1 00:00:55,931 --> 00:00:57,432 Мерзавец! 2 00:01:46,064 --> 00:01:47,858 {\an8}ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО 3 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 Ако е психарка? 4 00:02:16,720 --> 00:02:21,183 Проследила те е до магазина и ти е пробутала сушена глава. Няма "ако". 5 00:02:25,270 --> 00:02:28,315 - Не е добра идея. Да си вървим. - Моля? 6 00:02:28,315 --> 00:02:32,361 Точно сега, когато ще стане ясно коя е, каква е връзката й с брат ти 7 00:02:32,361 --> 00:02:35,405 и защо е била път до Наяк да ти даде сушена глава? 8 00:02:35,405 --> 00:02:37,032 Не мърдаме оттук. 9 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 Закъснява. 10 00:02:39,618 --> 00:02:41,995 - Невъзпитано е. Тръгваме си. - Успокой се. 11 00:02:56,385 --> 00:02:58,595 - Здрасти. - Ти дойде. 12 00:02:59,096 --> 00:03:00,722 Да, нямаше проблем. 13 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 Както и да е. Здрасти. 14 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Здравей. 15 00:03:08,105 --> 00:03:10,524 Не знаех, че ще доведеш приятелка. 16 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 Извинявай. Дано нямаш нищо против. Съседи сме. 17 00:03:16,196 --> 00:03:18,615 - Шей. Приятно ми е. - И на мен. 18 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 Ще се промъкнем. 19 00:03:22,703 --> 00:03:24,830 - Не е ли забранено? - Голяма работа. 20 00:03:25,455 --> 00:03:29,376 Вървете след мен. Уверено. Не гледайте никого в очите. 21 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 Не се дръжте гузно. Сега! 22 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 {\an8}МУЗЕЙ НА ОСОБЕНИТЕ ПРЕДМЕТИ 23 00:03:47,686 --> 00:03:49,605 - Господине? - Сега! 24 00:03:53,525 --> 00:03:55,819 Браво. Малки бандити, а? 25 00:03:56,904 --> 00:03:59,865 - Нищо работа! - Сърцето ми щеше да се пръсне. 26 00:03:59,865 --> 00:04:01,033 Идвайте. 27 00:04:09,583 --> 00:04:11,752 Трам-та-та, трам-та-там. 28 00:04:11,752 --> 00:04:16,714 Я дай по-застрашително. Готова ли си? Трам-та-та, трам-та-там! 29 00:04:19,551 --> 00:04:21,595 Да! Настръхнах! 30 00:04:22,262 --> 00:04:23,639 Вуйчо Коджо, хайде и ти. 31 00:04:24,306 --> 00:04:26,225 Трам-та-та, трам-та-там! 32 00:04:29,353 --> 00:04:33,106 - Покажи му как се прави. - Трам-та-та, трам-та-там! 33 00:04:33,106 --> 00:04:35,150 Да, това е! Много убедително! 34 00:04:35,734 --> 00:04:37,694 Страхотен великан си. 35 00:04:39,404 --> 00:04:40,489 Нали ще дойдеш? 36 00:04:42,533 --> 00:04:45,410 Ейдриана е много заета с кампанията. 37 00:04:45,410 --> 00:04:48,664 Трябва да дойдеш и да видиш новия ми костюм! 38 00:04:51,500 --> 00:04:52,501 Значи ще дойда. 39 00:04:52,501 --> 00:04:55,420 - Спокойно, няма нужда. - Не бих го пропуснала. 40 00:04:55,921 --> 00:04:58,757 Да опитаме ли още веднъж? Хайде, давай. 41 00:05:00,676 --> 00:05:03,220 Включи стъпките. Широки крачки. Давай! 42 00:05:12,688 --> 00:05:14,565 Изкара ми ангелите! 43 00:05:24,283 --> 00:05:26,535 Здрасти, аз съм - Диди. 44 00:05:26,535 --> 00:05:29,454 - Да, извинявай. - Ти си Стив, нали? 45 00:05:29,454 --> 00:05:30,747 Добре ли си? 46 00:05:30,747 --> 00:05:33,834 Мамка му. Извинявам се. Как си? 47 00:05:35,252 --> 00:05:37,838 - Ще си вървя. - Нека ти помогна. 48 00:05:37,838 --> 00:05:39,256 О, не. 49 00:05:43,218 --> 00:05:45,596 Каква синина! 50 00:05:46,096 --> 00:05:51,018 Ще те почистя. Да идем в тоалетната. 51 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Хайде, ела. 52 00:05:52,561 --> 00:05:54,771 - Добре. - Така. 53 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 Тежка нощ, а? 54 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 - Извинявай. - Нищо. 55 00:06:00,861 --> 00:06:02,821 Курс за козметички ли си карала? 56 00:06:03,614 --> 00:06:08,327 Не. От годините практика е. Извинявай. Боли ли? 57 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 Признай си какво е станало. 58 00:06:12,748 --> 00:06:14,541 Сбиване в бар. 59 00:06:15,918 --> 00:06:17,920 В бар! 60 00:06:17,920 --> 00:06:21,465 Ти не си ли адски богат? Богаташите бият ли се по баровете? 61 00:06:23,675 --> 00:06:28,263 {\an8}Не исках годеницата ми да ме види така. Отнесох го заслужено. 62 00:06:31,975 --> 00:06:33,769 И аз съм имала нощни подвизи. 63 00:06:34,311 --> 00:06:37,856 Обаче нямам спомен да съм припадала в някоя църква. 64 00:06:39,733 --> 00:06:44,571 Но ако човек не може да се покаже слаб пред Онзи горе, то пред кого? 65 00:06:44,571 --> 00:06:45,572 Дръпни се! 66 00:06:47,449 --> 00:06:49,117 Заля ме. 67 00:06:51,662 --> 00:06:54,831 Добре ли си? Боже. Ще го съблека. 68 00:06:57,000 --> 00:06:58,418 Пък и вече е демоде. 69 00:07:05,342 --> 00:07:08,720 Добре ли си? Имаш нужда от вода и къпкейк. 70 00:07:09,972 --> 00:07:10,973 Сега се връщам. 71 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 Защо си дала сушената глава на Едуард? 72 00:07:23,026 --> 00:07:25,153 - Шей! - Какво? 73 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 Извинявай, не си длъжна да... 74 00:07:27,364 --> 00:07:32,202 Няма нищо. Извинявай, ако съм те уплашила. 75 00:07:32,786 --> 00:07:36,331 Бях много объркана. 76 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Ясно. Разбирам. 77 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Какво ти става? 78 00:07:41,837 --> 00:07:43,422 Видя ли кичурите коса? 79 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 Не са толкова зловещи. Ще ти покажа. 80 00:07:46,925 --> 00:07:48,177 Веднага се връщаме. 