1 00:00:55,931 --> 00:00:57,432 السافل! 2 00:01:46,064 --> 00:01:47,858 {\an8}"مقتبس من رواية (آن نابوليتانو)" 3 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 ماذا لو كانت مريضة نفسياً؟ 4 00:02:16,720 --> 00:02:19,848 لقد لاحقتك في المتجر وأعطتك رأساً مقطوعة. 5 00:02:19,848 --> 00:02:21,183 إنها مريضة نفسياً بلا شك. 6 00:02:25,270 --> 00:02:26,563 هذه ليست فكرة جيدة. 7 00:02:27,105 --> 00:02:28,315 - يجب أن نذهب. - هل تمزح؟ 8 00:02:28,315 --> 00:02:30,108 يا صاحبي، سنحصل على إجابات أخيراً. 9 00:02:30,108 --> 00:02:32,361 سنعرف من تكون وما علاقتها بأخيك، 10 00:02:32,361 --> 00:02:35,405 ولماذا أتت إلى "نياك" لتعطيك رأساً مقطوعة. 11 00:02:35,405 --> 00:02:37,032 لن نذهب إلى أي مكان. 12 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 - لقد تأخرت. - وإن يكن؟ 13 00:02:39,618 --> 00:02:41,995 - هذه وقاحة. يجب أن نذهب. - يا صاحبي، عليك أن تهدأ. 14 00:02:56,385 --> 00:02:58,595 - مرحباً. - لقد أتيت. 15 00:02:59,096 --> 00:03:00,722 أجل، لم يكن بأمر مهم. 16 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 في أي حال. مرحباً. 17 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 مرحباً. أهلاً. 18 00:03:08,105 --> 00:03:10,524 لم أعرف أنك ستحضر أحداً معك. 19 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 آسف. آمل ألّا تمانعي. إنها جارتي. 20 00:03:16,196 --> 00:03:18,615 - اسمي "شاي". سُررت بلقائك. - أنا أيضاً. 21 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 إذاً، سندخل خلسة. 22 00:03:22,703 --> 00:03:24,830 - أليس هذا غير قانوني؟ - لا، لا بأس. سنفعل ذلك. 23 00:03:25,455 --> 00:03:29,376 حسناً. حين أدخل، الحقا بي. لا تترددا. ولا تنظرا في عيني أحد. 24 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 لا تبدوا مذنبين. هذا ممتاز. 25 00:03:33,881 --> 00:03:34,882 هيا. 26 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 {\an8}"متحف الغرائب والعجائب" 27 00:03:47,686 --> 00:03:49,605 - سيدي؟ - الآن! 28 00:03:53,525 --> 00:03:55,819 لا بأس. مجرمون صغار؟ 29 00:03:56,904 --> 00:03:58,322 أجل، ليس بالأمر الجلل. 30 00:03:58,322 --> 00:03:59,865 أظن أنني تعرضت لنوبة قلبية. 31 00:03:59,865 --> 00:04:01,033 اتبعاني. 32 00:04:09,583 --> 00:04:11,752 في - فاي - فو - فوم. 33 00:04:11,752 --> 00:04:16,714 بحقك! كوني شرسة أكثر. أمستعدة؟ في - فاي - فو - فوم. 34 00:04:16,714 --> 00:04:19,468 في - فاي - فو - فوم! 35 00:04:19,468 --> 00:04:21,595 أجل! أنا مرعوبة. 36 00:04:22,262 --> 00:04:23,639 خالي "كوجو"، قلها أنت. 37 00:04:24,306 --> 00:04:26,225 في - فاي - فو - فوم. 38 00:04:29,353 --> 00:04:30,646 أريه كيف يجب قولها. 39 00:04:30,646 --> 00:04:33,106 في - فاي - فو - فوم! 40 00:04:33,106 --> 00:04:35,150 نعم! لقد أبدعت. 41 00:04:35,734 --> 00:04:37,694 أنت عملاقة مدهشة. 42 00:04:39,404 --> 00:04:40,489 ستأتين أيضاً، صحيح؟ 43 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 أنا... 44 00:04:42,449 --> 00:04:45,410 يا ابنة أختي، "أدريانا" منشغلة جداً بالحملة وما إلى ذلك... 45 00:04:45,410 --> 00:04:48,664 لكن يجب أن تكوني موجودة. يجب أن تري زيّي الجديد. 46 00:04:51,500 --> 00:04:52,501 إذاً سأحضر. 47 00:04:52,501 --> 00:04:53,794 لا بأس. نحن... 48 00:04:53,794 --> 00:04:55,420 "كوجو"، لن أفوّت ذلك مهما حصل. 49 00:04:55,921 --> 00:04:58,757 حسناً، أتجرّبين من جديد؟ أمستعدة؟ أسمعيني. هيا. 50 00:04:58,757 --> 00:05:00,592 في - فاي - فو - فوم. 51 00:05:00,592 --> 00:05:03,220 أضيفي الخطوات. خطوات كبيرة. هيا، من جديد. 52 00:05:03,220 --> 00:05:05,222 في - فاي - فو - فوم! 53 00:05:12,688 --> 00:05:14,565 بحق القديسين! 54 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 مرحباً؟ 55 00:05:24,283 --> 00:05:26,535 رباه! مرحباً. أنا "ديدي". 56 00:05:26,535 --> 00:05:29,454 - أجل. آسف. - أنت "ستيف"، صحيح؟ 57 00:05:29,454 --> 00:05:30,747 أأنت بخير؟ 58 00:05:30,747 --> 00:05:33,834 يا للهول! أعني، آسفة. هل أنت بخير؟ 59 00:05:35,252 --> 00:05:37,838 - يحب أن أرحل. - أيمكنني... دعني أساعدك. 60 00:05:37,838 --> 00:05:39,256 لا. 61 00:05:43,218 --> 00:05:45,596 هذه كدمة قوية. 62 00:05:46,096 --> 00:05:48,473 دعني... أتعلم، دعنا... 63 00:05:48,473 --> 00:05:51,018 دعني أرتّب مظهرك. لنذهب إلى الحمّام. 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 هيا. 65 00:05:52,561 --> 00:05:54,771 - حسناً. - حسناً. يا للهول! 66 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 أكانت ليلة صعبة؟ 67 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 - آسفة. - لا بأس. 68 00:06:00,861 --> 00:06:02,821 هل درست التجميل أو ما شابه؟ 69 00:06:03,614 --> 00:06:07,242 لا، هذه ثمرة سنوات من التدريب. 70 00:06:07,242 --> 00:06:08,327 آسفة. هل آلمك هذا؟ 71 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 حسناً. هيا. اعترف. ماذا حصل لك؟ 72 00:06:12,748 --> 00:06:14,541 تورطت في شجار في حانة. 73 00:06:15,918 --> 00:06:17,920 - حانـ... - أجل. 74 00:06:17,920 --> 00:06:21,465 ألست ثرياً جداً؟ هل يتورط الأثرياء في شجارات في حانات؟ 75 00:06:21,965 --> 00:06:23,592 أنا... 76 00:06:23,592 --> 00:06:28,263 {\an8}لم أستطع أن أواجه خطيبتي، وأظن أنني استحققت لكمة على وجهي. 77 00:06:29,973 --> 00:06:31,308 حسناً. 78 00:06:31,975 --> 00:06:33,769 أجل، عرفت ليال جامحة. 79 00:06:34,311 --> 00:06:37,856 لا تظن أنني لم أفقد وعيي قط في قبو كنيسة. 80 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 لكنني فكرت أنني إن لم أستطع أن أظهر بحالة مزرية أمام الرب، 81 00:06:43,237 --> 00:06:44,571 فما الذي يمكنني فعله؟ 82 00:06:44,571 --> 00:06:45,572 - ماذا... - ابتعدي. 83 00:06:45,572 --> 00:06:46,657 ماذا... 84 00:06:47,449 --> 00:06:49,117 لطختني! 85 00:06:51,662 --> 00:06:53,413 هل أنت بخير؟ رباه! 86 00:06:53,413 --> 00:06:54,831 سأخلع معطفي. 87 00:06:54,831 --> 00:06:56,416 حسناً. 88 00:06:57,000 --> 00:06:58,418 إنه من موسم العام الماضي أساساً. 89 00:07:00,045 --> 00:07:01,046 حسناً. 90 00:07:05,342 --> 00:07:06,635 هل أنت بخير؟ 91 00:07:07,344 --> 00:07:08,720 تحتاج إلى ماء وكعكة مكوبة. 92 00:07:09,972 --> 00:07:10,973 سأعود على الفور. 93 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 لماذا أتيت إلى المتجر وأعطيت "إدوارد" رأساً مقطوعة؟ 94 00:07:23,026 --> 00:07:25,153 - "شاي". - ماذا؟ 95 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 آسف. ليس عليك... 96 00:07:27,364 --> 00:07:28,574 لا، لا بأس. اسمع. 97 00:07:29,908 --> 00:07:32,202 آسفة إن أصبتك بالهلع. 