1 00:00:55,931 --> 00:00:57,432 混蛋 2 00:01:46,064 --> 00:01:47,858 {\an8}(改編自安納波利塔諾著作) 3 00:01:52,946 --> 00:01:55,991 《親愛的艾德華》 4 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 若她是神經病呢? 5 00:02:16,720 --> 00:02:19,848 她追蹤你到超市 然後把一顆乾扁的人頭交給你 6 00:02:19,848 --> 00:02:21,183 她絕對是個神經病 7 00:02:25,270 --> 00:02:26,563 我們不該來赴約 8 00:02:27,105 --> 00:02:28,315 - 我們走吧 - 開什麼玩笑? 9 00:02:28,315 --> 00:02:30,108 老兄,我們終於要得到一些答案了 10 00:02:30,108 --> 00:02:32,361 比方說,她到底是誰? 她怎麼與你哥認識? 11 00:02:32,361 --> 00:02:35,405 她為何要大老遠跑到奈亞克 交給你一顆乾扁人頭? 12 00:02:35,405 --> 00:02:37,032 我們哪也不去 13 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 - 她遲到了 - 又怎樣? 14 00:02:39,618 --> 00:02:41,995 - 所以她很無禮,我們該走了 - 老兄,放輕鬆 15 00:02:56,385 --> 00:02:58,595 - 嘿 - 你到了 16 00:02:59,096 --> 00:03:00,722 對啦...這沒什麼大不了的 17 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 總之,嘿 18 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 嗨,嘿 19 00:03:08,105 --> 00:03:10,524 我不知道你會帶人來 20 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 抱歉,我希望妳不介意,她是我的鄰居 21 00:03:16,196 --> 00:03:18,615 - 我叫做小雪,很高興認識妳 - 我也是 22 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 所以,我們要偷溜進去 23 00:03:22,703 --> 00:03:24,830 - 那樣不是違法的嗎? - 不,沒關係,我們可以 24 00:03:25,455 --> 00:03:29,376 好,跟著我走就是了,別猶豫 別跟任何人有眼神交會 25 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 別看起來一臉心虛,這時機太完美了 26 00:03:33,881 --> 00:03:34,882 快點 27 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 {\an8}(奇異博物館) 28 00:03:47,686 --> 00:03:49,605 - 先生 - 現在走 29 00:03:53,525 --> 00:03:55,819 不錯嘛,你們是小罪犯吧? 30 00:03:56,904 --> 00:03:58,322 對,沒啥大不了的 31 00:03:58,322 --> 00:03:59,865 我差點心臟病發 32 00:03:59,865 --> 00:04:01,033 跟我走 33 00:04:09,583 --> 00:04:11,752 飛、發、佛、方 34 00:04:11,752 --> 00:04:16,714 加油,兇狠一點,好了沒? 35 00:04:16,714 --> 00:04:19,468 飛、發、佛、方 36 00:04:19,468 --> 00:04:21,595 好耶,我好怕 37 00:04:22,262 --> 00:04:23,639 柯喬舅舅,換你說一次 38 00:04:24,306 --> 00:04:26,225 飛、發、佛、方 39 00:04:29,353 --> 00:04:30,646 示範給他看 40 00:04:30,646 --> 00:04:33,106 飛、發、佛、方 41 00:04:33,106 --> 00:04:35,150 對,很好,妳唸得非常好 42 00:04:35,734 --> 00:04:37,694 妳是強大的巨人 43 00:04:39,404 --> 00:04:40,489 妳也會來看,對吧? 44 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 我... 45 00:04:42,449 --> 00:04:45,410 外甥女,阿德里亞娜 忙著處理選舉和所有... 46 00:04:45,410 --> 00:04:48,664 但妳得來,妳得來看我的新服裝 47 00:04:51,500 --> 00:04:52,501 那我會去 48 00:04:52,501 --> 00:04:53,794 沒關係,我們不... 49 00:04:53,794 --> 00:04:55,420 柯喬,我絕不會錯過這場演出 50 00:04:55,921 --> 00:04:58,757 好,妳要再試一次嗎?準備好了嗎? 說台詞,開始 51 00:04:58,757 --> 00:05:00,592 飛、發、佛、方 52 00:05:00,592 --> 00:05:03,220 加上步伐,大步跨出,來,再一次 53 00:05:03,220 --> 00:05:05,222 飛、發、佛、方 54 00:05:12,688 --> 00:05:14,565 嚇死老娘了 55 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 你醒著嗎? 56 00:05:24,283 --> 00:05:26,535 天啊,嗨,我是蒂蒂 57 00:05:26,535 --> 00:05:29,454 - 好,抱歉 - 你是史提夫,對吧? 58 00:05:29,454 --> 00:05:30,747 你還好嗎? 59 00:05:30,747 --> 00:05:33,834 老天爺啊,抱歉,你沒事吧? 60 00:05:35,252 --> 00:05:37,838 - 我該離開了 - 我能...讓我來幫你吧 61 00:05:37,838 --> 00:05:39,256 不好 62 00:05:43,218 --> 00:05:45,596 你被打成熊貓眼 63 00:05:46,096 --> 00:05:48,473 讓我...這樣吧,我們... 64 00:05:48,473 --> 00:05:51,018 我幫你清理一下,我們去廁所 65 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 來吧... 66 00:05:52,561 --> 00:05:54,771 - 好 - 好,天啊 67 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 昨晚不太順利吧? 68 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 - 抱歉 - 沒關係 69 00:06:00,861 --> 00:06:02,821 妳讀過美容學校或之類的嗎? 70 00:06:03,614 --> 00:06:07,242 沒有...這只是多年來的練習 71 00:06:07,242 --> 00:06:08,327 抱歉,那樣會痛嗎? 72 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 好吧,來,老實說 你到底發生了什麼事? 73 00:06:12,748 --> 00:06:14,541 我在酒吧裡跟人打架 74 00:06:15,918 --> 00:06:17,920 - 在酒吧裡打... - 對 75 00:06:17,920 --> 00:06:21,465 你不是超有錢的嗎? 超級有錢人會在酒吧裡打架? 76 00:06:21,965 --> 00:06:23,592 我... 77 00:06:23,592 --> 00:06:28,263 {\an8}我沒臉面對我的未婚妻 而且我覺得我該被揍一拳在臉上 78 00:06:29,973 --> 00:06:31,308 好吧 79 00:06:31,975 --> 00:06:33,769 對,我也曾喝到發酒瘋 80 00:06:34,311 --> 00:06:37,856 但我不曾醉倒在教堂的地下室裡 81 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 但我猜,如果你無法在上帝面前爛醉如泥 82 00:06:43,237 --> 00:06:44,571 那你還能怎麼辦呢? 83 00:06:44,571 --> 00:06:45,572 - 幹嘛... - 走開 84 00:06:45,572 --> 00:06:46,657 搞什麼... 85 00:06:47,449 --> 00:06:49,117 你噴吐 86 00:06:51,662 --> 00:06:53,413 你還好嗎?天啊 87 00:06:53,413 --> 00:06:54,831 我要把外套脫掉 88 00:06:54,831 --> 00:06:56,416 好吧 89 00:06:57,000 --> 00:06:58,418 反正這件外套也過季了 90 00:07:00,045 --> 00:07:01,046 好吧 91 00:07:05,342 --> 00:07:06,635 你還好嗎? 92 00:07:07,344 --> 00:07:08,720 你需要喝水和吃杯子蛋糕 93 00:07:09,972 --> 00:07:10,973 我馬上回來 94 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 那麼,妳為何要去那間超市 然後把乾扁人頭交給艾德華? 