1 00:00:12,513 --> 00:00:14,806 ภาพเหล่านี้บางภาพอาจรบกวนจิตใจ 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,894 แต่ถ้าเห็นสิ่งของชิ้นไหน ที่เป็นของคุณหรือคนที่รัก 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,064 แจ้งได้เลย เราจะให้ส่งกลับมาคืนคุณ จากเอ็นทีเอสบีที่วอชิงตัน 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 (คําบรรยาย - แหวน สี - เงินและน้ําเงิน) 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,027 ไม่นะ อย่าๆ 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,780 - เก็บแหวนไปก่อนจนกว่าผมจะกลับ - ฉันไม่เอาแล้ว 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,573 - ทําไม่ได้ๆ - อแมนด้า ขอร้อง 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,787 นั่นของฉันค่ะ 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,458 นั่นของฉัน 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,823 {\an8}(สร้างจากนวนิยายโดยแอนน์ นาโพลิทาโน) 11 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 - ขอแลกพุดดิ้งกับชีโตสได้มั้ย - ฝันไปเถอะ 12 00:01:41,101 --> 00:01:42,227 ระวังด้วยสิ 13 00:01:42,728 --> 00:01:44,354 ใจเย็น มันสีเดียวกัน 14 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 เคารพเสื้อตัวนั้นหน่อย 15 00:01:46,106 --> 00:01:49,026 ฉันไม่ใช่คนที่ทิ้งขยะไว้ในเสื้อเยอะแยะ 16 00:01:49,526 --> 00:01:52,029 ไม่โกหกหรอกนะ พี่ชายนายสะสมอะไรไม่รู้ 17 00:01:53,155 --> 00:01:54,907 แต่อย่างน้อยรสนิยมเรื่องขนมก็ดี 18 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 นี่อะไรน่ะ 19 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 พี่ชายนายวาดรูปด้วยเหรอ 20 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 ไม่ค่อยนะ 21 00:02:08,377 --> 00:02:09,630 โอ๊ะ มีสาวมาเกี่ยวแน่ 22 00:02:10,130 --> 00:02:14,092 พวก เก็บกลับไป เอาจริง เก็บกลับไป ไม่ใช่ของเธอซะหน่อย 23 00:02:14,092 --> 00:02:15,969 - พระเจ้า นี่แหละ - อะไร 24 00:02:15,969 --> 00:02:17,513 สาวลึกลับคือศิลปินคนวาด 25 00:02:17,513 --> 00:02:20,140 เธอเกี่ยวข้องกับพี่ชายนาย เกี่ยวอย่างลึกล้ํา 26 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 เธอบ้าไปแล้ว 27 00:02:21,558 --> 00:02:24,394 พวกนี้มาจากที่เดียวกันหมดเลย 28 00:02:24,394 --> 00:02:29,233 "เซ็นทรัลพาร์คเดลีแอนด์จูซบาร์ 405 เซ็นทรัลพาร์คเวสต์" 29 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 - พี่ชายไปซื้อของที่นั่นเหรอ - เปล่า 30 00:02:32,319 --> 00:02:34,279 ทําไมถึงมีใบเสร็จจากที่นั่นเยอะแยะ 31 00:02:34,279 --> 00:02:36,073 แล้วมีภาพวาดเล่นของสาวลึกลับด้วย 32 00:02:37,074 --> 00:02:40,160 สาวลึกลับเป็นแฟนพี่ชายนายแน่ๆ ปิดคดี 33 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 ชีโตสมั้ย 34 00:02:42,621 --> 00:02:44,164 จอร์แดนไม่ได้มีแฟน 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 มีสิ มีแน่ 36 00:02:47,960 --> 00:02:49,211 ไม่ ไม่มี 37 00:02:49,211 --> 00:02:51,922 ไม่งั้นใครจะมาตามนาย แล้วเอาตุ๊กตาหัวย่อส่วนมาให้อีก 38 00:02:51,922 --> 00:02:53,173 ก็สตอล์กเกอร์ไง 39 00:02:53,173 --> 00:02:54,967 ของพวกนี้อยู่ในกระเป๋าเสื้อพี่นาย 40 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 ถ้าจอร์แดนมีแฟน ฉันต้องรู้สิ 41 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 โอเค แหง แต่ถ้าเป็นแฟนลับๆ ก็ไม่รู้ 42 00:03:04,518 --> 00:03:05,769 เราไม่มีความลับต่อกัน 43 00:03:12,693 --> 00:03:18,740 เด็กคนนั้นชื่อเชย์ ทั้งคู่อายุ 12 ปี ฉันว่ามันก็ไม่มีอะไรหรอก 44 00:03:18,740 --> 00:03:24,121 แต่ก็แค่ เขานอนที่นั่นทุกคืน ทุกคืนเลย 45 00:03:25,414 --> 00:03:30,335 ฉันพยายามไม่เคืองอะไร ฉันรู้ว่าไม่ใช่เรื่องของฉัน ฉันรู้ 46 00:03:31,086 --> 00:03:34,298 แล้วเขาก็ผ่านอะไรมาเยอะ แต่แค่... 47 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 คุณอยากให้หลานอยู่บ้าน 48 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 ใช่ 49 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 ก็บอกเขาสิ 50 00:03:42,431 --> 00:03:44,349 คุณเป็นผู้ปกครองนะ เด็กต้องหัดรู้จักขอบเขต 51 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 นี่ คุณ 52 00:03:50,480 --> 00:03:51,857 ผมแค่อยากมาทัก 53 00:03:51,857 --> 00:03:55,027 ให้แน่ใจว่าคุณยังโอเคที่ผมมาเข้ากลุ่ม 54 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 ค่ะ ก็อย่างที่บอก ค่อยๆ ทําใจไป 55 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 โอเค 56 00:04:01,366 --> 00:04:03,410 อ้าว นึกว่าไปแล้ว 57 00:04:03,410 --> 00:04:05,913 อ๋อ เปลี่ยนไฟลท์เป็นหลังจากนี้ เราจะได้กินมื้อกลางวันกัน 58 00:04:05,913 --> 00:04:07,664 ฉันไม่อยากทิ้งคุณไปตอนนี้เลย 59 00:04:07,664 --> 00:04:12,211 - สวัสดีค่ะ - ดีค่ะ งั้น ฉันปล่อยพวกคุณ... 60 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 ไม่ค่ะ อย่าเพิ่ง คุณเข้ากลุ่มกับสตีฟเหรอ 61 00:04:15,130 --> 00:04:18,466 นี่คืออแมนด้า อแมนด้า นี่คือคู่หมั้นผม แดฟเน่ 62 00:04:18,466 --> 00:04:22,346 คู่หมั้น โอ้โฮ ดีใจมากที่ได้รู้จักค่ะ 63 00:04:22,346 --> 00:04:25,224 เสียใจด้วยนะคะที่เสียคนที่รัก ไม่ว่าจะเป็นใคร 64 00:04:25,224 --> 00:04:27,017 - ฉันไม่อยากสอดรู้ - อ้อ ใช่ 65 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 - คือฉันรู้จักเบรนท์ - เขารู้จักเบรนท์ 66 00:04:29,645 --> 00:04:31,021 เบรนท์ น้องชายคุณน่ะเหรอ 67 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 ใช่ อแมนด้ากับเบรนท์หมั้นกันอยู่ 68 00:04:33,232 --> 00:04:34,691 เบรนท์มีคู่หมั้นเหรอ 69 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณไม่ยอมบอกฉัน 70 00:04:36,735 --> 00:04:38,028 ผมว่ามันเรื่องส่วนตัวนะ 71 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 ฉันเกลียดการที่ครอบครัวเขาห่างเหินกัน ฉันแทบไม่ได้รู้จักเบรนท์เลย 72 00:04:41,406 --> 00:04:42,741 เราทุกคนต้องเยียวยาใจ 73 00:04:43,534 --> 00:04:44,868 มากินมื้อค่ําด้วยกันมั้ยคะ 74 00:04:45,536 --> 00:04:46,703 แดฟเน่ นั่นมัน... 75 00:04:46,703 --> 00:04:48,956 คุณควรได้ทําความรู้จักสตีฟ เราทุกคนควรได้ทําความรู้จักกัน 