1 00:00:55,931 --> 00:00:59,434 Figlio di puttana! 2 00:01:46,064 --> 00:01:47,858 {\an8}BASATO SUL ROMANZO DI ANN NAPOLITANO 3 00:02:15,010 --> 00:02:16,094 Se fosse una squilibrata? 4 00:02:16,720 --> 00:02:19,848 Ti ha dato la caccia fino al supermercato per darti una testa rinsecchita. 5 00:02:19,848 --> 00:02:21,183 È sicuramente squilibrata. 6 00:02:25,270 --> 00:02:26,772 È stata una cattiva idea. 7 00:02:26,980 --> 00:02:28,315 - Andiamocene. - Vuoi scherzare? 8 00:02:28,315 --> 00:02:30,108 Finalmente avremo delle risposte. 9 00:02:30,108 --> 00:02:32,361 Tipo, chi è, che legami aveva con tuo fratello 10 00:02:32,361 --> 00:02:35,405 e perché ha fatto tanta strada per darti una testa rinsecchita. 11 00:02:35,405 --> 00:02:37,032 Non andremo da nessuna parte. 12 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 - È in ritardo. - Quindi? 13 00:02:39,618 --> 00:02:41,995 - È maleducata, andiamo. - Senti, devi calmarti. 14 00:02:56,385 --> 00:02:58,595 - Ehilà. - Sei venuto. 15 00:02:59,096 --> 00:03:00,722 Sì, sì, è stato semplice. 16 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 Allora, ehi. 17 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Ciao. Ehi. 18 00:03:08,105 --> 00:03:10,524 Io non sapevo venissi in compagnia. 19 00:03:10,524 --> 00:03:14,486 Sì, spero non sia un problema, lei è la mia vicina. 20 00:03:16,196 --> 00:03:18,615 - Sono Shay, lieta di conoscerti. - Oh, piacere mio. 21 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 Quindi ci intrufoleremo. 22 00:03:22,703 --> 00:03:24,830 - Non è illegale? - No, va bene, ci stiamo. 23 00:03:25,455 --> 00:03:29,376 D'accordo. Quando entro, entrate, non esitate, non fissate nessuno. 24 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 Niente aria colpevole. Ora è perfetto. 25 00:03:33,881 --> 00:03:34,882 Su. 26 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 {\an8}MUSEO DELL'ORIGINALE E PARTICOLARE 27 00:03:47,686 --> 00:03:49,605 - Signore? - Ora! 28 00:03:53,525 --> 00:03:55,819 Non male! Criminali in erba, eh? 29 00:03:56,904 --> 00:03:58,322 Sì, robetta. 30 00:03:58,322 --> 00:03:59,865 Ho appena avuto un infarto. 31 00:03:59,865 --> 00:04:01,033 Seguitemi. 32 00:04:09,583 --> 00:04:11,752 Fi-fai-fo-fu. 33 00:04:11,752 --> 00:04:16,714 Oh, ma dai! Più feroce, pronta? 34 00:04:16,714 --> 00:04:19,468 Fi-fai-fo-fu! 35 00:04:19,468 --> 00:04:21,595 Brava! Ora sono terrorizzata. 36 00:04:22,262 --> 00:04:23,639 Zio Kojo, fallo tu ora. 37 00:04:24,306 --> 00:04:26,225 Fi-fai-fo-fu! 38 00:04:29,353 --> 00:04:30,646 Fa' vedere come si fa. 39 00:04:30,646 --> 00:04:33,106 Fi-fai-fo-fu! 40 00:04:33,106 --> 00:04:35,150 Sì! Ottimo! Impeccabile. 41 00:04:35,734 --> 00:04:37,694 Sei una magnifica gigantessa. 42 00:04:39,404 --> 00:04:40,489 Verrai anche tu, vero? 43 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 Io... 44 00:04:42,449 --> 00:04:45,410 Tesoro, Adriana è molto occupata con la campagna elettorale e poi... 45 00:04:45,410 --> 00:04:48,664 Ma devi venire alla recita, devi vedere il mio nuovo costume. 46 00:04:51,500 --> 00:04:52,501 Allora non mancherò. 47 00:04:52,501 --> 00:04:53,794 Non sentirti in dovere... 48 00:04:53,794 --> 00:04:55,838 Kojo, non me la perderei per nulla al mondo. 49 00:04:55,838 --> 00:04:58,757 Dai la riproviamo? Pronta? Fammi sentire. Vai. 50 00:04:58,757 --> 00:05:00,592 Fi-fai-fo-fu. 51 00:05:00,592 --> 00:05:03,220 Aggiungi i passi, belli grossi, vai, di nuovo. 52 00:05:03,220 --> 00:05:05,222 Fi-fai-fo-fu! 53 00:05:12,688 --> 00:05:14,565 Oh, Gesù, Giuseppe e Maria. 54 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Scusa? 55 00:05:24,283 --> 00:05:26,535 Oddio! Ehi, sono solo Dee Dee. 56 00:05:26,535 --> 00:05:29,329 - Sì, perdonami. - Steve, giusto? 57 00:05:29,329 --> 00:05:30,789 Tutto okay? 58 00:05:30,789 --> 00:05:33,834 Porca troia. Insomma, scusa. Stai bene? 59 00:05:35,252 --> 00:05:37,838 - Devo andare. - Posso... Lascia che ti aiuti. 60 00:05:37,838 --> 00:05:39,256 Oh, no. 61 00:05:43,218 --> 00:05:45,596 Quello è un brutto occhio nero. 62 00:05:46,096 --> 00:05:48,473 Fammi... Sai una cosa, lascia... 63 00:05:48,473 --> 00:05:51,018 Fatti dare una ripulita, ti accompagno in bagno. 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Andiamo, vieni, dai, forza, così. 65 00:05:52,561 --> 00:05:54,771 - Okay. - Accidenti. 66 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 Nottataccia, eh? 67 00:05:58,692 --> 00:06:00,360 - Scusa. - Fa' niente. 68 00:06:00,861 --> 00:06:02,821 Hai imparato facendo un corso da estetista? 69 00:06:03,614 --> 00:06:07,242 No, è solo frutto di anni di pratica. 70 00:06:07,242 --> 00:06:08,327 Scusa, ti fa male? 71 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 Va bene, confessa, che ti è capitato? 72 00:06:12,748 --> 00:06:14,541 Io ero in un bar e c'è stata una rissa. 73 00:06:15,918 --> 00:06:17,920 - In un bar... - Già. 74 00:06:17,920 --> 00:06:19,379 Ricordo male o eri straricco? 75 00:06:19,379 --> 00:06:21,882 Ora quelli straricchi vanno al bar a fare le risse? 76 00:06:21,882 --> 00:06:23,592 Io... 77 00:06:23,592 --> 00:06:25,886 {\an8}Non sono riuscito a dire la verità alla mia fidanzata 78 00:06:25,886 --> 00:06:28,263 e in fondo lo meritavo un pugno in faccia. 79 00:06:29,973 --> 00:06:31,308 Okay. 80 00:06:31,975 --> 00:06:33,769 Chiaro. Anch'io ho avuto notti sregolate. 81 00:06:34,311 --> 00:06:37,856 Anche se non ricordo di essermi risvegliata mai in una chiesa. 82 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 Ma, alla fine, se non puoi mostrarti uno straccio con l'Onnipotente, 83 00:06:43,237 --> 00:06:44,571 con chi altri puoi farlo? 84 00:06:44,571 --> 00:06:45,572 - Cosa... - Spostati. 85 00:06:45,572 --> 00:06:46,657 Cosa... 86 00:06:47,449 --> 00:06:49,117 Colpita e affondata. 87 00:06:51,662 --> 00:06:53,413 Tutto bene? Oh, mannaggia. 88 00:06:53,413 --> 00:06:54,915 Questa devo toglierla. 89 00:06:54,915 --> 00:06:56,416 Okay. 90 00:06:57,000 --> 00:06:58,418 Era dell'anno scorso comunque. 91 00:07:00,045 --> 00:07:01,046 Ecco qua. 92 00:07:05,342 --> 00:07:06,760 Va meglio? 93 00:07:07,344 --> 00:07:09,221 Ti serve un po' d'acqua e un cupcake. 94 00:07:09,972 --> 00:07:10,973 Torno subito. 95 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 Perché eri al supermercato e hai dato a Edward la testa rinsecchita? 96 00:07:23,026 --> 00:07:25,153 - Shay! - Che c'è? 97 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 Perdonaci. Non devi dirci... 98 00:07:27,364 --> 00:07:28,574 No, fa niente. 99 00:07:29,908 --> 00:07:32,202 Senti, mi dispiace averti spaventato. 100 00:07:32,786 --> 00:07:36,331 È che... Ero confusa. 