1
00:00:55,931 --> 00:00:57,432
Mocsok állat!
2
00:01:46,064 --> 00:01:47,858
{\an8}ANN NAPOLITANO KÖNYVE ALAPJÁN
3
00:01:52,946 --> 00:01:55,991
KEDVES EDWARD
4
00:02:15,093 --> 00:02:16,094
És ha pszichó a csaj?
5
00:02:16,720 --> 00:02:19,848
Levadászott a szupermarketben, és
egy zsugorított fejet nyomott a kezedbe.
6
00:02:19,848 --> 00:02:21,183
Tutira pszichó.
7
00:02:25,270 --> 00:02:26,563
Ez nem jó ötlet.
8
00:02:27,105 --> 00:02:28,315
- Mennünk kéne.
- Viccelsz?
9
00:02:28,315 --> 00:02:30,108
Végre választ kapunk pár kérdésre.
10
00:02:30,108 --> 00:02:32,361
Hogy ki ő, hogy kapcsolódik a bátyádhoz,
11
00:02:32,361 --> 00:02:35,405
miért jött el egész Nyackig,
hogy egy zsugorított fejet adjon.
12
00:02:35,405 --> 00:02:37,032
Nem megyünk sehová.
13
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
- Késik.
- És?
14
00:02:39,618 --> 00:02:41,995
- És ez bunkóság. Menjünk.
- Öcsém, lazíts már.
15
00:02:56,385 --> 00:02:58,595
- Szia.
- Hát eljöttél.
16
00:02:59,096 --> 00:03:00,722
Ja, nem nagy cucc.
17
00:03:01,557 --> 00:03:03,225
Na, mindegy, szia.
18
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
Csá. Szia.
19
00:03:08,105 --> 00:03:10,524
Nem tudtam, hogy hozol valakit.
20
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
Sajnálom. Remélem, nem baj.
Ő... Ő a szomszédom.
21
00:03:16,196 --> 00:03:18,615
- Shay vagyok. Nagyon örülök.
- Én is.
22
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
Szóval belógunk.
23
00:03:22,703 --> 00:03:24,830
- Az nem illegális?
- Nem, tök oké. Megcsináljuk.
24
00:03:25,455 --> 00:03:29,376
Oké. Ha indulok, gyertek.
Ne habozzatok. Semmi szemkontaktus.
25
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
Ne tűnj bűnösnek. Ez tökéletes.
26
00:03:33,881 --> 00:03:34,882
Gyerünk.
27
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
{\an8}A KÜLÖNÖS ÉS ABSZURD MÚZEUMA
28
00:03:47,686 --> 00:03:49,605
- Uram?
- Most!
29
00:03:53,525 --> 00:03:55,819
Nem rossz. A kis bűnözők, mi?
30
00:03:56,904 --> 00:03:58,322
Ja, nem nagy cucc.
31
00:03:58,322 --> 00:03:59,865
Szerintem szívrohamom volt.
32
00:03:59,865 --> 00:04:01,033
Kövessetek.
33
00:04:09,583 --> 00:04:11,752
Hű és hú és hó és ha.
34
00:04:11,752 --> 00:04:16,714
Ó, ugyan már. Marconábban.
Mehet? Hű és hú és hó és ha!
35
00:04:16,714 --> 00:04:19,468
Hű és hú és hó és ha!
36
00:04:19,468 --> 00:04:21,595
Ez az! Most rettegek.
37
00:04:22,262 --> 00:04:23,639
Kojo bácsi, te is egyet.
38
00:04:24,306 --> 00:04:26,225
Hű és hú és hó és ha.
39
00:04:29,353 --> 00:04:30,646
Mutasd neki, hogy kell.
40
00:04:30,646 --> 00:04:33,106
Hű és hú és hó és ha!
41
00:04:33,106 --> 00:04:35,150
Az az! Jól hozod.
42
00:04:35,734 --> 00:04:37,694
Varázslatos óriás vagy.
43
00:04:39,404 --> 00:04:40,489
Te is jössz, ugye?
44
00:04:41,448 --> 00:04:42,449
Én...
45
00:04:42,449 --> 00:04:45,410
Hugi, Adrianának sok a dolga a kampánnyal,
meg minden...
46
00:04:45,410 --> 00:04:48,664
De ott kell lenned!
Látnod kell az új jelmezemet!
47
00:04:51,500 --> 00:04:52,501
Akkor ott leszek.
48
00:04:52,501 --> 00:04:53,794
Nem gond. Mi n...
49
00:04:53,794 --> 00:04:55,420
Kojo, a világért ki nem hagynám.
50
00:04:55,921 --> 00:04:58,757
Oké, próbáljuk újra?
Mehet? Mutasd meg. Rajta.
51
00:04:58,757 --> 00:05:00,592
Hű és hú és hó és ha.
52
00:05:00,592 --> 00:05:03,220
És a lépést. Nagy léptekkel. Rajta. Újra.
53
00:05:03,220 --> 00:05:05,222
Hű és hú és hó és ha!
54
00:05:12,688 --> 00:05:14,565
Ó, Jézusmária, Szent József!
55
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
Hahó?
56
00:05:24,283 --> 00:05:26,535
Jó ég. Szia. Csak én, Dee Dee.
57
00:05:26,535 --> 00:05:29,454
- Igen. Bocs.
- Steve, ugye?
58
00:05:29,454 --> 00:05:30,747
Jól vagy?
59
00:05:30,747 --> 00:05:33,834
Szent szar. Vagyis bocs. Jól vagy?
60
00:05:35,252 --> 00:05:37,838
- Mennem kéne.
- Én nem... Hadd segítsek.
61
00:05:37,838 --> 00:05:39,256
Ó, ne.
62
00:05:43,218 --> 00:05:45,596
Ez egy monokli.
63
00:05:46,096 --> 00:05:48,473
Hadd... Tudod, mit? Hadd...
64
00:05:48,473 --> 00:05:51,018
Letisztogatlak. Menjünk a mosdóba.
65
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Gyere.
66
00:05:52,561 --> 00:05:54,771
- Jól van.
- Oké. Jó ég.
67
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
Kemény éjszaka?
68
00:05:58,817 --> 00:06:00,360
- Bocs.
- Nem gáz.
69
00:06:00,861 --> 00:06:02,821
Kozmetikus iskolába jártál, vagy ilyesmi?
70
00:06:03,614 --> 00:06:07,242
Nem, csak az évek meg a rutin.
71
00:06:07,242 --> 00:06:08,327
Bocs, ez fáj?
72
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
Na jó, rajta. Valld be.
Mi a fene történt veled?
73
00:06:12,748 --> 00:06:14,541
Kocsmai bunyó.
74
00:06:15,918 --> 00:06:17,920
- Kocs...
- Igen.
75
00:06:17,920 --> 00:06:21,465
Te nem zilliárdos vagy?
Zilliárdosok is bunyóznak kocsmában?
76
00:06:21,965 --> 00:06:23,592
Én...
77
00:06:23,592 --> 00:06:28,263
{\an8}Nem tudtam a menyasszonyom elé kerülni,
és kijárt nekem egy maflás.
78
00:06:29,973 --> 00:06:31,308
Oké.
79
00:06:31,975 --> 00:06:33,769
Ja, nekem is voltak vad éjszakáim.
80
00:06:34,311 --> 00:06:37,856
De nem hiszem,
hogy kötöttem ki ájultan templompadlón.
81
00:06:39,733 --> 00:06:43,237
De gondolom, ha az égi góré előtt
nem lehet az ember roncs,
82
00:06:43,237 --> 00:06:44,571
akkor mégis hol, nem?
83
00:06:44,571 --> 00:06:45,572
- Mi...
- Vigyázz!
84
00:06:45,572 --> 00:06:46,657
Mi...
85
00:06:47,449 --> 00:06:49,117
Talált.
86
00:06:51,662 --> 00:06:53,413
Jól vagy? Jó ég.
87
00:06:53,413 --> 00:06:54,831
Ezt leveszem.
88
00:06:54,831 --> 00:06:56,416
Oké.
89
00:06:57,000 --> 00:06:58,418
Úgyis tavalyi divat volt.
90
00:07:00,045 --> 00:07:01,046
Oké.
91
00:07:05,342 --> 00:07:06,635
Jól vagy?
92
00:07:07,344 --> 00:07:08,720
Víz és egy muffin kell neked.
93
00:07:09,972 --> 00:07:10,973
Pill.
94
00:07:19,815 --> 00:07:23,026
Miért jöttél a szupermarketbe
és adtál Edwardnak zsugorított fejet?
95
00:07:23,026 --> 00:07:25,153
- Shay.
- Mi az?
96
00:07:25,153 --> 00:07:27,364
Sajnálom. Nem muszáj...
97
00:07:27,364 --> 00:07:32,202
Nem, semmi baj.
Figyu, bocs, ha rád hoztam a frászt.
98
00:07:32,786 --> 00:07:36,331
Csak... össze voltam zavarodva.