76 00:04:48,956 --> 00:04:51,166 - ฟังแล้วดีมาก - คืนวันเสาร์เป็นยังไงคะ 77 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 วันเสาร์ก็ได้ 78 00:04:53,460 --> 00:04:54,920 - สุดยอด - เยี่ยมเลย 79 00:04:54,920 --> 00:04:58,257 - ดีนะ เยี่ยม ดีๆ - ค่ะ 80 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 {\an8}ภาพนี้ 81 00:05:02,928 --> 00:05:04,304 {\an8}(ภาวนาเพื่อฮาร์เลม) 82 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 {\an8}ทั้งเมืองถูกจับใจด้วยภาพแสนงามนี้ 83 00:05:08,684 --> 00:05:10,769 แล้วคุณก็กลายเป็นคนดังไปเลย 84 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 ฉันไม่เรียกว่าตัวเองเป็นคนดังหรอก 85 00:05:12,855 --> 00:05:16,149 แต่ภาพนี้ถ่ายที่โบสถ์เฟิร์สโดมิเนียนในฮาร์เลม 86 00:05:16,149 --> 00:05:17,985 ซึ่งบาทหลวงที่ดูแลโบสถ์คือเอริค เทอร์เนอร์ 87 00:05:17,985 --> 00:05:19,069 {\an8}(แอ๊บบี้ ฟิลิป) 88 00:05:19,069 --> 00:05:21,989 {\an8}เขามีชื่อเรื่องกิจกรรมสังคมและเป็นผู้นําชุมชน 89 00:05:21,989 --> 00:05:23,365 ถูกแล้วค่ะ 90 00:05:23,365 --> 00:05:27,244 และในอดีตคุณสองคนก็เกี่ยวข้องกัน เป็นเชิงความรักรึเปล่า 91 00:05:29,079 --> 00:05:30,497 แอ๊บบี้คะ อดีตเป็นเรื่องของอดีต 92 00:05:31,874 --> 00:05:34,626 ก็ได้ งั้นมาคุยเรื่องโต้วาทีพรุ่งนี้ 93 00:05:35,335 --> 00:05:39,173 ไม่มีใครที่ขึ้นเวทีโต้วาทีได้เก่งว่าคุณย่า 94 00:05:39,173 --> 00:05:40,299 ใช่ค่ะ 95 00:05:40,299 --> 00:05:43,844 ยังจําวันที่เธอ บีบให้รัช ลิมบาห์ต้องขอโทษกลางเวทีได้ 96 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 ย่าเป็นคนแรงๆ 97 00:05:45,888 --> 00:05:48,557 แต่คุณคิดจะสื่อสารอะไรให้คนรู้ 98 00:05:48,557 --> 00:05:53,437 ไม่ใช่แค่ในฐานะหลานของสส. แต่ในฐานะตัวเอง เอเดรียนา วอชิงตัน 99 00:05:56,690 --> 00:06:00,235 ฉันให้คุณดูเองคืนพรุ่งนี้ดีกว่า 100 00:06:03,697 --> 00:06:05,282 โห เยี่ยมเลย 101 00:06:06,783 --> 00:06:09,453 ขาแข็งแรงขึ้นมากเลยนะ 102 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 ดีมาก รู้สึกว่าแข็งแรงขึ้นมั้ย 103 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 - ฮะ - ดีจ้ะ ดีมากเลย 104 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 แบบนี้น้าไม่ต้องพยุงแล้ว 105 00:06:17,377 --> 00:06:20,214 แน่นอน น้ายังอยู่ถ้าเธออยาก... ถ้าต้องการอะไร 106 00:06:20,214 --> 00:06:23,300 แต่ได้ไปทําอะไรๆ เองก็ดีนะ จะได้มีอิสระ 107 00:06:23,300 --> 00:06:25,844 เช่นหัดขับรถตอนอายุถึง 108 00:06:25,844 --> 00:06:29,014 หรือตัดหญ้า หรือ... 109 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 นอนในห้องของตัวเอง 110 00:06:33,977 --> 00:06:38,774 ไม่ใช่ว่านอนห้องเชย์มันผิดตรงไหน ถ้านอนชั่วคราว 111 00:06:39,691 --> 00:06:44,279 แต่ผ่านมานานแล้วนะ การอยู่กับครอบครัวตัวเองก็สําคัญ 112 00:06:45,322 --> 00:06:49,326 แล้วน้าจอห์นกับน้าเองก็เป็นครอบครัวเธอ 113 00:06:53,288 --> 00:06:57,501 ถ้าที่นี่จะเป็นบ้านของเธอ เธอก็ต้องนอนที่บ้าน 114 00:06:58,877 --> 00:07:01,880 ซึ่งก็คือ... ตรงนี้ 115 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 ในบ้านนี้ 116 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 นี่ ตัดสินแน่นอนแล้วรึเปล่า 117 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 ใช่จ้ะ 118 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 เลซีย์ตั้งกฎ แล้วนายก็รับไปง่ายๆ 119 00:07:19,690 --> 00:07:24,194 ใช่สิ ไม่งั้นจะให้ทําไง ฉันอายุ 12 นะ 120 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 เขาพูดแล้วเริ่มพล่ามด้วยมั้ย 121 00:07:25,946 --> 00:07:28,115 ใช่ๆ ก็จริง เธอรู้ได้ไง 122 00:07:28,115 --> 00:07:30,993 เขาเคยมาขอคุยกับแม่ฉัน เรื่องโมบายกระดิ่งที่เฉลียงหน้าบ้าน 123 00:07:30,993 --> 00:07:32,369 เป็นคําร้องที่มีมูลอย่างที่สุดด้วยนะ 124 00:07:32,369 --> 00:07:34,663 เพราะตอนนั้นแม่แขวนเสียเหมือนวัดพุทธเลย 125 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 แต่กว่าจะพูดได้เขาก็ "แพล่มพล่าม" เยอะ เขาจะทําแบบนี้เนอะ 126 00:07:39,459 --> 00:07:40,502 ใช่ ถูกเผง 127 00:07:40,502 --> 00:07:44,047 แล้วถ้าเจอเลซีย์เวอร์ชั่น "แพล่มพล่าม" แสดงว่าเขาจริงจังเรื่องนั้นมากเลย 128 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 ก็คิดว่าจริง 129 00:07:47,384 --> 00:07:48,552 เขาเป็นคนจริงจัง 130 00:07:48,552 --> 00:07:49,636 ใช่ 131 00:07:50,596 --> 00:07:53,307 ฉันเอาที่อยู่ในใบเสร็จไปกูเกิ้ลมา 132 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 มันห่างจากห้องชุดของครอบครัวนายสิบช่วงตึก 133 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 ถ้าวันศุกร์เลิกเร็วแล้วเรารีบไปกัน 134 00:07:59,104 --> 00:08:00,606 - เราอาจจะไปทัน... - ฉันไม่ไปหรอก 135 00:08:00,606 --> 00:08:03,192 ฉันบอกแล้วไง พี่ชายฉันไม่ได้มีแฟน 136 00:08:03,192 --> 00:08:06,236 - โอเค งั้นนายมีทฤษฎีอะไร - ไม่รู้ ไม่มีทฤษฎี 137 00:08:06,236 --> 00:08:08,614 นี่มันชีวิตฉันนะ ไม่ใช่ชีวิตเธอ 138 00:08:08,614 --> 00:08:12,034 ทําไมถึงหมกมุ่นกับชีวิตฉันจัง เก็บเล็กเก็บน้อยทุกอย่าง 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 จะบอกให้นะ ฉันพยายามจะช่วยนาย 140 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - ฉันไม่ได้... - ฉันต้องซ้อมละ 141 00:08:21,502 --> 00:08:23,212 - เชย์ ไม่ได้ตั้งใจจะ... - ฉันพูดจริง ไปซะ! 142 00:08:35,890 --> 00:08:38,477 - แม่ก็ดีใจมากที่ลูกโทรมา - ค่ะ 143 00:08:39,770 --> 00:08:41,813 รู้สึกดีนะที่ได้กินมื้อกลางวันสวยๆ 144 00:08:41,813 --> 00:08:43,065 กับลูกสาวคนสวย 145 00:08:45,025 --> 00:08:46,026 แอลเอเป็นยังไงบ้างคะ 146 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 ก็ดี 147 00:08:52,282 --> 00:08:55,953 มีเรื่องการเงินที่แม่ต้องจัดการ 148 00:08:56,662 --> 00:08:59,540 ซึ่งก็เป็นเรื่องที่แม่อยากจะคุยกับลูกด้วยนะ ที่จริง 149 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 อือฮึ ทุกอย่างโอเครึเปล่า 150 00:09:00,624 --> 00:09:03,043 โอเคจ้ะ ไม่มีอะไร ไม่ต้องเป็นห่วง 151 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 - แม่ยังคิดไม่เสร็จ - โอเค 152 00:09:05,212 --> 00:09:09,508 แต่ตอนนี้ไม่อยากคิดเรื่องนั้นละ อยากดื่มด่ํากับจังหวะนี้กับลูก 153 00:09:09,508 --> 00:09:12,594 ใช่ค่ะ นั่นก็เป็นเรื่องที่หนูคิดช่วงหลังนี้เลย 154 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 คือว่า... เราต้องเลิกคิดถึงพวกเรื่องไร้สาระ 155 00:09:16,431 --> 00:09:18,475 แล้วก็ใช้ชีวิตให้คุ้ม นึกออกมั้ย 156 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 - เห็นด้วยๆ - ค่ะ 157 00:09:20,853 --> 00:09:23,146 - ดื่มให้กับการกินมื้อกลางวันด้วยกันเยอะๆ - ค่ะ 158 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 คือ หนูไปคิดมา 159 00:09:31,196 --> 00:09:34,199 ค่อนข้างแน่ใจละว่าหนูอยากจะออกท่องเที่ยว 160 00:09:36,743 --> 00:09:39,079 - ดีจัง แม่ก็อยากเหมือนกัน - ค่ะ 161 00:09:39,079 --> 00:09:41,331 - พ่อเขาคงอยากให้เราสองคนไปกัน - ใช่มั้ยคะ 162 00:09:41,331 --> 00:09:43,375 ลูกกับแม่สองคน ไปด้วยกัน 163 00:09:43,375 --> 00:09:44,960 ไปขึ้นเรือสําราญอลาสก้า 164 00:09:44,960 --> 00:09:47,129 ต้องไปเลย ณ จุดหนึ่งนะ ไปกันสองคน 165 00:09:47,129 --> 00:09:50,424 แต่... ที่จริงคือ... นั่นไม่ใช่สิ่งที่... 166 00:09:51,258 --> 00:09:56,346 หนูคิดว่าหนูจะออกจากมหาลัย แล้วไปเดินทางท่องโลก คนเดียว 167 00:09:57,222 --> 00:09:58,640 มาแล้วครับ 168 00:09:58,640 --> 00:10:02,436 - ขอบคุณค่ะ อุ๊ยดู น่าอร่อยมาก - ค่ะ 169 00:10:02,436 --> 00:10:03,729 โห เนื้อวากิว 170 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 เอิ่ม จะออกจากมหาลัยเหรอ 171 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 - ค่ะ - เมื่อไหร่ 172 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 ตอนนี้เลย คือ... เร็วที่สุดเท่าที่จะทําได้ 173 00:10:14,698 --> 00:10:16,575 แล้วอะไร... ลูกจะไปที่ไหน 174 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 รอบโลกค่ะ แบบไปทุกที่ 175 00:10:18,327 --> 00:10:21,496 แต่ลูกจ๊ะ ลูกพยายามมาตลอดชีวิต เพื่ออยากเข้าบาร์นาร์ดให้ได้ 176 00:10:21,496 --> 00:10:24,082 ใช่ หนูรู้ ใช่เลย 177 00:10:24,625 --> 00:10:26,710 นั่นแหละเรื่องไร้สาระที่พูด 178 00:10:26,710 --> 00:10:27,794 นึกออกมั้ย 179 00:10:28,629 --> 00:10:29,713 วันก่อนหนูนั่งคิด 180 00:10:29,713 --> 00:10:35,385 จําได้ว่าความทรงจําเด็กที่สุด คือตอนที่แม่ให้ซ้อมกับแม่ 181 00:10:35,385 --> 00:10:37,179 ก่อนจะสัมภาษณ์เข้าอนุบาล 182 00:10:38,180 --> 00:10:39,932 - แม่ไม่ได้ทํา - ทํา 183 00:10:40,516 --> 00:10:43,560 แม่ว่า... ก็แค่เพราะลูกเป็นเด็กขี้อาย 184 00:10:43,560 --> 00:10:45,938 - แม่ก็แค่... อยากให้ลูกเจิดจ้ากว่าใคร - ค่ะ 185 00:10:45,938 --> 00:10:49,191 - เพราะแม่รู้จักลูก... - แต่แม่ นั่นมันแค่อนุบาลนะ 186 00:10:49,191 --> 00:10:50,943 แล้วก็เป็นอย่างนั้นไม่เคยหยุด 187 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 แบบต้องมีกิจกรรม เรียนพิเศษเตรียมเอสเอที ติวเข้ามหาวิทยาลัย 188 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 หนูต้องออดิชั่นคัดตัวเพื่อใช้ชีวิต แต่ไม่เคยได้ใช้ชีวิตจริงจังเองเลย 189 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 แล้วหนูก็กลายเป็นคนแบบนั้นในมหาลัย 190 00:10:59,910 --> 00:11:01,787 แค่ลงเพื่อให้ได้เอล้วน แต่ไม่ได้เรียนรู้อะไรจริงจัง 191 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 แล้วสุดท้ายหนูก็ต้องนั่งทรมานกับงานที่ได้ ในชีวิตแต่งงานจืดชืดไร้สีสัน 192 00:11:04,873 --> 00:11:07,918 หนูอยากออกจากวงจรปั่นหนูแฮมสเตอร์ เดี๋ยวนี้เลย 193 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 โอเค ลูกจ๊ะ คือว่านี่คือชีวิตลูก 194 00:11:12,464 --> 00:11:13,715 นี่คืออนาคตของลูก 195 00:11:14,800 --> 00:11:20,514 และคุณพ่อพยายามหนักมาก เพื่อให้ลูกได้การศึกษาที่ดี 196 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 แม่ก็ตั้งใจจะทําแบบเดียวกัน ไม่ว่าจะต้องทําอะไรก็ตาม 197 00:11:25,519 --> 00:11:27,396 แม่อยากให้ลูกได้การศึกษาแบบนี้ 198 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 ถ้าพ่ออยู่ตรงนี้ พ่อต้องสนับสนุนหนูแน่ 199 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 พูดได้นะ 200 00:11:34,736 --> 00:11:36,280 พ่อเขาไม่เคยปฏิเสธลูกได้สักเรื่อง 201 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 - ต้องมีคนทําตัวเป็นผู้ปกครองบ้าง - ใช่ เพราะพ่อเชื่อในตัวหนูไงแม่ 202 00:11:39,074 --> 00:11:40,701 แม่ก็เชื่อในตัวลูก 203 00:11:41,451 --> 00:11:43,871 แม่เองไม่ได้เข้ามหาวิทยาลัย นั่นเป็นเรื่องที่แม่เสียดายที่สุด 204 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 - แม่อยากให้ลูกได้ดีกว่านั้น - งั้น แม่ก็ไปเรียนมหาวิทยาลัยเองสิ 205 00:11:46,874 --> 00:11:50,085 แม่อยากให้ลูกเรียนให้จบเทอมนี้ก่อน 206 00:11:50,085 --> 00:11:51,920 หนูไม่รู้จะเรียนยังไงให้จบเทอม แม่ 207 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 หนูคิดอะไรไม่ออก นอนไม่หลับ หนูด้านชาไปหมด 208 00:11:54,590 --> 00:11:56,925 เพื่อนๆ ก็ไม่รู้ว่าหนูกําลังเจอกับอะไร 209 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 หนูก็อยากเหมือนแม่ให้มากกว่านี้ 210 00:11:58,802 --> 00:12:02,639 อยากเป็นคนที่ตื่นเช้ามาก็แต่งหน้า 211 00:12:02,639 --> 00:12:06,518 ใช้ชีวิตได้ราวกับไม่มีอะไรเกิดขึ้น แต่หนูทําไม่ได้ โอเคมั้ย ทําไม่ได้ 212 00:12:06,518 --> 00:12:10,480 หนูจําเป็นต้องทํา จะไปท่องเที่ยว และจําเป็นต้องให้แม่สนับสนุน 213 00:12:13,108 --> 00:12:16,236 แม่ก็ไม่คิดว่าตัวเองแค่ตื่นมาแต่งหน้า แล้วใช้ชีวิตได้ปกติ 214 00:12:17,988 --> 00:12:19,489 ขอโทษค่ะ ไม่ได้ตั้งใจพูดงั้น 215 00:12:19,489 --> 00:12:21,700 นั่นคือคําที่ลูกพูด แล้วทําแม่ปวดใจมาก 216 00:12:21,700 --> 00:12:23,202 ขอร้อง อย่าพูดอย่างนั้นอีก 217 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 โอเค 218 00:12:31,835 --> 00:12:33,253 แม่ว่านี่เป็นการตัดสินใจพลาด 219 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 แม่ไม่คิดว่านี่เป็นเรื่องที่ถูก 220 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 แต่แม่รักลูกและสนับสนุนลูก ไม่ว่าลูกจะตัดสินใจยังไง 221 00:12:56,860 --> 