1
00:00:55,931 --> 00:00:59,434
Figlio di puttana!
2
00:01:46,064 --> 00:01:47,858
{\an8}BASATO SUL ROMANZO DI
ANN NAPOLITANO
3
00:02:15,010 --> 00:02:16,094
Se fosse una squilibrata?
4
00:02:16,720 --> 00:02:19,848
Ti ha dato la caccia fino al supermercato
per darti una testa rinsecchita.
5
00:02:19,848 --> 00:02:21,183
È sicuramente squilibrata.
6
00:02:25,270 --> 00:02:26,772
È stata una cattiva idea.
7
00:02:26,980 --> 00:02:28,315
- Andiamocene.
- Vuoi scherzare?
8
00:02:28,315 --> 00:02:30,108
Finalmente avremo delle risposte.
9
00:02:30,108 --> 00:02:32,361
Tipo, chi è,
che legami aveva con tuo fratello
10
00:02:32,361 --> 00:02:35,405
e perché ha fatto tanta strada
per darti una testa rinsecchita.
11
00:02:35,405 --> 00:02:37,032
Non andremo da nessuna parte.
12
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
- È in ritardo.
- Quindi?
13
00:02:39,618 --> 00:02:41,995
- È maleducata, andiamo.
- Senti, devi calmarti.
14
00:02:56,385 --> 00:02:58,595
- Ehilà.
- Sei venuto.
15
00:02:59,096 --> 00:03:00,722
Sì, sì, è stato semplice.
16
00:03:01,557 --> 00:03:03,225
Allora, ehi.
17
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
Ciao. Ehi.
18
00:03:08,105 --> 00:03:10,524
Io non sapevo venissi in compagnia.
19
00:03:10,524 --> 00:03:14,486
Sì, spero non sia un problema,
lei è la mia vicina.
20
00:03:16,196 --> 00:03:18,615
- Sono Shay, lieta di conoscerti.
- Oh, piacere mio.
21
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
Quindi ci intrufoleremo.
22
00:03:22,703 --> 00:03:24,830
- Non è illegale?
- No, va bene, ci stiamo.
23
00:03:25,455 --> 00:03:29,376
D'accordo. Quando entro, entrate,
non esitate, non fissate nessuno.
24
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
Niente aria colpevole. Ora è perfetto.
25
00:03:33,881 --> 00:03:34,882
Su.
26
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
{\an8}MUSEO DELL'ORIGINALE
E PARTICOLARE
27
00:03:47,686 --> 00:03:49,605
- Signore?
- Ora!
28
00:03:53,525 --> 00:03:55,819
Non male! Criminali in erba, eh?
29
00:03:56,904 --> 00:03:58,322
Sì, robetta.
30
00:03:58,322 --> 00:03:59,865
Ho appena avuto un infarto.
31
00:03:59,865 --> 00:04:01,033
Seguitemi.
32
00:04:09,583 --> 00:04:11,752
Fi-fai-fo-fu.
33
00:04:11,752 --> 00:04:16,714
Oh, ma dai! Più feroce, pronta?
34
00:04:16,714 --> 00:04:19,468
Fi-fai-fo-fu!
35
00:04:19,468 --> 00:04:21,595
Brava! Ora sono terrorizzata.
36
00:04:22,262 --> 00:04:23,639
Zio Kojo, fallo tu ora.
37
00:04:24,306 --> 00:04:26,225
Fi-fai-fo-fu!
38
00:04:29,353 --> 00:04:30,646
Fa' vedere come si fa.
39
00:04:30,646 --> 00:04:33,106
Fi-fai-fo-fu!
40
00:04:33,106 --> 00:04:35,150
Sì! Ottimo! Impeccabile.
41
00:04:35,734 --> 00:04:37,694
Sei una magnifica gigantessa.
42
00:04:39,404 --> 00:04:40,489
Verrai anche tu, vero?
43
00:04:41,448 --> 00:04:42,449
Io...
44
00:04:42,449 --> 00:04:45,410
Tesoro, Adriana è molto occupata
con la campagna elettorale e poi...
45
00:04:45,410 --> 00:04:48,664
Ma devi venire alla recita,
devi vedere il mio nuovo costume.
46
00:04:51,500 --> 00:04:52,501
Allora non mancherò.
47
00:04:52,501 --> 00:04:53,794
Non sentirti in dovere...
48
00:04:53,794 --> 00:04:55,838
Kojo, non me la perderei
per nulla al mondo.
49
00:04:55,838 --> 00:04:58,757
Dai la riproviamo? Pronta?
Fammi sentire. Vai.
50
00:04:58,757 --> 00:05:00,592
Fi-fai-fo-fu.
51
00:05:00,592 --> 00:05:03,220
Aggiungi i passi, belli grossi,
vai, di nuovo.
52
00:05:03,220 --> 00:05:05,222
Fi-fai-fo-fu!
53
00:05:12,688 --> 00:05:14,565
Oh, Gesù, Giuseppe e Maria.
54
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
Scusa?
55
00:05:24,283 --> 00:05:26,535
Oddio! Ehi, sono solo Dee Dee.
56
00:05:26,535 --> 00:05:29,329
- Sì, perdonami.
- Steve, giusto?
57
00:05:29,329 --> 00:05:30,789
Tutto okay?
58
00:05:30,789 --> 00:05:33,834
Porca troia. Insomma, scusa. Stai bene?
59
00:05:35,252 --> 00:05:37,838
- Devo andare.
- Posso... Lascia che ti aiuti.
60
00:05:37,838 --> 00:05:39,256
Oh, no.
61
00:05:43,218 --> 00:05:45,596
Quello è un brutto occhio nero.
62
00:05:46,096 --> 00:05:48,473
Fammi... Sai una cosa, lascia...
63
00:05:48,473 --> 00:05:51,018
Fatti dare una ripulita,
ti accompagno in bagno.
64
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Andiamo, vieni, dai, forza, così.
65
00:05:52,561 --> 00:05:54,771
- Okay.
- Accidenti.
66
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
Nottataccia, eh?
67
00:05:58,692 --> 00:06:00,360
- Scusa.
- Fa' niente.
68
00:06:00,861 --> 00:06:02,821
Hai imparato facendo
un corso da estetista?
69
00:06:03,614 --> 00:06:07,242
No, è solo frutto di anni di pratica.
70
00:06:07,242 --> 00:06:08,327
Scusa, ti fa male?
71
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
Va bene, confessa, che ti è capitato?
72
00:06:12,748 --> 00:06:14,541
Io ero in un bar e c'è stata una rissa.
73
00:06:15,918 --> 00:06:17,920
- In un bar...
- Già.
74
00:06:17,920 --> 00:06:19,379
Ricordo male o eri straricco?
75
00:06:19,379 --> 00:06:21,882
Ora quelli straricchi
vanno al bar a fare le risse?
76
00:06:21,882 --> 00:06:23,592
Io...
77
00:06:23,592 --> 00:06:25,886
{\an8}Non sono riuscito a dire la verità
alla mia fidanzata
78
00:06:25,886 --> 00:06:28,263
e in fondo lo meritavo un pugno in faccia.
79
00:06:29,973 --> 00:06:31,308
Okay.
80
00:06:31,975 --> 00:06:33,769
Chiaro. Anch'io ho avuto notti sregolate.
81
00:06:34,311 --> 00:06:37,856
Anche se non ricordo di essermi
risvegliata mai in una chiesa.
82
00:06:39,733 --> 00:06:43,237
Ma, alla fine, se non puoi mostrarti
uno straccio con l'Onnipotente,
83
00:06:43,237 --> 00:06:44,571
con chi altri puoi farlo?
84
00:06:44,571 --> 00:06:45,572
- Cosa...
- Spostati.
85
00:06:45,572 --> 00:06:46,657
Cosa...
86
00:06:47,449 --> 00:06:49,117
Colpita e affondata.
87
00:06:51,662 --> 00:06:53,413
Tutto bene? Oh, mannaggia.
88
00:06:53,413 --> 00:06:54,915
Questa devo toglierla.
89
00:06:54,915 --> 00:06:56,416
Okay.
90
00:06:57,000 --> 00:06:58,418
Era dell'anno scorso comunque.
91
00:07:00,045 --> 00:07:01,046
Ecco qua.
92
00:07:05,342 --> 00:07:06,760
Va meglio?
93
00:07:07,344 --> 00:07:09,221
Ti serve un po' d'acqua e un cupcake.
94
00:07:09,972 --> 00:07:10,973
Torno subito.
95
00:07:19,815 --> 00:07:23,026
Perché eri al supermercato
e hai dato a Edward la testa rinsecchita?
96
00:07:23,026 --> 00:07:25,153
- Shay!
- Che c'è?
97
00:07:25,153 --> 00:07:27,364
Perdonaci. Non devi dirci...
98
00:07:27,364 --> 00:07:28,574
No, fa niente.
99
00:07:29,908 --> 00:07:32,202
Senti, mi dispiace averti spaventato.
100
00:07:32,786 --> 00:07:36,331
È che... Ero confusa.