99
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
Jó. Semmi baj.
100
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Ez komoly?
101
00:07:41,837 --> 00:07:43,422
- Mi az?
- Láttad a lakatokat?
102
00:07:44,006 --> 00:07:46,258
Sokkal kevésbé parák. Gyere. Megmutatom.
103
00:07:46,925 --> 00:07:48,177
Mindjárt jövünk, jó?
104
00:07:49,303 --> 00:07:51,013
Jó, persze.
105
00:07:53,265 --> 00:07:55,350
Szóval, Jordan a pasid volt?
106
00:07:56,143 --> 00:07:57,978
Aha, az volt.
107
00:07:58,562 --> 00:07:59,897
És ide jártatok együtt?
108
00:08:00,564 --> 00:08:01,565
Állandóan.
109
00:08:03,233 --> 00:08:04,651
Itt csókolóztunk először.
110
00:08:16,747 --> 00:08:18,540
Itt veszekedtünk először.
111
00:08:25,714 --> 00:08:28,008
Nem mondom, hogy szakítunk, csak...
112
00:08:28,008 --> 00:08:29,760
Az ország túlfelére költözöl.
113
00:08:29,760 --> 00:08:31,929
- Mindennap facetime-ozunk, csetelünk.
- Nem ugyanaz.
114
00:08:31,929 --> 00:08:33,472
Szerinted én akarok költözni?
115
00:08:34,056 --> 00:08:36,183
És miért nem mesélsz magadról?
116
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
Elmondott mindent.
117
00:08:39,227 --> 00:08:43,273
Titokban kellett tartanom.
A bácsikám nem engedi, hogy fiúzzak.
118
00:08:43,273 --> 00:08:47,986
A családom kész kulturális sztereotípia.
De Jordan is titokban akarta tartani.
119
00:08:47,986 --> 00:08:49,613
De bennem bízhatott volna.
120
00:08:50,822 --> 00:08:53,867
- Nem mondtam volna anyáéknak.
- Nem akarta, hogy bárki megtudja.
121
00:08:56,537 --> 00:09:01,083
Mármint én? Akkor...
Jordan utált engem, vagy ilyesmi?
122
00:09:01,083 --> 00:09:04,086
Nem,
mindennél jobban szeretett téged, Eddie.
123
00:09:04,086 --> 00:09:06,421
És mindig, mikor rólad beszélt...
124
00:09:07,297 --> 00:09:09,299
Nagy mosoly terült szét az arcán.
125
00:09:12,010 --> 00:09:15,347
De szüksége volt a saját életére.
126
00:09:16,181 --> 00:09:19,017
Azt mondta, nem tudja,
hol érsz véget te, és kezdődik ő.
127
00:09:19,893 --> 00:09:21,061
Osztoztatok mindenen.
128
00:09:22,729 --> 00:09:25,023
Ezért nem akart már otthon tanulni.
129
00:09:25,023 --> 00:09:26,733
Hát erről is tudtál?
130
00:09:27,359 --> 00:09:31,530
Annyira el akarta mondani neked, csak...
Nem akart megbántani.
131
00:09:32,906 --> 00:09:35,325
Várj, azt hittem, ezt megírtam a levélben.
132
00:09:37,828 --> 00:09:39,746
- Milyen levélben?
- Amit küldtem.
133
00:09:41,707 --> 00:09:42,833
Én nem kaptam levelet.
134
00:09:42,833 --> 00:09:45,169
Basszus.
Lehet, hogy rossz házba dobtam be.
135
00:09:45,669 --> 00:09:48,839
Ezeknek a nagyja hamis.
Ki fizetne 30 dolcsit, hogy bejöjjön ide?
136
00:09:48,839 --> 00:09:50,257
Azt hittem, tetszik a hely.
137
00:09:50,257 --> 00:09:53,093
Már nem. Most már kajálhatunk?
138
00:09:55,137 --> 00:09:56,680
Aha, persze.
139
00:09:57,639 --> 00:09:59,850
Esetleg egy kis idő múlva?
140
00:10:02,060 --> 00:10:03,645
Felőlem. Tali az ajándékboltban.
141
00:10:03,645 --> 00:10:05,647
Klassz. Pár perc, és ott vagyok.
142
00:10:06,773 --> 00:10:08,066
Eddie, kérdezhetek valamit?
143
00:10:09,693 --> 00:10:10,694
Igen.
144
00:10:11,236 --> 00:10:12,237
Tudnál...
145
00:10:14,781 --> 00:10:18,410
Tudnál mesélni arról a napról,
a repülőről?
146
00:10:18,410 --> 00:10:22,164
Rémálmaim vannak róla,
147
00:10:23,707 --> 00:10:26,835
hogy milyen volt neked, és neki.
148
00:10:27,794 --> 00:10:31,632
Figyu, remélem, nem gáz,
hogy megkérdeztem. Csak... tudnom kell.
149
00:10:36,678 --> 00:10:38,096
Fejet le!
150
00:10:44,394 --> 00:10:46,939
Elájultam.
151
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Igen, én...
152
00:10:53,862 --> 00:10:54,863
És...
153
00:10:55,989 --> 00:10:57,282
Mikor magamhoz tértem...
154
00:10:59,952 --> 00:11:01,161
a kórházban voltam.
155
00:11:04,540 --> 00:11:07,543
Semmire sem emlékszem abból a napból.
156
00:11:13,090 --> 00:11:14,091
Sajnálom.
157
00:11:17,678 --> 00:11:19,346
Semmit sem kell sajnálnod.
158
00:11:28,313 --> 00:11:30,315
Igazán finoman történik meg.
159
00:11:30,816 --> 00:11:35,112
Nem mondják, hogy: „Hé, terhes vagy.
Ki vagy rúgva,” mert beperelném őket.
160
00:11:35,112 --> 00:11:38,407
De egyre kevesebb
és kevesebb műszakot adnak.
161
00:11:40,200 --> 00:11:43,829
És végül el kell mondanom a lakótársaknak,
hogy nem tudom fizetni a lakbért.
162
00:11:45,289 --> 00:11:49,501
Ami fura, mert amióta terhes lettem,
163
00:11:49,501 --> 00:11:50,752
nem tudnak a létezésemről.
164
00:11:54,173 --> 00:11:55,674
Tehát összefoglalva,
165
00:11:58,260 --> 00:11:59,303
hat hónapos terhes vagyok,
166
00:12:00,220 --> 00:12:01,305
nincs pasim,
167
00:12:03,098 --> 00:12:04,099
nincs pénzem,
168
00:12:05,601 --> 00:12:10,022
babaszobám nincs pecóm, nincs
babakocsim, és hamarosan munkám se lesz.
169
00:12:10,814 --> 00:12:14,234
Szóval, azt se tudom, hogy lettem terhes.
170
00:12:14,234 --> 00:12:18,697
Mármint tudom, hogy lettem terhes, de
nem tudom, hogy kerültem ebbe a helyzetbe,
171
00:12:18,697 --> 00:12:23,410
mert mi...
nagyon-nagyon vigyáztunk.
172
00:12:24,953 --> 00:12:26,079
Igen. Nem ez volt a terv.
173
00:12:28,248 --> 00:12:30,667
Hé, Linda.
174
00:12:31,960 --> 00:12:34,004
Azt mondod,
még nincs meg minden babaholmid?
175
00:12:34,505 --> 00:12:35,631
Én... Igen. Ez...
176
00:12:36,423 --> 00:12:38,008
- Sok nekem.
- Biztos tudok segíteni.
177
00:12:39,968 --> 00:12:40,969
- Szia.
- Milyen volt a csoport?
178
00:12:40,969 --> 00:12:43,597
- Jó. Meggyógyultunk.
- Az perfekt, mert sok a dolgod.
179
00:12:44,181 --> 00:12:45,182
Üdv, Kojo.
180
00:12:45,182 --> 00:12:47,518
Mennünk kell a fórumra
az NYU Fiatal Demokratáival,
181
00:12:47,518 --> 00:12:49,478
aztán jön még az ötórásod.
182
00:12:49,478 --> 00:12:52,231
Betettünk egy adománygyűjtőt is
holnap este hatra.
183
00:12:52,231 --> 00:12:54,942
- Beteszünk új dolgokat?
- Programod van?
184
00:12:54,942 --> 00:12:59,029
Hát, Becks szerepel az iskolai darabban,
és azt mondtam, ott leszek. Úgyhogy...
185
00:12:59,029 --> 00:13:00,948
Ez az adománygyűjtő fontos.
186
00:13:00,948 --> 00:13:02,449
Ott lesz Adams polgármester.
187
00:13:03,283 --> 00:13:05,744
Nézd, a vitát hoztad,
és észrevették, akik fontosak.
188
00:13:06,245 --> 00:13:07,538
Ez már a nagypálya.
189
00:13:09,164 --> 00:13:10,207
A kocsiban várlak.
190
00:13:16,129 --> 00:13:17,130
Jól van?