95 00:07:23,026 --> 00:07:25,153 - 小雪 - 幹嘛? 96 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 抱歉,妳不用... 97 00:07:27,364 --> 00:07:28,574 不,沒關係 98 00:07:29,908 --> 00:07:32,202 聽著,我很抱歉,如果我之前嚇到你 99 00:07:32,786 --> 00:07:36,331 我只是...當時很迷惘 100 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 是,沒關係 101 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 搞屁啊? 102 00:07:41,837 --> 00:07:43,422 - 什麼? - 你看過那些頭髮了嗎? 103 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 那些比較沒那麼恐怖,來吧,我帶你去看 104 00:07:46,925 --> 00:07:48,177 我們馬上回來,好嗎? 105 00:07:49,303 --> 00:07:51,013 好,當然好 106 00:07:53,265 --> 00:07:55,350 所以,喬丹以前是妳的男朋友? 107 00:07:56,143 --> 00:07:57,978 對,他以前是 108 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 你們以前一起來這裡? 109 00:08:00,564 --> 00:08:01,565 我們經常來這裡 110 00:08:03,233 --> 00:08:04,651 那裡是我們第一次接吻的地方 111 00:08:16,747 --> 00:08:18,540 我們第一次吵架是在那裡 112 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 不是,我沒有說我們要分手,我只是... 113 00:08:28,008 --> 00:08:29,760 你要搬到西岸 114 00:08:29,760 --> 00:08:31,929 - 我們會每天視訊和傳簡訊 - 那又不一樣 115 00:08:31,929 --> 00:08:33,472 妳以為我想搬到洛杉磯嗎? 116 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 那麼,他怎麼不跟我說妳的事? 117 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 他跟我無話不談 118 00:08:39,227 --> 00:08:43,273 我要他對我們的戀情保密 我叔叔不准我跟男生約會 119 00:08:43,273 --> 00:08:47,986 我們家族的傳統非常保守 但喬丹也想保密 120 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 但他應該能夠信任我才對 121 00:08:50,822 --> 00:08:52,533 我不會跟我們的父母說 122 00:08:52,533 --> 00:08:53,867 他不想讓任何人知道 123 00:08:56,537 --> 00:09:01,083 妳指的是我?所以,他... 所以喬丹恨我嗎? 124 00:09:01,083 --> 00:09:04,086 不,他最愛的是你,小艾 125 00:09:04,086 --> 00:09:06,421 他只要提到你,他就... 126 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 他臉上會有很燦爛的笑容 127 00:09:12,010 --> 00:09:15,347 但他需要過自己的人生 128 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 他說有時候他不知道你們之間隱私的界線 129 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 你們分享每一件事 130 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 那就是他不想再在家上學的原因 131 00:09:25,023 --> 00:09:26,733 那件事妳也知情? 132 00:09:27,359 --> 00:09:31,530 他當時很想跟你說 他只是...無法承受讓你感到受傷 133 00:09:32,906 --> 00:09:35,325 等一下,我不是都在信裡跟你說了嗎? 134 00:09:37,828 --> 00:09:39,746 - 什麼信? - 我放進你家的那封 135 00:09:41,707 --> 00:09:42,833 我沒收過任何信 136 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 可惡,可能我放錯家了 137 00:09:45,669 --> 00:09:48,839 這裡大部分的東西都是假的 怎麼會有冤大頭付30塊美金進來參觀? 138 00:09:48,839 --> 00:09:50,257 我以為妳喜歡這裡 139 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 已經不喜歡了,我們能去吃東西了嗎? 140 00:09:55,137 --> 00:09:56,680 好,當然 141 00:09:57,639 --> 00:09:59,850 能再等一下嗎? 142 00:10:02,060 --> 00:10:03,645 隨便啦,我在禮品部等你 143 00:10:03,645 --> 00:10:05,647 好,我待會就過去找妳 144 00:10:06,773 --> 00:10:08,066 小艾,我能問你一件事嗎? 145 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 可以 146 00:10:11,236 --> 00:10:12,237 你能否... 147 00:10:14,781 --> 00:10:18,410 你能否告訴我那天在飛機上的情況? 148 00:10:18,410 --> 00:10:22,164 我一直在做墜機的惡夢 149 00:10:23,707 --> 00:10:26,835 當時對你和他來說是什麼感覺? 150 00:10:27,794 --> 00:10:31,632 聽著,我希望你不介意我這樣問 我只是...需要知道實際情況 151 00:10:36,678 --> 00:10:38,096 低頭 152 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 我當時昏倒了 153 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 對,我... 154 00:10:53,862 --> 00:10:54,863 然後... 155 00:10:55,989 --> 00:10:57,282 等我醒過來時... 156 00:10:59,952 --> 00:11:01,161 我已經在醫院裡了 157 00:11:04,540 --> 00:11:07,543 那天的事,我全都不記得了 158 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 抱歉 159 00:11:17,678 --> 00:11:19,346 你不必感到抱歉 160 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 這種事會很微妙地發生 161 00:11:30,816 --> 00:11:35,112 他們不會直接跟我說:“嘿,妳懷孕了 妳被開除了”,因為這樣我會告他們 162 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 但他們會故意逐漸減少我的工時 163 00:11:40,200 --> 00:11:43,829 直到最後,我得跟我的室友說 我付不出房租了 164 00:11:45,289 --> 00:11:49,501 這種情況很尷尬,因為自從我懷孕後 165 00:11:49,501 --> 00:11:50,752 他們也不搭理我 166 00:11:54,173 --> 00:11:55,674 所以,我提一下重點 167 00:11:58,260 --> 00:11:59,303 我懷孕六個月 168 00:12:00,220 --> 00:12:01,305 沒有伴侶 169 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 沒有錢 170 00:12:05,601 --> 00:12:10,022 沒有嬰兒房、嬰兒床和嬰兒車 而且就快要失業了 171 00:12:10,814 --> 00:12:14,234 所以,我甚至不知道自己是怎麼懷孕的 172 00:12:14,234 --> 00:12:18,697 我當然知道我是怎麼受孕的 但我不知道怎麼會意外懷孕 173 00:12:18,697 --> 00:12:19,781 因為我們當時... 174 00:12:20,657 --> 00:12:23,410 非常小心 175 00:12:24,953 --> 00:12:26,079 對,這不是我們計畫好的 176 00:12:28,248 --> 00:12:30,667 嘿,琳達 177 00:12:31,960 --> 00:12:34,004 妳剛說妳還沒買所有的寶寶用品,對吧? 178 00:12:34,505 --> 00:12:35,631 我...對,那... 179 00:12:36,423 --> 00:12:38,008 - 那很花錢 - 我絕對能幫妳 180 00:12:39,968 --> 00:12:40,969 - 嗨 - 今天小組如何? 