1 00:00:12,513 --> 00:00:14,806 Деякі фото гнітючі, 2 00:00:14,806 --> 00:00:18,894 але якщо побачите речі, які належали вам чи вашому близькому, 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,064 то кажіть, і ми організуємо доставку з НРБТ у Вашингтоні. 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,526 ОПИС: КАБЛУЧКА КОЛІР: СРІБНИЙ/СИНІЙ 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,027 Ні. 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,780 - Збережи до мого повернення. - Я за тебе не вийду. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,573 - Я не можу. - Амандо, прошу тебе. 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,787 Це моє. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,458 Це моє. 10 00:01:11,029 --> 00:01:12,823 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕНН НАПОЛІТАНО 11 00:01:17,911 --> 00:01:20,956 МИЛИЙ ЕДВАРДЕ 12 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 - Міняю пудинг на кукурудзяні палички. - Ага, аякже. 13 00:01:41,101 --> 00:01:42,227 Акуратніше. 14 00:01:42,728 --> 00:01:44,354 Попустися. Колір однаковий. 15 00:01:44,980 --> 00:01:46,106 Не зневажай куртку. 16 00:01:46,106 --> 00:01:49,026 Не я ж залишила в ній жменю сміття. 17 00:01:49,526 --> 00:01:52,029 По правді, твій брат був барахольник ще той. 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,907 Але в цукерках він шарив. 19 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 А це що? 20 00:02:02,164 --> 00:02:03,332 Брат малював? 21 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 Та ні. 22 00:02:08,377 --> 00:02:09,630 Без дівчини не обійшлося. 23 00:02:10,130 --> 00:02:14,092 Поклади назад. Серйозно, поклади. Це не твоє. 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,969 - Боже. Все сходиться. - Що? 25 00:02:15,969 --> 00:02:17,513 Художниця - загадкова дівчина, 26 00:02:17,513 --> 00:02:20,140 вона була пов'язана з твоїм братом. Тісно пов'язана. 27 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 Ти ненормальна. 28 00:02:21,558 --> 00:02:24,394 Вони всі з однієї крамниці. 29 00:02:24,394 --> 00:02:29,233 «Делікатеси та сік у Центральному парку. Сентрал-Парк-Вест, 405». 30 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 - Брат скуповувався там? - Ні. 31 00:02:32,319 --> 00:02:34,279 А чому в нього купа чеків звідти 32 00:02:34,279 --> 00:02:36,073 з кривульками Загадкової? 33 00:02:37,074 --> 00:02:40,160 Загадкова зустрічалася з твоїм братом. Сто пудів. Справу закрито. 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 Паличку? 35 00:02:42,621 --> 00:02:44,164 У Джордана не було дівчини. 36 00:02:44,164 --> 00:02:45,791 Ні, була. 37 00:02:47,960 --> 00:02:49,211 Ні, не було. 38 00:02:49,211 --> 00:02:51,922 А хто ще міг тебе переслідувати і дати висушену голову? 39 00:02:51,922 --> 00:02:53,173 Переслідувачка? 40 00:02:53,173 --> 00:02:54,967 Ці чеки були в куртці твого брата. 41 00:02:57,135 --> 00:02:59,012 Якби в Джордана була дівчина, я б знав. 42 00:02:59,012 --> 00:03:01,431 Якщо вона була таємна, то не знав би. 43 00:03:04,518 --> 00:03:05,769 У нас не було таємниць. 44 00:03:12,693 --> 00:03:18,740 Її звати Шей. Їм обом по 12 років. Це абсолютно невинна дружба. 45 00:03:18,740 --> 00:03:24,121 Просто він там залишається щоночі. Кожнісіньку ніч. 46 00:03:25,414 --> 00:03:30,335 Я намагаюся не брати близько до серця. Я розумію, що це не через мене. Я знаю. 47 00:03:31,086 --> 00:03:34,298 Він так багато пережив. Просто... 48 00:03:34,298 --> 00:03:36,008 Хлопчик має бути вдома. 49 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 Так. 50 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 То скажи йому. 51 00:03:42,431 --> 00:03:44,349 Ти - мати. Дітей треба обмежувати. 52 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 Гей. 53 00:03:50,480 --> 00:03:51,857 Я хотів перепитати. 54 00:03:51,857 --> 00:03:55,027 Чи ти так само не проти, щоб я ходив на групу. 55 00:03:55,944 --> 00:03:58,530 Так. Я ж казала, розберемося. 56 00:03:59,489 --> 00:04:00,407 Добре. 57 00:04:01,366 --> 00:04:03,410 Привіт. Я думав, ти вже поїхала. 58 00:04:03,410 --> 00:04:05,913 Я взяла квиток на пізніший рейс, щоб ми пообідали. 59 00:04:05,913 --> 00:04:07,664 Не хочу тебе зараз покидати. 60 00:04:07,664 --> 00:04:12,211 - Привіт. - Привіт. Тоді я вас... 61 00:04:12,211 --> 00:04:14,588 Будь ласка, не йдіть. Ви в одній групі зі Стівом? 62 00:04:15,130 --> 00:04:18,466 Це Аманда. Амандо, це моя наречена, Дафні. 63 00:04:18,466 --> 00:04:22,346 Наречена. Ух ти. Дуже приємно познайомитися. 64 00:04:22,346 --> 00:04:25,224 Дуже співчуваю вашій втраті. Не знаю, хто у вас загинув. 65 00:04:25,224 --> 00:04:27,017 - Не хочу лізти. - Так. 66 00:04:27,017 --> 00:04:29,645 - Я знала Брента. - Вона знала Брента. 67 00:04:29,645 --> 00:04:31,021 Твого Брента? 68 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Так, Аманда з Брентом були заручені. 69 00:04:33,232 --> 00:04:34,691 Брент був заручений? 70 00:04:34,691 --> 00:04:36,735 Як це так, що ти мені не сказав? 71 00:04:36,735 --> 00:04:38,028 Думаю, це конфіденційно. 72 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 Терпіти не можу дистанцію між родичами. Я майже не знала Брента. 73 00:04:41,406 --> 00:04:42,741 Нам треба зцілюватися. 