191
00:13:17,840 --> 00:13:20,300
Beleegyezett,
hogy két helyen lesz egyszerre,
192
00:13:20,300 --> 00:13:22,886
és nem kell mondanom,
szerintem melyiket választja.
193
00:13:22,886 --> 00:13:25,806
- Meg fogom oldani.
- Túl közel kerül Beckshez.
194
00:13:26,932 --> 00:13:29,142
Oké.
195
00:13:31,061 --> 00:13:32,563
Most vesztette el az anyját.
196
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
Látom, hogy néz magára.
Egyre jobban kötődik.
197
00:13:39,987 --> 00:13:41,613
Hamarosan elmegyünk Ghánába.
198
00:13:42,573 --> 00:13:44,241
Maga képviselőasszony lesz.
199
00:13:47,536 --> 00:13:49,830
Talán már nem kéne
ilyen sokat maga körül lennünk.
200
00:14:13,187 --> 00:14:14,229
Tudok segíteni?
201
00:14:15,606 --> 00:14:16,899
Nem, megoldom.
202
00:14:18,108 --> 00:14:19,443
Bocsánat. Te ki vagy?
203
00:14:20,444 --> 00:14:21,695
Vernon. Te ki vagy?
204
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Sam.
205
00:14:24,823 --> 00:14:27,451
- Ismerted Bent?
- Igen, régi barátom volt.
206
00:14:28,452 --> 00:14:29,620
- Neked?
- Szintén.
207
00:14:31,663 --> 00:14:34,833
- Mit csinálsz itt?
- Ben hagyta, hogy itt tartsak pár cuccot.
208
00:14:35,334 --> 00:14:39,421
Oké. Én igazából... segítek
a nagyanyjának rendbe rakni mindent,
209
00:14:39,421 --> 00:14:41,173
- úgyhogy ha elvinnéd...
- A szarjaimat. Jó.
210
00:14:41,173 --> 00:14:43,926
- Amikor tudod.
- Nem gond.
211
00:14:45,260 --> 00:14:49,431
- Honnan ismered Bent?
- A gimiből. A kosarazásról.
212
00:14:50,974 --> 00:14:52,392
Bocs, nem volt nagy sportember.
213
00:14:53,227 --> 00:14:54,436
Ja, nem volt túl jó.
214
00:14:57,814 --> 00:14:59,316
Nehéz elhinni, hogy nincs.
215
00:14:59,942 --> 00:15:02,361
Olyan gyönyörű volt.
216
00:15:04,947 --> 00:15:05,989
Igen.
217
00:15:08,700 --> 00:15:09,701
Amúgy...
218
00:15:11,036 --> 00:15:15,916
valószínűleg
felmondom ezt a helyet hó végén, úgyhogy...
219
00:15:15,916 --> 00:15:18,919
Vettem. Ideadod a mobilod egy pillanatra?
220
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
Legyen meg az elérhetőségünk,
221
00:15:27,135 --> 00:15:29,054
ha bármi kérdés lenne a raktárral,
222
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
és ha bármikor beszélni akarsz.
223
00:15:32,391 --> 00:15:33,433
Ez...
224
00:15:33,433 --> 00:15:36,979
Nem akarok beszélni, sz...
225
00:15:37,896 --> 00:15:39,189
Hát én rohadtul akarok.
226
00:15:40,023 --> 00:15:42,025
Te vagy az első,
akit látok, és ismerte őt.
227
00:15:45,153 --> 00:15:50,617
Ja. Majd jelentkezem,
tudod, a raktár lezárása miatt, sz...
228
00:15:51,618 --> 00:15:53,412
- Örültem, Sam.
- Ja, ja, én is.
229
00:15:56,623 --> 00:15:57,708
Tüt-tüt.
230
00:16:11,680 --> 00:16:12,931
Bocsánat, hazudtam.
231
00:16:12,931 --> 00:16:15,392
Nem ez a legjobb hálózsák a Földön, oké?
232
00:16:15,392 --> 00:16:18,228
Ez a legjobb hálózsák a Földön.
Fogják meg az anyagát.
233
00:16:18,228 --> 00:16:19,313
Oké.
234
00:16:20,063 --> 00:16:21,857
- Hűha.
- Igen.
235
00:16:22,357 --> 00:16:25,861
- Anya, fogd meg. Olyan puha.
- Nagyon finom.
236
00:16:25,861 --> 00:16:27,487
- Igen.
- De, tudod...
237
00:16:27,988 --> 00:16:29,781
Azért nem az Antarktiszra mész.
238
00:16:30,282 --> 00:16:34,953
Szerintem nem igazán kell
egy 700 dolláros hálózsák, nem?
239
00:16:34,953 --> 00:16:36,038
- Anya.
- Nem gond.
240
00:16:36,038 --> 00:16:38,290
Hozok pár, alacsonyabb árfekvésű zsákot.
241
00:16:38,290 --> 00:16:41,710
Az csodás volna, Erasmus.
242
00:16:41,710 --> 00:16:44,421
- Erasmus, igen. Köszönöm.
- Tetszik ez a név.
243
00:16:44,421 --> 00:16:46,256
- Érdekes. Görög?
- Anyám adta.
244
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
Apa azt mondta, vedd a legjobbat,
és amortizáld a költséget
245
00:16:48,675 --> 00:16:50,552
a teljes élettartam alatt. Ez a legjobb.
246
00:16:50,552 --> 00:16:52,554
Hát, ez kicsit bonyolultabb ennél, de...
247
00:16:52,554 --> 00:16:55,140
- Miben bonyolultabb, anya?
- Rendben leszünk.
248
00:16:55,140 --> 00:16:57,768
Csak kicsit szorítani kell a büdzsén, ennyi.
249
00:16:59,102 --> 00:17:03,357
„Szorítani a büdzsén”?
Ezek nem a te szavaid.
250
00:17:03,357 --> 00:17:06,068
Úgy érzem,
ez nem a jó idő és hely erre a besz...
251
00:17:06,068 --> 00:17:07,861
Anya, elmondanád, mi van?
252
00:17:07,861 --> 00:17:08,779
Az van,
253
00:17:08,779 --> 00:17:11,448
hogy apáddal úgy éltünk,
hogy te egyetemre mehess.
254
00:17:11,448 --> 00:17:13,992
- Tényleg arról van...
- Nem akarom, hogy ezt eldobd,
255
00:17:13,992 --> 00:17:17,079
úgy, hogy a világban kóvályogsz
a legdrágább hálózsákban,
256
00:17:17,079 --> 00:17:18,247
mert apád meghalt.
257
00:17:18,247 --> 00:17:21,583
Jó ég, anya.
Mondtam, hogy erre van szükségem, oké?
258
00:17:21,583 --> 00:17:24,419
És azt mondtad,
támogatni fogsz, és nem támogatsz.
259
00:17:25,671 --> 00:17:28,632
Kicsim, apád meghalt.
260
00:17:29,258 --> 00:17:32,219
És tudom, hogy el akarsz futni.
Én is el akarok futni. Tényleg.
261
00:17:33,220 --> 00:17:36,473
De az életnek mennie kell tovább.
Tovább kell élnünk az életünket,
262
00:17:36,473 --> 00:17:39,017
és szembe kell néznünk
a gyásszal és a fájdalommal.
263
00:17:40,936 --> 00:17:42,187
Ez elől nem futhatsz el.
264
00:17:45,482 --> 00:17:47,693
Ő volt a legjobb barátom.
265
00:17:51,446 --> 00:17:52,489
Tudom.
266
00:17:54,533 --> 00:17:55,617
Tudom.
267
00:17:57,494 --> 00:17:58,495
Tudom.
268
00:18:05,377 --> 00:18:06,378
Szia.
269
00:18:07,880 --> 00:18:08,922
Szia.
270
00:18:27,065 --> 00:18:28,317
Bocsánatot kell kérnem.
271
00:18:31,361 --> 00:18:32,571
Oké.
272
00:18:33,488 --> 00:18:37,034
Szerintem elszúrtam ezt a Mahira-dolgot.
Mármint annyi mindent elmondott,
273
00:18:37,034 --> 00:18:39,536
én meg nem tudtam
megadni neki azt az egyet, amit kért.
274
00:18:39,536 --> 00:18:42,247
És most lehet,
hogy többet nem akar beszélni velem.
275
00:18:42,915 --> 00:18:43,999
Gondolom, nincs értelme.
276
00:18:45,250 --> 00:18:46,418
Nem tudom, mit tegyek.
277
00:18:49,004 --> 00:18:50,130
Mit gondolsz?
278
00:18:54,134 --> 00:18:55,344
Seggfej vagy, Edward.
279
00:19:18,492 --> 00:19:21,745
SZIA, ITT DAPHNE. AKKOR 6-KOR.
CSAK MEGERŐSÍTEM. NEM KELL HOZNOD SEMMIT.
280
00:19:23,163 --> 00:19:24,373
Baszki.
