1 00:00:55,931 --> 00:00:57,432 Mocsok állat! 2 00:01:46,064 --> 00:01:47,858 {\an8}ANN NAPOLITANO KÖNYVE ALAPJÁN 3 00:01:52,946 --> 00:01:55,991 KEDVES EDWARD 4 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 És ha pszichó a csaj? 5 00:02:16,720 --> 00:02:19,848 Levadászott a szupermarketben, és egy zsugorított fejet nyomott a kezedbe. 6 00:02:19,848 --> 00:02:21,183 Tutira pszichó. 7 00:02:25,270 --> 00:02:26,563 Ez nem jó ötlet. 8 00:02:27,105 --> 00:02:28,315 - Mennünk kéne. - Viccelsz? 9 00:02:28,315 --> 00:02:30,108 Végre választ kapunk pár kérdésre. 10 00:02:30,108 --> 00:02:32,361 Hogy ki ő, hogy kapcsolódik a bátyádhoz, 11 00:02:32,361 --> 00:02:35,405 miért jött el egész Nyackig, hogy egy zsugorított fejet adjon. 12 00:02:35,405 --> 00:02:37,032 Nem megyünk sehová. 13 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 - Késik. - És? 14 00:02:39,618 --> 00:02:41,995 - És ez bunkóság. Menjünk. - Öcsém, lazíts már. 15 00:02:56,385 --> 00:02:58,595 - Szia. - Hát eljöttél. 16 00:02:59,096 --> 00:03:00,722 Ja, nem nagy cucc. 17 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 Na, mindegy, szia. 18 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Csá. Szia. 19 00:03:08,105 --> 00:03:10,524 Nem tudtam, hogy hozol valakit. 20 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 Sajnálom. Remélem, nem baj. Ő... Ő a szomszédom. 21 00:03:16,196 --> 00:03:18,615 - Shay vagyok. Nagyon örülök. - Én is. 22 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 Szóval belógunk. 23 00:03:22,703 --> 00:03:24,830 - Az nem illegális? - Nem, tök oké. Megcsináljuk. 24 00:03:25,455 --> 00:03:29,376 Oké. Ha indulok, gyertek. Ne habozzatok. Semmi szemkontaktus. 25 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 Ne tűnj bűnösnek. Ez tökéletes. 26 00:03:33,881 --> 00:03:34,882 Gyerünk. 27 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 {\an8}A KÜLÖNÖS ÉS ABSZURD MÚZEUMA 28 00:03:47,686 --> 00:03:49,605 - Uram? - Most! 29 00:03:53,525 --> 00:03:55,819 Nem rossz. A kis bűnözők, mi? 30 00:03:56,904 --> 00:03:58,322 Ja, nem nagy cucc. 31 00:03:58,322 --> 00:03:59,865 Szerintem szívrohamom volt. 32 00:03:59,865 --> 00:04:01,033 Kövessetek. 33 00:04:09,583 --> 00:04:11,752 Hű és hú és hó és ha. 34 00:04:11,752 --> 00:04:16,714 Ó, ugyan már. Marconábban. Mehet? Hű és hú és hó és ha! 35 00:04:16,714 --> 00:04:19,468 Hű és hú és hó és ha! 36 00:04:19,468 --> 00:04:21,595 Ez az! Most rettegek. 37 00:04:22,262 --> 00:04:23,639 Kojo bácsi, te is egyet. 38 00:04:24,306 --> 00:04:26,225 Hű és hú és hó és ha. 39 00:04:29,353 --> 00:04:30,646 Mutasd neki, hogy kell. 40 00:04:30,646 --> 00:04:33,106 Hű és hú és hó és ha! 41 00:04:33,106 --> 00:04:35,150 Az az! Jól hozod. 42 00:04:35,734 --> 00:04:37,694 Varázslatos óriás vagy. 43 00:04:39,404 --> 00:04:40,489 Te is jössz, ugye? 44 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 Én... 45 00:04:42,449 --> 00:04:45,410 Hugi, Adrianának sok a dolga a kampánnyal, meg minden... 46 00:04:45,410 --> 00:04:48,664 De ott kell lenned! Látnod kell az új jelmezemet! 47 00:04:51,500 --> 00:04:52,501 Akkor ott leszek. 48 00:04:52,501 --> 00:04:53,794 Nem gond. Mi n... 49 00:04:53,794 --> 00:04:55,420 Kojo, a világért ki nem hagynám. 50 00:04:55,921 --> 00:04:58,757 Oké, próbáljuk újra? Mehet? Mutasd meg. Rajta. 51 00:04:58,757 --> 00:05:00,592 Hű és hú és hó és ha. 52 00:05:00,592 --> 00:05:03,220 És a lépést. Nagy léptekkel. Rajta. Újra. 53 00:05:03,220 --> 00:05:05,222 Hű és hú és hó és ha! 54 00:05:12,688 --> 00:05:14,565 Ó, Jézusmária, Szent József! 55 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Hahó? 56 00:05:24,283 --> 00:05:26,535 Jó ég. Szia. Csak én, Dee Dee. 57 00:05:26,535 --> 00:05:29,454 - Igen. Bocs. - Steve, ugye? 58 00:05:29,454 --> 00:05:30,747 Jól vagy? 59 00:05:30,747 --> 00:05:33,834 Szent szar. Vagyis bocs. Jól vagy? 60 00:05:35,252 --> 00:05:37,838 - Mennem kéne. - Én nem... Hadd segítsek. 61 00:05:37,838 --> 00:05:39,256 Ó, ne. 62 00:05:43,218 --> 00:05:45,596 Ez egy monokli. 63 00:05:46,096 --> 00:05:48,473 Hadd... Tudod, mit? Hadd... 64 00:05:48,473 --> 00:05:51,018 Letisztogatlak. Menjünk a mosdóba. 65 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Gyere. 66 00:05:52,561 --> 00:05:54,771 - Jól van. - Oké. Jó ég. 67 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 Kemény éjszaka? 68 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 - Bocs. - Nem gáz. 69 00:06:00,861 --> 00:06:02,821 Kozmetikus iskolába jártál, vagy ilyesmi? 70 00:06:03,614 --> 00:06:07,242 Nem, csak az évek meg a rutin. 71 00:06:07,242 --> 00:06:08,327 Bocs, ez fáj? 72 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 Na jó, rajta. Valld be. Mi a fene történt veled? 73 00:06:12,748 --> 00:06:14,541 Kocsmai bunyó. 74 00:06:15,918 --> 00:06:17,920 - Kocs... - Igen. 75 00:06:17,920 --> 00:06:21,465 Te nem zilliárdos vagy? Zilliárdosok is bunyóznak kocsmában? 76 00:06:21,965 --> 00:06:23,592 Én... 77 00:06:23,592 --> 00:06:28,263 {\an8}Nem tudtam a menyasszonyom elé kerülni, és kijárt nekem egy maflás. 78 00:06:29,973 --> 00:06:31,308 Oké. 79 00:06:31,975 --> 00:06:33,769 Ja, nekem is voltak vad éjszakáim. 80 00:06:34,311 --> 00:06:37,856 De nem hiszem, hogy kötöttem ki ájultan templompadlón. 81 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 De gondolom, ha az égi góré előtt nem lehet az ember roncs, 82 00:06:43,237 --> 00:06:44,571 akkor mégis hol, nem? 83 00:06:44,571 --> 00:06:45,572 - Mi... - Vigyázz! 84 00:06:45,572 --> 00:06:46,657 Mi... 85 00:06:47,449 --> 00:06:49,117 Talált. 86 00:06:51,662 --> 00:06:53,413 Jól vagy? Jó ég. 87 00:06:53,413 --> 00:06:54,831 Ezt leveszem. 88 00:06:54,831 --> 00:06:56,416 Oké. 89 00:06:57,000 --> 00:06:58,418 Úgyis tavalyi divat volt. 90 00:07:00,045 --> 00:07:01,046 Oké. 91 00:07:05,342 --> 00:07:06,635 Jól vagy? 92 00:07:07,344 --> 00:07:08,720 Víz és egy muffin kell neked. 93 00:07:09,972 --> 00:07:10,973 Pill. 94 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 Miért jöttél a szupermarketbe és adtál Edwardnak zsugorított fejet? 95 00:07:23,026 --> 00:07:25,153 - Shay. - Mi az? 96 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 Sajnálom. Nem muszáj... 97 00:07:27,364 --> 00:07:32,202 Nem, semmi baj. Figyu, bocs, ha rád hoztam a frászt. 98 00:07:32,786 --> 00:07:36,331 Csak... össze voltam zavarodva. 