1
00:00:55,931 --> 00:00:57,432
¡Hijo de puta!
2
00:01:46,064 --> 00:01:47,858
{\an8}BASADO EN EL LIBRO DE ANN NAPOLITANO
3
00:01:52,946 --> 00:01:55,991
QUERIDO EDWARD
4
00:02:15,093 --> 00:02:16,094
¿Y si está loca?
5
00:02:16,720 --> 00:02:19,848
Te cazó por Shoprite
y te dio una cabeza reducida.
6
00:02:19,848 --> 00:02:21,183
Definitivamente está loca.
7
00:02:25,270 --> 00:02:26,563
Esta no es buena idea.
8
00:02:27,105 --> 00:02:28,315
- Vámonos.
- ¿Es broma?
9
00:02:28,315 --> 00:02:30,108
Al fin obtendremos respuestas.
10
00:02:30,108 --> 00:02:32,361
Como, quién es, cómo está conectada
a tu hermano,
11
00:02:32,361 --> 00:02:35,405
por qué vino hasta Nyack para darte
una cabeza reducida.
12
00:02:35,405 --> 00:02:37,032
No nos vamos a ir a ningún lado.
13
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
- Ya se tardó.
- ¿Y qué?
14
00:02:39,618 --> 00:02:41,995
- Es de mala educación. Vámonos.
- Oye, relájate.
15
00:02:56,385 --> 00:02:58,595
- Hola.
- Viniste.
16
00:02:59,096 --> 00:03:00,722
Sí, no era para tanto.
17
00:03:01,557 --> 00:03:03,225
Como sea, hola.
18
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
Hola. Oye.
19
00:03:08,105 --> 00:03:10,524
No sabía que ibas a traer a alguien.
20
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
Lo siento. Espero que no importe.
Ella es... es mi vecina.
21
00:03:16,196 --> 00:03:18,615
- Soy Shay. Gusto en conocerte.
- Mucho gusto.
22
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
Entonces, nos vamos a colar.
23
00:03:22,703 --> 00:03:24,830
- ¿No es ilegal?
- No, está bien. Lo haremos.
24
00:03:25,455 --> 00:03:29,376
Bueno. Cuando entre, ustedes también.
No lo duden. No vean a nadie.
25
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
No luzcan culpables. Hagámoslo ahora.
26
00:03:33,881 --> 00:03:34,882
Vamos.
27
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
{\an8}MUSEO DE LO RARO Y PECULIAR
28
00:03:47,686 --> 00:03:49,605
- ¿Señor?
- ¡Ahora!
29
00:03:53,525 --> 00:03:55,819
Nada mal. Pequeños criminales, ¿eh?
30
00:03:56,904 --> 00:03:58,322
Sí, no es para tanto.
31
00:03:58,322 --> 00:03:59,865
Creo que me dio un infarto.
32
00:03:59,865 --> 00:04:01,033
Síganme.
33
00:04:11,835 --> 00:04:13,754
Vamos. Con más ferocidad. ¿Lista?
34
00:04:19,551 --> 00:04:21,595
¡Sí! Estoy aterrada.
35
00:04:22,262 --> 00:04:23,639
Tío Kojo, ahora tú.
36
00:04:29,353 --> 00:04:30,646
Enséñale cómo se hace.
37
00:04:33,190 --> 00:04:35,150
Sí. Así se hace.
38
00:04:35,734 --> 00:04:37,694
Eres una gigante magnífica.
39
00:04:39,404 --> 00:04:40,489
¿También vas a ir?
40
00:04:41,448 --> 00:04:42,449
Yo...
41
00:04:42,449 --> 00:04:45,410
Sobrina, Adriana está muy ocupada
con la campaña...
42
00:04:45,410 --> 00:04:48,664
Pero tienes que estar ahí.
Tienes que ver mi disfraz nuevo.
43
00:04:51,500 --> 00:04:52,501
Entonces ahí estaré.
44
00:04:52,501 --> 00:04:53,794
Está bien. No...
45
00:04:53,794 --> 00:04:55,420
Kojo, no me lo perdería por nada.
46
00:04:55,921 --> 00:04:58,757
¿Quieres intentar otra vez? ¿Lista?
Inténtalo. Hazlo.