101
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
Certo. È tutto okay.
102
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Sul serio?
103
00:07:41,837 --> 00:07:43,422
- Perché?
- Hai già visto i lucchetti?
104
00:07:44,006 --> 00:07:46,258
Sono meno inquietanti, vieni.
Te li mostro.
105
00:07:46,925 --> 00:07:48,177
Torniamo subito, okay?
106
00:07:49,303 --> 00:07:51,013
Sì. Ovvio.
107
00:07:53,265 --> 00:07:55,350
Quindi Jordan era il tuo ragazzo?
108
00:07:56,143 --> 00:07:57,978
Sì, esatto.
109
00:07:58,478 --> 00:07:59,897
E venivate qui insieme?
110
00:08:00,564 --> 00:08:01,565
Quasi sempre.
111
00:08:03,233 --> 00:08:04,651
Lì ci siamo dati il primo bacio.
112
00:08:16,747 --> 00:08:18,540
Lì abbiamo avuto il primo litigio.
113
00:08:25,464 --> 00:08:28,008
No, non sto dicendo
che voglio lasciarti, sto solo...
114
00:08:28,008 --> 00:08:29,760
Te ne vai dall'altra parte del paese.
115
00:08:29,760 --> 00:08:32,136
- Ti farò videochiamate ogni giorno.
- Non è lo stesso.
116
00:08:32,136 --> 00:08:34,222
Pensi che voglia andare a Los Angeles?
117
00:08:34,222 --> 00:08:36,767
Allora perché non mi ha raccontato di te?
118
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
Lui mi diceva tutto.
119
00:08:39,227 --> 00:08:43,273
Gli avevo chiesto di tenere il segreto.
Mio zio non mi fa uscire con i ragazzi,
120
00:08:43,273 --> 00:08:45,901
la mia famiglia ha
una cultura molto rigida.
121
00:08:45,901 --> 00:08:47,986
Però anche Jordan non voleva dirlo.
122
00:08:47,986 --> 00:08:49,613
Ma poteva fidarsi di me.
123
00:08:50,697 --> 00:08:52,699
Non l'avrei detto ai nostri genitori.
124
00:08:52,699 --> 00:08:54,201
Non voleva dirlo a nessuno.
125
00:08:56,537 --> 00:09:01,083
Neanche a me? Allora lui...
Allora Jordan mi odiava, può darsi?
126
00:09:01,083 --> 00:09:04,086
No, lui ti voleva un bene dell'anima,
Eddie.
127
00:09:04,086 --> 00:09:06,421
E ogni volta che parlava di te...
128
00:09:07,297 --> 00:09:09,299
Aveva un enorme sorriso sul volto.
129
00:09:12,010 --> 00:09:15,347
Ma voleva una vita sua.
130
00:09:16,181 --> 00:09:19,017
Diceva che spesso non capiva
dove finissi tu e cominciasse lui.
131
00:09:19,852 --> 00:09:21,061
Condividevate tutto.
132
00:09:22,729 --> 00:09:25,023
Era per quello
che non voleva più studiare a casa.
133
00:09:25,023 --> 00:09:26,733
E tu sapevi anche questo?
134
00:09:27,359 --> 00:09:31,530
Lui voleva veramente dirtelo,
l'ha frenato la paura di ferirti.
135
00:09:32,906 --> 00:09:35,325
Però io...
Ti avevo scritto tutto nella lettera.
136
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
Quale lettera?
137
00:09:38,662 --> 00:09:39,830
Quella che ti ho spedito.
138
00:09:41,707 --> 00:09:42,833
Non l'ho mai ricevuta.
139
00:09:42,833 --> 00:09:45,169
Cazzo. Forse avevo l'indirizzo sbagliato?
140
00:09:45,669 --> 00:09:48,839
Qui dentro è tutto finto.
Chi pagherebbe $30 per un biglietto?
141
00:09:48,839 --> 00:09:50,257
Credevo che ti piacesse.
142
00:09:50,257 --> 00:09:53,093
Non più. Andiamo a mangiare?
143
00:09:55,137 --> 00:09:57,264
Sì, certo.
144
00:09:57,639 --> 00:09:59,850
Magari... Magari tra un pochino?
145
00:10:01,935 --> 00:10:03,645
Come vuoi, aspetto al negozio del museo.
146
00:10:03,645 --> 00:10:05,647
Grande, io sarò lì tra poco.
147
00:10:06,690 --> 00:10:08,066
Eddie, posso chiederti una cosa?
148
00:10:09,693 --> 00:10:10,694
Sì.
149
00:10:11,236 --> 00:10:12,237
Potresti...
150
00:10:14,781 --> 00:10:18,410
Potresti parlarmi di quel giorno,
del volo?
151
00:10:18,410 --> 00:10:22,164
Sono perseguitata dagli incubi,
152
00:10:23,707 --> 00:10:26,835
su come sarà stato per te e per lui.
153
00:10:27,794 --> 00:10:31,632
Spero non ti infastidisca la mia richiesta
è che... Devo sapere.
154
00:10:36,678 --> 00:10:38,096
State giù!
155
00:10:44,311 --> 00:10:46,939
Ho perso i sensi.
156
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Sì, e...
157
00:10:53,862 --> 00:10:54,863
E...
158
00:10:55,989 --> 00:10:57,282
E quando mi sono svegliato...
159
00:10:59,952 --> 00:11:01,161
ero già in ospedale.
160
00:11:04,540 --> 00:11:07,543
Non ricordo assolutamente niente
di quel giorno.
161
00:11:13,090 --> 00:11:14,091
Mi dispiace.
162
00:11:17,678 --> 00:11:19,346
Non hai niente di cui dispiacerti.
163
00:11:28,313 --> 00:11:30,315
È sottile, il modo in cui lo fanno.
164
00:11:30,816 --> 00:11:35,112
Non ti dicono "Sei incinta,
ti licenziamo", perché gli farei causa.
165
00:11:35,112 --> 00:11:38,407
Ma ogni giorno ti assegnano
sempre meno turni.
166
00:11:40,200 --> 00:11:43,829
E prima o poi dovrò dire a chi abita
con me che non posso pagare l'affitto,
167
00:11:45,289 --> 00:11:49,501
il che è assurdo perché
da quando sono incinta,
168
00:11:49,501 --> 00:11:51,003
per loro non esisto.
169
00:11:54,173 --> 00:11:55,674
Quindi per ricapitolare,
170
00:11:58,177 --> 00:11:59,678
sono incinta di sei mesi,
171
00:12:00,220 --> 00:12:01,555
non ho un compagno,
172
00:12:03,098 --> 00:12:04,099
non ho soldi,
173
00:12:05,100 --> 00:12:07,728
non ho una stanza per il bambino.
Non ho una culla,
174
00:12:07,728 --> 00:12:10,439
né un passeggino,
e presto neanche un lavoro.
175
00:12:10,814 --> 00:12:14,234
Insomma, non so nemmeno
come sono rimasta incinta.
176
00:12:14,234 --> 00:12:18,697
O meglio, so come ho fatto ma non so
come mi sono trovata in questa situazione
177
00:12:18,697 --> 00:12:23,410
perché eravamo molto, molto attenti.
178
00:12:24,745 --> 00:12:26,079
Sì, non era in programma.
179
00:12:28,248 --> 00:12:30,667
Ciao! Linda.
180
00:12:31,960 --> 00:12:34,421
Hai detto che per il bambino
non hai ancora niente.
181
00:12:34,421 --> 00:12:35,631
Io... Già...
182
00:12:36,131 --> 00:12:38,008
- Mi serve tutto.
- Penso di poterti aiutare.
183
00:12:39,676 --> 00:12:40,969
- Ciao.
- Tutto okay il gruppo?
184
00:12:40,969 --> 00:12:44,139
- Bene, tutti guariti.
- Perfetto, perché oggi hai tanti impegni.
185
00:12:44,139 --> 00:12:45,224
Ciao, Kojo.
186
00:12:45,224 --> 00:12:47,601
Dobbiamo andare al dibattito
con i Giovani Democratici
187
00:12:47,601 --> 00:12:49,478
e questo prima
della riunione delle cinque.
188
00:12:49,478 --> 00:12:52,231
E abbiamo anche aggiunto
una raccolta fondi domani alle 6:00.
189
00:12:52,231 --> 00:12:54,942
- Hai aggiunto eventi?
- Avevi programmi?
190
00:12:54,942 --> 00:12:59,029
C'è la recita di Becks,
le ho detto che ci sarei andata, quindi...
191
00:12:59,029 --> 00:13:00,948
Questa raccolta fondi è importante.
192
00:13:00,948 --> 00:13:02,449
Sarà presente il sindaco.
193
00:13:03,283 --> 00:13:05,744
Hai fatto un ottimo dibattito
e chi conta l'ha notato.
194
00:13:06,161 --> 00:13:07,538
Qui facciamo sul serio.
195
00:13:09,164 --> 00:13:10,415
Ti aspetto in auto.
196
00:13:16,129 --> 00:13:17,130
Che hai?