99 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Jó. Semmi baj. 100 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Ez komoly? 101 00:07:41,837 --> 00:07:43,422 - Mi az? - Láttad a lakatokat? 102 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 Sokkal kevésbé parák. Gyere. Megmutatom. 103 00:07:46,925 --> 00:07:48,177 Mindjárt jövünk, jó? 104 00:07:49,303 --> 00:07:51,013 Jó, persze. 105 00:07:53,265 --> 00:07:55,350 Szóval, Jordan a pasid volt? 106 00:07:56,143 --> 00:07:57,978 Aha, az volt. 107 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 És ide jártatok együtt? 108 00:08:00,564 --> 00:08:01,565 Állandóan. 109 00:08:03,233 --> 00:08:04,651 Itt csókolóztunk először. 110 00:08:16,747 --> 00:08:18,540 Itt veszekedtünk először. 111 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 Nem mondom, hogy szakítunk, csak... 112 00:08:28,008 --> 00:08:29,760 Az ország túlfelére költözöl. 113 00:08:29,760 --> 00:08:31,929 - Mindennap facetime-ozunk, csetelünk. - Nem ugyanaz. 114 00:08:31,929 --> 00:08:33,472 Szerinted én akarok költözni? 115 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 És miért nem mesélsz magadról? 116 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 Elmondott mindent. 117 00:08:39,227 --> 00:08:43,273 Titokban kellett tartanom. A bácsikám nem engedi, hogy fiúzzak. 118 00:08:43,273 --> 00:08:47,986 A családom kész kulturális sztereotípia. De Jordan is titokban akarta tartani. 119 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 De bennem bízhatott volna. 120 00:08:50,822 --> 00:08:53,867 - Nem mondtam volna anyáéknak. - Nem akarta, hogy bárki megtudja. 121 00:08:56,537 --> 00:09:01,083 Mármint én? Akkor... Jordan utált engem, vagy ilyesmi? 122 00:09:01,083 --> 00:09:04,086 Nem, mindennél jobban szeretett téged, Eddie. 123 00:09:04,086 --> 00:09:06,421 És mindig, mikor rólad beszélt... 124 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 Nagy mosoly terült szét az arcán. 125 00:09:12,010 --> 00:09:15,347 De szüksége volt a saját életére. 126 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 Azt mondta, nem tudja, hol érsz véget te, és kezdődik ő. 127 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 Osztoztatok mindenen. 128 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 Ezért nem akart már otthon tanulni. 129 00:09:25,023 --> 00:09:26,733 Hát erről is tudtál? 130 00:09:27,359 --> 00:09:31,530 Annyira el akarta mondani neked, csak... Nem akart megbántani. 131 00:09:32,906 --> 00:09:35,325 Várj, azt hittem, ezt megírtam a levélben. 132 00:09:37,828 --> 00:09:39,746 - Milyen levélben? - Amit küldtem. 133 00:09:41,707 --> 00:09:42,833 Én nem kaptam levelet. 134 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 Basszus. Lehet, hogy rossz házba dobtam be. 135 00:09:45,669 --> 00:09:48,839 Ezeknek a nagyja hamis. Ki fizetne 30 dolcsit, hogy bejöjjön ide? 136 00:09:48,839 --> 00:09:50,257 Azt hittem, tetszik a hely. 137 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 Már nem. Most már kajálhatunk? 138 00:09:55,137 --> 00:09:56,680 Aha, persze. 139 00:09:57,639 --> 00:09:59,850 Esetleg egy kis idő múlva? 140 00:10:02,060 --> 00:10:03,645 Felőlem. Tali az ajándékboltban. 141 00:10:03,645 --> 00:10:05,647 Klassz. Pár perc, és ott vagyok. 142 00:10:06,773 --> 00:10:08,066 Eddie, kérdezhetek valamit? 143 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Igen. 144 00:10:11,236 --> 00:10:12,237 Tudnál... 145 00:10:14,781 --> 00:10:18,410 Tudnál mesélni arról a napról, a repülőről? 146 00:10:18,410 --> 00:10:22,164 Rémálmaim vannak róla, 147 00:10:23,707 --> 00:10:26,835 hogy milyen volt neked, és neki. 148 00:10:27,794 --> 00:10:31,632 Figyu, remélem, nem gáz, hogy megkérdeztem. Csak... tudnom kell. 149 00:10:36,678 --> 00:10:38,096 Fejet le! 150 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 Elájultam. 151 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Igen, én... 152 00:10:53,862 --> 00:10:54,863 És... 153 00:10:55,989 --> 00:10:57,282 Mikor magamhoz tértem... 154 00:10:59,952 --> 00:11:01,161 a kórházban voltam. 155 00:11:04,540 --> 00:11:07,543 Semmire sem emlékszem abból a napból. 156 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 Sajnálom. 157 00:11:17,678 --> 00:11:19,346 Semmit sem kell sajnálnod. 158 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 Igazán finoman történik meg. 159 00:11:30,816 --> 00:11:35,112 Nem mondják, hogy: „Hé, terhes vagy. Ki vagy rúgva,” mert beperelném őket. 160 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 De egyre kevesebb és kevesebb műszakot adnak. 161 00:11:40,200 --> 00:11:43,829 És végül el kell mondanom a lakótársaknak, hogy nem tudom fizetni a lakbért. 162 00:11:45,289 --> 00:11:49,501 Ami fura, mert amióta terhes lettem, 163 00:11:49,501 --> 00:11:50,752 nem tudnak a létezésemről. 164 00:11:54,173 --> 00:11:55,674 Tehát összefoglalva, 165 00:11:58,260 --> 00:11:59,303 hat hónapos terhes vagyok, 166 00:12:00,220 --> 00:12:01,305 nincs pasim, 167 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 nincs pénzem, 168 00:12:05,601 --> 00:12:10,022 babaszobám nincs pecóm, nincs babakocsim, és hamarosan munkám se lesz. 169 00:12:10,814 --> 00:12:14,234 Szóval, azt se tudom, hogy lettem terhes. 170 00:12:14,234 --> 00:12:18,697 Mármint tudom, hogy lettem terhes, de nem tudom, hogy kerültem ebbe a helyzetbe, 171 00:12:18,697 --> 00:12:23,410 mert mi... nagyon-nagyon vigyáztunk. 172 00:12:24,953 --> 00:12:26,079 Igen. Nem ez volt a terv. 173 00:12:28,248 --> 00:12:30,667 Hé, Linda. 174 00:12:31,960 --> 00:12:34,004 Azt mondod, még nincs meg minden babaholmid? 175 00:12:34,505 --> 00:12:35,631 Én... Igen. Ez... 176 00:12:36,423 --> 00:12:38,008 - Sok nekem. - Biztos tudok segíteni. 177 00:12:39,968 --> 00:12:40,969 - Szia. - Milyen volt a csoport? 178 00:12:40,969 --> 00:12:43,597 - Jó. Meggyógyultunk. - Az perfekt, mert sok a dolgod. 179 00:12:44,181 --> 00:12:45,182 Üdv, Kojo. 180 00:12:45,182 --> 00:12:47,518 Mennünk kell a fórumra az NYU Fiatal Demokratáival, 181 00:12:47,518 --> 00:12:49,478 aztán jön még az ötórásod. 182 00:12:49,478 --> 00:12:52,231 Betettünk egy adománygyűjtőt is holnap este hatra. 183 00:12:52,231 --> 00:12:54,942 - Beteszünk új dolgokat? - Programod van? 184 00:12:54,942 --> 00:12:59,029 Hát, Becks szerepel az iskolai darabban, és azt mondtam, ott leszek. Úgyhogy... 