98 00:07:32,786 --> 00:07:36,331 لقد شعرت بالارتباك. 99 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 أجل. لا بأس. 100 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 حقاً؟ 101 00:07:41,837 --> 00:07:43,422 - ماذا؟ - هل رأيت الأقفال؟ 102 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 ليست مخيفة لهذه الدرجة. تعال. سأريك. 103 00:07:46,925 --> 00:07:48,177 سنعود على الفور، اتفقنا؟ 104 00:07:49,303 --> 00:07:51,013 أجل، طبعاً. 105 00:07:53,265 --> 00:07:55,350 إذاً، هل كان "جوردن" حبيبك؟ 106 00:07:56,143 --> 00:07:57,978 أجل، كان حبيبي. 107 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 وهل كنتما تأتيان إلى هنا معاً؟ 108 00:08:00,564 --> 00:08:01,565 دائماً. 109 00:08:03,233 --> 00:08:04,651 هنا تبادلنا قبلتنا الأولى. 110 00:08:16,747 --> 00:08:18,540 هنا تشاجرنا للمرة الأولى. 111 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 لا. لا أقصد أننا سننفصل لكن... 112 00:08:28,008 --> 00:08:29,760 ستنتقل إلى الجهة الأخرى من البلاد. 113 00:08:29,760 --> 00:08:31,929 - سنتحدث عبر "فيستايم" ونتراسل يومياً. - لن يكون الأمر نفسه. 114 00:08:31,929 --> 00:08:33,472 أتظنين أنني أريد الانتقال إلى "لوس أنجلوس"؟ 115 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 إذاً، لماذا لم يخبرني عنك؟ 116 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 كان يخبرني كلّ شيء. 117 00:08:39,227 --> 00:08:43,273 أردت أن تبقى علاقتنا سرية. لا يسمح لي عمي بأن أرافق الفتيان. 118 00:08:43,273 --> 00:08:47,986 عائلتي تجسيد للأنماط الثقافية. أراد "جوردن" أن تبقى علاقتنا سرية أيضاً. 119 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 لكن لأمكنه أن يثق بي. 120 00:08:50,822 --> 00:08:52,533 لما أخبرت والديك. 121 00:08:52,533 --> 00:08:53,867 لم يرد أن يعرف أحد بعلاقتنا. 122 00:08:56,537 --> 00:09:01,083 أتقصدينني؟ أكان "جوردن" يكرهني أو ما شابه؟ 123 00:09:01,083 --> 00:09:04,086 لا. كان يحبك أكثر من أي شيء آخر يا "إيدي". 124 00:09:04,086 --> 00:09:06,421 وكلّما كان يتحدث عنك، كان... 125 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 كانت ترتسم على وجهه ابتسامة عريضة. 126 00:09:12,010 --> 00:09:15,347 لكنه كان بحاجة إلى حياته الخاصة. 127 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 قال إنه لم يكن يعرف أحياناً أين تنتهي شخصيتك وتبدأ شخصيته. 128 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 كنتما تتشاركان كلّ شيء. 129 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 ولهذا لم يعد يرغب في الدراسة في البيت. 130 00:09:25,023 --> 00:09:26,733 أكنت تعرفين عن ذلك أيضاً؟ 131 00:09:27,359 --> 00:09:31,530 أراد أن يخبرك بشدة، لكنه... لكنه لم يتحمّل أن يجرحك. 132 00:09:32,906 --> 00:09:35,325 مهلاً، ظننت أنني أخبرتك كلّ ذلك في رسالتي. 133 00:09:37,828 --> 00:09:39,746 - أي رسالة؟ - الرسالة التي أرسلتها لك. 134 00:09:41,707 --> 00:09:42,833 لم تصلني رسالة. 135 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 تباً. ربما تركتها في البيت الخطأ. 136 00:09:45,669 --> 00:09:48,839 معظم هذه الأشياء مزيفة. من يدفع 30 دولاراً لدخول هذا المكان؟ 137 00:09:48,839 --> 00:09:50,257 ظننت أنك تحبين هذا المكان. 138 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 لم أعد أحبه. أيمكننا أن نشتري طعاماً؟ 139 00:09:55,137 --> 00:09:56,680 أجل. طبعاً. 140 00:09:57,639 --> 00:09:59,850 ربما بعد قليل؟ 141 00:10:02,060 --> 00:10:03,645 لا يهم. سأوافيك في متجر الهدايا. 142 00:10:03,645 --> 00:10:05,647 عظيم. سألحق بك بعد قليل. 143 00:10:06,773 --> 00:10:08,066 "إيدي"، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 144 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 أجل. 145 00:10:11,236 --> 00:10:12,237 أيمكنك... 146 00:10:14,781 --> 00:10:18,410 أيمكنك أن تخبرني عن ذاك اليوم، عن الرحلة؟ 147 00:10:18,410 --> 00:10:22,164 تراودني كوابيس عما حصل، 148 00:10:23,707 --> 00:10:26,835 وعما اختبرتماه، أنت وهو. 149 00:10:27,794 --> 00:10:31,632 اسمع، آمل أنك لا تمانع سؤالي. لكنني أريد أن أعرف. 150 00:10:36,678 --> 00:10:38,096 اخفضوا رؤوسكم! 151 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 فقدت وعيي. 152 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 أجل، أنا... 153 00:10:53,862 --> 00:10:54,863 و... 154 00:10:55,989 --> 00:10:57,282 وحين استيقظت... 155 00:10:59,952 --> 00:11:01,161 كنت في المستشفى. 156 00:11:04,540 --> 00:11:07,543 لا أتذكر شيئاً عن ذاك اليوم. 157 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 آسف. 158 00:11:17,678 --> 00:11:19,346 لا داعي للاعتذار. 159 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 تحدث تلك الأمور بطريقة مبطنة. 160 00:11:30,816 --> 00:11:35,112 لم يقولوا، "أنت حامل. أنت مطرودة." لأنني كنت لأقاضيهم. 161 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 لكنهم يخففون نوبات عملي تدريجياً. 162 00:11:40,200 --> 00:11:43,829 وفي النهاية، سأُضطر أن أخبر زملائي في السكن أنني لا أستطيع دفع الإيجار. 163 00:11:45,289 --> 00:11:49,501 وهذا غريب لأنني منذ أن حملت، 164 00:11:49,501 --> 00:11:50,752 لم يعودوا يهتمون لأمري. 165 00:11:54,173 --> 00:11:55,674 لذا لألخّص الوضع، 166 00:11:58,260 --> 00:11:59,303 أنا حامل في الشهر السادس، 167 00:12:00,220 --> 00:12:01,305 بلا شريك في حياتي، 168 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 وبلا مال، 169 00:12:05,601 --> 00:12:10,022 وبلا غرفة للطفل وبلا سرير وبلا عربة وقريباً بلا عمل. 170 00:12:10,814 --> 00:12:14,234 ولا أعرف حتى كيف حملت. 171 00:12:14,234 --> 00:12:18,697 أعني، أعرف كيف حملت، لكنني لا أعرف كيف أصبحت في هذا الوضع. 172 00:12:18,697 --> 00:12:19,781 لأننا كنا... 173 00:12:20,657 --> 00:12:23,410 نتوخى الحذر كثيراً. 174 00:12:24,953 --> 00:12:26,079 أجل. لم تكن هذه خطتنا. 175 00:12:28,248 --> 00:12:30,667 اسمعي يا "ليندا". 176 00:12:31,960 --> 00:12:34,004 هل قلت إنك لم تحضري أغراض الطفل بعد؟ 177 00:12:34,505 --> 00:12:35,631 أنا... أجل. إنه... 178 00:12:36,423 --> 00:12:38,008 - ثمنها باهظ. - يمكنني المساعدة. 179 00:12:39,968 --> 00:12:40,969 - مرحباً. - كيف كانت المجموعة؟ 180 00:12:40,969 --> 00:12:43,597 - جيدة. لقد شُفينا كلّنا. - ممتاز، لأنك منشغلة جداً. 181 00:12:44,181 --> 00:12:45,182 مرحباً يا "كوجو". 