197
00:13:17,840 --> 00:13:20,300
Ti impegni a essere in due posti contemporaneamente,
198
00:13:20,300 --> 00:13:22,886
e sai già in quale dei due
andrai alla fine.
199
00:13:22,886 --> 00:13:25,806
- Farò in modo di conciliarli.
- Si sta legando troppo a te.
200
00:13:26,932 --> 00:13:29,142
Okay.
201
00:13:31,061 --> 00:13:32,563
Ha appena perso sua madre.
202
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
Ho notato il modo in cui ti guarda,
si sta affezionando.
203
00:13:39,987 --> 00:13:41,613
Presto noi andremo a vivere in Ghana.
204
00:13:42,489 --> 00:13:44,241
E tu sarai eletta deputata congressuale.
205
00:13:47,369 --> 00:13:50,372
Forse non dovremmo trascorrere
tanto tempo insieme.
206
00:14:13,145 --> 00:14:14,229
Ti serve una mano?
207
00:14:15,606 --> 00:14:16,899
No, ce la faccio.
208
00:14:18,108 --> 00:14:19,443
Scusa, chi sei?
209
00:14:20,444 --> 00:14:21,695
Vernon e tu?
210
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Sam.
211
00:14:24,823 --> 00:14:27,451
- Conoscevi Ben?
- Ero un suo vecchio amico.
212
00:14:28,452 --> 00:14:29,620
- Tu?
- Anche.
213
00:14:31,663 --> 00:14:35,000
- Che cosa stai facendo?
- Ben mi faceva tenere delle cose qui.
214
00:14:35,000 --> 00:14:39,421
Oh, capisco... Sto dando una mano
a sua nonna a fare ordine,
215
00:14:39,421 --> 00:14:41,340
- perciò ti chiederei...
- Di sgomberare, sì.
216
00:14:41,340 --> 00:14:43,926
- Quando puoi.
- Nessun problema.
217
00:14:45,260 --> 00:14:49,431
- Come lo conoscevi?
- Dal liceo. Squadra di basket.
218
00:14:50,807 --> 00:14:52,392
Scusa, non mi sembrava uno sportivo.
219
00:14:53,143 --> 00:14:54,478
Sì, non era una cima.
220
00:14:57,689 --> 00:14:59,316
Non ci credo che sia morto.
221
00:14:59,942 --> 00:15:02,361
Era davvero un ragazzo così bello.
222
00:15:04,947 --> 00:15:05,989
Già.
223
00:15:08,700 --> 00:15:09,701
Ad ogni modo...
224
00:15:11,036 --> 00:15:15,916
Probabilmente smetterò di usare
questo posto a fine mese perciò...
225
00:15:15,916 --> 00:15:18,919
Ricevuto. Mi lasci il tuo numero?
226
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
È meglio scambiarci i contatti
227
00:15:27,135 --> 00:15:29,054
nel caso saltino fuori rogne col deposito,
228
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
o se ti andasse di parlare.
229
00:15:32,391 --> 00:15:33,433
No, questo è...
230
00:15:33,433 --> 00:15:36,979
Io non... Non ne ho bisogno.
231
00:15:37,896 --> 00:15:39,189
Beh, io sì, cazzo.
232
00:15:40,023 --> 00:15:42,025
Sei il primo che incontro
ad averlo conosciuto.
233
00:15:45,153 --> 00:15:50,617
Sì, resterò reperibile riguardo,
insomma, alla chiusura del deposito e...
234
00:15:51,535 --> 00:15:53,537
- È stato un piacere, Sam.
- Sì, anche per me.
235
00:15:56,623 --> 00:15:57,708
Permesso.
236
00:16:11,638 --> 00:16:12,931
Scusa, ho mentito,
237
00:16:12,931 --> 00:16:15,392
quello non è
il miglior sacco a pelo che c'è.
238
00:16:15,392 --> 00:16:18,228
È questo il miglior sacco a pelo che c'è,
tocca il tessuto.
239
00:16:18,228 --> 00:16:19,313
Okay.
240
00:16:20,063 --> 00:16:21,857
- Sì.
- Wow.
241
00:16:22,357 --> 00:16:25,861
- Mamma, senti qua. Ultra soffice.
- Come una nuvola!
242
00:16:25,861 --> 00:16:27,487
- Già.
- Ma ti dirò...
243
00:16:27,988 --> 00:16:29,781
In fondo, non stai andando in Antartide.
244
00:16:30,282 --> 00:16:34,953
Quindi credo che non sia necessario
un sacco a pelo da $700, giusto?
245
00:16:34,953 --> 00:16:36,163
- Mamma.
- Nessun problema,
246
00:16:36,163 --> 00:16:38,290
vado a prenderle
dei modelli più economici.
247
00:16:38,290 --> 00:16:41,710
Sarebbe meraviglioso, Erasmus.
248
00:16:41,710 --> 00:16:43,879
- Erasmus, sì. Grazie.
- Mi piace il tuo nome,
249
00:16:43,879 --> 00:16:46,298
- originale. È greco?
- L'ha scelto mia madre.
250
00:16:46,298 --> 00:16:48,759
Papà diceva di comprare il meglio
e ammortizzare la spesa
251
00:16:48,759 --> 00:16:50,552
con l'utilizzo, questo è il meglio.
252
00:16:50,552 --> 00:16:52,554
Beh, è più complicato di così ma...
253
00:16:52,554 --> 00:16:55,140
- Complicato quanto, mamma?
- Ce la caveremo.
254
00:16:55,140 --> 00:16:57,768
Dobbiamo solo ridurre il budget,
tutto qui.
255
00:16:59,102 --> 00:17:03,357
"Dobbiamo ridurre il budget?"
Queste non sono parole che diresti tu.
256
00:17:03,357 --> 00:17:06,068
Non ritengo che sia momento
o il posto adatto per fare questa...
257
00:17:06,068 --> 00:17:07,861
Puoi semplicemente dirmi che succede?
258
00:17:07,861 --> 00:17:11,448
Succede che io e tuo padre abbiamo
risparmiato per farti andare al college.
259
00:17:11,448 --> 00:17:13,992
- Vuoi ancora parlarmi del coll...
- E ora non voglio che
260
00:17:13,992 --> 00:17:15,743
butti tutto all'aria
girovagando per il mondo
261
00:17:15,743 --> 00:17:18,247
in un costosissimo sacco a pelo
perché tuo padre è morto.
262
00:17:18,247 --> 00:17:21,583
Ancora, mamma, ti ho già detto
che è quello che mi serve adesso, okay?
263
00:17:21,583 --> 00:17:24,419
E avevi detto che mi avresti appoggiata
e invece non lo stai facendo.
264
00:17:25,671 --> 00:17:28,632
Tesoro, tuo padre è morto.
265
00:17:29,258 --> 00:17:32,219
E so che hai voglia di scappare,
vorrei poterlo fare anch'io, credimi.
266
00:17:33,220 --> 00:17:34,638
Ma la vita deve continuare.
267
00:17:34,638 --> 00:17:37,140
Noi dobbiamo continuare
a vivere la quotidianità e...
268
00:17:37,140 --> 00:17:39,017
affrontare il dolore e la mancanza.
269
00:17:40,936 --> 00:17:42,187
Da questo non si scappa.
270
00:17:45,482 --> 00:17:47,693
Lui era il mio migliore amico.
271
00:17:51,446 --> 00:17:52,447
Lo so.
272
00:17:54,533 --> 00:17:55,617
Lo so.
273
00:17:57,494 --> 00:17:58,495
Lo so.
274
00:18:05,377 --> 00:18:06,378
Ciao.
275
00:18:07,880 --> 00:18:08,922
Ciao.
276
00:18:27,065 --> 00:18:28,317
Devo scusarmi.
277
00:18:31,361 --> 00:18:32,571
Okay.
278
00:18:33,447 --> 00:18:35,199
Credo di aver fatto un casino con Mahira.
279
00:18:35,199 --> 00:18:37,034
Lei mi ha detto tante cose,
280
00:18:37,034 --> 00:18:39,536
e io non le ho detto l'unica
che mi ha chiesto.
281
00:18:39,536 --> 00:18:42,247
E ora potrebbe
non voler più parlare con me.
282
00:18:42,915 --> 00:18:43,999
Forse non c'è soluzione.
283
00:18:45,250 --> 00:18:46,418
Non so che fare.
284
00:18:49,004 --> 00:18:50,130
Che ne pensi?
285
00:18:54,134 --> 00:18:55,344
Che sei uno stronzo, Edward.
286
00:19:18,492 --> 00:19:20,327
CIAO, SONO DAPHNE. CI VEDIAMO
ALLE 18. SOLO PER CONFERMA.
287
00:19:20,327 --> 00:19:21,745
NON DEVI PORTARE NIENTE.
288
00:19:23,163 --> 00:19:24,373
Diamine.
289
00:19:31,380 --> 00:19:35,008
Sono entusiasta che tu sia venuta.
Sono deliziosi.
