1
00:00:55,931 --> 00:00:57,432
Мерзавец!
2
00:01:46,064 --> 00:01:47,858
{\an8}ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО
3
00:02:15,093 --> 00:02:16,094
Ако е психарка?
4
00:02:16,720 --> 00:02:21,183
Проследила те е до магазина
и ти е пробутала сушена глава. Няма "ако".
5
00:02:25,270 --> 00:02:28,315
- Не е добра идея. Да си вървим.
- Моля?
6
00:02:28,315 --> 00:02:32,361
Точно сега, когато ще стане ясно коя е,
каква е връзката й с брат ти
7
00:02:32,361 --> 00:02:35,405
и защо е била път до Наяк
да ти даде сушена глава?
8
00:02:35,405 --> 00:02:37,032
Не мърдаме оттук.
9
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
Закъснява.
10
00:02:39,618 --> 00:02:41,995
- Невъзпитано е. Тръгваме си.
- Успокой се.
11
00:02:56,385 --> 00:02:58,595
- Здрасти.
- Ти дойде.
12
00:02:59,096 --> 00:03:00,722
Да, нямаше проблем.
13
00:03:01,557 --> 00:03:03,225
Както и да е. Здрасти.
14
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
Здравей.
15
00:03:08,105 --> 00:03:10,524
Не знаех, че ще доведеш приятелка.
16
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
Извинявай.
Дано нямаш нищо против. Съседи сме.
17
00:03:16,196 --> 00:03:18,615
- Шей. Приятно ми е.
- И на мен.
18
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
Ще се промъкнем.
19
00:03:22,703 --> 00:03:24,830
- Не е ли забранено?
- Голяма работа.
20
00:03:25,455 --> 00:03:29,376
Вървете след мен. Уверено.
Не гледайте никого в очите.
21
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
Не се дръжте гузно. Сега!
22
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
{\an8}МУЗЕЙ НА ОСОБЕНИТЕ ПРЕДМЕТИ
23
00:03:47,686 --> 00:03:49,605
- Господине?
- Сега!
24
00:03:53,525 --> 00:03:55,819
Браво. Малки бандити, а?
25
00:03:56,904 --> 00:03:59,865
- Нищо работа!
- Сърцето ми щеше да се пръсне.
26
00:03:59,865 --> 00:04:01,033
Идвайте.
27
00:04:09,583 --> 00:04:11,752
Трам-та-та, трам-та-там.
28
00:04:11,752 --> 00:04:16,714
Я дай по-застрашително. Готова ли си?
Трам-та-та, трам-та-там!
29
00:04:19,551 --> 00:04:21,595
Да! Настръхнах!
30
00:04:22,262 --> 00:04:23,639
Вуйчо Коджо, хайде и ти.
31
00:04:24,306 --> 00:04:26,225
Трам-та-та, трам-та-там!
32
00:04:29,353 --> 00:04:33,106
- Покажи му как се прави.
- Трам-та-та, трам-та-там!
33
00:04:33,106 --> 00:04:35,150
Да, това е! Много убедително!
34
00:04:35,734 --> 00:04:37,694
Страхотен великан си.
35
00:04:39,404 --> 00:04:40,489
Нали ще дойдеш?
36
00:04:42,533 --> 00:04:45,410
Ейдриана е много заета с кампанията.
37
00:04:45,410 --> 00:04:48,664
Трябва да дойдеш
и да видиш новия ми костюм!
38
00:04:51,500 --> 00:04:52,501
Значи ще дойда.
39
00:04:52,501 --> 00:04:55,420
- Спокойно, няма нужда.
- Не бих го пропуснала.
40
00:04:55,921 --> 00:04:58,757
Да опитаме ли още веднъж? Хайде, давай.
41
00:05:00,676 --> 00:05:03,220
Включи стъпките. Широки крачки. Давай!
42
00:05:12,688 --> 00:05:14,565
Изкара ми ангелите!
43
00:05:24,283 --> 00:05:26,535
Здрасти, аз съм - Диди.
44
00:05:26,535 --> 00:05:29,454
- Да, извинявай.
- Ти си Стив, нали?
45
00:05:29,454 --> 00:05:30,747
Добре ли си?
46
00:05:30,747 --> 00:05:33,834
Мамка му. Извинявам се. Как си?
47
00:05:35,252 --> 00:05:37,838
- Ще си вървя.
- Нека ти помогна.
48
00:05:37,838 --> 00:05:39,256
О, не.
49
00:05:43,218 --> 00:05:45,596
Каква синина!
50
00:05:46,096 --> 00:05:51,018
Ще те почистя. Да идем в тоалетната.
51
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Хайде, ела.
52
00:05:52,561 --> 00:05:54,771
- Добре.
- Така.
53
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
Тежка нощ, а?
54
00:05:58,817 --> 00:06:00,360
- Извинявай.
- Нищо.
55
00:06:00,861 --> 00:06:02,821
Курс за козметички ли си карала?
56
00:06:03,614 --> 00:06:08,327
Не. От годините практика е.
Извинявай. Боли ли?
57
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
Признай си какво е станало.
58
00:06:12,748 --> 00:06:14,541
Сбиване в бар.
59
00:06:15,918 --> 00:06:17,920
В бар!
60
00:06:17,920 --> 00:06:21,465
Ти не си ли адски богат?
Богаташите бият ли се по баровете?
61
00:06:23,675 --> 00:06:28,263
{\an8}Не исках годеницата ми да ме види така.
Отнесох го заслужено.
62
00:06:31,975 --> 00:06:33,769
И аз съм имала нощни подвизи.
63
00:06:34,311 --> 00:06:37,856
Обаче нямам спомен
да съм припадала в някоя църква.
64
00:06:39,733 --> 00:06:44,571
Но ако човек не може да се покаже слаб
пред Онзи горе, то пред кого?
65
00:06:44,571 --> 00:06:45,572
Дръпни се!
66
00:06:47,449 --> 00:06:49,117
Заля ме.
67
00:06:51,662 --> 00:06:54,831
Добре ли си?
Боже. Ще го съблека.
68
00:06:57,000 --> 00:06:58,418
Пък и вече е демоде.
69
00:07:05,342 --> 00:07:08,720
Добре ли си?
Имаш нужда от вода и къпкейк.
70
00:07:09,972 --> 00:07:10,973
Сега се връщам.
71
00:07:19,815 --> 00:07:23,026
Защо си дала сушената глава на Едуард?
72
00:07:23,026 --> 00:07:25,153
- Шей!
- Какво?
73
00:07:25,153 --> 00:07:27,364
Извинявай, не си длъжна да...
74
00:07:27,364 --> 00:07:32,202
Няма нищо.
Извинявай, ако съм те уплашила.
75
00:07:32,786 --> 00:07:36,331
Бях много объркана.
76
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
Ясно. Разбирам.
77
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Какво ти става?
78
00:07:41,837 --> 00:07:43,422
Видя ли кичурите коса?
79
00:07:44,006 --> 00:07:46,258
Не са толкова зловещи. Ще ти покажа.
80
00:07:46,925 --> 00:07:48,177
Веднага се връщаме.
81
00:07:49,303 --> 00:07:51,013
Да, добре.
82
00:07:53,265 --> 00:07:55,350
Значи Джордан ти е бил гадже?
83
00:07:56,143 --> 00:07:57,978
Да. Беше.
84
00:07:58,562 --> 00:07:59,897
Заедно ли идвахте тук?