101 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Certo. È tutto okay. 102 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Sul serio? 103 00:07:41,837 --> 00:07:43,422 - Perché? - Hai già visto i lucchetti? 104 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 Sono meno inquietanti, vieni. Te li mostro. 105 00:07:46,925 --> 00:07:48,177 Torniamo subito, okay? 106 00:07:49,303 --> 00:07:51,013 Sì. Ovvio. 107 00:07:53,265 --> 00:07:55,350 Quindi Jordan era il tuo ragazzo? 108 00:07:56,143 --> 00:07:57,978 Sì, esatto. 109 00:07:58,478 --> 00:07:59,897 E venivate qui insieme? 110 00:08:00,564 --> 00:08:01,565 Quasi sempre. 111 00:08:03,233 --> 00:08:04,651 Lì ci siamo dati il primo bacio. 112 00:08:16,747 --> 00:08:18,540 Lì abbiamo avuto il primo litigio. 113 00:08:25,464 --> 00:08:28,008 No, non sto dicendo che voglio lasciarti, sto solo... 114 00:08:28,008 --> 00:08:29,760 Te ne vai dall'altra parte del paese. 115 00:08:29,760 --> 00:08:32,136 - Ti farò videochiamate ogni giorno. - Non è lo stesso. 116 00:08:32,136 --> 00:08:34,222 Pensi che voglia andare a Los Angeles? 117 00:08:34,222 --> 00:08:36,767 Allora perché non mi ha raccontato di te? 118 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 Lui mi diceva tutto. 119 00:08:39,227 --> 00:08:43,273 Gli avevo chiesto di tenere il segreto. Mio zio non mi fa uscire con i ragazzi, 120 00:08:43,273 --> 00:08:45,901 la mia famiglia ha una cultura molto rigida. 121 00:08:45,901 --> 00:08:47,986 Però anche Jordan non voleva dirlo. 122 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 Ma poteva fidarsi di me. 123 00:08:50,697 --> 00:08:52,699 Non l'avrei detto ai nostri genitori. 124 00:08:52,699 --> 00:08:54,201 Non voleva dirlo a nessuno. 125 00:08:56,537 --> 00:09:01,083 Neanche a me? Allora lui... Allora Jordan mi odiava, può darsi? 126 00:09:01,083 --> 00:09:04,086 No, lui ti voleva un bene dell'anima, Eddie. 127 00:09:04,086 --> 00:09:06,421 E ogni volta che parlava di te... 128 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 Aveva un enorme sorriso sul volto. 129 00:09:12,010 --> 00:09:15,347 Ma voleva una vita sua. 130 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 Diceva che spesso non capiva dove finissi tu e cominciasse lui. 131 00:09:19,852 --> 00:09:21,061 Condividevate tutto. 132 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 Era per quello che non voleva più studiare a casa. 133 00:09:25,023 --> 00:09:26,733 E tu sapevi anche questo? 134 00:09:27,359 --> 00:09:31,530 Lui voleva veramente dirtelo, l'ha frenato la paura di ferirti. 135 00:09:32,906 --> 00:09:35,325 Però io... Ti avevo scritto tutto nella lettera. 136 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 Quale lettera? 137 00:09:38,662 --> 00:09:39,830 Quella che ti ho spedito. 138 00:09:41,707 --> 00:09:42,833 Non l'ho mai ricevuta. 139 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 Cazzo. Forse avevo l'indirizzo sbagliato? 140 00:09:45,669 --> 00:09:48,839 Qui dentro è tutto finto. Chi pagherebbe $30 per un biglietto? 141 00:09:48,839 --> 00:09:50,257 Credevo che ti piacesse. 142 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 Non più. Andiamo a mangiare? 143 00:09:55,137 --> 00:09:57,264 Sì, certo. 144 00:09:57,639 --> 00:09:59,850 Magari... Magari tra un pochino? 145 00:10:01,935 --> 00:10:03,645 Come vuoi, aspetto al negozio del museo. 146 00:10:03,645 --> 00:10:05,647 Grande, io sarò lì tra poco. 147 00:10:06,690 --> 00:10:08,066 Eddie, posso chiederti una cosa? 148 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Sì. 149 00:10:11,236 --> 00:10:12,237 Potresti... 150 00:10:14,781 --> 00:10:18,410 Potresti parlarmi di quel giorno, del volo? 151 00:10:18,410 --> 00:10:22,164 Sono perseguitata dagli incubi, 152 00:10:23,707 --> 00:10:26,835 su come sarà stato per te e per lui. 153 00:10:27,794 --> 00:10:31,632 Spero non ti infastidisca la mia richiesta è che... Devo sapere. 154 00:10:36,678 --> 00:10:38,096 State giù! 155 00:10:44,311 --> 00:10:46,939 Ho perso i sensi. 156 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Sì, e... 157 00:10:53,862 --> 00:10:54,863 E... 158 00:10:55,989 --> 00:10:57,282 E quando mi sono svegliato... 159 00:10:59,952 --> 00:11:01,161 ero già in ospedale. 160 00:11:04,540 --> 00:11:07,543 Non ricordo assolutamente niente di quel giorno. 161 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 Mi dispiace. 162 00:11:17,678 --> 00:11:19,346 Non hai niente di cui dispiacerti. 163 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 È sottile, il modo in cui lo fanno. 164 00:11:30,816 --> 00:11:35,112 Non ti dicono "Sei incinta, ti licenziamo", perché gli farei causa. 165 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 Ma ogni giorno ti assegnano sempre meno turni. 166 00:11:40,200 --> 00:11:43,829 E prima o poi dovrò dire a chi abita con me che non posso pagare l'affitto, 167 00:11:45,289 --> 00:11:49,501 il che è assurdo perché da quando sono incinta, 168 00:11:49,501 --> 00:11:51,003 per loro non esisto. 169 00:11:54,173 --> 00:11:55,674 Quindi per ricapitolare, 170 00:11:58,177 --> 00:11:59,678 sono incinta di sei mesi, 171 00:12:00,220 --> 00:12:01,555 non ho un compagno, 172 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 non ho soldi, 173 00:12:05,100 --> 00:12:07,728 non ho una stanza per il bambino. Non ho una culla, 174 00:12:07,728 --> 00:12:10,439 né un passeggino, e presto neanche un lavoro. 175 00:12:10,814 --> 00:12:14,234 Insomma, non so nemmeno come sono rimasta incinta. 176 00:12:14,234 --> 00:12:18,697 O meglio, so come ho fatto ma non so come mi sono trovata in questa situazione 177 00:12:18,697 --> 00:12:23,410 perché eravamo molto, molto attenti. 178 00:12:24,745 --> 00:12:26,079 Sì, non era in programma. 179 00:12:28,248 --> 00:12:30,667 Ciao! Linda. 180 00:12:31,960 --> 00:12:34,421 Hai detto che per il bambino non hai ancora niente. 181 00:12:34,421 --> 00:12:35,631 Io... Già... 182 00:12:36,131 --> 00:12:38,008 - Mi serve tutto. - Penso di poterti aiutare. 183 00:12:39,676 --> 00:12:40,969 - Ciao. - Tutto okay il gruppo? 184 00:12:40,969 --> 00:12:44,139 - Bene, tutti guariti. - Perfetto, perché oggi hai tanti impegni. 185 00:12:44,139 --> 00:12:45,224 Ciao, Kojo. 186 00:12:45,224 --> 00:12:47,601 Dobbiamo andare al dibattito con i Giovani Democratici 187 00:12:47,601 --> 00:12:49,478 e questo prima della riunione delle cinque. 188 00:12:49,478 --> 00:12:52,231 E abbiamo anche aggiunto una raccolta fondi domani alle 6:00. 189 00:12:52,231 --> 00:12:54,942 - Hai aggiunto eventi? - Avevi programmi? 190 00:12:54,942 --> 00:12:59,029 C'è la recita di Becks, le ho detto che ci sarei andata, quindi... 191 00:12:59,029 --> 00:13:00,948 Questa raccolta fondi è importante. 192 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 Sarà presente il sindaco. 