185 00:12:59,029 --> 00:13:00,948 Ez az adománygyűjtő fontos. 186 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 Ott lesz Adams polgármester. 187 00:13:03,283 --> 00:13:05,744 Nézd, a vitát hoztad, és észrevették, akik fontosak. 188 00:13:06,245 --> 00:13:07,538 Ez már a nagypálya. 189 00:13:09,164 --> 00:13:10,207 A kocsiban várlak. 190 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Jól van? 191 00:13:17,840 --> 00:13:20,300 Beleegyezett, hogy két helyen lesz egyszerre, 192 00:13:20,300 --> 00:13:22,886 és nem kell mondanom, szerintem melyiket választja. 193 00:13:22,886 --> 00:13:25,806 - Meg fogom oldani. - Túl közel kerül Beckshez. 194 00:13:26,932 --> 00:13:29,142 Oké. 195 00:13:31,061 --> 00:13:32,563 Most vesztette el az anyját. 196 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 Látom, hogy néz magára. Egyre jobban kötődik. 197 00:13:39,987 --> 00:13:41,613 Hamarosan elmegyünk Ghánába. 198 00:13:42,573 --> 00:13:44,241 Maga képviselőasszony lesz. 199 00:13:47,536 --> 00:13:49,830 Talán már nem kéne ilyen sokat maga körül lennünk. 200 00:14:13,187 --> 00:14:14,229 Tudok segíteni? 201 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 Nem, megoldom. 202 00:14:18,108 --> 00:14:19,443 Bocsánat. Te ki vagy? 203 00:14:20,444 --> 00:14:21,695 Vernon. Te ki vagy? 204 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Sam. 205 00:14:24,823 --> 00:14:27,451 - Ismerted Bent? - Igen, régi barátom volt. 206 00:14:28,452 --> 00:14:29,620 - Neked? - Szintén. 207 00:14:31,663 --> 00:14:34,833 - Mit csinálsz itt? - Ben hagyta, hogy itt tartsak pár cuccot. 208 00:14:35,334 --> 00:14:39,421 Oké. Én igazából... segítek a nagyanyjának rendbe rakni mindent, 209 00:14:39,421 --> 00:14:41,173 - úgyhogy ha elvinnéd... - A szarjaimat. Jó. 210 00:14:41,173 --> 00:14:43,926 - Amikor tudod. - Nem gond. 211 00:14:45,260 --> 00:14:49,431 - Honnan ismered Bent? - A gimiből. A kosarazásról. 212 00:14:50,974 --> 00:14:52,392 Bocs, nem volt nagy sportember. 213 00:14:53,227 --> 00:14:54,436 Ja, nem volt túl jó. 214 00:14:57,814 --> 00:14:59,316 Nehéz elhinni, hogy nincs. 215 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 Olyan gyönyörű volt. 216 00:15:04,947 --> 00:15:05,989 Igen. 217 00:15:08,700 --> 00:15:09,701 Amúgy... 218 00:15:11,036 --> 00:15:15,916 valószínűleg felmondom ezt a helyet hó végén, úgyhogy... 219 00:15:15,916 --> 00:15:18,919 Vettem. Ideadod a mobilod egy pillanatra? 220 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Legyen meg az elérhetőségünk, 221 00:15:27,135 --> 00:15:29,054 ha bármi kérdés lenne a raktárral, 222 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 és ha bármikor beszélni akarsz. 223 00:15:32,391 --> 00:15:33,433 Ez... 224 00:15:33,433 --> 00:15:36,979 Nem akarok beszélni, sz... 225 00:15:37,896 --> 00:15:39,189 Hát én rohadtul akarok. 226 00:15:40,023 --> 00:15:42,025 Te vagy az első, akit látok, és ismerte őt. 227 00:15:45,153 --> 00:15:50,617 Ja. Majd jelentkezem, tudod, a raktár lezárása miatt, sz... 228 00:15:51,618 --> 00:15:53,412 - Örültem, Sam. - Ja, ja, én is. 229 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 Tüt-tüt. 230 00:16:11,680 --> 00:16:12,931 Bocsánat, hazudtam. 231 00:16:12,931 --> 00:16:15,392 Nem ez a legjobb hálózsák a Földön, oké? 232 00:16:15,392 --> 00:16:18,228 Ez a legjobb hálózsák a Földön. Fogják meg az anyagát. 233 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Oké. 234 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 - Hűha. - Igen. 235 00:16:22,357 --> 00:16:25,861 - Anya, fogd meg. Olyan puha. - Nagyon finom. 236 00:16:25,861 --> 00:16:27,487 - Igen. - De, tudod... 237 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 Azért nem az Antarktiszra mész. 238 00:16:30,282 --> 00:16:34,953 Szerintem nem igazán kell egy 700 dolláros hálózsák, nem? 239 00:16:34,953 --> 00:16:36,038 - Anya. - Nem gond. 240 00:16:36,038 --> 00:16:38,290 Hozok pár, alacsonyabb árfekvésű zsákot. 241 00:16:38,290 --> 00:16:41,710 Az csodás volna, Erasmus. 242 00:16:41,710 --> 00:16:44,421 - Erasmus, igen. Köszönöm. - Tetszik ez a név. 243 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 - Érdekes. Görög? - Anyám adta. 244 00:16:46,256 --> 00:16:48,675 Apa azt mondta, vedd a legjobbat, és amortizáld a költséget 245 00:16:48,675 --> 00:16:50,552 a teljes élettartam alatt. Ez a legjobb. 246 00:16:50,552 --> 00:16:52,554 Hát, ez kicsit bonyolultabb ennél, de... 247 00:16:52,554 --> 00:16:55,140 - Miben bonyolultabb, anya? - Rendben leszünk. 248 00:16:55,140 --> 00:16:57,768 Csak kicsit szorítani kell a büdzsén, ennyi. 249 00:16:59,102 --> 00:17:03,357 „Szorítani a büdzsén”? Ezek nem a te szavaid. 250 00:17:03,357 --> 00:17:06,068 Úgy érzem, ez nem a jó idő és hely erre a besz... 251 00:17:06,068 --> 00:17:07,861 Anya, elmondanád, mi van? 252 00:17:07,861 --> 00:17:08,779 Az van, 253 00:17:08,779 --> 00:17:11,448 hogy apáddal úgy éltünk, hogy te egyetemre mehess. 254 00:17:11,448 --> 00:17:13,992 - Tényleg arról van... - Nem akarom, hogy ezt eldobd, 255 00:17:13,992 --> 00:17:17,079 úgy, hogy a világban kóvályogsz a legdrágább hálózsákban, 256 00:17:17,079 --> 00:17:18,247 mert apád meghalt. 257 00:17:18,247 --> 00:17:21,583 Jó ég, anya. Mondtam, hogy erre van szükségem, oké? 258 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 És azt mondtad, támogatni fogsz, és nem támogatsz. 259 00:17:25,671 --> 00:17:28,632 Kicsim, apád meghalt. 260 00:17:29,258 --> 00:17:32,219 És tudom, hogy el akarsz futni. Én is el akarok futni. Tényleg. 261 00:17:33,220 --> 00:17:36,473 De az életnek mennie kell tovább. Tovább kell élnünk az életünket, 262 00:17:36,473 --> 00:17:39,017 és szembe kell néznünk a gyásszal és a fájdalommal. 263 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 Ez elől nem futhatsz el. 264 00:17:45,482 --> 00:17:47,693 Ő volt a legjobb barátom. 265 00:17:51,446 --> 00:17:52,489 Tudom. 266 00:17:54,533 --> 00:17:55,617 Tudom. 267 00:17:57,494 --> 00:17:58,495 Tudom. 268 00:18:05,377 --> 00:18:06,378 Szia. 269 00:18:07,880 --> 00:18:08,922 Szia. 270 00:18:27,065 --> 00:18:28,317 Bocsánatot kell kérnem. 271 00:18:31,361 --> 00:18:32,571 Oké. 272 00:18:33,488 --> 00:18:37,034 Szerintem elszúrtam ezt a Mahira-dolgot. Mármint annyi mindent elmondott, 273 00:18:37,034 --> 00:18:39,536 én meg nem tudtam megadni neki azt az egyet, amit kért. 274 00:18:39,536 --> 00:18:42,247 És most lehet, hogy többet nem akar beszélni velem. 