281
00:19:31,380 --> 00:19:35,008
Úgy örülök, hogy itt vagy. Ez csodálatos!
282
00:19:35,592 --> 00:19:37,469
Kösz, hogy meghívtál.
283
00:19:38,595 --> 00:19:40,264
Hű, eszméletlen ez a hely.
284
00:19:40,264 --> 00:19:44,268
Tudom. Nagy mázlink volt vele.
Kérlek, érezd otthon magad.
285
00:19:45,811 --> 00:19:47,187
Hát itt vagy!
286
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Vízbe teszem a virágot.
287
00:19:49,773 --> 00:19:51,400
Steve, tölts Amandának bort.
288
00:19:51,400 --> 00:19:53,986
- Amúgy szuper ez a blézer.
- Köszönöm.
289
00:19:55,487 --> 00:19:56,905
Miért jöttél el?
290
00:19:56,905 --> 00:20:00,242
Szerinted itt akarok lenni?
Rám írt vagy tízszer.
291
00:20:00,742 --> 00:20:03,579
- Te meg offolsz engem. Mi a fasz?
- Kaja, desszert, és mész.
292
00:20:03,579 --> 00:20:05,914
Ne hagyd, hogy mélyebb társalgásba húzzon.
293
00:20:05,914 --> 00:20:09,376
Hidd el,
amint alkalmam lesz lelépni, húzok is el.
294
00:20:09,376 --> 00:20:12,671
- De mi a franc van a szemeddel?
- Részegen bunyóztam.
295
00:20:12,671 --> 00:20:14,131
Te? Mikor?
296
00:20:14,882 --> 00:20:16,925
Az éjjel, miután eljöttem tőled.
297
00:20:19,178 --> 00:20:21,555
Hé. Ehetünk?
298
00:20:22,973 --> 00:20:25,267
Úgy örülök, hogy van ez a csoportotok.
299
00:20:25,267 --> 00:20:27,144
Steve-et nekem kellett odatuszkolni.
300
00:20:27,144 --> 00:20:28,979
- Igaz, édes?
- Így volt.
301
00:20:30,564 --> 00:20:32,357
Úristen. Egyre rosszabb a szemed.
302
00:20:32,983 --> 00:20:36,570
Elmegyek két napra,
erre úgy dönt, bokszleckéket vesz.
303
00:20:39,865 --> 00:20:41,700
El sem tudom képzelni, min mész keresztül.
304
00:20:42,951 --> 00:20:45,662
Ha elveszteném Steve-et,
millió darabra hullanék.
305
00:20:52,586 --> 00:20:54,963
Ja, el kéne indulnom haza.
306
00:20:54,963 --> 00:20:57,132
- Hívok egy Lyftet.
- Ó, ne, ne menj!
307
00:20:57,132 --> 00:21:00,135
Úgy sajnálom.
Megígértem, hogy nem komolykodunk.
308
00:21:00,761 --> 00:21:03,222
Csak úgy örülök, hogy egymásra találtatok.
309
00:21:03,222 --> 00:21:04,890
Tudom, Steve-nek mennyire kell ez.
310
00:21:04,890 --> 00:21:08,185
Nem sikerült kibékülnie Brenttel.
Pedig mindennél jobban vágyott rá.
311
00:21:09,895 --> 00:21:11,522
- Valóban?
- Hát persze.
312
00:21:12,105 --> 00:21:14,983
A Lyft három perc múlva a kapunál lesz, úgyhogy...
313
00:21:15,526 --> 00:21:18,737
Gondolom, Steve nem mesélte, hogy Brent
megkereste, bocsánatért könyörgött,
314
00:21:18,737 --> 00:21:20,739
Steve meg elküldte az öccsét a picsába!
315
00:21:20,739 --> 00:21:22,950
- Mi?
- Tudtommal szó szerint így hangzott.
316
00:21:22,950 --> 00:21:24,618
- Igaz, Steve?
- Mi ez az egész?
317
00:21:27,287 --> 00:21:31,708
Két év után
bejelentés nélkül megjelent az irodámban...
318
00:21:31,708 --> 00:21:33,544
Mert nem válaszoltál a hívásaira, üzeneteire.
319
00:21:33,544 --> 00:21:34,711
Elment az irodádba?
320
00:21:34,711 --> 00:21:37,673
És Brent mesélte, hogy hány éjszakán
pátyolgattam anyámat, aki sírt,
321
00:21:37,673 --> 00:21:40,425
mert drogos volt a fia? A kicsinye!
322
00:21:40,425 --> 00:21:42,761
Apám nem pátyolgatta. Nem képes rá.
323
00:21:42,761 --> 00:21:45,138
Ó, nem, én voltam az. Minden rám szakadt.
324
00:21:45,138 --> 00:21:48,141
Estéről estére én pátyolgattam, vigasztaltam,
325
00:21:48,141 --> 00:21:50,978
és ő meg azt hiszi,
felbukkan évekkel később,
326
00:21:50,978 --> 00:21:54,064
összeölelkezünk, és minden rendbe jön?
Menjen a picsába.
327
00:21:54,064 --> 00:21:56,275
- Steve.
- Nem... Amikor megkeresett,
328
00:21:56,275 --> 00:21:58,527
már másfél éve tiszta volt.
329
00:21:58,527 --> 00:22:00,362
Remekül érezte magát.
330
00:22:00,362 --> 00:22:03,073
És miután találkoztatok,
két hétre rá megint drogozott.
331
00:22:03,073 --> 00:22:04,992
Nagy szart! Rám hárítod az egészet?
332
00:22:04,992 --> 00:22:09,788
Nem, az ő hibája volt, de lehettél volna
kicsit kurvára kedvesebb.
333
00:22:09,788 --> 00:22:11,039
Nem én tettem ezt vele!
334
00:22:13,083 --> 00:22:15,252
Én most lemegyek. Köszönöm a vacsorát.
335
00:22:15,252 --> 00:22:17,880
Sajnálom,
hogy nem úgy alakult, ahogy remélted.
336
00:22:17,880 --> 00:22:19,339
Sajnálom. Nagyon sajnálom.
337
00:22:22,843 --> 00:22:23,844
Steve.
338
00:22:24,761 --> 00:22:27,389
- Nem vagyok felelős Brentért.
- Tudom, hogy nem.
339
00:22:27,389 --> 00:22:31,476
Amit csinált, magával tette.
Nem én tehetek róla.
340
00:22:31,476 --> 00:22:34,062
Tudom.
341
00:23:06,553 --> 00:23:08,222
{\an8}ITT VAGYOK, HA BÁRMIRE SZÜKSÉGED VAN.
342
00:23:25,531 --> 00:23:27,157
{\an8}KÉPEK
343
00:23:32,788 --> 00:23:34,373
{\an8}TÖRTÉNETÜNK
344
00:23:50,264 --> 00:23:53,225
Azt mondtad, tali az ajándékboltban.
És oda is mentem.
345
00:23:53,225 --> 00:23:56,270
Magamra hagytál 72 percig.
346
00:23:56,270 --> 00:23:57,896
Nem tudtam, hogy annyi volt.
347
00:23:58,897 --> 00:23:59,898
Annyi volt.
348
00:24:02,276 --> 00:24:04,236
Eleve miattam találkoztál vele.
349
00:24:05,028 --> 00:24:06,613
Én jöttem rá. Én nyomoztam ki.
350
00:24:06,613 --> 00:24:08,699
Eleve én vettelek rá,
hogy bejöjj a városba.
351
00:24:08,699 --> 00:24:10,659
De te, amint megláttad, rögtön:
352
00:24:10,659 --> 00:24:13,829
- „Csá, szia, Mahira! Csá, szia!”
- Ismerte a bátyámat!
353
00:24:13,829 --> 00:24:16,790
Rajtam kívül ő az egyetlen,
aki igazán ismerte a bátyámat.
354
00:24:18,417 --> 00:24:20,836
Számomra most ő
a legfontosabb ember a világon.
355
00:24:22,171 --> 00:24:24,590
Ne haragudj, de így van.
356
00:24:29,845 --> 00:24:33,682
Shay, te is fontos vagy.
357
00:24:35,392 --> 00:24:37,311
- Shay.
- Fáradt vagyok.
358
00:24:53,327 --> 00:24:54,328
Jó éjt, hülye.
359
00:25:11,637 --> 00:25:12,638
Szia!
360
00:25:15,349 --> 00:25:16,225
Jól vagy?
361
00:25:16,808 --> 00:25:18,435
- Kemény éjszaka volt?
- Jól vagyok.
362
00:25:19,019 --> 00:25:20,062
Nem jött levelem?
363
00:25:21,563 --> 00:25:22,606
Leveled?
364
00:25:22,606 --> 00:25:25,275
Igen. Egy barátom azt mondta,
küldött egy levelet.
365
00:25:29,821 --> 00:25:33,825
Nem ugrik be ilyesmi,
366
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
de megkérdem a nagybátyád.