193 00:13:03,283 --> 00:13:05,744 Hai fatto un ottimo dibattito e chi conta l'ha notato. 194 00:13:06,161 --> 00:13:07,538 Qui facciamo sul serio. 195 00:13:09,164 --> 00:13:10,415 Ti aspetto in auto. 196 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Che hai? 197 00:13:17,840 --> 00:13:20,300 Ti impegni a essere in due posti contemporaneamente, 198 00:13:20,300 --> 00:13:22,886 e sai già in quale dei due andrai alla fine. 199 00:13:22,886 --> 00:13:25,806 - Farò in modo di conciliarli. - Si sta legando troppo a te. 200 00:13:26,932 --> 00:13:29,142 Okay. 201 00:13:31,061 --> 00:13:32,563 Ha appena perso sua madre. 202 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 Ho notato il modo in cui ti guarda, si sta affezionando. 203 00:13:39,987 --> 00:13:41,613 Presto noi andremo a vivere in Ghana. 204 00:13:42,489 --> 00:13:44,241 E tu sarai eletta deputata congressuale. 205 00:13:47,369 --> 00:13:50,372 Forse non dovremmo trascorrere tanto tempo insieme. 206 00:14:13,145 --> 00:14:14,229 Ti serve una mano? 207 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 No, ce la faccio. 208 00:14:18,108 --> 00:14:19,443 Scusa, chi sei? 209 00:14:20,444 --> 00:14:21,695 Vernon e tu? 210 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Sam. 211 00:14:24,823 --> 00:14:27,451 - Conoscevi Ben? - Ero un suo vecchio amico. 212 00:14:28,452 --> 00:14:29,620 - Tu? - Anche. 213 00:14:31,663 --> 00:14:35,000 - Che cosa stai facendo? - Ben mi faceva tenere delle cose qui. 214 00:14:35,000 --> 00:14:39,421 Oh, capisco... Sto dando una mano a sua nonna a fare ordine, 215 00:14:39,421 --> 00:14:41,340 - perciò ti chiederei... - Di sgomberare, sì. 216 00:14:41,340 --> 00:14:43,926 - Quando puoi. - Nessun problema. 217 00:14:45,260 --> 00:14:49,431 - Come lo conoscevi? - Dal liceo. Squadra di basket. 218 00:14:50,807 --> 00:14:52,392 Scusa, non mi sembrava uno sportivo. 219 00:14:53,143 --> 00:14:54,478 Sì, non era una cima. 220 00:14:57,689 --> 00:14:59,316 Non ci credo che sia morto. 221 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 Era davvero un ragazzo così bello. 222 00:15:04,947 --> 00:15:05,989 Già. 223 00:15:08,700 --> 00:15:09,701 Ad ogni modo... 224 00:15:11,036 --> 00:15:15,916 Probabilmente smetterò di usare questo posto a fine mese perciò... 225 00:15:15,916 --> 00:15:18,919 Ricevuto. Mi lasci il tuo numero? 226 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 È meglio scambiarci i contatti 227 00:15:27,135 --> 00:15:29,054 nel caso saltino fuori rogne col deposito, 228 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 o se ti andasse di parlare. 229 00:15:32,391 --> 00:15:33,433 No, questo è... 230 00:15:33,433 --> 00:15:36,979 Io non... Non ne ho bisogno. 231 00:15:37,896 --> 00:15:39,189 Beh, io sì, cazzo. 232 00:15:40,023 --> 00:15:42,025 Sei il primo che incontro ad averlo conosciuto. 233 00:15:45,153 --> 00:15:50,617 Sì, resterò reperibile riguardo, insomma, alla chiusura del deposito e... 234 00:15:51,535 --> 00:15:53,537 - È stato un piacere, Sam. - Sì, anche per me. 235 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 Permesso. 236 00:16:11,638 --> 00:16:12,931 Scusa, ho mentito, 237 00:16:12,931 --> 00:16:15,392 quello non è il miglior sacco a pelo che c'è. 238 00:16:15,392 --> 00:16:18,228 È questo il miglior sacco a pelo che c'è, tocca il tessuto. 239 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Okay. 240 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 - Sì. - Wow. 241 00:16:22,357 --> 00:16:25,861 - Mamma, senti qua. Ultra soffice. - Come una nuvola! 242 00:16:25,861 --> 00:16:27,487 - Già. - Ma ti dirò... 243 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 In fondo, non stai andando in Antartide. 244 00:16:30,282 --> 00:16:34,953 Quindi credo che non sia necessario un sacco a pelo da $700, giusto? 245 00:16:34,953 --> 00:16:36,163 - Mamma. - Nessun problema, 246 00:16:36,163 --> 00:16:38,290 vado a prenderle dei modelli più economici. 247 00:16:38,290 --> 00:16:41,710 Sarebbe meraviglioso, Erasmus. 248 00:16:41,710 --> 00:16:43,879 - Erasmus, sì. Grazie. - Mi piace il tuo nome, 249 00:16:43,879 --> 00:16:46,298 - originale. È greco? - L'ha scelto mia madre. 250 00:16:46,298 --> 00:16:48,759 Papà diceva di comprare il meglio e ammortizzare la spesa 251 00:16:48,759 --> 00:16:50,552 con l'utilizzo, questo è il meglio. 252 00:16:50,552 --> 00:16:52,554 Beh, è più complicato di così ma... 253 00:16:52,554 --> 00:16:55,140 - Complicato quanto, mamma? - Ce la caveremo. 254 00:16:55,140 --> 00:16:57,768 Dobbiamo solo ridurre il budget, tutto qui. 255 00:16:59,102 --> 00:17:03,357 "Dobbiamo ridurre il budget?" Queste non sono parole che diresti tu. 256 00:17:03,357 --> 00:17:06,068 Non ritengo che sia momento o il posto adatto per fare questa... 257 00:17:06,068 --> 00:17:07,861 Puoi semplicemente dirmi che succede? 258 00:17:07,861 --> 00:17:11,448 Succede che io e tuo padre abbiamo risparmiato per farti andare al college. 259 00:17:11,448 --> 00:17:13,992 - Vuoi ancora parlarmi del coll... - E ora non voglio che 260 00:17:13,992 --> 00:17:15,743 butti tutto all'aria girovagando per il mondo 261 00:17:15,743 --> 00:17:18,247 in un costosissimo sacco a pelo perché tuo padre è morto. 262 00:17:18,247 --> 00:17:21,583 Ancora, mamma, ti ho già detto che è quello che mi serve adesso, okay? 263 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 E avevi detto che mi avresti appoggiata e invece non lo stai facendo. 264 00:17:25,671 --> 00:17:28,632 Tesoro, tuo padre è morto. 265 00:17:29,258 --> 00:17:32,219 E so che hai voglia di scappare, vorrei poterlo fare anch'io, credimi. 266 00:17:33,220 --> 00:17:34,638 Ma la vita deve continuare. 267 00:17:34,638 --> 00:17:37,140 Noi dobbiamo continuare a vivere la quotidianità e... 268 00:17:37,140 --> 00:17:39,017 affrontare il dolore e la mancanza. 269 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 Da questo non si scappa. 270 00:17:45,482 --> 00:17:47,693 Lui era il mio migliore amico. 271 00:17:51,446 --> 00:17:52,447 Lo so. 272 00:17:54,533 --> 00:17:55,617 Lo so. 273 00:17:57,494 --> 00:17:58,495 Lo so. 274 00:18:05,377 --> 00:18:06,378 Ciao. 275 00:18:07,880 --> 00:18:08,922 Ciao. 276 00:18:27,065 --> 00:18:28,317 Devo scusarmi. 277 00:18:31,361 --> 00:18:32,571 Okay. 278 00:18:33,447 --> 00:18:35,199 Credo di aver fatto un casino con Mahira. 279 00:18:35,199 --> 00:18:37,034 Lei mi ha detto tante cose, 280 00:18:37,034 --> 00:18:39,536 e io non le ho detto l'unica che mi ha chiesto. 281 00:18:39,536 --> 00:18:42,247 E ora potrebbe non voler più parlare con me. 282 00:18:42,915 --> 00:18:43,999 Forse non c'è soluzione. 