182 00:12:45,182 --> 00:12:47,518 يجب أن نصل إلى اللجنة مع ديمقراطيي "نيويورك" اليافعين 183 00:12:47,518 --> 00:12:49,478 قبل موعدك في الخامسة. 184 00:12:49,478 --> 00:12:52,231 وأضفنا أيضاً حفلاً لجمع التبرعات مساء الغد في السادسة. 185 00:12:52,231 --> 00:12:54,942 - أنضيف أشياء؟ - هل أنت مرتبطة؟ 186 00:12:54,942 --> 00:12:59,029 تشارك "بيكس" في مسرحية المدرسة وقلت لها إنني سأحضر لذا... 187 00:12:59,029 --> 00:13:00,948 حفل جمع التبرعات هذا مهم. 188 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 سيحضر العمدة "آدامز". 189 00:13:03,283 --> 00:13:05,744 لقد أبدعت في المناظرة ولاحظك الأشخاص المناسبون. 190 00:13:06,245 --> 00:13:07,538 هذا ملعب الشخصيات المهمة. 191 00:13:09,164 --> 00:13:10,207 سأنتظرك في السيارة. 192 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 هل أنت بخير؟ 193 00:13:17,840 --> 00:13:20,300 وافقت للتو على أن تكوني في مكانين في الوقت نفسه. 194 00:13:20,300 --> 00:13:22,886 ولا داعي لأن أخبرك أي مكان أظن أنك ستختارين. 195 00:13:22,886 --> 00:13:25,806 - سأتدبّر الأمر. - أنت تتقربين منها كثيراً. 196 00:13:26,932 --> 00:13:29,142 حسناً. 197 00:13:31,061 --> 00:13:32,563 لقد فقدت أمها للتو. 198 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 أرى كيف تنظر إليك وهي تتعلق بك. 199 00:13:39,987 --> 00:13:41,613 سنرحل إلى "غانا" قريباً. 200 00:13:42,573 --> 00:13:44,241 وستصبحين عضو كونغرس. 201 00:13:47,536 --> 00:13:49,830 ربما يجب ألّا نمضي كلّ هذا الوقت معك بعد الآن. 202 00:14:13,187 --> 00:14:14,229 أيمكنني المساعدة؟ 203 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 لا، شكراً. 204 00:14:18,108 --> 00:14:19,443 عفواً. من أنت؟ 205 00:14:20,444 --> 00:14:21,695 "فيرنون". من أنت؟ 206 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 "سام". 207 00:14:24,823 --> 00:14:27,451 - هل كنت تعرف "بين"؟ - أجل، كنت صديقاً قديماً. 208 00:14:28,452 --> 00:14:29,620 - وأنت؟ - أنا أيضاً. 209 00:14:31,663 --> 00:14:34,833 - ماذا تفعل هنا؟ - سمح لي "بين" بحفظ أغراضي هنا. 210 00:14:35,334 --> 00:14:39,421 حسناً. في الواقع، أنا أساعد جدته على فرز الأغراض، 211 00:14:39,421 --> 00:14:41,173 - لذا إن كان بإمكانك... - أن آخذ أغراضي. أجل. 212 00:14:41,173 --> 00:14:43,926 - حين تستطيع. - لا مشكلة. 213 00:14:45,260 --> 00:14:49,431 - ما كانت علاقتك بـ"بين"؟ - المدرسة الثانوية. فريق كرة السلة. 214 00:14:50,974 --> 00:14:52,392 آسف. لم يبد لي رياضياً. 215 00:14:53,227 --> 00:14:54,436 أجل، لم يكن بارعاً جداً. 216 00:14:57,814 --> 00:14:59,316 ما زلت لا أصدق أنه مات. 217 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 كان طيباً جداً. 218 00:15:04,947 --> 00:15:05,989 أجل. 219 00:15:08,700 --> 00:15:09,701 في أي حال، 220 00:15:11,036 --> 00:15:15,916 سأخلي هذا المكان بحلول نهاية الشهر على الأرجح، لذا... 221 00:15:15,916 --> 00:15:18,919 فهمت. أتعطيني هاتفك قليلاً؟ 222 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 يجب أن نتبادل أرقام الاتصال 223 00:15:27,135 --> 00:15:29,054 في حال طرأت أي أسئلة عن وحدة التخزين، 224 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 وفي حال أردت التحدث. 225 00:15:32,391 --> 00:15:33,433 هذا... 226 00:15:33,433 --> 00:15:36,979 لا أحتاج إلى التحدث إلى أحد. 227 00:15:37,896 --> 00:15:39,189 أنا أحتاج إلى التحدث إلى أحد. 228 00:15:40,023 --> 00:15:42,025 أنت أول شخص أقابله وكان يعرفه أيضاً. 229 00:15:45,153 --> 00:15:50,617 أجل. سأتصل بك بشأن إخلاء المكان... 230 00:15:51,618 --> 00:15:53,412 - سُررت بلقائك يا "سام". - أجل، أنا أيضاً. 231 00:16:11,680 --> 00:16:12,931 آسف. لقد كذبت. 232 00:16:12,931 --> 00:16:15,392 هذا ليس أفضل كيس للنوم في العالم، اتفقنا؟ 233 00:16:15,392 --> 00:16:18,228 هذا أفضل كيس للنوم في العالم. تحسسي القماش. 234 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 حسناً. 235 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 أجل. 236 00:16:22,357 --> 00:16:25,861 - أمي، تحسسي هذا. إنه طري. - ملمسه رائع. 237 00:16:25,861 --> 00:16:27,487 - أجل. - لكن لعلمك... 238 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 لن تذهبي إلى القطب الشمالي. 239 00:16:30,282 --> 00:16:34,953 أظن أننا لا نحتاج إلى كيس للنوم ثمنه 700 دولار، صحيح؟ 240 00:16:34,953 --> 00:16:36,038 - أمي. - لا تقلقي. 241 00:16:36,038 --> 00:16:38,290 سأذهب وأحضر كيس نوم بسعر أقل. 242 00:16:38,290 --> 00:16:41,710 سيكون هذا رائعاً يا "إيراسموس". 243 00:16:41,710 --> 00:16:44,421 - "إيراسموس". نعم. شكراً. - يعجبني الاسم. 244 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 - هذا لافت. أهو يوناني؟ - أمي اختارته لي. 245 00:16:46,256 --> 00:16:48,675 كان أبي يقول دائماً أن نشتري الأفضل ونقسّم السعر 246 00:16:48,675 --> 00:16:50,552 على فترة الاستخدام. هذا أفضل كيس نوم. 247 00:16:50,552 --> 00:16:52,554 الوضع معقّد أكثر من ذلك بقليل، لكن... 248 00:16:52,554 --> 00:16:55,140 - كيف هو معقّد يا أمي؟ - سنكون بخير. 249 00:16:55,140 --> 00:16:57,768 علينا أن نحدّ من إنفاقنا، هذا كلّ ما في الأمر. 250 00:16:59,102 --> 00:17:03,357 "نحدّ من إنفاقنا"؟ هذا الكلام لا يشبهك. 251 00:17:03,357 --> 00:17:06,068 أشعر بأن المكان والزمان غير مناسبين لإجراء... 252 00:17:06,068 --> 00:17:07,861 أمي، أيمكنك أن تخبريني ما الذي يجري؟ 253 00:17:07,861 --> 00:17:08,779 ما يجري هو... 254 00:17:08,779 --> 00:17:11,448 أنا ووالدك أمضينا حياتنا في العمل لكي تدخلي الجامعة. 255 00:17:11,448 --> 00:17:13,992 - هل يتعلق هذا فعلاً... - لا أريدك أن تهدري ذلك 256 00:17:13,992 --> 00:17:17,079 وتذهبي لتتجولي في العالم في أغلى كيس نوم 257 00:17:17,079 --> 00:17:18,247 لأن والدك مات. 258 00:17:18,247 --> 00:17:21,583 رباه يا أمي! قلت لك إن هذا ما أحتاج إليه، اتفقنا؟ 259 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 وقلت إنك ستدعمينني وأنت لا تدعمينني. 260 00:17:25,671 --> 00:17:28,632 حبيبتي، مات والدك. 261 00:17:29,258 --> 00:17:32,219 وأعرف أنك تريدين الهرب. أنا أيضاً أريد الهرب، صدقاً. 262 00:17:33,220 --> 00:17:34,638 لكن على الحياة أن تستمر. 263 00:17:34,638 --> 00:17:36,473 يجب أن نستمر بعيش حياتنا، 264 00:17:36,473 --> 00:17:39,017 وعلينا أن نواجه الحزن والألم. 265 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 لا يمكنك أن تهربي من ذلك. 266 00:17:45,482 --> 00:17:47,693 كان صديقي المقرب. 267 00:17:51,446 --> 00:17:52,489 أعرف. 268 00:17:54,533 --> 00:17:55,617 أعرف. 269 00:17:57,494 --> 00:17:58,495 أعرف. 270 00:18:05,377 --> 00:18:06,378 مرحباً. 