74 00:04:43,534 --> 00:04:44,868 Повечеряєте з нами? 75 00:04:45,536 --> 00:04:46,703 Дафні, це... 76 00:04:46,703 --> 00:04:48,956 Познайомитеся зі Стівом. І зі мною. 77 00:04:48,956 --> 00:04:51,166 - Це так люб'язно. - Як вам вечір суботи? 78 00:04:52,459 --> 00:04:53,460 Субота годиться. 79 00:04:53,460 --> 00:04:54,920 - Прекрасно. - Фантастика. 80 00:04:54,920 --> 00:04:58,257 - Це чудово. Ходімо. Все. - Так. 81 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 {\an8}Цей знімок. 82 00:05:02,928 --> 00:05:04,304 {\an8}МОЛИТВА ЗА ГАРЛЕМ 83 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 {\an8}Краса цього зображення зачарувала все місто, 84 00:05:08,684 --> 00:05:10,769 і ви стали неабиякою знаменитістю. 85 00:05:11,395 --> 00:05:12,855 Я б себе так не назвала. 86 00:05:12,855 --> 00:05:16,149 Це фото зробили в Першій церкві домініону в Гарлемі, 87 00:05:16,149 --> 00:05:17,985 де править панотець Ерік Тернер. 88 00:05:17,985 --> 00:05:19,069 {\an8}ЕББІ ФІЛЛІП 89 00:05:19,069 --> 00:05:21,989 {\an8}Це відомий активіст і лідер громади. 90 00:05:21,989 --> 00:05:23,365 Так, фото звідти. 91 00:05:23,365 --> 00:05:27,244 У вас із ним у минулому був роман? 92 00:05:29,079 --> 00:05:30,497 Еббі, минуле - це минуле. 93 00:05:31,874 --> 00:05:34,626 Логічно. Поговорімо про завтрашні дебати. 94 00:05:35,335 --> 00:05:39,173 На стадії дебатів ніхто не міг перевершити вашу бабусю. 95 00:05:39,173 --> 00:05:40,299 Так. 96 00:05:40,299 --> 00:05:43,844 І досі пам'ятаю, як вона змусила Раша Лімбо просити вибачення. 97 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Вона була нестримна. 98 00:05:45,888 --> 00:05:48,557 А що ви сподіваєтеся донести? 99 00:05:48,557 --> 00:05:53,437 Не як онука конгресвумен, а як ви, Адріана Вашингтон? 100 00:05:56,690 --> 00:06:00,235 А ви самі побачите. Завтра ввечері. 101 00:06:03,697 --> 00:06:05,282 Молодець. 102 00:06:06,783 --> 00:06:09,453 Нога вже потроху міцнішає. 103 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 Як добре. А відчуваєш, що вона міцніша? 104 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 - Так. - Супер. Дуже добре. 105 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Я тобі вже не потрібна. 106 00:06:17,377 --> 00:06:20,214 Авжеж, я поряд, якщо все-таки щось знадобиться. 107 00:06:20,214 --> 00:06:23,300 Але добре все робити самостійно. Бути незалежним. 108 00:06:23,300 --> 00:06:25,844 Навчитися водити машину, коли підростеш, 109 00:06:25,844 --> 00:06:29,014 чи стригти газон, чи... 110 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 спати у себе в кімнаті. 111 00:06:33,977 --> 00:06:38,774 Я не кажу, що спати в кімнаті Шей - це погано, якщо тимчасово. 112 00:06:39,691 --> 00:06:44,279 Але минуло вже багато часу, і важливо бути з сім'єю. 113 00:06:45,322 --> 00:06:49,326 А ми з дядьком Джоном - твоя сім'я. 114 00:06:53,288 --> 00:06:57,501 І якщо тут буде твій дім, то спати треба вдома, розумієш? 115 00:06:58,877 --> 00:07:01,880 Тобто... тут. 116 00:07:04,174 --> 00:07:05,175 У цьому будинку. 117 00:07:09,555 --> 00:07:11,390 А це вже, типу, вирішено? 118 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Так. 119 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 Лейсі встановила правило, а ти просто погодився? 120 00:07:19,690 --> 00:07:24,194 Ага. А що ще лишається? Мені 12. 121 00:07:24,695 --> 00:07:25,946 А вона мимрила? 122 00:07:25,946 --> 00:07:28,115 Так. Мимрила. А як ти знаєш? 123 00:07:28,115 --> 00:07:30,993 Якось вона висловила «фе» мамі через дзвіночки в нас на ґанку. 124 00:07:30,993 --> 00:07:32,369 Цілком законна скарга. 125 00:07:32,369 --> 00:07:34,663 У нас там наче буддійський храм був. 126 00:07:34,663 --> 00:07:38,208 Але вона мимрила. І так руками робила. 127 00:07:39,459 --> 00:07:40,502 Ага, точно. 128 00:07:40,502 --> 00:07:44,047 Ну, коли Лейсі мимрить, то вона дуже серйозно настроєна. 129 00:07:44,047 --> 00:07:46,008 Я думаю, так і є. 130 00:07:47,384 --> 00:07:48,552 Вона дама серйозна. 131 00:07:48,552 --> 00:07:49,636 Так. 132 00:07:50,596 --> 00:07:53,307 Я поґуґлила адресу на тих чеках. 133 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 Це, типу, за десять кварталів від вашої сімейної квартири. 134 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 Якщо в п'ятницю відпросимося з уроків раніше, 135 00:07:59,104 --> 00:08:00,606 - встигнемо до... - Я туди не поїду. 136 00:08:00,606 --> 00:08:03,192 Я вже казав. У брата не було дівчини. 137 00:08:03,192 --> 00:08:06,236 - Ну добре. А яка твоя гіпотеза? - Не знаю. У мене її нема. 138 00:08:06,236 --> 00:08:08,614 Це моє життя, не твоє. 139 00:08:08,614 --> 00:08:12,034 Чого ти зациклилася на моєму житті? Докопуєшся до дрібниць. 140 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 Знаєш що? Я хотіла допомогти. 141 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - Я не... - У мене тренування. 142 00:08:21,502 --> 00:08:23,212 - Шей, я не хотів... - Я серйозно. Вали! 143 00:08:35,890 --> 00:08:38,477 - Я така рада, що ти подзвонила. - Так. 144 00:08:39,770 --> 00:08:41,813 Так приємно вибратися на прекрасний обід 145 00:08:41,813 --> 00:08:43,065 з прекрасною дочкою. 146 00:08:45,025 --> 00:08:46,026 То як там в Л.А.? 147 00:08:50,447 --> 00:08:51,615 Добре. 148 00:08:52,282 --> 00:08:55,953 Є деякі фінансові питання, які я маю владнати 149 00:08:56,662 --> 00:08:59,540 і які нам рано чи пізно треба буде обговорити. 150 00:08:59,540 --> 00:09:00,624 Усе гаразд? 