85
00:08:00,564 --> 00:08:04,651
Да, редовно. Там се целунахме за пръв път.
86
00:08:16,747 --> 00:08:18,540
А там се скарахме за първи път.
87
00:08:25,714 --> 00:08:28,008
Не казвам, че късаме, само...
88
00:08:28,008 --> 00:08:29,760
Местиш се далече.
89
00:08:29,760 --> 00:08:31,929
- Ще чатим постоянно.
- Не е същото.
90
00:08:31,929 --> 00:08:33,472
Изборът не е мой.
91
00:08:34,056 --> 00:08:36,183
Той защо не ми е казал за теб?
92
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
Споделяше всичко.
93
00:08:39,227 --> 00:08:43,273
Аз исках да е тайна.
Чичо не дава да излизам с момчета.
94
00:08:43,273 --> 00:08:47,986
У нас се държи на традициите.
Но и Джордан искаше да остане тайна.
95
00:08:47,986 --> 00:08:49,613
На мен е можел да каже.
96
00:08:50,822 --> 00:08:53,867
- Нямаше да изпея на нашите.
- Не искаше никой да знае.
97
00:08:56,537 --> 00:09:01,083
Тоест аз да не знам. Да не ме е мразел?
98
00:09:01,083 --> 00:09:04,086
Не! Обичаше те повече от всичко на света.
99
00:09:04,086 --> 00:09:06,421
Заговореше ли за теб...
100
00:09:07,297 --> 00:09:09,299
Лицето му грейваше в усмивка.
101
00:09:12,010 --> 00:09:15,347
Но имаше нужда от лично пространство.
102
00:09:16,181 --> 00:09:19,017
Казваше, че на моменти
сякаш сте сиамски близнаци.
103
00:09:19,893 --> 00:09:21,061
Нямали сте тайни.
104
00:09:22,729 --> 00:09:25,023
Затова искаше да тръгне на училище.
105
00:09:25,023 --> 00:09:26,733
И за това ли си знаела?
106
00:09:27,359 --> 00:09:31,530
Много му се искаше да ти каже,
но се боеше да не те нарани.
107
00:09:32,906 --> 00:09:35,325
Нали ти обясних всичко в писмото?
108
00:09:37,828 --> 00:09:39,746
- Какво писмо?
- Изпратих ти писмо.
109
00:09:41,707 --> 00:09:42,833
Не съм го получил.
110
00:09:42,833 --> 00:09:45,169
Може да съм сбъркала къщите.
111
00:09:45,669 --> 00:09:48,839
Повечето неща са фалшиви.
Кой дава 30 долара за вход?
112
00:09:48,839 --> 00:09:53,093
- Мислех, че ти харесва.
- Вече не. Да идем някъде да ядем?
113
00:09:55,137 --> 00:09:56,680
Добре.
114
00:09:57,639 --> 00:09:59,850
Може би след малко.
115
00:10:02,060 --> 00:10:03,645
Ще те чакам при сувенирите.
116
00:10:03,645 --> 00:10:05,647
Супер. Ще дойда след малко.
117
00:10:06,773 --> 00:10:08,066
Може ли една молба?
118
00:10:09,693 --> 00:10:10,694
Да.
119
00:10:11,236 --> 00:10:12,237
Ще ми...
120
00:10:14,781 --> 00:10:18,410
Може ли да ми разкажеш
за онзи ден, за полета?
121
00:10:18,410 --> 00:10:22,164
Сънувам кошмари.
122
00:10:23,707 --> 00:10:26,835
Какво си изпитал, какво е усетил той.
123
00:10:27,794 --> 00:10:31,632
Дано нямаш нищо против, че питам,
но имам нужда да знам.
124
00:10:36,678 --> 00:10:38,096
Наведи се!
125
00:10:44,394 --> 00:10:46,939
Припаднал съм.
126
00:10:55,989 --> 00:10:57,282
Когато се опомних...
127
00:10:59,952 --> 00:11:01,161
...бях в болницата.
128
00:11:04,540 --> 00:11:07,543
Нямам никакъв спомен от онзи ден.
129
00:11:13,090 --> 00:11:14,091
Съжалявам.
130
00:11:17,678 --> 00:11:19,346
Няма защо да се извиняваш.
131
00:11:28,313 --> 00:11:30,315
Правят го доста деликатно.
132
00:11:30,816 --> 00:11:35,112
Не казват: "Бременна си, уволнена си",
защото ще ги осъдя.
133
00:11:35,112 --> 00:11:38,407
Но започват да ти дават по-малко смени.
134
00:11:40,200 --> 00:11:43,829
Ще трябва да кажа на съквартирантките,
че нямам пари за наема.
135
00:11:45,289 --> 00:11:49,501
Чувствам се неловко,
защото откакто съм бременна,
136
00:11:49,501 --> 00:11:50,752
не им пука за мен.
137
00:11:54,173 --> 00:11:55,674
Ще се опитам да обобщя:
138
00:11:58,260 --> 00:12:01,305
бременна в шестия месец, без партньор,
139
00:12:03,098 --> 00:12:04,099
без пари,
140
00:12:05,601 --> 00:12:10,022
без стая за бебето,
без кошче, количка, а скоро и без работа.
141
00:12:10,814 --> 00:12:14,234
Направо не знам как се оказах бременна.
142
00:12:14,234 --> 00:12:18,697
Знам как забременях,
но как се озовах в тази ситуация,
143
00:12:18,697 --> 00:12:23,410
защото ние бяхме много предпазливи.
144
00:12:24,953 --> 00:12:26,079
Не беше планирано.
145
00:12:28,248 --> 00:12:30,667
Здрасти, Линда.
146
00:12:31,960 --> 00:12:34,004
Каза, че нямаш нужното за бебето.
147
00:12:34,505 --> 00:12:38,008
- Да, нямам почти нищо.
- Ще помогна.
148
00:12:39,968 --> 00:12:40,969
Как мина в групата?
149
00:12:40,969 --> 00:12:43,597
- Излекувани сме.
- Браво. Чакат те задачи.
150
00:12:44,181 --> 00:12:45,182
Здрасти, Коджо.
151
00:12:45,182 --> 00:12:49,478
Преди срещата в 17 ч. имаш разговор
с млади демократи в университета.
152
00:12:49,478 --> 00:12:52,231
Утре в 18 ч. -
събитие за набиране на средства.
153
00:12:52,231 --> 00:12:54,942
- Добавяме още ангажименти?
- Заета ли си?
154
00:12:54,942 --> 00:12:59,029
Бекс участва в училищна пиеса,
обещах й да ида.
155
00:12:59,029 --> 00:13:02,449
Набирането на средства е важно,
ще присъства кметът Адамс.
156
00:13:03,283 --> 00:13:07,538
На дебата ги разби. Важните клечки
са те забелязали. Това е висша лига.
157
00:13:09,164 --> 00:13:10,207
Чакам те в колата.
158
00:13:16,129 --> 00:13:17,130
Как си?
159
00:13:17,840 --> 00:13:20,300
Прие да си на две места едновременно.
160
00:13:20,300 --> 00:13:22,886
Излишно е да ти казвам кое ще избереш.
161
00:13:22,886 --> 00:13:25,806
- Ще измисля нещо.
- Прекалено се сближаваш с нея.
162
00:13:26,932 --> 00:13:29,142
Ясно.
163
00:13:31,061 --> 00:13:35,941
Наскоро остана без майка.
Виждам как те гледа, привързва се.
164
00:13:39,987 --> 00:13:41,613
Скоро заминаваме за Гана.