367
00:25:38,872 --> 00:25:40,082
Lehet, hogy Shay.
368
00:25:45,128 --> 00:25:46,171
Uramisten, szia!
369
00:25:46,171 --> 00:25:47,506
Szia.
370
00:25:49,925 --> 00:25:51,802
Bocs, én... ismerem a nénikédet.
371
00:25:51,802 --> 00:25:54,388
Ismerem Lindát... Nem, az én vagyok.
Ismerem Lacey-t.
372
00:25:55,848 --> 00:25:57,224
A gyászcsoportból ismerem a nagynénédet.
373
00:25:59,935 --> 00:26:01,270
A pasim is a repülőn volt.
374
00:26:02,938 --> 00:26:05,357
Lacey néni? Van itt valaki.
375
00:26:07,860 --> 00:26:11,071
Klassz. Kiakasztottam a csodafiút.
376
00:26:11,572 --> 00:26:12,865
- Szia!
- Hogy s mint?
377
00:26:12,865 --> 00:26:15,534
- Bújj be.
- Azt hiszem, nagyon kiakasztottam.
378
00:26:17,244 --> 00:26:19,246
Hát, kiheveri.
379
00:26:19,246 --> 00:26:20,330
Menjünk.
380
00:26:21,039 --> 00:26:22,291
Oké.
381
00:26:23,250 --> 00:26:24,251
RUHÁK
382
00:26:24,251 --> 00:26:25,335
Ez.
383
00:26:29,256 --> 00:26:30,257
Ezt figyeld.
384
00:26:32,467 --> 00:26:35,470
- Úristen. Mint egy transzformer.
- Mint egy transzf... Igen.
385
00:26:35,470 --> 00:26:37,431
Emeleti lakásba tökéletes.
386
00:26:39,183 --> 00:26:41,977
- Úristen.
- Tudom. Bumm.
387
00:26:42,477 --> 00:26:46,398
Ez... Mintha egy kész boltod lenne itt.
388
00:26:46,398 --> 00:26:48,609
Ez klassz... Minden vadiújnak tűnik.
389
00:26:49,234 --> 00:26:53,655
Hát, vadiúj,
mert sosem volt alkalmam használni őket.
390
00:26:54,781 --> 00:26:57,910
Próbáltam párszor teherbe esni, de...
391
00:26:59,536 --> 00:27:00,537
Úristen.
392
00:27:00,537 --> 00:27:03,582
Én a csoportban arról beszéltem,
hogy lettem terhes akaratlanul.
393
00:27:03,582 --> 00:27:06,627
Nagyon sajnálom.
Ez igazán érzéketlen volt tőlem.
394
00:27:06,627 --> 00:27:08,921
- Nem volt az. Nem, csak...
- Sajnálom.
395
00:27:10,005 --> 00:27:13,675
Ezek... régi sebek.
396
00:27:15,010 --> 00:27:16,011
Semmi baj.
397
00:27:20,265 --> 00:27:21,433
Még próbálkoztok?
398
00:27:22,559 --> 00:27:25,270
Most nem. Nem. Itt van Edward.
399
00:27:25,854 --> 00:27:28,690
Én nem... Nem hiszem...
Ezt mind nem vihetem el.
400
00:27:28,690 --> 00:27:30,859
Én tényleg... Meg kéne tartanod.
401
00:27:30,859 --> 00:27:35,656
És szerintem őrizd meg,
amíg kész nem leszel használni őket.
402
00:27:37,574 --> 00:27:38,825
Kössünk alkut.
403
00:27:40,035 --> 00:27:41,036
Vidd el.
404
00:27:41,662 --> 00:27:45,916
Vidd el mindet,
babázz velük, és szólj, ha végeztél.
405
00:27:45,916 --> 00:27:50,128
Talán addigra kész leszek rá. Rendben?
406
00:27:50,796 --> 00:27:52,256
- Biztos?
- Biztos.
407
00:27:52,840 --> 00:27:55,801
Túl régóta dekkol itt ez a cucc.
408
00:27:57,010 --> 00:27:58,262
Köszönöm.
409
00:28:01,431 --> 00:28:03,642
Soha senki nem tett velem
ilyen kedvességet.
410
00:28:17,698 --> 00:28:19,032
Ms. Washington.
411
00:28:27,541 --> 00:28:29,334
Oké, emberek. Oké, klassz.
412
00:28:30,544 --> 00:28:32,212
Ó, te jó ég! Micsoda gyűrű!
413
00:28:32,212 --> 00:28:33,922
- Darnell.
- Üdv, nagyon örvendek.
414
00:28:33,922 --> 00:28:35,257
Adriana Washington vagyok.
415
00:28:36,175 --> 00:28:41,054
Számoljon velem. Június 27.
Keresse a nevemet, Adriana Washington.
416
00:28:41,054 --> 00:28:42,598
- Fog szavazni?
- Igen.
417
00:28:42,598 --> 00:28:44,016
- Regisztrált?
- Igen.
418
00:28:44,016 --> 00:28:45,976
A kampányban volt...
419
00:28:45,976 --> 00:28:48,896
Oké. Igen, ez tényleg vicces.
420
00:28:48,896 --> 00:28:50,355
Így jön a szavazat.
421
00:28:51,273 --> 00:28:53,734
Mennem kell, de nagyon örültem.
422
00:29:05,329 --> 00:29:08,123
A pia az ilyen rendezvényeken nagy csapda.
423
00:29:09,416 --> 00:29:12,127
Azért adják,
hogy elcsíphessék azt, aki rosszat szól.
424
00:29:13,420 --> 00:29:14,463
Az ásványvíz.
425
00:29:15,881 --> 00:29:16,924
Köszönöm.
426
00:29:17,549 --> 00:29:18,759
Vigyázok én magamra.
427
00:29:19,760 --> 00:29:20,761
Tudom.
428
00:29:23,514 --> 00:29:24,681
Őrület, nem?
429
00:29:25,724 --> 00:29:26,892
Most itt lenni.
430
00:29:26,892 --> 00:29:28,101
Őrült az élet.
431
00:29:28,936 --> 00:29:33,941
- Azt hittem, mostanra posztgradon leszek.
- Megspóroltad az időt és a diákhitelt.
432
00:29:33,941 --> 00:29:35,442
És nézz magadra.
433
00:29:40,739 --> 00:29:42,074
Egyedül jöttél ide?
434
00:29:42,074 --> 00:29:44,243
Páran
a Fiatal Profik szervezettel vagyunk.
435
00:29:44,743 --> 00:29:45,827
De nem randikkal.
436
00:29:46,662 --> 00:29:49,957
Te? Itt a lakótársad?
437
00:29:49,957 --> 00:29:52,376
- Ne kezdd.
- Csak kérdezem.
438
00:29:57,172 --> 00:29:58,549
Nagyon tetszel neki, Dri.
439
00:30:03,679 --> 00:30:05,138
Látom, ahogy összejön neked.
440
00:30:05,889 --> 00:30:07,641
- Micsoda?
- Minden.
441
00:30:07,641 --> 00:30:12,187
Minden, amit a politikában
próbálsz elérni, és amit az életben.
442
00:30:12,187 --> 00:30:13,814
Láttalak, amikor a Pennre jártunk,
443
00:30:13,814 --> 00:30:17,317
és gyűlést szerveztél a gondnokoknak
a kopott Chuck sportcsukádban
444
00:30:17,317 --> 00:30:20,070
- és HÖK-ös pólódban...
- Ne hozd ide a Chuckomat. Nem.
445
00:30:21,238 --> 00:30:22,614
És látlak most.
446
00:30:22,614 --> 00:30:25,158
Ezen a flancos adománygyűjtőn.
447
00:30:26,827 --> 00:30:28,579
Ez a véredben van.
448
00:30:30,581 --> 00:30:31,915
Te mindig támogattál.
449
00:30:33,667 --> 00:30:35,627
Még akkor is, amikor nem kúrtunk.
450
00:30:36,295 --> 00:30:37,296
Igen.
451
00:30:38,922 --> 00:30:42,134
Megmondtam Rose mamának,
hogy vigyázok rád.
452
00:30:42,843 --> 00:30:46,471
És továbbra is itt akarok lenni,
osztozni ezekben a pillanatokban.
453
00:30:47,472 --> 00:30:48,432
Megkéred a kezem?
454
00:30:50,434 --> 00:30:51,435
Nem.
455
00:30:52,811 --> 00:30:56,148
De ki tudja,
hova visz minket innen az élet?
456
00:30:59,276 --> 00:31:00,986
- Kéz- és lábtörést.
- Kösz.
457
00:31:02,154 --> 00:31:04,239
Hé, ki ne törd a kezed-lábad.
458
00:31:05,949 --> 00:31:07,409
Hol van Adriana?
459
00:31:10,621 --> 00:31:12,331
Nem biztos, hogy itt van, hugi.
460
00:31:13,040 --> 00:31:14,249
De te prímán nézel ki.