00:12:58,111 (เชย์) 222 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 {\an8}(ราตรีสวัสดิ์ เจ้าโง่) 223 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 โย่ 224 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 ทําไมไม่อยู่บ้านเชย์ล่ะ 225 00:13:41,864 --> 00:13:44,116 น้าเลซีย์สั่งไม่ให้ไปนอนที่นั่นแล้ว 226 00:13:47,619 --> 00:13:48,829 อ้าว จริงด้วย 227 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 แล้วทําไมยังไม่นอนอีก 228 00:13:58,380 --> 00:14:03,093 บางทีผมก็รู้สึกเหมือน ซากเครื่องยังอยู่ในทุ่งตรงนั้น 229 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 มันจะไม่มีวันหยุดไหม้ 230 00:14:13,478 --> 00:14:14,897 อ้อ แบบนั้นสินะ 231 00:14:34,416 --> 00:14:38,670 แต่รู้ใช่มั้ยว่าไม่จริง เขาเก็บหมดแล้ว ตอนนี้เหลือแต่ทุ่งโล่งๆ 232 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 ไม่รู้นะ น้าอาจคิดอะไรบ้าๆ 233 00:14:42,216 --> 00:14:47,971 แต่ถ้าน้าลองไปโคโลราโด 234 00:14:48,555 --> 00:14:50,891 ไปถ่ายภาพทุ่งตรงนั้นมา 235 00:14:50,891 --> 00:14:52,935 ให้เห็นว่าเขาเอาออกโล่งหมดแล้ว 236 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 จะช่วยได้มั้ย 237 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 น้าจะทําเหรอฮะ 238 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 แน่นอนสิ 239 00:15:02,277 --> 00:15:03,278 น้าจัดให้เอง 240 00:15:19,294 --> 00:15:20,546 หาฉันเจอได้ยังไง 241 00:15:21,088 --> 00:15:22,506 เบคส์ฝึกผมไว้ดี 242 00:15:23,048 --> 00:15:25,801 ผมเก่งเกมซ่อมแอบมากแล้ว เอ้า 243 00:15:27,219 --> 00:15:29,429 - ขอบคุณค่ะ - ไม่มีปัญหา 244 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 ว้าว 245 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 คุณไม่เคยแต่งงานเหรอ 246 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 ไม่เคยมีใครในชีวิตเลยเหรอ 247 00:15:49,575 --> 00:15:52,619 เคยมี แต่มันไม่รอด 248 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 อืม เสียใจด้วยนะคะ 249 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 แล้วคุณก็มีบาทหลวงคนนั้น 250 00:16:01,170 --> 00:16:02,296 เรื่องนั้นจบไปแล้ว 251 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - เข้าใจละ - ค่ะ 252 00:16:06,717 --> 00:16:09,928 ก็... คุณควรไปพักนะ พรุ่งนี้วันสําคัญ 253 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 ใช่ ไปพูดแทนฉันมั้ย 254 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 คนน่าจะรู้ว่าคนละคน 255 00:16:15,517 --> 00:16:17,436 - คุณพูดได้ดีแน่ๆ - อาจจะเป็นได้ 256 00:16:17,436 --> 00:16:19,229 เมื่อเช้านี้คุณน่าประทับใจมาก 257 00:16:19,229 --> 00:16:20,772 คุณได้ยินที่แอ๊บบี้พูดแล้ว 258 00:16:21,398 --> 00:16:24,359 คนคิดว่าฉันเป็นแค่หลานของสส.วอชิงตัน 259 00:16:24,860 --> 00:16:25,944 แล้วไงล่ะ 260 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 แล้วฉันไม่รู้จะโน้มน้าวใจคนให้คิดเป็นอื่นยังไง 261 00:16:29,656 --> 00:16:31,658 ฉันแค่ด้นสดและโกหกเรื่องนี้ไปเรื่อยๆ 262 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 ฟังแล้วเหมือนคุณเป็นนักการเมืองที่ดีเลยนะ 263 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 โอเค ฉันไม่ใช่นักการเมือง 264 00:16:36,663 --> 00:16:40,125 ไม่ใช่จริงๆ ฉันแค่ได้รับโอกาสนี้มา 265 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 ฉันไม่ได้พยายามจนควรได้รับ 266 00:16:43,754 --> 00:16:44,838 ไม่เหมือนกับที่ย่าได้ 267 00:16:47,257 --> 00:16:50,010 - ฉันแค่ไม่อยากให้ย่าผิดหวัง - นี่ๆ 268 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 เรื่องแบบนั้นไม่มีหรอก 269 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 - คือ... - คุณพิเศษสุดๆ 270 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 ขอโทษนะ 271 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 (มือถือ - สาธุคุณเอริค เทอร์เนอร์) 272 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 แล้วคุณก็รู้เองว่าต้องพูดอะไร 273 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - คุณจะไปโคโลราโดเหรอ - อ่าฮะ 274 00:17:28,966 --> 00:17:30,175 วันนี้เหรอ 275 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 - ไปถ่ายรูปทุ่งเนี่ยนะ - ใช่ 276 00:17:36,139 --> 00:17:40,477 ฉันพลาดอะไรไปรึเปล่า จอห์น ต่อให้เรามีเงินจะจ่ายได้ มันก็บ้ามาก 277 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 เด็กต้องการอะไรสักอย่าง 278 00:17:42,563 --> 00:17:45,899 เราไม่ได้ทําอะไรที่จะช่วยเขาได้เลย เราเอาจดหมายของเขาไปซ่อน 279 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 ผมคนหนึ่งล่ะที่พอกันที กับการปิดแผลชั่วคราวไปเรื่อยๆ 280 00:17:48,569 --> 00:17:50,445 - ผมอยากช่วยหลาน - โอเค 281 00:17:50,445 --> 00:17:51,947 นี่คือวิธีที่ผมจะช่วยเขาได้ 282 00:17:53,198 --> 00:17:56,285 ผมจะใช้คะแนนสะสม ยังไงก็จะหมดอายุอยู่แล้ว 283 00:17:56,285 --> 00:17:58,996 ฉันไม่ได้ห่วงคะแนนสะสม ฉันแค่พยายามทําความเข้าใจ 284 00:17:58,996 --> 00:18:00,664 - เขาขอให้คุณไปเหรอ - ผมไม่รู้ 285 00:18:00,664 --> 00:18:02,666 เขาขอว่าอยากเลิกไปนอนบ้านเชย์รึเปล่าล่ะ 286 00:18:03,166 --> 00:18:05,502 อย่าบอกนะว่าทําแบบนี้เพราะคุณโกรธฉัน 287 00:18:05,502 --> 00:18:09,173 ไม่ใช่ ผมไม่ได้... คุณรู้ว่าจุดยืนผมอยู่ตรงไหนนี่ ไม่ใช่เหรอ 288 00:18:09,173 --> 00:18:12,843 เด็กอยากนอนที่ไหนก็ให้นอนไป ยังไงเดี๋ยวเขาก็กลับบ้านเองนั่นแหละ 289 00:18:13,427 --> 00:18:14,636 แล้วฉันก็ไม่เห็นด้วยกับคุณ 290 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 ใช่ แล้วคุณก็หักดิบเขาเสียอย่างนั้น 291 00:18:16,513 --> 00:18:19,016 ซึ่ง... คุณได้ถามเขามั้ยว่าคิดยังไง 292 00:18:19,016 --> 00:18:20,642 มันไม่ได้ขึ้นกับเขา เขาอายุแค่ 12 เอง 293 00:18:20,642 --> 00:18:24,897 - เราคนใดคนหนึ่งต้องกําหนดขอบเขต... - เขา... เขาไม่ใช่เด็กทั่วไป 294 00:18:24,897 --> 00:18:26,440 - ฉันรู้แล้ว จอห์น - รู้เหรอ 295 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 เพราะเขาแค่นอนที่บ้านนี้คืนเดียว 296 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 เขาก็เริ่มฝันร้ายเรื่องเครื่องบินตก 297 00:18:32,487 --> 00:18:34,114 แล้วนั่นเป็นความผิดฉันเหรอ 298 00:18:36,658 --> 00:18:37,659 ไม่ใช่ 299 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 มันไม่ใช่ความผิดคุณอยู่แล้ว แต่แค่... 