81 00:07:49,303 --> 00:07:51,013 Да, добре. 82 00:07:53,265 --> 00:07:55,350 Значи Джордан ти е бил гадже? 83 00:07:56,143 --> 00:07:57,978 Да. Беше. 84 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 Заедно ли идвахте тук? 85 00:08:00,564 --> 00:08:04,651 Да, редовно. Там се целунахме за пръв път. 86 00:08:16,747 --> 00:08:18,540 А там се скарахме за първи път. 87 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 Не казвам, че късаме, само... 88 00:08:28,008 --> 00:08:29,760 Местиш се далече. 89 00:08:29,760 --> 00:08:31,929 - Ще чатим постоянно. - Не е същото. 90 00:08:31,929 --> 00:08:33,472 Изборът не е мой. 91 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 Той защо не ми е казал за теб? 92 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 Споделяше всичко. 93 00:08:39,227 --> 00:08:43,273 Аз исках да е тайна. Чичо не дава да излизам с момчета. 94 00:08:43,273 --> 00:08:47,986 У нас се държи на традициите. Но и Джордан искаше да остане тайна. 95 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 На мен е можел да каже. 96 00:08:50,822 --> 00:08:53,867 - Нямаше да изпея на нашите. - Не искаше никой да знае. 97 00:08:56,537 --> 00:09:01,083 Тоест аз да не знам. Да не ме е мразел? 98 00:09:01,083 --> 00:09:04,086 Не! Обичаше те повече от всичко на света. 99 00:09:04,086 --> 00:09:06,421 Заговореше ли за теб... 100 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 Лицето му грейваше в усмивка. 101 00:09:12,010 --> 00:09:15,347 Но имаше нужда от лично пространство. 102 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 Казваше, че на моменти сякаш сте сиамски близнаци. 103 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 Нямали сте тайни. 104 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 Затова искаше да тръгне на училище. 105 00:09:25,023 --> 00:09:26,733 И за това ли си знаела? 106 00:09:27,359 --> 00:09:31,530 Много му се искаше да ти каже, но се боеше да не те нарани. 107 00:09:32,906 --> 00:09:35,325 Нали ти обясних всичко в писмото? 108 00:09:37,828 --> 00:09:39,746 - Какво писмо? - Изпратих ти писмо. 109 00:09:41,707 --> 00:09:42,833 Не съм го получил. 110 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 Може да съм сбъркала къщите. 111 00:09:45,669 --> 00:09:48,839 Повечето неща са фалшиви. Кой дава 30 долара за вход? 112 00:09:48,839 --> 00:09:53,093 - Мислех, че ти харесва. - Вече не. Да идем някъде да ядем? 113 00:09:55,137 --> 00:09:56,680 Добре. 114 00:09:57,639 --> 00:09:59,850 Може би след малко. 115 00:10:02,060 --> 00:10:03,645 Ще те чакам при сувенирите. 116 00:10:03,645 --> 00:10:05,647 Супер. Ще дойда след малко. 117 00:10:06,773 --> 00:10:08,066 Може ли една молба? 118 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Да. 119 00:10:11,236 --> 00:10:12,237 Ще ми... 120 00:10:14,781 --> 00:10:18,410 Може ли да ми разкажеш за онзи ден, за полета? 121 00:10:18,410 --> 00:10:22,164 Сънувам кошмари. 122 00:10:23,707 --> 00:10:26,835 Какво си изпитал, какво е усетил той. 123 00:10:27,794 --> 00:10:31,632 Дано нямаш нищо против, че питам, но имам нужда да знам. 124 00:10:36,678 --> 00:10:38,096 Наведи се! 125 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 Припаднал съм. 126 00:10:55,989 --> 00:10:57,282 Когато се опомних... 127 00:10:59,952 --> 00:11:01,161 ...бях в болницата. 128 00:11:04,540 --> 00:11:07,543 Нямам никакъв спомен от онзи ден. 129 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 Съжалявам. 130 00:11:17,678 --> 00:11:19,346 Няма защо да се извиняваш. 131 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 Правят го доста деликатно. 132 00:11:30,816 --> 00:11:35,112 Не казват: "Бременна си, уволнена си", защото ще ги осъдя. 133 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 Но започват да ти дават по-малко смени. 134 00:11:40,200 --> 00:11:43,829 Ще трябва да кажа на съквартирантките, че нямам пари за наема. 135 00:11:45,289 --> 00:11:49,501 Чувствам се неловко, защото откакто съм бременна, 136 00:11:49,501 --> 00:11:50,752 не им пука за мен. 137 00:11:54,173 --> 00:11:55,674 Ще се опитам да обобщя: 138 00:11:58,260 --> 00:12:01,305 бременна в шестия месец, без партньор, 139 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 без пари, 140 00:12:05,601 --> 00:12:10,022 без стая за бебето, без кошче, количка, а скоро и без работа. 141 00:12:10,814 --> 00:12:14,234 Направо не знам как се оказах бременна. 142 00:12:14,234 --> 00:12:18,697 Знам как забременях, но как се озовах в тази ситуация, 143 00:12:18,697 --> 00:12:23,410 защото ние бяхме много предпазливи. 144 00:12:24,953 --> 00:12:26,079 Не беше планирано. 145 00:12:28,248 --> 00:12:30,667 Здрасти, Линда. 146 00:12:31,960 --> 00:12:34,004 Каза, че нямаш нужното за бебето. 147 00:12:34,505 --> 00:12:38,008 - Да, нямам почти нищо. - Ще помогна. 148 00:12:39,968 --> 00:12:40,969 Как мина в групата? 149 00:12:40,969 --> 00:12:43,597 - Излекувани сме. - Браво. Чакат те задачи. 150 00:12:44,181 --> 00:12:45,182 Здрасти, Коджо. 151 00:12:45,182 --> 00:12:49,478 Преди срещата в 17 ч. имаш разговор с млади демократи в университета. 152 00:12:49,478 --> 00:12:52,231 Утре в 18 ч. - събитие за набиране на средства. 153 00:12:52,231 --> 00:12:54,942 - Добавяме още ангажименти? - Заета ли си? 154 00:12:54,942 --> 00:12:59,029 Бекс участва в училищна пиеса, обещах й да ида. 155 00:12:59,029 --> 00:13:02,449 Набирането на средства е важно, ще присъства кметът Адамс. 