47
00:05:00,676 --> 00:05:03,220
Y los pasos. Pasos grandes. Vamos.
Otra vez.
48
00:05:12,688 --> 00:05:14,565
Jesús, María y José.
49
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
¿Hola?
50
00:05:24,283 --> 00:05:26,535
Dios mío. Hola. Es Dee Dee.
51
00:05:26,535 --> 00:05:29,454
- Sí. Lo siento.
- Steve, ¿cierto?
52
00:05:29,454 --> 00:05:30,747
¿Estás bien?
53
00:05:30,747 --> 00:05:33,834
Mierda. Digo, lo siento. ¿Estás bien?
54
00:05:35,252 --> 00:05:37,838
- Debería irme.
- Puedo... déjame ayudarte.
55
00:05:37,838 --> 00:05:39,256
Ay, no.
56
00:05:43,218 --> 00:05:45,596
Eso es un moretón.
57
00:05:46,096 --> 00:05:48,473
Déjame... ¿sabes qué? Vamos...
58
00:05:48,473 --> 00:05:51,018
Déjame limpiarte. Vamos al baño.
59
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Vamos.
60
00:05:52,561 --> 00:05:54,771
- Muy bien.
- Bien. Ay, vaya.
61
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
Noche difícil, ¿eh?
62
00:05:58,817 --> 00:06:00,360
- Perdón.
- Está bien.
63
00:06:00,861 --> 00:06:02,821
¿Estudiaste cosmetología o algo así?
64
00:06:03,614 --> 00:06:07,242
No, solo son años de práctica.
65
00:06:07,242 --> 00:06:08,327
Perdón, ¿te duele?
66
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
Bueno, ya. Confiesa. ¿Qué te pasó?
67
00:06:12,748 --> 00:06:14,541
Me pelee en un bar.
68
00:06:15,918 --> 00:06:17,920
- Un bar...
- Sí.
69
00:06:17,920 --> 00:06:21,465
¿No eres supermillonario?
¿Ellos se pelean en los bares?
70
00:06:21,965 --> 00:06:23,592
Yo...
71
00:06:23,592 --> 00:06:28,263
{\an8}No pude confrontar a mi prometida,
creo que me merezco el puñetazo.
72
00:06:29,973 --> 00:06:31,308
Bien.
73
00:06:31,975 --> 00:06:33,769
Sí, he tenido noches salvajes.
74
00:06:34,311 --> 00:06:37,856
Aunque nunca terminé borracha
en el sótano de una iglesia.
75
00:06:39,733 --> 00:06:43,237
Pero si no puedes ser un desastre
ante el de arriba,
76
00:06:43,237 --> 00:06:44,571
¿qué le vas a hacer?
77
00:06:44,571 --> 00:06:45,572
- ¿Qué...?
- Muévete.
78
00:06:45,572 --> 00:06:46,657
¿Qué...?
79
00:06:47,449 --> 00:06:49,117
Salpicó.
80
00:06:51,662 --> 00:06:53,413
¿Estás bien? Madre mía.
81
00:06:53,413 --> 00:06:54,831
Me voy a quitar esto.
82
00:06:54,831 --> 00:06:56,416
Sí.
83
00:06:57,000 --> 00:06:58,418
Era de la temporada pasada.
84
00:07:00,045 --> 00:07:01,046
Bien.
85
00:07:05,342 --> 00:07:06,635
¿Estás bien?
86
00:07:07,344 --> 00:07:08,762
Necesitas agua y un pastelillo.
87
00:07:09,972 --> 00:07:10,973
Ya regreso.
88
00:07:19,815 --> 00:07:23,026
¿Por qué te acercaste a Edward
en el súper con la cabeza encogida?
89
00:07:23,026 --> 00:07:25,153
- Shay.
- ¿Qué?
90
00:07:25,153 --> 00:07:27,364
Disculpa. No tienes que...
91
00:07:27,364 --> 00:07:28,574
No, está bien.
92
00:07:29,908 --> 00:07:32,202
Mira, disculpa si te asusté.
93
00:07:32,786 --> 00:07:36,331
Solo... estaba confundida.
94
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
Sí. Está bien.
95
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
¿En serio?
96
00:07:41,837 --> 00:07:43,422
- ¿Qué?