165
00:13:42,573 --> 00:13:44,241
А ти ще влезеш в Конгреса.
166
00:13:47,536 --> 00:13:49,830
По-добре да се виждаме по-рядко.
167
00:14:13,187 --> 00:14:14,229
Да помогна с нещо?
168
00:14:15,606 --> 00:14:16,899
Не, няма нужда.
169
00:14:18,108 --> 00:14:19,443
Извинявай, кой си ти?
170
00:14:20,444 --> 00:14:21,695
Върнън, а ти?
171
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Сам.
172
00:14:24,823 --> 00:14:27,451
- Познаваше ли Бен?
- Да, отдавна.
173
00:14:28,452 --> 00:14:29,620
- А ти?
- Също.
174
00:14:31,663 --> 00:14:34,833
- Какво правиш?
- Бен ми даваше да държа свои неща тук.
175
00:14:35,334 --> 00:14:39,421
Добре. Помагам на баба му
да се оправи с вещите. Би ли...
176
00:14:39,421 --> 00:14:41,173
Ще си изнеса партакешите.
177
00:14:41,173 --> 00:14:43,926
- Когато ти е удобно.
- Разбрахме се.
178
00:14:45,260 --> 00:14:49,431
- Откъде познаваше Бен?
- От гимназията. Играехме баскетбол.
179
00:14:50,974 --> 00:14:54,436
- Не беше спортен тип.
- Да, не го биваше много.
180
00:14:57,814 --> 00:14:59,316
Още не мога да повярвам.
181
00:14:59,942 --> 00:15:02,361
Беше прекрасен човек.
182
00:15:08,700 --> 00:15:09,701
Както и да е.
183
00:15:11,036 --> 00:15:15,916
В края на месеца сигурно ще затворя тук.
184
00:15:15,916 --> 00:15:18,919
Ясно. Може ли телефона ти за малко?
185
00:15:25,759 --> 00:15:29,054
Да си разменим номерата,
ако изникне нещо около склада.
186
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
Или ти се говори с някого.
187
00:15:32,391 --> 00:15:33,433
Това е...
188
00:15:33,433 --> 00:15:36,979
Нямам нужда да говоря.
189
00:15:37,896 --> 00:15:39,189
Аз имам огромна нужда.
190
00:15:40,023 --> 00:15:42,025
А си първият ни общ познат.
191
00:15:45,153 --> 00:15:50,617
Ще се обадя,
когато прекратя ползването на склада.
192
00:15:51,618 --> 00:15:53,412
- Беше ми приятно.
- И на мен.
193
00:15:56,623 --> 00:15:57,708
Би-бип!
194
00:16:11,680 --> 00:16:15,392
Излъгах, съжалявам.
Това не е най-хубавият спален чувал.
195
00:16:15,392 --> 00:16:18,228
Ето, този е номер едно. Пипнете материята.
196
00:16:22,357 --> 00:16:25,861
- Мамо, пипни. Като от коприна е.
- Страхотна материя.
197
00:16:25,861 --> 00:16:29,781
- Да.
- Но не ти трябва чувал като за полюса.
198
00:16:30,282 --> 00:16:34,953
Едва ли имаш нужда
от спален чувал за 700 долара.
199
00:16:34,953 --> 00:16:38,290
Ще донеса чували на по-ниска цена.
200
00:16:38,290 --> 00:16:41,710
Би било чудесно... Ерасмъс.
201
00:16:41,710 --> 00:16:44,421
- Да, Ерасмъс. Благодаря.
- Чудесно име.
202
00:16:44,421 --> 00:16:46,256
- Гръцко ли е?
- Идея на мама.
203
00:16:46,256 --> 00:16:50,552
Татко държеше да купуваме най-доброто -
използва се по-дълго и се изплаща.
204
00:16:50,552 --> 00:16:52,554
Не е толкова просто.
205
00:16:52,554 --> 00:16:55,140
- Защо да не е?
- Ще се оправим.
206
00:16:55,140 --> 00:16:57,768
Трябва да намалим разходите, нищо повече.
207
00:16:59,102 --> 00:17:03,357
"Да намалим разходите" ли?
В репертоара ти няма подобни реплики.
208
00:17:03,357 --> 00:17:06,068
Времето и мястото
не са подходящи за този...
209
00:17:06,068 --> 00:17:07,861
Ще ми кажеш ли какво става?
210
00:17:07,861 --> 00:17:11,448
С баща ти цял живот спестявахме,
за да следваш в колеж.
211
00:17:11,448 --> 00:17:13,992
- Това ли било?
- Не искам да го зарежеш
212
00:17:13,992 --> 00:17:17,079
и да се щураш по света
с безбожно скъп чувал,
213
00:17:17,079 --> 00:17:21,583
- защото баща ти е починал.
- Обясних ти, че имам нужда от това.
214
00:17:21,583 --> 00:17:24,419
А ти каза, че ще ме подкрепяш.
Но не го правиш.
215
00:17:25,671 --> 00:17:28,632
Миличка, татко ти почина.
216
00:17:29,258 --> 00:17:32,219
Знам, че искаш да избягаш.
И аз го искам. Честно.
217
00:17:33,220 --> 00:17:34,638
Но животът не спира.
218
00:17:34,638 --> 00:17:36,473
Трябва да продължим напред
219
00:17:36,473 --> 00:17:39,017
и да изтърпим болката и скръбта.
220
00:17:40,936 --> 00:17:42,187
Не можем да избягаме.
221
00:17:45,482 --> 00:17:47,693
Той беше най-добрият ми приятел.
222
00:17:51,446 --> 00:17:52,489
Знам.
223
00:17:54,533 --> 00:17:55,617
Знам.
224
00:18:05,377 --> 00:18:06,378
Здрасти.
225
00:18:07,880 --> 00:18:08,922
Здрасти.
226
00:18:27,065 --> 00:18:28,317
Трябва да се извиня.
227
00:18:31,361 --> 00:18:32,571
Слушам те.
228
00:18:33,488 --> 00:18:35,199
Сбърках с Махира.
229
00:18:35,199 --> 00:18:39,536
Тя ми каза много неща, а аз й отказах
единственото, за което помоли.
230
00:18:39,536 --> 00:18:42,247
Сигурно няма да ми проговори повече.
231
00:18:42,915 --> 00:18:43,999
Няма смисъл.
232
00:18:45,250 --> 00:18:46,418
Не знам какво да правя.
233
00:18:49,004 --> 00:18:50,130
Ти как мислиш?
234
00:18:54,134 --> 00:18:55,344
Едуард, ти си кретен.
235
00:19:18,492 --> 00:19:21,745
ДАФНИ Е. ЧАКАМЕ ТЕ В 18 Ч. НЕ НОСИ НИЩО.
236
00:19:23,163 --> 00:19:24,373
Мамка му.
237
00:19:31,380 --> 00:19:35,008
Прекрасно е, че си тук. Разкошни са!
238
00:19:35,008 --> 00:19:37,469
Благодаря за поканата.
239
00:19:38,595 --> 00:19:40,264
У вас е страхотно.
240
00:19:40,264 --> 00:19:44,268
Извадихме голям късмет.
Заповядай, чувствай се като у дома си.
241
00:19:45,811 --> 00:19:47,187
Ти дойде.
242
00:19:48,355 --> 00:19:51,400
Ще натопя цветята,
а ти налей на Аманда вино.
243
00:19:51,400 --> 00:19:53,986
- Якето ти е страхотно.
- Благодаря.