275 00:18:42,915 --> 00:18:43,999 Gondolom, nincs értelme. 276 00:18:45,250 --> 00:18:46,418 Nem tudom, mit tegyek. 277 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 Mit gondolsz? 278 00:18:54,134 --> 00:18:55,344 Seggfej vagy, Edward. 279 00:19:18,492 --> 00:19:21,745 SZIA, ITT DAPHNE. AKKOR 6-KOR. CSAK MEGERŐSÍTEM. NEM KELL HOZNOD SEMMIT. 280 00:19:23,163 --> 00:19:24,373 Baszki. 281 00:19:31,380 --> 00:19:35,008 Úgy örülök, hogy itt vagy. Ez csodálatos! 282 00:19:35,592 --> 00:19:37,469 Kösz, hogy meghívtál. 283 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 Hű, eszméletlen ez a hely. 284 00:19:40,264 --> 00:19:44,268 Tudom. Nagy mázlink volt vele. Kérlek, érezd otthon magad. 285 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 Hát itt vagy! 286 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Vízbe teszem a virágot. 287 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 Steve, tölts Amandának bort. 288 00:19:51,400 --> 00:19:53,986 - Amúgy szuper ez a blézer. - Köszönöm. 289 00:19:55,487 --> 00:19:56,905 Miért jöttél el? 290 00:19:56,905 --> 00:20:00,242 Szerinted itt akarok lenni? Rám írt vagy tízszer. 291 00:20:00,742 --> 00:20:03,579 - Te meg offolsz engem. Mi a fasz? - Kaja, desszert, és mész. 292 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 Ne hagyd, hogy mélyebb társalgásba húzzon. 293 00:20:05,914 --> 00:20:09,376 Hidd el, amint alkalmam lesz lelépni, húzok is el. 294 00:20:09,376 --> 00:20:12,671 - De mi a franc van a szemeddel? - Részegen bunyóztam. 295 00:20:12,671 --> 00:20:14,131 Te? Mikor? 296 00:20:14,882 --> 00:20:16,925 Az éjjel, miután eljöttem tőled. 297 00:20:19,178 --> 00:20:21,555 Hé. Ehetünk? 298 00:20:22,973 --> 00:20:25,267 Úgy örülök, hogy van ez a csoportotok. 299 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 Steve-et nekem kellett odatuszkolni. 300 00:20:27,144 --> 00:20:28,979 - Igaz, édes? - Így volt. 301 00:20:30,564 --> 00:20:32,357 Úristen. Egyre rosszabb a szemed. 302 00:20:32,983 --> 00:20:36,570 Elmegyek két napra, erre úgy dönt, bokszleckéket vesz. 303 00:20:39,865 --> 00:20:41,700 El sem tudom képzelni, min mész keresztül. 304 00:20:42,951 --> 00:20:45,662 Ha elveszteném Steve-et, millió darabra hullanék. 305 00:20:52,586 --> 00:20:54,963 Ja, el kéne indulnom haza. 306 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 - Hívok egy Lyftet. - Ó, ne, ne menj! 307 00:20:57,132 --> 00:21:00,135 Úgy sajnálom. Megígértem, hogy nem komolykodunk. 308 00:21:00,761 --> 00:21:03,222 Csak úgy örülök, hogy egymásra találtatok. 309 00:21:03,222 --> 00:21:04,890 Tudom, Steve-nek mennyire kell ez. 310 00:21:04,890 --> 00:21:08,185 Nem sikerült kibékülnie Brenttel. Pedig mindennél jobban vágyott rá. 311 00:21:09,895 --> 00:21:11,522 - Valóban? - Hát persze. 312 00:21:12,105 --> 00:21:14,983 A Lyft három perc múlva a kapunál lesz, úgyhogy... 313 00:21:15,526 --> 00:21:18,737 Gondolom, Steve nem mesélte, hogy Brent megkereste, bocsánatért könyörgött, 314 00:21:18,737 --> 00:21:20,739 Steve meg elküldte az öccsét a picsába! 315 00:21:20,739 --> 00:21:22,950 - Mi? - Tudtommal szó szerint így hangzott. 316 00:21:22,950 --> 00:21:24,618 - Igaz, Steve? - Mi ez az egész? 317 00:21:27,287 --> 00:21:31,708 Két év után bejelentés nélkül megjelent az irodámban... 318 00:21:31,708 --> 00:21:33,544 Mert nem válaszoltál a hívásaira, üzeneteire. 319 00:21:33,544 --> 00:21:34,711 Elment az irodádba? 320 00:21:34,711 --> 00:21:37,673 És Brent mesélte, hogy hány éjszakán pátyolgattam anyámat, aki sírt, 321 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 mert drogos volt a fia? A kicsinye! 322 00:21:40,425 --> 00:21:42,761 Apám nem pátyolgatta. Nem képes rá. 323 00:21:42,761 --> 00:21:45,138 Ó, nem, én voltam az. Minden rám szakadt. 324 00:21:45,138 --> 00:21:48,141 Estéről estére én pátyolgattam, vigasztaltam, 325 00:21:48,141 --> 00:21:50,978 és ő meg azt hiszi, felbukkan évekkel később, 326 00:21:50,978 --> 00:21:54,064 összeölelkezünk, és minden rendbe jön? Menjen a picsába. 327 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 - Steve. - Nem... Amikor megkeresett, 328 00:21:56,275 --> 00:21:58,527 már másfél éve tiszta volt. 329 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 Remekül érezte magát. 330 00:22:00,362 --> 00:22:03,073 És miután találkoztatok, két hétre rá megint drogozott. 331 00:22:03,073 --> 00:22:04,992 Nagy szart! Rám hárítod az egészet? 332 00:22:04,992 --> 00:22:09,788 Nem, az ő hibája volt, de lehettél volna kicsit kurvára kedvesebb. 333 00:22:09,788 --> 00:22:11,039 Nem én tettem ezt vele! 334 00:22:13,083 --> 00:22:15,252 Én most lemegyek. Köszönöm a vacsorát. 335 00:22:15,252 --> 00:22:17,880 Sajnálom, hogy nem úgy alakult, ahogy remélted. 336 00:22:17,880 --> 00:22:19,339 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 337 00:22:22,843 --> 00:22:23,844 Steve. 338 00:22:24,761 --> 00:22:27,389 - Nem vagyok felelős Brentért. - Tudom, hogy nem. 339 00:22:27,389 --> 00:22:31,476 Amit csinált, magával tette. Nem én tehetek róla. 340 00:22:31,476 --> 00:22:34,062 Tudom. 341 00:23:06,553 --> 00:23:08,222 {\an8}ITT VAGYOK, HA BÁRMIRE SZÜKSÉGED VAN. 342 00:23:25,531 --> 00:23:27,157 {\an8}KÉPEK 343 00:23:32,788 --> 00:23:34,373 {\an8}TÖRTÉNETÜNK 344 00:23:50,264 --> 00:23:53,225 Azt mondtad, tali az ajándékboltban. És oda is mentem. 345 00:23:53,225 --> 00:23:56,270 Magamra hagytál 72 percig. 346 00:23:56,270 --> 00:23:57,896 Nem tudtam, hogy annyi volt. 347 00:23:58,897 --> 00:23:59,898 Annyi volt. 348 00:24:02,276 --> 00:24:04,236 Eleve miattam találkoztál vele. 349 00:24:05,028 --> 00:24:06,613 Én jöttem rá. Én nyomoztam ki. 350 00:24:06,613 --> 00:24:08,699 Eleve én vettelek rá, hogy bejöjj a városba. 351 00:24:08,699 --> 00:24:10,659 De te, amint megláttad, rögtön: 352 00:24:10,659 --> 00:24:13,829 - „Csá, szia, Mahira! Csá, szia!” - Ismerte a bátyámat! 353 00:24:13,829 --> 00:24:16,790 Rajtam kívül ő az egyetlen, aki igazán ismerte a bátyámat. 354 00:24:18,417 --> 00:24:20,836 Számomra most ő a legfontosabb ember a világon. 355 00:24:22,171 --> 00:24:24,590 Ne haragudj, de így van. 356 00:24:29,845 --> 00:24:33,682 Shay, te is fontos vagy. 357 00:24:35,392 --> 00:24:37,311 - Shay. - Fáradt vagyok. 