300 00:18:42,289 --> 00:18:44,041 ให้ตาย พูดยากชะมัด 301 00:18:46,877 --> 00:18:48,337 เรื่องนี้ไม่มีตําราให้ทําตามได้ 302 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 ผมต้องไปละ 303 00:19:40,681 --> 00:19:43,058 ขอโทษ ช่วงนี้ชีวิตผมก็พังๆ หน่อย 304 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 เออ ไม่ได้พูดเล่น 305 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 นี่เป็นโปรแกรมเลิกยาที่ดีนะ 306 00:19:46,311 --> 00:19:48,564 มันดีมากจริงๆ ผมจะทําตามขั้นตอนให้ครบ 307 00:19:48,564 --> 00:19:50,774 ผมจะเข้ากลุ่มให้มากกว่านี้ ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 308 00:19:50,774 --> 00:19:53,151 - ไม่ไหว ไม่ได้ - อแมนด้า ขอร้อง... อย่า 309 00:20:33,942 --> 00:20:35,027 ไงจ๊ะ เชย์ 310 00:20:35,611 --> 00:20:36,862 สวัสดีค่ะ คุณเคอร์ทิส 311 00:20:41,116 --> 00:20:42,201 ทุกอย่างโอเคมั้ย 312 00:20:44,578 --> 00:20:48,665 ฮะ วันนี้ไปส่งหน่อยได้มั้ย เจ็บขานิดๆ 313 00:20:48,665 --> 00:20:49,791 ได้สิ 314 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 ไปส่งมั้ย เชย์ 315 00:20:52,294 --> 00:20:53,670 ไม่ต้องค่ะ ขอบคุณ คุณเคอร์ทิส 316 00:21:00,886 --> 00:21:03,388 (โรงเรียนมัธยมต้นและมัธยมปลายริเวอร์วิว) 317 00:21:10,187 --> 00:21:11,980 เธอกับเชย์โอเคกันรึเปล่า 318 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 โอเค 319 00:21:19,404 --> 00:21:21,406 น้าจอห์นเล่าเรื่องฝันร้ายแล้ว 320 00:21:22,115 --> 00:21:23,283 เสียใจด้วยนะ 321 00:21:24,576 --> 00:21:27,788 ถ้าอยากคุยระบายคือ อะไรก็ได้... 322 00:21:27,788 --> 00:21:31,333 - วันนี้น้าจะเข้าเมืองรึเปล่า - เข้าจ้ะ มีเข้ากลุ่ม 323 00:21:31,834 --> 00:21:34,294 ให้ไปซื้อคุกกี้จากรถตู้นั่นอีกมั้ย 324 00:21:34,294 --> 00:21:36,380 - หรืออะไรแบบนั้น - ผมไปด้วยได้มั้ย 325 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 ต้องไปโรงเรียน 326 00:21:38,715 --> 00:21:41,051 ฮะ แค่วันนี้อยากเข้าไปในเมืองจริงๆ 327 00:21:44,304 --> 00:21:46,098 โอเคๆ น้าจะลาป่วยให้ 328 00:21:46,098 --> 00:21:48,433 ไปนั่งทําการบ้านระหว่างที่รอน้า 329 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - เขาคงต้องมีที่ให้นั่ง - ผมไปเซ็นทรัลพาร์คได้รึเปล่า 330 00:21:51,979 --> 00:21:54,147 - เอ็ดเวิร์ด - ผมรู้จักที่นั่นดีแบบหลับตาเดินได้ 331 00:21:54,147 --> 00:21:57,609 น้าแค่ไม่ชอบที่คิดว่า เธอจะไปอยู่ในสวนใหญ่คนเดียว 332 00:22:00,362 --> 00:22:02,656 น้าบอกว่าผมควรเริ่มทําอะไรๆ เองคนเดียว 333 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 เป็นตัวของตัวเอง 334 00:22:10,163 --> 00:22:10,998 ขอร้องฮะ 335 00:22:16,253 --> 00:22:17,254 โอเค 336 00:22:34,229 --> 00:22:37,107 โอเค เขาสั่งไว้อย่างละเอียดมาก 337 00:22:37,107 --> 00:22:39,026 ชิ้นนี้แค่ทําความสะอาดเป็นจุด... 338 00:22:41,486 --> 00:22:42,946 สีแดงไม่ค่อยเข้ากับคุณเท่าไหร่นะ 339 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 เอามาให้ผมเหรอ 340 00:22:49,369 --> 00:22:51,747 เอเดรียนาอยู่รึเปล่า ผมแค่มาอวยพรให้เขาโชคดี 341 00:22:51,747 --> 00:22:52,956 ไม่อยู่ 342 00:22:54,082 --> 00:22:56,752 - ผมเอาไปให้ก็ได้ - คุณมีของเต็มมืออยู่แล้ว 343 00:22:57,461 --> 00:22:59,880 ผมจะเอาไปวางไว้ให้ข้างล่าง ผมมีกุญแจ 344 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 คุณสองคน... 345 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 สนิทกันเหรอ 346 00:23:13,727 --> 00:23:17,606 ฟังนะ เสียใจเรื่องของน้องสาวคุณ ผมก็เจ็บปวดอยู่เหมือนกัน 347 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 เรียกได้ว่าโรสเลี้ยงผมมา 348 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 - สส.วอชิงตันน่ะนะ - ใช่ 349 00:23:25,364 --> 00:23:28,659 สอนผมขี่จักรยาน คอยดูแลผม 350 00:23:32,412 --> 00:23:34,414 ฟังแล้วเป็นผู้หญิงที่ไม่เหมือนใคร 351 00:23:34,414 --> 00:23:35,499 ใช่จริงๆ 352 00:23:37,960 --> 00:23:40,337 - ได้ข่าวว่าอีกไม่นานคุณจะกลับไปกาน่า - ใช่ 353 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 ใช่ ผมต้องกลับไปดูแลกิจการ 354 00:23:43,382 --> 00:23:44,800 - คุณทําอะไร - ก็แค่... 355 00:23:45,384 --> 00:23:48,554 เป็นบริษัทสุขาเคลื่อนที่ ใหญ่ที่สุดในแอฟริกาตะวันตก 356 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 - น่าประทับใจ - ขอบคุณ 357 00:23:53,392 --> 00:23:55,519 ผมรู้จักคนในกระทรวงต่างประเทศ 358 00:23:55,519 --> 00:23:58,522 ผมยินดีจะโทรหาเขา เร่งเรื่องให้ 359 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 คุณเป็นคนที่มีน้ําใจมาก 360 00:24:02,985 --> 00:24:05,028 แหง เราไม่มีทางรู้ว่า จะต้องใช้สุขาสุขีเมื่อไหร่ 361 00:24:08,740 --> 00:24:10,158 สวัสดีครับ 362 00:24:10,158 --> 00:24:11,660 มารับของเอเดรียนา วอชิงตัน 363 00:24:12,160 --> 00:24:15,664 อ๋อ นี่ ตัวนี้ทําความสะอาดแค่เป็นจุดๆ นะ 364 00:24:15,664 --> 00:24:17,332 สวัสดีครับ ขอบคุณ 365 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 เอานี่ไปด้วย 366 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 จะเข้าไปรึเปล่า 367 00:24:43,025 --> 00:24:44,651 วันนี้ไม่มีใจจะเข้า 368 00:24:48,155 --> 00:24:49,364 ทุกอย่างโอเคมั้ย 369 00:24:52,618 --> 00:24:53,619 ไม่ 370 00:24:56,038 --> 00:24:57,080 มีอะไรที่ผมช่วยได้มั้ย 371 00:25:03,545 --> 00:25:05,005 ฉันอยากดื่มมากๆ เลย 372 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 - เอาว่า ตรงนี้ - ตรงนี้เหรอ 373 00:25:10,719 --> 00:25:12,095 - ฮะ - โอเค 374 00:25:13,138 --> 00:25:15,891 งั้น สี่โมงครึ่งเจอกันนะ 375 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 - ฮะ - ได้ โอเค งั้นน้าปักหมุดไว้ให้ 376 00:25:22,064 --> 00:25:23,690 - โอเค - แล้วเธอก็โทรหรือส่งข้อความมา 377 00:25:23,690 --> 