244
00:19:55,487 --> 00:19:56,905
Защо дойде?
245
00:19:56,905 --> 00:20:00,242
Да не мислиш, че ми се идваше!
Тя ми писа поне 10 пъти.
246
00:20:00,742 --> 00:20:03,579
- А ти се покри. Защо?
- След десерта изчезвай.
247
00:20:03,579 --> 00:20:05,914
Не се оставяй да те въвлече в разговор.
248
00:20:05,914 --> 00:20:09,376
Вярвай ми,
ще си тръгна при първа възможност.
249
00:20:09,376 --> 00:20:12,671
- Какво ти е на окото?
- Сбих се в бар.
250
00:20:12,671 --> 00:20:14,131
Ти? Кога?
251
00:20:14,882 --> 00:20:16,925
Снощи, като си тръгнах.
252
00:20:19,178 --> 00:20:21,555
Ще вечеряме ли?
253
00:20:22,973 --> 00:20:27,144
Радвам се, че имате групата.
Едва успях да убедя Стив да иде.
254
00:20:27,144 --> 00:20:28,979
- Нали, скъпи?
- Така беше.
255
00:20:30,564 --> 00:20:32,357
Боже, окото ти е по-зле.
256
00:20:32,983 --> 00:20:36,570
Няма ме два дена,
а той се записал на бокс.
257
00:20:39,865 --> 00:20:41,700
Сигурно ти е много тежко.
258
00:20:42,951 --> 00:20:45,662
Ако загубя Стив, ще рухна психически.
259
00:20:52,586 --> 00:20:54,963
Ще си тръгвам вече.
260
00:20:54,963 --> 00:20:57,132
- Ще ти викна такси.
- Не, остани.
261
00:20:57,132 --> 00:21:00,135
Съжалявам.
Обещах на Стив да не задълбавам.
262
00:21:00,761 --> 00:21:04,890
Но много се радвам, че се намерихте.
Той има нужда да споделя.
263
00:21:04,890 --> 00:21:08,185
Така и не успя да се сдобри с Брент,
а копнееше за това.
264
00:21:09,895 --> 00:21:11,522
- Така ли?
- Разбира се!
265
00:21:12,105 --> 00:21:14,983
Таксито ще е тук след три минути.
266
00:21:15,526 --> 00:21:18,737
Стив не ти е казал,
че Брент го помоли за прошка,
267
00:21:18,737 --> 00:21:20,739
а той го прати на майната си.
268
00:21:20,739 --> 00:21:22,950
- Какво?
- Мисля, че те цитирам точно.
269
00:21:22,950 --> 00:21:24,618
- Нали?
- Какви ги говори?
270
00:21:27,287 --> 00:21:31,708
Той дойде в офиса ми без предупреждение
след две години...
271
00:21:31,708 --> 00:21:33,544
Защото ти му затваряше телефона.
272
00:21:33,544 --> 00:21:34,711
Идвал е в офиса ти?
273
00:21:34,711 --> 00:21:37,673
А разказа ли ти за нощите,
в които успокоявах мама,
274
00:21:37,673 --> 00:21:40,425
която плачеше, защото синът й е наркоман?
275
00:21:40,425 --> 00:21:45,138
Не я успокояваше татко, беше неспособен.
Само аз, за всичко - аз!
276
00:21:45,138 --> 00:21:48,141
Нощ след нощ я прегръщах и утешавах.
277
00:21:48,141 --> 00:21:50,978
А той се появява ей така след години
и очаква,
278
00:21:50,978 --> 00:21:54,064
че ще се прегърнем и ще забравим ли?
Майната му.
279
00:21:54,064 --> 00:21:58,527
Не. Когато те потърси,
беше чист от 18 месеца!
280
00:21:58,527 --> 00:22:00,362
Справяше се чудесно.
281
00:22:00,362 --> 00:22:03,073
Две седмици след срещата с теб
започна отново.
282
00:22:03,073 --> 00:22:04,992
Глупости! Аз ли съм виновен?
283
00:22:04,992 --> 00:22:09,788
Не, той си е виновен,
но можеше да проявиш разбиране.
284
00:22:09,788 --> 00:22:11,039
Не съм виновен.
285
00:22:13,083 --> 00:22:15,252
Ще си вървя. Благодаря за вечерята.
286
00:22:15,252 --> 00:22:17,880
Съжалявам,
че не мина според очакванията ти.
287
00:22:17,880 --> 00:22:19,339
Аз съжалявам.
288
00:22:22,843 --> 00:22:23,844
Стив.
289
00:22:24,761 --> 00:22:27,389
- Не нося отговорност за Брент.
- Знам.
290
00:22:27,389 --> 00:22:31,476
Сам си причини всичко.
Не нося отговорност.
291
00:22:31,476 --> 00:22:34,062
Да, знам.
292
00:23:06,553 --> 00:23:08,222
{\an8}НА ТВОЕ РАЗПОЛОЖЕНИЕ. ВЪРНЪН АСАБАН.
293
00:23:20,442 --> 00:23:22,027
{\an8}ВЪРНЪН АСАБАН
294
00:23:32,788 --> 00:23:34,373
{\an8}НАШАТА ИСТОРИЯ - В. АСАБАН
295
00:23:50,264 --> 00:23:53,225
Каза, че ще ме чакаш при сувенирите,
и отидох там.
296
00:23:53,225 --> 00:23:57,896
- Остави ме да вися 72 минути.
- Не се усетих, че са толкова.
297
00:23:58,897 --> 00:23:59,898
Толкова бяха.
298
00:24:02,276 --> 00:24:06,613
Благодарение на мен се запозна с нея.
Аз разкрих всичко и я проследих.
299
00:24:06,613 --> 00:24:08,699
И настоявах да идеш в града.
300
00:24:08,699 --> 00:24:10,659
Но щом я видя, се започна:
301
00:24:10,659 --> 00:24:13,829
- "Здравей, Махира! О, здравей".
- Познавала е брат ми.
302
00:24:13,829 --> 00:24:16,790
Единствено тя го е познавала добре.
303
00:24:18,417 --> 00:24:20,836
И сега е най-важният човек за мен.
304
00:24:22,171 --> 00:24:24,590
Извинявай, но е точно така.
305
00:24:29,845 --> 00:24:33,682
Шей! И ти си важна за мен.
306
00:24:35,392 --> 00:24:37,311
- Шей!
- Уморена съм.
307
00:24:53,327 --> 00:24:54,328
Лека нощ, тъпчо.
308
00:25:15,349 --> 00:25:18,435
- Всичко наред ли е? Тежка нощ?
- Добре съм.
309
00:25:19,019 --> 00:25:20,062
Да имам поща?
310
00:25:21,563 --> 00:25:22,606
Поща ли?
311
00:25:22,606 --> 00:25:25,275
Една приятелка ми каза,
че ми е пратила писмо.
312
00:25:29,821 --> 00:25:33,825
Май не се сещам нищо такова.
313
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Ще питам чичо ти.
314
00:25:38,872 --> 00:25:40,082
Сигурно е Шей.
315
00:25:45,128 --> 00:25:46,171
Боже. Здрасти.
316
00:25:46,171 --> 00:25:47,506
Здравейте.
317
00:25:49,925 --> 00:25:54,388
Извинявай. Позната съм на леля ти.
Аз съм Линда. Познавам Лейси.
318
00:25:55,848 --> 00:25:57,224
От групата на опечалените.
319
00:25:59,935 --> 00:26:01,270
Гаджето ми беше на полета.