156 00:13:03,283 --> 00:13:07,538 На дебата ги разби. Важните клечки са те забелязали. Това е висша лига. 157 00:13:09,164 --> 00:13:10,207 Чакам те в колата. 158 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Как си? 159 00:13:17,840 --> 00:13:20,300 Прие да си на две места едновременно. 160 00:13:20,300 --> 00:13:22,886 Излишно е да ти казвам кое ще избереш. 161 00:13:22,886 --> 00:13:25,806 - Ще измисля нещо. - Прекалено се сближаваш с нея. 162 00:13:26,932 --> 00:13:29,142 Ясно. 163 00:13:31,061 --> 00:13:35,941 Наскоро остана без майка. Виждам как те гледа, привързва се. 164 00:13:39,987 --> 00:13:41,613 Скоро заминаваме за Гана. 165 00:13:42,573 --> 00:13:44,241 А ти ще влезеш в Конгреса. 166 00:13:47,536 --> 00:13:49,830 По-добре да се виждаме по-рядко. 167 00:14:13,187 --> 00:14:14,229 Да помогна с нещо? 168 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 Не, няма нужда. 169 00:14:18,108 --> 00:14:19,443 Извинявай, кой си ти? 170 00:14:20,444 --> 00:14:21,695 Върнън, а ти? 171 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Сам. 172 00:14:24,823 --> 00:14:27,451 - Познаваше ли Бен? - Да, отдавна. 173 00:14:28,452 --> 00:14:29,620 - А ти? - Също. 174 00:14:31,663 --> 00:14:34,833 - Какво правиш? - Бен ми даваше да държа свои неща тук. 175 00:14:35,334 --> 00:14:39,421 Добре. Помагам на баба му да се оправи с вещите. Би ли... 176 00:14:39,421 --> 00:14:41,173 Ще си изнеса партакешите. 177 00:14:41,173 --> 00:14:43,926 - Когато ти е удобно. - Разбрахме се. 178 00:14:45,260 --> 00:14:49,431 - Откъде познаваше Бен? - От гимназията. Играехме баскетбол. 179 00:14:50,974 --> 00:14:54,436 - Не беше спортен тип. - Да, не го биваше много. 180 00:14:57,814 --> 00:14:59,316 Още не мога да повярвам. 181 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 Беше прекрасен човек. 182 00:15:08,700 --> 00:15:09,701 Както и да е. 183 00:15:11,036 --> 00:15:15,916 В края на месеца сигурно ще затворя тук. 184 00:15:15,916 --> 00:15:18,919 Ясно. Може ли телефона ти за малко? 185 00:15:25,759 --> 00:15:29,054 Да си разменим номерата, ако изникне нещо около склада. 186 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 Или ти се говори с някого. 187 00:15:32,391 --> 00:15:33,433 Това е... 188 00:15:33,433 --> 00:15:36,979 Нямам нужда да говоря. 189 00:15:37,896 --> 00:15:39,189 Аз имам огромна нужда. 190 00:15:40,023 --> 00:15:42,025 А си първият ни общ познат. 191 00:15:45,153 --> 00:15:50,617 Ще се обадя, когато прекратя ползването на склада. 192 00:15:51,618 --> 00:15:53,412 - Беше ми приятно. - И на мен. 193 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 Би-бип! 194 00:16:11,680 --> 00:16:15,392 Излъгах, съжалявам. Това не е най-хубавият спален чувал. 195 00:16:15,392 --> 00:16:18,228 Ето, този е номер едно. Пипнете материята. 196 00:16:22,357 --> 00:16:25,861 - Мамо, пипни. Като от коприна е. - Страхотна материя. 197 00:16:25,861 --> 00:16:29,781 - Да. - Но не ти трябва чувал като за полюса. 198 00:16:30,282 --> 00:16:34,953 Едва ли имаш нужда от спален чувал за 700 долара. 199 00:16:34,953 --> 00:16:38,290 Ще донеса чували на по-ниска цена. 200 00:16:38,290 --> 00:16:41,710 Би било чудесно... Ерасмъс. 201 00:16:41,710 --> 00:16:44,421 - Да, Ерасмъс. Благодаря. - Чудесно име. 202 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 - Гръцко ли е? - Идея на мама. 203 00:16:46,256 --> 00:16:50,552 Татко държеше да купуваме най-доброто - използва се по-дълго и се изплаща. 204 00:16:50,552 --> 00:16:52,554 Не е толкова просто. 205 00:16:52,554 --> 00:16:55,140 - Защо да не е? - Ще се оправим. 206 00:16:55,140 --> 00:16:57,768 Трябва да намалим разходите, нищо повече. 207 00:16:59,102 --> 00:17:03,357 "Да намалим разходите" ли? В репертоара ти няма подобни реплики. 208 00:17:03,357 --> 00:17:06,068 Времето и мястото не са подходящи за този... 209 00:17:06,068 --> 00:17:07,861 Ще ми кажеш ли какво става? 210 00:17:07,861 --> 00:17:11,448 С баща ти цял живот спестявахме, за да следваш в колеж. 211 00:17:11,448 --> 00:17:13,992 - Това ли било? - Не искам да го зарежеш 212 00:17:13,992 --> 00:17:17,079 и да се щураш по света с безбожно скъп чувал, 213 00:17:17,079 --> 00:17:21,583 - защото баща ти е починал. - Обясних ти, че имам нужда от това. 214 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 А ти каза, че ще ме подкрепяш. Но не го правиш. 215 00:17:25,671 --> 00:17:28,632 Миличка, татко ти почина. 216 00:17:29,258 --> 00:17:32,219 Знам, че искаш да избягаш. И аз го искам. Честно. 217 00:17:33,220 --> 00:17:34,638 Но животът не спира. 218 00:17:34,638 --> 00:17:36,473 Трябва да продължим напред 219 00:17:36,473 --> 00:17:39,017 и да изтърпим болката и скръбта. 220 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 Не можем да избягаме. 221 00:17:45,482 --> 00:17:47,693 Той беше най-добрият ми приятел. 222 00:17:51,446 --> 00:17:52,489 Знам. 223 00:17:54,533 --> 00:17:55,617 Знам. 224 00:18:05,377 --> 00:18:06,378 Здрасти. 225 00:18:07,880 --> 00:18:08,922 Здрасти. 226 00:18:27,065 --> 00:18:28,317 Трябва да се извиня. 227 00:18:31,361 --> 00:18:32,571 Слушам те. 228 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 Сбърках с Махира. 229 00:18:35,199 --> 00:18:39,536 Тя ми каза много неща, а аз й отказах единственото, за което помоли. 230 00:18:39,536 --> 00:18:42,247 Сигурно няма да ми проговори повече. 231 00:18:42,915 --> 00:18:43,999 Няма смисъл. 232 00:18:45,250 --> 00:18:46,418 Не знам какво да правя. 233 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 Ти как мислиш? 234 00:18:54,134 --> 00:18:55,344 Едуард, ти си кретен. 