1
00:00:12,513 --> 00:00:14,806
Деякі фото гнітючі,
2
00:00:14,806 --> 00:00:18,894
але якщо побачите речі, які
належали вам чи вашому близькому,
3
00:00:18,894 --> 00:00:22,064
то кажіть, і ми організуємо доставку
з НРБТ у Вашингтоні.
4
00:00:23,690 --> 00:00:25,526
ОПИС: КАБЛУЧКА
КОЛІР: СРІБНИЙ/СИНІЙ
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,027
Ні.
6
00:00:27,027 --> 00:00:29,780
- Збережи до мого повернення.
- Я за тебе не вийду.
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,573
- Я не можу.
- Амандо, прошу тебе.
8
00:00:35,536 --> 00:00:36,787
Це моє.
9
00:00:40,374 --> 00:00:41,458
Це моє.
10
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕНН НАПОЛІТАНО
11
00:01:17,911 --> 00:01:20,956
МИЛИЙ ЕДВАРДЕ
12
00:01:36,221 --> 00:01:39,099
- Міняю пудинг на кукурудзяні палички.
- Ага, аякже.
13
00:01:41,101 --> 00:01:42,227
Акуратніше.
14
00:01:42,728 --> 00:01:44,354
Попустися. Колір однаковий.
15
00:01:44,980 --> 00:01:46,106
Не зневажай куртку.
16
00:01:46,106 --> 00:01:49,026
Не я ж залишила в ній жменю сміття.
17
00:01:49,526 --> 00:01:52,029
По правді, твій брат
був барахольник ще той.
18
00:01:53,155 --> 00:01:54,907
Але в цукерках він шарив.
19
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
А це що?
20
00:02:02,164 --> 00:02:03,332
Брат малював?
21
00:02:04,166 --> 00:02:05,167
Та ні.
22
00:02:08,377 --> 00:02:09,630
Без дівчини не обійшлося.
23
00:02:10,130 --> 00:02:14,092
Поклади назад. Серйозно,
поклади. Це не твоє.
24
00:02:14,092 --> 00:02:15,969
- Боже. Все сходиться.
- Що?
25
00:02:15,969 --> 00:02:17,513
Художниця - загадкова дівчина,
26
00:02:17,513 --> 00:02:20,140
вона була пов'язана з твоїм братом.
Тісно пов'язана.
27
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
Ти ненормальна.
28
00:02:21,558 --> 00:02:24,394
Вони всі з однієї крамниці.
29
00:02:24,394 --> 00:02:29,233
«Делікатеси та сік у Центральному
парку. Сентрал-Парк-Вест, 405».
30
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
- Брат скуповувався там?
- Ні.
31
00:02:32,319 --> 00:02:34,279
А чому в нього купа чеків звідти
32
00:02:34,279 --> 00:02:36,073
з кривульками Загадкової?
33
00:02:37,074 --> 00:02:40,160
Загадкова зустрічалася з твоїм братом.
Сто пудів. Справу закрито.
34
00:02:40,160 --> 00:02:41,119
Паличку?
35
00:02:42,621 --> 00:02:44,164
У Джордана не було дівчини.
36
00:02:44,164 --> 00:02:45,791
Ні, була.
37
00:02:47,960 --> 00:02:49,211
Ні, не було.
38
00:02:49,211 --> 00:02:51,922
А хто ще міг тебе переслідувати
і дати висушену голову?
39
00:02:51,922 --> 00:02:53,173
Переслідувачка?
40
00:02:53,173 --> 00:02:54,967
Ці чеки були в куртці твого брата.
41
00:02:57,135 --> 00:02:59,012
Якби в Джордана була дівчина, я б знав.
42
00:02:59,012 --> 00:03:01,431
Якщо вона була таємна, то не знав би.
43
00:03:04,518 --> 00:03:05,769
У нас не було таємниць.
44
00:03:12,693 --> 00:03:18,740
Її звати Шей. Їм обом по 12 років.
Це абсолютно невинна дружба.
45
00:03:18,740 --> 00:03:24,121
Просто він там залишається
щоночі. Кожнісіньку ніч.
46
00:03:25,414 --> 00:03:30,335
Я намагаюся не брати близько до серця.
Я розумію, що це не через мене. Я знаю.
47
00:03:31,086 --> 00:03:34,298
Він так багато пережив. Просто...
48
00:03:34,298 --> 00:03:36,008
Хлопчик має бути вдома.
49
00:03:39,261 --> 00:03:40,262
Так.
50
00:03:40,804 --> 00:03:41,805
То скажи йому.
51
00:03:42,431 --> 00:03:44,349
Ти - мати. Дітей треба обмежувати.
52
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
Гей.
53
00:03:50,480 --> 00:03:51,857
Я хотів перепитати.
54
00:03:51,857 --> 00:03:55,027
Чи ти так само не проти,
щоб я ходив на групу.
55
00:03:55,944 --> 00:03:58,530
Так. Я ж казала, розберемося.
56
00:03:59,489 --> 00:04:00,407
Добре.
57
00:04:01,366 --> 00:04:03,410
Привіт. Я думав, ти вже поїхала.
58
00:04:03,410 --> 00:04:05,913
Я взяла квиток на пізніший рейс,
щоб ми пообідали.
59
00:04:05,913 --> 00:04:07,664
Не хочу тебе зараз покидати.
60
00:04:07,664 --> 00:04:12,211
- Привіт.
- Привіт. Тоді я вас...
61
00:04:12,211 --> 00:04:14,588
Будь ласка, не йдіть.
Ви в одній групі зі Стівом?
62
00:04:15,130 --> 00:04:18,466
Це Аманда.
Амандо, це моя наречена, Дафні.
63
00:04:18,466 --> 00:04:22,346
Наречена. Ух ти.
Дуже приємно познайомитися.
64
00:04:22,346 --> 00:04:25,224
Дуже співчуваю вашій втраті.
Не знаю, хто у вас загинув.
65
00:04:25,224 --> 00:04:27,017
- Не хочу лізти.
- Так.
66
00:04:27,017 --> 00:04:29,645
- Я знала Брента.
- Вона знала Брента.
67
00:04:29,645 --> 00:04:31,021
Твого Брента?
68
00:04:31,021 --> 00:04:33,232
Так, Аманда з Брентом були заручені.
69
00:04:33,232 --> 00:04:34,691
Брент був заручений?
70
00:04:34,691 --> 00:04:36,735
Як це так, що ти мені не сказав?
71
00:04:36,735 --> 00:04:38,028
Думаю, це конфіденційно.
72
00:04:38,028 --> 00:04:41,406
Терпіти не можу дистанцію між родичами.
Я майже не знала Брента.
73
00:04:41,406 --> 00:04:42,741
Нам треба зцілюватися.
74
00:04:43,534 --> 00:04:44,868
Повечеряєте з нами?
75
00:04:45,536 --> 00:04:46,703
Дафні, це...
76
00:04:46,703 --> 00:04:48,956
Познайомитеся зі Стівом. І зі мною.
77
00:04:48,956 --> 00:04:51,166
- Це так люб'язно.
- Як вам вечір суботи?
78
00:04:52,459 --> 00:04:53,460
Субота годиться.
79
00:04:53,460 --> 00:04:54,920
- Прекрасно.