271 00:18:07,880 --> 00:18:08,922 مرحباً. 272 00:18:27,065 --> 00:18:28,317 أريد أن أعتذر. 273 00:18:31,361 --> 00:18:32,571 حسناً. 274 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 أظن أنني أفسدت مسألة "ماهيرا" كلّها. 275 00:18:35,199 --> 00:18:37,034 أخبرتني الكثير، 276 00:18:37,034 --> 00:18:39,536 ولم أستطع أن أعطيها الشيء الوحيد الذي أرادته. 277 00:18:39,536 --> 00:18:42,247 والآن، قد لا ترغب في التحدث إليّ مجدداً. 278 00:18:42,915 --> 00:18:43,999 أظن أن لا جدوى من ذلك. 279 00:18:45,250 --> 00:18:46,418 لا أعرف ماذا أفعل. 280 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 ما رأيك؟ 281 00:18:54,134 --> 00:18:55,344 أنت حقير يا "إدوارد". 282 00:19:18,492 --> 00:19:20,327 "مرحباً. أنا (دافني). أراك في السادسة. أردت التأكيد وحسب." 283 00:19:20,327 --> 00:19:21,745 "ليس عليك أن تحضري شيئاً." 284 00:19:23,163 --> 00:19:24,373 اللعنة. 285 00:19:31,380 --> 00:19:35,008 أنا سعيدة جداً بحضورك. هذه جميلة. 286 00:19:35,008 --> 00:19:36,093 "الطابق الأخير" 287 00:19:36,093 --> 00:19:37,469 أشكرك على الدعوة. 288 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 هذا المكان خلاب. 289 00:19:40,264 --> 00:19:44,268 أعرف. حالفنا الحظ فعلاً. تصرفي براحتك من فضلك. 290 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 لقد أتيت. 291 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 سأضع هذه في الماء. 292 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 "ستيف"، اسكب بعض النبيذ لـ"أماندا". 293 00:19:51,400 --> 00:19:53,986 - تعجبني سترتك، بالمناسبة. - شكراً. 294 00:19:55,487 --> 00:19:56,905 لماذا أتيت؟ 295 00:19:56,905 --> 00:20:00,242 أتظن حقاً أنني أريد أن أكون هنا؟ لقد راسلتني نحو 10 مرات. 296 00:20:00,742 --> 00:20:03,579 - وأنت تتجنبني. ما بك بحق السماء؟ - كلي وتناولي التحلية وغادري. 297 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 لا تدعيها تجرّك إلى أحاديث عميقة. 298 00:20:05,914 --> 00:20:09,376 صدقني. سأغادر بمجرد أن تسنح لي الفرصة. 299 00:20:09,376 --> 00:20:12,671 - ماذا حصل لعينك بحق الجحيم؟ - شجار في حانة. 300 00:20:12,671 --> 00:20:14,131 أنت؟ متى؟ 301 00:20:14,882 --> 00:20:16,925 البارحة، بعد أن تركتك. 302 00:20:19,178 --> 00:20:21,555 إذاً. أمستعدان لنأكل؟ 303 00:20:22,973 --> 00:20:25,267 أنا ممتنة جداً لأنك لديكما مجموعة الدعم. 304 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 لقد أجبرت "ستيف" على الانضمام إليها. 305 00:20:27,144 --> 00:20:28,979 - أليس كذلك يا حبيبي؟ - صحيح. 306 00:20:30,564 --> 00:20:32,357 رباه! عينك تزداد سوءاً. 307 00:20:32,983 --> 00:20:36,570 أغيب يومين ويقرر أن يتعلم الملاكمة. 308 00:20:39,865 --> 00:20:41,700 لا أتخيل ما تعانينه. 309 00:20:42,951 --> 00:20:45,662 لو فقدت "ستيف"، لانهرت كلياً. 310 00:20:52,586 --> 00:20:54,963 أجل، من الأفضل أن أغادر. 311 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 - سأطلب سيارة "ليفت". - لا. لا تذهبي. 312 00:20:57,132 --> 00:21:00,135 أنا آسفة جداً. وعدت "ستيف" بأن أبقي الأحاديث سطحية. 313 00:21:00,761 --> 00:21:03,222 أظن أنني سعيدة لأنكما وجدتما بعضكما. 314 00:21:03,222 --> 00:21:04,890 أعرف كم يحتاج "ستيف" إلى هذا. 315 00:21:04,890 --> 00:21:08,185 لم يستطع أن يصلح الأمور مع "برينت". أراد ذلك أكثر من أي شيء آخر. 316 00:21:09,895 --> 00:21:11,522 - حقاً؟ - طبعاً. 317 00:21:12,105 --> 00:21:14,983 ستصل سيارة "ليفت" خلال 3 دقائق، لذا... 318 00:21:15,526 --> 00:21:17,653 أظن أن "ستيف" لم يخبرك أن "برينت" قصده 319 00:21:17,653 --> 00:21:18,737 وتوسّله ليسامحه، 320 00:21:18,737 --> 00:21:20,739 و"ستيف" قال لأخيه أن يدعه وشأنه. 321 00:21:20,739 --> 00:21:22,950 - ماذا؟ - أظن أن هذه كانت كلماته. 322 00:21:22,950 --> 00:21:24,618 - صحيح يا "ستيف"؟ - ما الذي تقوله؟ 323 00:21:27,287 --> 00:21:31,708 ظهر فجأة في مكتبي بعد سنتين... 324 00:21:31,708 --> 00:21:33,544 لأنك كنت ترفض الردّ على اتصالاته ورسائله. 325 00:21:33,544 --> 00:21:34,711 هل أتى إلى مكتبك؟ 326 00:21:34,711 --> 00:21:37,673 هل أخبرك "برينت" كم ليلة حضنت أمي وهي تبكي 327 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 لأن ابنها مدمن مخدرات؟ طفلها. 328 00:21:40,425 --> 00:21:42,761 لم يواسها أبي. فهو ليس قادراً على ذلك. 329 00:21:42,761 --> 00:21:45,138 لا. كنت أنا. أنا تحمّلت كلّ ذلك. 330 00:21:45,138 --> 00:21:48,141 ليلة تلو ليلة، أحضنها وأواسيها، 331 00:21:48,141 --> 00:21:50,978 ويظن أنه يمكنه أن يظهر بعد سنوات، 332 00:21:50,978 --> 00:21:54,064 ونتعانق وتكون الأمور على ما يُرام؟ تباً له! 333 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 - "ستيف". - لا. حين قصدك، 334 00:21:56,275 --> 00:21:58,527 كان قد مضى على إقلاعه عن الإدمان 18 شهراً. 335 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 كان يبلي جيداً. 336 00:22:00,362 --> 00:22:03,073 ثم بعد أن رآك، عاد إلى التعاطي بعد أسبوعين. 337 00:22:03,073 --> 00:22:04,992 هذا هراء! أتلومينني على ذلك؟ 338 00:22:04,992 --> 00:22:09,788 لا، هو الملام على ذلك، لكن لأمكنك أن تقابله ببعض الطيبة. 339 00:22:09,788 --> 00:22:11,039 لم أفعل هذا به! 340 00:22:13,083 --> 00:22:15,252 سأنزل. شكراً على العشاء. 341 00:22:15,252 --> 00:22:17,880 آسفة لأن الأمور لم تجر كما أملت. 342 00:22:17,880 --> 00:22:19,339 أنا آسفة. آسفة جداً. 343 00:22:22,843 --> 00:22:23,844 "ستيف". 344 00:22:24,761 --> 00:22:27,389 - لست مسؤولاً عن "برينت". - أعرف ذلك. 345 00:22:27,389 --> 00:22:31,476 ما فعله، تسبب به لنفسه. لست مسؤولاً. 346 00:22:31,476 --> 00:22:34,062 أعرف. 347 00:23:06,553 --> 00:23:08,222 {\an8}"أنا موجود إن احتجت إلى شيء. (فيرنون أسابان)" 348 00:23:20,442 --> 00:23:22,027 {\an8}"(فيرنون أسابان)" 349 00:23:25,531 --> 00:23:27,157 {\an8}"صور" 350 00:23:32,788 --> 00:23:34,373 {\an8}"قصتنا. حانة (إنداستري): (فيرنون أسابان)" 351 00:23:50,264 --> 00:23:53,225 قلت لي أن أوافيك إلى متجر الهدايا ووافيتك إلى متجر الهدايا. 352 00:23:53,225 --> 00:23:56,270 تركتني لـ72 دقيقة. 353 00:23:56,270 --> 00:23:57,896 لم أدرك أن كلّ ذاك الوقت انقضى. 354 00:23:58,897 --> 00:23:59,898 بلى. 355 00:24:02,276 --> 00:24:04,236 أنا سبب لقائك إياها أساساً. 356 00:24:05,028 --> 00:24:06,613 أنا تبينت الأمر. أنا تقفيت أثرها. 357 00:24:06,613 --> 00:24:08,699 أجبرتك على المجيء إلى المدينة في البداية. 