358 00:24:53,327 --> 00:24:54,328 Jó éjt, hülye. 359 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Szia! 360 00:25:15,349 --> 00:25:16,225 Jól vagy? 361 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 - Kemény éjszaka volt? - Jól vagyok. 362 00:25:19,019 --> 00:25:20,062 Nem jött levelem? 363 00:25:21,563 --> 00:25:22,606 Leveled? 364 00:25:22,606 --> 00:25:25,275 Igen. Egy barátom azt mondta, küldött egy levelet. 365 00:25:29,821 --> 00:25:33,825 Nem ugrik be ilyesmi, 366 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 de megkérdem a nagybátyád. 367 00:25:38,872 --> 00:25:40,082 Lehet, hogy Shay. 368 00:25:45,128 --> 00:25:46,171 Uramisten, szia! 369 00:25:46,171 --> 00:25:47,506 Szia. 370 00:25:49,925 --> 00:25:51,802 Bocs, én... ismerem a nénikédet. 371 00:25:51,802 --> 00:25:54,388 Ismerem Lindát... Nem, az én vagyok. Ismerem Lacey-t. 372 00:25:55,848 --> 00:25:57,224 A gyászcsoportból ismerem a nagynénédet. 373 00:25:59,935 --> 00:26:01,270 A pasim is a repülőn volt. 374 00:26:02,938 --> 00:26:05,357 Lacey néni? Van itt valaki. 375 00:26:07,860 --> 00:26:11,071 Klassz. Kiakasztottam a csodafiút. 376 00:26:11,572 --> 00:26:12,865 - Szia! - Hogy s mint? 377 00:26:12,865 --> 00:26:15,534 - Bújj be. - Azt hiszem, nagyon kiakasztottam. 378 00:26:17,244 --> 00:26:19,246 Hát, kiheveri. 379 00:26:19,246 --> 00:26:20,330 Menjünk. 380 00:26:21,039 --> 00:26:22,291 Oké. 381 00:26:23,250 --> 00:26:24,251 RUHÁK 382 00:26:24,251 --> 00:26:25,335 Ez. 383 00:26:29,256 --> 00:26:30,257 Ezt figyeld. 384 00:26:32,467 --> 00:26:35,470 - Úristen. Mint egy transzformer. - Mint egy transzf... Igen. 385 00:26:35,470 --> 00:26:37,431 Emeleti lakásba tökéletes. 386 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - Úristen. - Tudom. Bumm. 387 00:26:42,477 --> 00:26:46,398 Ez... Mintha egy kész boltod lenne itt. 388 00:26:46,398 --> 00:26:48,609 Ez klassz... Minden vadiújnak tűnik. 389 00:26:49,234 --> 00:26:53,655 Hát, vadiúj, mert sosem volt alkalmam használni őket. 390 00:26:54,781 --> 00:26:57,910 Próbáltam párszor teherbe esni, de... 391 00:26:59,536 --> 00:27:00,537 Úristen. 392 00:27:00,537 --> 00:27:03,582 Én a csoportban arról beszéltem, hogy lettem terhes akaratlanul. 393 00:27:03,582 --> 00:27:06,627 Nagyon sajnálom. Ez igazán érzéketlen volt tőlem. 394 00:27:06,627 --> 00:27:08,921 - Nem volt az. Nem, csak... - Sajnálom. 395 00:27:10,005 --> 00:27:13,675 Ezek... régi sebek. 396 00:27:15,010 --> 00:27:16,011 Semmi baj. 397 00:27:20,265 --> 00:27:21,433 Még próbálkoztok? 398 00:27:22,559 --> 00:27:25,270 Most nem. Nem. Itt van Edward. 399 00:27:25,854 --> 00:27:28,690 Én nem... Nem hiszem... Ezt mind nem vihetem el. 400 00:27:28,690 --> 00:27:30,859 Én tényleg... Meg kéne tartanod. 401 00:27:30,859 --> 00:27:35,656 És szerintem őrizd meg, amíg kész nem leszel használni őket. 402 00:27:37,574 --> 00:27:38,825 Kössünk alkut. 403 00:27:40,035 --> 00:27:41,036 Vidd el. 404 00:27:41,662 --> 00:27:45,916 Vidd el mindet, babázz velük, és szólj, ha végeztél. 405 00:27:45,916 --> 00:27:50,128 Talán addigra kész leszek rá. Rendben? 406 00:27:50,796 --> 00:27:52,256 - Biztos? - Biztos. 407 00:27:52,840 --> 00:27:55,801 Túl régóta dekkol itt ez a cucc. 408 00:27:57,010 --> 00:27:58,262 Köszönöm. 409 00:28:01,431 --> 00:28:03,642 Soha senki nem tett velem ilyen kedvességet. 410 00:28:17,698 --> 00:28:19,032 Ms. Washington. 411 00:28:27,541 --> 00:28:29,334 Oké, emberek. Oké, klassz. 412 00:28:30,544 --> 00:28:32,212 Ó, te jó ég! Micsoda gyűrű! 413 00:28:32,212 --> 00:28:33,922 - Darnell. - Üdv, nagyon örvendek. 414 00:28:33,922 --> 00:28:35,257 Adriana Washington vagyok. 415 00:28:36,175 --> 00:28:41,054 Számoljon velem. Június 27. Keresse a nevemet, Adriana Washington. 416 00:28:41,054 --> 00:28:42,598 - Fog szavazni? - Igen. 417 00:28:42,598 --> 00:28:44,016 - Regisztrált? - Igen. 418 00:28:44,016 --> 00:28:45,976 A kampányban volt... 419 00:28:45,976 --> 00:28:48,896 Oké. Igen, ez tényleg vicces. 420 00:28:48,896 --> 00:28:50,355 Így jön a szavazat. 421 00:28:51,273 --> 00:28:53,734 Mennem kell, de nagyon örültem. 422 00:29:05,329 --> 00:29:08,123 A pia az ilyen rendezvényeken nagy csapda. 423 00:29:09,416 --> 00:29:12,127 Azért adják, hogy elcsíphessék azt, aki rosszat szól. 424 00:29:13,420 --> 00:29:14,463 Az ásványvíz. 425 00:29:15,881 --> 00:29:16,924 Köszönöm. 426 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 Vigyázok én magamra. 427 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 Tudom. 428 00:29:23,514 --> 00:29:24,681 Őrület, nem? 429 00:29:25,724 --> 00:29:26,892 Most itt lenni. 430 00:29:26,892 --> 00:29:28,101 Őrült az élet. 431 00:29:28,936 --> 00:29:33,941 - Azt hittem, mostanra posztgradon leszek. - Megspóroltad az időt és a diákhitelt. 432 00:29:33,941 --> 00:29:35,442 És nézz magadra. 433 00:29:40,739 --> 00:29:42,074 Egyedül jöttél ide? 434 00:29:42,074 --> 00:29:44,243 Páran a Fiatal Profik szervezettel vagyunk. 435 00:29:44,743 --> 00:29:45,827 De nem randikkal. 436 00:29:46,662 --> 00:29:49,957 Te? Itt a lakótársad? 437 00:29:49,957 --> 00:29:52,376 - Ne kezdd. - Csak kérdezem. 438 00:29:57,172 --> 00:29:58,549 Nagyon tetszel neki, Dri. 439 00:30:03,679 --> 00:30:05,138 Látom, ahogy összejön neked. 440 00:30:05,889 --> 00:30:07,641 - Micsoda? - Minden. 441 00:30:07,641 --> 00:30:12,187 Minden, amit a politikában próbálsz elérni, és amit az életben. 442 00:30:12,187 --> 00:30:13,814 Láttalak, amikor a Pennre jártunk, 443 00:30:13,814 --> 00:30:17,317 és gyűlést szerveztél a gondnokoknak a kopott Chuck sportcsukádban 444 00:30:17,317 --> 00:30:20,070 - és HÖK-ös pólódban... - Ne hozd ide a Chuckomat. Nem. 445 00:30:21,238 --> 00:30:22,614 És látlak most. 446 00:30:22,614 --> 00:30:25,158 Ezen a flancos adománygyűjtőn. 447 00:30:26,827 --> 00:30:28,579 Ez a véredben van. 448 00:30:30,581 --> 00:30:31,915 Te mindig támogattál. 449 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 Még akkor is, amikor nem kúrtunk. 450 00:30:36,295 --> 00:30:37,296 Igen. 451 00:30:38,922 --> 00:30:42,134 Megmondtam Rose mamának, hogy vigyázok rád. 452 00:30:42,843 --> 00:30:46,471 És továbbra is itt akarok lenni, osztozni ezekben a pillanatokban. 453 00:30:47,472 --> 00:30:48,432 Megkéred a kezem? 