- ¿Ya viste los candados?
97
00:07:44,006 --> 00:07:46,258
Dan menos miedo. Ven. Te enseñaré.
98
00:07:46,925 --> 00:07:48,177
Ya regresamos, ¿sí?
99
00:07:49,303 --> 00:07:51,013
Sí, seguro.
100
00:07:53,265 --> 00:07:55,350
Entonces, ¿Jordan era tu novio?
101
00:07:56,143 --> 00:07:57,978
Sí, sí lo era.
102
00:07:58,562 --> 00:07:59,897
¿Y venían juntos aquí?
103
00:08:00,564 --> 00:08:01,565
Todo el tiempo.
104
00:08:03,233 --> 00:08:04,651
Ahí nos besamos por primera vez.
105
00:08:16,747 --> 00:08:18,540
Ahí tuvimos nuestra primera pelea.
106
00:08:25,714 --> 00:08:28,008
No, no estoy diciendo que terminemos, solo...
107
00:08:28,008 --> 00:08:29,760
Te vas a mudar del otro lado del país.
108
00:08:29,760 --> 00:08:31,929
- Haremos videollamada a diario.
- No es igual.
109
00:08:31,929 --> 00:08:33,472
¿Crees que me quiero mudar a LA?
110
00:08:34,056 --> 00:08:36,183
Y, ¿por qué él no me habló de ti?
111
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
Él me contaba todo.
112
00:08:39,227 --> 00:08:43,273
Tenía que ser secreto.
Mi tío no me deja salir con chicos.
113
00:08:43,273 --> 00:08:47,986
Mi familia es un estereotipo cultural.
Jordan también quería que fuera secreto.
114
00:08:47,986 --> 00:08:49,613
Podía confiar en mí.
115
00:08:50,822 --> 00:08:52,533
No le habría dicho a nuestros padres.
116
00:08:52,533 --> 00:08:53,867
No quería que nadie supiera.
117
00:08:56,537 --> 00:09:01,083
¿Te refieres a mí? Entonces...
¿Jordan me odiaba?
118
00:09:01,083 --> 00:09:04,086
No, te amaba más que nada, Eddie.
119
00:09:04,086 --> 00:09:06,421
Y siempre que hablaba de ti...
120
00:09:07,297 --> 00:09:09,299
...él sonreía de oreja a oreja.
121
00:09:12,010 --> 00:09:15,347
Pero necesitaba su propia vida.
122
00:09:16,181 --> 00:09:19,017
Él a veces decía que no sabía dónde
terminabas tú y empezaba él.
123
00:09:19,893 --> 00:09:21,061
Ustedes compartían todo.
124
00:09:22,729 --> 00:09:25,023
Es por eso que ya no quería
estudiar en casa.
125
00:09:25,023 --> 00:09:26,733
¿También sabías de eso?
126
00:09:27,359 --> 00:09:31,530
Él quería decirte, en serio, pero...
No podía con la idea de hacerte daño.
127
00:09:32,906 --> 00:09:35,325
Espera, creí haberte dicho eso
en mi carta.
128
00:09:37,828 --> 00:09:39,746
- ¿Qué carta?
- La que te mandé.
129
00:09:41,707 --> 00:09:42,833
Nunca recibí una carta.
130
00:09:42,833 --> 00:09:45,169
Mierda. Tal vez la dejé en otra casa.
131
00:09:45,669 --> 00:09:48,839
La mayoría de estas cosas son falsas.
¿Quién pagaría $30 para entrar?
132
00:09:48,839 --> 00:09:50,257
Creí que te encantaba.
133
00:09:50,257 --> 00:09:53,093
Ya no. ¿Podemos ir por comida?
134
00:09:55,137 --> 00:09:56,680
Sí, claro.
135
00:09:57,639 --> 00:09:59,850
¿Tal vez en un rato?
136
00:10:02,060 --> 00:10:03,645
Como quieras. Te veo en los regalos.
137
00:10:03,645 --> 00:10:05,647
Bien. Te veo ahí.
138
00:10:06,773 --> 00:10:08,066
¿Te puedo preguntar algo?
139
00:10:09,693 --> 00:10:10,694
Sí.
140
00:10:11,236 --> 00:10:12,237
¿Podrías...