358 00:24:08,699 --> 00:24:10,659 لكن بمجرد أن رأيتها، أصبحت... 359 00:24:10,659 --> 00:24:12,703 "مرحباً يا (ماهيرا). مرحباً." 360 00:24:12,703 --> 00:24:13,829 كانت تعرف أخي. 361 00:24:13,829 --> 00:24:16,790 إنها الشخص الوحيد في العالم الذي عرف أخي حقاً. 362 00:24:18,417 --> 00:24:20,836 إنها أهم شخص بالنسبة إليّ في الدنيا الآن. 363 00:24:22,171 --> 00:24:24,590 أنا آسف، لكنها كذلك. 364 00:24:29,845 --> 00:24:33,682 "شاي"، أنت مهمة أيضاً. 365 00:24:35,392 --> 00:24:37,311 - "شاي". - أنا متعبة. 366 00:24:53,327 --> 00:24:54,328 طابت ليلتك يا غبية! 367 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 مرحباً. 368 00:25:15,349 --> 00:25:16,225 هل أنت بخير؟ 369 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 - أكانت ليلة عصيبة؟ - أنا بخير. 370 00:25:19,019 --> 00:25:20,062 هل وصلني بريد؟ 371 00:25:21,563 --> 00:25:22,606 بريد؟ 372 00:25:22,606 --> 00:25:25,275 أجل. قال أحد أصدقائي إنه أرسل لي رسالة. 373 00:25:29,821 --> 00:25:33,825 ليس بحسب علمي، 374 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 لكنني سأسأل خالك. 375 00:25:38,872 --> 00:25:40,082 قد تكون "شاي". 376 00:25:45,128 --> 00:25:46,171 يا إلهي! مرحباً. 377 00:25:46,171 --> 00:25:47,506 مرحباً. 378 00:25:49,925 --> 00:25:51,802 آسفة، أنا أعرف خالتك. 379 00:25:51,802 --> 00:25:54,388 أعرف "ليندا"... لا. أنا "ليندا". أعرف "لايسي". 380 00:25:55,848 --> 00:25:57,224 أعرف خالتك من مجموعة الدعم. 381 00:25:59,935 --> 00:26:01,270 كان حبيبي على متن الطائرة. 382 00:26:02,938 --> 00:26:05,357 خالتي "لايسي"؟ أحدهم على الباب. 383 00:26:07,860 --> 00:26:11,071 جميل. لقد أرعبت الصبي المعجزة. 384 00:26:11,572 --> 00:26:12,865 - مرحباً. - كيف حالك؟ 385 00:26:12,865 --> 00:26:15,534 - ادخلي. - أظن أنني أرعبته. 386 00:26:17,244 --> 00:26:19,246 إنه بخير. 387 00:26:19,246 --> 00:26:20,330 هيا بنا. 388 00:26:21,039 --> 00:26:22,291 حسناً. 389 00:26:23,250 --> 00:26:24,251 "(جوردن) - ملابس" 390 00:26:24,251 --> 00:26:25,335 هذا. 391 00:26:29,256 --> 00:26:30,257 انظري إلى هذا. 392 00:26:32,467 --> 00:26:35,470 - كأنه آلي... أجل. - رباه! كأنه آلي متحول. 393 00:26:35,470 --> 00:26:37,431 هذا مثالي لشقة أرضية. 394 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - رباه. - أعرف. 395 00:26:42,477 --> 00:26:46,398 هذا... أنت فعلاً تملكين متجراً كاملاً هنا. 396 00:26:46,398 --> 00:26:48,609 هذا رائع. كلّ شيء جديد تقريباً. 397 00:26:49,234 --> 00:26:53,655 كلّ شيء جديد لأن الفرصة لم تسنح لي لأستخدمها. 398 00:26:54,781 --> 00:26:57,910 حاولت أن أنجب عدة مرات لكن... 399 00:26:59,536 --> 00:27:00,537 رباه! 400 00:27:00,537 --> 00:27:03,582 وفي المجموعة، تحدثت عن حملي بسهولة تامة. 401 00:27:03,582 --> 00:27:06,627 أنا آسفة جداً. تحدثت بلا مراعاة لمشاعرك. 402 00:27:06,627 --> 00:27:08,921 - لا. لكن... - أنا آسفة. 403 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 هذه... 404 00:27:12,633 --> 00:27:13,675 جروح قديمة. 405 00:27:15,010 --> 00:27:16,011 لا بأس. 406 00:27:20,265 --> 00:27:21,433 أما زلت تحاولين؟ 407 00:27:22,559 --> 00:27:25,270 ليس الآن. لا. لديّ "إدوارد". 408 00:27:25,854 --> 00:27:28,690 لا أستطيع... لا أظن... لا يمكنني أن آخذ هذه الأغراض كلّها. 409 00:27:28,690 --> 00:27:30,859 أنا فعلاً... يجب أن تحتفظي بها. 410 00:27:30,859 --> 00:27:35,656 وأظن أن عليك أن تحتفظي بها إلى أن تصبحي جاهزة لاستخدامها. 411 00:27:37,574 --> 00:27:38,825 لنبرم اتفاقاً. 412 00:27:40,035 --> 00:27:41,036 خذيها. 413 00:27:41,662 --> 00:27:45,916 خذي كلّ شيء ودعي الطفل يستخدمها، ولنتكلم حين تنتهين منها. 414 00:27:45,916 --> 00:27:50,128 ربما سأكون مستعدة حينها. اتفقنا؟ 415 00:27:50,796 --> 00:27:52,256 - أمتأكدة؟ - متأكدة. 416 00:27:52,840 --> 00:27:55,801 تقبع هذه الأغراض هنا منذ وقت طويل جداً. 417 00:27:57,010 --> 00:27:58,262 شكراً لك. 418 00:28:01,431 --> 00:28:03,642 هذا أطيب ما فعله أحد لي. 419 00:28:17,698 --> 00:28:19,032 آنسة "واشنطن". 420 00:28:27,541 --> 00:28:29,334 حسناً. رائع. 421 00:28:30,544 --> 00:28:32,212 رباه! انظروا إلى هذا الخاتم. 422 00:28:32,212 --> 00:28:33,922 - "دارنيل". - مرحباً. سُررت بلقائك. 423 00:28:33,922 --> 00:28:35,257 أنا "أدريانا واشنطن". 424 00:28:36,175 --> 00:28:41,054 إذاً لا تستبعدني. 27 يونيو. ابحث عن اسمي. "أدريانا واشنطن". 425 00:28:41,054 --> 00:28:42,598 - أيمكنني أن أعتمد على تصويتك؟ - أجل. 426 00:28:42,598 --> 00:28:44,016 - هل أنت مسجل؟ - أجل. 427 00:28:44,016 --> 00:28:45,976 كان كلّ هذا ضمن الحملة... 428 00:28:45,976 --> 00:28:48,896 حسناً. أجل. كان هذا طريفاً جداً. 429 00:28:48,896 --> 00:28:50,355 هكذا تحصلين على الأصوات. 430 00:28:51,273 --> 00:28:53,734 يجب أن أذهب، لكن سُررت بلقائك. 431 00:29:05,329 --> 00:29:08,123 المشروب في هذه المناسبات هو فخ. 432 00:29:09,416 --> 00:29:12,127 يقدّمونه ليروا بمن سيوقعون وهم يتفوهون بتعبير خطأ. 433 00:29:13,420 --> 00:29:14,463 مياه غازية لك. 434 00:29:15,881 --> 00:29:16,924 شكراً. 435 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 يمكنني أن أهتم بنفسي. 436 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 أعرف. 437 00:29:23,514 --> 00:29:24,681 أليس هذا جنونياً؟ 438 00:29:25,724 --> 00:29:26,892 وجودك هنا الآن. 439 00:29:26,892 --> 00:29:28,101 الحياة مجنونة. 440 00:29:28,936 --> 00:29:30,604 ظننت أنني سأكون في الجامعة الآن. 441 00:29:31,522 --> 00:29:33,941 وفّرت على نفسك الوقت والمال. 442 00:29:33,941 --> 00:29:35,442 وانظري إلى نفسك الآن. 443 00:29:40,739 --> 00:29:42,074 هل أتيت بمفردك؟ 444 00:29:42,074 --> 00:29:44,243 أتى بعضنا مع جمعية "يانغ بروفشونلز". 445 00:29:44,743 --> 00:29:45,827 لكنني لم أحضر رفيقة. 446 00:29:46,662 --> 00:29:49,957 وأنت؟ هل زميلك في السكن هنا؟ 447 00:29:49,957 --> 00:29:52,376 - لا تبدأ. - أنا أسأل وحسب. 448 00:29:57,172 --> 00:29:58,549 أنت تعجبينه كثيراً يا "دري". 449 00:30:03,679 --> 00:30:05,138 أرى ذلك. 450 00:30:05,889 --> 00:30:07,641 - ماذا ترى؟ - كلّ شيء. 451 00:30:07,641 --> 00:30:12,187 كلّ ما تحاولين فعله في السياسة وفي الحياة. 452 00:30:12,187 --> 00:30:13,814 رأيت ذلك حين كنا في كلية "بينسلفانيا" 453 00:30:13,814 --> 00:30:17,317 وكنت تنظمين المظاهرات لعمال التنظيف بحذائك المهترئ 454 00:30:17,317 --> 00:30:20,070 - وقميص الحكومة الطلابية... - لا تورّط حذائي في الأمر. لا. 455 00:30:21,238 --> 00:30:22,614 وأرى ذلك الآن. 456 00:30:22,614 --> 00:30:25,158 في حفل جمع التبرعات المترف هذا. 457 00:30:26,827 --> 00:30:28,579 يسري هذا في دمك. 458 00:30:30,581 --> 00:30:31,915 لطالما دعمتني. 