181 00:12:40,969 --> 00:12:43,597 - 很好,我們都被治癒了 - 太好了,因為妳今天會很忙 182 00:12:44,181 --> 00:12:45,182 嗨,柯喬 183 00:12:45,182 --> 00:12:47,518 我們必須去參加紐約大學 青年民主黨員的小組討論 184 00:12:47,518 --> 00:12:49,478 那是在妳5點的行程之前 185 00:12:49,478 --> 00:12:52,231 我們明天晚上6點還加了一個募款行程 186 00:12:52,231 --> 00:12:54,942 - 我們要增加行程? - 妳有其他事要做嗎? 187 00:12:54,942 --> 00:12:59,029 貝克絲參加學校話劇表演 我答應她會去看,所以... 188 00:12:59,029 --> 00:13:00,948 這場募款會很重要 189 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 亞當斯市長也會去 190 00:13:03,283 --> 00:13:05,744 聽著,妳在辯論會上的表現超棒 重要人物注意到妳了 191 00:13:06,245 --> 00:13:07,538 這是主流政治圈的活動 192 00:13:09,164 --> 00:13:10,207 我去車上等妳 193 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 你還好嗎? 194 00:13:17,840 --> 00:13:20,300 妳剛同意要同時在兩處現身 195 00:13:20,300 --> 00:13:22,886 我不必告訴妳,我覺得妳該去哪一處 196 00:13:22,886 --> 00:13:25,806 - 我會想出辦法的 - 妳跟她變得太親近了 197 00:13:26,932 --> 00:13:29,142 好 198 00:13:31,061 --> 00:13:32,563 她不久前才失去母親 199 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 我從她看妳的眼神能判斷 她對妳越來越依戀 200 00:13:39,987 --> 00:13:41,613 我們就快回迦納了 201 00:13:42,573 --> 00:13:44,241 妳也即將成為眾議員 202 00:13:47,536 --> 00:13:49,830 或許我們不該再經常黏著妳了 203 00:14:13,187 --> 00:14:14,229 我能幫你嗎? 204 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 不用,我可以 205 00:14:18,108 --> 00:14:19,443 抱歉,你是誰? 206 00:14:20,444 --> 00:14:21,695 我是維農,你是誰? 207 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 山姆 208 00:14:24,823 --> 00:14:27,451 - 你認識班嗎? - 認識,我是他的老朋友 209 00:14:28,452 --> 00:14:29,620 - 你呢? - 一樣 210 00:14:31,663 --> 00:14:34,833 - 你來這裡做什麼? - 班讓我儲藏一些物品在這裡 211 00:14:35,334 --> 00:14:39,421 好吧,其實我在幫他奶奶整理這裡的東西 212 00:14:39,421 --> 00:14:41,173 - 所以,若你能... - 把我的東西拿走,好 213 00:14:41,173 --> 00:14:43,926 - 等你有空時 - 沒問題 214 00:14:45,260 --> 00:14:49,431 - 你是怎麼認識班的? - 我們在高中籃球隊認識 215 00:14:50,974 --> 00:14:52,392 抱歉,他不像有體育細胞的人 216 00:14:53,227 --> 00:14:54,436 對,他的球技不太好 217 00:14:57,814 --> 00:14:59,316 我還是無法相信他已經死了 218 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 他生前是個很美好的人 219 00:15:04,947 --> 00:15:05,989 對 220 00:15:08,700 --> 00:15:09,701 總之... 221 00:15:11,036 --> 00:15:15,916 我可能這月底要將這裡退租,所以... 222 00:15:15,916 --> 00:15:18,919 懂了,我能借一下你的手機嗎? 223 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 我們應該互留電話號碼 224 00:15:27,135 --> 00:15:29,054 以免儲藏空間有些狀況要處理 225 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 若你需要找人聊聊也可以 226 00:15:32,391 --> 00:15:33,433 那樣很... 227 00:15:33,433 --> 00:15:36,979 我不用...不需要...聊聊 228 00:15:37,896 --> 00:15:39,189 但我超需要跟人聊聊 229 00:15:40,023 --> 00:15:42,025 你是我第一個遇到也認識他的人 230 00:15:45,153 --> 00:15:50,617 好,我會跟你聯絡這裡解約的事 231 00:15:51,618 --> 00:15:53,412 - 山姆,很高興認識你 - 對,我也是 232 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 借我過 233 00:16:11,680 --> 00:16:12,931 抱歉,我說錯了 234 00:16:12,931 --> 00:16:15,392 那個不是世上最棒的睡袋,好嗎? 235 00:16:15,392 --> 00:16:18,228 這才是世上最棒的睡袋,妳來摸這個質料 236 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 好 237 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 - 對 - 哇 238 00:16:22,357 --> 00:16:25,861 - 媽,妳來摸摸看,好軟 - 感覺很舒服 239 00:16:25,861 --> 00:16:27,487 - 對 - 但是,妳知道的... 240 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 妳又不是要去南極 241 00:16:30,282 --> 00:16:34,953 我只是覺得沒必要花700塊美金 買一個睡袋,對吧? 242 00:16:34,953 --> 00:16:36,038 - 媽 - 沒問題 243 00:16:36,038 --> 00:16:38,290 我去拿一些價位較低的睡袋來 244 00:16:38,290 --> 00:16:41,710 那樣就太好了,伊拉斯謨 245 00:16:41,710 --> 00:16:44,421 - 伊拉斯謨,對,謝謝 - 我喜歡那個名字 246 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 - 很特別,希臘名嗎? - 我媽取的 247 00:16:46,256 --> 00:16:48,675 爸以前都說要買最好的,然後在使用期間 248 00:16:48,675 --> 00:16:50,552 分攤成本,這個睡袋是最好的 249 00:16:50,552 --> 00:16:52,554 事情比那再複雜一點,但是... 250 00:16:52,554 --> 00:16:55,140 - 媽,怎樣複雜? - 我們不會有問題 251 00:16:55,140 --> 00:16:57,768 我們只是需要縮緊生活用度,僅此而已 252 00:16:59,102 --> 00:17:03,357 “縮緊生活用度”不是妳會說的話 253 00:17:03,357 --> 00:17:06,068 我覺得現在不適合在這個地方談... 254 00:17:06,068 --> 00:17:07,861 媽,妳能跟我說是怎麼回事嗎? 255 00:17:07,861 --> 00:17:08,779 情況就是 256 00:17:08,779 --> 00:17:11,448 妳的父親和我打拼了一輩子,讓妳上大學 257 00:17:11,448 --> 00:17:13,992 - 真的是因為... - 我不想要妳輕易放棄 258 00:17:13,992 --> 00:17:17,079 遊走世界各地,睡在最昂貴的睡袋裡 259 00:17:17,079 --> 00:17:18,247 只因為妳父親的過世了 260 00:17:18,247 --> 00:17:21,583 天啊,媽,我跟妳說過了 我需要這樣做,好嗎? 261 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 而妳也說過會支持我,但妳現在不支持我 262 00:17:25,671 --> 00:17:28,632 親愛的,妳的父親死了 263 00:17:29,258 --> 00:17:32,219 我知道妳想逃離這裡,我也是,真的 264 00:17:33,220 --> 00:17:34,638 但生活還是得繼續過下去 265 00:17:34,638 --> 00:17:36,473 我們要繼續過好我們的生活 266 00:17:36,473 --> 00:17:39,017 而且我們得面對哀傷的情緒和痛苦 267 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 妳不能逃避這一切 268 00:17:45,482 --> 00:17:47,693 他以前是我最好的朋友 269 00:17:51,446 --> 00:17:52,489 我懂 270 00:17:54,533 --> 00:17:55,617 我懂 271 00:17:57,494 --> 00:17:58,495 我懂 272 