151 00:09:00,624 --> 00:09:03,043 Усе нормально. Добре. Нема про що турбуватися. 152 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 - Я це ще залагоджую. - Добре. 153 00:09:05,212 --> 00:09:09,508 Але не хочу про це думати. Хочу насолоджуватися моментом з тобою. 154 00:09:09,508 --> 00:09:12,594 Так, це, типу, саме те, про що я тепер думаю. 155 00:09:12,594 --> 00:09:16,431 Типу... Треба просто, ну, ігнорувати всю фігню 156 00:09:16,431 --> 00:09:18,475 і просто жити життя. Розумієш? 157 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 - Я згодна. - Ага. 158 00:09:20,853 --> 00:09:23,146 - За те, щоб частіше обідати разом. - Так. 159 00:09:27,943 --> 00:09:30,279 Я тут подумала 160 00:09:31,196 --> 00:09:34,199 і зрозуміла, що хочу подорожувати. 161 00:09:36,743 --> 00:09:39,079 - Як прекрасно. Я теж. - Так. 162 00:09:39,079 --> 00:09:41,331 - Тато був би радий за нас. - Я знаю. 163 00:09:41,331 --> 00:09:43,375 Може, ми з тобою разом, удвох, 164 00:09:43,375 --> 00:09:44,960 поїдемо в круїз навколо Аляски. 165 00:09:44,960 --> 00:09:47,129 Однозначно, так, колись. Обов'язково. 166 00:09:47,129 --> 00:09:50,424 Але... Ні, взагалі-то це... не те, про що я... 167 00:09:51,258 --> 00:09:56,346 Я думаю, щоб покинути навчання й подорожувати наодинці. 168 00:09:57,222 --> 00:09:58,640 Ваші страви. 169 00:09:58,640 --> 00:10:02,436 - Дякую. Ти глянь, яке... Розкішно. - Так. 170 00:10:02,436 --> 00:10:03,729 Це ваґю. 171 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Ти хочеш покинути навчання? 172 00:10:07,858 --> 00:10:08,942 - Так. - Коли? 173 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 Зараз. Якнайскоріше. 174 00:10:14,698 --> 00:10:16,575 А як... Куди поїдеш? 175 00:10:16,575 --> 00:10:18,327 Довкола світу. В усі країни. 176 00:10:18,327 --> 00:10:21,496 Донечко, ти все життя вчилася, щоб потрапити в Барнард. 177 00:10:21,496 --> 00:10:24,082 Так. Я знаю. Саме так. 178 00:10:24,625 --> 00:10:26,710 Це та фігня, про яку я говорю. 179 00:10:26,710 --> 00:10:27,794 Розумієш? 180 00:10:28,629 --> 00:10:29,713 Я тут пригадувала днями, 181 00:10:29,713 --> 00:10:35,385 і мій найперший спогад - про те, як ти змусила мене репетирувати 182 00:10:35,385 --> 00:10:37,179 перед співбесідою в дитсадочок. 183 00:10:38,180 --> 00:10:39,932 - Я не змушувала. - Ага. 184 00:10:40,516 --> 00:10:43,560 Я думаю, це тому, що ти була дуже сором'язлива, 185 00:10:43,560 --> 00:10:45,938 - а я... хотіла, щоб ти сяяла... - Так. 186 00:10:45,938 --> 00:10:49,191 - ...бо я знала, що ти... - Але, мамо, то був... дитсадок. 187 00:10:49,191 --> 00:10:50,943 А далі не було кінця-краю. 188 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 Позакласні заняття, підготовка до вступу в коледж, репетитори. 189 00:10:54,655 --> 00:10:58,242 Я постійно проходила кастинг на життя і не жила нормально. 190 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 А в коледжі я стала такою. 191 00:10:59,910 --> 00:11:01,787 Заробляю бали. Ніхріна не вчуся. 192 00:11:01,787 --> 00:11:04,873 На роботі я буду нещасна, задихатимусь у шлюбі. 193 00:11:04,873 --> 00:11:07,918 Тому я хочу зіскочити з білчиного колеса. Негайно. 194 00:11:09,086 --> 00:11:11,755 Добре, доню. Але це твоє життя. 195 00:11:12,464 --> 00:11:13,715 Твоє майбутнє. 196 00:11:14,800 --> 00:11:20,514 І тато невтомно працював, щоб ти здобула освіту, 197 00:11:20,514 --> 00:11:24,184 і я планую робити так само, за всяку ціну. 198 00:11:25,519 --> 00:11:27,396 Рибко, я хочу, щоб ти мала освіту. 199 00:11:27,396 --> 00:11:30,607 Якби тато був живий, він би мене підтримав. 200 00:11:32,276 --> 00:11:33,485 Прекрасно. 201 00:11:34,736 --> 00:11:36,280 Тато ніколи тобі не відмовляв. 202 00:11:36,280 --> 00:11:39,074 - Але хтось мусив виховувати. - Бо він вірив у мене. 203 00:11:39,074 --> 00:11:40,701 Я теж у тебе вірю. 204 00:11:41,451 --> 00:11:43,871 Я не вчилася в коледжі. Найбільше про це шкодую. 205 00:11:43,871 --> 00:11:46,248 - Для тебе я хочу кращого. - То йди і вчися. 206 00:11:46,874 --> 00:11:50,085 Я хочу, щоб ти закінчила цей семестр... 207 00:11:50,085 --> 00:11:51,920 Мамо, я не знаю, як його закінчити. 208 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 Я не можу ні думати, ні спати. Я... я заціпеніла. 209 00:11:54,590 --> 00:11:56,925 Друзі гадки не мають, що я переживаю. Я... 210 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 Якби ж я могла бути, як ти. 211 00:11:58,802 --> 00:12:02,639 Я шкодую, що не можу вранці встати, нафарбуватися 212 00:12:02,639 --> 00:12:06,518 і жити, наче нічого не сталося. Але я не можу. Я не можу. 213 00:12:06,518 --> 00:12:10,480 Мені це потрібно. Я подамся в мандри, і мені треба, щоб ти мене підтримала. 214 00:12:13,108 --> 00:12:16,236 Я не думаю, що просто фарбуюся і пурхаю по життю. 215 00:12:17,988 --> 00:12:19,489 Вибач. Я не хотіла. 216 00:12:19,489 --> 00:12:21,700 Ти так сказала, і мені було боляче. 217 00:12:21,700 --> 00:12:23,202 Більше такого не кажи. 218 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 Добре. 219 00:12:31,835 --> 00:12:33,253 Я думаю, це помилка. 220 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 По-моєму, це неправильно. 221 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 Але я тебе люблю й підтримаю, хоч би що ти вирішила. 