459 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 حتى حين لم نكن على علاقة. 460 00:30:36,295 --> 00:30:37,296 أجل. 461 00:30:38,922 --> 00:30:42,134 قلت لـ"روز" إنني سأدعمك. 462 00:30:42,843 --> 00:30:46,471 وأريد أن أدعمك دائماً وأتشارك هذه اللحظات معك. 463 00:30:47,472 --> 00:30:48,432 هل تطلب يدي؟ 464 00:30:50,434 --> 00:30:51,435 لا. 465 00:30:52,811 --> 00:30:56,148 لكن من يدري إلى أين ستقودنا الحياة؟ 466 00:30:59,276 --> 00:31:00,986 - اكسري ساقك للحظ يا "بيكس". - شكراً. 467 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 مهلاً، لا تكسري ساقك. 468 00:31:05,949 --> 00:31:07,409 أين "أدريانا"؟ 469 00:31:10,621 --> 00:31:12,331 لست واثقاً من أنها هنا يا ابنة أختي. 470 00:31:13,040 --> 00:31:14,249 لكنك تبدين رائعة. 471 00:31:14,249 --> 00:31:17,461 من الأفضل أن يتوخى المدعو "جاك" الحذر. أنت مخيفة جداً. 472 00:31:20,881 --> 00:31:21,882 لعلمك، 473 00:31:23,133 --> 00:31:27,095 أحياناً، لا يستطيع الناس دائماً أن يفعلوا ما يقولون إنهم سيفعلونه. 474 00:31:28,222 --> 00:31:31,642 "أدريانا" منشغلة جداً الآن، وإن لم تحضر، فهذا... 475 00:31:31,642 --> 00:31:34,603 - لن أعتلي المسرح إن لم تأت. - لا يمكنك أن توقفي العرض كلّه. 476 00:31:34,603 --> 00:31:36,563 إنها 4 جمل سخيفة وحسب. 477 00:31:36,563 --> 00:31:38,649 لم بذلت كلّ هذا الجهد في التدريب إذاً؟ 478 00:31:38,649 --> 00:31:40,234 لا نتهرب من المسؤوليات 479 00:31:40,234 --> 00:31:42,653 لمجرد أن الناس لم يحضروا ليرونا ونحن ننفذها. 480 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 لا، بل نفعل ذلك في أي حال. 481 00:31:45,280 --> 00:31:48,659 تركت أمك بيتها الوحيد لتكون ممثلة. 482 00:31:48,659 --> 00:31:52,996 وأعرف أن الشجاعة التي تحلت بها هي نفسها موجودة في داخلك. 483 00:31:57,417 --> 00:31:58,919 نحبك يا "أدريانا"! 484 00:32:03,757 --> 00:32:05,676 عرفت أنك ستأتين. 485 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 قلت لك إنني سآتي. 486 00:32:16,687 --> 00:32:17,938 آمل أنني لم أتأخر. 487 00:32:18,564 --> 00:32:19,648 وصلت في الوقت المناسب. 488 00:32:19,648 --> 00:32:23,068 عفواً. لا أريد المقاطعة. 489 00:32:23,068 --> 00:32:26,613 هل يمكن أن نلتقط صورة سريعة مع عضو الكونغرس المستقبلية؟ 490 00:32:26,613 --> 00:32:28,073 طبعاً. تعالي. 491 00:32:29,867 --> 00:32:31,410 - أحبك. - ممتاز. 492 00:32:31,410 --> 00:32:35,038 أحببت جدتك. وأتوقع أن تحققي نجاحات كبيرة يا فتاة. 493 00:32:35,038 --> 00:32:36,790 شكراً لك. 494 00:32:37,457 --> 00:32:38,792 هل لي بتوقيعك؟ 495 00:32:39,293 --> 00:32:41,086 أجل. طبعاً. حسناً. 496 00:33:35,516 --> 00:33:36,517 أيمكنني مساعدتك؟ 497 00:33:37,184 --> 00:33:38,894 "سام". التقينا في... 498 00:33:38,894 --> 00:33:42,022 أعرف من تكون. كيف وجدتني؟ 499 00:33:42,022 --> 00:33:45,442 تُوجد نحو ألف صورة لك على الإنترنت. 500 00:33:45,442 --> 00:33:47,569 حسناً. هل تترصدني على الإنترنت؟ 501 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 لا، أنا... 502 00:33:50,447 --> 00:33:52,032 عملياً، نعم. 503 00:33:52,032 --> 00:33:54,409 لكن أتيت إلى هنا 504 00:33:54,409 --> 00:33:58,830 لأنني أريد فعلاً أن أخلي وحدة التخزين بحلول نهاية الشهر. 505 00:33:58,830 --> 00:34:03,752 وأردت أن أخبرك عن المهلة الزمنية. 506 00:34:04,753 --> 00:34:07,631 هل أتيت إلى هنا من قبل؟ 507 00:34:08,297 --> 00:34:09,550 هذا المكان؟ 508 00:34:11,426 --> 00:34:15,514 لا... هذا ليس من الأماكن التي أفضّلها. 509 00:34:16,223 --> 00:34:19,141 امنح الأمر بعض الوقت. ستتعلم أن تحب هذه الأماكن. 510 00:34:19,726 --> 00:34:21,395 - اجلس. - لا يمكنني البقاء. 511 00:34:30,362 --> 00:34:31,737 ما مدى معرفتك بـ"بين"؟ 512 00:34:31,737 --> 00:34:32,822 لم أعرفه جيداً. 513 00:34:33,739 --> 00:34:36,577 كان صديقاً لصديق. 514 00:34:37,452 --> 00:34:39,955 لكن كان "بين" يتمتع بميزة مختلفة. 515 00:34:39,955 --> 00:34:43,542 حتى حين لا تعرفه جيداً، كان يشعرك بأنك مميز. 516 00:34:45,502 --> 00:34:48,463 ماذا عنك؟ هل بقيتما على اتصال بعد المدرسة الثانوية؟ 517 00:34:49,380 --> 00:34:52,967 لا، تباعدنا. 518 00:34:56,304 --> 00:34:59,933 ثم رأيته قبل تحطم الطائرة بـ3 أيام، لذا... 519 00:35:00,601 --> 00:35:04,938 رأيته قبل موته. هذه نعمة. 520 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 أجل. 521 00:35:15,324 --> 00:35:17,159 - حسناً... لم أطلب... - تقدمة من الحانة. 522 00:35:45,646 --> 00:35:50,275 آنية زجاجية وأدوات كهربائية قديمة مثل غسالات وسواها. 523 00:35:50,275 --> 00:35:52,361 وكانت هناك سيارة. 524 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 - لا! - أجل. 525 00:35:53,570 --> 00:35:54,905 سيارة. 526 00:35:54,905 --> 00:35:56,532 - أشياء عشوائية. - غالية الثمن. 527 00:35:57,366 --> 00:35:58,742 غالية الثمن. 528 00:35:58,742 --> 00:36:01,245 - هل يعطونك مطرقة أو ما شابه؟ - أجل، بماذا تضرب... 529 00:36:01,245 --> 00:36:03,413 أجل، كان لديهم مطرقات و عتلات. 530 00:36:03,413 --> 00:36:07,960 - لكنني أفضل مضرب البيسبول. - أجل، مضرب البيسبول. 531 00:36:07,960 --> 00:36:09,419 - مرحباً. - أهلاً بعودتك. 532 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 "جون"، هذه "ليندا". 533 00:36:12,589 --> 00:36:13,924 - "ليندا". 534 00:36:13,924 --> 00:36:17,719 - مرحباً. - سأحضر لك ما تأكله. اجلس. 535 00:36:17,719 --> 00:36:20,222 لا بد أنك تتساءل ما الذي تفعله هذا المرأة في بيتي. 536 00:36:22,140 --> 00:36:23,725 طبعاً لا. 537 00:36:23,725 --> 00:36:25,644 أنا من مجموعة الدعم. 538 00:36:27,062 --> 00:36:28,230 المرأة الحامل. 539 00:36:28,897 --> 00:36:30,274 - أهلاً بك. - شكراً. 540 00:36:30,816 --> 00:36:33,902 - مرحباً. - كيف حالك يا صاحبي؟ هل وصلتك الصور؟ 541 00:36:33,902 --> 00:36:35,195 أجل. شكراً. 542 00:36:35,779 --> 00:36:37,948 هل كنت في رحلة أو ما شابه؟ 543 00:36:37,948 --> 00:36:41,410 أجل. ذهبت إلى "كولورادو". 544 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 بالقرب من "باغوسا سبرينغز". 545 00:36:45,330 --> 00:36:48,041 - زرت موقع تحطم الطائرة. - في أي حال... 546 00:36:48,041 --> 00:36:49,710 لا بد أن هذا... كان محبطاً. 