00:18:05,377 --> 00:18:06,378 嘿 273 00:18:07,880 --> 00:18:08,922 嘿 274 00:18:27,065 --> 00:18:28,317 我得道歉 275 00:18:31,361 --> 00:18:32,571 好吧 276 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 我好像搞砸瑪希拉的事了 277 00:18:35,199 --> 00:18:37,034 我的意思是,她跟我說了很多事 278 00:18:37,034 --> 00:18:39,536 而我卻不能告訴她,她唯一想問的一件事 279 00:18:39,536 --> 00:18:42,247 她可能再也不願意跟我說話了 280 00:18:42,915 --> 00:18:43,999 這根本是白費心機 281 00:18:45,250 --> 00:18:46,418 我不知道該怎麼做 282 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 妳覺得呢? 283 00:18:54,134 --> 00:18:55,344 艾德華,你是個混蛋 284 00:19:18,492 --> 00:19:20,327 (嗨,我是黛芬妮,6點見 我只是確認一下) 285 00:19:20,327 --> 00:19:21,745 (妳不用帶任何東西過來) 286 00:19:23,163 --> 00:19:24,373 可惡 287 00:19:31,380 --> 00:19:35,008 我好高興妳來了,這些花真美 288 00:19:35,008 --> 00:19:36,093 (頂層公寓) 289 00:19:36,093 --> 00:19:37,469 感謝妳的邀請 290 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 這房子真棒 291 00:19:40,264 --> 00:19:44,268 對啊,我們很幸運能買到這裡 妳別拘束,就當作在自己家 292 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 妳來了 293 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 我去把花插起來 294 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 史提夫,幫亞曼達倒杯葡萄酒 295 00:19:51,400 --> 00:19:53,986 - 還有,我喜歡妳的外套 - 謝謝 296 00:19:55,487 --> 00:19:56,905 妳幹嘛來? 297 00:19:56,905 --> 00:20:00,242 你以為我想來嗎? 她傳了大約十封訊息給我 298 00:20:00,742 --> 00:20:03,579 - 而且你跟我玩失蹤,搞屁啊? - 把飯吃完,吃了甜點就離開 299 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 別讓她引妳深談 300 00:20:05,914 --> 00:20:09,376 相信我,一有機會,我會馬上閃人 301 00:20:09,376 --> 00:20:12,671 - 你的眼睛怎麼了? - 我在酒吧跟人打架 302 00:20:12,671 --> 00:20:14,131 你會跟人打架?何時的事? 303 00:20:14,882 --> 00:20:16,925 昨晚我離開妳之後 304 00:20:19,178 --> 00:20:21,555 嘿,準備好吃飯了嗎? 305 00:20:22,973 --> 00:20:25,267 我很慶幸你們有那個小組 306 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 基本上,我得逼史提夫去參加 307 00:20:27,144 --> 00:20:28,979 - 親愛的,對吧? - 沒錯 308 00:20:30,564 --> 00:20:32,357 天啊,你的眼傷變嚴重了 309 00:20:32,983 --> 00:20:36,570 我才離開兩天,他就決定跑去上拳擊課 310 00:20:39,865 --> 00:20:41,700 我無法想像妳經歷的痛苦 311 00:20:42,951 --> 00:20:45,662 若是我失去史提夫,我一定會崩潰 312 00:20:52,586 --> 00:20:54,963 對,我該回家了 313 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 - 我幫妳叫共乘車 - 不,別走 314 00:20:57,132 --> 00:21:00,135 我非常抱歉,我答應過史提夫 別聊得太深入 315 00:21:00,761 --> 00:21:03,222 我想我只是太高興你們找到彼此 316 00:21:03,222 --> 00:21:04,890 我知道史提夫很需要這樣做 317 00:21:04,890 --> 00:21:08,185 他永遠都無法修補與布蘭特的關係了 那是他最想做的事 318 00:21:09,895 --> 00:21:11,522 - 他真的這樣想嗎? - 他當然想 319 00:21:12,105 --> 00:21:14,983 共乘車再三分鐘就會到樓下,所以... 320 00:21:15,526 --> 00:21:17,653 看來史提夫從未跟妳說過布蘭特去找過他 321 00:21:17,653 --> 00:21:18,737 乞求他的原諒 322 00:21:18,737 --> 00:21:20,739 結果史提夫叫他弟弟回家吃自己 323 00:21:20,739 --> 00:21:22,950 - 什麼? - 他當時就是說這句話 324 00:21:22,950 --> 00:21:24,618 - 史提夫,對吧? - 她在說什麼? 325 00:21:27,287 --> 00:21:31,708 他失聯兩年後,突然出現在我的辦公室 326 00:21:31,708 --> 00:21:33,544 因為你拒接他電話,也不回他的訊息 327 00:21:33,544 --> 00:21:34,711 他有去過你的辦公室? 328 00:21:34,711 --> 00:21:37,673 布蘭特是否跟妳說過,有多少夜晚 我得安慰我不斷哭泣的母親? 329 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 因為她的小兒子有毒癮 330 00:21:40,425 --> 00:21:42,761 我的父親沒有安慰她,因為他做不到 331 00:21:42,761 --> 00:21:45,138 不...是我,全都是我一肩挑起 332 00:21:45,138 --> 00:21:48,141 一晚又一晚地抱著她和安慰她 333 00:21:48,141 --> 00:21:50,978 然後他憑什麼覺得消失幾年後再出現 334 00:21:50,978 --> 00:21:54,064 我們就會和好如初 而且既往不咎?他想得美 335 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 - 史提夫 - 不...他去找你時 336 00:21:56,275 --> 00:21:58,527 他已經18個月沒碰過毒品了 337 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 他恢復得很好 338 00:22:00,362 --> 00:22:03,073 但他見過你的兩週後,又開始嗑藥 339 00:22:03,073 --> 00:22:04,992 鬼扯,妳要把這怪在我的頭上? 340 00:22:04,992 --> 00:22:09,788 不,那是他的錯 但你之前可以對他友善一點 341 00:22:09,788 --> 00:22:11,039 我又沒逼他去嗑藥 342 00:22:13,083 --> 00:22:15,252 我要下樓了,謝謝妳的晚餐 343 00:22:15,252 --> 00:22:17,880 我很抱歉,事情未能如妳所願地發展 344 00:22:17,880 --> 00:22:19,339 抱歉,我真的很抱歉 345 00:22:22,843 --> 00:22:23,844 史提夫 346 00:22:24,761 --> 00:22:27,389 - 我不必為布蘭特的行為負責 - 我知道你不用 347 00:22:27,389 --> 00:22:31,476 他以前做過的事都是咎由自取 我沒有責任 348 00:22:31,476 --> 00:22:34,062 我知道... 349 00:23:06,553 --> 00:23:08,222 {\an8}(若你需要幫什麼忙,我都在 維農亞薩班) 350 00:23:20,442 --> 00:23:22,027 {\an8}(維農亞薩班) 351 00:23:25,531 --> 00:23:27,157 {\an8}(圖片) 352 00:23:32,788 --> 00:23:34,373 {\an8}(我們的故事,工業酒吧,維農亞薩班) 353 00:23:50,264 --> 00:23:53,225 妳跟我說在禮品部等我 後來我也有去那裡找妳 354 00:23:53,225 --> 00:23:56,270 你丟下我72分鐘 355 00:23:56,270 --> 00:23:57,896 我沒發現有那麼久 356 00:23:58,897 --> 00:23:59,898 就是那麼久 357 00:24:02,276 --> 00:24:04,236 你要知道,是因為我,你才能找到她 358 00:24:05,028 --> 00:24:06,613 是我分析出線索,然後追蹤到她 359 00:24:06,613 --> 00:24:08,699 一開始是我逼你去城裡見她 360 00:24:08,699 --> 00:24:10,659 結果你一看見她,你就好聲好氣地說 361 00:24:10,659 --> 00:24:12,703 “嘿,嗨,瑪希拉,嘿,嗨” 362 00:24:12,703 --> 00:24:13,829 她認識我哥 363 00:24:13,829 --> 00:24:16,790 世界上只有她也認識我哥 364 00:24:18,417 --> 00:24:20,836 她現在是我在這世上最重要的人 365 00:24:22,171 --> 00:24:24,590 抱歉,但她的確是 366 00:24:29,845 --> 00:24:33,682 小雪...