235 00:19:18,492 --> 00:19:21,745 ДАФНИ Е. ЧАКАМЕ ТЕ В 18 Ч. НЕ НОСИ НИЩО. 236 00:19:23,163 --> 00:19:24,373 Мамка му. 237 00:19:31,380 --> 00:19:35,008 Прекрасно е, че си тук. Разкошни са! 238 00:19:35,008 --> 00:19:37,469 Благодаря за поканата. 239 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 У вас е страхотно. 240 00:19:40,264 --> 00:19:44,268 Извадихме голям късмет. Заповядай, чувствай се като у дома си. 241 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 Ти дойде. 242 00:19:48,355 --> 00:19:51,400 Ще натопя цветята, а ти налей на Аманда вино. 243 00:19:51,400 --> 00:19:53,986 - Якето ти е страхотно. - Благодаря. 244 00:19:55,487 --> 00:19:56,905 Защо дойде? 245 00:19:56,905 --> 00:20:00,242 Да не мислиш, че ми се идваше! Тя ми писа поне 10 пъти. 246 00:20:00,742 --> 00:20:03,579 - А ти се покри. Защо? - След десерта изчезвай. 247 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 Не се оставяй да те въвлече в разговор. 248 00:20:05,914 --> 00:20:09,376 Вярвай ми, ще си тръгна при първа възможност. 249 00:20:09,376 --> 00:20:12,671 - Какво ти е на окото? - Сбих се в бар. 250 00:20:12,671 --> 00:20:14,131 Ти? Кога? 251 00:20:14,882 --> 00:20:16,925 Снощи, като си тръгнах. 252 00:20:19,178 --> 00:20:21,555 Ще вечеряме ли? 253 00:20:22,973 --> 00:20:27,144 Радвам се, че имате групата. Едва успях да убедя Стив да иде. 254 00:20:27,144 --> 00:20:28,979 - Нали, скъпи? - Така беше. 255 00:20:30,564 --> 00:20:32,357 Боже, окото ти е по-зле. 256 00:20:32,983 --> 00:20:36,570 Няма ме два дена, а той се записал на бокс. 257 00:20:39,865 --> 00:20:41,700 Сигурно ти е много тежко. 258 00:20:42,951 --> 00:20:45,662 Ако загубя Стив, ще рухна психически. 259 00:20:52,586 --> 00:20:54,963 Ще си тръгвам вече. 260 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 - Ще ти викна такси. - Не, остани. 261 00:20:57,132 --> 00:21:00,135 Съжалявам. Обещах на Стив да не задълбавам. 262 00:21:00,761 --> 00:21:04,890 Но много се радвам, че се намерихте. Той има нужда да споделя. 263 00:21:04,890 --> 00:21:08,185 Така и не успя да се сдобри с Брент, а копнееше за това. 264 00:21:09,895 --> 00:21:11,522 - Така ли? - Разбира се! 265 00:21:12,105 --> 00:21:14,983 Таксито ще е тук след три минути. 266 00:21:15,526 --> 00:21:18,737 Стив не ти е казал, че Брент го помоли за прошка, 267 00:21:18,737 --> 00:21:20,739 а той го прати на майната си. 268 00:21:20,739 --> 00:21:22,950 - Какво? - Мисля, че те цитирам точно. 269 00:21:22,950 --> 00:21:24,618 - Нали? - Какви ги говори? 270 00:21:27,287 --> 00:21:31,708 Той дойде в офиса ми без предупреждение след две години... 271 00:21:31,708 --> 00:21:33,544 Защото ти му затваряше телефона. 272 00:21:33,544 --> 00:21:34,711 Идвал е в офиса ти? 273 00:21:34,711 --> 00:21:37,673 А разказа ли ти за нощите, в които успокоявах мама, 274 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 която плачеше, защото синът й е наркоман? 275 00:21:40,425 --> 00:21:45,138 Не я успокояваше татко, беше неспособен. Само аз, за всичко - аз! 276 00:21:45,138 --> 00:21:48,141 Нощ след нощ я прегръщах и утешавах. 277 00:21:48,141 --> 00:21:50,978 А той се появява ей така след години и очаква, 278 00:21:50,978 --> 00:21:54,064 че ще се прегърнем и ще забравим ли? Майната му. 279 00:21:54,064 --> 00:21:58,527 Не. Когато те потърси, беше чист от 18 месеца! 280 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 Справяше се чудесно. 281 00:22:00,362 --> 00:22:03,073 Две седмици след срещата с теб започна отново. 282 00:22:03,073 --> 00:22:04,992 Глупости! Аз ли съм виновен? 283 00:22:04,992 --> 00:22:09,788 Не, той си е виновен, но можеше да проявиш разбиране. 284 00:22:09,788 --> 00:22:11,039 Не съм виновен. 285 00:22:13,083 --> 00:22:15,252 Ще си вървя. Благодаря за вечерята. 286 00:22:15,252 --> 00:22:17,880 Съжалявам, че не мина според очакванията ти. 287 00:22:17,880 --> 00:22:19,339 Аз съжалявам. 288 00:22:22,843 --> 00:22:23,844 Стив. 289 00:22:24,761 --> 00:22:27,389 - Не нося отговорност за Брент. - Знам. 290 00:22:27,389 --> 00:22:31,476 Сам си причини всичко. Не нося отговорност. 291 00:22:31,476 --> 00:22:34,062 Да, знам. 292 00:23:06,553 --> 00:23:08,222 {\an8}НА ТВОЕ РАЗПОЛОЖЕНИЕ. ВЪРНЪН АСАБАН. 293 00:23:20,442 --> 00:23:22,027 {\an8}ВЪРНЪН АСАБАН 294 00:23:32,788 --> 00:23:34,373 {\an8}НАШАТА ИСТОРИЯ - В. АСАБАН 295 00:23:50,264 --> 00:23:53,225 Каза, че ще ме чакаш при сувенирите, и отидох там. 296 00:23:53,225 --> 00:23:57,896 - Остави ме да вися 72 минути. - Не се усетих, че са толкова. 297 00:23:58,897 --> 00:23:59,898 Толкова бяха. 298 00:24:02,276 --> 00:24:06,613 Благодарение на мен се запозна с нея. Аз разкрих всичко и я проследих. 299 00:24:06,613 --> 00:24:08,699 И настоявах да идеш в града. 300 00:24:08,699 --> 00:24:10,659 Но щом я видя, се започна: 301 00:24:10,659 --> 00:24:13,829 - "Здравей, Махира! О, здравей". - Познавала е брат ми. 302 00:24:13,829 --> 00:24:16,790 Единствено тя го е познавала добре. 303 00:24:18,417 --> 00:24:20,836 И сега е най-важният човек за мен. 304 00:24:22,171 --> 00:24:24,590 Извинявай, но е точно така. 305 00:24:29,845 --> 00:24:33,682 Шей! И ти си важна за мен. 306 00:24:35,392 --> 00:24:37,311 - Шей! - Уморена съм. 307 00:24:53,327 --> 00:24:54,328 Лека нощ, тъпчо. 308 00:25:15,349 --> 00:25:18,435 - Всичко наред ли е? Тежка нощ? - Добре съм. 309 00:25:19,019 --> 00:25:20,062 Да имам поща? 310 00:25:21,563 --> 00:25:22,606 Поща ли? 311 00:25:22,606 --> 00:25:25,275 Една приятелка ми каза, че ми е пратила писмо. 