00:25:25,692 ถ้าต้องการอะไร โอเค 378 00:25:25,692 --> 00:25:28,737 โอเค สี่โมงครึ่งรับทราบ 379 00:26:06,942 --> 00:26:09,695 - ชื่ออะไร - แอดเลอร์ เบอร์ 204 380 00:26:24,585 --> 00:26:27,004 - เอาไปเลย ไม่มีปัญหา - โอเค ขอบคุณ 381 00:27:49,211 --> 00:27:50,462 ให้ช่วยอะไรมั้ยคะ 382 00:27:52,506 --> 00:27:54,007 รู้จักพี่ฉันรึเปล่า 383 00:27:54,800 --> 00:27:56,093 - เอ็ดดี้ - รู้จักไหม 384 00:27:56,093 --> 00:27:57,970 มาฮิร่า มีอะไรรึเปล่า 385 00:27:57,970 --> 00:27:59,638 ไม่มีค่ะ คุณลุง เดี๋ยวหนูเก็บเอง 386 00:27:59,638 --> 00:28:03,225 อ้าว ชื่อมาฮิร่าเหรอ ตกลงเป็นแฟนพี่ฉันรึเปล่า 387 00:28:03,225 --> 00:28:05,018 - พูดเบาๆ หน่อย - ใช่มั้ยล่ะ 388 00:28:06,270 --> 00:28:08,105 - ถามหาส้ม - อะไรนะ 389 00:28:08,105 --> 00:28:10,566 ส้มสดมากเลยค่ะ เพิ่งเข้ามาใหม่ๆ 390 00:28:10,566 --> 00:28:12,192 ฉันจะไปเลือกให้ 391 00:28:12,693 --> 00:28:15,571 ฉันไม่สนเรื่องส้ม ไม่ได้อยากได้ส้มงี่เง่าอะไร 392 00:28:15,571 --> 00:28:17,155 เดี๋ยวอธิบายให้ฟัง เงียบก่อน โอเคนะ 393 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 ทําไมต้องเงียบด้วย ทําไมต้องทําลับๆ ล่อๆ 394 00:28:19,741 --> 00:28:22,619 - เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น - โอเค หุบปากก่อนได้มั้ย 395 00:28:24,997 --> 00:28:26,248 ขอโทษนะ 396 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 ทําไมถึงไปที่ซูเปอร์มาร์เก็ต 397 00:28:29,835 --> 00:28:33,755 - มาฮิร่า มีอะไรมั้ย - เดี๋ยวไปค่ะ ลุง 398 00:28:35,132 --> 00:28:37,509 กลับไปเสีย เอ็ดดี้ ฉันพูดจริงนะ 399 00:28:52,774 --> 00:28:53,775 เอ็ดดี้ เดี๋ยวก่อน 400 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 ยังเหลือเวลานิดหน่อย มีใครอยากพูดอะไรไหม 401 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 ฉัน... วันนี้ขอฉันพูด 402 00:29:17,883 --> 00:29:19,259 สามีโกหกฉัน 403 00:29:23,180 --> 00:29:26,725 เขาตกงาน ทําเงินของเราสูญไปทั้งหมด แล้วไม่เคยบอกฉันเลย 404 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 คงอายที่จะบอกล่ะมั้ง 405 00:29:32,856 --> 00:29:34,358 แต่มัน ที่จริง... 406 00:29:36,527 --> 00:29:40,739 เรื่องเงินไม่สําคัญหรอก เพราะฉัน... รู้ว่าฉันสามารถ... 407 00:29:42,699 --> 00:29:43,700 จัดการได้ 408 00:29:51,083 --> 00:29:55,337 เขามีอีกชีวิตหนึ่งเลย 409 00:29:57,422 --> 00:30:01,093 เขามีห้องชุดอยู่ที่แอลเอ และ... 410 00:30:03,220 --> 00:30:08,267 ไม่รู้ว่าที่นั่นมีอะไรเกิดขึ้นอีกบ้างน่ะนะ 411 00:30:14,857 --> 00:30:17,109 เราอยู่กินด้วยกันมาตั้งแต่ฉันอายุ 17 ปี 412 00:30:23,782 --> 00:30:25,200 โห ตั้งแต่ 17 413 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 ฉันเลยไม่รู้ว่าจะปะติดปะต่อเรื่อง... 414 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 ความเศร้า... 415 00:30:40,090 --> 00:30:42,426 และความอับอายขายหน้านี้ยังไง 416 00:30:45,220 --> 00:30:47,556 กับความโกรธเกรี้ยวด้วย 417 00:30:47,556 --> 00:30:50,934 มันเยอะไป เยอะไปมากๆ มัน... 418 00:30:55,981 --> 00:30:59,067 ฉันเสียสามี เสียเพื่อนสนิทที่สุด 419 00:31:02,404 --> 00:31:03,947 และฉันก็ยังรักเขาอยู่ 420 00:31:06,033 --> 00:31:09,453 แต่ฉันรู้สึกเหมือนเขาขโมยชีวิตฉันไป 421 00:31:15,375 --> 00:31:17,252 ฉันอยากย้อนเวลาให้ตัวเองไม่ต้องรู้ 422 00:31:23,133 --> 00:31:24,259 ฉันไม่อยากรู้เลย 423 00:31:29,890 --> 00:31:31,892 ได้ครับ อังคารหน้าผมจะว่าง 424 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 นี่ เดี๋ยวผมค่อยโทรกลับไปใหม่นะ 425 00:31:34,853 --> 00:31:36,188 เชิญเลย 426 00:31:36,188 --> 00:31:38,565 ขอบคุณที่ส่งดอกไม้ไปให้ สวยมากค่ะ 427 00:31:38,565 --> 00:31:39,775 ยินดี 428 00:31:41,026 --> 00:31:42,277 ฟังนะ เรื่องเมื่อวันก่อน 429 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 มันเป็นแค่จังหวะหวั่นไหว 430 00:31:45,030 --> 00:31:47,241 ฉันกําลังอ่อนไหวและการเจอคุณก็รู้สึกดี 431 00:31:47,824 --> 00:31:49,952 แต่ฉันไม่อยากให้คุณเข้าใจอะไรผิด 432 00:31:50,661 --> 00:31:51,912 เพราะเรื่องมันไปต่อไม่ได้แน่ๆ 433 00:31:53,580 --> 00:31:55,457 - เข้าใจแล้ว - ดีค่ะ 434 00:31:57,042 --> 00:31:59,878 เท่ากับคุณถ่อมาไกลถึงที่นี่ 435 00:31:59,878 --> 00:32:03,090 ก่อนจะต้องขึ้นเวทีโต้วาที ในคืนสําคัญที่สุดในชีวิต 90 นาที 436 00:32:03,590 --> 00:32:06,051 เพื่อจะบอกว่าคุณไม่อยากจูบผมอีกแล้วเนี่ยนะ 437 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 อ่าฮะ 438 00:32:12,099 --> 00:32:13,225 คืนนี้จัดให้หนักเลยนะ ดรี 439 00:32:15,102 --> 00:32:16,311 ได้ ขอบคุณ 440 00:32:23,986 --> 00:32:26,488 ดีดี้ ดีดี้ ฉัน... 441 00:32:26,488 --> 00:32:29,825 - ที่คุณพูดออกมาเมื่อกี้กล้ามากเลย - ให้ตาย ตาฉันเลอะรึเปล่า 442 00:32:29,825 --> 00:32:32,244 - ไม่ค่ะ - อายุปูนนี้แล้วไม่ควรร้องไห้ระหว่างวัน 443 00:32:32,744 --> 00:32:34,580 - โอ๊ย - ไม่นะ คุณดูดี 444 00:32:35,581 --> 00:32:37,040 กินข้าวกับโซอี้เป็นยังไง 445 00:32:38,292 --> 00:32:39,501 อ๋อ... ก็ดี 446 00:32:39,501 --> 00:32:41,211 - ดีค่ะ - ขอบคุณที่ถาม 447 00:32:42,337 --> 00:32:45,507 ว่าแต่ว่า ฉันกําลังมีนัดอัลตราซาวนด์ 448 00:32:45,507 --> 00:32:49,511 - จะได้เห็นลูกแล้วเหรอ - ค่ะ แต่เป็นการดูอวัยวะว่าสมบูรณ์ไหม 449 00:32:50,012 --> 00:32:51,513 - เป็นครั้งที่น่ากลัวนิดนึง - อ่าฮะ 450 00:32:51,513 --> 00:32:54,183 - ที่เขาจะตรวจหัวใจ... - อ๋อ ใช่ๆ 451 00:32:54,183 --> 00:32:56,143 กระดูกอะไรแบบนั้นด้วย ตอนแรกรูมเมทจะมา 452 00:32:56,143 --> 00:32:58,979 แต่เขาโดนเรียกเข้าไปทํางานกะทันหัน 453 00:32:58,979 --> 00:33:01,815 ฉันรู้นะว่าคุณอาจจะยุ่งมากๆ 454 00:33:02,399 --> 00:33:03,609 - แต่ฉันอยากจะ... - อ้อ 455 00:33:03,609 --> 00:33:06,695 - บอกเอาไว้ - ขอโทษทีนะ 456 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 ฉันแค่... 