妳對我來說也很重要 367 00:24:35,392 --> 00:24:37,311 - 小雪 - 我累了 368 00:24:53,327 --> 00:24:54,328 傻瓜,晚安 369 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 嘿 370 00:25:15,349 --> 00:25:16,225 你還好嗎? 371 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 - 昨晚睡不好嗎? - 我沒事 372 00:25:19,019 --> 00:25:20,062 有我的信嗎? 373 00:25:21,563 --> 00:25:22,606 信件嗎? 374 00:25:22,606 --> 00:25:25,275 對,一個朋友說有寄信給我 375 00:25:29,821 --> 00:25:33,825 我印象中沒有 376 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 但我會幫你問你姨丈 377 00:25:38,872 --> 00:25:40,082 可能是小雪 378 00:25:45,128 --> 00:25:46,171 天啊,嗨 379 00:25:46,171 --> 00:25:47,506 嗨 380 00:25:49,925 --> 00:25:51,802 抱歉,我...認識你阿姨 381 00:25:51,802 --> 00:25:54,388 我認識琳達...不是啦 我是琳達,我認識萊希 382 00:25:55,848 --> 00:25:57,224 我跟你阿姨在悲傷支持小組認識 383 00:25:59,935 --> 00:26:01,270 我男朋友當時在飛機上 384 00:26:02,938 --> 00:26:05,357 萊希阿姨,有人來了 385 00:26:07,860 --> 00:26:11,071 太好了,我把奇蹟男孩嚇壞了 386 00:26:11,572 --> 00:26:12,865 - 嗨 - 妳好嗎? 387 00:26:12,865 --> 00:26:15,534 - 請進來 - 我覺得我剛才嚇到他了 388 00:26:17,244 --> 00:26:19,246 這個嘛,他沒事啦 389 00:26:19,246 --> 00:26:20,330 我們走 390 00:26:21,039 --> 00:26:22,291 好 391 00:26:23,250 --> 00:26:24,251 (喬丹,衣物) 392 00:26:24,251 --> 00:26:25,335 這箱 393 00:26:29,256 --> 00:26:30,257 妳看這個 394 00:26:32,467 --> 00:26:35,470 - 天啊,這台像變形金剛 - 這台像變形...對 395 00:26:35,470 --> 00:26:37,431 這個超適合要走上樓梯的公寓 396 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - 天啊 - 是啊,妳看 397 00:26:42,477 --> 00:26:46,398 這裡就像...妳這裡好像百貨公司 398 00:26:46,398 --> 00:26:48,609 這好棒...每樣東西都像全新的 399 00:26:49,234 --> 00:26:53,655 的確是全新的,因為我沒有機會用到 400 00:26:54,781 --> 00:26:57,910 我嘗試懷孕幾次,但是... 401 00:26:59,536 --> 00:27:00,537 天啊 402 00:27:00,537 --> 00:27:03,582 我竟然在小組裡說我輕而易舉就懷孕了 403 00:27:03,582 --> 00:27:06,627 我真的很抱歉,我那樣說真的很不厚道 404 00:27:06,627 --> 00:27:08,921 - 不,不會,不,那只是... - 對不起 405 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 那些都是... 406 00:27:12,633 --> 00:27:13,675 舊傷口了 407 00:27:15,010 --> 00:27:16,011 沒關係 408 00:27:20,265 --> 00:27:21,433 妳還在嘗試懷孕嗎? 409 00:27:22,559 --> 00:27:25,270 目前沒有,因為我有艾德華了 410 00:27:25,854 --> 00:27:28,690 我不能...我覺得...我不能拿走這些用品 411 00:27:28,690 --> 00:27:30,859 我...真的覺得...妳該留著 412 00:27:30,859 --> 00:27:35,656 而且我覺得妳應該繼續留著 直到妳準備好用這些物品 413 00:27:37,574 --> 00:27:38,825 我跟妳談個條件吧 414 00:27:40,035 --> 00:27:41,036 妳收下這些東西 415 00:27:41,662 --> 00:27:45,916 全都拿走,給寶寶用 等妳用完後,再問我需不需要 416 00:27:45,916 --> 00:27:50,128 也許,我有一天會準備好要用,好嗎? 417 00:27:50,796 --> 00:27:52,256 - 妳確定嗎? - 我確定 418 00:27:52,840 --> 00:27:55,801 這些東西已經被閒置太久了 419 00:27:57,010 --> 00:27:58,262 謝謝妳 420 00:28:01,431 --> 00:28:03,642 這是有人對我做過最仁慈的事 421 00:28:17,698 --> 00:28:19,032 華盛頓女士 422 00:28:27,541 --> 00:28:29,334 好,各位,好的,太好了 423 00:28:30,544 --> 00:28:32,212 天啊,這只戒指好美 424 00:28:32,212 --> 00:28:33,922 - 我叫達內爾 - 嗨,很高興認識你 425 00:28:33,922 --> 00:28:35,257 我叫做阿德里亞娜華盛頓 426 00:28:36,175 --> 00:28:41,054 那你別忘了我,6月27日那天 在選票上找我的名字,阿德里亞娜華盛頓 427 00:28:41,054 --> 00:28:42,598 - 你會投給我嗎? - 會 428 00:28:42,598 --> 00:28:44,016 - 你有註冊嗎? - 有 429 00:28:44,016 --> 00:28:45,976 這些都是選舉裡... 430 00:28:45,976 --> 00:28:48,896 好,對,那真的很有趣 431 00:28:48,896 --> 00:28:50,355 那就是你拉票的方式 432 00:28:51,273 --> 00:28:53,734 我得走了,但是,很高興認識你 433 00:29:05,329 --> 00:29:08,123 這種活動的酒精飲料都是陷阱 434 00:29:09,416 --> 00:29:12,127 提供酒精飲料是為了看誰喝多了會說錯話 435 00:29:13,420 --> 00:29:14,463 這是妳的氣泡水 436 00:29:15,881 --> 00:29:16,924 謝謝 437 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 我能應付 438 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 我知道 439 00:29:23,514 --> 00:29:24,681 很瘋狂,對吧? 440 00:29:25,724 --> 00:29:26,892 妳現在身處在這種場合 441 00:29:26,892 --> 00:29:28,101 生活本就瘋狂 442 00:29:28,936 --> 00:29:30,604 我原本以為我現在會在讀研究所 443 00:29:31,522 --> 00:29:33,941 妳幫自己省了很多時間,也免於負債 444 00:29:33,941 --> 00:29:35,442 看妳現在多好 445 00:29:40,739 --> 00:29:42,074 你獨自前來嗎? 446 00:29:42,074 --> 00:29:44,243 我跟一些青年專業人士一起來 447 00:29:44,743 --> 00:29:45,827 但沒有約會的伴 448 00:29:46,662 --> 00:29:49,957 妳呢?妳的室友在這裡嗎? 449 00:29:49,957 --> 00:29:52,376 - 別八卦 - 隨口問問而已 450 00:29:57,172 --> 00:29:58,549 小德,他很喜歡妳 451 00:30:03,679 --> 00:30:05,138 我早就幫妳預見了 452 00:30:05,889 --> 00:30:07,641 - 預見什麼? - 這一切 453 00:30:07,641 --> 00:30:12,187 妳試圖在政治圈和生活中要做的事 454 00:30:12,187 --> 00:30:13,814 當年在賓州大學時,我就看出來了 455 00:30:13,814 --> 00:30:17,317 妳當年為工友舉行集會時 穿著一雙很破舊的帆布鞋 456 00:30:17,317 --> 00:30:20,070 - 和學生會的上衣... - 別提到我的帆布鞋,不要 457 00:30:21,238 --> 00:30:22,614 而我現在看到 458 00:30:22,614 --> 00:30:25,158 妳參加這高級的募款餐會 459 00:30:26,827 --> 00:30:28,579 這是妳與生俱來的能力 460 00:30:30,581 --> 00:30:31,915 你總是會支持我 461 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 即使我們沒有在一起了 462 00:30:36,295 --> 00:30:37,296 對 463 00:30:38,922 --> 00:30:42,134 我和蘿絲媽媽說過,我會支持妳 464 00:30:42,843 --> 00:30:46,471 我想一直待在妳身邊 跟妳一同分享這種時刻 465 00:30:47,472 --> 00:30:48,432 你在求婚嗎? 