312 00:25:29,821 --> 00:25:33,825 Май не се сещам нищо такова. 313 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 Ще питам чичо ти. 314 00:25:38,872 --> 00:25:40,082 Сигурно е Шей. 315 00:25:45,128 --> 00:25:46,171 Боже. Здрасти. 316 00:25:46,171 --> 00:25:47,506 Здравейте. 317 00:25:49,925 --> 00:25:54,388 Извинявай. Позната съм на леля ти. Аз съм Линда. Познавам Лейси. 318 00:25:55,848 --> 00:25:57,224 От групата на опечалените. 319 00:25:59,935 --> 00:26:01,270 Гаджето ми беше на полета. 320 00:26:02,938 --> 00:26:05,357 Лельо Лейси. Търсят те. 321 00:26:07,860 --> 00:26:11,071 Браво на мен. Уплаших момчето чудо. 322 00:26:11,572 --> 00:26:15,534 - Здравей! Заповядай. - Май го уплаших. 323 00:26:17,244 --> 00:26:19,246 Мисля, че е добре. 324 00:26:19,246 --> 00:26:20,330 Хайде. 325 00:26:23,250 --> 00:26:24,251 ДЖОРДАН - ДРЕХИ 326 00:26:24,251 --> 00:26:25,335 Това. 327 00:26:29,256 --> 00:26:30,257 Виж това. 328 00:26:32,467 --> 00:26:35,470 Боже, като трансформър е. 329 00:26:35,470 --> 00:26:37,431 Идеална, ако нямаш асансьор. 330 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - Боже. - Нали? 331 00:26:42,477 --> 00:26:46,398 Наистина имаш цял магазин. 332 00:26:46,398 --> 00:26:48,609 И всичко е чисто ново. 333 00:26:49,234 --> 00:26:53,655 Съвсем ново е, защото никога не съм го използвала. 334 00:26:54,781 --> 00:26:57,910 Няколко пъти се опитвах да забременея. 335 00:26:59,536 --> 00:27:03,582 А аз разказах пред групата как съм забременяла случайно. 336 00:27:03,582 --> 00:27:06,627 Много съжалявам. Беше ужасно нетактично. 337 00:27:06,627 --> 00:27:08,921 - Не, нищо такова. - Извинявай. 338 00:27:10,005 --> 00:27:13,675 Това е стара рана. 339 00:27:15,010 --> 00:27:16,011 Няма нищо. 340 00:27:20,265 --> 00:27:21,433 Още ли се опитваш? 341 00:27:22,559 --> 00:27:25,270 Вече не. Сега имам Едуард. 342 00:27:25,854 --> 00:27:28,690 Не мога да взема всичко. 343 00:27:28,690 --> 00:27:30,859 Трябва да ги запазиш. 344 00:27:30,859 --> 00:27:35,656 Задръж ги за момента, когато ще си готова да ги ползваш. 345 00:27:37,574 --> 00:27:38,825 Предлагам ти сделка. 346 00:27:40,035 --> 00:27:41,036 Вземи нещата. 347 00:27:41,662 --> 00:27:45,916 Вземи всичко и ще си говорим пак, когато вече не ти трябват. 348 00:27:45,916 --> 00:27:50,128 Може би тогава ще дойде моментът да ги ползвам. 349 00:27:50,796 --> 00:27:55,801 - Сигурна ли си? - Да. Стоят тук от много време. 350 00:27:57,010 --> 00:27:58,262 Благодаря ти. 351 00:28:01,431 --> 00:28:03,642 Най-милото нещо, което са правили за мен. 352 00:28:30,544 --> 00:28:32,212 Боже, какъв пръстен! 353 00:28:32,212 --> 00:28:35,257 - Дарнел. - Приятно ми е. Ейдриана Уошингтън. 354 00:28:36,175 --> 00:28:41,054 Не ме отписвайте. 27 юни. Търсете името ми - Ейдриана Уошингтън. 355 00:28:41,054 --> 00:28:44,016 - Да разчитам ли на вота ви? - Да. 356 00:28:44,016 --> 00:28:45,976 Беше в кампанията. 357 00:28:45,976 --> 00:28:48,896 Добре. Да, много е смешно. 358 00:28:48,896 --> 00:28:50,355 Така се печелят гласове. 359 00:28:51,273 --> 00:28:53,734 Ще ви оставям. Беше ми приятно. 360 00:29:05,329 --> 00:29:08,123 По такива събития алкохолът е капан. 361 00:29:09,416 --> 00:29:12,127 Поднасят го, за да изпусне някой някоя глупост. 362 00:29:13,420 --> 00:29:14,463 Газираната вода. 363 00:29:15,881 --> 00:29:16,924 Благодаря. 364 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 Мога да се владея. 365 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 Знам. 366 00:29:23,514 --> 00:29:24,681 Щура работа, а? 367 00:29:25,724 --> 00:29:26,892 Да си тук сега. 368 00:29:26,892 --> 00:29:30,604 Животът е щур. Сега трябваше да следвам магистратура. 369 00:29:31,522 --> 00:29:33,941 Спестила си пари и време. 370 00:29:33,941 --> 00:29:35,442 И виж се сега. 371 00:29:40,739 --> 00:29:42,074 Сам ли дойде? 372 00:29:42,074 --> 00:29:45,827 Дойдохме с млади специалисти. Не с гаджета. 373 00:29:46,662 --> 00:29:49,957 А ти? Съквартирантът ти тук ли е? 374 00:29:49,957 --> 00:29:52,376 - Не започвай. - Питам. 375 00:29:57,172 --> 00:29:58,549 Той те харесва. 376 00:30:03,679 --> 00:30:05,138 Вече си те представям. 377 00:30:05,889 --> 00:30:07,641 - Как? - Като цяло. 378 00:30:07,641 --> 00:30:12,187 Всичко, което искаш да постигнеш в политиката и в живота. 379 00:30:12,187 --> 00:30:13,814 Прозрях го в университета, 380 00:30:13,814 --> 00:30:17,317 когато организираше протести в подкрепа на чистачките 381 00:30:17,317 --> 00:30:20,070 - с износени кецове и... - Не намесвай кецовете. 382 00:30:21,238 --> 00:30:25,158 Виждам го и сега, на това шикозно парти за набиране на средства. 383 00:30:26,827 --> 00:30:28,579 В кръвта ти е. 384 00:30:30,581 --> 00:30:31,915 Винаги си ме подкрепял. 385 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 Дори когато не се чукахме. 386 00:30:36,295 --> 00:30:37,296 Да. 387 00:30:38,922 --> 00:30:42,134 Казах на баба ти Роуз, че ще бъда до теб. 388 00:30:42,843 --> 00:30:46,471 И искам да съм до теб, да споделям такива мигове с теб. 389 00:30:47,472 --> 00:30:48,432 Предлагаш ли ми? 390 00:30:50,434 --> 00:30:51,435 Не. 391 00:30:52,811 --> 00:30:56,148 Но знае ли човек накъде ще го поведе животът. 392 00:30:59,276 --> 00:31:00,986 - Успех, Бекс. - Благодаря. 393 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 Бъди внимателна. 394 00:31:05,949 --> 00:31:07,409 Къде е Ейдриана? 395 00:31:10,621 --> 00:31:14,249 Може би не е дошла. Но ти изглеждаш страхотно. 