222 00:12:56,860 --> 00:12:58,111 ШЕЙ 223 00:13:03,492 --> 00:13:05,869 {\an8}ДОБРАНІЧ ДУРКО 224 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Йо. 225 00:13:39,319 --> 00:13:40,445 А чому ти не в Шей? 226 00:13:41,864 --> 00:13:44,116 Тітка Лейсі заборонила ночувати не вдома. 227 00:13:47,619 --> 00:13:48,829 А, точно. 228 00:13:51,623 --> 00:13:53,000 А чому не лягаєш? 229 00:13:58,380 --> 00:14:03,093 Інколи мені здається, ніби уламки літака й досі на тому полі. 230 00:14:06,054 --> 00:14:10,017 І вони... ніколи не перестануть горіти. 231 00:14:13,478 --> 00:14:14,897 Тоді зрозуміло. 232 00:14:34,416 --> 00:14:38,670 Але ж ти знаєш, що там нічого нема? Усе поприбирали. Тепер це просто поле. 233 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 Не знаю. Може, це маячня, 234 00:14:42,216 --> 00:14:47,971 але якби, наприклад, я поїхав у Колорадо 235 00:14:48,555 --> 00:14:50,891 і там пофотографував те поле, 236 00:14:50,891 --> 00:14:52,935 і ти побачив, що воно чисте. 237 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 Тобі полегшає? 238 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 А ти б поїхав? 239 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 Авжеж. 240 00:15:02,277 --> 00:15:03,278 Я тебе підтримую. 241 00:15:19,294 --> 00:15:20,546 Як ти мене знайшов? 242 00:15:21,088 --> 00:15:22,506 Бекс мене добре натренувала. 243 00:15:23,048 --> 00:15:25,801 Я вже профі у грі в хованки. На. 244 00:15:27,219 --> 00:15:29,429 - Дякую. - Нема за що. 245 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 Ого. 246 00:15:40,649 --> 00:15:42,109 То ти не був одружений? 247 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 Ніколи ні з ким не жив? 248 00:15:49,575 --> 00:15:52,619 Було. Але не склалося. 249 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Мені шкода. 250 00:15:58,000 --> 00:16:00,377 А в тебе був священник? 251 00:16:01,170 --> 00:16:02,296 Усе скінчено. 252 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 - Ясно. - Так. 253 00:16:06,717 --> 00:16:09,928 Що ж, відпочивай. Завтра важливий день. 254 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 Хочеш піти замість мене? 255 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 Я думаю, люди помітять. 256 00:16:15,517 --> 00:16:17,436 - Ти шикарно виступиш. - Можливо. 257 00:16:17,436 --> 00:16:19,229 Вранці ти говорила дуже виразно. 258 00:16:19,229 --> 00:16:20,772 Ти чув Еббі. 259 00:16:21,398 --> 00:16:24,359 Для людей я просто онука конгресвумен Вашингтон. 260 00:16:24,860 --> 00:16:25,944 То й що? 261 00:16:26,528 --> 00:16:29,656 І я не знаю, як їх переконати в чомусь іншому. 262 00:16:29,656 --> 00:16:31,658 Я просто всю дорогу клею дурня. 263 00:16:32,659 --> 00:16:34,870 Тобто ти хороший політик. 264 00:16:34,870 --> 00:16:36,663 Я не політик. 265 00:16:36,663 --> 00:16:40,125 Правда. Мені фактично подарували цю можливість. 266 00:16:41,251 --> 00:16:42,586 Я її не заслужила. 267 00:16:43,754 --> 00:16:44,838 Не так, як вона колись. 268 00:16:47,257 --> 00:16:50,010 - Я просто не хочу її розчарувати. - Ну, ну, ну. 269 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 Цього не станеться. 270 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 - Ну... - Ти надзвичайна. 271 00:17:04,733 --> 00:17:05,733 Вибач. 272 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 ПРЕП. ЕРІК ТЕРНЕР, МОБІЛЬНИЙ 273 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Ти знайдеш слова. 274 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 - Ти їдеш у Колорадо? - Ага. 275 00:17:28,966 --> 00:17:30,175 Сьогодні? 276 00:17:31,051 --> 00:17:34,054 - Щоб сфотографувати поле? - Так. 277 00:17:36,139 --> 00:17:40,477 Джон, я чогось не розумію? Це маячня, навіть якби ми могли це собі дозволити. 278 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 Це потрібно малому. 279 00:17:42,563 --> 00:17:45,899 А ми ніяк йому не помагаємо. Лише ховаємо від нього листи, 280 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 і я, наприклад, задовбався відкладати. 281 00:17:48,569 --> 00:17:50,445 - Я хочу йому допомогти. - Добре. 282 00:17:50,445 --> 00:17:51,947 Так я йому допомагаю. 283 00:17:53,198 --> 00:17:56,285 Я використаю накопичені милі. Все одно вони обнуляться. 284 00:17:56,285 --> 00:17:58,996 Мені байдуже до миль. Я намагаюся зрозуміти. 285 00:17:58,996 --> 00:18:00,664 - Він тебе просив? - Не знаю. 286 00:18:00,664 --> 00:18:02,666 А тебе він просив забороняти ночувати в Шей? 287 00:18:03,166 --> 00:18:05,502 Не кажи, що тобою керує гнів на мене. 288 00:18:05,502 --> 00:18:09,173 Ні. Я просто... Ти знаєш, що я про це думаю. Так? 289 00:18:09,173 --> 00:18:12,843 Хай малий ночує там, де хоче. Однаково зрештою прийде додому. 290 00:18:13,427 --> 00:18:14,636 А я з тобою не згодна. 291 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 І тому забрала в нього щось важливе. 292 00:18:16,513 --> 00:18:19,016 А це... Ти хоч спитала, що він думає? 293 00:18:19,016 --> 00:18:20,642 Це не йому вирішувати. Йому 12. 294 00:18:20,642 --> 00:18:24,897 - Хтось із нас має встановити межі. - Він не просто якийсь малий. 295 00:18:24,897 --> 00:18:26,440 - Джон, я це знаю. - Знаєш? 296 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Бо він тут ночував одну ніч, 297 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 і йому вже сняться жахіття про розбитий літак. 298 00:18:32,487 --> 00:18:34,114 То це я винна? 