290
00:19:35,008 --> 00:19:36,093
ATTICO
291
00:19:36,093 --> 00:19:37,469
Grazie per avermi invitata.
292
00:19:38,595 --> 00:19:40,264
Wow, questo posto è fantastico.
293
00:19:40,264 --> 00:19:44,268
Lo so, siamo stati molto fortunati.
Prego, accomodati pure.
294
00:19:45,811 --> 00:19:47,187
Sei venuta!
295
00:19:48,313 --> 00:19:49,773
Vado a mettere i fiori nell'acqua.
296
00:19:49,773 --> 00:19:51,400
Steve, versa il vino ad Amanda.
297
00:19:51,400 --> 00:19:53,986
- Bella giacca, a proposito.
- Grazie.
298
00:19:55,153 --> 00:19:56,905
Perché hai accettato l'invito?
299
00:19:56,905 --> 00:20:00,576
Credi sul serio che mi faccia piacere?
Mi ha mandato una valanga di messaggi!
300
00:20:00,576 --> 00:20:03,579
- E tu sei sparito, che fine hai fatto?
- Cena e poi vattene,
301
00:20:03,579 --> 00:20:05,914
non lasciare che ti trattenga
per le lunghe.
302
00:20:05,914 --> 00:20:09,376
Fidati, non appena avrò l'occasione
di andarmene, mi volatizzerò.
303
00:20:09,376 --> 00:20:12,671
- Che ti è successo all'occhio?
- Una rissa al bar.
304
00:20:12,671 --> 00:20:14,131
Tu? E quando?
305
00:20:14,882 --> 00:20:16,925
Ieri sera, dopo che ti ho lasciato.
306
00:20:19,178 --> 00:20:21,555
Allora. Pronti a cenare?
307
00:20:22,973 --> 00:20:25,267
Sono contenta di questa terapia di gruppo.
308
00:20:25,267 --> 00:20:27,144
Ho dovuto costringere Steve a partecipare,
309
00:20:27,144 --> 00:20:29,521
- vero caro?
- È vero.
310
00:20:30,564 --> 00:20:32,357
Accidenti, il tuo occhio è peggiorato.
311
00:20:32,983 --> 00:20:36,570
Mi assento per due giorni e lui decide
di prendere lezioni di pugilato.
312
00:20:39,865 --> 00:20:41,700
Non posso immaginare cosa stai vivendo.
313
00:20:42,951 --> 00:20:45,662
Se perdessi Steve,
mi crollerebbe il mondo addosso.
314
00:20:52,544 --> 00:20:54,963
Sì, forse ora è meglio che torni a casa.
315
00:20:54,963 --> 00:20:57,132
- Ti chiamo un'auto.
- No, non andartene.
316
00:20:57,132 --> 00:21:00,135
Mi dispiace tanto,
avevo promesso a Steve di non parlarne.
317
00:21:00,761 --> 00:21:03,222
È che sono felicissima
che vi siate conosciuti,
318
00:21:03,222 --> 00:21:04,890
so quanto Steve ne avesse bisogno.
319
00:21:04,890 --> 00:21:08,185
Non è mai riuscito a chiarirsi con Brent,
lo voleva più di ogni altra cosa.
320
00:21:09,811 --> 00:21:11,522
- È così?
- Ma certo che è così.
321
00:21:12,105 --> 00:21:14,983
L'auto sarà qui fra tre minuti, quindi...
322
00:21:15,317 --> 00:21:17,653
Forse Steve non ti ha detto
che Brent era andato da lui
323
00:21:17,653 --> 00:21:18,737
per implorare il suo perdono,
324
00:21:18,737 --> 00:21:20,739
Steve gli ha detto di andare
a farsi fottere.
325
00:21:20,739 --> 00:21:22,950
- Cosa?
- Sono le parole che ha usato,
326
00:21:22,950 --> 00:21:24,618
- vero Steve?
- Di cosa sta parlando?
327
00:21:27,287 --> 00:21:31,708
Si è presentato senza avvisarmi
nel mio ufficio dopo due anni...
328
00:21:31,708 --> 00:21:33,544
Perché non rispondevi
alle sue chiamate e ai messaggi.
329
00:21:33,544 --> 00:21:34,711
È venuto nel tuo ufficio?
330
00:21:34,711 --> 00:21:37,673
Brent ti ha mai raccontato di quante notti
ho dovuto abbracciare mia madre in lacrime
331
00:21:37,673 --> 00:21:40,425
perché suo figlio era un tossico?
Il suo piccolo!
332
00:21:40,425 --> 00:21:42,761
Mio padre non la consolava,
lui non ne era capace.
333
00:21:42,761 --> 00:21:45,138
Oh, no, certo spettava a me,
spettava tutto a me.
334
00:21:45,138 --> 00:21:48,141
Notte dopo notte,
a rincuorarla e confortarla
335
00:21:48,141 --> 00:21:50,978
e lui credeva che
presentandosi così dopo anni
336
00:21:50,978 --> 00:21:54,064
ci saremmo riconciliati
come se niente fosse? Si sbagliava!
337
00:21:54,064 --> 00:21:56,275
- Steve.
- No... Quando Brent è venuto da te,
338
00:21:56,275 --> 00:21:58,527
non toccava sostanze da 18 mesi.
339
00:21:58,527 --> 00:22:00,028
Stava andando benissimo.
340
00:22:00,028 --> 00:22:03,073
Ma per colpa del vostro incontro,
è tornato a farsi dopo due settimane.
341
00:22:03,073 --> 00:22:04,992
Oh, puttanate! Vuoi dire che è colpa mia?
342
00:22:04,992 --> 00:22:09,788
No, è sua la colpa,
ma tu avresti potuto essere più gentile.
343
00:22:09,788 --> 00:22:11,582
Lui si è rovinato con le sue mani!
344
00:22:13,083 --> 00:22:15,252
Scendo a prendere quell'auto,
grazie per la cena,
345
00:22:15,252 --> 00:22:17,880
mi dispiace che non sia andata
nel modo in cui ti auguravi.
346
00:22:17,880 --> 00:22:19,548
Scusami, ti domando scusa.
347
00:22:22,843 --> 00:22:23,844
Steve.
348
00:22:24,761 --> 00:22:27,389
- Non sono responsabile per Brent.
- Questo lo so.
349
00:22:27,389 --> 00:22:31,476
Quello che ha fatto, se l'è fatto da solo,
io non ne sono responsabile.
350
00:22:31,476 --> 00:22:34,062
Lo so. Lo so.
351
00:23:06,553 --> 00:23:08,639
{\an8}SONO QUI SE HAI BISOGNO DI QUALCOSA.
VERNON ASABAN
352
00:23:25,531 --> 00:23:27,157
{\an8}IMMAGINI
353
00:23:32,788 --> 00:23:34,373
{\an8}LA NOSTRA STORIA
INDUSTRY BAR: VERNON ASABAN
354
00:23:50,264 --> 00:23:53,225
Mi hai dato appuntamento al negozio
del museo e io ti ho raggiunto.
355
00:23:53,225 --> 00:23:56,270
Mi hai lasciata lì da sola per 72 minuti.
356
00:23:56,270 --> 00:23:58,438
Non mi sono accorto fosse passato tanto.
357
00:23:58,897 --> 00:23:59,898
Beh, sì.
358
00:24:02,276 --> 00:24:04,236
Sai, hai incontrato Mahira grazie a me.
359
00:24:05,028 --> 00:24:06,613
Io ho risolto l'enigma,
io l'ho rintracciata,
360
00:24:06,613 --> 00:24:08,699
io ti ho costretto a venire in città,
per la cronaca,
361
00:24:08,699 --> 00:24:10,659
ma appena l'hai vista,
hai cominciato a dire:
362
00:24:10,659 --> 00:24:13,829
- "Ehi, ciao, Mahira. Ehi, ciao!"
- Conosceva mio fratello.
363
00:24:13,829 --> 00:24:16,790
È l'unica persona al mondo oltre me
che lo conosceva davvero.
364
00:24:18,417 --> 00:24:20,836
Per me nessuno
è più importante di lei adesso.
365
00:24:22,171 --> 00:24:24,590
Mi dispiace, ma è così.
366
00:24:29,845 --> 00:24:33,682
Shay, sei importante anche tu.
367
00:24:35,392 --> 00:24:37,311
- Shay.
- Sono stanca.
368
00:24:53,327 --> 00:24:54,328
Buonanotte, stupida.
369
00:25:11,637 --> 00:25:12,638
Ehi!
370
00:25:15,349 --> 00:25:16,350
Tutto bene?
371
00:25:16,808 --> 00:25:18,435
- Nottataccia?
- Sto bene.
372
00:25:19,019 --> 00:25:20,062
Mi è arrivata posta?
373
00:25:21,563 --> 00:25:22,606
Posta?
374
00:25:22,606 --> 00:25:25,275
Sì. Un'amica mi ha mandato una lettera.
375
00:25:29,821 --> 00:25:33,825
Non che io ora ricordi,
376
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
ma chiederò a tuo zio.