- Фантастика.
80
00:04:54,920 --> 00:04:58,257
- Це чудово. Ходімо. Все.
- Так.
81
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
{\an8}Цей знімок.
82
00:05:02,928 --> 00:05:04,304
{\an8}МОЛИТВА ЗА ГАРЛЕМ
83
00:05:04,304 --> 00:05:08,684
{\an8}Краса цього зображення
зачарувала все місто,
84
00:05:08,684 --> 00:05:10,769
і ви стали неабиякою знаменитістю.
85
00:05:11,395 --> 00:05:12,855
Я б себе так не назвала.
86
00:05:12,855 --> 00:05:16,149
Це фото зробили
в Першій церкві домініону в Гарлемі,
87
00:05:16,149 --> 00:05:17,985
де править панотець Ерік Тернер.
88
00:05:17,985 --> 00:05:19,069
{\an8}ЕББІ ФІЛЛІП
89
00:05:19,069 --> 00:05:21,989
{\an8}Це відомий активіст і лідер громади.
90
00:05:21,989 --> 00:05:23,365
Так, фото звідти.
91
00:05:23,365 --> 00:05:27,244
У вас із ним у минулому був роман?
92
00:05:29,079 --> 00:05:30,497
Еббі, минуле - це минуле.
93
00:05:31,874 --> 00:05:34,626
Логічно. Поговорімо
про завтрашні дебати.
94
00:05:35,335 --> 00:05:39,173
На стадії дебатів ніхто не міг
перевершити вашу бабусю.
95
00:05:39,173 --> 00:05:40,299
Так.
96
00:05:40,299 --> 00:05:43,844
І досі пам'ятаю, як вона змусила
Раша Лімбо просити вибачення.
97
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Вона була нестримна.
98
00:05:45,888 --> 00:05:48,557
А що ви сподіваєтеся донести?
99
00:05:48,557 --> 00:05:53,437
Не як онука конгресвумен,
а як ви, Адріана Вашингтон?
100
00:05:56,690 --> 00:06:00,235
А ви самі побачите. Завтра ввечері.
101
00:06:03,697 --> 00:06:05,282
Молодець.
102
00:06:06,783 --> 00:06:09,453
Нога вже потроху міцнішає.
103
00:06:10,704 --> 00:06:13,207
Як добре. А відчуваєш, що вона міцніша?
104
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
- Так.
- Супер. Дуже добре.
105
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Я тобі вже не потрібна.
106
00:06:17,377 --> 00:06:20,214
Авжеж, я поряд, якщо
все-таки щось знадобиться.
107
00:06:20,214 --> 00:06:23,300
Але добре все робити самостійно.
Бути незалежним.
108
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Навчитися водити машину,
коли підростеш,
109
00:06:25,844 --> 00:06:29,014
чи стригти газон, чи...
110
00:06:31,266 --> 00:06:32,726
спати у себе в кімнаті.
111
00:06:33,977 --> 00:06:38,774
Я не кажу, що спати в кімнаті
Шей - це погано, якщо тимчасово.
112
00:06:39,691 --> 00:06:44,279
Але минуло вже багато часу,
і важливо бути з сім'єю.
113
00:06:45,322 --> 00:06:49,326
А ми з дядьком Джоном - твоя сім'я.
114
00:06:53,288 --> 00:06:57,501
І якщо тут буде твій дім,
то спати треба вдома, розумієш?
115
00:06:58,877 --> 00:07:01,880
Тобто... тут.
116
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
У цьому будинку.
117
00:07:09,555 --> 00:07:11,390
А це вже, типу, вирішено?
118
00:07:12,432 --> 00:07:13,433
Так.
119
00:07:15,435 --> 00:07:18,272
Лейсі встановила правило,
а ти просто погодився?
120
00:07:19,690 --> 00:07:24,194
Ага. А що ще лишається? Мені 12.
121
00:07:24,695 --> 00:07:25,946
А вона мимрила?
122
00:07:25,946 --> 00:07:28,115
Так. Мимрила. А як ти знаєш?
123
00:07:28,115 --> 00:07:30,993
Якось вона висловила «фе» мамі
через дзвіночки в нас на ґанку.
124
00:07:30,993 --> 00:07:32,369
Цілком законна скарга.
125
00:07:32,369 --> 00:07:34,663
У нас там наче буддійський храм був.
126
00:07:34,663 --> 00:07:38,208
Але вона мимрила. І так руками робила.
127
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
Ага, точно.
128
00:07:40,502 --> 00:07:44,047
Ну, коли Лейсі мимрить,
то вона дуже серйозно настроєна.
129
00:07:44,047 --> 00:07:46,008
Я думаю, так і є.
130
00:07:47,384 --> 00:07:48,552
Вона дама серйозна.
131
00:07:48,552 --> 00:07:49,636
Так.
132
00:07:50,596 --> 00:07:53,307
Я поґуґлила адресу на тих чеках.
133
00:07:53,974 --> 00:07:56,810
Це, типу, за десять кварталів
від вашої сімейної квартири.
134
00:07:56,810 --> 00:07:59,104
Якщо в п'ятницю
відпросимося з уроків раніше,
135
00:07:59,104 --> 00:08:00,606
- встигнемо до...
- Я туди не поїду.
136
00:08:00,606 --> 00:08:03,192
Я вже казав. У брата не було дівчини.
137
00:08:03,192 --> 00:08:06,236
- Ну добре. А яка твоя гіпотеза?
- Не знаю. У мене її нема.
138
00:08:06,236 --> 00:08:08,614
Це моє життя, не твоє.
139
00:08:08,614 --> 00:08:12,034
Чого ти зациклилася на моєму житті?
Докопуєшся до дрібниць.
140
00:08:14,203 --> 00:08:15,954
Знаєш що? Я хотіла допомогти.
141
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
- Я не...
- У мене тренування.
142
00:08:21,502 --> 00:08:23,212
- Шей, я не хотів...
- Я серйозно. Вали!
143
00:08:35,890 --> 00:08:38,477
- Я така рада, що ти подзвонила.
- Так.
144
00:08:39,770 --> 00:08:41,813
Так приємно вибратися
на прекрасний обід
145
00:08:41,813 --> 00:08:43,065
з прекрасною дочкою.
146
00:08:45,025 --> 00:08:46,026
То як там в Л.А.?
147
00:08:50,447 --> 00:08:51,615
Добре.
148
00:08:52,282 --> 00:08:55,953
Є деякі фінансові питання,
які я маю владнати
149
00:08:56,662 --> 00:08:59,540
і які нам рано чи пізно
треба буде обговорити.
150
00:08:59,540 --> 00:09:00,624
Усе гаразд?
151
00:09:00,624 --> 00:09:03,043
Усе нормально. Добре.
Нема про що турбуватися.
152
00:09:03,043 --> 00:09:05,212
- Я це ще залагоджую.
- Добре.
153
00:09:05,212 --> 00:09:09,508
Але не хочу про це думати.
Хочу насолоджуватися моментом з тобою.
154
00:09:09,508 --> 00:09:12,594
Так, це, типу, саме те,
про що я тепер думаю.
155
00:09:12,594 --> 00:09:16,431
Типу... Треба просто,
ну, ігнорувати всю фігню
156
00:09:16,431 --> 00:09:18,475
і просто жити життя. Розумієш?