454 00:30:50,434 --> 00:30:51,435 Nem. 455 00:30:52,811 --> 00:30:56,148 De ki tudja, hova visz minket innen az élet? 456 00:30:59,276 --> 00:31:00,986 - Kéz- és lábtörést. - Kösz. 457 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 Hé, ki ne törd a kezed-lábad. 458 00:31:05,949 --> 00:31:07,409 Hol van Adriana? 459 00:31:10,621 --> 00:31:12,331 Nem biztos, hogy itt van, hugi. 460 00:31:13,040 --> 00:31:14,249 De te prímán nézel ki. 461 00:31:14,249 --> 00:31:17,461 Ez a paszulymászó jobb, ha vigyáz. Nagyon félelmetes. 462 00:31:20,881 --> 00:31:21,882 Tudod, 463 00:31:23,133 --> 00:31:27,095 az ember néha nem tudja megcsinálni azt, amit mond, hogy megteszi. 464 00:31:28,222 --> 00:31:31,642 Adriana most nagyon elfoglalt. És ha nem jön el, akkor... 465 00:31:31,642 --> 00:31:34,603 - Nem megyek ki, ha nincs itt. - Nem állíthatod le a műsort. 466 00:31:34,603 --> 00:31:36,563 Csak négy hülye mondat. 467 00:31:36,563 --> 00:31:38,649 Akkor miért dolgoztál olyan keményen? 468 00:31:38,649 --> 00:31:40,234 Nem futunk el a felelősség elől, 469 00:31:40,234 --> 00:31:42,653 csak mert van, aki nem jön el megnézni, amit csinálunk. 470 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Nem, akkor is megcsináljuk. 471 00:31:45,280 --> 00:31:48,659 Anyukád az egyetlen otthonát hátrahagyta, hogy színésznő legyen. 472 00:31:48,659 --> 00:31:52,996 És tudom, hogy a benne lévő bátorság ugyanaz, ami benned is van. 473 00:31:57,417 --> 00:31:58,919 Szeretünk, Adriana! 474 00:32:03,757 --> 00:32:05,676 Tudtam, hogy eljössz! 475 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 Mondtam, hogy jövök. 476 00:32:16,687 --> 00:32:17,938 Remélem, nem késtem. 477 00:32:18,564 --> 00:32:19,648 Pont jókor jött. 478 00:32:19,648 --> 00:32:23,068 Elnézést. Nem akarok zavarni. 479 00:32:23,068 --> 00:32:26,613 Lehetne csinálni egy gyors szelfit a leendő képviselőasszonnyal? 480 00:32:26,613 --> 00:32:28,073 Hát persze. Jöjjenek. 481 00:32:29,867 --> 00:32:31,410 - Imádom. - Perfekt. 482 00:32:31,410 --> 00:32:35,038 Imádtam a nagyanyját. Én azt jósolom, hogy sokra viszi, kislány. 483 00:32:35,038 --> 00:32:36,790 Köszönöm. 484 00:32:37,457 --> 00:32:38,792 Kaphatok autogramot? 485 00:32:39,293 --> 00:32:41,086 Igen, mindenképp. Oké. 486 00:33:35,516 --> 00:33:36,517 Segíthetek? 487 00:33:37,184 --> 00:33:38,894 Sam. Találkoztunk a... 488 00:33:38,894 --> 00:33:42,022 Tudom, ki vagy. Hogy találtál meg? 489 00:33:42,022 --> 00:33:45,442 Van vagy ezer fotó a neten rólad, ahogy melózol. 490 00:33:45,442 --> 00:33:47,569 Oké. Szóval Insta-kukkoló vagy? 491 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 Nem, én... 492 00:33:50,447 --> 00:33:52,032 Technikailag igen. 493 00:33:52,032 --> 00:33:54,409 De azért jöttem ide, mert, 494 00:33:54,409 --> 00:33:58,830 mert tényleg fel kell mondanom a raktárat hónap végéig. 495 00:33:58,830 --> 00:34:03,752 Úgyhogy gondoltam, szólok neked, érted, csak az időzítés miatt. 496 00:34:04,753 --> 00:34:07,631 Aha. Jártál már itt? 497 00:34:08,297 --> 00:34:09,550 A bárban? 498 00:34:11,426 --> 00:34:15,514 N... Ez nem az én stílusom. 499 00:34:16,223 --> 00:34:19,141 Adj neki egy kis időt. Meg fogod kedvelni. 500 00:34:19,726 --> 00:34:21,395 - Ülj le. - Nem maradhatok. 501 00:34:30,362 --> 00:34:31,737 Milyen jól ismerted Bent? 502 00:34:31,737 --> 00:34:32,822 Nem jól. 503 00:34:33,739 --> 00:34:36,577 Egy barátom barátja volt. 504 00:34:37,452 --> 00:34:39,955 De Benben volt valami. 505 00:34:39,955 --> 00:34:43,542 Még ha nem is ismerted túl jól, azt éreztette veled, hogy különleges vagy. 506 00:34:45,502 --> 00:34:48,463 És ti? Gimi után tartottátok a kapcsolatot? 507 00:34:49,380 --> 00:34:52,967 Nem, mi elszakadtunk. 508 00:34:56,304 --> 00:34:59,933 De aztán láttam őt három nappal a zuhanás előtt, úgyhogy... 509 00:35:00,601 --> 00:35:04,938 Láthattad, mielőtt meghalt. Ez igazi áldás. 510 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 Igen. 511 00:35:15,324 --> 00:35:17,159 - Hát... Én nem rendeltem... - Meghívlak. 512 00:35:45,646 --> 00:35:50,275 Üvegvázák, régi elektromos berendezések, mosógépek, ilyenek. 513 00:35:50,275 --> 00:35:52,361 És volt egy kocsi. 514 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 - Ne! - De. 515 00:35:53,570 --> 00:35:54,905 Egy kocsi. 516 00:35:54,905 --> 00:35:56,532 - Random cuccok. - Drágák. 517 00:35:57,366 --> 00:35:58,742 Drágák. 518 00:35:58,742 --> 00:36:01,245 - Volt kalapács, vagy ilyesmi? - Ja, mivel verted... 519 00:36:01,245 --> 00:36:03,413 Igen, voltak kalapácsok. Voltak pajszerek. 520 00:36:03,413 --> 00:36:07,960 - De a baseballütő volt a legjobb. - Igen. Baseballütő. 521 00:36:07,960 --> 00:36:09,419 - Hahó. - Isten hozott! 522 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 John, ez itt Linda. 523 00:36:12,589 --> 00:36:13,924 - Linda. 524 00:36:13,924 --> 00:36:17,719 - Szia. - Adok valamit enni. Csüccs le. 525 00:36:17,719 --> 00:36:20,222 Biztos azt gondolod: „Mit keres ez az akárki a házamban?” 526 00:36:22,140 --> 00:36:23,725 Dehogyis. 527 00:36:23,725 --> 00:36:25,644 A gyászcsoportból vagyok. 528 00:36:27,062 --> 00:36:28,230 A terhes. 529 00:36:28,897 --> 00:36:30,274 - Isten hozott. - Köszönöm. 530 00:36:30,816 --> 00:36:33,902 - Szia. - Mizu, cimbi? Megkaptad a képeket? 531 00:36:33,902 --> 00:36:35,195 Igen, meg. Kösz. 532 00:36:35,779 --> 00:36:37,948 Te most utaztál, vagy ilyesmi? 533 00:36:37,948 --> 00:36:41,410 Igen. Elmentem Coloradóba. 534 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 Pagosa Springs mellé. 535 00:36:45,330 --> 00:36:48,041 - Igazából oda, ahol a gép lezuhant. - Na, szóval... 536 00:36:48,041 --> 00:36:49,710 Hát, az húzós lehetett. 537 00:36:49,710 --> 00:36:52,171 Igen, húzós volt. Azt hittem... 538 00:36:52,838 --> 00:36:55,591 Nem tudom. Azt hittem, az lesz, hogy csak egy mező, és kész. 539 00:36:55,591 --> 00:37:00,596 De odaértem, és éreztem ezt a nagy 540 00:37:02,055 --> 00:37:03,056 energiát. 541 00:37:03,974 --> 00:37:08,854 És nem ez a fajta vagyok. Az nem én vagyok, aki érzi az energiát. 542 00:37:08,854 --> 00:37:11,440 Pont, hogy az ellenkezője vagyok, igazából. 543 00:37:11,440 --> 00:37:13,400 De mégis ott voltam, 544 00:37:14,818 --> 00:37:18,322 és éreztem őket, így, mindenkit. 545 00:37:18,322 --> 00:37:22,993 Aztán imádkoztam értük, és értünk, tudjátok, mindannyiunkért. 