377
00:25:38,872 --> 00:25:40,082
Forse è Shay.
378
00:25:45,045 --> 00:25:46,171
Santo cielo, ciao.
379
00:25:46,171 --> 00:25:47,506
Ciao.
380
00:25:49,925 --> 00:25:51,802
Scusa, senti, conosco tua zia,
381
00:25:51,802 --> 00:25:54,388
conosco Linda... No, sono Linda.
Conosco Lacey.
382
00:25:55,556 --> 00:25:57,224
L'ho conosciuta alla terapia di gruppo.
383
00:25:59,935 --> 00:26:01,270
Il mio compagno era sull'aereo.
384
00:26:02,938 --> 00:26:05,566
Zia Lacey? Una persona per te.
385
00:26:07,860 --> 00:26:11,071
Grande.
Ho spaventato il ragazzo miracolato.
386
00:26:11,572 --> 00:26:12,865
- Ciao!
- Come stai?
387
00:26:12,865 --> 00:26:15,534
- Entra pure.
- Credo di averlo turbato.
388
00:26:17,244 --> 00:26:19,246
Beh, lui sta bene.
389
00:26:19,246 --> 00:26:20,330
Andiamo.
390
00:26:21,039 --> 00:26:22,291
Okay.
391
00:26:23,250 --> 00:26:24,251
VESTITI DI JORDAN
392
00:26:24,251 --> 00:26:26,920
Ecco, allora...
393
00:26:29,256 --> 00:26:30,257
Sta' a guardare.
394
00:26:32,467 --> 00:26:35,470
- E poi diventa... Sì!
- Incredibile. È come un transformer!
395
00:26:35,470 --> 00:26:37,431
È l'ideale se non hai l'ascensore.
396
00:26:39,183 --> 00:26:41,977
- Fenomenale.
- Lo so. Voilà.
397
00:26:42,477 --> 00:26:46,398
Tu qui... Beh, hai quasi un intero negozio
per l'infanzia.
398
00:26:46,398 --> 00:26:48,609
Fantastico e poi sembra tutto nuovo.
399
00:26:49,234 --> 00:26:53,655
Beh, lo è, visto che non ho mai avuto
la possibilità di usarlo.
400
00:26:54,781 --> 00:26:58,035
Ho provato ad avere un bambino
diverse volte ma...
401
00:26:59,536 --> 00:27:00,537
Oh, ma che stupida...
402
00:27:00,537 --> 00:27:03,582
al gruppo ho detto di essere
rimasta incinta senza volerlo.
403
00:27:03,582 --> 00:27:06,627
Mi devo scusare,
è stato insensibile da parte mia.
404
00:27:06,627 --> 00:27:08,921
- No, non devi, no, ormai è...
- Scusami.
405
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
È...
406
00:27:12,633 --> 00:27:13,675
acqua passata.
407
00:27:15,010 --> 00:27:16,011
Tranquilla.
408
00:27:20,265 --> 00:27:21,433
Ci stai ancora provando?
409
00:27:22,559 --> 00:27:25,270
Non adesso. No. Ora ho Edward.
410
00:27:25,854 --> 00:27:28,690
Io non... Non me la sento di accettare
tutta questa roba,
411
00:27:28,690 --> 00:27:30,859
sì, io credo... che dovresti tenerla
412
00:27:30,859 --> 00:27:35,656
e conservarla
finché non sarai pronta a usarla tu.
413
00:27:37,574 --> 00:27:38,825
Ti propongo un accordo.
414
00:27:40,035 --> 00:27:41,036
Tu l'accetti.
415
00:27:41,662 --> 00:27:44,039
Accetti tutte queste cose,
le usi col bambino
416
00:27:44,039 --> 00:27:45,916
e quando non ti serviranno più
me lo dirai,
417
00:27:45,916 --> 00:27:50,128
magari per allora sarò pronta, che dici?
418
00:27:50,796 --> 00:27:52,256
- Sicura?
- Sicura.
419
00:27:52,840 --> 00:27:55,801
Sono cose rimaste stipate qui dentro
anche troppo a lungo.
420
00:27:57,010 --> 00:27:58,262
Grazie.
421
00:28:01,390 --> 00:28:03,809
È il gesto più gentile
che io abbia mai ricevuto.
422
00:28:17,698 --> 00:28:19,032
Sig.na Washington?
423
00:28:27,541 --> 00:28:29,334
Va bene, signori. Oh, magnifico.
424
00:28:30,544 --> 00:28:32,212
Oh, accipicchia. Che bell'anello.
425
00:28:32,212 --> 00:28:34,047
- Darnell.
- Salve! Piacere di conoscerla.
426
00:28:34,047 --> 00:28:35,257
Sono Adriana Washington.
427
00:28:36,091 --> 00:28:40,804
Allora, mi raccomando: il 27 giugno.
Cerchi il mio nome, Adriana Washington.
428
00:28:40,804 --> 00:28:42,764
- Posso contare sul suo voto?
- Sì.
429
00:28:42,764 --> 00:28:44,016
- È registrato?
- Sì.
430
00:28:44,016 --> 00:28:45,976
Era tutto nella campagna elettorale...
431
00:28:45,976 --> 00:28:48,896
Certo. Già... È molto buffo.
432
00:28:48,896 --> 00:28:50,355
Così si ottengono voti.
433
00:28:51,231 --> 00:28:53,734
Devo lasciarvi
ma è stato bello conoscervi.
434
00:29:05,329 --> 00:29:08,123
Sappi che gli alcolici a questi eventi
sono una trappola.
435
00:29:09,416 --> 00:29:12,127
Servono solo a vedere
chi cede a dire la cosa sbagliata.
436
00:29:13,420 --> 00:29:14,463
La sua acqua tonica.
437
00:29:15,881 --> 00:29:16,924
La ringrazio.
438
00:29:17,508 --> 00:29:19,259
So cavarmela da sola.
439
00:29:19,760 --> 00:29:20,761
Lo so.
440
00:29:23,514 --> 00:29:24,681
È assurdo, non credi?
441
00:29:25,724 --> 00:29:26,892
Pensare di essere qui.
442
00:29:26,892 --> 00:29:28,101
La vita è assurda.
443
00:29:28,936 --> 00:29:30,604
Già mi vedevo a frequentare il master.
444
00:29:31,355 --> 00:29:33,649
A conti fatti hai risparmiato
tempo e denaro.
445
00:29:33,982 --> 00:29:35,275
E ora guardati.
446
00:29:40,697 --> 00:29:42,074
Sei venuto qui da solo?
447
00:29:42,074 --> 00:29:44,243
Alcuni sono qui con dei giovani attivisti.
448
00:29:44,743 --> 00:29:45,827
Ma io sono solo.
449
00:29:46,662 --> 00:29:49,957
Tu? Il tuo coinquilino è qui?
450
00:29:49,957 --> 00:29:52,376
- Non iniziare.
- Chiedevo solo.
451
00:29:57,172 --> 00:29:58,549
Gli piaci tanto, sai.
452
00:30:03,679 --> 00:30:05,138
Io ti ci vedo davvero.
453
00:30:05,889 --> 00:30:07,641
- In che cosa?
- In tutto.
454
00:30:07,641 --> 00:30:12,187
Tutto quello che stai provando a fare
in politica e anche nella vita.
455
00:30:12,187 --> 00:30:13,814
Lo vedevo quando andavamo alla Penn
456
00:30:13,814 --> 00:30:17,317
e tu tenevi comizi per gli inservienti
con quelle scarpe malconce e
457
00:30:17,317 --> 00:30:21,154
- la maglietta del Consiglio Studentesco...
- Per carità, non nominare quelle scarpe.
458
00:30:21,154 --> 00:30:22,614
E lo vedo ora.
459
00:30:22,614 --> 00:30:25,158
A questa raccolta fondi da fighetti.
460
00:30:26,827 --> 00:30:28,579
Lo fai con la stessa passione.
461
00:30:30,539 --> 00:30:31,915
Mi hai sempre coperto le spalle.
462
00:30:33,667 --> 00:30:35,627
Anche quando non stavamo insieme.
463
00:30:36,295 --> 00:30:37,296
Già.
464
00:30:38,922 --> 00:30:42,134
Ho detto a mamma Rose
che ti sarei stato accanto.
465
00:30:42,843 --> 00:30:46,471
E voglio continuare a farlo.
Condividendo questi momenti.
466
00:30:47,472 --> 00:30:48,473
È una proposta?
467
00:30:50,434 --> 00:30:51,435
No.
468
00:30:52,811 --> 00:30:56,148
Ma chissà dove ci porterà la vita
in futuro?
469
00:30:59,276 --> 00:31:01,528
- In bocca al lupo, Becks.
- Grazie.
470
00:31:02,154 --> 00:31:04,239
Ehi! Non avvicinarti ai lupi!
471
00:31:05,949 --> 00:31:07,409
Dov'è Adriana?
472
00:31:10,621 --> 00:31:12,331
Non sono sicuro che alla fine verrà.