157
00:09:19,393 --> 00:09:20,853
- Я згодна.
- Ага.
158
00:09:20,853 --> 00:09:23,146
- За те, щоб частіше обідати разом.
- Так.
159
00:09:27,943 --> 00:09:30,279
Я тут подумала
160
00:09:31,196 --> 00:09:34,199
і зрозуміла, що хочу подорожувати.
161
00:09:36,743 --> 00:09:39,079
- Як прекрасно. Я теж.
- Так.
162
00:09:39,079 --> 00:09:41,331
- Тато був би радий за нас.
- Я знаю.
163
00:09:41,331 --> 00:09:43,375
Може, ми з тобою разом, удвох,
164
00:09:43,375 --> 00:09:44,960
поїдемо в круїз навколо Аляски.
165
00:09:44,960 --> 00:09:47,129
Однозначно, так, колись. Обов'язково.
166
00:09:47,129 --> 00:09:50,424
Але... Ні, взагалі-то це...
не те, про що я...
167
00:09:51,258 --> 00:09:56,346
Я думаю, щоб покинути навчання
й подорожувати наодинці.
168
00:09:57,222 --> 00:09:58,640
Ваші страви.
169
00:09:58,640 --> 00:10:02,436
- Дякую. Ти глянь, яке... Розкішно.
- Так.
170
00:10:02,436 --> 00:10:03,729
Це ваґю.
171
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Ти хочеш покинути навчання?
172
00:10:07,858 --> 00:10:08,942
- Так.
- Коли?
173
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
Зараз. Якнайскоріше.
174
00:10:14,698 --> 00:10:16,575
А як... Куди поїдеш?
175
00:10:16,575 --> 00:10:18,327
Довкола світу. В усі країни.
176
00:10:18,327 --> 00:10:21,496
Донечко, ти все життя вчилася,
щоб потрапити в Барнард.
177
00:10:21,496 --> 00:10:24,082
Так. Я знаю. Саме так.
178
00:10:24,625 --> 00:10:26,710
Це та фігня, про яку я говорю.
179
00:10:26,710 --> 00:10:27,794
Розумієш?
180
00:10:28,629 --> 00:10:29,713
Я тут пригадувала днями,
181
00:10:29,713 --> 00:10:35,385
і мій найперший спогад - про те,
як ти змусила мене репетирувати
182
00:10:35,385 --> 00:10:37,179
перед співбесідою в дитсадочок.
183
00:10:38,180 --> 00:10:39,932
- Я не змушувала.
- Ага.
184
00:10:40,516 --> 00:10:43,560
Я думаю, це тому,
що ти була дуже сором'язлива,
185
00:10:43,560 --> 00:10:45,938
- а я... хотіла, щоб ти сяяла...
- Так.
186
00:10:45,938 --> 00:10:49,191
- ...бо я знала, що ти...
- Але, мамо, то був... дитсадок.
187
00:10:49,191 --> 00:10:50,943
А далі не було кінця-краю.
188
00:10:50,943 --> 00:10:54,655
Позакласні заняття, підготовка
до вступу в коледж, репетитори.
189
00:10:54,655 --> 00:10:58,242
Я постійно проходила кастинг
на життя і не жила нормально.
190
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
А в коледжі я стала такою.
191
00:10:59,910 --> 00:11:01,787
Заробляю бали. Ніхріна не вчуся.
192
00:11:01,787 --> 00:11:04,873
На роботі я буду нещасна,
задихатимусь у шлюбі.
193
00:11:04,873 --> 00:11:07,918
Тому я хочу зіскочити
з білчиного колеса. Негайно.
194
00:11:09,086 --> 00:11:11,755
Добре, доню. Але це твоє життя.
195
00:11:12,464 --> 00:11:13,715
Твоє майбутнє.
196
00:11:14,800 --> 00:11:20,514
І тато невтомно працював,
щоб ти здобула освіту,
197
00:11:20,514 --> 00:11:24,184
і я планую робити
так само, за всяку ціну.
198
00:11:25,519 --> 00:11:27,396
Рибко, я хочу, щоб ти мала освіту.
199
00:11:27,396 --> 00:11:30,607
Якби тато був живий,
він би мене підтримав.
200
00:11:32,276 --> 00:11:33,485
Прекрасно.
201
00:11:34,736 --> 00:11:36,280
Тато ніколи тобі не відмовляв.
202
00:11:36,280 --> 00:11:39,074
- Але хтось мусив виховувати.
- Бо він вірив у мене.
203
00:11:39,074 --> 00:11:40,701
Я теж у тебе вірю.
204
00:11:41,451 --> 00:11:43,871
Я не вчилася в коледжі.
Найбільше про це шкодую.
205
00:11:43,871 --> 00:11:46,248
- Для тебе я хочу кращого.
- То йди і вчися.
206
00:11:46,874 --> 00:11:50,085
Я хочу, щоб ти закінчила цей семестр...
207
00:11:50,085 --> 00:11:51,920
Мамо, я не знаю, як його закінчити.
208
00:11:51,920 --> 00:11:54,590
Я не можу ні думати, ні спати.
Я... я заціпеніла.
209
00:11:54,590 --> 00:11:56,925
Друзі гадки не мають,
що я переживаю. Я...
210
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
Якби ж я могла бути, як ти.
211
00:11:58,802 --> 00:12:02,639
Я шкодую, що не можу вранці
встати, нафарбуватися
212
00:12:02,639 --> 00:12:06,518
і жити, наче нічого не сталося.
Але я не можу. Я не можу.
213
00:12:06,518 --> 00:12:10,480
Мені це потрібно. Я подамся в мандри,
і мені треба, щоб ти мене підтримала.
214
00:12:13,108 --> 00:12:16,236
Я не думаю, що просто
фарбуюся і пурхаю по життю.
215
00:12:17,988 --> 00:12:19,489
Вибач. Я не хотіла.
216
00:12:19,489 --> 00:12:21,700
Ти так сказала, і мені було боляче.
217
00:12:21,700 --> 00:12:23,202
Більше такого не кажи.
218
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
Добре.
219
00:12:31,835 --> 00:12:33,253
Я думаю, це помилка.
220
00:12:34,838 --> 00:12:36,507
По-моєму, це неправильно.
221
00:12:37,841 --> 00:12:41,803
Але я тебе люблю й підтримаю,
хоч би що ти вирішила.
222
00:12:56,860 --> 00:12:58,111
ШЕЙ
223
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
{\an8}ДОБРАНІЧ ДУРКО
224
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Йо.
225
00:13:39,319 --> 00:13:40,445
А чому ти не в Шей?
226
00:13:41,864 --> 00:13:44,116
Тітка Лейсі заборонила
ночувати не вдома.
227
00:13:47,619 --> 00:13:48,829
А, точно.
228
00:13:51,623 --> 00:13:53,000
А чому не лягаєш?
229
00:13:58,380 --> 00:14:03,093
Інколи мені здається,
ніби уламки літака й досі на тому полі.
230
00:14:06,054 --> 00:14:10,017
І вони... ніколи не перестануть горіти.
231
00:14:13,478 --> 00:14:14,897
Тоді зрозуміло.