546 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 És azt hiszem, talán ez volt az első, mióta ez történt, hogy nem éreztem 547 00:37:27,039 --> 00:37:28,832 teljesen tehetetlennek magam. 548 00:37:28,832 --> 00:37:30,584 Tehetetlenséget én is éreztem. 549 00:37:31,835 --> 00:37:35,214 - Szóval... - Miért mentél oda? Miért voltál ott? 550 00:37:37,591 --> 00:37:38,717 Hát én... 551 00:37:39,384 --> 00:37:41,637 Csak azt gondoltam... 552 00:37:41,637 --> 00:37:45,015 A rémálmaim miatt, rémálmaim voltak a roncsról. 553 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 Ezért ő odament lefotózni, hogy lássam, hogy már nem lángol a roncs. 554 00:37:49,728 --> 00:37:53,565 Hű, ez... Fantasztikus, hogy ezt megtetted. 555 00:37:55,859 --> 00:37:56,860 Na, szóval... 556 00:37:57,361 --> 00:38:00,697 Igen. Bocs. Nem akartam, kisajátítani a társalgást. 557 00:38:00,697 --> 00:38:02,824 Csak Linda épp a Los Angeles-i útjáról mesélt. 558 00:38:02,824 --> 00:38:03,909 Igen, bocs. 559 00:38:03,909 --> 00:38:06,787 Nem, én csak... épp ahhoz a részhez értem, 560 00:38:06,787 --> 00:38:10,082 hogy Gary szülei lényegében el akartak rabolni babástul. 561 00:38:10,999 --> 00:38:14,169 Ez nem teljesen igaz. Kicsit eltúlzom, de nem nagyon. 562 00:38:14,169 --> 00:38:16,338 Elmentem hozzájuk, és elmondtam... 563 00:38:16,338 --> 00:38:18,715 Ó, banyek. Bocsánat. Sajnálom. Fel kell vennem. 564 00:38:18,715 --> 00:38:19,842 Semmi baj. 565 00:38:20,968 --> 00:38:23,929 Már elmeséltem, hogy elmentem hozzájuk, hogy megismerjem őket. 566 00:38:24,555 --> 00:38:26,932 Volt egy séf, aki a vacsorát készítette. 567 00:38:27,516 --> 00:38:29,726 - Sam? - Szia, Lacey. 568 00:38:31,353 --> 00:38:32,771 Remélem, nem zavarok. 569 00:38:32,771 --> 00:38:35,732 Azt mondtad, hogy hívhatlak, ha szükségem van... 570 00:38:36,316 --> 00:38:37,818 Persze. Mi a helyzet? 571 00:38:37,818 --> 00:38:41,905 Épp egy bárban vagyok, beszélgetek egy sráccal. 572 00:38:42,698 --> 00:38:44,741 Azt hiszem, flörtöl velem. 573 00:38:47,536 --> 00:38:48,787 És? 574 00:38:49,496 --> 00:38:53,417 És... Talán kicsit spicces vagyok, 575 00:38:53,417 --> 00:38:55,460 és rettegek, hogy felrobbantom az életem. 576 00:38:56,920 --> 00:38:58,589 Nem robbantod fel az életed... 577 00:39:03,135 --> 00:39:04,845 Hacsak nem akarod felrobbantani. 578 00:39:14,730 --> 00:39:16,231 A gimis barátom, 579 00:39:17,316 --> 00:39:19,943 Ben, aki meghalt... 580 00:39:22,196 --> 00:39:23,572 ő több volt barátnál. 581 00:39:29,912 --> 00:39:34,124 Mi igazából sose... Odáig sosem jutottunk el. 582 00:39:34,124 --> 00:39:37,836 Inkább csak abban nyilvánult meg, ahogy éreztünk egymás iránt. 583 00:39:37,836 --> 00:39:40,547 Tudod, minden kis pillantás vagy érintés olyan volt... 584 00:39:42,549 --> 00:39:45,135 mint a tűz. És aztán... 585 00:39:51,892 --> 00:39:53,185 És aztán? 586 00:39:54,102 --> 00:39:56,313 Sok véleménnyel kellett megküzdenem. 587 00:39:58,232 --> 00:40:02,277 És az apám sosem volt a legfelvilágosultabb úriember a világon. 588 00:40:02,277 --> 00:40:04,446 És a tágabb családi kör nagyja sem. És aztán... 589 00:40:04,446 --> 00:40:05,531 Értem. 590 00:40:07,032 --> 00:40:10,827 Megismertem Siennát, és ő szeretett, 591 00:40:10,827 --> 00:40:14,873 és én is szerettem, és, tudod, így... Így minden sokkal... 592 00:40:16,124 --> 00:40:17,125 Egyszerűbb. 593 00:40:18,836 --> 00:40:19,837 Igen. 594 00:40:22,339 --> 00:40:23,465 Csak... 595 00:40:24,758 --> 00:40:26,593 próbálj nem megbántani senkit, oké? 596 00:40:29,847 --> 00:40:30,848 Jó. 597 00:40:35,143 --> 00:40:36,687 - Szia! - Szia. 598 00:40:36,687 --> 00:40:38,021 Steve. 599 00:40:38,021 --> 00:40:41,191 Kitisztíttattam a blézered. 600 00:40:41,191 --> 00:40:45,028 - Bocs a tegnapi miatt. Elég... - Nem kell bocsánatot kérned. 601 00:40:45,028 --> 00:40:46,989 De milliószor jobban nézel ki. 602 00:40:46,989 --> 00:40:49,157 Kösz. Nem szoktam így berúgni. 603 00:40:49,157 --> 00:40:50,951 Kemény volt ez a hét. 604 00:40:50,951 --> 00:40:53,620 Ezt mind ismerjük. Ne aggódj. Nem mondom el senkinek. 605 00:40:53,620 --> 00:40:54,705 Köszönöm. 606 00:40:56,665 --> 00:40:58,667 Van ott kint valakid, vagy szeretnél... 607 00:41:04,089 --> 00:41:05,299 Cserben hagytam Brentet. 608 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 Hogyan? 609 00:41:11,930 --> 00:41:12,931 Én... 610 00:41:13,599 --> 00:41:15,642 Cserben hagytam az öcsémet. 611 00:41:18,270 --> 00:41:19,771 Függő volt, és... 612 00:41:21,899 --> 00:41:27,321 mikor megkeresett, hogy helyrehozzuk, én elutasítottam. 613 00:41:29,072 --> 00:41:30,782 A családok komplikáltak. 614 00:41:33,202 --> 00:41:34,494 És szexeltem Amandával. 615 00:41:41,043 --> 00:41:43,504 Miért... Mármint értem, hogy gyönyörű, de... 616 00:41:46,715 --> 00:41:47,925 A halott öcs menyasszonya. 617 00:41:50,219 --> 00:41:52,513 Baszottul el vagyok baszva. 618 00:41:55,849 --> 00:41:57,100 Szereted a palacsintát? 619 00:41:58,352 --> 00:42:00,771 Csinálok neked palacsintát. Gyere be. 620 00:42:03,857 --> 00:42:04,942 Nem semmi kecód van. 621 00:42:06,944 --> 00:42:09,696 Kösz. A bank el fogja venni. 622 00:42:10,781 --> 00:42:11,907 Édeset vagy sósat? 623 00:42:19,081 --> 00:42:20,874 Sósat kérnék. 624 00:42:27,381 --> 00:42:29,007 Edward kérdezett a levelekről. 625 00:42:30,843 --> 00:42:32,010 Honnét értesült róluk? 626 00:42:33,262 --> 00:42:37,057 Valami barátja azt mondta, küldött neki egy levelet, és nem kapta meg. 627 00:42:37,724 --> 00:42:40,018 Hát, én mondtam, hogy legyünk őszinték vele. 628 00:42:40,018 --> 00:42:43,939 Kösz, John. Mintha nem bántana így is eléggé. 629 00:42:43,939 --> 00:42:45,899 Hé, a terhes lány meddig marad itt? 630 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 A neve Linda, 631 00:42:48,986 --> 00:42:52,447 és nem tudom, meddig marad. Egy darabig. 632 00:42:52,447 --> 00:42:53,991 Hát, kösz a konzultációt. 633 00:42:57,286 --> 00:42:58,912 Hát, mondjuk, ha itt lennél... 634 00:43:02,207 --> 00:43:06,044 Colorado igazán mély élmény volt számomra. 635 00:43:06,044 --> 00:43:08,297 Tudom. Ezt nagyon világossá tetted a vacsoránál. 636 00:43:10,007 --> 00:43:12,634 Bocs. Nem fogok beszélni róla. 637 00:43:13,760 --> 00:43:15,762 - Nem ezt mondom. - Akkor mit mondasz? 638 00:43:15,762 --> 00:43:18,473 Mit akarsz, hogy... Mit akarsz, mit mondjak? 639 00:43:18,473 --> 00:43:20,559 Úgy akartál segíteni Edwardon, 640 00:43:20,559 --> 00:43:23,770 hogy elrepülsz Coloradóba, és fotókat küldesz onnan? 