396 00:31:14,249 --> 00:31:17,461 Онзи Джак трябва да има очи и на гърба. Опасна си. 397 00:31:20,881 --> 00:31:27,095 Понякога хората не успяват да изпълнят нещата, които са обещали. 398 00:31:28,222 --> 00:31:31,642 Ейдриана е много заета и ако не успее да дойде... 399 00:31:31,642 --> 00:31:34,603 - Без нея няма да изляза. - Не съсипвай спектакъла. 400 00:31:34,603 --> 00:31:36,563 Имам само четири тъпи реплики. 401 00:31:36,563 --> 00:31:38,649 А защо репетира толкова много? 402 00:31:38,649 --> 00:31:42,653 Не спираме да си вършим работата само защото някой не ни гледа. 403 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Не! Въпреки това си я вършим. 404 00:31:45,280 --> 00:31:48,659 Майка ти напусна дома си, за да стане актриса. 405 00:31:48,659 --> 00:31:52,996 Сигурен съм, че си наследила смелостта й. 406 00:31:57,417 --> 00:31:58,919 Обичаме те, Ейдриана! 407 00:32:03,757 --> 00:32:05,676 Знаех си, че ще дойдеш! 408 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 Както ти обещах. 409 00:32:16,687 --> 00:32:19,648 - Дано не закъснях много. - Идваш съвсем навреме. 410 00:32:19,648 --> 00:32:23,068 Извинете. Не искам да ви прекъсвам. 411 00:32:23,068 --> 00:32:26,613 Може ли едно бързо селфи с бъдещата конгресменка? 412 00:32:26,613 --> 00:32:28,073 Разбира се, елате. 413 00:32:29,867 --> 00:32:31,410 - Обичам ви! - Идеално. 414 00:32:31,410 --> 00:32:35,038 Обичах баба ви. А вие ще стигнете далече, сигурна съм. 415 00:32:35,038 --> 00:32:36,790 Благодаря. 416 00:32:37,457 --> 00:32:38,792 Може ли автограф? 417 00:32:39,293 --> 00:32:41,086 Разбира се. 418 00:33:35,516 --> 00:33:36,517 Какво да бъде? 419 00:33:37,184 --> 00:33:42,022 - Аз съм Сам. Запознахме се... - Знам кой си. Как ме откри? 420 00:33:42,022 --> 00:33:45,442 В интернет има купища твои снимки. 421 00:33:45,442 --> 00:33:47,569 Ясно. Следиш хората в "Инстаграм". 422 00:33:48,320 --> 00:33:52,032 Не, не е точно... Да, така излиза. 423 00:33:52,032 --> 00:33:54,409 Но дойдох тук, 424 00:33:54,409 --> 00:33:58,830 защото до края на месеца трябва да освободя склада. 425 00:33:58,830 --> 00:34:03,752 Реших, че трябва да ти го съобщя, за да знаеш. 426 00:34:04,753 --> 00:34:07,631 Идвал ли си и преди? 427 00:34:08,297 --> 00:34:09,550 Тук ли? 428 00:34:11,426 --> 00:34:15,514 Изобщо не ходя по такива места. 429 00:34:16,223 --> 00:34:19,141 Дай си време. Ще започне да ти харесва. 430 00:34:19,726 --> 00:34:21,395 - Седни. - Не мога да остана. 431 00:34:30,362 --> 00:34:32,822 - Отблизо ли познаваше Бен? - Не. 432 00:34:33,739 --> 00:34:36,577 Беше приятел на приятел. 433 00:34:37,452 --> 00:34:39,955 Но Бен беше такъв човек - 434 00:34:39,955 --> 00:34:43,542 кара те да се чувстваш важен, дори да не те познава добре. 435 00:34:45,502 --> 00:34:48,463 А ти? И след гимназията ли поддържахте контакт? 436 00:34:49,380 --> 00:34:52,967 Не, изгубихме връзка. 437 00:34:56,304 --> 00:34:59,933 Но го срещнах три дена преди катастрофата. 438 00:35:00,601 --> 00:35:04,938 Видял си го, преди да умре. Това е голям късмет. 439 00:35:15,324 --> 00:35:17,159 - Не съм поръчвал. - Черпя. 440 00:35:45,646 --> 00:35:50,275 Стъклени вази, стари уреди - перални машини и подобни. 441 00:35:50,275 --> 00:35:52,361 И една кола. 442 00:35:52,361 --> 00:35:54,905 Стига бе! Кола! 443 00:35:54,905 --> 00:35:56,532 - Разни неща. - Скъпи. 444 00:35:57,366 --> 00:35:58,742 Скъпи. 445 00:35:58,742 --> 00:36:01,245 - А имаш ли чук? - Да, какво чукаш? 446 00:36:01,245 --> 00:36:03,413 Имаше чукове, имаше лостове. 447 00:36:03,413 --> 00:36:07,960 - Но предпочитам бейзболната бухалка. - Да, бейзболна бухалка. 448 00:36:07,960 --> 00:36:09,419 - Здрасти. - Върна се! 449 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 Джон, това е Линда. 450 00:36:12,589 --> 00:36:13,924 - Линда. - Здравей. 451 00:36:13,924 --> 00:36:17,719 Ще ти сложа нещо да хапнеш. Сядай. 452 00:36:17,719 --> 00:36:20,222 Сигурно се чудиш коя е тази в дома ти. 453 00:36:22,140 --> 00:36:23,725 Няма такова нещо. 454 00:36:23,725 --> 00:36:25,644 Аз съм от групата скърбящи. 455 00:36:27,062 --> 00:36:28,230 Бременната. 456 00:36:28,897 --> 00:36:30,274 - Добре дошла. - Благодаря. 457 00:36:30,816 --> 00:36:33,902 - Здрасти. - Получи ли снимките? 458 00:36:33,902 --> 00:36:35,195 Да, благодаря. 459 00:36:35,779 --> 00:36:37,948 Пътувал ли си някъде? 460 00:36:37,948 --> 00:36:41,410 Да, бях в Колорадо. 461 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 Близо до Пагоса Спрингс. 462 00:36:45,330 --> 00:36:48,041 На мястото на катастрофата. 463 00:36:48,041 --> 00:36:52,171 - Сигурно е било тежко. - Да, нещо такова. 464 00:36:52,838 --> 00:36:55,591 Очаквах да видя голо поле. 465 00:36:55,591 --> 00:37:00,596 Но отидох там и някак усетих 466 00:37:02,055 --> 00:37:03,056 цялата енергия. 467 00:37:03,974 --> 00:37:08,854 Не съм от онзи тип хора, които усещат енергии. 468 00:37:08,854 --> 00:37:11,440 Всъщност съм точно обратното. 469 00:37:11,440 --> 00:37:13,400 Но ето ме там. 470 00:37:14,818 --> 00:37:18,322 И ги усетих. Всички онези хора. 471 00:37:18,322 --> 00:37:22,993 После се молих за тях и за нас, за всички нас. 472 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 И може би за първи път, откакто това се случи, 473 00:37:27,039 --> 00:37:30,584 - не се чувствах безпомощен. - Аз се чувствах безпомощна. 474 00:37:31,835 --> 00:37:35,214 - Както и да е. - А защо отиде там? 475 00:37:39,384 --> 00:37:41,637 Помислих си, че... 476 00:37:41,637 --> 00:37:45,015 Заради кошмарите ми. Сънувах мястото на катастрофата. 