457 00:33:12,367 --> 00:33:14,786 ขอโทษจริงๆ ลินดา ฉันเป็นแม่ให้คุณไม่ได้ 458 00:33:16,121 --> 00:33:19,041 - ตายแล้ว ขอโทษค่ะ ไม่ใช่ - ฉันไม่ได้... ไม่ได้แปลว่ามัน... 459 00:33:19,041 --> 00:33:20,709 - ที่คุณพยายาม... - คือ ฉัน... 460 00:33:20,709 --> 00:33:24,087 - ในใจฉัน ฉันก็... - ไม่ใช่ ไม่เลย ไม่มีปัญหาเลย 461 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 ไม่ต้อง อย่าคิดมากเรื่องนี้เลย พูดจริงๆ 462 00:33:27,132 --> 00:33:29,510 - โอเค ขอโทษอีกที - ไม่ต้อง 463 00:33:29,510 --> 00:33:34,014 แต่คุณต้องทําได้ดี เด็กนั่นก็ต้องไปได้สวย 464 00:33:36,683 --> 00:33:37,684 ขอบคุณ 465 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 (เบียร์กับวิสกี้ ช็อตราคาแปดเหรียญ) 466 00:33:46,693 --> 00:33:49,154 (คืนคําถามเบ็ดเตล็ดทุกวันพุธ รางวัลเป็นเงินสด) 467 00:34:09,174 --> 00:34:12,219 - รับอะไรดี - คูร์ไลท์ 468 00:34:14,054 --> 00:34:16,014 - ผมถามอะไรหน่อยได้มั้ย - ว่ามา 469 00:34:16,723 --> 00:34:19,184 รู้ไหมว่า จุดเครื่องตกเมื่อสองสามเดือนก่อนอยู่ตรงไหน 470 00:34:19,184 --> 00:34:20,518 เครื่องจากนิวยอร์กน่ะ 471 00:34:23,272 --> 00:34:25,649 ไม่รู้ โทษที 472 00:34:28,443 --> 00:34:29,485 ขอบคุณ 473 00:34:37,828 --> 00:34:41,331 พวกคุณหาทางไปจุดเครื่องตกได้ใช่มั้ยล่ะ 474 00:34:44,083 --> 00:34:45,210 เป็นพวกทําพอดแคสต์รึเปล่า 475 00:34:45,960 --> 00:34:47,254 พอดแคสต์ ไม่ใช่ 476 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 แค่มาดูแทนเพื่อน 477 00:34:50,632 --> 00:34:53,260 ช่วยเคารพเราแล้วเคารพคนตายหน่อย 478 00:34:53,260 --> 00:34:55,512 มีคนเป็นร้อยๆ มาตรงนี้ 479 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 แล้วก็ไม่มีอะไรให้ดูหรอก กลับบ้านไปเสีย 480 00:34:58,974 --> 00:34:59,975 อ้อ โทษที 481 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 ทําไมถึงอยากไปตรงนั้น 482 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 หลานชายผมรอดจากเครื่องตก 483 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 ผมพาไปเอง 484 00:35:25,042 --> 00:35:26,084 ผมจะพาไปเอง 485 00:35:35,177 --> 00:35:36,178 มาเร็ว 486 00:35:45,020 --> 00:35:49,900 คือว่า ขับคันนั้นไปไม่ถึงหรอก มากับผมนี่ 487 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 มาเร็ว 488 00:36:17,261 --> 00:36:21,056 - เท่ากับคุณหมั้นแล้ว - ใช่ 489 00:36:21,807 --> 00:36:24,351 คุณไม่ต้องมากินมื้อค่ํากับเราก็ได้ 490 00:36:24,351 --> 00:36:28,063 - เขาก็แค่อยากจะช่วย - ใช่ เขาสวยมาก 491 00:36:29,273 --> 00:36:30,566 ยินดีด้วยนะ 492 00:36:32,818 --> 00:36:35,946 - พนันว่าคุณตื่นเต้นเรื่องงานแต่งจะแย่ - ผม... ใช่ ผม... 493 00:36:37,155 --> 00:36:39,283 ก็ไม่ใช่เจ้าสาวน่ะนะ เลย... 494 00:36:40,951 --> 00:36:42,911 แค่เตรียมงานก็จะบ้าแล้ว 495 00:36:44,830 --> 00:36:48,000 แต่แม่ผมเข้ามาช่วยเต็มตัวเลย 496 00:36:48,000 --> 00:36:51,670 ก็ดีแล้ว จากที่ผ่านอะไรมาเยอะ 497 00:36:55,757 --> 00:36:58,218 - อะไร พูดมาสิ - เปล่า 498 00:37:00,512 --> 00:37:04,433 คือเรื่องทุกอย่างเกี่ยวกับคุณที่เบรนท์เล่าไว้ มันตรงกับความจริงสุดๆ 499 00:37:04,433 --> 00:37:07,477 ตรง... หมายความว่าอะไรกัน 500 00:37:08,312 --> 00:37:12,566 ไม่รู้สิ ก็ไอ้เรื่องที่เป็นลูกชายคนโปรด ลูกแม่ 501 00:37:13,233 --> 00:37:15,777 ทําทุกอย่างเพื่อให้พ่อแม่พอใจอะไรงั้น 502 00:37:17,404 --> 00:37:19,573 ผมไม่ได้ทําอยู่เสียหน่อย ไม่ได้จะแต่งงานเพราะงั้น 503 00:37:19,573 --> 00:37:21,992 แหม แต่ต่อให้จริง มันก็มีเกียรติมากนะ 504 00:37:21,992 --> 00:37:23,410 ไม่เลย 505 00:37:25,078 --> 00:37:26,872 โอเค โทษที 506 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 แล้วคุณล่ะ หือ 507 00:37:41,553 --> 00:37:42,679 คุณเป็นยังไงบ้าง 508 00:37:45,390 --> 00:37:47,851 ฉันว่าไม่ค่อยดีหรอก 509 00:37:49,645 --> 00:37:50,729 อ้อ 510 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 ผมก็เหมือนกัน 511 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 แล้วเมื่อกี้นี้เป็นอะไร 512 00:38:05,494 --> 00:38:08,580 เอ็นทีเอสบีเจอนี่ในซากเครื่อง 513 00:38:10,082 --> 00:38:12,084 - นั่น... - แหวนหมั้นของฉัน 514 00:38:16,922 --> 00:38:20,509 เบรนท์กับฉันทะเลาะกันหนักมาก วันที่ฉันไปส่งเขาที่สนามบิน 515 00:38:27,891 --> 00:38:29,935 ฉันโคตรใจร้ายกับเขาเลย 516 00:38:31,228 --> 00:38:32,771 ผมว่าก็คงไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 517 00:38:33,814 --> 00:38:38,402 คุณไม่เข้าใจ ฉันพูดอะไรไปเยอะมาก 518 00:38:40,279 --> 00:38:43,490 เขาแค่อยากให้ฉันยังสวมแหวนไว้ จนกว่าเขาจะกลับมา 519 00:38:46,994 --> 00:38:48,954 เราทุกคนก็เคยพูดอะไรงี่เง่ากันไป 520 00:38:52,124 --> 00:38:53,458 ใช่ แต่ฉันจบเรื่องเราไปเลย 521 00:38:55,586 --> 00:38:57,379 ฉันเลิกกับเขา 522 00:38:58,046 --> 00:38:59,339 แล้วเขาก็ดันไปตาย 523 00:39:06,513 --> 00:39:08,015 เขาต้องขอเป็นคนจบบทสนทนาทุกที 524 00:39:11,185 --> 00:39:13,353 - เงียบไปเลย - ไอ้น้องเวร 525 00:39:35,542 --> 00:39:36,585 อะไร 526 00:39:37,503 --> 00:39:41,423 แค่... ตาคุณเหมือนเขาเป๊ะ 527 00:40:31,640 --> 00:40:34,101 คําถามต่อไป ถามคุณวอชิงตัน 528 00:40:34,852 --> 00:40:37,855 โทมาสบอกว่า เขาอยู่ในฮาร์เลมมาตลอด 40 ปี 529 00:40:37,855 --> 00:40:39,898 ตอนนี้เจ้าของบ้านกําลังพยายามไล่ที่ 530 00:40:39,898 --> 00:40:43,193 เมื่อพื้นที่กลางเมืองถูกไล่รื้อสร้างตึกใหม่มากขึ้น 531 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 คุณจะทําอย่างไรกับค่าเช่าบ้านที่เพิ่มขึ้นทุกที 532 00:40:47,739 --> 00:40:48,740 ขอบคุณค่ะ... 533 00:40:49,741 --> 00:40:52,077 อยากขอบคุณโทมาสที่ถามด้วย 534 00:40:53,704 --> 00:40:55,622 ฉันเห็นย่านอาศัยหลายย่าน ที่ถูกกดดันให้ออกจากพื้นที่ 535 00:40:55,622 --> 00:40:59,001 นี่คือปัญหาที่ฉันมีใจอยากแก้มากๆ เพราะว่า... 536 00:40:59,001 --> 00:41:01,253 ต้องใช้มากกว่าใจที่จะทําให้เสร็จได้ 537 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 ในฐานะนักพัฒนาอสังหาริมทรัพย์ 538 00:41:03,213 --> 00:41:04,882 ผมรู้ดีว่าโทมาสควรทําอย่างไร 539 00:41:04,882 --> 00:41:07,259 ที่จริงฉันมีประสบการณ์เรื่องที่อยู่อาศัยมากนะ 540 00:41:07,259 --> 00:41:10,012 ด้วยความเคารพ คู่แข่งฉันเป็นแค่ผู้ช่วยส่วนตัว 541 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 เธอไม่เคยทํางานอื่นมาเลยในชีวิต 542 00:41:12,598 --> 00:41:15,184 ประสบการณ์ทํางานหนึ่งเดียว คือการรับโทรศัพท์ 543 00:41:15,184 --> 00:41:18,020 - ทําตามกฎด้วยนะคะ - กลับกัน ฉันต่างหาก 544 00:41:18,020 --> 00:41:21,648 ที่เป็นหัวหน้าทีมทํางาน ของสส.