283 00:18:45,250 --> 00:18:46,418 Non so che fare. 284 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 Che ne pensi? 285 00:18:54,134 --> 00:18:55,344 Che sei uno stronzo, Edward. 286 00:19:18,492 --> 00:19:20,327 CIAO, SONO DAPHNE. CI VEDIAMO ALLE 18. SOLO PER CONFERMA. 287 00:19:20,327 --> 00:19:21,745 NON DEVI PORTARE NIENTE. 288 00:19:23,163 --> 00:19:24,373 Diamine. 289 00:19:31,380 --> 00:19:35,008 Sono entusiasta che tu sia venuta. Sono deliziosi. 290 00:19:35,008 --> 00:19:36,093 ATTICO 291 00:19:36,093 --> 00:19:37,469 Grazie per avermi invitata. 292 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 Wow, questo posto è fantastico. 293 00:19:40,264 --> 00:19:44,268 Lo so, siamo stati molto fortunati. Prego, accomodati pure. 294 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 Sei venuta! 295 00:19:48,313 --> 00:19:49,773 Vado a mettere i fiori nell'acqua. 296 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 Steve, versa il vino ad Amanda. 297 00:19:51,400 --> 00:19:53,986 - Bella giacca, a proposito. - Grazie. 298 00:19:55,153 --> 00:19:56,905 Perché hai accettato l'invito? 299 00:19:56,905 --> 00:20:00,576 Credi sul serio che mi faccia piacere? Mi ha mandato una valanga di messaggi! 300 00:20:00,576 --> 00:20:03,579 - E tu sei sparito, che fine hai fatto? - Cena e poi vattene, 301 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 non lasciare che ti trattenga per le lunghe. 302 00:20:05,914 --> 00:20:09,376 Fidati, non appena avrò l'occasione di andarmene, mi volatizzerò. 303 00:20:09,376 --> 00:20:12,671 - Che ti è successo all'occhio? - Una rissa al bar. 304 00:20:12,671 --> 00:20:14,131 Tu? E quando? 305 00:20:14,882 --> 00:20:16,925 Ieri sera, dopo che ti ho lasciato. 306 00:20:19,178 --> 00:20:21,555 Allora. Pronti a cenare? 307 00:20:22,973 --> 00:20:25,267 Sono contenta di questa terapia di gruppo. 308 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 Ho dovuto costringere Steve a partecipare, 309 00:20:27,144 --> 00:20:29,521 - vero caro? - È vero. 310 00:20:30,564 --> 00:20:32,357 Accidenti, il tuo occhio è peggiorato. 311 00:20:32,983 --> 00:20:36,570 Mi assento per due giorni e lui decide di prendere lezioni di pugilato. 312 00:20:39,865 --> 00:20:41,700 Non posso immaginare cosa stai vivendo. 313 00:20:42,951 --> 00:20:45,662 Se perdessi Steve, mi crollerebbe il mondo addosso. 314 00:20:52,544 --> 00:20:54,963 Sì, forse ora è meglio che torni a casa. 315 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 - Ti chiamo un'auto. - No, non andartene. 316 00:20:57,132 --> 00:21:00,135 Mi dispiace tanto, avevo promesso a Steve di non parlarne. 317 00:21:00,761 --> 00:21:03,222 È che sono felicissima che vi siate conosciuti, 318 00:21:03,222 --> 00:21:04,890 so quanto Steve ne avesse bisogno. 319 00:21:04,890 --> 00:21:08,185 Non è mai riuscito a chiarirsi con Brent, lo voleva più di ogni altra cosa. 320 00:21:09,811 --> 00:21:11,522 - È così? - Ma certo che è così. 321 00:21:12,105 --> 00:21:14,983 L'auto sarà qui fra tre minuti, quindi... 322 00:21:15,317 --> 00:21:17,653 Forse Steve non ti ha detto che Brent era andato da lui 323 00:21:17,653 --> 00:21:18,737 per implorare il suo perdono, 324 00:21:18,737 --> 00:21:20,739 Steve gli ha detto di andare a farsi fottere. 325 00:21:20,739 --> 00:21:22,950 - Cosa? - Sono le parole che ha usato, 326 00:21:22,950 --> 00:21:24,618 - vero Steve? - Di cosa sta parlando? 327 00:21:27,287 --> 00:21:31,708 Si è presentato senza avvisarmi nel mio ufficio dopo due anni... 328 00:21:31,708 --> 00:21:33,544 Perché non rispondevi alle sue chiamate e ai messaggi. 329 00:21:33,544 --> 00:21:34,711 È venuto nel tuo ufficio? 330 00:21:34,711 --> 00:21:37,673 Brent ti ha mai raccontato di quante notti ho dovuto abbracciare mia madre in lacrime 331 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 perché suo figlio era un tossico? Il suo piccolo! 332 00:21:40,425 --> 00:21:42,761 Mio padre non la consolava, lui non ne era capace. 333 00:21:42,761 --> 00:21:45,138 Oh, no, certo spettava a me, spettava tutto a me. 334 00:21:45,138 --> 00:21:48,141 Notte dopo notte, a rincuorarla e confortarla 335 00:21:48,141 --> 00:21:50,978 e lui credeva che presentandosi così dopo anni 336 00:21:50,978 --> 00:21:54,064 ci saremmo riconciliati come se niente fosse? Si sbagliava! 337 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 - Steve. - No... Quando Brent è venuto da te, 338 00:21:56,275 --> 00:21:58,527 non toccava sostanze da 18 mesi. 339 00:21:58,527 --> 00:22:00,028 Stava andando benissimo. 340 00:22:00,028 --> 00:22:03,073 Ma per colpa del vostro incontro, è tornato a farsi dopo due settimane. 341 00:22:03,073 --> 00:22:04,992 Oh, puttanate! Vuoi dire che è colpa mia? 342 00:22:04,992 --> 00:22:09,788 No, è sua la colpa, ma tu avresti potuto essere più gentile. 343 00:22:09,788 --> 00:22:11,582 Lui si è rovinato con le sue mani! 344 00:22:13,083 --> 00:22:15,252 Scendo a prendere quell'auto, grazie per la cena, 345 00:22:15,252 --> 00:22:17,880 mi dispiace che non sia andata nel modo in cui ti auguravi. 346 00:22:17,880 --> 00:22:19,548 Scusami, ti domando scusa. 347 00:22:22,843 --> 00:22:23,844 Steve. 348 00:22:24,761 --> 00:22:27,389 - Non sono responsabile per Brent. - Questo lo so. 349 00:22:27,389 --> 00:22:31,476 Quello che ha fatto, se l'è fatto da solo, io non ne sono responsabile. 350 00:22:31,476 --> 00:22:34,062 Lo so. Lo so. 351 00:23:06,553 --> 00:23:08,639 {\an8}SONO QUI SE HAI BISOGNO DI QUALCOSA. VERNON ASABAN 352 00:23:25,531 --> 00:23:27,157 {\an8}IMMAGINI 353 00:23:32,788 --> 00:23:34,373 {\an8}LA NOSTRA STORIA INDUSTRY BAR: VERNON ASABAN 354 00:23:50,264 --> 00:23:53,225 Mi hai dato appuntamento al negozio del museo e io ti ho raggiunto. 355 00:23:53,225 --> 00:23:56,270 Mi hai lasciata lì da sola per 72 minuti. 356 00:23:56,270 --> 00:23:58,438 Non mi sono accorto fosse passato tanto. 357 00:23:58,897 --> 00:23:59,898 Beh, sì. 358 00:24:02,276 --> 00:24:04,236 Sai, hai incontrato Mahira grazie a me. 359 00:24:05,028 --> 00:24:06,613 Io ho risolto l'enigma, io l'ho rintracciata, 360 00:24:06,613 --> 00:24:08,699 io ti ho costretto a venire in città, per la cronaca, 361 00:24:08,699 --> 00:24:10,659 ma appena l'hai vista, hai cominciato a dire: 362 00:24:10,659 --> 00:24:13,829 - "Ehi, ciao, Mahira. Ehi, ciao!" - Conosceva mio fratello. 363 00:24:13,829 --> 00:24:16,790 È l'unica persona al mondo oltre me che lo conosceva davvero. 364 00:24:18,417 --> 00:24:20,836 Per me nessuno è più importante di lei adesso. 365 00:24:22,171 --> 00:24:24,590 Mi dispiace, ma è così. 366 00:24:29,845 --> 00:24:33,682 Shay, sei importante anche tu. 367 00:24:35,392 --> 00:24:37,311 - Shay. - Sono stanca. 368 00:24:53,327 --> 00:24:54,328 Buonanotte, stupida. 