477 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 Той отиде да го снима, за да видя, че вече нищо не гори. 478 00:37:49,728 --> 00:37:53,565 Направил си нещо страхотно. 479 00:37:55,859 --> 00:37:56,860 Както и да е... 480 00:37:57,361 --> 00:38:00,697 Да, извинете, не исках да натрапвам тема на разговор. 481 00:38:00,697 --> 00:38:03,909 - Линда разказваше за ходенето си в Ел Ей. - Извинявай. 482 00:38:03,909 --> 00:38:06,787 Нищо, точно стигнах до частта, 483 00:38:06,787 --> 00:38:10,082 когато родителите на Гари искаха да похитят мен и бебето. 484 00:38:10,999 --> 00:38:14,169 Не е съвсем вярно. Преувеличавам, но не много. 485 00:38:14,169 --> 00:38:16,338 Отидох да ги видя и да им кажа... 486 00:38:16,338 --> 00:38:18,715 Извинете. Трябва да вдигна. 487 00:38:18,715 --> 00:38:19,842 Няма нищо. 488 00:38:20,968 --> 00:38:23,929 Разказвах как съм отишла в дома им да се запознаем. 489 00:38:24,555 --> 00:38:26,932 Имаха си готвач, който приготви ястия. 490 00:38:27,516 --> 00:38:29,726 - Сам? - Здрасти, Лейси. 491 00:38:31,353 --> 00:38:32,771 Дано не прекъсвам нещо. 492 00:38:32,771 --> 00:38:35,732 Нали каза, че може да се обадя, ако има нещо. 493 00:38:36,316 --> 00:38:37,818 Разбира се, какво става? 494 00:38:37,818 --> 00:38:41,905 Аз съм в бар и си говоря с един човек. 495 00:38:42,698 --> 00:38:44,741 Мисля, че флиртува с мен. 496 00:38:47,536 --> 00:38:48,787 И какво? 497 00:38:49,496 --> 00:38:55,460 Май съм пиян. Умирам от страх, че ще съсипя всичко. 498 00:38:56,920 --> 00:38:58,589 Нищо няма да съсипеш. 499 00:39:03,135 --> 00:39:04,845 Освен ако не го искаш. 500 00:39:14,730 --> 00:39:16,231 Приятелят от гимназията, 501 00:39:17,316 --> 00:39:19,943 онзи Бен, който умря... 502 00:39:22,196 --> 00:39:23,572 Беше повече от приятел. 503 00:39:29,912 --> 00:39:34,124 Никога не сме правили кой знае какво. 504 00:39:34,124 --> 00:39:37,836 По-скоро беше усещането помежду ни. 505 00:39:37,836 --> 00:39:40,547 И най-краткият поглед или докосване... 506 00:39:42,549 --> 00:39:45,135 Беше като експлозия. 507 00:39:51,892 --> 00:39:53,185 После? 508 00:39:54,102 --> 00:39:56,313 Трябваше да се съобразя с много хора. 509 00:39:58,232 --> 00:40:02,277 А баща ми не е от най-разкрепостените господа. 510 00:40:02,277 --> 00:40:04,446 Изобщо семейството ми не е. 511 00:40:04,446 --> 00:40:05,531 Ясно. 512 00:40:07,032 --> 00:40:10,827 Запознах се със Сиена, тя ме обикна. 513 00:40:10,827 --> 00:40:14,873 И аз я обичах и някак всичко стана... 514 00:40:16,124 --> 00:40:17,125 По-просто. 515 00:40:18,836 --> 00:40:19,837 Да. 516 00:40:22,339 --> 00:40:23,465 Само... 517 00:40:24,758 --> 00:40:26,593 Гледай да не нараниш някого. 518 00:40:29,847 --> 00:40:30,848 Да. 519 00:40:35,143 --> 00:40:38,021 - Здрасти, Стив! - Здравей. 520 00:40:38,021 --> 00:40:41,191 Занесох сакото ти на химическо чистене. 521 00:40:41,191 --> 00:40:45,028 - Извинявай за вчера. - Не се извинявай. 522 00:40:45,028 --> 00:40:46,989 Изглеждаш много по-добре. 523 00:40:46,989 --> 00:40:50,951 Благодаря. Не съм такъв тип, но имах тежка седмица. 524 00:40:50,951 --> 00:40:53,620 Случва се на всеки. Спокойно, гроб съм! 525 00:40:53,620 --> 00:40:54,705 Благодаря. 526 00:40:56,665 --> 00:40:58,667 Чакат ли те? 527 00:41:04,089 --> 00:41:05,299 Изоставих Брент. 528 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 Моля? 529 00:41:13,599 --> 00:41:15,642 Изоставих брат си. 530 00:41:18,270 --> 00:41:19,771 Той беше наркоман. 531 00:41:21,899 --> 00:41:27,321 Когато дойде, за да се помирим, аз го отрязах. 532 00:41:29,072 --> 00:41:30,782 Сложно нещо са семействата. 533 00:41:33,202 --> 00:41:34,494 И правих секс с Аманда. 534 00:41:41,043 --> 00:41:43,504 Вярно, разкошна мадама е. 535 00:41:46,715 --> 00:41:47,925 И годеница на брат ти. 536 00:41:50,219 --> 00:41:52,513 Аз съм пълен психар. 537 00:41:55,849 --> 00:41:57,100 Обичаш ли палачинки? 538 00:41:58,352 --> 00:42:00,771 Ще ти направя палачинка. Ела. 539 00:42:03,857 --> 00:42:09,696 - Жилището ти е един път! - Благодаря. Банката ще го вземе. 540 00:42:10,781 --> 00:42:11,907 Сладка или солена? 541 00:42:19,081 --> 00:42:20,874 Солена, ако обичаш. 542 00:42:27,381 --> 00:42:29,007 Едуард ме попита за писмата. 543 00:42:30,843 --> 00:42:32,010 Откъде е разбрал? 544 00:42:33,262 --> 00:42:37,057 Някаква приятелка му е писала, а той не е получил писмото. 545 00:42:37,724 --> 00:42:40,018 Казах ти, че не бива да крием от него. 546 00:42:40,018 --> 00:42:43,939 Благодаря. Сякаш не ми е достатъчно гадно. 547 00:42:43,939 --> 00:42:45,899 Бременната жена докога ще стои? 548 00:42:47,985 --> 00:42:52,447 Казва се Линда. Не знам докога ще е тук. Ще поостане. 549 00:42:52,447 --> 00:42:53,991 Благодаря, че ме попита. 550 00:42:57,286 --> 00:42:58,912 Щях, ако беше тук. 551 00:43:02,207 --> 00:43:06,044 За мен Колорадо беше разтърсващо преживяване. 552 00:43:06,044 --> 00:43:08,297 Каза го пределно ясно на вечеря. 553 00:43:10,007 --> 00:43:12,634 Извинявай, няма да го споменавам. 554 00:43:13,760 --> 00:43:15,762 - Не казах това. - А какво? 555 00:43:15,762 --> 00:43:18,473 А какво искаш да кажа? 556 00:43:18,473 --> 00:43:23,770 Смяташ, че помагаш на Едуард, като летиш до Колорадо и му пращаш снимки? 557 00:43:23,770 --> 00:43:27,357 - Да, мислех, че ще помогна. - Прати снимки от Колорадо, 558 00:43:27,357 --> 00:43:31,486 но аз бях тази, която беше с него, когато ги получи. 