299 00:18:36,658 --> 00:18:37,659 Ні. 300 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 Авжеж, не ти винна. Просто я... 301 00:18:42,289 --> 00:18:44,041 Чорт, як же це важко. 302 00:18:46,877 --> 00:18:48,337 Підручника про це немає. 303 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 Мені пора. 304 00:19:40,681 --> 00:19:43,058 Вибач. Просто я... трохи сам не свій. 305 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Та не те слово. 306 00:19:44,476 --> 00:19:46,311 Це хороша програма. 307 00:19:46,311 --> 00:19:48,564 Дуже хороша, я пройду всі кроки, 308 00:19:48,564 --> 00:19:50,774 частіше ходитиму на зустрічі, і все буде добре. 309 00:19:50,774 --> 00:19:53,151 - Я не можу. - Амандо. Будь... Ні! 310 00:20:33,942 --> 00:20:35,027 Привіт, Шей. 311 00:20:35,611 --> 00:20:36,862 Привіт, місіс Кертіс. 312 00:20:41,116 --> 00:20:42,201 Усе в порядку? 313 00:20:44,578 --> 00:20:48,665 То підвезеш мене? Щось ноги болять. 314 00:20:48,665 --> 00:20:49,791 Авжеж. 315 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 Шей, тебе підкинути? 316 00:20:52,294 --> 00:20:53,670 Ні, місіс Кертіс, дякую. 317 00:21:00,886 --> 00:21:03,388 РІВЕРВ'Ю, СЕРЕДНЯ ТА СТАРША ШКОЛА 318 00:21:10,187 --> 00:21:11,980 У вас із Шей усе добре? 319 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 Так. 320 00:21:19,404 --> 00:21:21,406 Дядько розповів про твій кошмарний сон. 321 00:21:22,115 --> 00:21:23,283 Мені дуже жаль. 322 00:21:24,576 --> 00:21:27,788 Якщо захочеш про щось поговорити чи, ну... 323 00:21:27,788 --> 00:21:31,333 - Ти сьогодні поїдеш у місто? - Так. У мене група. 324 00:21:31,834 --> 00:21:34,294 Привезти тобі печива з того фургона 325 00:21:34,294 --> 00:21:36,380 - чи щось таке? - А можна з тобою? 326 00:21:37,256 --> 00:21:38,715 У тебе уроки. 327 00:21:38,715 --> 00:21:41,051 Я дуже хочу сьогодні поїхати в місто. 328 00:21:44,304 --> 00:21:46,098 Добре. Я скажу, що ти захворів. 329 00:21:46,098 --> 00:21:48,433 Можеш поробити домашку, поки мене чекатимеш. 330 00:21:48,433 --> 00:21:51,979 - Ми знайдемо тобі куточок. - А можна я піду в Центральний парк? 331 00:21:51,979 --> 00:21:54,147 - Едварде. - Я його знаю як свої п'ять пальців. 332 00:21:54,147 --> 00:21:57,609 Мені дуже не подобається, що ти будеш у парку сам. 333 00:22:00,362 --> 00:22:02,656 Ти казала, що я повинен стати самостійнішим. 334 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Бути незалежним. 335 00:22:10,163 --> 00:22:10,998 Будь ласка. 336 00:22:16,253 --> 00:22:17,254 Добре. 337 00:22:34,229 --> 00:22:37,107 Мені дали дуже чіткі інструкції. 338 00:22:37,107 --> 00:22:39,026 Вивести плями лише з цього... 339 00:22:41,486 --> 00:22:42,946 Не знаю, чи вам личить червоний. 340 00:22:45,782 --> 00:22:46,783 Це мені? 341 00:22:49,369 --> 00:22:51,747 Адріана вдома? Я прийшов побажати їй успіху. 342 00:22:51,747 --> 00:22:52,956 Ні, її немає. 343 00:22:54,082 --> 00:22:56,752 - Я їй передам. - У вас руки зайняті. 344 00:22:57,461 --> 00:22:59,880 Я залишу їх унизу. У мене свій ключ. 345 00:23:02,758 --> 00:23:03,759 Ви з нею... 346 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 Ви близькі? 347 00:23:13,727 --> 00:23:17,606 Співчуваю вам, ви втратили сестру. У мене теж горе. 348 00:23:19,900 --> 00:23:21,193 Роуз мене виховала. 349 00:23:22,653 --> 00:23:24,363 - Конгресвумен Вашингтон? - Так. 350 00:23:25,364 --> 00:23:28,659 Навчала кататися на велику. Гляділа мене. 351 00:23:32,412 --> 00:23:34,414 Схоже, це була особлива жінка. 352 00:23:34,414 --> 00:23:35,499 Саме так. 353 00:23:37,960 --> 00:23:40,337 - Чув, ви скоро повертаєтеся в Гану. - Так. 354 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 Треба, бо в мене там бізнес. 355 00:23:43,382 --> 00:23:44,800 - А що за бізнес? - Та я... 356 00:23:45,384 --> 00:23:48,554 У мене найбільша компанія з продажу біотуалетів у Західній Африці. 357 00:23:49,263 --> 00:23:51,223 - Це неабищо. - Так, дякую. 358 00:23:53,392 --> 00:23:55,519 Я маю знайомих у Держдепартаменті. 359 00:23:55,519 --> 00:23:58,522 Охоче зроблю кілька дзвінків, прискоримо процес. 360 00:24:00,107 --> 00:24:01,984 - Ви такий великодушний. - Авжеж. 361 00:24:02,985 --> 00:24:05,028 Може, колись і мені знадобиться біотуалет. 362 00:24:08,740 --> 00:24:10,158 Добрий день. 363 00:24:10,158 --> 00:24:11,660 Замовлення Адріани Вашингтон. 364 00:24:12,160 --> 00:24:15,664 Так, обов'язково виведіть на цьому плями. 365 00:24:15,664 --> 00:24:17,332 Гарного дня. Дякую. 366 00:24:18,542 --> 00:24:19,710 І це візьміть. 367 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 Ти заходиш чи як? 368 00:24:43,025 --> 00:24:44,651 Сьогодні нема сил. 369 00:24:48,155 --> 00:24:49,364 Усе нормально? 370 00:24:52,618 --> 00:24:53,619 Ні. 371 00:24:56,038 --> 00:24:57,080 Я можу допомогти? 372 00:25:03,545 --> 00:25:05,005 Я б не відмовилася випити. 373 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 - Ну, десь отут. - Тут? 374 00:25:10,719 --> 00:25:12,095 - Так. - Добре. 375 00:25:13,138 --> 00:25:15,891 То що, зустрінемось о 16:30? 376 00:25:17,309 --> 00:25:20,020 - Так. - Круто. Я поставлю мітку. 377 00:25:22,064 --> 00:25:23,690 - Добре. - А ти набирай чи пиши, 378 00:25:23,690 --> 00:25:25,692 якщо буде щось потрібно. Згода? 379 00:25:25,692 --> 00:25:28,737 Так. Пів на п'яту. Зрозумів. 380 00:26:06,942 --> 00:26:09,695 - Прізвище? - Адлер. Номер 204. 381 00:26:24,585 --> 00:26:27,004 - Прошу. Нема за що. - Добре. Дякую. 