232
00:14:34,416 --> 00:14:38,670
Але ж ти знаєш, що там нічого нема?
Усе поприбирали. Тепер це просто поле.
233
00:14:40,672 --> 00:14:42,216
Не знаю. Може, це маячня,
234
00:14:42,216 --> 00:14:47,971
але якби, наприклад,
я поїхав у Колорадо
235
00:14:48,555 --> 00:14:50,891
і там пофотографував те поле,
236
00:14:50,891 --> 00:14:52,935
і ти побачив, що воно чисте.
237
00:14:53,977 --> 00:14:54,978
Тобі полегшає?
238
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
А ти б поїхав?
239
00:14:59,066 --> 00:15:00,067
Авжеж.
240
00:15:02,277 --> 00:15:03,278
Я тебе підтримую.
241
00:15:19,294 --> 00:15:20,546
Як ти мене знайшов?
242
00:15:21,088 --> 00:15:22,506
Бекс мене добре натренувала.
243
00:15:23,048 --> 00:15:25,801
Я вже профі у грі в хованки. На.
244
00:15:27,219 --> 00:15:29,429
- Дякую.
- Нема за що.
245
00:15:37,855 --> 00:15:38,856
Ого.
246
00:15:40,649 --> 00:15:42,109
То ти не був одружений?
247
00:15:44,695 --> 00:15:47,447
Ніколи ні з ким не жив?
248
00:15:49,575 --> 00:15:52,619
Було. Але не склалося.
249
00:15:54,413 --> 00:15:55,414
Мені шкода.
250
00:15:58,000 --> 00:16:00,377
А в тебе був священник?
251
00:16:01,170 --> 00:16:02,296
Усе скінчено.
252
00:16:02,838 --> 00:16:04,381
- Ясно.
- Так.
253
00:16:06,717 --> 00:16:09,928
Що ж, відпочивай.
Завтра важливий день.
254
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Хочеш піти замість мене?
255
00:16:12,848 --> 00:16:14,266
Я думаю, люди помітять.
256
00:16:15,517 --> 00:16:17,436
- Ти шикарно виступиш.
- Можливо.
257
00:16:17,436 --> 00:16:19,229
Вранці ти говорила дуже виразно.
258
00:16:19,229 --> 00:16:20,772
Ти чув Еббі.
259
00:16:21,398 --> 00:16:24,359
Для людей я просто
онука конгресвумен Вашингтон.
260
00:16:24,860 --> 00:16:25,944
То й що?
261
00:16:26,528 --> 00:16:29,656
І я не знаю, як їх
переконати в чомусь іншому.
262
00:16:29,656 --> 00:16:31,658
Я просто всю дорогу клею дурня.
263
00:16:32,659 --> 00:16:34,870
Тобто ти хороший політик.
264
00:16:34,870 --> 00:16:36,663
Я не політик.
265
00:16:36,663 --> 00:16:40,125
Правда. Мені фактично
подарували цю можливість.
266
00:16:41,251 --> 00:16:42,586
Я її не заслужила.
267
00:16:43,754 --> 00:16:44,838
Не так, як вона колись.
268
00:16:47,257 --> 00:16:50,010
- Я просто не хочу її розчарувати.
- Ну, ну, ну.
269
00:16:50,552 --> 00:16:52,221
Цього не станеться.
270
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
- Ну...
- Ти надзвичайна.
271
00:17:04,733 --> 00:17:05,733
Вибач.
272
00:17:06,568 --> 00:17:08,403
ПРЕП. ЕРІК ТЕРНЕР, МОБІЛЬНИЙ
273
00:17:12,406 --> 00:17:13,617
Ти знайдеш слова.
274
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
- Ти їдеш у Колорадо?
- Ага.
275
00:17:28,966 --> 00:17:30,175
Сьогодні?
276
00:17:31,051 --> 00:17:34,054
- Щоб сфотографувати поле?
- Так.
277
00:17:36,139 --> 00:17:40,477
Джон, я чогось не розумію? Це маячня,
навіть якби ми могли це собі дозволити.
278
00:17:41,311 --> 00:17:42,563
Це потрібно малому.
279
00:17:42,563 --> 00:17:45,899
А ми ніяк йому не помагаємо.
Лише ховаємо від нього листи,
280
00:17:45,899 --> 00:17:48,569
і я, наприклад, задовбався відкладати.
281
00:17:48,569 --> 00:17:50,445
- Я хочу йому допомогти.
- Добре.
282
00:17:50,445 --> 00:17:51,947
Так я йому допомагаю.
283
00:17:53,198 --> 00:17:56,285
Я використаю накопичені милі.
Все одно вони обнуляться.
284
00:17:56,285 --> 00:17:58,996
Мені байдуже до миль.
Я намагаюся зрозуміти.
285
00:17:58,996 --> 00:18:00,664
- Він тебе просив?
- Не знаю.
286
00:18:00,664 --> 00:18:02,666
А тебе він просив
забороняти ночувати в Шей?
287
00:18:03,166 --> 00:18:05,502
Не кажи, що тобою керує гнів на мене.
288
00:18:05,502 --> 00:18:09,173
Ні. Я просто... Ти знаєш,
що я про це думаю. Так?
289
00:18:09,173 --> 00:18:12,843
Хай малий ночує там, де хоче.
Однаково зрештою прийде додому.
290
00:18:13,427 --> 00:18:14,636
А я з тобою не згодна.
291
00:18:14,636 --> 00:18:16,513
І тому забрала в нього щось важливе.
292
00:18:16,513 --> 00:18:19,016
А це... Ти хоч спитала, що він думає?
293
00:18:19,016 --> 00:18:20,642
Це не йому вирішувати. Йому 12.
294
00:18:20,642 --> 00:18:24,897
- Хтось із нас має встановити межі.
- Він не просто якийсь малий.
295
00:18:24,897 --> 00:18:26,440
- Джон, я це знаю.
- Знаєш?
296
00:18:26,440 --> 00:18:28,400
Бо він тут ночував одну ніч,
297
00:18:28,400 --> 00:18:31,111
і йому вже сняться жахіття
про розбитий літак.
298
00:18:32,487 --> 00:18:34,114
То це я винна?
299
00:18:36,658 --> 00:18:37,659
Ні.
300
00:18:39,369 --> 00:18:41,538
Авжеж, не ти винна. Просто я...
301
00:18:42,289 --> 00:18:44,041
Чорт, як же це важко.
302
00:18:46,877 --> 00:18:48,337
Підручника про це немає.
303
00:18:53,133 --> 00:18:54,134
Мені пора.
304
00:19:40,681 --> 00:19:43,058
Вибач. Просто я... трохи сам не свій.
305
00:19:43,058 --> 00:19:44,476
Та не те слово.
306
00:19:44,476 --> 00:19:46,311
Це хороша програма.
307
00:19:46,311 --> 00:19:48,564
Дуже хороша, я пройду всі кроки,
308
00:19:48,564 --> 00:19:50,774
частіше ходитиму на зустрічі,
і все буде добре.
309
00:19:50,774 --> 00:19:53,151
- Я не можу.
- Амандо. Будь... Ні!
310
00:20:33,942 --> 00:20:35,027
Привіт, Шей.
311
00:20:35,611 --> 00:20:36,862
Привіт, місіс Кертіс.