461
00:31:14,249 --> 00:31:17,461
Ez a paszulymászó jobb, ha vigyáz.
Nagyon félelmetes.
462
00:31:20,881 --> 00:31:21,882
Tudod,
463
00:31:23,133 --> 00:31:27,095
az ember néha nem tudja megcsinálni azt,
amit mond, hogy megteszi.
464
00:31:28,222 --> 00:31:31,642
Adriana most nagyon elfoglalt.
És ha nem jön el, akkor...
465
00:31:31,642 --> 00:31:34,603
- Nem megyek ki, ha nincs itt.
- Nem állíthatod le a műsort.
466
00:31:34,603 --> 00:31:36,563
Csak négy hülye mondat.
467
00:31:36,563 --> 00:31:38,649
Akkor miért dolgoztál olyan keményen?
468
00:31:38,649 --> 00:31:40,234
Nem futunk el a felelősség elől,
469
00:31:40,234 --> 00:31:42,653
csak mert van,
aki nem jön el megnézni, amit csinálunk.
470
00:31:42,653 --> 00:31:44,655
Nem, akkor is megcsináljuk.
471
00:31:45,280 --> 00:31:48,659
Anyukád az egyetlen otthonát hátrahagyta,
hogy színésznő legyen.
472
00:31:48,659 --> 00:31:52,996
És tudom, hogy a benne lévő bátorság
ugyanaz, ami benned is van.
473
00:31:57,417 --> 00:31:58,919
Szeretünk, Adriana!
474
00:32:03,757 --> 00:32:05,676
Tudtam, hogy eljössz!
475
00:32:10,514 --> 00:32:11,723
Mondtam, hogy jövök.
476
00:32:16,687 --> 00:32:17,938
Remélem, nem késtem.
477
00:32:18,564 --> 00:32:19,648
Pont jókor jött.
478
00:32:19,648 --> 00:32:23,068
Elnézést. Nem akarok zavarni.
479
00:32:23,068 --> 00:32:26,613
Lehetne csinálni egy gyors szelfit
a leendő képviselőasszonnyal?
480
00:32:26,613 --> 00:32:28,073
Hát persze. Jöjjenek.
481
00:32:29,867 --> 00:32:31,410
- Imádom.
- Perfekt.
482
00:32:31,410 --> 00:32:35,038
Imádtam a nagyanyját. Én azt jósolom,
hogy sokra viszi, kislány.
483
00:32:35,038 --> 00:32:36,790
Köszönöm.
484
00:32:37,457 --> 00:32:38,792
Kaphatok autogramot?
485
00:32:39,293 --> 00:32:41,086
Igen, mindenképp. Oké.
486
00:33:35,516 --> 00:33:36,517
Segíthetek?
487
00:33:37,184 --> 00:33:38,894
Sam. Találkoztunk a...
488
00:33:38,894 --> 00:33:42,022
Tudom, ki vagy. Hogy találtál meg?
489
00:33:42,022 --> 00:33:45,442
Van vagy
ezer fotó a neten rólad, ahogy melózol.
490
00:33:45,442 --> 00:33:47,569
Oké. Szóval Insta-kukkoló vagy?
491
00:33:48,320 --> 00:33:49,363
Nem, én...
492
00:33:50,447 --> 00:33:52,032
Technikailag igen.
493
00:33:52,032 --> 00:33:54,409
De azért jöttem ide, mert,
494
00:33:54,409 --> 00:33:58,830
mert tényleg
fel kell mondanom a raktárat hónap végéig.
495
00:33:58,830 --> 00:34:03,752
Úgyhogy gondoltam, szólok neked,
érted, csak az időzítés miatt.
496
00:34:04,753 --> 00:34:07,631
Aha. Jártál már itt?
497
00:34:08,297 --> 00:34:09,550
A bárban?
498
00:34:11,426 --> 00:34:15,514
N... Ez nem az én stílusom.
499
00:34:16,223 --> 00:34:19,141
Adj neki egy kis időt. Meg fogod kedvelni.
500
00:34:19,726 --> 00:34:21,395
- Ülj le.
- Nem maradhatok.
501
00:34:30,362 --> 00:34:31,737
Milyen jól ismerted Bent?
502
00:34:31,737 --> 00:34:32,822
Nem jól.
503
00:34:33,739 --> 00:34:36,577
Egy barátom barátja volt.
504
00:34:37,452 --> 00:34:39,955
De Benben volt valami.
505
00:34:39,955 --> 00:34:43,542
Még ha nem is ismerted túl jól,
azt éreztette veled, hogy különleges vagy.
506
00:34:45,502 --> 00:34:48,463
És ti?
Gimi után tartottátok a kapcsolatot?
507
00:34:49,380 --> 00:34:52,967
Nem, mi elszakadtunk.
508
00:34:56,304 --> 00:34:59,933
De aztán láttam őt három nappal
a zuhanás előtt, úgyhogy...
509
00:35:00,601 --> 00:35:04,938
Láthattad, mielőtt meghalt.
Ez igazi áldás.
510
00:35:06,398 --> 00:35:07,399
Igen.
511
00:35:15,324 --> 00:35:17,159
- Hát... Én nem rendeltem...
- Meghívlak.
512
00:35:45,646 --> 00:35:50,275
Üvegvázák, régi elektromos berendezések,
mosógépek, ilyenek.
513
00:35:50,275 --> 00:35:52,361
És volt egy kocsi.
514
00:35:52,361 --> 00:35:53,570
- Ne!
- De.
515
00:35:53,570 --> 00:35:54,905
Egy kocsi.
516
00:35:54,905 --> 00:35:56,532
- Random cuccok.
- Drágák.
517
00:35:57,366 --> 00:35:58,742
Drágák.
518
00:35:58,742 --> 00:36:01,245
- Volt kalapács, vagy ilyesmi?
- Ja, mivel verted...
519
00:36:01,245 --> 00:36:03,413
Igen, voltak kalapácsok. Voltak pajszerek.
520
00:36:03,413 --> 00:36:07,960
- De a baseballütő volt a legjobb.
- Igen. Baseballütő.
521
00:36:07,960 --> 00:36:09,419
- Hahó.
- Isten hozott!
522
00:36:10,087 --> 00:36:11,797
John, ez itt Linda.
523
00:36:12,589 --> 00:36:13,924
- Linda.
524
00:36:13,924 --> 00:36:17,719
- Szia.
- Adok valamit enni. Csüccs le.
525
00:36:17,719 --> 00:36:20,222
Biztos azt gondolod:
„Mit keres ez az akárki a házamban?”
526
00:36:22,140 --> 00:36:23,725
Dehogyis.
527
00:36:23,725 --> 00:36:25,644
A gyászcsoportból vagyok.
528
00:36:27,062 --> 00:36:28,230
A terhes.
529
00:36:28,897 --> 00:36:30,274
- Isten hozott.
- Köszönöm.
530
00:36:30,816 --> 00:36:33,902
- Szia.
- Mizu, cimbi? Megkaptad a képeket?
531
00:36:33,902 --> 00:36:35,195
Igen, meg. Kösz.
532
00:36:35,779 --> 00:36:37,948
Te most utaztál, vagy ilyesmi?
533
00:36:37,948 --> 00:36:41,410
Igen. Elmentem Coloradóba.
534
00:36:43,161 --> 00:36:44,746
Pagosa Springs mellé.
535
00:36:45,330 --> 00:36:48,041
- Igazából oda, ahol a gép lezuhant.
- Na, szóval...
536
00:36:48,041 --> 00:36:49,710
Hát, az húzós lehetett.
537
00:36:49,710 --> 00:36:52,171
Igen, húzós volt. Azt hittem...
538
00:36:52,838 --> 00:36:55,591
Nem tudom. Azt hittem,
az lesz, hogy csak egy mező, és kész.
539
00:36:55,591 --> 00:37:00,596
De odaértem, és éreztem ezt a nagy
540
00:37:02,055 --> 00:37:03,056
energiát.
541
00:37:03,974 --> 00:37:08,854
És nem ez a fajta vagyok.
Az nem én vagyok, aki érzi az energiát.
542
00:37:08,854 --> 00:37:11,440
Pont, hogy az ellenkezője vagyok, igazából.
543
00:37:11,440 --> 00:37:13,400
De mégis ott voltam,
544
00:37:14,818 --> 00:37:18,322
és éreztem őket, így, mindenkit.
545
00:37:18,322 --> 00:37:22,993
Aztán imádkoztam értük,
és értünk, tudjátok, mindannyiunkért.
546
00:37:22,993 --> 00:37:27,039
És azt hiszem, talán ez volt az első,
mióta ez történt, hogy nem éreztem
547
00:37:27,039 --> 00:37:28,832
teljesen tehetetlennek magam.
548
00:37:28,832 --> 00:37:30,584
Tehetetlenséget én is éreztem.
549
00:37:31,835 --> 00:37:35,214
- Szóval...
- Miért mentél oda? Miért voltál ott?