382 00:27:49,211 --> 00:27:50,462 Допомогти? 383 00:27:52,506 --> 00:27:54,007 Ти знала мого брата? 384 00:27:54,800 --> 00:27:56,093 - Едді. - Знала? 385 00:27:56,093 --> 00:27:57,970 Магіро, там усе добре? 386 00:27:57,970 --> 00:27:59,638 Так, дядьку! Я приберу! 387 00:27:59,638 --> 00:28:03,225 Магіра. Так тебе звати? Що, ти була його дівчина? 388 00:28:03,225 --> 00:28:05,018 - Тихіше говори. - Була? 389 00:28:06,270 --> 00:28:08,105 - Спитай про апельсини. - Що? 390 00:28:08,105 --> 00:28:10,566 Апельсини дуже свіжі. Щойно привезли. 391 00:28:10,566 --> 00:28:12,192 Я вам наберу. 392 00:28:12,693 --> 00:28:15,571 Я не хочу апельсинів. Не треба мені дурних апельсинів. 393 00:28:15,571 --> 00:28:17,155 Я поясню. Тільки тихо. 394 00:28:17,155 --> 00:28:19,741 Чого це я маю бути тихо? Що за секрети такі? 395 00:28:19,741 --> 00:28:22,619 - Що це взагалі таке? - Будь ласка, заткнися! 396 00:28:24,997 --> 00:28:26,248 Вибач. 397 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Нащо ти приходила в супермаркет? 398 00:28:29,835 --> 00:28:33,755 - Магіро, все гаразд? - Іду, дядьку! 399 00:28:35,132 --> 00:28:37,509 Іди звідси, Едді. Я серйозно. 400 00:28:52,774 --> 00:28:53,775 Едді, стій. 401 00:29:04,328 --> 00:29:07,873 У нас ще є кілька хвилин. Хтось хоче висловитися? 402 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 Я... я сьогодні скажу. 403 00:29:17,883 --> 00:29:19,259 Чоловік мені брехав. 404 00:29:23,180 --> 00:29:26,725 Він втратив роботу. Усі наші гроші. Нічого мені не казав. 405 00:29:27,267 --> 00:29:29,478 Мабуть, йому було соромно. 406 00:29:32,856 --> 00:29:34,358 Але тут насправді... 407 00:29:36,527 --> 00:29:40,739 річ не в грошах, бо я знаю, що можу... 408 00:29:42,699 --> 00:29:43,700 це владнати. 409 00:29:51,083 --> 00:29:55,337 Він вів подвійне життя. 410 00:29:57,422 --> 00:30:01,093 Мав квартиру в Лос-Анджелесі та... 411 00:30:03,220 --> 00:30:08,267 Я не знаю, що там ще в нього було. 412 00:30:14,857 --> 00:30:17,109 Ми були разом з сімнадцяти років. 413 00:30:23,782 --> 00:30:25,200 Ого, з сімнадцяти. 414 00:30:30,455 --> 00:30:33,584 Тому я не знаю, як це все поєднати, ви розу... 415 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 Це горе... 416 00:30:40,090 --> 00:30:42,426 і це приниження. 417 00:30:45,220 --> 00:30:47,556 І лють. 418 00:30:47,556 --> 00:30:50,934 Це забагато. Забагато, матері його! Це... 419 00:30:55,981 --> 00:30:59,067 Я втратила чоловіка. Найкращого друга. 420 00:31:02,404 --> 00:31:03,947 Я й досі в нього закохана. 421 00:31:06,033 --> 00:31:09,453 Але таке враження, що він украв у мене життя. 422 00:31:15,375 --> 00:31:17,252 Як би я хотіла нічого не знати. 423 00:31:23,133 --> 00:31:24,259 Я не хотіла б знати. 424 00:31:29,890 --> 00:31:31,892 Так, можна. У вівторок я вільний. 425 00:31:31,892 --> 00:31:33,727 Чекайте, я вам передзвоню. 426 00:31:34,853 --> 00:31:36,188 Заходь. 427 00:31:36,188 --> 00:31:38,565 Дякую за квіти. Дуже гарні. 428 00:31:38,565 --> 00:31:39,775 Будь ласка. 429 00:31:41,026 --> 00:31:42,277 Слухай, про той день... 430 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 я зараз на емоціях. 431 00:31:45,030 --> 00:31:47,241 Була вразлива і рада тебе побачити. 432 00:31:47,824 --> 00:31:49,952 Але не хочу, щоб ти хибно зрозумів. 433 00:31:50,661 --> 00:31:51,912 Бо нічого не буде. 434 00:31:53,580 --> 00:31:55,457 - Ясно. - Супер. 435 00:31:57,042 --> 00:31:59,878 То ти приїхала аж сюди, 436 00:31:59,878 --> 00:32:03,090 за півтори години до виходу на сцену в найважливіший вечір у житті, 437 00:32:03,590 --> 00:32:06,051 щоб сказати, що більше ніколи мене не поцілуєш? 438 00:32:07,761 --> 00:32:08,762 Ага. 439 00:32:12,099 --> 00:32:13,225 Порви їх там, Дрі. 440 00:32:15,102 --> 00:32:16,311 Так, дякую. 441 00:32:23,986 --> 00:32:26,488 Ді Ді. Я лише... 442 00:32:26,488 --> 00:32:29,825 - Ти так сміливо говорила. - Боже. У мене туш розпливлася? 443 00:32:29,825 --> 00:32:32,244 - Ні. - У моєму віці не можна плакати вдень. 444 00:32:32,744 --> 00:32:34,580 - От уже. - Ні, ти дуже гарна. 445 00:32:35,581 --> 00:32:37,040 Як ваш обід із Зої? 446 00:32:38,292 --> 00:32:39,501 Приємно посиділи. 447 00:32:39,501 --> 00:32:41,211 - Чудово. - Дякую, що спитала. 448 00:32:42,337 --> 00:32:45,507 А я тут записалася на УЗД, скоро піду. 449 00:32:45,507 --> 00:32:49,511 - Ти побачиш малюка? - Так, але це оцінка анатомії. 450 00:32:50,012 --> 00:32:51,513 - Це страшнувате УЗД. - Ага. 451 00:32:51,513 --> 00:32:54,183 - Там перевіряють серце... - Так. 452 00:32:54,183 --> 00:32:56,143 ...кісточки. Зі мною мала піти сусідка, 453 00:32:56,143 --> 00:32:58,979 але її раптово викликали на зміну. 454 00:32:58,979 --> 00:33:01,815 А ти, мабуть, дуже зайнята. 455 00:33:02,399 --> 00:33:03,609 - Але я подумала... - Так. 456 00:33:03,609 --> 00:33:06,695 - ...а раптом? - Так. Вибач. 457 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 Просто я... 458 00:33:12,367 --> 00:33:14,786 Пробач, Ліндо. Я не можу бути тобі мамою. 459 00:33:16,121 --> 00:33:19,041 - Боже. Вибач. Ні. - Але я не... не маю на увазі, що це 460 00:33:19,041 --> 00:33:20,709 - те, що тобі... - Так, я... 461 00:33:20,709 --> 00:33:24,087 - Таке відчуття... Ну... - Нічого страшного. 462 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 Ти навіть... не думай про це. Серйозно. 