547 00:36:49,710 --> 00:36:52,171 أجل، صحيح. فكرت... 548 00:36:52,838 --> 00:36:55,591 لا أعرف. ظننت أنه سيكون حقلاً أو ما شابه. 549 00:36:55,591 --> 00:37:00,596 لكن وصلت إلى هناك وشعرت بكلّ هذه... 550 00:37:02,055 --> 00:37:03,056 الطاقة. 551 00:37:03,974 --> 00:37:08,854 اسمعي. لست هكذا. لست الرجل الذي يشعر بالطاقة. 552 00:37:08,854 --> 00:37:11,440 بل أنا عكس ذلك، حقيقةً. 553 00:37:11,440 --> 00:37:13,400 لكن وجدت نفسي هناك، 554 00:37:14,818 --> 00:37:18,322 وشعرت بهم، كلّهم. 555 00:37:18,322 --> 00:37:22,993 ثم بدأت أصلّي لهم ولنا جميعاً. 556 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 وأظن أن تلك كانت المرة الأولى منذ أن حصل كلّ هذا، 557 00:37:27,039 --> 00:37:28,832 التي لا أشعر فيها بالعجز الكلي. 558 00:37:28,832 --> 00:37:30,584 شعرت بالعجز. 559 00:37:31,835 --> 00:37:35,214 - في أي حال... - لماذا ذهبت؟ لماذا كنت هناك؟ 560 00:37:37,591 --> 00:37:38,717 كنت... 561 00:37:39,384 --> 00:37:41,637 ظننت أن... 562 00:37:41,637 --> 00:37:45,015 من أجل كوابيسي. كانت تراودني كوابيس عن موقع التحطم. 563 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 فذهب ليلتقط صوراً للمكان ليريني أن الحريق قد أُخمد. 564 00:37:49,728 --> 00:37:53,565 من الرائع أنك فعلت ذلك. 565 00:37:55,859 --> 00:37:56,860 في أي حال... 566 00:37:57,361 --> 00:38:00,697 أجل، آسف. لم أقصد أن أستحوذ على الحديث. 567 00:38:00,697 --> 00:38:02,824 لكن "ليندا" كانت تخبرنا عن رحلتها إلى "لوس أنجلوس". 568 00:38:02,824 --> 00:38:03,909 أجل، آسف. 569 00:38:03,909 --> 00:38:06,787 لا، كنت وصلت إلى الجزء 570 00:38:06,787 --> 00:38:10,082 حيث حاول والدا "غاري" أن يخطفانا أنا وطفلي. 571 00:38:10,999 --> 00:38:14,169 هذا ليس صحيحاً تماماً. أنا أبالغ قليلاً، لكن ليس كثيراً. 572 00:38:14,169 --> 00:38:16,338 ذهبت لأراهما ولأخبرهما... 573 00:38:16,338 --> 00:38:18,715 تباً. آسفة. يجب أن أجيب. 574 00:38:18,715 --> 00:38:19,842 لا بأس. 575 00:38:20,968 --> 00:38:23,929 كما كنت أقول سابقاً، ذهبت إلى البيت لأقابلهما. 576 00:38:24,555 --> 00:38:26,932 طلبا من طاه تحضير الوجبة كلّها. 577 00:38:27,516 --> 00:38:29,726 - "سام"؟ - مرحباً يا "لايسي". 578 00:38:31,353 --> 00:38:32,771 آمل أنني لا أقاطع شيئاً. 579 00:38:32,771 --> 00:38:35,732 قلت إنه يمكنني أن أتصل إن احتجت إلى شيء... 580 00:38:36,316 --> 00:38:37,818 طبعاً. ماذا يجري؟ 581 00:38:37,818 --> 00:38:41,905 أنا في حانة وأتحدث إلى شاب. 582 00:38:42,698 --> 00:38:44,741 أظن أنه يغازلني. 583 00:38:47,536 --> 00:38:48,787 وبعد؟ 584 00:38:49,496 --> 00:38:53,417 وأظن أنني ثمل بعض الشيء. 585 00:38:53,417 --> 00:38:55,460 وأنا خائف من تدمير حياتي. 586 00:38:56,920 --> 00:38:58,589 لن تدمر حياتك... 587 00:39:03,135 --> 00:39:04,845 إلّا إن أردت أن تدمر حياتك. 588 00:39:14,730 --> 00:39:16,231 صديقي من المدرسة الثانوية، 589 00:39:17,316 --> 00:39:19,943 "بين"، الذي مات أيضاً... 590 00:39:22,196 --> 00:39:23,572 كان أكثر من مجرد صديق. 591 00:39:29,912 --> 00:39:34,124 لم نفعل شيئاً فعلاً. 592 00:39:34,124 --> 00:39:37,836 بل كان الأمر يتعلق بشعور أحدنا حيال الآخر. 593 00:39:37,836 --> 00:39:40,547 كلّ نظرة سريعة أو لمسة كانت... 594 00:39:42,549 --> 00:39:45,135 نارية! ثم... 595 00:39:51,892 --> 00:39:53,185 ثم ماذا؟ 596 00:39:54,102 --> 00:39:56,313 كان عليّ أن أصغي إلى الكثيرين. 597 00:39:58,232 --> 00:40:02,277 وأبي لم يكن من أكثر الأشخاص انفتاحاً في العالم، وما زال كذلك. 598 00:40:02,277 --> 00:40:04,446 وكذلك عائلتي. ثم... 599 00:40:04,446 --> 00:40:05,531 فهمت. 600 00:40:07,032 --> 00:40:10,827 والتقيت "سيينا" وأحبتني 601 00:40:10,827 --> 00:40:14,873 وأحببتها وكان... هذا... جعل هذا الأمور... 602 00:40:16,124 --> 00:40:17,125 أبسط. 603 00:40:18,836 --> 00:40:19,837 أجل. 604 00:40:22,339 --> 00:40:23,465 لكن... 605 00:40:24,758 --> 00:40:26,593 حاول ألّا تؤذي أحداً، اتفقنا؟ 606 00:40:29,847 --> 00:40:30,848 أجل. 607 00:40:35,143 --> 00:40:36,687 - مرحباً. - مرحباً. 608 00:40:36,687 --> 00:40:38,021 "ستيف". 609 00:40:38,021 --> 00:40:41,191 نظفت سترتك في المغسلة. 610 00:40:41,191 --> 00:40:45,028 - آسف بشأن البارحة. كنت... - لا داعي للاعتذار. 611 00:40:45,028 --> 00:40:46,989 لكنك تبدو أفضل بكثير. 612 00:40:46,989 --> 00:40:49,157 شكراً. لا أثمل هكذا عادةً. 613 00:40:49,157 --> 00:40:50,951 كان أسبوعاً عصيباً. 614 00:40:50,951 --> 00:40:53,620 مررنا جميعنا بذلك. لا تقلق. لن أخبر أحداً. 615 00:40:53,620 --> 00:40:54,705 شكراً. 616 00:40:56,665 --> 00:40:58,667 هل هناك من ينتظرك أم أنك تريد... 617 00:41:04,089 --> 00:41:05,299 تخليت عن "برينت". 618 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 عفواً؟ 619 00:41:11,930 --> 00:41:12,931 أنا... 620 00:41:13,599 --> 00:41:15,642 تخليت عن أخي. 621 00:41:18,270 --> 00:41:19,771 كان مدمناً و... 622 00:41:21,899 --> 00:41:27,321 حين قصدني ليصلح الماضي، رفضته. 623 00:41:29,072 --> 00:41:30,782 العلاقات العائلية معقدة. 624 00:41:33,202 --> 00:41:34,494 ومارست الجنس مع "أماندا". 625 00:41:41,043 --> 00:41:43,504 لماذا... أعني، أعرف أنها فاتنة لكن... 626 00:41:46,715 --> 00:41:47,925 خطيبة الأخ الميت. 627 00:41:50,219 --> 00:41:52,513 أنا معتوه! 628 00:41:55,849 --> 00:41:57,100 هل تحب الفطائر؟ 629 00:41:58,352 --> 00:42:00,771 سأعد لك فطيرة. ادخل. 630 00:42:03,857 --> 00:42:04,942 بيتك جميل. 631 00:42:06,944 --> 00:42:09,696 شكراً. سيصادره المصرف. 632 00:42:10,781 --> 00:42:11,907 أتحب الفطائر المالحة أو الحلوة؟ 633 00:42:19,081 --> 00:42:20,874 مالحة، من فضلك. 634 00:42:27,381 --> 00:42:29,007 سألني "إدوارد" عن الرسائل. 635 00:42:30,843 --> 00:42:32,010 كيف عرف بأمرها؟ 636 00:42:33,262 --> 00:42:37,057 أظن أن صديقاً له أخبره أنه أرسل له رسالة لم يتلقّها. 637 00:42:37,724 --> 00:42:40,018 قلت لك إنه كان علينا أن نصارحه. 638 00:42:40,018 --> 00:42:43,939 شكراً يا "جون". كأنني لا أشعر بالسوء بالفعل. 639 00:42:43,939 --> 00:42:45,899 اسمعي، كم ستبقى المرأة الحامل هنا؟ 640 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 اسمها "ليندا"، 641 00:42:48,986 --> 00:42:52,447 ولا أعرف كم ستبقى. ستبقى لفترة. 642 00:42:52,447 --> 00:42:53,991 أشكرك لأنك استشرتني. 643 00:42:57,286 --> 00:42:58,912 لاستشرتك لو كنت هنا. 644 00:43:02,207 --> 00:43:06,044 شكلت الرحلة إلى "كولورادو" تجربة عميقة جداً بالنسبة إليّ. 645 00:43:06,044 --> 00:43:08,297 أعرف. أوضحت ذلك على العشاء. 