369 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Ehi! 370 00:25:15,349 --> 00:25:16,350 Tutto bene? 371 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 - Nottataccia? - Sto bene. 372 00:25:19,019 --> 00:25:20,062 Mi è arrivata posta? 373 00:25:21,563 --> 00:25:22,606 Posta? 374 00:25:22,606 --> 00:25:25,275 Sì. Un'amica mi ha mandato una lettera. 375 00:25:29,821 --> 00:25:33,825 Non che io ora ricordi, 376 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 ma chiederò a tuo zio. 377 00:25:38,872 --> 00:25:40,082 Forse è Shay. 378 00:25:45,045 --> 00:25:46,171 Santo cielo, ciao. 379 00:25:46,171 --> 00:25:47,506 Ciao. 380 00:25:49,925 --> 00:25:51,802 Scusa, senti, conosco tua zia, 381 00:25:51,802 --> 00:25:54,388 conosco Linda... No, sono Linda. Conosco Lacey. 382 00:25:55,556 --> 00:25:57,224 L'ho conosciuta alla terapia di gruppo. 383 00:25:59,935 --> 00:26:01,270 Il mio compagno era sull'aereo. 384 00:26:02,938 --> 00:26:05,566 Zia Lacey? Una persona per te. 385 00:26:07,860 --> 00:26:11,071 Grande. Ho spaventato il ragazzo miracolato. 386 00:26:11,572 --> 00:26:12,865 - Ciao! - Come stai? 387 00:26:12,865 --> 00:26:15,534 - Entra pure. - Credo di averlo turbato. 388 00:26:17,244 --> 00:26:19,246 Beh, lui sta bene. 389 00:26:19,246 --> 00:26:20,330 Andiamo. 390 00:26:21,039 --> 00:26:22,291 Okay. 391 00:26:23,250 --> 00:26:24,251 VESTITI DI JORDAN 392 00:26:24,251 --> 00:26:26,920 Ecco, allora... 393 00:26:29,256 --> 00:26:30,257 Sta' a guardare. 394 00:26:32,467 --> 00:26:35,470 - E poi diventa... Sì! - Incredibile. È come un transformer! 395 00:26:35,470 --> 00:26:37,431 È l'ideale se non hai l'ascensore. 396 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - Fenomenale. - Lo so. Voilà. 397 00:26:42,477 --> 00:26:46,398 Tu qui... Beh, hai quasi un intero negozio per l'infanzia. 398 00:26:46,398 --> 00:26:48,609 Fantastico e poi sembra tutto nuovo. 399 00:26:49,234 --> 00:26:53,655 Beh, lo è, visto che non ho mai avuto la possibilità di usarlo. 400 00:26:54,781 --> 00:26:58,035 Ho provato ad avere un bambino diverse volte ma... 401 00:26:59,536 --> 00:27:00,537 Oh, ma che stupida... 402 00:27:00,537 --> 00:27:03,582 al gruppo ho detto di essere rimasta incinta senza volerlo. 403 00:27:03,582 --> 00:27:06,627 Mi devo scusare, è stato insensibile da parte mia. 404 00:27:06,627 --> 00:27:08,921 - No, non devi, no, ormai è... - Scusami. 405 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 È... 406 00:27:12,633 --> 00:27:13,675 acqua passata. 407 00:27:15,010 --> 00:27:16,011 Tranquilla. 408 00:27:20,265 --> 00:27:21,433 Ci stai ancora provando? 409 00:27:22,559 --> 00:27:25,270 Non adesso. No. Ora ho Edward. 410 00:27:25,854 --> 00:27:28,690 Io non... Non me la sento di accettare tutta questa roba, 411 00:27:28,690 --> 00:27:30,859 sì, io credo... che dovresti tenerla 412 00:27:30,859 --> 00:27:35,656 e conservarla finché non sarai pronta a usarla tu. 413 00:27:37,574 --> 00:27:38,825 Ti propongo un accordo. 414 00:27:40,035 --> 00:27:41,036 Tu l'accetti. 415 00:27:41,662 --> 00:27:44,039 Accetti tutte queste cose, le usi col bambino 416 00:27:44,039 --> 00:27:45,916 e quando non ti serviranno più me lo dirai, 417 00:27:45,916 --> 00:27:50,128 magari per allora sarò pronta, che dici? 418 00:27:50,796 --> 00:27:52,256 - Sicura? - Sicura. 419 00:27:52,840 --> 00:27:55,801 Sono cose rimaste stipate qui dentro anche troppo a lungo. 420 00:27:57,010 --> 00:27:58,262 Grazie. 421 00:28:01,390 --> 00:28:03,809 È il gesto più gentile che io abbia mai ricevuto. 422 00:28:17,698 --> 00:28:19,032 Sig.na Washington? 423 00:28:27,541 --> 00:28:29,334 Va bene, signori. Oh, magnifico. 424 00:28:30,544 --> 00:28:32,212 Oh, accipicchia. Che bell'anello. 425 00:28:32,212 --> 00:28:34,047 - Darnell. - Salve! Piacere di conoscerla. 426 00:28:34,047 --> 00:28:35,257 Sono Adriana Washington. 427 00:28:36,091 --> 00:28:40,804 Allora, mi raccomando: il 27 giugno. Cerchi il mio nome, Adriana Washington. 428 00:28:40,804 --> 00:28:42,764 - Posso contare sul suo voto? - Sì. 429 00:28:42,764 --> 00:28:44,016 - È registrato? - Sì. 430 00:28:44,016 --> 00:28:45,976 Era tutto nella campagna elettorale... 431 00:28:45,976 --> 00:28:48,896 Certo. Già... È molto buffo. 432 00:28:48,896 --> 00:28:50,355 Così si ottengono voti. 433 00:28:51,231 --> 00:28:53,734 Devo lasciarvi ma è stato bello conoscervi. 434 00:29:05,329 --> 00:29:08,123 Sappi che gli alcolici a questi eventi sono una trappola. 435 00:29:09,416 --> 00:29:12,127 Servono solo a vedere chi cede a dire la cosa sbagliata. 436 00:29:13,420 --> 00:29:14,463 La sua acqua tonica. 437 00:29:15,881 --> 00:29:16,924 La ringrazio. 438 00:29:17,508 --> 00:29:19,259 So cavarmela da sola. 439 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 Lo so. 440 00:29:23,514 --> 00:29:24,681 È assurdo, non credi? 441 00:29:25,724 --> 00:29:26,892 Pensare di essere qui. 442 00:29:26,892 --> 00:29:28,101 La vita è assurda. 443 00:29:28,936 --> 00:29:30,604 Già mi vedevo a frequentare il master. 444 00:29:31,355 --> 00:29:33,649 A conti fatti hai risparmiato tempo e denaro. 445 00:29:33,982 --> 00:29:35,275 E ora guardati. 446 00:29:40,697 --> 00:29:42,074 Sei venuto qui da solo? 447 00:29:42,074 --> 00:29:44,243 Alcuni sono qui con dei giovani attivisti. 448 00:29:44,743 --> 00:29:45,827 Ma io sono solo. 449 00:29:46,662 --> 00:29:49,957 Tu? Il tuo coinquilino è qui? 450 00:29:49,957 --> 00:29:52,376 - Non iniziare. - Chiedevo solo. 451 00:29:57,172 --> 00:29:58,549 Gli piaci tanto, sai. 452 00:30:03,679 --> 00:30:05,138 Io ti ci vedo davvero. 453 00:30:05,889 --> 00:30:07,641 - In che cosa? - In tutto. 454 00:30:07,641 --> 00:30:12,187 Tutto quello che stai provando a fare in politica e anche nella vita. 455 00:30:12,187 --> 00:30:13,814 Lo vedevo quando andavamo alla Penn 456 00:30:13,814 --> 00:30:17,317 e tu tenevi comizi per gli inservienti con quelle scarpe malconce e 457 00:30:17,317 --> 00:30:21,154 - la maglietta del Consiglio Studentesco... - Per carità, non nominare quelle scarpe. 458 00:30:21,154 --> 00:30:22,614 E lo vedo ora. 459 00:30:22,614 --> 00:30:25,158 A questa raccolta fondi da fighetti. 460 00:30:26,827 --> 00:30:28,579 Lo fai con la stessa passione. 461 00:30:30,539 --> 00:30:31,915 Mi hai sempre coperto le spalle. 462 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 Anche quando non stavamo insieme. 463 00:30:36,295 --> 00:30:37,296 Già. 464 00:30:38,922 --> 00:30:42,134 Ho detto a mamma Rose che ti sarei stato accanto. 465 00:30:42,843 --> 00:30:46,471 E voglio continuare a farlo. Condividendo questi momenti. 466 00:30:47,472 --> 00:30:48,473 È una proposta? 467 00:30:50,434 --> 00:30:51,435 No. 468 00:30:52,811 --> 00:30:56,148 Ma chissà dove ci porterà la vita in futuro? 