466 00:30:50,434 --> 00:30:51,435 不是 467 00:30:52,811 --> 00:30:56,148 但我們以後的發展會如何 誰又會知道呢? 468 00:30:59,276 --> 00:31:00,986 - 貝克絲,演出順利 - 謝謝 469 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 嘿,別真的把腿弄斷 470 00:31:05,949 --> 00:31:07,409 阿德里亞娜在哪裡? 471 00:31:10,621 --> 00:31:12,331 外甥女,我不確定她有來 472 00:31:13,040 --> 00:31:14,249 但妳的造型很棒 473 00:31:14,249 --> 00:31:17,461 演傑克的那位小朋友得小心了 妳看起來很嚇人 474 00:31:20,881 --> 00:31:21,882 妳知道的 475 00:31:23,133 --> 00:31:27,095 有時候人們無法兌現他們承諾過的事 476 00:31:28,222 --> 00:31:31,642 阿德里亞娜現在非常忙碌 所以,如果她沒來,那是... 477 00:31:31,642 --> 00:31:34,603 - 她若沒來,我就不要上台 - 妳不能阻止整場表演 478 00:31:34,603 --> 00:31:36,563 我只有四句蠢台詞而已 479 00:31:36,563 --> 00:31:38,649 那妳幹嘛認真練習?為何? 480 00:31:38,649 --> 00:31:40,234 我們不能逃避責任 481 00:31:40,234 --> 00:31:42,653 只因為某些人沒出現 看我們完成該做的事 482 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 不行,我們還是要做 483 00:31:45,280 --> 00:31:48,659 妳的母親為了成為演員離鄉背井 484 00:31:48,659 --> 00:31:52,996 我知道她擁有的那股勇氣,妳也擁有 485 00:31:57,417 --> 00:31:58,919 阿德里亞娜,我們愛妳 486 00:32:03,757 --> 00:32:05,676 我就知道妳一定會來 487 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 我跟妳說過我會來 488 00:32:16,687 --> 00:32:17,938 希望我沒有遲到 489 00:32:18,564 --> 00:32:19,648 妳來得正是時候 490 00:32:19,648 --> 00:32:23,068 不好意思,我無意打斷你們 491 00:32:23,068 --> 00:32:26,613 我是否能與未來的眾議員來張自拍呢? 492 00:32:26,613 --> 00:32:28,073 當然可以,過來 493 00:32:29,867 --> 00:32:31,410 - 愛妳 - 完美 494 00:32:31,410 --> 00:32:35,038 我也愛妳的奶奶 小妹,我想妳以後會大有所為 495 00:32:35,038 --> 00:32:36,790 謝謝 496 00:32:37,457 --> 00:32:38,792 我能跟妳要簽名嗎? 497 00:32:39,293 --> 00:32:41,086 絕對可以,好 498 00:33:35,516 --> 00:33:36,517 要點什麼? 499 00:33:37,184 --> 00:33:38,894 我是山姆,我們見過面... 500 00:33:38,894 --> 00:33:42,022 我知道你是誰,你怎麼找到我的? 501 00:33:42,022 --> 00:33:45,442 網路上有幾千張你工作時的照片 502 00:33:45,442 --> 00:33:47,569 好吧,所以你是肉搜狂 503 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 不是,我... 504 00:33:50,447 --> 00:33:52,032 嚴格來說,我是 505 00:33:52,032 --> 00:33:54,409 但是,我來這裡 506 00:33:54,409 --> 00:33:58,830 是因為我這個月底得關閉儲藏空間 507 00:33:58,830 --> 00:34:03,752 所以,我想通知你,即時通知你 508 00:34:04,753 --> 00:34:07,631 好吧,你來過這裡嗎? 509 00:34:08,297 --> 00:34:09,550 這個地方? 510 00:34:11,426 --> 00:34:15,514 沒...這不是我會來的地方 511 00:34:16,223 --> 00:34:19,141 花點時間適應 這些地方會讓人越來越喜歡 512 00:34:19,726 --> 00:34:21,395 - 請坐 - 我不能久留 513 00:34:30,362 --> 00:34:31,737 你對班的瞭解有多深? 514 00:34:31,737 --> 00:34:32,822 不太瞭解 515 00:34:33,739 --> 00:34:36,577 他以前是我朋友的友人 516 00:34:37,452 --> 00:34:39,955 但是,班有一種特質 517 00:34:39,955 --> 00:34:43,542 即使你跟他不熟 他也會讓你覺得自己很特別 518 00:34:45,502 --> 00:34:48,463 那你呢?你們倆高中畢業後 有保持聯絡嗎? 519 00:34:49,380 --> 00:34:52,967 沒有,我們後來失聯了 520 00:34:56,304 --> 00:34:59,933 但後來,我在空難前三天見過他,所以... 521 00:35:00,601 --> 00:35:04,938 你能在他死前見到他,那是一大幸事 522 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 對 523 00:35:15,324 --> 00:35:17,159 - 我...沒有點... - 招待的 524 00:35:45,646 --> 00:35:50,275 玻璃花瓶和舊電器 像是洗衣機之類的東西 525 00:35:50,275 --> 00:35:52,361 然後還有一部車 526 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 - 不會吧 - 對 527 00:35:53,570 --> 00:35:54,905 一部車 528 00:35:54,905 --> 00:35:56,532 - 亂七八糟的東西 - 很貴 529 00:35:57,366 --> 00:35:58,742 很貴 530 00:35:58,742 --> 00:36:01,245 - 妳有一把鐵鎚之類的工具嗎? - 對,妳用什麼打... 531 00:36:01,245 --> 00:36:03,413 對,他們有鐵鎚,還有撬棍 532 00:36:03,413 --> 00:36:07,960 - 但我比較喜歡用球棒 - 對,球棒 533 00:36:07,960 --> 00:36:09,419 - 嗨 - 歡迎回來 534 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 約翰,這位是琳達 535 00:36:12,589 --> 00:36:13,924 - 琳達 536 00:36:13,924 --> 00:36:17,719 - 嗨 - 我拿東西給你吃,坐下 537 00:36:17,719 --> 00:36:20,222 你可能在想我到底是哪位 538 00:36:22,140 --> 00:36:23,725 當然不會 539 00:36:23,725 --> 00:36:25,644 我是悲傷支持小組的成員 540 00:36:27,062 --> 00:36:28,230 懷孕的那位 541 00:36:28,897 --> 00:36:30,274 - 歡迎妳 - 謝謝 542 00:36:30,816 --> 00:36:33,902 - 嘿 - 小兄弟,你好嗎?有看到照片嗎? 543 00:36:33,902 --> 00:36:35,195 有,我看到了,謝謝 544 00:36:35,779 --> 00:36:37,948 你之前去旅行之類的嗎? 545 00:36:37,948 --> 00:36:41,410 對,我去了科羅拉多州 546 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 帕哥沙斯普陵附近 547 00:36:45,330 --> 00:36:48,041 - 其實我是去造訪失事現場 - 總之... 548 00:36:48,041 --> 00:36:49,710 那感覺一定很五味雜陳吧 549 00:36:49,710 --> 00:36:52,171 對,有一點,我原本以為... 550 00:36:52,838 --> 00:36:55,591 我不知道,我原本以為那裡 只是一片普通土地之類的 551 00:36:55,591 --> 00:37:00,596 但是,我到了那裡後可以感覺到一股... 