550
00:37:37,591 --> 00:37:38,717
Hát én...
551
00:37:39,384 --> 00:37:41,637
Csak azt gondoltam...
552
00:37:41,637 --> 00:37:45,015
A rémálmaim miatt,
rémálmaim voltak a roncsról.
553
00:37:45,015 --> 00:37:48,310
Ezért ő odament lefotózni,
hogy lássam, hogy már nem lángol a roncs.
554
00:37:49,728 --> 00:37:53,565
Hű, ez... Fantasztikus, hogy ezt megtetted.
555
00:37:55,859 --> 00:37:56,860
Na, szóval...
556
00:37:57,361 --> 00:38:00,697
Igen. Bocs.
Nem akartam, kisajátítani a társalgást.
557
00:38:00,697 --> 00:38:02,824
Csak Linda épp
a Los Angeles-i útjáról mesélt.
558
00:38:02,824 --> 00:38:03,909
Igen, bocs.
559
00:38:03,909 --> 00:38:06,787
Nem, én csak... épp ahhoz a részhez értem,
560
00:38:06,787 --> 00:38:10,082
hogy Gary szülei lényegében
el akartak rabolni babástul.
561
00:38:10,999 --> 00:38:14,169
Ez nem teljesen igaz.
Kicsit eltúlzom, de nem nagyon.
562
00:38:14,169 --> 00:38:16,338
Elmentem hozzájuk, és elmondtam...
563
00:38:16,338 --> 00:38:18,715
Ó, banyek. Bocsánat.
Sajnálom. Fel kell vennem.
564
00:38:18,715 --> 00:38:19,842
Semmi baj.
565
00:38:20,968 --> 00:38:23,929
Már elmeséltem, hogy elmentem hozzájuk,
hogy megismerjem őket.
566
00:38:24,555 --> 00:38:26,932
Volt egy séf, aki a vacsorát készítette.
567
00:38:27,516 --> 00:38:29,726
- Sam?
- Szia, Lacey.
568
00:38:31,353 --> 00:38:32,771
Remélem, nem zavarok.
569
00:38:32,771 --> 00:38:35,732
Azt mondtad,
hogy hívhatlak, ha szükségem van...
570
00:38:36,316 --> 00:38:37,818
Persze. Mi a helyzet?
571
00:38:37,818 --> 00:38:41,905
Épp egy bárban vagyok,
beszélgetek egy sráccal.
572
00:38:42,698 --> 00:38:44,741
Azt hiszem, flörtöl velem.
573
00:38:47,536 --> 00:38:48,787
És?
574
00:38:49,496 --> 00:38:53,417
És... Talán kicsit spicces vagyok,
575
00:38:53,417 --> 00:38:55,460
és rettegek, hogy felrobbantom az életem.
576
00:38:56,920 --> 00:38:58,589
Nem robbantod fel az életed...
577
00:39:03,135 --> 00:39:04,845
Hacsak nem akarod felrobbantani.
578
00:39:14,730 --> 00:39:16,231
A gimis barátom,
579
00:39:17,316 --> 00:39:19,943
Ben, aki meghalt...
580
00:39:22,196 --> 00:39:23,572
ő több volt barátnál.
581
00:39:29,912 --> 00:39:34,124
Mi igazából sose...
Odáig sosem jutottunk el.
582
00:39:34,124 --> 00:39:37,836
Inkább csak abban nyilvánult meg,
ahogy éreztünk egymás iránt.
583
00:39:37,836 --> 00:39:40,547
Tudod, minden kis pillantás vagy érintés
olyan volt...
584
00:39:42,549 --> 00:39:45,135
mint a tűz. És aztán...
585
00:39:51,892 --> 00:39:53,185
És aztán?
586
00:39:54,102 --> 00:39:56,313
Sok véleménnyel kellett megküzdenem.
587
00:39:58,232 --> 00:40:02,277
És az apám sosem volt
a legfelvilágosultabb úriember a világon.
588
00:40:02,277 --> 00:40:04,446
És a tágabb családi kör nagyja sem.
És aztán...
589
00:40:04,446 --> 00:40:05,531
Értem.
590
00:40:07,032 --> 00:40:10,827
Megismertem Siennát, és ő szeretett,
591
00:40:10,827 --> 00:40:14,873
és én is szerettem, és, tudod, így...
Így minden sokkal...
592
00:40:16,124 --> 00:40:17,125
Egyszerűbb.
593
00:40:18,836 --> 00:40:19,837
Igen.
594
00:40:22,339 --> 00:40:23,465
Csak...
595
00:40:24,758 --> 00:40:26,593
próbálj nem megbántani senkit, oké?
596
00:40:29,847 --> 00:40:30,848
Jó.
597
00:40:35,143 --> 00:40:36,687
- Szia!
- Szia.
598
00:40:36,687 --> 00:40:38,021
Steve.
599
00:40:38,021 --> 00:40:41,191
Kitisztíttattam a blézered.
600
00:40:41,191 --> 00:40:45,028
- Bocs a tegnapi miatt. Elég...
- Nem kell bocsánatot kérned.
601
00:40:45,028 --> 00:40:46,989
De milliószor jobban nézel ki.
602
00:40:46,989 --> 00:40:49,157
Kösz. Nem szoktam így berúgni.
603
00:40:49,157 --> 00:40:50,951
Kemény volt ez a hét.
604
00:40:50,951 --> 00:40:53,620
Ezt mind ismerjük.
Ne aggódj. Nem mondom el senkinek.
605
00:40:53,620 --> 00:40:54,705
Köszönöm.
606
00:40:56,665 --> 00:40:58,667
Van ott kint valakid, vagy szeretnél...
607
00:41:04,089 --> 00:41:05,299
Cserben hagytam Brentet.
608
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
Hogyan?
609
00:41:11,930 --> 00:41:12,931
Én...
610
00:41:13,599 --> 00:41:15,642
Cserben hagytam az öcsémet.
611
00:41:18,270 --> 00:41:19,771
Függő volt, és...
612
00:41:21,899 --> 00:41:27,321
mikor megkeresett, hogy helyrehozzuk,
én elutasítottam.
613
00:41:29,072 --> 00:41:30,782
A családok komplikáltak.
614
00:41:33,202 --> 00:41:34,494
És szexeltem Amandával.
615
00:41:41,043 --> 00:41:43,504
Miért... Mármint értem, hogy gyönyörű, de...
616
00:41:46,715 --> 00:41:47,925
A halott öcs menyasszonya.
617
00:41:50,219 --> 00:41:52,513
Baszottul el vagyok baszva.
618
00:41:55,849 --> 00:41:57,100
Szereted a palacsintát?
619
00:41:58,352 --> 00:42:00,771
Csinálok neked palacsintát. Gyere be.
620
00:42:03,857 --> 00:42:04,942
Nem semmi kecód van.
621
00:42:06,944 --> 00:42:09,696
Kösz. A bank el fogja venni.
622
00:42:10,781 --> 00:42:11,907
Édeset vagy sósat?
623
00:42:19,081 --> 00:42:20,874
Sósat kérnék.
624
00:42:27,381 --> 00:42:29,007
Edward kérdezett a levelekről.
625
00:42:30,843 --> 00:42:32,010
Honnét értesült róluk?
626
00:42:33,262 --> 00:42:37,057
Valami barátja azt mondta, küldött neki
egy levelet, és nem kapta meg.
627
00:42:37,724 --> 00:42:40,018
Hát, én mondtam,
hogy legyünk őszinték vele.
628
00:42:40,018 --> 00:42:43,939
Kösz, John.
Mintha nem bántana így is eléggé.
629
00:42:43,939 --> 00:42:45,899
Hé, a terhes lány meddig marad itt?
630
00:42:47,985 --> 00:42:48,986
A neve Linda,
631
00:42:48,986 --> 00:42:52,447
és nem tudom, meddig marad. Egy darabig.
632
00:42:52,447 --> 00:42:53,991
Hát, kösz a konzultációt.
633
00:42:57,286 --> 00:42:58,912
Hát, mondjuk, ha itt lennél...
634
00:43:02,207 --> 00:43:06,044
Colorado igazán mély élmény volt számomra.
635
00:43:06,044 --> 00:43:08,297
Tudom.
Ezt nagyon világossá tetted a vacsoránál.
636
00:43:10,007 --> 00:43:12,634
Bocs. Nem fogok beszélni róla.
637
00:43:13,760 --> 00:43:15,762
- Nem ezt mondom.
- Akkor mit mondasz?
638
00:43:15,762 --> 00:43:18,473
Mit akarsz, hogy... Mit akarsz, mit mondjak?
639
00:43:18,473 --> 00:43:20,559
Úgy akartál segíteni Edwardon,
640
00:43:20,559 --> 00:43:23,770
hogy elrepülsz Coloradóba,
és fotókat küldesz onnan?
641
00:43:23,770 --> 00:43:26,064
- Igen, így akartam segíteni...
- Elmentél Coloradóba,
642
00:43:26,064 --> 00:43:27,357
és képeket küldtél onnan.