312
00:20:41,116 --> 00:20:42,201
Усе в порядку?
313
00:20:44,578 --> 00:20:48,665
То підвезеш мене? Щось ноги болять.
314
00:20:48,665 --> 00:20:49,791
Авжеж.
315
00:20:49,791 --> 00:20:51,251
Шей, тебе підкинути?
316
00:20:52,294 --> 00:20:53,670
Ні, місіс Кертіс, дякую.
317
00:21:00,886 --> 00:21:03,388
РІВЕРВ'Ю, СЕРЕДНЯ ТА СТАРША ШКОЛА
318
00:21:10,187 --> 00:21:11,980
У вас із Шей усе добре?
319
00:21:14,983 --> 00:21:16,276
Так.
320
00:21:19,404 --> 00:21:21,406
Дядько розповів про твій кошмарний сон.
321
00:21:22,115 --> 00:21:23,283
Мені дуже жаль.
322
00:21:24,576 --> 00:21:27,788
Якщо захочеш про щось
поговорити чи, ну...
323
00:21:27,788 --> 00:21:31,333
- Ти сьогодні поїдеш у місто?
- Так. У мене група.
324
00:21:31,834 --> 00:21:34,294
Привезти тобі печива з того фургона
325
00:21:34,294 --> 00:21:36,380
- чи щось таке?
- А можна з тобою?
326
00:21:37,256 --> 00:21:38,715
У тебе уроки.
327
00:21:38,715 --> 00:21:41,051
Я дуже хочу сьогодні поїхати в місто.
328
00:21:44,304 --> 00:21:46,098
Добре. Я скажу, що ти захворів.
329
00:21:46,098 --> 00:21:48,433
Можеш поробити домашку,
поки мене чекатимеш.
330
00:21:48,433 --> 00:21:51,979
- Ми знайдемо тобі куточок.
- А можна я піду в Центральний парк?
331
00:21:51,979 --> 00:21:54,147
- Едварде.
- Я його знаю як свої п'ять пальців.
332
00:21:54,147 --> 00:21:57,609
Мені дуже не подобається,
що ти будеш у парку сам.
333
00:22:00,362 --> 00:22:02,656
Ти казала, що я повинен
стати самостійнішим.
334
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Бути незалежним.
335
00:22:10,163 --> 00:22:10,998
Будь ласка.
336
00:22:16,253 --> 00:22:17,254
Добре.
337
00:22:34,229 --> 00:22:37,107
Мені дали дуже чіткі інструкції.
338
00:22:37,107 --> 00:22:39,026
Вивести плями лише з цього...
339
00:22:41,486 --> 00:22:42,946
Не знаю, чи вам личить червоний.
340
00:22:45,782 --> 00:22:46,783
Це мені?
341
00:22:49,369 --> 00:22:51,747
Адріана вдома?
Я прийшов побажати їй успіху.
342
00:22:51,747 --> 00:22:52,956
Ні, її немає.
343
00:22:54,082 --> 00:22:56,752
- Я їй передам.
- У вас руки зайняті.
344
00:22:57,461 --> 00:22:59,880
Я залишу їх унизу. У мене свій ключ.
345
00:23:02,758 --> 00:23:03,759
Ви з нею...
346
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
Ви близькі?
347
00:23:13,727 --> 00:23:17,606
Співчуваю вам,
ви втратили сестру. У мене теж горе.
348
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
Роуз мене виховала.
349
00:23:22,653 --> 00:23:24,363
- Конгресвумен Вашингтон?
- Так.
350
00:23:25,364 --> 00:23:28,659
Навчала кататися на велику.
Гляділа мене.
351
00:23:32,412 --> 00:23:34,414
Схоже, це була особлива жінка.
352
00:23:34,414 --> 00:23:35,499
Саме так.
353
00:23:37,960 --> 00:23:40,337
- Чув, ви скоро повертаєтеся в Гану.
- Так.
354
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
Треба, бо в мене там бізнес.
355
00:23:43,382 --> 00:23:44,800
- А що за бізнес?
- Та я...
356
00:23:45,384 --> 00:23:48,554
У мене найбільша компанія з продажу
біотуалетів у Західній Африці.
357
00:23:49,263 --> 00:23:51,223
- Це неабищо.
- Так, дякую.
358
00:23:53,392 --> 00:23:55,519
Я маю знайомих у Держдепартаменті.
359
00:23:55,519 --> 00:23:58,522
Охоче зроблю кілька дзвінків,
прискоримо процес.
360
00:24:00,107 --> 00:24:01,984
- Ви такий великодушний.
- Авжеж.
361
00:24:02,985 --> 00:24:05,028
Може, колись і мені
знадобиться біотуалет.
362
00:24:08,740 --> 00:24:10,158
Добрий день.
363
00:24:10,158 --> 00:24:11,660
Замовлення Адріани Вашингтон.
364
00:24:12,160 --> 00:24:15,664
Так, обов'язково
виведіть на цьому плями.
365
00:24:15,664 --> 00:24:17,332
Гарного дня. Дякую.
366
00:24:18,542 --> 00:24:19,710
І це візьміть.
367
00:24:37,311 --> 00:24:38,520
Ти заходиш чи як?
368
00:24:43,025 --> 00:24:44,651
Сьогодні нема сил.
369
00:24:48,155 --> 00:24:49,364
Усе нормально?
370
00:24:52,618 --> 00:24:53,619
Ні.
371
00:24:56,038 --> 00:24:57,080
Я можу допомогти?
372
00:25:03,545 --> 00:25:05,005
Я б не відмовилася випити.
373
00:25:08,717 --> 00:25:10,719
- Ну, десь отут.
- Тут?
374
00:25:10,719 --> 00:25:12,095
- Так.
- Добре.
375
00:25:13,138 --> 00:25:15,891
То що, зустрінемось о 16:30?
376
00:25:17,309 --> 00:25:20,020
- Так.
- Круто. Я поставлю мітку.
377
00:25:22,064 --> 00:25:23,690
- Добре.
- А ти набирай чи пиши,
378
00:25:23,690 --> 00:25:25,692
якщо буде щось потрібно. Згода?
379
00:25:25,692 --> 00:25:28,737
Так. Пів на п'яту. Зрозумів.
380
00:26:06,942 --> 00:26:09,695
- Прізвище?
- Адлер. Номер 204.
381
00:26:24,585 --> 00:26:27,004
- Прошу. Нема за що.
- Добре. Дякую.
382
00:27:49,211 --> 00:27:50,462
Допомогти?
383
00:27:52,506 --> 00:27:54,007
Ти знала мого брата?
384
00:27:54,800 --> 00:27:56,093
- Едді.
- Знала?
385
00:27:56,093 --> 00:27:57,970
Магіро, там усе добре?
386
00:27:57,970 --> 00:27:59,638
Так, дядьку! Я приберу!
387
00:27:59,638 --> 00:28:03,225
Магіра. Так тебе звати?
Що, ти була його дівчина?
388
00:28:03,225 --> 00:28:05,018
- Тихіше говори.
- Була?
389
00:28:06,270 --> 00:28:08,105
- Спитай про апельсини.
- Що?
390
00:28:08,105 --> 00:28:10,566
Апельсини дуже свіжі. Щойно привезли.