463 00:33:27,132 --> 00:33:29,510 - Добре. Тобто вибач. - Ні. 464 00:33:29,510 --> 00:33:34,014 Але в тебе все буде чудово. І в дитинки твоєї теж. 465 00:33:36,683 --> 00:33:37,684 Дякую. 466 00:33:42,606 --> 00:33:44,149 ПИВО, ВІСКІ ШОТИ ПО ВІСІМ ДОЛАРІВ 467 00:33:46,693 --> 00:33:49,154 ЩОСЕРЕДИ - ВІКТОРИНА ГРОШОВИЙ ПРИЗ 468 00:34:09,174 --> 00:34:12,219 - Що будете? - «Курз Лайт». 469 00:34:14,054 --> 00:34:16,014 - А можна спитати? - Питайте. 470 00:34:16,723 --> 00:34:19,184 Ви знаєте, де кілька місяців тому впав літак? 471 00:34:19,184 --> 00:34:20,518 Той, з Нью-Йорка. 472 00:34:23,272 --> 00:34:25,649 Ні. Вибачте. 473 00:34:28,443 --> 00:34:29,485 Дякую. 474 00:34:37,828 --> 00:34:41,331 Хлопці, не підкажете, як знайти місце падіння літака? 475 00:34:44,083 --> 00:34:45,210 Ви подкастер? 476 00:34:45,960 --> 00:34:47,254 Подкаст... Ні. 477 00:34:49,130 --> 00:34:50,632 Я приїхав заради друга. 478 00:34:50,632 --> 00:34:53,260 А можна трохи поваги до нас і загиблих? 479 00:34:53,260 --> 00:34:55,512 Сюди сотні людей приїжджають, 480 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 а дивитися там нема на що. Їдьте додому. 481 00:34:58,974 --> 00:34:59,975 Так. Вибачте. 482 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 А навіщо вам туди? 483 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 Племінник вижив у тій катастрофі. 484 00:35:18,869 --> 00:35:20,162 Я покажу. 485 00:35:25,042 --> 00:35:26,084 Покажу. 486 00:35:35,177 --> 00:35:36,178 Ходімо. 487 00:35:45,020 --> 00:35:49,900 Знаєте, на цьому туди не доїдете. Це... Їдьте зі мною. 488 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 Сідайте. 489 00:36:17,261 --> 00:36:21,056 - То ти заручений? - Так. 490 00:36:21,807 --> 00:36:24,351 А ти не мусиш з нами вечеряти. 491 00:36:24,351 --> 00:36:28,063 - Вона хоче допомогти. - Так, вона чудова. 492 00:36:29,273 --> 00:36:30,566 Поздоровляю. 493 00:36:32,818 --> 00:36:35,946 - Певно, вже чекаєш весілля. - Я... Так, я... 494 00:36:37,155 --> 00:36:39,283 Ну, тобто я не наречена, тож... 495 00:36:40,951 --> 00:36:42,911 Планування доводить мене до сказу. 496 00:36:44,830 --> 00:36:48,000 Але, ти знаєш, мама активно за нього взялася. 497 00:36:48,000 --> 00:36:51,670 Їй корисно, після всього, що вона пережила. 498 00:36:55,757 --> 00:36:58,218 - Що? Кажи. - Нічого. 499 00:37:00,512 --> 00:37:04,433 Судячи з того, що Брент про тебе розказував, усе це - у твоєму стилі. 500 00:37:04,433 --> 00:37:07,477 У... І що б це могло означати? 501 00:37:08,312 --> 00:37:12,566 Не знаю. Ну, золота дитина, мамин синочок, 502 00:37:13,233 --> 00:37:15,777 дуже старається догоджати батькам. 503 00:37:17,404 --> 00:37:19,573 Це не для того. Я не тому одружуюся. 504 00:37:19,573 --> 00:37:21,992 А якби й тому, це по-своєму благородно. 505 00:37:21,992 --> 00:37:23,410 Не тому. 506 00:37:25,078 --> 00:37:26,872 Добре. Вибач. 507 00:37:38,342 --> 00:37:39,343 А ти сама? 508 00:37:41,553 --> 00:37:42,679 Як тримаєшся? 509 00:37:45,390 --> 00:37:47,851 Я б сказала, що не дуже добре. 510 00:37:49,645 --> 00:37:50,729 Так. 511 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 Я теж. 512 00:37:59,446 --> 00:38:00,864 А що тебе вибило з колії? 513 00:38:05,494 --> 00:38:08,580 Рада з безпеки на транспорті знайшла серед уламків оце. 514 00:38:10,082 --> 00:38:12,084 - Це... - Каблучка на заручини. 515 00:38:16,922 --> 00:38:20,509 Ми з Брентом погризлися того дня, коли я відвезла його в аеропорт. 516 00:38:27,891 --> 00:38:29,935 Сука, я була з ним така жорстока. 517 00:38:31,228 --> 00:38:32,771 Я певен, ти перебільшуєш. 518 00:38:33,814 --> 00:38:38,402 Ти не розумієш. Я там... такого наговорила. 519 00:38:40,279 --> 00:38:43,490 А він хотів, щоб я носила цю каблучку до його повернення. 520 00:38:46,994 --> 00:38:48,954 Усі ми часом верземо люту хрінь. 521 00:38:52,124 --> 00:38:53,458 Але я все обрубала. 522 00:38:55,586 --> 00:38:57,379 Я порвала з ним. 523 00:38:58,046 --> 00:38:59,339 І він, бляха, загинув. 524 00:39:06,513 --> 00:39:08,015 Любив, щоб останнє слово було за ним. 525 00:39:11,185 --> 00:39:13,353 - Перестань. - Засранець. 526 00:39:35,542 --> 00:39:36,585 Що? 527 00:39:37,503 --> 00:39:41,423 Просто... у тебе його очі. 528 00:40:31,640 --> 00:40:34,101 Наступне запитання - до міс Вашингтон. 529 00:40:34,852 --> 00:40:37,855 Томас каже, що живе в Гарлемі вже 40 років, 530 00:40:37,855 --> 00:40:39,898 а власник житла хоче його виселити. 531 00:40:39,898 --> 00:40:43,193 Район дедалі більше облагороджують. 532 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 Що ви плануєте робити зі зростанням цін на оренду? 533 00:40:47,739 --> 00:40:48,740 Дякую... 534 00:40:49,741 --> 00:40:52,077 і Томасу дякую за слушне запитання. 535 00:40:53,704 --> 00:40:55,622 Багатьох наших сусідів витурили, 536 00:40:55,622 --> 00:40:59,001 тому я дуже переймаюся цією проблемою, бо... 537 00:40:59,001 --> 00:41:01,253 У роботі перейматися недостатньо. 538 00:41:01,753 --> 00:41:03,213 Як забудовник, 539 00:41:03,213 --> 00:41:04,882 я точно знаю, що робити Томасу. 540 00:41:04,882 --> 00:41:07,259 Власне, я маю великий досвід із житлом. 541 00:41:07,259 --> 00:41:10,012 З усією повагою, моя опонентка була помічницею. 542 00:41:10,012 --> 00:41:12,097 Іншої роботи вона ніколи в житті не мала. 543 00:41:12,598 --> 00:41:15,184 Відповідати на дзвінки - от і весь її досвід. 