643
00:43:27,357 --> 00:43:31,486
Aztán én voltam vele,
amikor megkapta őket.
644
00:43:31,486 --> 00:43:34,156
Én láttam, hogy hatnak rá.
645
00:43:34,865 --> 00:43:36,617
Tizenkét éves, John.
646
00:43:37,993 --> 00:43:39,453
Tizenkét éves.
647
00:43:41,413 --> 00:43:45,459
Elvesztette az anyját,
elvesztette az apját és a bátyját.
648
00:43:45,459 --> 00:43:50,297
Igen, és én is elvesztettem
Jane-t és Bruce-t és Jordant.
649
00:43:50,297 --> 00:43:54,635
És szerettem őket, és én is gyászolok.
650
00:43:54,635 --> 00:43:56,678
- Tudom, hogy gyászolsz.
- Tényleg tudod?
651
00:43:56,678 --> 00:44:00,015
- Persze hogy tudom.
- Mert én csak... Fr...
652
00:44:02,392 --> 00:44:03,435
Mi az?
653
00:44:03,435 --> 00:44:04,978
Nekem nincs itt helyem.
654
00:44:05,562 --> 00:44:08,315
Én csak... Nincsen hely.
655
00:44:08,315 --> 00:44:10,609
Miről beszélsz? Hol nincs neked hely?
656
00:44:10,609 --> 00:44:11,777
Sehol. Itt.
657
00:44:12,778 --> 00:44:15,239
John, ez nem igaz.
658
00:44:15,239 --> 00:44:17,699
Tudom. Igen, tudom.
659
00:44:17,699 --> 00:44:19,952
Megyek... Nem tudom. Megyek, és...
660
00:44:19,952 --> 00:44:21,787
Megyek, megnézem, mi van a melóban.
661
00:44:22,663 --> 00:44:27,626
Kérlek, ne hagyj itt. Istenem.
Kérlek, ne hagyj most itt! John!
662
00:44:48,188 --> 00:44:49,189
Alszik.
663
00:44:52,025 --> 00:44:53,026
Jó éjt.
664
00:44:55,779 --> 00:44:57,239
Kojo?
665
00:44:58,907 --> 00:45:00,450
Beszélhetünk erről?
666
00:45:05,664 --> 00:45:08,000
Tudom, hogy nagyon óvja Beckset,
667
00:45:09,585 --> 00:45:10,961
és maga jó nagybácsi.
668
00:45:12,713 --> 00:45:14,923
De eljöttem ma, nem igaz?
669
00:45:15,757 --> 00:45:19,511
Én is támogatni akarom, míg itt vannak.
670
00:45:29,021 --> 00:45:31,481
A barátja, Eric,
671
00:45:32,649 --> 00:45:35,235
sokkal gyorsabban megszerezte ezt,
mint vártam.
672
00:45:39,406 --> 00:45:41,700
Nagyon akarja,
hogy eltűnjünk az országból.
673
00:45:44,369 --> 00:45:45,370
Mikor mennek?
674
00:45:47,456 --> 00:45:48,457
Nemsokára.
675
00:45:50,459 --> 00:45:51,460
Muszáj menni?
676
00:45:56,256 --> 00:45:57,257
Igen.
677
00:46:02,971 --> 00:46:05,766
- A családomnak szüksége van rám.
- Igen.
678
00:46:05,766 --> 00:46:10,145
Az üzletemnek szüksége van rám, és
Becksnek tudnia kell, hol lesz az otthona.
679
00:46:10,145 --> 00:46:11,772
Oké.
680
00:46:13,565 --> 00:46:15,359
Nagyon hálás vagyok magának.
681
00:46:17,402 --> 00:46:22,533
Olyan kedvességet tanúsított, amit
sosem képzeltem volna egy ilyen helyen.
682
00:46:24,535 --> 00:46:26,620
Hiányozni fog, Adriana.
683
00:46:27,746 --> 00:46:29,206
Nekem is hiányozni fognak.
684
00:46:30,707 --> 00:46:31,917
Mindketten.
685
00:46:53,939 --> 00:46:54,940
Szia.
686
00:46:56,650 --> 00:46:57,860
Bocs.
687
00:47:00,237 --> 00:47:01,613
Nem akartalak megijeszteni.
688
00:47:02,614 --> 00:47:04,032
Semmi baj.
689
00:47:04,032 --> 00:47:05,117
Nem tudtam aludni.
690
00:47:08,579 --> 00:47:11,665
- Jól vagy?
- Igen, csak vízért jöttem.
691
00:47:18,839 --> 00:47:22,509
Tudom, hogy ez nagyon szánalmas,
de észrevetted őt?
692
00:47:28,724 --> 00:47:29,725
Láttad őt?
693
00:47:49,536 --> 00:47:51,163
Miért kérdezget mindenki erről?
694
00:47:57,419 --> 00:47:59,838
Mert te vagy
az egyetlen ember az egész világon,
695
00:47:59,838 --> 00:48:01,590
aki láthatta őt még életében.
696
00:48:04,009 --> 00:48:08,055
Bármilyen kis részlet,
bármilyen pici apróság, ami eszedbe jut,
697
00:48:08,722 --> 00:48:12,017
a legparányibb dolog is
olyan sokat jelentene.
698
00:48:13,143 --> 00:48:15,646
Tudom, hogy nem igazságos, hogy faggatlak,
699
00:48:15,646 --> 00:48:18,273
de te vagy a csodafiú. Te túlélted.
700
00:48:22,611 --> 00:48:24,446
Bocsánat.
701
00:48:26,114 --> 00:48:27,533
Sajnálom. Ez nem fair.
702
00:48:38,877 --> 00:48:42,673
Emlékszem, hogy láttam őt a gép végében.
703
00:48:49,972 --> 00:48:52,349
Mindketten a lábunkat nyújtóztattuk.
704
00:48:53,934 --> 00:48:57,688
Nem szóltunk egymáshoz. Ő csak rám nézett,
elmosolyodott, bólintott.
705
00:49:02,401 --> 00:49:04,820
Szerintem elég jó fej tagnak tűnt.
706
00:49:11,535 --> 00:49:17,207
Jordanen az Adidas cipője volt,
egy sárga póló, és a kord zakója.
707
00:49:18,333 --> 00:49:21,003
Kábé 40 perc volt az út taxival.
708
00:49:21,003 --> 00:49:24,673
Későn indultunk, mert felment a bolthoz.
709
00:49:26,049 --> 00:49:27,718
Talán veled volt?
710
00:49:30,345 --> 00:49:33,098
Igen, velem volt.
711
00:49:34,808 --> 00:49:37,853
Én a gép hátuljában utaztam
Jordannel és apámmal.
712
00:49:38,729 --> 00:49:40,480
Anya pedig az első osztályon.
713
00:49:42,399 --> 00:49:44,276
Hátrahozta nekünk a desszertjét.
714
00:49:52,743 --> 00:49:54,870
Először csak egy...
715
00:49:56,872 --> 00:49:58,081
egy nagy puffanás volt.
716
00:50:01,251 --> 00:50:03,253
Mind éreztük a gép bal oldalán.
717
00:50:06,924 --> 00:50:08,425
Mint egy nagy pofon.
718
00:50:14,014 --> 00:50:15,390
Aztán egy darabig elült.
719
00:50:17,309 --> 00:50:19,269
Aztán azt hittük, már rendben leszünk,
720
00:50:20,354 --> 00:50:23,315
aztán visszajött,
és rosszabb volt, mint előtte.
721
00:50:24,107 --> 00:50:26,860
Aztán mi mind...
722
00:50:28,028 --> 00:50:29,238
Mind tudtuk.
723
00:50:30,781 --> 00:50:32,366
Csak úgy...
724
00:50:35,202 --> 00:50:36,578
Csak úgy tudtuk.
725
00:50:42,376 --> 00:50:44,086
Nem tudtam odamenni anyához.
726
00:50:48,632 --> 00:50:50,759
Nem volt senki más, hogy vigasztaljon.
727
00:50:51,552 --> 00:50:52,719
Csak Jordan.
728
00:50:56,598 --> 00:50:58,934
Azt mondta, együtt elmegyünk az óceánhoz.
729
00:51:01,979 --> 00:51:03,438
Úszunk a Csendes-óceánban.
730
00:51:06,441 --> 00:51:08,485
És ettől jobban éreztem magam.
731
00:51:11,697 --> 00:51:13,532
Mert tudtam, hogy akármi is van...
732
00:51:15,701 --> 00:51:17,286
ő mindig a bátyám lesz.
733
00:51:20,873 --> 00:51:22,124
És gondoskodott rólam.
734
00:51:26,003 --> 00:51:27,087
Ő volt a hősöm.
735
00:51:39,224 --> 00:51:42,519
Köszönöm, Eddie. Köszönöm.
736
00:53:07,187 --> 00:53:09,189
A feliratot fordította: Speier Dávid