473
00:31:13,040 --> 00:31:14,249
Ma tu sei uno spettacolo.
474
00:31:14,249 --> 00:31:17,711
Questo Jack farà meglio a restare
in guardia. Sei spaventosa.
475
00:31:20,881 --> 00:31:21,882
Vedi,
476
00:31:23,133 --> 00:31:25,719
può capitare che le persone
non sempre riescano a fare
477
00:31:25,719 --> 00:31:27,471
quello che avevano promesso.
478
00:31:28,222 --> 00:31:31,642
Adriana è molto occupata stasera
e se non si riuscirà a venire, non...
479
00:31:31,642 --> 00:31:34,603
- Non salirò sul palco senza di lei.
- Non puoi fermare la recita.
480
00:31:34,603 --> 00:31:36,605
Ho solo quattro stupide battute.
481
00:31:36,605 --> 00:31:38,649
E perché ti sei impegnata tanto?
482
00:31:38,649 --> 00:31:40,234
Non scappiamo da un compito
483
00:31:40,234 --> 00:31:43,237
solo perché qualcuno non viene
ad applaudirci mentre lo facciamo.
484
00:31:43,237 --> 00:31:44,655
No, lo portiamo a termine.
485
00:31:45,280 --> 00:31:48,659
Tua madre ha lasciato l'unica casa
che conosceva per fare l'attrice.
486
00:31:48,659 --> 00:31:51,078
E sono sicuro
che il coraggio che vedevo in lei
487
00:31:51,078 --> 00:31:53,413
sia lo stesso coraggio che vedo in te.
488
00:31:57,334 --> 00:31:59,336
Ti amiamo Adriana!
489
00:32:03,757 --> 00:32:05,676
Sapevo che saresti venuta a vedermi!
490
00:32:10,430 --> 00:32:11,890
Ti ho detto che l'avrei fatto.
491
00:32:16,687 --> 00:32:17,938
Spero non sia tardi.
492
00:32:18,397 --> 00:32:19,648
Sei arrivata giusto in tempo.
493
00:32:19,648 --> 00:32:23,068
Mi scusi? Ma non vorrei disturbare...
494
00:32:23,068 --> 00:32:26,613
Sarebbe possibile fare un selfie veloce
con la futura deputata?
495
00:32:26,613 --> 00:32:28,073
Ma sicuro, venga qui.
496
00:32:29,366 --> 00:32:31,410
- Che bella. La adoro.
- Perfetto.
497
00:32:31,410 --> 00:32:35,038
E adoravo sua nonna e prevedo
che farà strada, signorina.
498
00:32:35,038 --> 00:32:36,790
La ringrazio.
499
00:32:37,374 --> 00:32:41,086
- Potrei avere un suo autografo?
- Sì, assolutamente, okay.
500
00:33:35,516 --> 00:33:36,517
Dimmi tutto.
501
00:33:37,184 --> 00:33:38,894
Sam. Ci siamo visti al...
502
00:33:38,894 --> 00:33:42,022
Ricordo chi sei. Come mi hai trovato?
503
00:33:42,022 --> 00:33:45,442
Ci sono migliaia di foto in rete
di te al bancone.
504
00:33:45,442 --> 00:33:47,569
Oh, capito, quindi mi hai stalkerato?
505
00:33:48,320 --> 00:33:49,363
No, io...
506
00:33:50,322 --> 00:33:52,032
D'accordo, tecnicamente, sì.
507
00:33:52,032 --> 00:33:54,409
Ma sono venuto
508
00:33:54,409 --> 00:33:58,830
perché devo assolutamente lasciare
quel deposito per la fine del mese.
509
00:33:58,830 --> 00:34:03,752
Quindi ho pensato di fartelo sapere,
sai, per darti una tempistica.
510
00:34:06,630 --> 00:34:07,631
Sei mai stato qui?
511
00:34:08,297 --> 00:34:09,550
In questo posto?
512
00:34:11,426 --> 00:34:15,514
No, questo non è il mio genere di posto.
513
00:34:16,223 --> 00:34:19,141
Aspetta e vedrai.
Questi locali ti conquistano.
514
00:34:19,726 --> 00:34:21,395
- Siediti.
- Resto poco.
515
00:34:30,362 --> 00:34:31,737
Quanto a fondo conoscevi Ben?
516
00:34:31,737 --> 00:34:32,822
Non molto.
517
00:34:33,739 --> 00:34:36,577
Lui era l'amico di un amico.
518
00:34:37,452 --> 00:34:39,955
Ma Ben era un tipo molto affascinante,
519
00:34:39,955 --> 00:34:43,542
anche se non lo conoscevi bene,
sapeva farti sentire speciale.
520
00:34:45,502 --> 00:34:48,463
E tu? Siete rimasti amici dopo la scuola?
521
00:34:49,380 --> 00:34:52,967
No... Avevamo perso i contatti.
522
00:34:56,304 --> 00:34:59,933
Ma poi ci siamo rivisti
tre giorni prima dell'incidente, quindi...
523
00:35:00,601 --> 00:35:04,938
L'hai rivisto poco prima che morisse.
Sei stato davvero fortunato.
524
00:35:06,398 --> 00:35:07,399
Già.
525
00:35:15,324 --> 00:35:17,743
- Ma io non ho ordinato...
- Offre la casa.
526
00:35:45,646 --> 00:35:50,275
C'erano vasi di vetro e vecchi
elettrodomestici come lavatrici, eccetera.
527
00:35:50,275 --> 00:35:52,361
E anche un'auto.
528
00:35:52,361 --> 00:35:53,570
- No!
- Sì.
529
00:35:53,570 --> 00:35:54,905
Un'auto?
530
00:35:54,905 --> 00:35:57,115
- Le cose più disparate.
- E costose.
531
00:35:57,366 --> 00:35:58,742
Eccome.
532
00:35:58,742 --> 00:36:01,245
- C'erano martelli o attrezzi?
- Sì, che cosa hai usato?
533
00:36:01,245 --> 00:36:04,164
Sì, i martelli,
c'erano dei levachiodi ma io...
534
00:36:04,164 --> 00:36:06,250
ho preferito la mazza da baseball.
535
00:36:06,250 --> 00:36:07,960
La mazza da baseball.
536
00:36:07,960 --> 00:36:09,419
- Ciao.
- Bentornato!
537
00:36:10,087 --> 00:36:11,797
John, lei è Linda.
538
00:36:12,589 --> 00:36:13,924
- Linda.
539
00:36:13,924 --> 00:36:17,719
- Ciao.
- Vado a prenderti il piatto. Siediti.
540
00:36:17,719 --> 00:36:20,222
Ti starai domandando
che ci faccio a casa tua.
541
00:36:22,140 --> 00:36:23,725
Ovviamente no.
542
00:36:23,725 --> 00:36:25,644
Sono della terapia di gruppo.
543
00:36:27,062 --> 00:36:28,230
Quella incinta.
544
00:36:28,897 --> 00:36:30,274
- Benvenuta.
- Grazie.
545
00:36:30,816 --> 00:36:33,902
- Ciao.
- A te come va? Ricevuto le foto?
546
00:36:33,902 --> 00:36:35,195
Sì, certo. Grazie.
547
00:36:35,779 --> 00:36:37,948
Sei partito per un viaggio?
548
00:36:37,948 --> 00:36:41,410
Sì. Sono stato in Colorado.
549
00:36:43,161 --> 00:36:44,746
Vicino Pagosa Springs.
550
00:36:45,330 --> 00:36:48,041
- Sono andato sul luogo dell'incidente.
- Comunque...
551
00:36:48,041 --> 00:36:49,710
Accidenti, sarà stato scioccante.
552
00:36:49,710 --> 00:36:52,171
Sì, abbastanza, pensavo che...
553
00:36:52,838 --> 00:36:55,591
Non so, pensavo che avrei trovato
solo un campo o dei rottami,
554
00:36:55,591 --> 00:37:00,596
ma una volta lì ho sentito tutta questa
555
00:37:02,055 --> 00:37:03,056
energia.
556
00:37:03,974 --> 00:37:08,854
E sai, io non sono il tipo.
Non sono uno che sente l'energia,
557
00:37:08,854 --> 00:37:11,440
diciamo anzi, l'opposto se vogliamo, davvero.
558
00:37:11,440 --> 00:37:13,400
Ma quando ero laggiù,
559
00:37:14,818 --> 00:37:18,322
io li ho sentiti, tutti insieme.
560
00:37:18,322 --> 00:37:22,993
E poi ho pregato per loro e per noi,
insomma, per tutti noi.
561
00:37:22,993 --> 00:37:27,039
E credo che quella sia stata
la prima volta da quando è capitato
562
00:37:27,039 --> 00:37:28,832
in cui non mi sono sentito impotente.
563
00:37:28,832 --> 00:37:30,584
Io mi sono sentita impotente.
564
00:37:31,835 --> 00:37:35,214
- Comunque...
- Perché ci sei andato? Cosa ti ha spinto?
565
00:37:37,007 --> 00:37:38,258
Oh, è stato...