320
00:26:02,938 --> 00:26:05,357
Лельо Лейси. Търсят те.
321
00:26:07,860 --> 00:26:11,071
Браво на мен. Уплаших момчето чудо.
322
00:26:11,572 --> 00:26:15,534
- Здравей! Заповядай.
- Май го уплаших.
323
00:26:17,244 --> 00:26:19,246
Мисля, че е добре.
324
00:26:19,246 --> 00:26:20,330
Хайде.
325
00:26:23,250 --> 00:26:24,251
ДЖОРДАН - ДРЕХИ
326
00:26:24,251 --> 00:26:25,335
Това.
327
00:26:29,256 --> 00:26:30,257
Виж това.
328
00:26:32,467 --> 00:26:35,470
Боже, като трансформър е.
329
00:26:35,470 --> 00:26:37,431
Идеална, ако нямаш асансьор.
330
00:26:39,183 --> 00:26:41,977
- Боже.
- Нали?
331
00:26:42,477 --> 00:26:46,398
Наистина имаш цял магазин.
332
00:26:46,398 --> 00:26:48,609
И всичко е чисто ново.
333
00:26:49,234 --> 00:26:53,655
Съвсем ново е,
защото никога не съм го използвала.
334
00:26:54,781 --> 00:26:57,910
Няколко пъти се опитвах да забременея.
335
00:26:59,536 --> 00:27:03,582
А аз разказах пред групата
как съм забременяла случайно.
336
00:27:03,582 --> 00:27:06,627
Много съжалявам. Беше ужасно нетактично.
337
00:27:06,627 --> 00:27:08,921
- Не, нищо такова.
- Извинявай.
338
00:27:10,005 --> 00:27:13,675
Това е стара рана.
339
00:27:15,010 --> 00:27:16,011
Няма нищо.
340
00:27:20,265 --> 00:27:21,433
Още ли се опитваш?
341
00:27:22,559 --> 00:27:25,270
Вече не. Сега имам Едуард.
342
00:27:25,854 --> 00:27:28,690
Не мога да взема всичко.
343
00:27:28,690 --> 00:27:30,859
Трябва да ги запазиш.
344
00:27:30,859 --> 00:27:35,656
Задръж ги за момента,
когато ще си готова да ги ползваш.
345
00:27:37,574 --> 00:27:38,825
Предлагам ти сделка.
346
00:27:40,035 --> 00:27:41,036
Вземи нещата.
347
00:27:41,662 --> 00:27:45,916
Вземи всичко и ще си говорим пак,
когато вече не ти трябват.
348
00:27:45,916 --> 00:27:50,128
Може би тогава
ще дойде моментът да ги ползвам.
349
00:27:50,796 --> 00:27:55,801
- Сигурна ли си?
- Да. Стоят тук от много време.
350
00:27:57,010 --> 00:27:58,262
Благодаря ти.
351
00:28:01,431 --> 00:28:03,642
Най-милото нещо,
което са правили за мен.
352
00:28:30,544 --> 00:28:32,212
Боже, какъв пръстен!
353
00:28:32,212 --> 00:28:35,257
- Дарнел.
- Приятно ми е. Ейдриана Уошингтън.
354
00:28:36,175 --> 00:28:41,054
Не ме отписвайте. 27 юни.
Търсете името ми - Ейдриана Уошингтън.
355
00:28:41,054 --> 00:28:44,016
- Да разчитам ли на вота ви?
- Да.
356
00:28:44,016 --> 00:28:45,976
Беше в кампанията.
357
00:28:45,976 --> 00:28:48,896
Добре. Да, много е смешно.
358
00:28:48,896 --> 00:28:50,355
Така се печелят гласове.
359
00:28:51,273 --> 00:28:53,734
Ще ви оставям. Беше ми приятно.
360
00:29:05,329 --> 00:29:08,123
По такива събития алкохолът е капан.
361
00:29:09,416 --> 00:29:12,127
Поднасят го,
за да изпусне някой някоя глупост.
362
00:29:13,420 --> 00:29:14,463
Газираната вода.
363
00:29:15,881 --> 00:29:16,924
Благодаря.
364
00:29:17,549 --> 00:29:18,759
Мога да се владея.
365
00:29:19,760 --> 00:29:20,761
Знам.
366
00:29:23,514 --> 00:29:24,681
Щура работа, а?
367
00:29:25,724 --> 00:29:26,892
Да си тук сега.
368
00:29:26,892 --> 00:29:30,604
Животът е щур.
Сега трябваше да следвам магистратура.
369
00:29:31,522 --> 00:29:33,941
Спестила си пари и време.
370
00:29:33,941 --> 00:29:35,442
И виж се сега.
371
00:29:40,739 --> 00:29:42,074
Сам ли дойде?
372
00:29:42,074 --> 00:29:45,827
Дойдохме с млади специалисти.
Не с гаджета.
373
00:29:46,662 --> 00:29:49,957
А ти? Съквартирантът ти тук ли е?
374
00:29:49,957 --> 00:29:52,376
- Не започвай.
- Питам.
375
00:29:57,172 --> 00:29:58,549
Той те харесва.
376
00:30:03,679 --> 00:30:05,138
Вече си те представям.
377
00:30:05,889 --> 00:30:07,641
- Как?
- Като цяло.
378
00:30:07,641 --> 00:30:12,187
Всичко, което искаш да постигнеш
в политиката и в живота.
379
00:30:12,187 --> 00:30:13,814
Прозрях го в университета,
380
00:30:13,814 --> 00:30:17,317
когато организираше протести
в подкрепа на чистачките
381
00:30:17,317 --> 00:30:20,070
- с износени кецове и...
- Не намесвай кецовете.
382
00:30:21,238 --> 00:30:25,158
Виждам го и сега, на това
шикозно парти за набиране на средства.
383
00:30:26,827 --> 00:30:28,579
В кръвта ти е.
384
00:30:30,581 --> 00:30:31,915
Винаги си ме подкрепял.
385
00:30:33,667 --> 00:30:35,627
Дори когато не се чукахме.
386
00:30:36,295 --> 00:30:37,296
Да.
387
00:30:38,922 --> 00:30:42,134
Казах на баба ти Роуз, че ще бъда до теб.
388
00:30:42,843 --> 00:30:46,471
И искам да съм до теб,
да споделям такива мигове с теб.
389
00:30:47,472 --> 00:30:48,432
Предлагаш ли ми?
390
00:30:50,434 --> 00:30:51,435
Не.
391
00:30:52,811 --> 00:30:56,148
Но знае ли човек
накъде ще го поведе животът.
392
00:30:59,276 --> 00:31:00,986
- Успех, Бекс.
- Благодаря.
393
00:31:02,154 --> 00:31:04,239
Бъди внимателна.
394
00:31:05,949 --> 00:31:07,409
Къде е Ейдриана?
395
00:31:10,621 --> 00:31:14,249
Може би не е дошла.
Но ти изглеждаш страхотно.
396
00:31:14,249 --> 00:31:17,461
Онзи Джак трябва да има очи и на гърба.
Опасна си.
397
00:31:20,881 --> 00:31:27,095
Понякога хората не успяват
да изпълнят нещата, които са обещали.
398
00:31:28,222 --> 00:31:31,642
Ейдриана е много заета
и ако не успее да дойде...
399
00:31:31,642 --> 00:31:34,603
- Без нея няма да изляза.
- Не съсипвай спектакъла.
400
00:31:34,603 --> 00:31:36,563
Имам само четири тъпи реплики.