391
00:28:10,566 --> 00:28:12,192
Я вам наберу.
392
00:28:12,693 --> 00:28:15,571
Я не хочу апельсинів.
Не треба мені дурних апельсинів.
393
00:28:15,571 --> 00:28:17,155
Я поясню. Тільки тихо.
394
00:28:17,155 --> 00:28:19,741
Чого це я маю бути тихо?
Що за секрети такі?
395
00:28:19,741 --> 00:28:22,619
- Що це взагалі таке?
- Будь ласка, заткнися!
396
00:28:24,997 --> 00:28:26,248
Вибач.
397
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
Нащо ти приходила в супермаркет?
398
00:28:29,835 --> 00:28:33,755
- Магіро, все гаразд?
- Іду, дядьку!
399
00:28:35,132 --> 00:28:37,509
Іди звідси, Едді. Я серйозно.
400
00:28:52,774 --> 00:28:53,775
Едді, стій.
401
00:29:04,328 --> 00:29:07,873
У нас ще є кілька хвилин.
Хтось хоче висловитися?
402
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Я... я сьогодні скажу.
403
00:29:17,883 --> 00:29:19,259
Чоловік мені брехав.
404
00:29:23,180 --> 00:29:26,725
Він втратив роботу. Усі наші гроші.
Нічого мені не казав.
405
00:29:27,267 --> 00:29:29,478
Мабуть, йому було соромно.
406
00:29:32,856 --> 00:29:34,358
Але тут насправді...
407
00:29:36,527 --> 00:29:40,739
річ не в грошах, бо я знаю, що можу...
408
00:29:42,699 --> 00:29:43,700
це владнати.
409
00:29:51,083 --> 00:29:55,337
Він вів подвійне життя.
410
00:29:57,422 --> 00:30:01,093
Мав квартиру в Лос-Анджелесі та...
411
00:30:03,220 --> 00:30:08,267
Я не знаю, що там ще в нього було.
412
00:30:14,857 --> 00:30:17,109
Ми були разом з сімнадцяти років.
413
00:30:23,782 --> 00:30:25,200
Ого, з сімнадцяти.
414
00:30:30,455 --> 00:30:33,584
Тому я не знаю,
як це все поєднати, ви розу...
415
00:30:36,003 --> 00:30:37,004
Це горе...
416
00:30:40,090 --> 00:30:42,426
і це приниження.
417
00:30:45,220 --> 00:30:47,556
І лють.
418
00:30:47,556 --> 00:30:50,934
Це забагато. Забагато, матері його! Це...
419
00:30:55,981 --> 00:30:59,067
Я втратила чоловіка. Найкращого друга.
420
00:31:02,404 --> 00:31:03,947
Я й досі в нього закохана.
421
00:31:06,033 --> 00:31:09,453
Але таке враження,
що він украв у мене життя.
422
00:31:15,375 --> 00:31:17,252
Як би я хотіла нічого не знати.
423
00:31:23,133 --> 00:31:24,259
Я не хотіла б знати.
424
00:31:29,890 --> 00:31:31,892
Так, можна. У вівторок я вільний.
425
00:31:31,892 --> 00:31:33,727
Чекайте, я вам передзвоню.
426
00:31:34,853 --> 00:31:36,188
Заходь.
427
00:31:36,188 --> 00:31:38,565
Дякую за квіти. Дуже гарні.
428
00:31:38,565 --> 00:31:39,775
Будь ласка.
429
00:31:41,026 --> 00:31:42,277
Слухай, про той день...
430
00:31:43,779 --> 00:31:45,030
я зараз на емоціях.
431
00:31:45,030 --> 00:31:47,241
Була вразлива і рада тебе побачити.
432
00:31:47,824 --> 00:31:49,952
Але не хочу, щоб ти хибно зрозумів.
433
00:31:50,661 --> 00:31:51,912
Бо нічого не буде.
434
00:31:53,580 --> 00:31:55,457
- Ясно.
- Супер.
435
00:31:57,042 --> 00:31:59,878
То ти приїхала аж сюди,
436
00:31:59,878 --> 00:32:03,090
за півтори години до виходу на сцену
в найважливіший вечір у житті,
437
00:32:03,590 --> 00:32:06,051
щоб сказати, що більше
ніколи мене не поцілуєш?
438
00:32:07,761 --> 00:32:08,762
Ага.
439
00:32:12,099 --> 00:32:13,225
Порви їх там, Дрі.
440
00:32:15,102 --> 00:32:16,311
Так, дякую.
441
00:32:23,986 --> 00:32:26,488
Ді Ді. Я лише...
442
00:32:26,488 --> 00:32:29,825
- Ти так сміливо говорила.
- Боже. У мене туш розпливлася?
443
00:32:29,825 --> 00:32:32,244
- Ні.
- У моєму віці не можна плакати вдень.
444
00:32:32,744 --> 00:32:34,580
- От уже.
- Ні, ти дуже гарна.
445
00:32:35,581 --> 00:32:37,040
Як ваш обід із Зої?
446
00:32:38,292 --> 00:32:39,501
Приємно посиділи.
447
00:32:39,501 --> 00:32:41,211
- Чудово.
- Дякую, що спитала.
448
00:32:42,337 --> 00:32:45,507
А я тут записалася на УЗД, скоро піду.
449
00:32:45,507 --> 00:32:49,511
- Ти побачиш малюка?
- Так, але це оцінка анатомії.
450
00:32:50,012 --> 00:32:51,513
- Це страшнувате УЗД.
- Ага.
451
00:32:51,513 --> 00:32:54,183
- Там перевіряють серце...
- Так.
452
00:32:54,183 --> 00:32:56,143
...кісточки. Зі мною мала піти сусідка,
453
00:32:56,143 --> 00:32:58,979
але її раптово викликали на зміну.
454
00:32:58,979 --> 00:33:01,815
А ти, мабуть, дуже зайнята.
455
00:33:02,399 --> 00:33:03,609
- Але я подумала...
- Так.
456
00:33:03,609 --> 00:33:06,695
- ...а раптом?
- Так. Вибач.
457
00:33:08,989 --> 00:33:09,990
Просто я...
458
00:33:12,367 --> 00:33:14,786
Пробач, Ліндо.
Я не можу бути тобі мамою.
459
00:33:16,121 --> 00:33:19,041
- Боже. Вибач. Ні.
- Але я не... не маю на увазі, що це
460
00:33:19,041 --> 00:33:20,709
- те, що тобі...
- Так, я...
461
00:33:20,709 --> 00:33:24,087
- Таке відчуття... Ну...
- Нічого страшного.
462
00:33:24,087 --> 00:33:26,423
Ти навіть... не думай про це. Серйозно.
463
00:33:27,132 --> 00:33:29,510
- Добре. Тобто вибач.
- Ні.
464
00:33:29,510 --> 00:33:34,014
Але в тебе все буде чудово.
І в дитинки твоєї теж.
465
00:33:36,683 --> 00:33:37,684
Дякую.
466
00:33:42,606 --> 00:33:44,149
ПИВО, ВІСКІ
ШОТИ ПО ВІСІМ ДОЛАРІВ
467
00:33:46,693 --> 00:33:49,154
ЩОСЕРЕДИ - ВІКТОРИНА
ГРОШОВИЙ ПРИЗ
468
00:34:09,174 --> 00:34:12,219
- Що будете?