566
00:37:39,384 --> 00:37:41,637
Ho pensato di farlo per...
567
00:37:41,637 --> 00:37:45,015
L'ha fatto per gli incubi,
avevo degli incubi sull'incidente,
568
00:37:45,015 --> 00:37:48,310
così è andato a fare delle foto
per mostrarmi che le fiamme erano spente.
569
00:37:49,728 --> 00:37:53,565
Però. È stato veramente un bel gesto.
570
00:37:55,859 --> 00:37:56,860
Comunque...
571
00:37:57,361 --> 00:38:00,697
Sì. Scusate, non volevo monopolizzare
la conversazione.
572
00:38:00,697 --> 00:38:02,824
È che Linda ci stava raccontando
del suo viaggio a Los Angeles.
573
00:38:02,824 --> 00:38:03,909
Sì, scusa.
574
00:38:03,909 --> 00:38:06,787
No, io stavo... arrivando alla parte
575
00:38:06,787 --> 00:38:09,414
in cui i genitori di Gary
hanno praticamente provato
576
00:38:09,414 --> 00:38:10,916
a rapire me e il bambino.
577
00:38:10,916 --> 00:38:14,169
Non è del tutto vero,
sto esagerando un po', ma non così tanto.
578
00:38:14,169 --> 00:38:16,338
Ero andata a trovarli, per dirgli che...
579
00:38:16,338 --> 00:38:18,715
Oh, scusate un attimo.
Devo rispondere, chiedo scusa.
580
00:38:18,715 --> 00:38:19,842
Figurati.
581
00:38:20,926 --> 00:38:23,929
Stavo raccontando
che ero andata da loro per conoscerli.
582
00:38:24,555 --> 00:38:26,932
Avevano un cuoco
che aveva preparato mille piatti.
583
00:38:27,516 --> 00:38:29,726
- Sam?
- Oh, ciao! Lacey.
584
00:38:31,353 --> 00:38:32,771
Spero di non disturbare.
585
00:38:32,771 --> 00:38:35,732
Hai detto che potevo chiamarti
in caso di bisogno...
586
00:38:36,316 --> 00:38:37,818
Ma certo, che cosa succede?
587
00:38:37,818 --> 00:38:41,905
Mi trovo in un bar
e sto parlando con un ragazzo.
588
00:38:42,656 --> 00:38:44,741
Credo che stia flirtando con me.
589
00:38:47,536 --> 00:38:48,787
E?
590
00:38:49,496 --> 00:38:53,417
E... sì, potrei essere un po' brillo,
591
00:38:53,417 --> 00:38:55,460
e ho paura di mandare a monte la mia vita.
592
00:38:56,920 --> 00:38:58,589
Non manderai a monte la tua vita...
593
00:39:03,135 --> 00:39:04,845
a meno che tu non voglia farlo.
594
00:39:14,730 --> 00:39:16,231
Il mio amico del liceo,
595
00:39:17,316 --> 00:39:19,943
Ben, quello che è morto...
596
00:39:22,196 --> 00:39:23,572
lui era più di un amico.
597
00:39:29,912 --> 00:39:34,124
Non abbiamo...
Tra noi non è mai successo molto.
598
00:39:34,124 --> 00:39:37,836
Era una questione di sentimenti
che provavamo l'uno per l'altro.
599
00:39:37,836 --> 00:39:40,547
Lui, ogni suo sguardo o tocco era come...
600
00:39:42,549 --> 00:39:45,135
un fuoco, inoltre...
601
00:39:51,892 --> 00:39:53,185
Inoltre?
602
00:39:54,102 --> 00:39:56,313
Avevo troppe voci a cui dare conto.
603
00:39:58,232 --> 00:40:02,277
E mio padre non era e non è
la persona più aperta del mondo,
604
00:40:02,277 --> 00:40:04,613
e lo stesso vale per la mia famiglia
allargata e poi...
605
00:40:04,613 --> 00:40:05,697
Certo.
606
00:40:07,032 --> 00:40:10,827
Ho incontrato Sienna e lei mi amava
607
00:40:10,827 --> 00:40:14,873
e io l'amavo e sai questo ha reso tutto...
608
00:40:16,124 --> 00:40:17,125
Più semplice.
609
00:40:18,836 --> 00:40:19,837
Già.
610
00:40:22,339 --> 00:40:23,465
Sam...
611
00:40:24,758 --> 00:40:26,593
cerca solo di non ferire nessuno.
612
00:40:29,847 --> 00:40:30,848
Sì.
613
00:40:35,143 --> 00:40:36,687
- Ciao!
- Ciao.
614
00:40:36,687 --> 00:40:37,771
Steve.
615
00:40:37,771 --> 00:40:41,191
Oh, io...
ho fatto lavare la tua giacca a secco.
616
00:40:41,191 --> 00:40:45,028
- Scusami ancora per ieri, ero...
- Oh, non c'è alcun bisogno di scusarsi,
617
00:40:45,028 --> 00:40:46,989
adesso hai un'aria decisamente
migliore però.
618
00:40:46,989 --> 00:40:49,157
Sì, grazie, non mi riduco mai così,
619
00:40:49,157 --> 00:40:50,951
è stata una settimana molto dura.
620
00:40:50,951 --> 00:40:53,620
Ci siamo passati tutti.
Tranquillo, sarò discreta.
621
00:40:53,620 --> 00:40:54,705
Grazie.
622
00:40:56,665 --> 00:40:58,667
Ti aspetta qualcuno fuori o vuoi...
623
00:41:04,006 --> 00:41:05,299
Ho abbandonato Brent.
624
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
Scusa?
625
00:41:11,930 --> 00:41:12,931
Io...
626
00:41:13,599 --> 00:41:15,642
Ho abbandonato mio fratello.
627
00:41:18,270 --> 00:41:19,771
Lui si drogava e...
628
00:41:21,899 --> 00:41:27,321
quando è venuto da me per riconciliarsi,
io l'ho cacciato via.
629
00:41:29,072 --> 00:41:30,782
Le famiglie sono complicate.
630
00:41:33,202 --> 00:41:34,494
E ho fatto sesso con Amanda.
631
00:41:40,959 --> 00:41:43,504
Perché hai, insomma,
lei è uno schianto ma...
632
00:41:46,507 --> 00:41:47,925
Era la fidanzata di tuo fratello.
633
00:41:50,219 --> 00:41:52,513
Non so cosa mi sia preso.
634
00:41:55,766 --> 00:41:57,100
Ti piacciono le crêpe?
635
00:41:58,352 --> 00:42:00,771
Ti preparerò una crêpe. Entra, accomodati.
636
00:42:03,774 --> 00:42:04,942
Hai una bella casa.
637
00:42:06,944 --> 00:42:09,696
Grazie. La banca sta per prendersela.
638
00:42:10,781 --> 00:42:11,907
Dolce o salata?
639
00:42:19,081 --> 00:42:20,874
Salata, per favore.
640
00:42:27,381 --> 00:42:29,007
Edward mi ha chiesto delle lettere.
641
00:42:30,843 --> 00:42:32,010
Come ha fatto a saperlo?
642
00:42:33,262 --> 00:42:37,057
Sembra che una sua amica gli abbia mandato
una lettera e lui non l'abbia ricevuta.
643
00:42:37,724 --> 00:42:40,018
Beh, ti avevo detto di essere sinceri.
644
00:42:40,018 --> 00:42:43,939
Grazie, John. Come se non mi sentissi
già abbastanza in colpa.
645
00:42:43,939 --> 00:42:45,899
Per quanto resterà qui la ragazza incinta?
646
00:42:47,985 --> 00:42:48,986
Si chiama Linda,
647
00:42:48,986 --> 00:42:52,447
e non so per quanto si fermerà.
Per un po'.
648
00:42:52,447 --> 00:42:53,991
Beh, grazie per avermelo chiesto.
649
00:42:57,286 --> 00:42:58,912
Beh, potevi non partire.
650
00:43:02,207 --> 00:43:06,044
Il Colorado è stata un'esperienza
che mi ha colpito profondamente.
651
00:43:06,044 --> 00:43:08,297
Lo so, l'hai reso molto chiaro a tavola.
652
00:43:10,007 --> 00:43:12,634
Scusa. Non ne riparlerò.
653
00:43:13,677 --> 00:43:15,762
- Non è quello che intendevo.
- E cosa intendevi?
654
00:43:15,762 --> 00:43:18,473
Che cosa pretendi...
Che cosa pretendi che ti dica?
655
00:43:18,473 --> 00:43:20,559
La tua idea di aiutare Edward
656
00:43:20,559 --> 00:43:23,770
è stata volare fino in Colorado
per poi mandargli delle foto?
657
00:43:23,770 --> 00:43:26,064
- Sì, era la mia idea per aiutarlo...
- Sei andato in Colorado
658
00:43:26,064 --> 00:43:27,357
e gli hai mandato quelle immagini,
659
00:43:27,357 --> 00:43:31,486
mentre io sono dovuta restare qui
al suo fianco quando le ha ricevute.