469 00:30:59,276 --> 00:31:01,528 - In bocca al lupo, Becks. - Grazie. 470 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 Ehi! Non avvicinarti ai lupi! 471 00:31:05,949 --> 00:31:07,409 Dov'è Adriana? 472 00:31:10,621 --> 00:31:12,331 Non sono sicuro che alla fine verrà. 473 00:31:13,040 --> 00:31:14,249 Ma tu sei uno spettacolo. 474 00:31:14,249 --> 00:31:17,711 Questo Jack farà meglio a restare in guardia. Sei spaventosa. 475 00:31:20,881 --> 00:31:21,882 Vedi, 476 00:31:23,133 --> 00:31:25,719 può capitare che le persone non sempre riescano a fare 477 00:31:25,719 --> 00:31:27,471 quello che avevano promesso. 478 00:31:28,222 --> 00:31:31,642 Adriana è molto occupata stasera e se non si riuscirà a venire, non... 479 00:31:31,642 --> 00:31:34,603 - Non salirò sul palco senza di lei. - Non puoi fermare la recita. 480 00:31:34,603 --> 00:31:36,605 Ho solo quattro stupide battute. 481 00:31:36,605 --> 00:31:38,649 E perché ti sei impegnata tanto? 482 00:31:38,649 --> 00:31:40,234 Non scappiamo da un compito 483 00:31:40,234 --> 00:31:43,237 solo perché qualcuno non viene ad applaudirci mentre lo facciamo. 484 00:31:43,237 --> 00:31:44,655 No, lo portiamo a termine. 485 00:31:45,280 --> 00:31:48,659 Tua madre ha lasciato l'unica casa che conosceva per fare l'attrice. 486 00:31:48,659 --> 00:31:51,078 E sono sicuro che il coraggio che vedevo in lei 487 00:31:51,078 --> 00:31:53,413 sia lo stesso coraggio che vedo in te. 488 00:31:57,334 --> 00:31:59,336 Ti amiamo Adriana! 489 00:32:03,757 --> 00:32:05,676 Sapevo che saresti venuta a vedermi! 490 00:32:10,430 --> 00:32:11,890 Ti ho detto che l'avrei fatto. 491 00:32:16,687 --> 00:32:17,938 Spero non sia tardi. 492 00:32:18,397 --> 00:32:19,648 Sei arrivata giusto in tempo. 493 00:32:19,648 --> 00:32:23,068 Mi scusi? Ma non vorrei disturbare... 494 00:32:23,068 --> 00:32:26,613 Sarebbe possibile fare un selfie veloce con la futura deputata? 495 00:32:26,613 --> 00:32:28,073 Ma sicuro, venga qui. 496 00:32:29,366 --> 00:32:31,410 - Che bella. La adoro. - Perfetto. 497 00:32:31,410 --> 00:32:35,038 E adoravo sua nonna e prevedo che farà strada, signorina. 498 00:32:35,038 --> 00:32:36,790 La ringrazio. 499 00:32:37,374 --> 00:32:41,086 - Potrei avere un suo autografo? - Sì, assolutamente, okay. 500 00:33:35,516 --> 00:33:36,517 Dimmi tutto. 501 00:33:37,184 --> 00:33:38,894 Sam. Ci siamo visti al... 502 00:33:38,894 --> 00:33:42,022 Ricordo chi sei. Come mi hai trovato? 503 00:33:42,022 --> 00:33:45,442 Ci sono migliaia di foto in rete di te al bancone. 504 00:33:45,442 --> 00:33:47,569 Oh, capito, quindi mi hai stalkerato? 505 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 No, io... 506 00:33:50,322 --> 00:33:52,032 D'accordo, tecnicamente, sì. 507 00:33:52,032 --> 00:33:54,409 Ma sono venuto 508 00:33:54,409 --> 00:33:58,830 perché devo assolutamente lasciare quel deposito per la fine del mese. 509 00:33:58,830 --> 00:34:03,752 Quindi ho pensato di fartelo sapere, sai, per darti una tempistica. 510 00:34:06,630 --> 00:34:07,631 Sei mai stato qui? 511 00:34:08,297 --> 00:34:09,550 In questo posto? 512 00:34:11,426 --> 00:34:15,514 No, questo non è il mio genere di posto. 513 00:34:16,223 --> 00:34:19,141 Aspetta e vedrai. Questi locali ti conquistano. 514 00:34:19,726 --> 00:34:21,395 - Siediti. - Resto poco. 515 00:34:30,362 --> 00:34:31,737 Quanto a fondo conoscevi Ben? 516 00:34:31,737 --> 00:34:32,822 Non molto. 517 00:34:33,739 --> 00:34:36,577 Lui era l'amico di un amico. 518 00:34:37,452 --> 00:34:39,955 Ma Ben era un tipo molto affascinante, 519 00:34:39,955 --> 00:34:43,542 anche se non lo conoscevi bene, sapeva farti sentire speciale. 520 00:34:45,502 --> 00:34:48,463 E tu? Siete rimasti amici dopo la scuola? 521 00:34:49,380 --> 00:34:52,967 No... Avevamo perso i contatti. 522 00:34:56,304 --> 00:34:59,933 Ma poi ci siamo rivisti tre giorni prima dell'incidente, quindi... 523 00:35:00,601 --> 00:35:04,938 L'hai rivisto poco prima che morisse. Sei stato davvero fortunato. 524 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 Già. 525 00:35:15,324 --> 00:35:17,743 - Ma io non ho ordinato... - Offre la casa. 526 00:35:45,646 --> 00:35:50,275 C'erano vasi di vetro e vecchi elettrodomestici come lavatrici, eccetera. 527 00:35:50,275 --> 00:35:52,361 E anche un'auto. 528 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 - No! - Sì. 529 00:35:53,570 --> 00:35:54,905 Un'auto? 530 00:35:54,905 --> 00:35:57,115 - Le cose più disparate. - E costose. 531 00:35:57,366 --> 00:35:58,742 Eccome. 532 00:35:58,742 --> 00:36:01,245 - C'erano martelli o attrezzi? - Sì, che cosa hai usato? 533 00:36:01,245 --> 00:36:04,164 Sì, i martelli, c'erano dei levachiodi ma io... 534 00:36:04,164 --> 00:36:06,250 ho preferito la mazza da baseball. 535 00:36:06,250 --> 00:36:07,960 La mazza da baseball. 536 00:36:07,960 --> 00:36:09,419 - Ciao. - Bentornato! 537 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 John, lei è Linda. 538 00:36:12,589 --> 00:36:13,924 - Linda. 539 00:36:13,924 --> 00:36:17,719 - Ciao. - Vado a prenderti il piatto. Siediti. 540 00:36:17,719 --> 00:36:20,222 Ti starai domandando che ci faccio a casa tua. 541 00:36:22,140 --> 00:36:23,725 Ovviamente no. 542 00:36:23,725 --> 00:36:25,644 Sono della terapia di gruppo. 543 00:36:27,062 --> 00:36:28,230 Quella incinta. 544 00:36:28,897 --> 00:36:30,274 - Benvenuta. - Grazie. 545 00:36:30,816 --> 00:36:33,902 - Ciao. - A te come va? Ricevuto le foto? 546 00:36:33,902 --> 00:36:35,195 Sì, certo. Grazie. 547 00:36:35,779 --> 00:36:37,948 Sei partito per un viaggio? 548 00:36:37,948 --> 00:36:41,410 Sì. Sono stato in Colorado. 549 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 Vicino Pagosa Springs. 550 00:36:45,330 --> 00:36:48,041 - Sono andato sul luogo dell'incidente. - Comunque... 551 00:36:48,041 --> 00:36:49,710 Accidenti, sarà stato scioccante. 552 00:36:49,710 --> 00:36:52,171 Sì, abbastanza, pensavo che... 553 00:36:52,838 --> 00:36:55,591 Non so, pensavo che avrei trovato solo un campo o dei rottami, 554 00:36:55,591 --> 00:37:00,596 ma una volta lì ho sentito tutta questa 555 00:37:02,055 --> 00:37:03,056 energia. 556 00:37:03,974 --> 00:37:08,854 E sai, io non sono il tipo. Non sono uno che sente l'energia, 557 00:37:08,854 --> 00:37:11,440 diciamo anzi, l'opposto se vogliamo, davvero. 558 00:37:11,440 --> 00:37:13,400 Ma quando ero laggiù, 559 00:37:14,818 --> 00:37:18,322 io li ho sentiti, tutti insieme. 560 00:37:18,322 --> 00:37:22,993 E poi ho pregato per loro e per noi, insomma, per tutti noi. 561 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 E credo che quella sia stata la prima volta da quando è capitato 562 00:37:27,039 --> 00:37:28,832 in cui non mi sono sentito impotente. 