วอชิงตันตลอด 14 ปี 545 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 พูดถูกค่ะ 546 00:41:23,942 --> 00:41:25,068 ฉันรับโทรศัพท์ 547 00:41:27,487 --> 00:41:29,156 แล้วฉันก็ทําได้ดีสุดๆ 548 00:41:30,115 --> 00:41:31,867 แล้วก็เป็นเรื่องจริง 549 00:41:31,867 --> 00:41:35,454 คุณย่าให้งานฉันทันทีที่เรียนจบ เพื่อให้ฉันมีเงินจ่ายค่าเช่าบ้าน 550 00:41:36,455 --> 00:41:40,125 แต่นั่นแปลว่าตลอดชีวิตของฉัน ฉันได้เห็นชัดกับตา 551 00:41:40,125 --> 00:41:41,919 ว่าจะต่อสู้เพื่อคนเขตนี้อย่างไร 552 00:41:41,919 --> 00:41:43,545 ทุกเช้าตอนตีห้า 553 00:41:43,545 --> 00:41:47,341 ย่าจะปลุกฉันขึ้นมาคุยปรึกษาไอเดีย ไม่ว่าฉันจะอยากตื่นหรือไม่ 554 00:41:47,341 --> 00:41:49,092 ไม่มีใครอยากเจอฉันก่อนได้กินกาแฟนะ 555 00:41:50,636 --> 00:41:54,097 ดังนั้น จริง ตามเอกสารแล้วฉันเป็นแค่ผู้ช่วย 556 00:41:55,474 --> 00:41:57,351 แต่ฉันได้เรียนจากคนที่เก่งที่สุด 557 00:41:57,351 --> 00:42:02,981 และถูกเลี้ยงมาด้วยมือของ สตรีที่คนฮาร์เลมเลือกมาเองถึง 36 ปีรวด 558 00:42:02,981 --> 00:42:04,233 ในย่านที่ท่านก็โตมาในนั้นเช่นกัน 559 00:42:04,233 --> 00:42:06,276 ย่าสอนไว้ว่าจะสู้เพื่อทุกคนอย่างไร 560 00:42:06,276 --> 00:42:08,820 ย่าสอนไว้ว่าจะยืนหยัดเพื่อสิ่งที่ถูกต้องอย่างไร 561 00:42:08,820 --> 00:42:10,822 และในคําของย่า "ทําให้มันจบให้ได้ย่ะ" 562 00:42:11,949 --> 00:42:15,494 คุณย่าของฉันเบิกทางให้ฉันมายืนที่นี่ในวันนี้ 563 00:42:16,119 --> 00:42:18,622 และไม่มีใครบนเวทีนี้ที่จะทุ่มเท 564 00:42:18,622 --> 00:42:20,541 ใส่ใจอยากสานต่อผลงานของย่ามากไปกว่าฉัน 565 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 ขอบคุณค่ะ 566 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 คุณโอเคมั้ย 567 00:44:25,832 --> 00:44:27,417 ชีวิตตั้งมากมาย... 568 00:44:30,045 --> 00:44:32,339 คนทั้งหลายเหล่านั้น ตกลงมาตายเฉยๆ 569 00:44:41,014 --> 00:44:43,684 ถ้าผมจะสวดภาวนา คุณจะ... สวดกับผมไหม 570 00:44:49,481 --> 00:44:50,858 ผมไม่ใช่คนเคร่งศาสนา 571 00:44:51,441 --> 00:44:55,362 ผมก็เหมือนกัน ผมไม่รู้จะเริ่มยังไงด้วยซ้ํา 572 00:45:07,708 --> 00:45:12,087 ข้าแต่พระบิดาผู้ทรงสถิตในสวรรค์ 573 00:45:13,839 --> 00:45:16,008 - พระนามพระองค์ทรงเป็นที่สักการะ - พระนามพระองค์ 574 00:45:17,426 --> 00:45:19,052 - พระอาณาจักรจงมาถึง - พระอาณาจักรจงมาถึง 575 00:45:20,762 --> 00:45:22,306 ขอให้ทุกสิ่งเป็นไปตามน้ําพระทัย 576 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 บนแผ่นดินเหมือนในสวรรค์ 577 00:45:28,562 --> 00:45:30,939 ขอประทานอาหารประจําวัน แก่ข้าพเจ้าทั้งหลายในวันนี้ 578 00:45:32,900 --> 00:45:35,027 โปรดยกโทษให้ข้าพเจ้า 579 00:45:37,738 --> 00:45:41,116 เหมือนที่ข้าพเจ้ายกให้ผู้อื่น 580 00:45:41,867 --> 00:45:44,203 อย่าให้ข้าพเจ้าถูกผจญ 581 00:45:45,537 --> 00:45:47,289 แต่โปรดช่วยให้พ้นภัย 582 00:45:47,289 --> 00:45:48,498 เพราะพระอาณาจักร 583 00:45:49,041 --> 00:45:52,586 พระสิริและพระอํานาจ เป็นของพระองค์ชั่วนิรันดร์ 584 00:45:53,837 --> 00:45:54,838 อาเมน 585 00:46:11,146 --> 00:46:12,147 ไงจ๊ะ 586 00:46:13,440 --> 00:46:14,650 วันนี้เป็นไงบ้าง 587 00:46:17,528 --> 00:46:19,029 น้าเคยโกรธแม่ผมรึเปล่า 588 00:46:23,492 --> 00:46:24,660 ตลอดเวลาเลย 589 00:46:26,578 --> 00:46:27,579 โกรธกันตลอด 590 00:46:32,042 --> 00:46:33,335 ตอนนี้ผมก็... 591 00:46:35,754 --> 00:46:36,964 โกรธจอร์แดนมาก 592 00:46:38,632 --> 00:46:39,675 ผมแค่... 593 00:46:42,511 --> 00:46:43,720 โกรธเขาน่ะ 594 00:46:45,138 --> 00:46:51,228 รู้ไหม เธอสามารถโกรธจอร์แดน แต่ก็รักเขาไปพร้อมๆ กันได้นะ 595 00:46:51,228 --> 00:46:53,730 เรารู้สึกสองอย่างได้พร้อมกัน 596 00:46:54,356 --> 00:46:55,607 น้ารู้ว่าน้าเป็นงั้น 597 00:46:59,486 --> 00:47:00,571 ขอบคุณฮะ 598 00:47:02,072 --> 00:47:06,410 ผมว่าสาเหตุที่ผมอยากนอนห้องเชย์ 599 00:47:06,410 --> 00:47:09,246 เพราะตลอดชีวิต ผมนอนห้องเดียวกับจอร์แดน 600 00:47:09,246 --> 00:47:10,455 ผมแค่... 601 00:47:11,498 --> 00:47:13,041 อยากอยู่ใกล้ๆ เด็กอีกคน 602 00:47:14,710 --> 00:47:16,295 ผมไม่ได้อยากให้น้าเสียใจ 603 00:47:21,049 --> 00:47:22,217 เอ็ดเวิร์ด 604 00:47:24,178 --> 00:47:26,722 เธอจะไปนอนที่ไหนก็ได้ทั้งนั้น 605 00:47:28,473 --> 00:47:29,474 โอเคนะ 606 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 ขอบคุณฮะ 607 00:47:38,609 --> 00:47:39,610 (จอห์น) 608 00:48:10,641 --> 00:48:12,142 อยู่กับฉันก่อนนะ หนู 609 00:48:15,020 --> 00:48:16,522 ทําการบ้านอยู่ 610 00:48:28,200 --> 00:48:29,868 ส่งรูปเรือมานี่หมายความว่าไง 611 00:48:30,786 --> 00:48:32,371 แค่เรื่องที่บางทีไปทํา 612 00:48:33,539 --> 00:48:34,873 ครอบครัวฉันมีเรือลํานึง 613 00:48:35,832 --> 00:48:37,626 ต้องเป็นสมาชิกของเขาด้วย 614 00:48:38,293 --> 00:48:41,004 ฉันไม่รู้ว่าเรือยังอยู่รึเปล่าหลังจากที่เกิดเรื่อง 615 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 แต่มันยังอยู่ 616 00:48:45,092 --> 00:48:46,510 อ้อ ก็เข้าใจขึ้นนิดนึง 617 00:48:51,306 --> 00:48:54,017 ฉันไปที่ 405 เซ็นทรัลพาร์คเวสต์มา 618 00:48:54,977 --> 00:48:56,603 จริงดิ ได้เจอเขารึเปล่า 619 00:48:57,145 --> 00:48:59,481 - รับสิ - อะไรเนี่ย เอ็ดเวิร์ด 620 00:49:00,148 --> 00:49:01,149 ดูสิ 621 00:49:03,360 --> 00:49:05,404 {\an8}(พ.ป.ป. พรุ่งนี้ สิบโมง) 622 00:49:08,073 --> 00:49:09,199 เล่ามาให้หมดเลย 623 00:49:10,367 --> 00:49:15,622 คือ ลุงเขาอยู่ด้วย แล้วเขาก็โมโหมากตอนฉันไปถึง 624 00:49:16,164 --> 00:49:18,876 - แหงสิ - เลยผลักฉันออกจากร้าน แล้วก็... 625 00:49:19,918 --> 00:49:22,754 - เขาทําอะไรนะ - ฮื่อ แล้วฉันก็โกรธเขาแทน 626 00:50:22,481 --> 00:50:24,483 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์