660
00:43:31,486 --> 00:43:34,156
Ho visto quanto lo hanno fatto stare male.
661
00:43:34,865 --> 00:43:36,617
Lui ha 12 anni, John.
662
00:43:37,993 --> 00:43:39,453
Ha solo 12 anni.
663
00:43:41,413 --> 00:43:45,459
Ha perso sua madre, ha perso suo padre,
ha perso suo fratello.
664
00:43:45,459 --> 00:43:50,297
Sì, e io ho perso Jane e Bruce
e anche Jordan,
665
00:43:50,297 --> 00:43:54,635
erano persone care
e sto soffrendo anch'io, lo sai.
666
00:43:54,635 --> 00:43:56,678
- So che soffri.
- Lo sai, sicura?
667
00:43:56,678 --> 00:44:00,307
- Ma certo che lo so. Certo che lo so.
- Perché io...
668
00:44:02,392 --> 00:44:03,435
Che c'è?
669
00:44:03,435 --> 00:44:04,978
Non c'è spazio per me qui.
670
00:44:05,562 --> 00:44:08,315
Io sento che non c'è... Non c'è spazio.
671
00:44:08,315 --> 00:44:10,651
Di che cosa stai parlando?
Non c'è spazio per te dove?
672
00:44:10,651 --> 00:44:11,777
Dappertutto... qui.
673
00:44:12,778 --> 00:44:15,239
John, quello che stai dicendo non è vero.
674
00:44:15,239 --> 00:44:17,699
Lo so. Sì, lo so.
675
00:44:17,699 --> 00:44:19,952
Vado, non lo so, magari vado...
676
00:44:19,952 --> 00:44:21,787
a controllare delle cose al lavoro.
677
00:44:22,663 --> 00:44:27,626
Ti prego, non andartene. Oh, mio Dio.
Ti prego, non andartene adesso. John!
678
00:44:48,188 --> 00:44:49,189
Si è addormentata.
679
00:44:52,025 --> 00:44:53,026
Buonanotte.
680
00:44:55,779 --> 00:44:57,239
Kojo?
681
00:44:58,907 --> 00:45:00,450
Possiamo parlare di stasera?
682
00:45:05,664 --> 00:45:08,000
So che sei protettivo verso Becks,
683
00:45:09,585 --> 00:45:10,961
e sei uno zio in gamba.
684
00:45:12,713 --> 00:45:14,923
Ma sono venuta alla recita, giusto?
685
00:45:15,757 --> 00:45:19,511
Voglio starle accanto anch'io,
finché sarete qui.
686
00:45:29,021 --> 00:45:31,481
Il tuo amico, Eric,
687
00:45:32,649 --> 00:45:35,235
ce lo ha fatto avere
molto prima dei tempi previsti.
688
00:45:39,406 --> 00:45:41,700
Lui non vede l'ora
che ce ne andiamo dal Paese.
689
00:45:44,369 --> 00:45:45,370
Quando ve ne andrete?
690
00:45:47,456 --> 00:45:48,457
Presto.
691
00:45:50,459 --> 00:45:51,460
Dovete proprio?
692
00:45:56,256 --> 00:45:57,257
Sì.
693
00:46:02,971 --> 00:46:05,766
- La mia famiglia ha bisogno di me.
- Già.
694
00:46:05,766 --> 00:46:10,145
La mia azienda ha bisogno di me e Becks
ha bisogno di avere un posto stabile.
695
00:46:10,145 --> 00:46:11,772
Certo, certo.
696
00:46:13,565 --> 00:46:15,359
Io ti sono molto riconoscente.
697
00:46:17,402 --> 00:46:19,696
Hai dimostrato una gentilezza che
698
00:46:19,696 --> 00:46:23,075
non avrei immaginato possibile
in un posto come questo.
699
00:46:24,535 --> 00:46:26,620
Ci mancherai, Adriana.
700
00:46:27,746 --> 00:46:29,206
Mi mancherete anche voi.
701
00:46:30,707 --> 00:46:31,917
Tutti e due.
702
00:46:53,856 --> 00:46:54,940
Ciao.
703
00:46:56,650 --> 00:46:57,860
Scusa.
704
00:47:00,237 --> 00:47:01,613
Non volevo farti paura.
705
00:47:02,614 --> 00:47:04,032
Fa' niente.
706
00:47:04,032 --> 00:47:05,117
Non riesco a dormire.
707
00:47:08,579 --> 00:47:11,665
- Tutto okay?
- Sì, volevo solo dell'acqua.
708
00:47:18,839 --> 00:47:22,509
So che è una domanda patetica,
ma ti ricordi di lui?
709
00:47:28,724 --> 00:47:29,725
Lo hai visto?
710
00:47:49,536 --> 00:47:51,163
Perché mi fate tutti queste domande?
711
00:47:57,503 --> 00:47:59,838
Perché tu sei l'ultima persona al mondo
712
00:47:59,838 --> 00:48:01,590
che potrebbe averlo visto vivo.
713
00:48:04,009 --> 00:48:08,055
Ogni piccolo dettaglio, ogni minima
piccolezza ti venisse in mente,
714
00:48:08,722 --> 00:48:12,017
anche la cosa più insignificante,
non importa, significherebbe molto.
715
00:48:13,143 --> 00:48:15,646
So che non è neanche giusto
che io te lo chieda,
716
00:48:15,646 --> 00:48:18,273
ma tu sei il ragazzo miracolato,
sei sopravvissuto.
717
00:48:22,611 --> 00:48:24,446
Scusa. Scusa.
718
00:48:26,114 --> 00:48:27,533
Perdonami, sono ingiusta.
719
00:48:38,877 --> 00:48:42,673
Ricordo di averlo visto in piedi
in fondo all'aereo.
720
00:48:49,972 --> 00:48:52,349
Eravamo lì entrambi
per sgranchirci le gambe.
721
00:48:53,892 --> 00:48:57,688
Non abbiamo parlato, lui mi ha guardato,
ha sorriso e ha annuito.
722
00:49:02,401 --> 00:49:04,820
Ho pensato che avesse
proprio un'aria simpatica.
723
00:49:11,535 --> 00:49:14,204
Jordan indossava le scarpe da ginnastica,
724
00:49:14,204 --> 00:49:17,207
una maglia gialla
e la sua giacca di velluto.
725
00:49:18,333 --> 00:49:21,003
Il viaggio in taxi è durato 40 minuti,
726
00:49:21,003 --> 00:49:24,673
eravamo in ritardo
perché era andato in un negozio.
727
00:49:26,049 --> 00:49:27,718
Ma forse era con te?
728
00:49:30,345 --> 00:49:33,098
Sì, lui era con me.
729
00:49:34,808 --> 00:49:37,853
Ho viaggiato in fondo all'aereo
con Jordan e mio padre.
730
00:49:38,604 --> 00:49:40,939
Mentre la mamma ha viaggiato
in prima classe.
731
00:49:42,399 --> 00:49:44,276
Ci ha portato il dolce
che le avevano dato.
732
00:49:52,743 --> 00:49:54,870
All'inizio c'è stato solo...
733
00:49:56,872 --> 00:49:58,081
un forte rumore...
734
00:50:01,251 --> 00:50:03,587
proveniva dal lato sinistro dell'aereo.
735
00:50:06,924 --> 00:50:08,425
Come un potente schiaffo in faccia.
736
00:50:14,014 --> 00:50:15,390
Poi per un po' ha smesso.
737
00:50:17,309 --> 00:50:19,269
Abbiamo pensato
che sarebbe andato tutto bene,
738
00:50:20,354 --> 00:50:23,315
ma poi ha ripreso più forte di prima.
739
00:50:24,107 --> 00:50:26,860
E allora, tutti noi...
740
00:50:28,028 --> 00:50:29,238
abbiamo capito.
741
00:50:30,781 --> 00:50:32,366
In un istante...
742
00:50:35,202 --> 00:50:36,578
abbiamo capito.
743
00:50:42,376 --> 00:50:44,086
Non potevo raggiungere mia madre.
744
00:50:48,632 --> 00:50:50,759
Non c'era nessuno vicino a consolarmi.
745
00:50:51,552 --> 00:50:52,719
Tranne Jordan.
746
00:50:56,598 --> 00:50:58,934
Mi ha detto che ci saremmo tuffati
nell'oceano.
747
00:51:01,979 --> 00:51:03,438
Che avremmo nuotato nel Pacifico.
748
00:51:06,441 --> 00:51:08,485
E questo mi ha tranquillizzato.
749
00:51:11,697 --> 00:51:13,532
Perché in ogni caso...
750
00:51:15,701 --> 00:51:17,286
sarebbe sempre stato mio fratello.
751
00:51:20,873 --> 00:51:22,124
Lui si è preso cura di me.
752
00:51:26,003 --> 00:51:27,087
Lui era il mio eroe.
753
00:51:39,224 --> 00:51:42,519
Grazie, Eddie. Grazie.
754
00:53:07,187 --> 00:53:09,189
Tradotto da:
NICOLETTA LANDI