401
00:31:36,563 --> 00:31:38,649
А защо репетира толкова много?
402
00:31:38,649 --> 00:31:42,653
Не спираме да си вършим работата
само защото някой не ни гледа.
403
00:31:42,653 --> 00:31:44,655
Не! Въпреки това си я вършим.
404
00:31:45,280 --> 00:31:48,659
Майка ти напусна дома си,
за да стане актриса.
405
00:31:48,659 --> 00:31:52,996
Сигурен съм, че си наследила смелостта й.
406
00:31:57,417 --> 00:31:58,919
Обичаме те, Ейдриана!
407
00:32:03,757 --> 00:32:05,676
Знаех си, че ще дойдеш!
408
00:32:10,514 --> 00:32:11,723
Както ти обещах.
409
00:32:16,687 --> 00:32:19,648
- Дано не закъснях много.
- Идваш съвсем навреме.
410
00:32:19,648 --> 00:32:23,068
Извинете. Не искам да ви прекъсвам.
411
00:32:23,068 --> 00:32:26,613
Може ли едно бързо селфи
с бъдещата конгресменка?
412
00:32:26,613 --> 00:32:28,073
Разбира се, елате.
413
00:32:29,867 --> 00:32:31,410
- Обичам ви!
- Идеално.
414
00:32:31,410 --> 00:32:35,038
Обичах баба ви.
А вие ще стигнете далече, сигурна съм.
415
00:32:35,038 --> 00:32:36,790
Благодаря.
416
00:32:37,457 --> 00:32:38,792
Може ли автограф?
417
00:32:39,293 --> 00:32:41,086
Разбира се.
418
00:33:35,516 --> 00:33:36,517
Какво да бъде?
419
00:33:37,184 --> 00:33:42,022
- Аз съм Сам. Запознахме се...
- Знам кой си. Как ме откри?
420
00:33:42,022 --> 00:33:45,442
В интернет има купища твои снимки.
421
00:33:45,442 --> 00:33:47,569
Ясно. Следиш хората в "Инстаграм".
422
00:33:48,320 --> 00:33:52,032
Не, не е точно... Да, така излиза.
423
00:33:52,032 --> 00:33:54,409
Но дойдох тук,
424
00:33:54,409 --> 00:33:58,830
защото до края на месеца
трябва да освободя склада.
425
00:33:58,830 --> 00:34:03,752
Реших, че трябва да ти го съобщя,
за да знаеш.
426
00:34:04,753 --> 00:34:07,631
Идвал ли си и преди?
427
00:34:08,297 --> 00:34:09,550
Тук ли?
428
00:34:11,426 --> 00:34:15,514
Изобщо не ходя по такива места.
429
00:34:16,223 --> 00:34:19,141
Дай си време. Ще започне да ти харесва.
430
00:34:19,726 --> 00:34:21,395
- Седни.
- Не мога да остана.
431
00:34:30,362 --> 00:34:32,822
- Отблизо ли познаваше Бен?
- Не.
432
00:34:33,739 --> 00:34:36,577
Беше приятел на приятел.
433
00:34:37,452 --> 00:34:39,955
Но Бен беше такъв човек -
434
00:34:39,955 --> 00:34:43,542
кара те да се чувстваш важен,
дори да не те познава добре.
435
00:34:45,502 --> 00:34:48,463
А ти?
И след гимназията ли поддържахте контакт?
436
00:34:49,380 --> 00:34:52,967
Не, изгубихме връзка.
437
00:34:56,304 --> 00:34:59,933
Но го срещнах
три дена преди катастрофата.
438
00:35:00,601 --> 00:35:04,938
Видял си го, преди да умре.
Това е голям късмет.
439
00:35:15,324 --> 00:35:17,159
- Не съм поръчвал.
- Черпя.
440
00:35:45,646 --> 00:35:50,275
Стъклени вази, стари уреди -
перални машини и подобни.
441
00:35:50,275 --> 00:35:52,361
И една кола.
442
00:35:52,361 --> 00:35:54,905
Стига бе! Кола!
443
00:35:54,905 --> 00:35:56,532
- Разни неща.
- Скъпи.
444
00:35:57,366 --> 00:35:58,742
Скъпи.
445
00:35:58,742 --> 00:36:01,245
- А имаш ли чук?
- Да, какво чукаш?
446
00:36:01,245 --> 00:36:03,413
Имаше чукове, имаше лостове.
447
00:36:03,413 --> 00:36:07,960
- Но предпочитам бейзболната бухалка.
- Да, бейзболна бухалка.
448
00:36:07,960 --> 00:36:09,419
- Здрасти.
- Върна се!
449
00:36:10,087 --> 00:36:11,797
Джон, това е Линда.
450
00:36:12,589 --> 00:36:13,924
- Линда.
- Здравей.
451
00:36:13,924 --> 00:36:17,719
Ще ти сложа нещо да хапнеш. Сядай.
452
00:36:17,719 --> 00:36:20,222
Сигурно се чудиш коя е тази в дома ти.
453
00:36:22,140 --> 00:36:23,725
Няма такова нещо.
454
00:36:23,725 --> 00:36:25,644
Аз съм от групата скърбящи.
455
00:36:27,062 --> 00:36:28,230
Бременната.
456
00:36:28,897 --> 00:36:30,274
- Добре дошла.
- Благодаря.
457
00:36:30,816 --> 00:36:33,902
- Здрасти.
- Получи ли снимките?
458
00:36:33,902 --> 00:36:35,195
Да, благодаря.
459
00:36:35,779 --> 00:36:37,948
Пътувал ли си някъде?
460
00:36:37,948 --> 00:36:41,410
Да, бях в Колорадо.
461
00:36:43,161 --> 00:36:44,746
Близо до Пагоса Спрингс.
462
00:36:45,330 --> 00:36:48,041
На мястото на катастрофата.
463
00:36:48,041 --> 00:36:52,171
- Сигурно е било тежко.
- Да, нещо такова.
464
00:36:52,838 --> 00:36:55,591
Очаквах да видя голо поле.
465
00:36:55,591 --> 00:37:00,596
Но отидох там и някак усетих
466
00:37:02,055 --> 00:37:03,056
цялата енергия.
467
00:37:03,974 --> 00:37:08,854
Не съм от онзи тип хора,
които усещат енергии.
468
00:37:08,854 --> 00:37:11,440
Всъщност съм точно обратното.
469
00:37:11,440 --> 00:37:13,400
Но ето ме там.
470
00:37:14,818 --> 00:37:18,322
И ги усетих. Всички онези хора.
471
00:37:18,322 --> 00:37:22,993
После се молих за тях и за нас,
за всички нас.
472
00:37:22,993 --> 00:37:27,039
И може би за първи път,
откакто това се случи,
473
00:37:27,039 --> 00:37:30,584
- не се чувствах безпомощен.
- Аз се чувствах безпомощна.
474
00:37:31,835 --> 00:37:35,214
- Както и да е.
- А защо отиде там?
475
00:37:39,384 --> 00:37:41,637
Помислих си, че...
476
00:37:41,637 --> 00:37:45,015
Заради кошмарите ми.
Сънувах мястото на катастрофата.
477
00:37:45,015 --> 00:37:48,310
Той отиде да го снима,
за да видя, че вече нищо не гори.
478
00:37:49,728 --> 00:37:53,565
Направил си нещо страхотно.
479
00:37:55,859 --> 00:37:56,860
Както и да е...