646 00:43:10,007 --> 00:43:12,634 آسف. لن أتكلم عن الأمر. 647 00:43:13,760 --> 00:43:15,762 - هذا ليس ما قصدته. - ما الذي قصدته إذاً؟ 648 00:43:15,762 --> 00:43:18,473 ماذا تريدني أن أقول؟ 649 00:43:18,473 --> 00:43:20,559 فكرتك لمساعدة "إدوارد" 650 00:43:20,559 --> 00:43:23,770 كانت بالسفر إلى "كولورادو" لترسل له صوراً؟ 651 00:43:23,770 --> 00:43:26,064 - أجل، كانت تلك فكرتي لمساعدته... - ذهبت إلى "كولورادو" 652 00:43:26,064 --> 00:43:27,357 وأرسلت صوراً. 653 00:43:27,357 --> 00:43:31,486 وكنت أنا هنا معه حين تلقّاها. 654 00:43:31,486 --> 00:43:34,156 رأيت كيف أثّرت به. 655 00:43:34,865 --> 00:43:36,617 إنه في الـ12 يا "جون". 656 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 إنه في الـ12. 657 00:43:41,413 --> 00:43:45,459 فقد أمه وفقد أباه وفقد أخاه. 658 00:43:45,459 --> 00:43:50,297 أجل، وأنا فقدت "جاين" و"بروس" و"جوردن" أيضاً. 659 00:43:50,297 --> 00:43:54,635 ولقد أحببتهم وأنا أيضاً حزين. 660 00:43:54,635 --> 00:43:56,678 - أعرف ذلك. - حقاً؟ 661 00:43:56,678 --> 00:44:00,015 - طبعاً أعرف ذلك. - لأنني... تبـ... 662 00:44:02,392 --> 00:44:03,435 ماذا؟ 663 00:44:03,435 --> 00:44:04,978 لا مكان لي هنا. 664 00:44:05,562 --> 00:44:08,315 أنا... لا مكان. 665 00:44:08,315 --> 00:44:10,609 ما الذي تقوله؟ لا مكان لك أين؟ 666 00:44:10,609 --> 00:44:11,777 في أي مكان. هنا. 667 00:44:12,778 --> 00:44:15,239 "جون"، هذا غير صحيح. 668 00:44:15,239 --> 00:44:17,699 أعرف. أجل، أعرف. 669 00:44:17,699 --> 00:44:19,952 سوف... لا أعرف. سوف... 670 00:44:19,952 --> 00:44:21,787 سأذهب وأتفقد الأمور في العمل. 671 00:44:22,663 --> 00:44:27,626 لا تغادر، أرجوك. رباه! لا تغادر الآن، أرجوك. "جون"! 672 00:44:48,188 --> 00:44:49,189 إنها نائمة. 673 00:44:52,025 --> 00:44:53,026 طابت ليلتك. 674 00:44:55,779 --> 00:44:57,239 "كوجو"؟ 675 00:44:58,907 --> 00:45:00,450 أيمكننا أن نتحدث؟ 676 00:45:05,664 --> 00:45:08,000 أعرف أنك تريد حماية "بيكس"، 677 00:45:09,585 --> 00:45:10,961 وأنت خال صالح. 678 00:45:12,713 --> 00:45:14,923 لكنني أتيت اليوم، أليس كذلك؟ 679 00:45:15,757 --> 00:45:19,511 أريد أن أكون موجودة لأجلها أيضاً، فيما لا تزالان هنا. 680 00:45:29,021 --> 00:45:31,481 صديقك "إيريك"، 681 00:45:32,649 --> 00:45:35,235 أصدر لنا جواز السفر أسرع مما توقعت. 682 00:45:39,406 --> 00:45:41,700 لا بد أنه يريدنا أن نغادر البلاد بشدة. 683 00:45:44,369 --> 00:45:45,370 متى ستغادران؟ 684 00:45:47,456 --> 00:45:48,457 قريباً. 685 00:45:50,459 --> 00:45:51,460 هل عليكما المغادرة؟ 686 00:45:56,256 --> 00:45:57,257 نعم. 687 00:46:02,971 --> 00:46:05,766 - عائلتي بحاجة إليّ. - أجل. 688 00:46:05,766 --> 00:46:10,145 عملي بحاجة إليّ و"بيكس" يجب أن تعرف أين وطنها. 689 00:46:10,145 --> 00:46:11,772 حسناً. 690 00:46:13,565 --> 00:46:15,359 أنا ممتن جداً لك. 691 00:46:17,402 --> 00:46:22,533 عاملتنا بطيبة فاقت ما تخيلته في هذا المكان. 692 00:46:24,535 --> 00:46:26,620 سنفتقدك يا "أدريانا". 693 00:46:27,746 --> 00:46:29,206 أنا أيضاً سأفتقدكما. 694 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 كلاكما. 695 00:46:53,939 --> 00:46:54,940 مرحباً. 696 00:46:56,650 --> 00:46:57,860 آسفة. 697 00:47:00,237 --> 00:47:01,613 لم أقصد أن أخيفك. 698 00:47:02,614 --> 00:47:04,032 لا بأس. 699 00:47:04,032 --> 00:47:05,117 لم أستطع أن أنام. 700 00:47:08,579 --> 00:47:11,665 - هل أنت بخير؟ - أجل، أريد الماء وحسب. 701 00:47:18,839 --> 00:47:22,509 أعرف أن هذا مثير للشفقة، لكن هل لاحظته؟ 702 00:47:28,724 --> 00:47:29,725 هل رأيته؟ 703 00:47:49,536 --> 00:47:51,163 لم يسأل الجميع عن ذلك؟ 704 00:47:57,419 --> 00:47:59,838 لأنك آخر شخص في الدنيا 705 00:47:59,838 --> 00:48:01,590 يمكن أنه رآه حياً. 706 00:48:04,009 --> 00:48:08,055 أي تفصيل صغير، أي شيء بسيط تتذكره، 707 00:48:08,722 --> 00:48:12,017 أبسط ما يكون. سيعني لي الكثير. 708 00:48:13,143 --> 00:48:15,646 أعرف أنه من غير العدل أن أسألك، 709 00:48:15,646 --> 00:48:18,273 لكنك الصبي المعجزة. لقد نجوت. 710 00:48:22,611 --> 00:48:24,446 آسفة. 711 00:48:26,114 --> 00:48:27,533 آسفة. هذا غير منصف. 712 00:48:38,877 --> 00:48:42,673 أتذكّر أنني رأيته في مؤخرة الطائرة. 713 00:48:49,972 --> 00:48:52,349 كنا كلانا نتمشى. 714 00:48:53,934 --> 00:48:57,688 لم نقل شيئاً. بل نظر إليّ وحسب وابتسم وأومأ برأسه. 715 00:49:02,401 --> 00:49:04,820 ظننت أنه بدا رجلاً طيباً. 716 00:49:11,535 --> 00:49:17,207 كان "جوردن" ينتعل حذاءه "أديداس" وقميصاً أصفر وسترته المخملية. 717 00:49:18,333 --> 00:49:21,003 استغرقت الرحلة بسيارة الأجرة نحو 40 دقيقة. 718 00:49:21,003 --> 00:49:24,673 تأخرنا في المغادرة لأنه ذهب إلى المتجر. 719 00:49:26,049 --> 00:49:27,718 ربما كان معك؟ 720 00:49:30,345 --> 00:49:33,098 أجل، كان معي. 721 00:49:34,808 --> 00:49:37,853 سافرت في مؤخرة الطائرة مع "جوردن" وأبي. 722 00:49:38,729 --> 00:49:40,480 وسافرت أمي في الدرجة الأولى. 723 00:49:42,399 --> 00:49:44,276 أحضرت لنا التحلية التي قدموها لها. 724 00:49:52,743 --> 00:49:54,870 في البداية، كان هناك... 725 00:49:56,872 --> 00:49:58,081 ضربة كبيرة... 726 00:50:01,251 --> 00:50:03,253 شعرنا بها كلّنا في الجانب الأيسر من الطائرة. 727 00:50:06,924 --> 00:50:08,425 كأنها صفعة في الوجه. 728 00:50:14,014 --> 00:50:15,390 ثم زالت لفترة. 729 00:50:17,309 --> 00:50:19,269 ثم ظننا أننا سنكون بخير. 730 00:50:20,354 --> 00:50:23,315 ثم عادت وكانت أسوأ من قبل. 731 00:50:24,107 --> 00:50:26,860 ثم كلّنا... 732 00:50:28,028 --> 00:50:29,238 عرفنا. 733 00:50:30,781 --> 00:50:32,366 كنا... 734 00:50:35,202 --> 00:50:36,578 عرفنا ببساطة. 735 00:50:42,376 --> 00:50:44,086 لم أستطع بلوغ أمي. 736 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 لم يواسني أحد آخر. 737 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 "جوردن" وحسب. 738 00:50:56,598 --> 00:50:58,934 أخبرني أننا سنسبح في المحيط معاً. 739 00:51:01,979 --> 00:51:03,438 سنسبح في "المحيط الهادئ". 740 00:51:06,441 --> 00:51:08,485 وبذلك شعرت بأنني بخير. 741 00:51:11,697 --> 00:51:13,532 لأنني عرفت أنه مهما حصل... 742 00:51:15,701 --> 00:51:17,286 سيكون دائماً أخي. 743 00:51:20,873 --> 00:51:22,124 وكان يعتني بي. 744 00:51:26,003 --> 00:51:27,087 كان بطلي. 745 00:51:39,224 --> 00:51:42,519 شكراً يا "إيدي". شكراً. 746 00:53:07,187 --> 00:53:09,189 ترجمة "موريال ضو"