559 00:43:31,486 --> 00:43:34,156 Аз видях как му се отрази това. 560 00:43:34,865 --> 00:43:36,617 Джон, той е дете. 561 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 На 12 години е. 562 00:43:41,413 --> 00:43:45,459 Загуби майка си, баща си и брат си. 563 00:43:45,459 --> 00:43:50,297 Да, аз също загубих Джейн, Брус и Джордан. 564 00:43:50,297 --> 00:43:54,635 А ги обичах. И аз скърбя за тях. 565 00:43:54,635 --> 00:43:56,678 - Знам. - Наистина ли? 566 00:43:56,678 --> 00:44:00,015 - Разбира се! - Защото ми се струва... 567 00:44:02,392 --> 00:44:04,978 - Какво? - Тук няма място за мен. 568 00:44:05,562 --> 00:44:08,315 Няма място. 569 00:44:08,315 --> 00:44:11,777 - Къде няма място за теб? - Никъде. Тук. 570 00:44:12,778 --> 00:44:15,239 Джон, това не е така. 571 00:44:15,239 --> 00:44:17,699 Знам. Да, знам. 572 00:44:17,699 --> 00:44:21,787 Ще ида до работата да видя какво става. 573 00:44:22,663 --> 00:44:27,626 Моля те, не излизай. Джон, не ми обръщай гръб. 574 00:44:48,188 --> 00:44:49,189 Тя спи. 575 00:44:52,025 --> 00:44:53,026 Лека нощ. 576 00:44:55,779 --> 00:44:57,239 Коджо? 577 00:44:58,907 --> 00:45:00,450 Може ли да поговорим? 578 00:45:05,664 --> 00:45:08,000 Знам, че искаш да предпазиш Бекс. 579 00:45:09,585 --> 00:45:10,961 Добър вуйчо си. 580 00:45:12,713 --> 00:45:14,923 Но днес дойдох, нали? 581 00:45:15,757 --> 00:45:19,511 И аз искам да бъда до нея, докато сте тук. 582 00:45:29,021 --> 00:45:31,481 Приятелят ти Ерик 583 00:45:32,649 --> 00:45:35,235 уреди заминаването ни неочаквано бързо. 584 00:45:39,406 --> 00:45:41,700 Явно много държи да си отидем. 585 00:45:44,369 --> 00:45:45,370 Кога заминавате? 586 00:45:47,456 --> 00:45:48,457 Скоро. 587 00:45:50,459 --> 00:45:51,460 Трябва ли? 588 00:45:56,256 --> 00:45:57,257 Да. 589 00:46:02,971 --> 00:46:05,766 Семейството ми се нуждае от мен. 590 00:46:05,766 --> 00:46:10,145 Нужен съм и в работата, а Бекс трябва да знае къде ще е домът й. 591 00:46:10,145 --> 00:46:11,772 Добре. 592 00:46:13,565 --> 00:46:15,359 Благодарен съм, че те има. 593 00:46:17,402 --> 00:46:22,533 От теб видяхме доброта, каквато не съм мислил, че е възможна тук. 594 00:46:24,535 --> 00:46:26,620 Ще ни липсваш, Ейдриана. 595 00:46:27,746 --> 00:46:29,206 И вие ще ми липсвате. 596 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 И двамата. 597 00:46:53,939 --> 00:46:54,940 Ехо. 598 00:46:56,650 --> 00:46:57,860 Извинявай. 599 00:47:00,237 --> 00:47:01,613 Не исках да те стресна. 600 00:47:02,614 --> 00:47:05,117 - Няма нищо. - Не можах да заспя. 601 00:47:08,579 --> 00:47:11,665 - Добре ли си? - Да, исках вода. 602 00:47:18,839 --> 00:47:22,509 Знам, че съм жалка, но ти забеляза ли го? 603 00:47:28,724 --> 00:47:29,725 Видя ли го? 604 00:47:49,536 --> 00:47:51,163 Защо всички само това питат? 605 00:47:57,419 --> 00:48:01,590 Може би си последният човек на света, който го е видял жив. 606 00:48:04,009 --> 00:48:08,055 И най-дребното нещо, всяка подробност, която би си спомнил, 607 00:48:08,722 --> 00:48:12,017 най-незначителната дори, е много важна за мен. 608 00:48:13,143 --> 00:48:15,646 Знам, че не е честно да те питам. 609 00:48:15,646 --> 00:48:18,273 Но ти си момчето чудо. Ти си оцелелият. 610 00:48:22,611 --> 00:48:24,446 Извинявай. 611 00:48:26,114 --> 00:48:27,533 Извинявай, не е честно. 612 00:48:38,877 --> 00:48:42,673 Спомням си, че го видях в дъното на салона. 613 00:48:49,972 --> 00:48:52,349 И двамата се разтъпквахме. 614 00:48:53,934 --> 00:48:57,688 Не сме си говорили. Той ме погледна, усмихна се, кимна. 615 00:49:02,401 --> 00:49:04,820 Стори ми се много симпатичен. 616 00:49:11,535 --> 00:49:17,207 Джордан беше с адидаските си, жълта тениска и кадифено яке. 617 00:49:18,333 --> 00:49:21,003 Пътувахме с таксито около 40 минути. 618 00:49:21,003 --> 00:49:24,673 Тръгнахме късно, защото той ходи до магазина. 619 00:49:26,049 --> 00:49:27,718 Може би е бил с теб? 620 00:49:30,345 --> 00:49:33,098 Да, видяхме се. 621 00:49:34,808 --> 00:49:37,853 Бях в задната част на самолета с Джордан и татко. 622 00:49:38,729 --> 00:49:40,480 А мама летеше в първа класа. 623 00:49:42,399 --> 00:49:44,276 Донесе ни десерта си. 624 00:49:52,743 --> 00:49:54,870 В началото се усети... 625 00:49:56,872 --> 00:49:58,081 Силен удар. 626 00:50:01,251 --> 00:50:03,253 Усетихме го отляво на самолета. 627 00:50:06,924 --> 00:50:08,425 Като силен шамар. 628 00:50:14,014 --> 00:50:15,390 После утихна. 629 00:50:17,309 --> 00:50:19,269 Решихме, че всичко ще бъде наред. 630 00:50:20,354 --> 00:50:23,315 Но после - пак, и по-силно от преди. 631 00:50:24,107 --> 00:50:26,860 А после всички... 632 00:50:28,028 --> 00:50:29,238 Разбрахме. 633 00:50:30,781 --> 00:50:32,366 Ние... 634 00:50:35,202 --> 00:50:36,578 Просто разбрахме. 635 00:50:42,376 --> 00:50:44,086 Не можех да стигна до мама. 636 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Никой друг не ме успокояваше. 637 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 Само Джордан. 638 00:50:56,598 --> 00:50:58,934 Каза ми, че ще идем заедно до океана. 639 00:51:01,979 --> 00:51:03,438 Ще плуваме в Тихия океан. 640 00:51:06,441 --> 00:51:08,485 От това ми олекна. 641 00:51:11,697 --> 00:51:13,532 Разбрах, че каквото и да става... 642 00:51:15,701 --> 00:51:17,286 винаги ще бъде моят брат. 643 00:51:20,873 --> 00:51:22,124 Погрижи се за мен. 644 00:51:26,003 --> 00:51:27,087 Беше моят герой. 645 00:51:39,224 --> 00:51:42,519 Благодаря ти, Еди. Благодаря. 646 00:53:07,187 --> 00:53:09,189 Превод на субтитрите Анна Делчева