480
00:37:57,361 --> 00:38:00,697
Да, извинете,
не исках да натрапвам тема на разговор.
481
00:38:00,697 --> 00:38:03,909
- Линда разказваше за ходенето си в Ел Ей.
- Извинявай.
482
00:38:03,909 --> 00:38:06,787
Нищо, точно стигнах до частта,
483
00:38:06,787 --> 00:38:10,082
когато родителите на Гари
искаха да похитят мен и бебето.
484
00:38:10,999 --> 00:38:14,169
Не е съвсем вярно.
Преувеличавам, но не много.
485
00:38:14,169 --> 00:38:16,338
Отидох да ги видя и да им кажа...
486
00:38:16,338 --> 00:38:18,715
Извинете. Трябва да вдигна.
487
00:38:18,715 --> 00:38:19,842
Няма нищо.
488
00:38:20,968 --> 00:38:23,929
Разказвах как съм отишла в дома им
да се запознаем.
489
00:38:24,555 --> 00:38:26,932
Имаха си готвач, който приготви ястия.
490
00:38:27,516 --> 00:38:29,726
- Сам?
- Здрасти, Лейси.
491
00:38:31,353 --> 00:38:32,771
Дано не прекъсвам нещо.
492
00:38:32,771 --> 00:38:35,732
Нали каза,
че може да се обадя, ако има нещо.
493
00:38:36,316 --> 00:38:37,818
Разбира се, какво става?
494
00:38:37,818 --> 00:38:41,905
Аз съм в бар и си говоря с един човек.
495
00:38:42,698 --> 00:38:44,741
Мисля, че флиртува с мен.
496
00:38:47,536 --> 00:38:48,787
И какво?
497
00:38:49,496 --> 00:38:55,460
Май съм пиян.
Умирам от страх, че ще съсипя всичко.
498
00:38:56,920 --> 00:38:58,589
Нищо няма да съсипеш.
499
00:39:03,135 --> 00:39:04,845
Освен ако не го искаш.
500
00:39:14,730 --> 00:39:16,231
Приятелят от гимназията,
501
00:39:17,316 --> 00:39:19,943
онзи Бен, който умря...
502
00:39:22,196 --> 00:39:23,572
Беше повече от приятел.
503
00:39:29,912 --> 00:39:34,124
Никога не сме правили кой знае какво.
504
00:39:34,124 --> 00:39:37,836
По-скоро беше усещането помежду ни.
505
00:39:37,836 --> 00:39:40,547
И най-краткият поглед или докосване...
506
00:39:42,549 --> 00:39:45,135
Беше като експлозия.
507
00:39:51,892 --> 00:39:53,185
После?
508
00:39:54,102 --> 00:39:56,313
Трябваше да се съобразя с много хора.
509
00:39:58,232 --> 00:40:02,277
А баща ми не е
от най-разкрепостените господа.
510
00:40:02,277 --> 00:40:04,446
Изобщо семейството ми не е.
511
00:40:04,446 --> 00:40:05,531
Ясно.
512
00:40:07,032 --> 00:40:10,827
Запознах се със Сиена, тя ме обикна.
513
00:40:10,827 --> 00:40:14,873
И аз я обичах и някак всичко стана...
514
00:40:16,124 --> 00:40:17,125
По-просто.
515
00:40:18,836 --> 00:40:19,837
Да.
516
00:40:22,339 --> 00:40:23,465
Само...
517
00:40:24,758 --> 00:40:26,593
Гледай да не нараниш някого.
518
00:40:29,847 --> 00:40:30,848
Да.
519
00:40:35,143 --> 00:40:38,021
- Здрасти, Стив!
- Здравей.
520
00:40:38,021 --> 00:40:41,191
Занесох сакото ти на химическо чистене.
521
00:40:41,191 --> 00:40:45,028
- Извинявай за вчера.
- Не се извинявай.
522
00:40:45,028 --> 00:40:46,989
Изглеждаш много по-добре.
523
00:40:46,989 --> 00:40:50,951
Благодаря. Не съм такъв тип,
но имах тежка седмица.
524
00:40:50,951 --> 00:40:53,620
Случва се на всеки. Спокойно, гроб съм!
525
00:40:53,620 --> 00:40:54,705
Благодаря.
526
00:40:56,665 --> 00:40:58,667
Чакат ли те?
527
00:41:04,089 --> 00:41:05,299
Изоставих Брент.
528
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
Моля?
529
00:41:13,599 --> 00:41:15,642
Изоставих брат си.
530
00:41:18,270 --> 00:41:19,771
Той беше наркоман.
531
00:41:21,899 --> 00:41:27,321
Когато дойде, за да се помирим,
аз го отрязах.
532
00:41:29,072 --> 00:41:30,782
Сложно нещо са семействата.
533
00:41:33,202 --> 00:41:34,494
И правих секс с Аманда.
534
00:41:41,043 --> 00:41:43,504
Вярно, разкошна мадама е.
535
00:41:46,715 --> 00:41:47,925
И годеница на брат ти.
536
00:41:50,219 --> 00:41:52,513
Аз съм пълен психар.
537
00:41:55,849 --> 00:41:57,100
Обичаш ли палачинки?
538
00:41:58,352 --> 00:42:00,771
Ще ти направя палачинка. Ела.
539
00:42:03,857 --> 00:42:09,696
- Жилището ти е един път!
- Благодаря. Банката ще го вземе.
540
00:42:10,781 --> 00:42:11,907
Сладка или солена?
541
00:42:19,081 --> 00:42:20,874
Солена, ако обичаш.
542
00:42:27,381 --> 00:42:29,007
Едуард ме попита за писмата.
543
00:42:30,843 --> 00:42:32,010
Откъде е разбрал?
544
00:42:33,262 --> 00:42:37,057
Някаква приятелка му е писала,
а той не е получил писмото.
545
00:42:37,724 --> 00:42:40,018
Казах ти, че не бива да крием от него.
546
00:42:40,018 --> 00:42:43,939
Благодаря. Сякаш не ми е достатъчно гадно.
547
00:42:43,939 --> 00:42:45,899
Бременната жена докога ще стои?
548
00:42:47,985 --> 00:42:52,447
Казва се Линда.
Не знам докога ще е тук. Ще поостане.
549
00:42:52,447 --> 00:42:53,991
Благодаря, че ме попита.
550
00:42:57,286 --> 00:42:58,912
Щях, ако беше тук.
551
00:43:02,207 --> 00:43:06,044
За мен Колорадо
беше разтърсващо преживяване.
552
00:43:06,044 --> 00:43:08,297
Каза го пределно ясно на вечеря.
553
00:43:10,007 --> 00:43:12,634
Извинявай, няма да го споменавам.
554
00:43:13,760 --> 00:43:15,762
- Не казах това.
- А какво?
555
00:43:15,762 --> 00:43:18,473
А какво искаш да кажа?
556
00:43:18,473 --> 00:43:23,770
Смяташ, че помагаш на Едуард,
като летиш до Колорадо и му пращаш снимки?
557
00:43:23,770 --> 00:43:27,357
- Да, мислех, че ще помогна.
- Прати снимки от Колорадо,
558
00:43:27,357 --> 00:43:31,486
но аз бях тази,
която беше с него, когато ги получи.
559
00:43:31,486 --> 00:43:34,156
Аз видях как му се отрази това.
560
00:43:34,865 --> 00:43:36,617
Джон, той е дете.
561
00:43:37,993 --> 00:43:39,453
На 12 години е.