641 00:43:23,770 --> 00:43:26,064 - Igen, így akartam segíteni... - Elmentél Coloradóba, 642 00:43:26,064 --> 00:43:27,357 és képeket küldtél onnan. 643 00:43:27,357 --> 00:43:31,486 Aztán én voltam vele, amikor megkapta őket. 644 00:43:31,486 --> 00:43:34,156 Én láttam, hogy hatnak rá. 645 00:43:34,865 --> 00:43:36,617 Tizenkét éves, John. 646 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 Tizenkét éves. 647 00:43:41,413 --> 00:43:45,459 Elvesztette az anyját, elvesztette az apját és a bátyját. 648 00:43:45,459 --> 00:43:50,297 Igen, és én is elvesztettem Jane-t és Bruce-t és Jordant. 649 00:43:50,297 --> 00:43:54,635 És szerettem őket, és én is gyászolok. 650 00:43:54,635 --> 00:43:56,678 - Tudom, hogy gyászolsz. - Tényleg tudod? 651 00:43:56,678 --> 00:44:00,015 - Persze hogy tudom. - Mert én csak... Fr... 652 00:44:02,392 --> 00:44:03,435 Mi az? 653 00:44:03,435 --> 00:44:04,978 Nekem nincs itt helyem. 654 00:44:05,562 --> 00:44:08,315 Én csak... Nincsen hely. 655 00:44:08,315 --> 00:44:10,609 Miről beszélsz? Hol nincs neked hely? 656 00:44:10,609 --> 00:44:11,777 Sehol. Itt. 657 00:44:12,778 --> 00:44:15,239 John, ez nem igaz. 658 00:44:15,239 --> 00:44:17,699 Tudom. Igen, tudom. 659 00:44:17,699 --> 00:44:19,952 Megyek... Nem tudom. Megyek, és... 660 00:44:19,952 --> 00:44:21,787 Megyek, megnézem, mi van a melóban. 661 00:44:22,663 --> 00:44:27,626 Kérlek, ne hagyj itt. Istenem. Kérlek, ne hagyj most itt! John! 662 00:44:48,188 --> 00:44:49,189 Alszik. 663 00:44:52,025 --> 00:44:53,026 Jó éjt. 664 00:44:55,779 --> 00:44:57,239 Kojo? 665 00:44:58,907 --> 00:45:00,450 Beszélhetünk erről? 666 00:45:05,664 --> 00:45:08,000 Tudom, hogy nagyon óvja Beckset, 667 00:45:09,585 --> 00:45:10,961 és maga jó nagybácsi. 668 00:45:12,713 --> 00:45:14,923 De eljöttem ma, nem igaz? 669 00:45:15,757 --> 00:45:19,511 Én is támogatni akarom, míg itt vannak. 670 00:45:29,021 --> 00:45:31,481 A barátja, Eric, 671 00:45:32,649 --> 00:45:35,235 sokkal gyorsabban megszerezte ezt, mint vártam. 672 00:45:39,406 --> 00:45:41,700 Nagyon akarja, hogy eltűnjünk az országból. 673 00:45:44,369 --> 00:45:45,370 Mikor mennek? 674 00:45:47,456 --> 00:45:48,457 Nemsokára. 675 00:45:50,459 --> 00:45:51,460 Muszáj menni? 676 00:45:56,256 --> 00:45:57,257 Igen. 677 00:46:02,971 --> 00:46:05,766 - A családomnak szüksége van rám. - Igen. 678 00:46:05,766 --> 00:46:10,145 Az üzletemnek szüksége van rám, és Becksnek tudnia kell, hol lesz az otthona. 679 00:46:10,145 --> 00:46:11,772 Oké. 680 00:46:13,565 --> 00:46:15,359 Nagyon hálás vagyok magának. 681 00:46:17,402 --> 00:46:22,533 Olyan kedvességet tanúsított, amit sosem képzeltem volna egy ilyen helyen. 682 00:46:24,535 --> 00:46:26,620 Hiányozni fog, Adriana. 683 00:46:27,746 --> 00:46:29,206 Nekem is hiányozni fognak. 684 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 Mindketten. 685 00:46:53,939 --> 00:46:54,940 Szia. 686 00:46:56,650 --> 00:46:57,860 Bocs. 687 00:47:00,237 --> 00:47:01,613 Nem akartalak megijeszteni. 688 00:47:02,614 --> 00:47:04,032 Semmi baj. 689 00:47:04,032 --> 00:47:05,117 Nem tudtam aludni. 690 00:47:08,579 --> 00:47:11,665 - Jól vagy? - Igen, csak vízért jöttem. 691 00:47:18,839 --> 00:47:22,509 Tudom, hogy ez nagyon szánalmas, de észrevetted őt? 692 00:47:28,724 --> 00:47:29,725 Láttad őt? 693 00:47:49,536 --> 00:47:51,163 Miért kérdezget mindenki erről? 694 00:47:57,419 --> 00:47:59,838 Mert te vagy az egyetlen ember az egész világon, 695 00:47:59,838 --> 00:48:01,590 aki láthatta őt még életében. 696 00:48:04,009 --> 00:48:08,055 Bármilyen kis részlet, bármilyen pici apróság, ami eszedbe jut, 697 00:48:08,722 --> 00:48:12,017 a legparányibb dolog is olyan sokat jelentene. 698 00:48:13,143 --> 00:48:15,646 Tudom, hogy nem igazságos, hogy faggatlak, 699 00:48:15,646 --> 00:48:18,273 de te vagy a csodafiú. Te túlélted. 700 00:48:22,611 --> 00:48:24,446 Bocsánat. 701 00:48:26,114 --> 00:48:27,533 Sajnálom. Ez nem fair. 702 00:48:38,877 --> 00:48:42,673 Emlékszem, hogy láttam őt a gép végében. 703 00:48:49,972 --> 00:48:52,349 Mindketten a lábunkat nyújtóztattuk. 704 00:48:53,934 --> 00:48:57,688 Nem szóltunk egymáshoz. Ő csak rám nézett, elmosolyodott, bólintott. 705 00:49:02,401 --> 00:49:04,820 Szerintem elég jó fej tagnak tűnt. 706 00:49:11,535 --> 00:49:17,207 Jordanen az Adidas cipője volt, egy sárga póló, és a kord zakója. 707 00:49:18,333 --> 00:49:21,003 Kábé 40 perc volt az út taxival. 708 00:49:21,003 --> 00:49:24,673 Későn indultunk, mert felment a bolthoz. 709 00:49:26,049 --> 00:49:27,718 Talán veled volt? 710 00:49:30,345 --> 00:49:33,098 Igen, velem volt. 711 00:49:34,808 --> 00:49:37,853 Én a gép hátuljában utaztam Jordannel és apámmal. 712 00:49:38,729 --> 00:49:40,480 Anya pedig az első osztályon. 713 00:49:42,399 --> 00:49:44,276 Hátrahozta nekünk a desszertjét. 714 00:49:52,743 --> 00:49:54,870 Először csak egy... 715 00:49:56,872 --> 00:49:58,081 egy nagy puffanás volt. 716 00:50:01,251 --> 00:50:03,253 Mind éreztük a gép bal oldalán. 717 00:50:06,924 --> 00:50:08,425 Mint egy nagy pofon. 718 00:50:14,014 --> 00:50:15,390 Aztán egy darabig elült. 719 00:50:17,309 --> 00:50:19,269 Aztán azt hittük, már rendben leszünk, 720 00:50:20,354 --> 00:50:23,315 aztán visszajött, és rosszabb volt, mint előtte. 721 00:50:24,107 --> 00:50:26,860 Aztán mi mind... 722 00:50:28,028 --> 00:50:29,238 Mind tudtuk. 723 00:50:30,781 --> 00:50:32,366 Csak úgy... 724 00:50:35,202 --> 00:50:36,578 Csak úgy tudtuk. 725 00:50:42,376 --> 00:50:44,086 Nem tudtam odamenni anyához. 726 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Nem volt senki más, hogy vigasztaljon. 727 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 Csak Jordan. 728 00:50:56,598 --> 00:50:58,934 Azt mondta, együtt elmegyünk az óceánhoz. 729 00:51:01,979 --> 00:51:03,438 Úszunk a Csendes-óceánban. 730 00:51:06,441 --> 00:51:08,485 És ettől jobban éreztem magam. 731 00:51:11,697 --> 00:51:13,532 Mert tudtam, hogy akármi is van... 732 00:51:15,701 --> 00:51:17,286 ő mindig a bátyám lesz. 733 00:51:20,873 --> 00:51:22,124 És gondoskodott rólam. 734 00:51:26,003 --> 00:51:27,087 Ő volt a hősöm. 735 00:51:39,224 --> 00:51:42,519 Köszönöm, Eddie. Köszönöm. 736 00:53:07,187 --> 00:53:09,189 A feliratot fordította: Speier Dávid