552 00:37:02,055 --> 00:37:03,056 能量 553 00:37:03,974 --> 00:37:08,854 聽著,我不是那種有通靈能力的人 554 00:37:08,854 --> 00:37:11,440 其實我完全不是那樣的人,真的 555 00:37:11,440 --> 00:37:13,400 但是當我到了那裡時 556 00:37:14,818 --> 00:37:18,322 我可以感覺到他們每一個人 557 00:37:18,322 --> 00:37:22,993 然後我幫他們和我們所有人祈禱 558 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 我想那也許是發生了這一切之後 559 00:37:27,039 --> 00:37:28,832 我首次不會感到無能為力 560 00:37:28,832 --> 00:37:30,584 我一直覺得無能為力 561 00:37:31,835 --> 00:37:35,214 - 總之... - 你為何要去?你為何要去那裡? 562 00:37:37,591 --> 00:37:38,717 我是去... 563 00:37:39,384 --> 00:37:41,637 我覺得... 564 00:37:41,637 --> 00:37:45,015 是因為我常做惡夢 我一直做失事現場的惡夢 565 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 所以他去拍照片給我看 證明那裡沒有火了 566 00:37:49,728 --> 00:37:53,565 那真的...你願意那樣做很棒 567 00:37:55,859 --> 00:37:56,860 總而言之... 568 00:37:57,361 --> 00:38:00,697 對,抱歉,我無意岔開你們的話題 569 00:38:00,697 --> 00:38:02,824 剛才琳達在跟我們說她去洛杉磯的事 570 00:38:02,824 --> 00:38:03,909 對,抱歉 571 00:38:03,909 --> 00:38:06,787 不,我剛才...正要說到 572 00:38:06,787 --> 00:38:10,082 基本上,蓋瑞的父母親 試圖綁架我和寶寶 573 00:38:10,999 --> 00:38:14,169 那並不完全是真的,我說得有點誇張 但也與實情相差不遠 574 00:38:14,169 --> 00:38:16,338 我去見他們,然後告知他們... 575 00:38:16,338 --> 00:38:18,715 可惡,真抱歉,不好意思 我得接這通電話 576 00:38:18,715 --> 00:38:19,842 沒關係 577 00:38:20,968 --> 00:38:23,929 我先前說到我去他們家見他父母 578 00:38:24,555 --> 00:38:26,932 他們家有廚師,為他們準備餐點 579 00:38:27,516 --> 00:38:29,726 - 山姆嗎? - 嗨,萊希 580 00:38:31,353 --> 00:38:32,771 我希望沒打擾到妳 581 00:38:32,771 --> 00:38:35,732 妳說過我可以打給妳 如果我有需要的話... 582 00:38:36,316 --> 00:38:37,818 當然,怎麼了? 583 00:38:37,818 --> 00:38:41,905 我在一家酒吧跟某男子聊了一下 584 00:38:42,698 --> 00:38:44,741 我覺得他在跟我調情 585 00:38:47,536 --> 00:38:48,787 然後呢? 586 00:38:49,496 --> 00:38:50,831 然後... 587 00:38:51,832 --> 00:38:53,417 對...我可能有點醉 588 00:38:53,417 --> 00:38:55,460 所以我很怕會毀了自己的人生 589 00:38:56,920 --> 00:38:58,589 你不會毀了你的人生 590 00:39:03,135 --> 00:39:04,845 除非你想毀掉自己的人生 591 00:39:14,730 --> 00:39:16,231 我高中時期的朋友 592 00:39:17,316 --> 00:39:19,943 班,就是那位過世的朋友 593 00:39:22,196 --> 00:39:23,572 他不只是我的普通朋友 594 00:39:29,912 --> 00:39:34,124 我們從未真正...我們沒有真正深入發展 595 00:39:34,124 --> 00:39:37,836 主要是我們對彼此有感覺 596 00:39:37,836 --> 00:39:40,547 妳懂的,每個不經意的對望或身體接觸... 597 00:39:42,549 --> 00:39:45,135 有火花,然後... 598 00:39:51,892 --> 00:39:53,185 然後呢? 599 00:39:54,102 --> 00:39:56,313 我有很多人要應付 600 00:39:58,232 --> 00:40:02,277 而且,我爸的思想非常古板 601 00:40:02,277 --> 00:40:04,446 我家族裡的人大多都很保守,所以他們... 602 00:40:04,446 --> 00:40:05,531 對 603 00:40:07,032 --> 00:40:10,827 我遇到席安娜,然後她愛我 604 00:40:10,827 --> 00:40:14,873 我也愛她,妳知道的,這會...讓一切都... 605 00:40:16,124 --> 00:40:17,125 簡單得許多 606 00:40:18,836 --> 00:40:19,837 對 607 00:40:22,339 --> 00:40:23,465 你就... 608 00:40:24,758 --> 00:40:26,593 試著別去傷害任何人,好嗎? 609 00:40:29,847 --> 00:40:30,848 好 610 00:40:35,143 --> 00:40:36,687 - 嗨 - 嗨 611 00:40:36,687 --> 00:40:38,021 史提夫 612 00:40:38,021 --> 00:40:41,191 我把妳的外套拿去乾洗好了 613 00:40:41,191 --> 00:40:45,028 - 昨天的事很抱歉,我昨天... - 你不必感到抱歉 614 00:40:45,028 --> 00:40:46,989 你看起來比昨天好太多了 615 00:40:46,989 --> 00:40:49,157 謝謝,我平常真的不會那樣 616 00:40:49,157 --> 00:40:50,951 我這週非常不順利 617 00:40:50,951 --> 00:40:53,620 我們都有過這種經驗 別擔心,我不會跟任何人說 618 00:40:53,620 --> 00:40:54,705 謝謝 619 00:40:56,665 --> 00:40:58,667 有人能陪你嗎?還是你想... 620 00:41:04,089 --> 00:41:05,299 我拋棄布蘭特 621 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 你說什麼? 622 00:41:11,930 --> 00:41:12,931 我... 623 00:41:13,599 --> 00:41:15,642 我拋棄我弟弟 624 00:41:18,270 --> 00:41:19,771 他以前有毒癮,然後... 625 00:41:21,899 --> 00:41:27,321 當他來找我重修舊好時...我拒絕了他 626 00:41:29,072 --> 00:41:30,782 家家有本難念的經 627 00:41:33,202 --> 00:41:34,494 然後我和亞曼達發生了關係 628 00:41:41,043 --> 00:41:43,504 為什麼要...我的意思是 我知道她很美,但是... 629 00:41:46,715 --> 00:41:47,925 她是你死去弟弟的未婚妻 630 00:41:50,219 --> 00:41:52,513 我的腦袋有問題 631 00:41:55,849 --> 00:41:57,100 你喜歡吃可麗餅嗎? 632 00:41:58,352 --> 00:42:00,771 我做可麗餅給你吃,進來吧... 633 00:42:03,857 --> 00:42:04,942 妳家很不錯 634 00:42:06,944 --> 00:42:09,696 謝謝,就快被銀行查封了 635 00:42:10,781 --> 00:42:11,907 你要甜的,還是鹹的? 636 00:42:19,081 --> 00:42:20,874 請給我鹹的 637 00:42:27,381 --> 00:42:29,007 艾德華問我關於信的事 638 00:42:30,843 --> 00:42:32,010 他怎麼會知道有信? 639 00:42:33,262 --> 00:42:37,057 好像他朋友跟他說有寄信給他 但他從未收到 640 00:42:37,724 --> 00:42:40,018 我早就跟妳說了,我們應該老實跟他說 641 00:42:40,018 --> 00:42:43,939 約翰,謝謝,你以為我還不夠內疚嗎? 642 00:42:43,939 --> 00:42:45,899 嘿,那位懷孕女孩要住多久? 643 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 她叫做琳達 644 00:42:48,986 --> 00:42:52,447 而且我不知道她會住多久,一陣子吧 645 00:42:52,447 --> 00:42:53,991 謝謝妳問我的意見 646 00:42:57,286 --> 00:42:58,912 你當時又不在家 647 00:43:02,207 --> 00:43:06,044 科羅拉多州給了我很深刻的體會 648 00:43:06,044 --> 00:43:08,297 我知道,你在晚餐時說得很清楚了 649 00:43:10,007 --> 00:43:12,634 抱歉,我不會再談了 650 00:43:13,760 --> 00:43:15,762 - 我不是那個意思 - 不然妳是什麼意思? 