- «Курз Лайт».
469
00:34:14,054 --> 00:34:16,014
- А можна спитати?
- Питайте.
470
00:34:16,723 --> 00:34:19,184
Ви знаєте, де
кілька місяців тому впав літак?
471
00:34:19,184 --> 00:34:20,518
Той, з Нью-Йорка.
472
00:34:23,272 --> 00:34:25,649
Ні. Вибачте.
473
00:34:28,443 --> 00:34:29,485
Дякую.
474
00:34:37,828 --> 00:34:41,331
Хлопці, не підкажете, як знайти
місце падіння літака?
475
00:34:44,083 --> 00:34:45,210
Ви подкастер?
476
00:34:45,960 --> 00:34:47,254
Подкаст... Ні.
477
00:34:49,130 --> 00:34:50,632
Я приїхав заради друга.
478
00:34:50,632 --> 00:34:53,260
А можна трохи поваги до нас і загиблих?
479
00:34:53,260 --> 00:34:55,512
Сюди сотні людей приїжджають,
480
00:34:55,512 --> 00:34:57,514
а дивитися там
нема на що. Їдьте додому.
481
00:34:58,974 --> 00:34:59,975
Так. Вибачте.
482
00:35:05,856 --> 00:35:07,232
А навіщо вам туди?
483
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
Племінник вижив у тій катастрофі.
484
00:35:18,869 --> 00:35:20,162
Я покажу.
485
00:35:25,042 --> 00:35:26,084
Покажу.
486
00:35:35,177 --> 00:35:36,178
Ходімо.
487
00:35:45,020 --> 00:35:49,900
Знаєте, на цьому туди не доїдете.
Це... Їдьте зі мною.
488
00:35:52,361 --> 00:35:53,195
Сідайте.
489
00:36:17,261 --> 00:36:21,056
- То ти заручений?
- Так.
490
00:36:21,807 --> 00:36:24,351
А ти не мусиш з нами вечеряти.
491
00:36:24,351 --> 00:36:28,063
- Вона хоче допомогти.
- Так, вона чудова.
492
00:36:29,273 --> 00:36:30,566
Поздоровляю.
493
00:36:32,818 --> 00:36:35,946
- Певно, вже чекаєш весілля.
- Я... Так, я...
494
00:36:37,155 --> 00:36:39,283
Ну, тобто я не наречена, тож...
495
00:36:40,951 --> 00:36:42,911
Планування доводить мене до сказу.
496
00:36:44,830 --> 00:36:48,000
Але, ти знаєш, мама
активно за нього взялася.
497
00:36:48,000 --> 00:36:51,670
Їй корисно, після всього,
що вона пережила.
498
00:36:55,757 --> 00:36:58,218
- Що? Кажи.
- Нічого.
499
00:37:00,512 --> 00:37:04,433
Судячи з того, що Брент про тебе
розказував, усе це - у твоєму стилі.
500
00:37:04,433 --> 00:37:07,477
У... І що б це могло означати?
501
00:37:08,312 --> 00:37:12,566
Не знаю. Ну,
золота дитина, мамин синочок,
502
00:37:13,233 --> 00:37:15,777
дуже старається догоджати батькам.
503
00:37:17,404 --> 00:37:19,573
Це не для того. Я не тому одружуюся.
504
00:37:19,573 --> 00:37:21,992
А якби й тому, це по-своєму благородно.
505
00:37:21,992 --> 00:37:23,410
Не тому.
506
00:37:25,078 --> 00:37:26,872
Добре. Вибач.
507
00:37:38,342 --> 00:37:39,343
А ти сама?
508
00:37:41,553 --> 00:37:42,679
Як тримаєшся?
509
00:37:45,390 --> 00:37:47,851
Я б сказала, що не дуже добре.
510
00:37:49,645 --> 00:37:50,729
Так.
511
00:37:52,231 --> 00:37:53,315
Я теж.
512
00:37:59,446 --> 00:38:00,864
А що тебе вибило з колії?
513
00:38:05,494 --> 00:38:08,580
Рада з безпеки на транспорті
знайшла серед уламків оце.
514
00:38:10,082 --> 00:38:12,084
- Це...
- Каблучка на заручини.
515
00:38:16,922 --> 00:38:20,509
Ми з Брентом погризлися того дня,
коли я відвезла його в аеропорт.
516
00:38:27,891 --> 00:38:29,935
Сука, я була з ним така жорстока.
517
00:38:31,228 --> 00:38:32,771
Я певен, ти перебільшуєш.
518
00:38:33,814 --> 00:38:38,402
Ти не розумієш.
Я там... такого наговорила.
519
00:38:40,279 --> 00:38:43,490
А він хотів, щоб я носила
цю каблучку до його повернення.
520
00:38:46,994 --> 00:38:48,954
Усі ми часом верземо люту хрінь.
521
00:38:52,124 --> 00:38:53,458
Але я все обрубала.
522
00:38:55,586 --> 00:38:57,379
Я порвала з ним.
523
00:38:58,046 --> 00:38:59,339
І він, бляха, загинув.
524
00:39:06,513 --> 00:39:08,015
Любив, щоб останнє слово було за ним.
525
00:39:11,185 --> 00:39:13,353
- Перестань.
- Засранець.
526
00:39:35,542 --> 00:39:36,585
Що?
527
00:39:37,503 --> 00:39:41,423
Просто... у тебе його очі.
528
00:40:31,640 --> 00:40:34,101
Наступне запитання - до міс Вашингтон.
529
00:40:34,852 --> 00:40:37,855
Томас каже, що живе
в Гарлемі вже 40 років,
530
00:40:37,855 --> 00:40:39,898
а власник житла хоче його виселити.
531
00:40:39,898 --> 00:40:43,193
Район дедалі більше облагороджують.
532
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
Що ви плануєте робити
зі зростанням цін на оренду?
533
00:40:47,739 --> 00:40:48,740
Дякую...
534
00:40:49,741 --> 00:40:52,077
і Томасу дякую за слушне запитання.
535
00:40:53,704 --> 00:40:55,622
Багатьох наших сусідів витурили,
536
00:40:55,622 --> 00:40:59,001
тому я дуже переймаюся
цією проблемою, бо...
537
00:40:59,001 --> 00:41:01,253
У роботі перейматися недостатньо.
538
00:41:01,753 --> 00:41:03,213
Як забудовник,
539
00:41:03,213 --> 00:41:04,882
я точно знаю, що робити Томасу.
540
00:41:04,882 --> 00:41:07,259
Власне, я маю великий досвід із житлом.
541
00:41:07,259 --> 00:41:10,012
З усією повагою, моя опонентка
була помічницею.
542
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
Іншої роботи вона
ніколи в житті не мала.
543
00:41:12,598 --> 00:41:15,184
Відповідати на дзвінки -
от і весь її досвід.
544
00:41:15,184 --> 00:41:18,020
- Дотримуймося правил.
- А от я
545
00:41:18,020 --> 00:41:21,648
чотирнадцять років керувала
штабом конгресвумен Вашингтон.
546
00:41:21,648 --> 00:41:22,816
Вона має рацію.