562
00:43:41,413 --> 00:43:45,459
Загуби майка си, баща си и брат си.
563
00:43:45,459 --> 00:43:50,297
Да, аз също загубих Джейн, Брус и Джордан.
564
00:43:50,297 --> 00:43:54,635
А ги обичах. И аз скърбя за тях.
565
00:43:54,635 --> 00:43:56,678
- Знам.
- Наистина ли?
566
00:43:56,678 --> 00:44:00,015
- Разбира се!
- Защото ми се струва...
567
00:44:02,392 --> 00:44:04,978
- Какво?
- Тук няма място за мен.
568
00:44:05,562 --> 00:44:08,315
Няма място.
569
00:44:08,315 --> 00:44:11,777
- Къде няма място за теб?
- Никъде. Тук.
570
00:44:12,778 --> 00:44:15,239
Джон, това не е така.
571
00:44:15,239 --> 00:44:17,699
Знам. Да, знам.
572
00:44:17,699 --> 00:44:21,787
Ще ида до работата да видя какво става.
573
00:44:22,663 --> 00:44:27,626
Моля те, не излизай.
Джон, не ми обръщай гръб.
574
00:44:48,188 --> 00:44:49,189
Тя спи.
575
00:44:52,025 --> 00:44:53,026
Лека нощ.
576
00:44:55,779 --> 00:44:57,239
Коджо?
577
00:44:58,907 --> 00:45:00,450
Може ли да поговорим?
578
00:45:05,664 --> 00:45:08,000
Знам, че искаш да предпазиш Бекс.
579
00:45:09,585 --> 00:45:10,961
Добър вуйчо си.
580
00:45:12,713 --> 00:45:14,923
Но днес дойдох, нали?
581
00:45:15,757 --> 00:45:19,511
И аз искам да бъда до нея, докато сте тук.
582
00:45:29,021 --> 00:45:31,481
Приятелят ти Ерик
583
00:45:32,649 --> 00:45:35,235
уреди заминаването ни неочаквано бързо.
584
00:45:39,406 --> 00:45:41,700
Явно много държи да си отидем.
585
00:45:44,369 --> 00:45:45,370
Кога заминавате?
586
00:45:47,456 --> 00:45:48,457
Скоро.
587
00:45:50,459 --> 00:45:51,460
Трябва ли?
588
00:45:56,256 --> 00:45:57,257
Да.
589
00:46:02,971 --> 00:46:05,766
Семейството ми се нуждае от мен.
590
00:46:05,766 --> 00:46:10,145
Нужен съм и в работата,
а Бекс трябва да знае къде ще е домът й.
591
00:46:10,145 --> 00:46:11,772
Добре.
592
00:46:13,565 --> 00:46:15,359
Благодарен съм, че те има.
593
00:46:17,402 --> 00:46:22,533
От теб видяхме доброта,
каквато не съм мислил, че е възможна тук.
594
00:46:24,535 --> 00:46:26,620
Ще ни липсваш, Ейдриана.
595
00:46:27,746 --> 00:46:29,206
И вие ще ми липсвате.
596
00:46:30,707 --> 00:46:31,917
И двамата.
597
00:46:53,939 --> 00:46:54,940
Ехо.
598
00:46:56,650 --> 00:46:57,860
Извинявай.
599
00:47:00,237 --> 00:47:01,613
Не исках да те стресна.
600
00:47:02,614 --> 00:47:05,117
- Няма нищо.
- Не можах да заспя.
601
00:47:08,579 --> 00:47:11,665
- Добре ли си?
- Да, исках вода.
602
00:47:18,839 --> 00:47:22,509
Знам, че съм жалка,
но ти забеляза ли го?
603
00:47:28,724 --> 00:47:29,725
Видя ли го?
604
00:47:49,536 --> 00:47:51,163
Защо всички само това питат?
605
00:47:57,419 --> 00:48:01,590
Може би си последният човек на света,
който го е видял жив.
606
00:48:04,009 --> 00:48:08,055
И най-дребното нещо, всяка подробност,
която би си спомнил,
607
00:48:08,722 --> 00:48:12,017
най-незначителната дори,
е много важна за мен.
608
00:48:13,143 --> 00:48:15,646
Знам, че не е честно да те питам.
609
00:48:15,646 --> 00:48:18,273
Но ти си момчето чудо. Ти си оцелелият.
610
00:48:22,611 --> 00:48:24,446
Извинявай.
611
00:48:26,114 --> 00:48:27,533
Извинявай, не е честно.
612
00:48:38,877 --> 00:48:42,673
Спомням си,
че го видях в дъното на салона.
613
00:48:49,972 --> 00:48:52,349
И двамата се разтъпквахме.
614
00:48:53,934 --> 00:48:57,688
Не сме си говорили.
Той ме погледна, усмихна се, кимна.
615
00:49:02,401 --> 00:49:04,820
Стори ми се много симпатичен.
616
00:49:11,535 --> 00:49:17,207
Джордан беше с адидаските си,
жълта тениска и кадифено яке.
617
00:49:18,333 --> 00:49:21,003
Пътувахме с таксито около 40 минути.
618
00:49:21,003 --> 00:49:24,673
Тръгнахме късно,
защото той ходи до магазина.
619
00:49:26,049 --> 00:49:27,718
Може би е бил с теб?
620
00:49:30,345 --> 00:49:33,098
Да, видяхме се.
621
00:49:34,808 --> 00:49:37,853
Бях в задната част на самолета
с Джордан и татко.
622
00:49:38,729 --> 00:49:40,480
А мама летеше в първа класа.
623
00:49:42,399 --> 00:49:44,276
Донесе ни десерта си.
624
00:49:52,743 --> 00:49:54,870
В началото се усети...
625
00:49:56,872 --> 00:49:58,081
Силен удар.
626
00:50:01,251 --> 00:50:03,253
Усетихме го отляво на самолета.
627
00:50:06,924 --> 00:50:08,425
Като силен шамар.
628
00:50:14,014 --> 00:50:15,390
После утихна.
629
00:50:17,309 --> 00:50:19,269
Решихме, че всичко ще бъде наред.
630
00:50:20,354 --> 00:50:23,315
Но после - пак, и по-силно от преди.
631
00:50:24,107 --> 00:50:26,860
А после всички...
632
00:50:28,028 --> 00:50:29,238
Разбрахме.
633
00:50:30,781 --> 00:50:32,366
Ние...
634
00:50:35,202 --> 00:50:36,578
Просто разбрахме.
635
00:50:42,376 --> 00:50:44,086
Не можех да стигна до мама.
636
00:50:48,632 --> 00:50:50,759
Никой друг не ме успокояваше.
637
00:50:51,552 --> 00:50:52,719
Само Джордан.
638
00:50:56,598 --> 00:50:58,934
Каза ми, че ще идем заедно до океана.
639
00:51:01,979 --> 00:51:03,438
Ще плуваме в Тихия океан.
640
00:51:06,441 --> 00:51:08,485
От това ми олекна.
641
00:51:11,697 --> 00:51:13,532
Разбрах, че каквото и да става...
642
00:51:15,701 --> 00:51:17,286
винаги ще бъде моят брат.
643
00:51:20,873 --> 00:51:22,124
Погрижи се за мен.
644
00:51:26,003 --> 00:51:27,087
Беше моят герой.
645
00:51:39,224 --> 00:51:42,519
Благодаря ти, Еди. Благодаря.
646
00:53:07,187 --> 00:53:09,189
Превод на субтитрите
Анна Делчева