651 00:43:15,762 --> 00:43:18,473 不然你要我...怎麼說? 652 00:43:18,473 --> 00:43:20,559 你幫助艾德華的做法 653 00:43:20,559 --> 00:43:23,770 就是飛去科羅拉多州 然後拍一些照片傳回來嗎? 654 00:43:23,770 --> 00:43:26,064 - 對,那就是我幫助他的方法... - 你去了科羅拉多州 655 00:43:26,064 --> 00:43:27,357 然後你傳了一些照片回來 656 00:43:27,357 --> 00:43:31,486 他收到那些照片時,是我陪他一起看的 657 00:43:31,486 --> 00:43:34,156 我看到那些照片對他的影響 658 00:43:34,865 --> 00:43:36,617 約翰,他才12歲 659 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 他才12歲 660 00:43:41,413 --> 00:43:45,459 他失去母親、父親和哥哥 661 00:43:45,459 --> 00:43:50,297 對,而且我也失去珍、布魯斯和喬丹 662 00:43:50,297 --> 00:43:54,635 我也愛他們,我也感到哀傷 663 00:43:54,635 --> 00:43:56,678 - 我知道你也難過 - 妳真的知道嗎? 664 00:43:56,678 --> 00:44:00,015 - 我當然知道... - 因為我真的...噓... 665 00:44:02,392 --> 00:44:03,435 怎麼了? 666 00:44:03,435 --> 00:44:04,978 這個家容不下我 667 00:44:05,562 --> 00:44:08,315 我只是...這裡沒有我的空間 668 00:44:08,315 --> 00:44:10,609 你在說什麼?哪裡容不下你? 669 00:44:10,609 --> 00:44:11,777 任何地方,這裡 670 00:44:12,778 --> 00:44:15,239 約翰,並不是那樣的 671 00:44:15,239 --> 00:44:17,699 我知道,對,我知道 672 00:44:17,699 --> 00:44:19,952 我要...我不知道,我要... 673 00:44:19,952 --> 00:44:21,787 我要去公司看看 674 00:44:22,663 --> 00:44:27,626 請你別這樣離開,天啊 約翰,拜託你現在別走 675 00:44:48,188 --> 00:44:49,189 她睡著了 676 00:44:52,025 --> 00:44:53,026 晚安 677 00:44:55,779 --> 00:44:57,239 柯喬 678 00:44:58,907 --> 00:45:00,450 我們能談談這件事嗎? 679 00:45:05,664 --> 00:45:08,000 我知道你很保護貝克絲 680 00:45:09,585 --> 00:45:10,961 而且你是一個好舅舅 681 00:45:12,713 --> 00:45:14,923 但我今天有出席,對吧? 682 00:45:15,757 --> 00:45:19,511 趁你們還在這裡的時候 我也想到場支持她 683 00:45:29,021 --> 00:45:31,481 妳的朋友艾瑞克 684 00:45:32,649 --> 00:45:35,235 幫我比預期中更快辦好護照 685 00:45:39,406 --> 00:45:41,700 他一定很希望我們離開美國 686 00:45:44,369 --> 00:45:45,370 你何時要走? 687 00:45:47,456 --> 00:45:48,457 快了 688 00:45:50,459 --> 00:45:51,460 你一定得走嗎? 689 00:45:56,256 --> 00:45:57,257 是的 690 00:46:02,971 --> 00:46:05,766 - 我的家人需要我 - 對 691 00:46:05,766 --> 00:46:10,145 我也得回去照顧生意 而且貝克絲需要知道她的家在哪裡 692 00:46:10,145 --> 00:46:11,772 好 693 00:46:13,565 --> 00:46:15,359 我非常感謝妳 694 00:46:17,402 --> 00:46:22,533 妳展現出我從未想過 會在這裡看見的人情味 695 00:46:24,535 --> 00:46:26,620 阿德里亞娜,我們會想念妳 696 00:46:27,746 --> 00:46:29,206 我也會想念你 697 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 想念你們倆 698 00:46:53,939 --> 00:46:54,940 嗨 699 00:46:56,650 --> 00:46:57,860 抱歉 700 00:47:00,237 --> 00:47:01,613 我不是故意要嚇你 701 00:47:02,614 --> 00:47:04,032 沒關係 702 00:47:04,032 --> 00:47:05,117 我睡不著 703 00:47:08,579 --> 00:47:11,665 - 你還好嗎? - 還好,我只是起來喝水 704 00:47:18,839 --> 00:47:22,509 我知道這樣問很可悲 但你當時有注意到他嗎? 705 00:47:28,724 --> 00:47:29,725 你有見到他嗎? 706 00:47:49,536 --> 00:47:51,163 為什麼大家都一直問我那天的事? 707 00:47:57,419 --> 00:47:59,838 因為你可能是這世上最後一個 708 00:47:59,838 --> 00:48:01,590 見到他活著的人 709 00:48:04,009 --> 00:48:08,055 你能記得的任何小細節,任何細微的小事 710 00:48:08,722 --> 00:48:12,017 甚至是最微不足道的小事 對我來說都意義重大 711 00:48:13,143 --> 00:48:15,646 我知道這樣問你很不公平 712 00:48:15,646 --> 00:48:18,273 但你是奇蹟男孩,你生存下來 713 00:48:22,611 --> 00:48:24,446 對不起... 714 00:48:26,114 --> 00:48:27,533 對不起,那樣很不公平 715 00:48:38,877 --> 00:48:42,673 我記得那天在飛機機尾見過他 716 00:48:49,972 --> 00:48:52,349 我們都起來活動筋骨 717 00:48:53,934 --> 00:48:57,688 我們沒有交談,他只是看了我一眼 然後微笑和點頭 718 00:49:02,401 --> 00:49:04,820 我覺得他似乎是一個...很友善的人 719 00:49:11,535 --> 00:49:17,207 喬丹那天穿著他的愛迪達鞋子 一件黃色T恤和他的燈芯絨夾克 720 00:49:18,333 --> 00:49:21,003 我們搭了大約40分鐘的計程車 721 00:49:21,003 --> 00:49:24,673 我們離開得晚,因為他去了一趟商店 722 00:49:26,049 --> 00:49:27,718 也許他是去找妳吧? 723 00:49:30,345 --> 00:49:33,098 對,他那天來找我 724 00:49:34,808 --> 00:49:37,853 我和喬丹跟我爸坐在後面的經濟艙 725 00:49:38,729 --> 00:49:40,480 我媽坐在頭等艙 726 00:49:42,399 --> 00:49:44,276 她把空服員給她的甜點拿給我們吃 727 00:49:52,743 --> 00:49:54,870 一開始只是... 728 00:49:56,872 --> 00:49:58,081 有一聲巨響 729 00:50:01,251 --> 00:50:03,253 我們都往飛機的左側跌 730 00:50:06,924 --> 00:50:08,425 感覺就像被人大力賞了一巴掌 731 00:50:14,014 --> 00:50:15,390 後來這種感覺消失了一陣子 732 00:50:17,309 --> 00:50:19,269 然後,我們以為不會有事 733 00:50:20,354 --> 00:50:23,315 結果又再度發生,而且比之前更嚴重 734 00:50:24,107 --> 00:50:26,860 然後我們全都... 735 00:50:28,028 --> 00:50:29,238 我們全都心裡有數了 736 00:50:30,781 --> 00:50:32,366 我們就是... 737 00:50:35,202 --> 00:50:36,578 我們就是知道 738 00:50:42,376 --> 00:50:44,086 我不能去找我媽 739 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 沒有人能安慰我 740 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 只有喬丹 741 00:50:56,598 --> 00:50:58,934 他說我們會一起去海邊 742 00:51:01,979 --> 00:51:03,438 我們會在太平洋裡游泳 743 00:51:06,441 --> 00:51:08,485 那讓我感覺沒那麼糟糕 744 00:51:11,697 --> 00:51:13,532 因為我知道,無論怎樣... 745 00:51:15,701 --> 00:51:17,286 他永遠都是我的哥哥 746 00:51:20,873 --> 00:51:22,124 他會照顧我 747 00:51:26,003 --> 00:51:27,087 他是我的英雄 748 00:51:39,224 --> 00:51:42,519 謝謝,小艾,謝謝你 749 00:53:07,187 --> 00:53:09,189 字幕翻譯:陳佳瑜