547
00:41:23,942 --> 00:41:25,068
Я сиділа на телефоні.
548
00:41:27,487 --> 00:41:29,156
І збіса добре відповідала.
549
00:41:30,115 --> 00:41:31,867
І це правда.
550
00:41:31,867 --> 00:41:35,454
Бабуся взяла мене на роботу
після коледжу, прихистила.
551
00:41:36,455 --> 00:41:40,125
Але це означає, що все життя
я бачила цю роботу зблизька
552
00:41:40,125 --> 00:41:41,919
і знаю, як захищати цей район.
553
00:41:41,919 --> 00:41:43,545
Щодня о п'ятій ранку
554
00:41:43,545 --> 00:41:47,341
вона піднімала мене з ліжка, щоб
поділитися ідеями і спитати думки.
555
00:41:47,341 --> 00:41:49,092
А мене до кави краще не бачити.
556
00:41:50,636 --> 00:41:54,097
Тож так, на папері я була
проста помічниця.
557
00:41:55,474 --> 00:41:57,351
Але я навчалася в найкращої.
558
00:41:57,351 --> 00:42:02,981
І виховала мене жінка, яку ви 36 років
поспіль обирали в Гарлемі,
559
00:42:02,981 --> 00:42:04,233
де вона теж росла.
560
00:42:04,233 --> 00:42:06,276
Вона навчила мене боротися за вас.
561
00:42:06,276 --> 00:42:08,820
Навчила відстоювати правильні речі
562
00:42:08,820 --> 00:42:10,822
і, як вона казала, «розгрібати лайно».
563
00:42:11,949 --> 00:42:15,494
Бабуся торувала шлях,
тому я сьогодні стою на цій сцені.
564
00:42:16,119 --> 00:42:18,622
І тут немає нікого,
рішучіше настроєного
565
00:42:18,622 --> 00:42:20,541
продовжити справу її життя, ніж я.
566
00:42:36,390 --> 00:42:37,391
Дякую.
567
00:44:22,829 --> 00:44:23,830
Як ви?
568
00:44:25,832 --> 00:44:27,417
Стільки людей...
569
00:44:30,045 --> 00:44:32,339
Усі ті люди просто впали.
570
00:44:41,014 --> 00:44:43,684
Якщо я помолюся, ви...
помолитеся зі мною?
571
00:44:49,481 --> 00:44:50,858
Я не дуже релігійний.
572
00:44:51,441 --> 00:44:55,362
Так, я теж. Просто не знаю, як почати.
573
00:45:07,708 --> 00:45:12,087
Отче наш, що єси на небесах...
574
00:45:13,839 --> 00:45:16,008
- нехай святиться Ім'я Твоє.
- Ім'я Твоє.
575
00:45:17,426 --> 00:45:19,052
- Нехай прийде Царство Твоє.
- Царство.
576
00:45:20,762 --> 00:45:22,306
Нехай буде воля Твоя.
577
00:45:24,349 --> 00:45:26,768
Як на небі, так і на землі.
578
00:45:28,562 --> 00:45:30,939
Хліба нашого насущного
дай нам сьогодні.
579
00:45:32,900 --> 00:45:35,027
І прости нам борги наші.
580
00:45:37,738 --> 00:45:41,116
Як і ми прощаємо винуватцям нашим.
581
00:45:41,867 --> 00:45:44,203
І не введи нас у випробовування,
582
00:45:45,537 --> 00:45:47,289
але визволи нас від лукавого.
583
00:45:47,289 --> 00:45:48,498
Бо Твоє є царство...
584
00:45:49,041 --> 00:45:52,586
і сила, і слава навіки.
585
00:45:53,837 --> 00:45:54,838
Амінь.
586
00:46:11,146 --> 00:46:12,147
Привіт!
587
00:46:13,440 --> 00:46:14,650
Як ти тут?
588
00:46:17,528 --> 00:46:19,029
Ти коли-небудь злилася на маму?
589
00:46:23,492 --> 00:46:24,660
Постійно.
590
00:46:26,578 --> 00:46:27,579
Увесь час.
591
00:46:32,042 --> 00:46:33,335
Просто я зараз...
592
00:46:35,754 --> 00:46:36,964
дуже злий на Джордана.
593
00:46:38,632 --> 00:46:39,675
Я просто...
594
00:46:42,511 --> 00:46:43,720
просто на нього злий.
595
00:46:45,138 --> 00:46:51,228
Ти знаєш, можна злитися на Джордана
і любити його одночасно.
596
00:46:51,228 --> 00:46:53,730
Обидва ці почуття можна
переживати водночас.
597
00:46:54,356 --> 00:46:55,607
Я знаю, що в мене так.
598
00:46:59,486 --> 00:47:00,571
Дякую.
599
00:47:02,072 --> 00:47:06,410
Думаю, мені хотілося
ночувати в Шей тому,
600
00:47:06,410 --> 00:47:09,246
що все життя я ділив
кімнату з Джорданом.
601
00:47:09,246 --> 00:47:10,455
І просто...
602
00:47:11,498 --> 00:47:13,041
я хотів бути з іншою дитиною.
603
00:47:14,710 --> 00:47:16,295
Я не хотів тебе засмучувати.
604
00:47:21,049 --> 00:47:22,217
Едварде.
605
00:47:24,178 --> 00:47:26,722
Можеш спати, де тобі заманеться.
606
00:47:28,473 --> 00:47:29,474
Домовилися?
607
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Дякую.
608
00:47:38,609 --> 00:47:39,610
ДЖОН
609
00:48:10,641 --> 00:48:12,142
Малий, не засинай.
610
00:48:15,020 --> 00:48:16,522
Я роблю домашку.
611
00:48:28,200 --> 00:48:29,868
Що за кораблика ти мені скинув?
612
00:48:30,786 --> 00:48:32,371
Іноді я їх запускаю.
613
00:48:33,539 --> 00:48:34,873
У нас був сімейний кораблик.
614
00:48:35,832 --> 00:48:37,626
Треба бути членом клубу.
615
00:48:38,293 --> 00:48:41,004
Я не знав, чи він ще там після всього.
616
00:48:43,298 --> 00:48:44,424
Але він був на місці.
617
00:48:45,092 --> 00:48:46,510
Усе одно нічого не ясно.
618
00:48:51,306 --> 00:48:54,017
Я ходив на Сентрал-Парк-Вест, 405.
619
00:48:54,977 --> 00:48:56,603
Чорт, ти з нею познайомився?
620
00:48:57,145 --> 00:48:59,481
- Лови.
- Що за фігня, Едварде?
621
00:49:00,148 --> 00:49:01,149
Подивися.
622
00:49:03,360 --> 00:49:05,404
{\an8}М.О.Х. ДЕСЯТА РАНКУ. ЗАВТРА
623
00:49:08,073 --> 00:49:09,199
Розказуй усе.
624
00:49:10,367 --> 00:49:15,622
Там був її дядько,
і вона так збісилася, коли я зайшов.
625
00:49:16,164 --> 00:49:18,876
- Аякже.
- Випхала мене надвір, а тоді...
626
00:49:19,918 --> 00:49:22,754
- Що зробила?
- Так, а я на неї сильно розізлився.
627
00:50:22,481 --> 00:50:24,483
Переклад субтитрів: Олена Любенко