563 00:37:28,832 --> 00:37:30,584 Io mi sono sentita impotente. 564 00:37:31,835 --> 00:37:35,214 - Comunque... - Perché ci sei andato? Cosa ti ha spinto? 565 00:37:37,007 --> 00:37:38,258 Oh, è stato... 566 00:37:39,384 --> 00:37:41,637 Ho pensato di farlo per... 567 00:37:41,637 --> 00:37:45,015 L'ha fatto per gli incubi, avevo degli incubi sull'incidente, 568 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 così è andato a fare delle foto per mostrarmi che le fiamme erano spente. 569 00:37:49,728 --> 00:37:53,565 Però. È stato veramente un bel gesto. 570 00:37:55,859 --> 00:37:56,860 Comunque... 571 00:37:57,361 --> 00:38:00,697 Sì. Scusate, non volevo monopolizzare la conversazione. 572 00:38:00,697 --> 00:38:02,824 È che Linda ci stava raccontando del suo viaggio a Los Angeles. 573 00:38:02,824 --> 00:38:03,909 Sì, scusa. 574 00:38:03,909 --> 00:38:06,787 No, io stavo... arrivando alla parte 575 00:38:06,787 --> 00:38:09,414 in cui i genitori di Gary hanno praticamente provato 576 00:38:09,414 --> 00:38:10,916 a rapire me e il bambino. 577 00:38:10,916 --> 00:38:14,169 Non è del tutto vero, sto esagerando un po', ma non così tanto. 578 00:38:14,169 --> 00:38:16,338 Ero andata a trovarli, per dirgli che... 579 00:38:16,338 --> 00:38:18,715 Oh, scusate un attimo. Devo rispondere, chiedo scusa. 580 00:38:18,715 --> 00:38:19,842 Figurati. 581 00:38:20,926 --> 00:38:23,929 Stavo raccontando che ero andata da loro per conoscerli. 582 00:38:24,555 --> 00:38:26,932 Avevano un cuoco che aveva preparato mille piatti. 583 00:38:27,516 --> 00:38:29,726 - Sam? - Oh, ciao! Lacey. 584 00:38:31,353 --> 00:38:32,771 Spero di non disturbare. 585 00:38:32,771 --> 00:38:35,732 Hai detto che potevo chiamarti in caso di bisogno... 586 00:38:36,316 --> 00:38:37,818 Ma certo, che cosa succede? 587 00:38:37,818 --> 00:38:41,905 Mi trovo in un bar e sto parlando con un ragazzo. 588 00:38:42,656 --> 00:38:44,741 Credo che stia flirtando con me. 589 00:38:47,536 --> 00:38:48,787 E? 590 00:38:49,496 --> 00:38:53,417 E... sì, potrei essere un po' brillo, 591 00:38:53,417 --> 00:38:55,460 e ho paura di mandare a monte la mia vita. 592 00:38:56,920 --> 00:38:58,589 Non manderai a monte la tua vita... 593 00:39:03,135 --> 00:39:04,845 a meno che tu non voglia farlo. 594 00:39:14,730 --> 00:39:16,231 Il mio amico del liceo, 595 00:39:17,316 --> 00:39:19,943 Ben, quello che è morto... 596 00:39:22,196 --> 00:39:23,572 lui era più di un amico. 597 00:39:29,912 --> 00:39:34,124 Non abbiamo... Tra noi non è mai successo molto. 598 00:39:34,124 --> 00:39:37,836 Era una questione di sentimenti che provavamo l'uno per l'altro. 599 00:39:37,836 --> 00:39:40,547 Lui, ogni suo sguardo o tocco era come... 600 00:39:42,549 --> 00:39:45,135 un fuoco, inoltre... 601 00:39:51,892 --> 00:39:53,185 Inoltre? 602 00:39:54,102 --> 00:39:56,313 Avevo troppe voci a cui dare conto. 603 00:39:58,232 --> 00:40:02,277 E mio padre non era e non è la persona più aperta del mondo, 604 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 e lo stesso vale per la mia famiglia allargata e poi... 605 00:40:04,613 --> 00:40:05,697 Certo. 606 00:40:07,032 --> 00:40:10,827 Ho incontrato Sienna e lei mi amava 607 00:40:10,827 --> 00:40:14,873 e io l'amavo e sai questo ha reso tutto... 608 00:40:16,124 --> 00:40:17,125 Più semplice. 609 00:40:18,836 --> 00:40:19,837 Già. 610 00:40:22,339 --> 00:40:23,465 Sam... 611 00:40:24,758 --> 00:40:26,593 cerca solo di non ferire nessuno. 612 00:40:29,847 --> 00:40:30,848 Sì. 613 00:40:35,143 --> 00:40:36,687 - Ciao! - Ciao. 614 00:40:36,687 --> 00:40:37,771 Steve. 615 00:40:37,771 --> 00:40:41,191 Oh, io... ho fatto lavare la tua giacca a secco. 616 00:40:41,191 --> 00:40:45,028 - Scusami ancora per ieri, ero... - Oh, non c'è alcun bisogno di scusarsi, 617 00:40:45,028 --> 00:40:46,989 adesso hai un'aria decisamente migliore però. 618 00:40:46,989 --> 00:40:49,157 Sì, grazie, non mi riduco mai così, 619 00:40:49,157 --> 00:40:50,951 è stata una settimana molto dura. 620 00:40:50,951 --> 00:40:53,620 Ci siamo passati tutti. Tranquillo, sarò discreta. 621 00:40:53,620 --> 00:40:54,705 Grazie. 622 00:40:56,665 --> 00:40:58,667 Ti aspetta qualcuno fuori o vuoi... 623 00:41:04,006 --> 00:41:05,299 Ho abbandonato Brent. 624 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 Scusa? 625 00:41:11,930 --> 00:41:12,931 Io... 626 00:41:13,599 --> 00:41:15,642 Ho abbandonato mio fratello. 627 00:41:18,270 --> 00:41:19,771 Lui si drogava e... 628 00:41:21,899 --> 00:41:27,321 quando è venuto da me per riconciliarsi, io l'ho cacciato via. 629 00:41:29,072 --> 00:41:30,782 Le famiglie sono complicate. 630 00:41:33,202 --> 00:41:34,494 E ho fatto sesso con Amanda. 631 00:41:40,959 --> 00:41:43,504 Perché hai, insomma, lei è uno schianto ma... 632 00:41:46,507 --> 00:41:47,925 Era la fidanzata di tuo fratello. 633 00:41:50,219 --> 00:41:52,513 Non so cosa mi sia preso. 634 00:41:55,766 --> 00:41:57,100 Ti piacciono le crêpe? 635 00:41:58,352 --> 00:42:00,771 Ti preparerò una crêpe. Entra, accomodati. 636 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Hai una bella casa. 637 00:42:06,944 --> 00:42:09,696 Grazie. La banca sta per prendersela. 638 00:42:10,781 --> 00:42:11,907 Dolce o salata? 639 00:42:19,081 --> 00:42:20,874 Salata, per favore. 640 00:42:27,381 --> 00:42:29,007 Edward mi ha chiesto delle lettere. 641 00:42:30,843 --> 00:42:32,010 Come ha fatto a saperlo? 642 00:42:33,262 --> 00:42:37,057 Sembra che una sua amica gli abbia mandato una lettera e lui non l'abbia ricevuta. 643 00:42:37,724 --> 00:42:40,018 Beh, ti avevo detto di essere sinceri. 644 00:42:40,018 --> 00:42:43,939 Grazie, John. Come se non mi sentissi già abbastanza in colpa. 645 00:42:43,939 --> 00:42:45,899 Per quanto resterà qui la ragazza incinta? 646 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 Si chiama Linda, 647 00:42:48,986 --> 00:42:52,447 e non so per quanto si fermerà. Per un po'. 648 00:42:52,447 --> 00:42:53,991 Beh, grazie per avermelo chiesto. 649 00:42:57,286 --> 00:42:58,912 Beh, potevi non partire. 650 00:43:02,207 --> 00:43:06,044 Il Colorado è stata un'esperienza che mi ha colpito profondamente. 651 00:43:06,044 --> 00:43:08,297 Lo so, l'hai reso molto chiaro a tavola. 652 00:43:10,007 --> 00:43:12,634 Scusa. Non ne riparlerò. 653 00:43:13,677 --> 00:43:15,762 - Non è quello che intendevo. - E cosa intendevi? 654 00:43:15,762 --> 00:43:18,473 Che cosa pretendi... Che cosa pretendi che ti dica? 655 00:43:18,473 --> 00:43:20,559 La tua idea di aiutare Edward 656 00:43:20,559 --> 00:43:23,770 è stata volare fino in Colorado per poi mandargli delle foto? 657 00:43:23,770 --> 00:43:26,064 - Sì, era la mia idea per aiutarlo... - Sei andato in Colorado 658 00:43:26,064 --> 00:43:27,357 e gli hai mandato quelle immagini, 659 00:43:27,357 --> 00:43:31,486 mentre io sono dovuta restare qui al suo fianco quando le ha ricevute. 