544 00:41:15,184 --> 00:41:18,020 - Дотримуймося правил. - А от я 545 00:41:18,020 --> 00:41:21,648 чотирнадцять років керувала штабом конгресвумен Вашингтон. 546 00:41:21,648 --> 00:41:22,816 Вона має рацію. 547 00:41:23,942 --> 00:41:25,068 Я сиділа на телефоні. 548 00:41:27,487 --> 00:41:29,156 І збіса добре відповідала. 549 00:41:30,115 --> 00:41:31,867 І це правда. 550 00:41:31,867 --> 00:41:35,454 Бабуся взяла мене на роботу після коледжу, прихистила. 551 00:41:36,455 --> 00:41:40,125 Але це означає, що все життя я бачила цю роботу зблизька 552 00:41:40,125 --> 00:41:41,919 і знаю, як захищати цей район. 553 00:41:41,919 --> 00:41:43,545 Щодня о п'ятій ранку 554 00:41:43,545 --> 00:41:47,341 вона піднімала мене з ліжка, щоб поділитися ідеями і спитати думки. 555 00:41:47,341 --> 00:41:49,092 А мене до кави краще не бачити. 556 00:41:50,636 --> 00:41:54,097 Тож так, на папері я була проста помічниця. 557 00:41:55,474 --> 00:41:57,351 Але я навчалася в найкращої. 558 00:41:57,351 --> 00:42:02,981 І виховала мене жінка, яку ви 36 років поспіль обирали в Гарлемі, 559 00:42:02,981 --> 00:42:04,233 де вона теж росла. 560 00:42:04,233 --> 00:42:06,276 Вона навчила мене боротися за вас. 561 00:42:06,276 --> 00:42:08,820 Навчила відстоювати правильні речі 562 00:42:08,820 --> 00:42:10,822 і, як вона казала, «розгрібати лайно». 563 00:42:11,949 --> 00:42:15,494 Бабуся торувала шлях, тому я сьогодні стою на цій сцені. 564 00:42:16,119 --> 00:42:18,622 І тут немає нікого, рішучіше настроєного 565 00:42:18,622 --> 00:42:20,541 продовжити справу її життя, ніж я. 566 00:42:36,390 --> 00:42:37,391 Дякую. 567 00:44:22,829 --> 00:44:23,830 Як ви? 568 00:44:25,832 --> 00:44:27,417 Стільки людей... 569 00:44:30,045 --> 00:44:32,339 Усі ті люди просто впали. 570 00:44:41,014 --> 00:44:43,684 Якщо я помолюся, ви... помолитеся зі мною? 571 00:44:49,481 --> 00:44:50,858 Я не дуже релігійний. 572 00:44:51,441 --> 00:44:55,362 Так, я теж. Просто не знаю, як почати. 573 00:45:07,708 --> 00:45:12,087 Отче наш, що єси на небесах... 574 00:45:13,839 --> 00:45:16,008 - нехай святиться Ім'я Твоє. - Ім'я Твоє. 575 00:45:17,426 --> 00:45:19,052 - Нехай прийде Царство Твоє. - Царство. 576 00:45:20,762 --> 00:45:22,306 Нехай буде воля Твоя. 577 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 Як на небі, так і на землі. 578 00:45:28,562 --> 00:45:30,939 Хліба нашого насущного дай нам сьогодні. 579 00:45:32,900 --> 00:45:35,027 І прости нам борги наші. 580 00:45:37,738 --> 00:45:41,116 Як і ми прощаємо винуватцям нашим. 581 00:45:41,867 --> 00:45:44,203 І не введи нас у випробовування, 582 00:45:45,537 --> 00:45:47,289 але визволи нас від лукавого. 583 00:45:47,289 --> 00:45:48,498 Бо Твоє є царство... 584 00:45:49,041 --> 00:45:52,586 і сила, і слава навіки. 585 00:45:53,837 --> 00:45:54,838 Амінь. 586 00:46:11,146 --> 00:46:12,147 Привіт! 587 00:46:13,440 --> 00:46:14,650 Як ти тут? 588 00:46:17,528 --> 00:46:19,029 Ти коли-небудь злилася на маму? 589 00:46:23,492 --> 00:46:24,660 Постійно. 590 00:46:26,578 --> 00:46:27,579 Увесь час. 591 00:46:32,042 --> 00:46:33,335 Просто я зараз... 592 00:46:35,754 --> 00:46:36,964 дуже злий на Джордана. 593 00:46:38,632 --> 00:46:39,675 Я просто... 594 00:46:42,511 --> 00:46:43,720 просто на нього злий. 595 00:46:45,138 --> 00:46:51,228 Ти знаєш, можна злитися на Джордана і любити його одночасно. 596 00:46:51,228 --> 00:46:53,730 Обидва ці почуття можна переживати водночас. 597 00:46:54,356 --> 00:46:55,607 Я знаю, що в мене так. 598 00:46:59,486 --> 00:47:00,571 Дякую. 599 00:47:02,072 --> 00:47:06,410 Думаю, мені хотілося ночувати в Шей тому, 600 00:47:06,410 --> 00:47:09,246 що все життя я ділив кімнату з Джорданом. 601 00:47:09,246 --> 00:47:10,455 І просто... 602 00:47:11,498 --> 00:47:13,041 я хотів бути з іншою дитиною. 603 00:47:14,710 --> 00:47:16,295 Я не хотів тебе засмучувати. 604 00:47:21,049 --> 00:47:22,217 Едварде. 605 00:47:24,178 --> 00:47:26,722 Можеш спати, де тобі заманеться. 606 00:47:28,473 --> 00:47:29,474 Домовилися? 607 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Дякую. 608 00:47:38,609 --> 00:47:39,610 ДЖОН 609 00:48:10,641 --> 00:48:12,142 Малий, не засинай. 610 00:48:15,020 --> 00:48:16,522 Я роблю домашку. 611 00:48:28,200 --> 00:48:29,868 Що за кораблика ти мені скинув? 612 00:48:30,786 --> 00:48:32,371 Іноді я їх запускаю. 613 00:48:33,539 --> 00:48:34,873 У нас був сімейний кораблик. 614 00:48:35,832 --> 00:48:37,626 Треба бути членом клубу. 615 00:48:38,293 --> 00:48:41,004 Я не знав, чи він ще там після всього. 616 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 Але він був на місці. 617 00:48:45,092 --> 00:48:46,510 Усе одно нічого не ясно. 618 00:48:51,306 --> 00:48:54,017 Я ходив на Сентрал-Парк-Вест, 405. 619 00:48:54,977 --> 00:48:56,603 Чорт, ти з нею познайомився? 620 00:48:57,145 --> 00:48:59,481 - Лови. - Що за фігня, Едварде? 621 00:49:00,148 --> 00:49:01,149 Подивися. 622 00:49:03,360 --> 00:49:05,404 {\an8}М.О.Х. ДЕСЯТА РАНКУ. ЗАВТРА 623 00:49:08,073 --> 00:49:09,199 Розказуй усе. 624 00:49:10,367 --> 00:49:15,622 Там був її дядько, і вона так збісилася, коли я зайшов. 625 00:49:16,164 --> 00:49:18,876 - Аякже. - Випхала мене надвір, а тоді... 626 00:49:19,918 --> 00:49:22,754 - Що зробила? - Так, а я на неї сильно розізлився. 627 00:50:22,481 --> 00:50:24,483 Переклад субтитрів: Олена Любенко