660 00:43:31,486 --> 00:43:34,156 Ho visto quanto lo hanno fatto stare male. 661 00:43:34,865 --> 00:43:36,617 Lui ha 12 anni, John. 662 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 Ha solo 12 anni. 663 00:43:41,413 --> 00:43:45,459 Ha perso sua madre, ha perso suo padre, ha perso suo fratello. 664 00:43:45,459 --> 00:43:50,297 Sì, e io ho perso Jane e Bruce e anche Jordan, 665 00:43:50,297 --> 00:43:54,635 erano persone care e sto soffrendo anch'io, lo sai. 666 00:43:54,635 --> 00:43:56,678 - So che soffri. - Lo sai, sicura? 667 00:43:56,678 --> 00:44:00,307 - Ma certo che lo so. Certo che lo so. - Perché io... 668 00:44:02,392 --> 00:44:03,435 Che c'è? 669 00:44:03,435 --> 00:44:04,978 Non c'è spazio per me qui. 670 00:44:05,562 --> 00:44:08,315 Io sento che non c'è... Non c'è spazio. 671 00:44:08,315 --> 00:44:10,651 Di che cosa stai parlando? Non c'è spazio per te dove? 672 00:44:10,651 --> 00:44:11,777 Dappertutto... qui. 673 00:44:12,778 --> 00:44:15,239 John, quello che stai dicendo non è vero. 674 00:44:15,239 --> 00:44:17,699 Lo so. Sì, lo so. 675 00:44:17,699 --> 00:44:19,952 Vado, non lo so, magari vado... 676 00:44:19,952 --> 00:44:21,787 a controllare delle cose al lavoro. 677 00:44:22,663 --> 00:44:27,626 Ti prego, non andartene. Oh, mio Dio. Ti prego, non andartene adesso. John! 678 00:44:48,188 --> 00:44:49,189 Si è addormentata. 679 00:44:52,025 --> 00:44:53,026 Buonanotte. 680 00:44:55,779 --> 00:44:57,239 Kojo? 681 00:44:58,907 --> 00:45:00,450 Possiamo parlare di stasera? 682 00:45:05,664 --> 00:45:08,000 So che sei protettivo verso Becks, 683 00:45:09,585 --> 00:45:10,961 e sei uno zio in gamba. 684 00:45:12,713 --> 00:45:14,923 Ma sono venuta alla recita, giusto? 685 00:45:15,757 --> 00:45:19,511 Voglio starle accanto anch'io, finché sarete qui. 686 00:45:29,021 --> 00:45:31,481 Il tuo amico, Eric, 687 00:45:32,649 --> 00:45:35,235 ce lo ha fatto avere molto prima dei tempi previsti. 688 00:45:39,406 --> 00:45:41,700 Lui non vede l'ora che ce ne andiamo dal Paese. 689 00:45:44,369 --> 00:45:45,370 Quando ve ne andrete? 690 00:45:47,456 --> 00:45:48,457 Presto. 691 00:45:50,459 --> 00:45:51,460 Dovete proprio? 692 00:45:56,256 --> 00:45:57,257 Sì. 693 00:46:02,971 --> 00:46:05,766 - La mia famiglia ha bisogno di me. - Già. 694 00:46:05,766 --> 00:46:10,145 La mia azienda ha bisogno di me e Becks ha bisogno di avere un posto stabile. 695 00:46:10,145 --> 00:46:11,772 Certo, certo. 696 00:46:13,565 --> 00:46:15,359 Io ti sono molto riconoscente. 697 00:46:17,402 --> 00:46:19,696 Hai dimostrato una gentilezza che 698 00:46:19,696 --> 00:46:23,075 non avrei immaginato possibile in un posto come questo. 699 00:46:24,535 --> 00:46:26,620 Ci mancherai, Adriana. 700 00:46:27,746 --> 00:46:29,206 Mi mancherete anche voi. 701 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 Tutti e due. 702 00:46:53,856 --> 00:46:54,940 Ciao. 703 00:46:56,650 --> 00:46:57,860 Scusa. 704 00:47:00,237 --> 00:47:01,613 Non volevo farti paura. 705 00:47:02,614 --> 00:47:04,032 Fa' niente. 706 00:47:04,032 --> 00:47:05,117 Non riesco a dormire. 707 00:47:08,579 --> 00:47:11,665 - Tutto okay? - Sì, volevo solo dell'acqua. 708 00:47:18,839 --> 00:47:22,509 So che è una domanda patetica, ma ti ricordi di lui? 709 00:47:28,724 --> 00:47:29,725 Lo hai visto? 710 00:47:49,536 --> 00:47:51,163 Perché mi fate tutti queste domande? 711 00:47:57,503 --> 00:47:59,838 Perché tu sei l'ultima persona al mondo 712 00:47:59,838 --> 00:48:01,590 che potrebbe averlo visto vivo. 713 00:48:04,009 --> 00:48:08,055 Ogni piccolo dettaglio, ogni minima piccolezza ti venisse in mente, 714 00:48:08,722 --> 00:48:12,017 anche la cosa più insignificante, non importa, significherebbe molto. 715 00:48:13,143 --> 00:48:15,646 So che non è neanche giusto che io te lo chieda, 716 00:48:15,646 --> 00:48:18,273 ma tu sei il ragazzo miracolato, sei sopravvissuto. 717 00:48:22,611 --> 00:48:24,446 Scusa. Scusa. 718 00:48:26,114 --> 00:48:27,533 Perdonami, sono ingiusta. 719 00:48:38,877 --> 00:48:42,673 Ricordo di averlo visto in piedi in fondo all'aereo. 720 00:48:49,972 --> 00:48:52,349 Eravamo lì entrambi per sgranchirci le gambe. 721 00:48:53,892 --> 00:48:57,688 Non abbiamo parlato, lui mi ha guardato, ha sorriso e ha annuito. 722 00:49:02,401 --> 00:49:04,820 Ho pensato che avesse proprio un'aria simpatica. 723 00:49:11,535 --> 00:49:14,204 Jordan indossava le scarpe da ginnastica, 724 00:49:14,204 --> 00:49:17,207 una maglia gialla e la sua giacca di velluto. 725 00:49:18,333 --> 00:49:21,003 Il viaggio in taxi è durato 40 minuti, 726 00:49:21,003 --> 00:49:24,673 eravamo in ritardo perché era andato in un negozio. 727 00:49:26,049 --> 00:49:27,718 Ma forse era con te? 728 00:49:30,345 --> 00:49:33,098 Sì, lui era con me. 729 00:49:34,808 --> 00:49:37,853 Ho viaggiato in fondo all'aereo con Jordan e mio padre. 730 00:49:38,604 --> 00:49:40,939 Mentre la mamma ha viaggiato in prima classe. 731 00:49:42,399 --> 00:49:44,276 Ci ha portato il dolce che le avevano dato. 732 00:49:52,743 --> 00:49:54,870 All'inizio c'è stato solo... 733 00:49:56,872 --> 00:49:58,081 un forte rumore... 734 00:50:01,251 --> 00:50:03,587 proveniva dal lato sinistro dell'aereo. 735 00:50:06,924 --> 00:50:08,425 Come un potente schiaffo in faccia. 736 00:50:14,014 --> 00:50:15,390 Poi per un po' ha smesso. 737 00:50:17,309 --> 00:50:19,269 Abbiamo pensato che sarebbe andato tutto bene, 738 00:50:20,354 --> 00:50:23,315 ma poi ha ripreso più forte di prima. 739 00:50:24,107 --> 00:50:26,860 E allora, tutti noi... 740 00:50:28,028 --> 00:50:29,238 abbiamo capito. 741 00:50:30,781 --> 00:50:32,366 In un istante... 742 00:50:35,202 --> 00:50:36,578 abbiamo capito. 743 00:50:42,376 --> 00:50:44,086 Non potevo raggiungere mia madre. 744 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Non c'era nessuno vicino a consolarmi. 745 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 Tranne Jordan. 746 00:50:56,598 --> 00:50:58,934 Mi ha detto che ci saremmo tuffati nell'oceano. 747 00:51:01,979 --> 00:51:03,438 Che avremmo nuotato nel Pacifico. 748 00:51:06,441 --> 00:51:08,485 E questo mi ha tranquillizzato. 749 00:51:11,697 --> 00:51:13,532 Perché in ogni caso... 750 00:51:15,701 --> 00:51:17,286 sarebbe sempre stato mio fratello. 751 00:51:20,873 --> 00:51:22,124 Lui si è preso cura di me. 752 00:51:26,003 --> 00:51:27,087 Lui era il mio eroe. 753 00:51:39,224 --> 00:51:42,519 Grazie, Eddie. Grazie. 754 00:53:07,187 --> 00:53:09,189 Tradotto da: NICOLETTA LANDI