141
00:10:14,781 --> 00:10:18,410
...podrías contarme del día del vuelo?
142
00:10:18,410 --> 00:10:22,164
Es que tengo pesadillas al respecto,
143
00:10:23,707 --> 00:10:26,835
cómo fue para ti, para él.
144
00:10:27,794 --> 00:10:31,632
Mira, espero que esté bien preguntar.
Es solo que... necesito saber.
145
00:10:36,678 --> 00:10:38,096
¡Cabeza abajo!
146
00:10:44,394 --> 00:10:46,939
Perdí el conocimiento.
147
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Sí, yo...
148
00:10:53,862 --> 00:10:54,863
Y...
149
00:10:55,989 --> 00:10:57,282
Y cuando desperté...
150
00:10:59,952 --> 00:11:01,161
...estaba en el hospital.
151
00:11:04,540 --> 00:11:07,543
No recuerdo nada de ese día.
152
00:11:13,090 --> 00:11:14,091
Lo siento.
153
00:11:17,678 --> 00:11:19,346
No tienes nada de que disculparte.
154
00:11:28,313 --> 00:11:30,315
Es sutil la forma en la que sucede.
155
00:11:30,816 --> 00:11:35,112
No te dicen: "Oye, estás embarazada.
Estás despedida", porque los demando.
156
00:11:35,112 --> 00:11:38,407
Pero te van dando menos y menos turnos.
157
00:11:40,200 --> 00:11:43,829
Y, eventualmente, tendré que decirle a mis
compañeros que no puedo con la renta.
158
00:11:45,289 --> 00:11:49,501
Y es incómodo, porque desde que
me embaracé,
159
00:11:49,501 --> 00:11:50,752
no saben que estoy viva.
160
00:11:54,173 --> 00:11:55,674
Y, para recapitular,
161
00:11:58,260 --> 00:11:59,303
seis meses de embarazo,
162
00:12:00,220 --> 00:12:01,305
sin pareja,
163
00:12:03,098 --> 00:12:04,099
sin dinero,
164
00:12:05,601 --> 00:12:10,022
sin cuarto para el bebé, sin cuna,
sin carriola y pronto sin trabajo.
165
00:12:10,814 --> 00:12:14,234
Y, no sé ni cómo me embaracé.
166
00:12:14,234 --> 00:12:18,697
Digo, sí sé cómo me embaracé, pero no sé
cómo llegué a está situación
167
00:12:18,697 --> 00:12:19,781
porque teníamos...
168
00:12:20,657 --> 00:12:23,410
...mucho cuidado.
169
00:12:24,953 --> 00:12:26,079
Sí. Ese no era el plan.
170
00:12:28,248 --> 00:12:30,667
Hola, Linda.
171
00:12:31,960 --> 00:12:34,004
¿Dijiste que aún no tienes
cosas para el bebé?
172
00:12:34,505 --> 00:12:35,631
Yo... sí. Es...
173
00:12:36,423 --> 00:12:38,008
- Es mucho.
- Puedo ayudarte.
174
00:12:39,760 --> 00:12:40,886
- Hola.
- ¿Cómo les fue?
175
00:12:40,886 --> 00:12:43,680
- Bien. Ya nos curamos.
- Perfecto, porque estás muy ocupada.
176
00:12:44,056 --> 00:12:45,057
Hola, Kojo.
177
00:12:45,057 --> 00:12:47,559
Iremos al panel con los jóvenes demócratas
de NYU
178
00:12:47,559 --> 00:12:49,478
y eso es antes de las cinco de la tarde.
179
00:12:49,478 --> 00:12:52,231
Se agregó la recaudación de fondos
mañana a las 6:00.
180
00:12:52,231 --> 00:12:54,942
- ¿Estamos añadiendo cosas?
- ¿Tienes planes?
181
00:12:54,942 --> 00:12:59,029
Bueno, Becks está en una obra escolar
y le dije que estaría ahí. Así que...
182
00:12:59,029 --> 00:13:00,948
La recaudación es importante.
183
00:13:00,948 --> 00:13:02,449
El alcalde Adams estará ahí.
184
00:13:03,283 --> 00:13:05,744
Te fue bien en el debate
y la gente indicada lo notó.
185
00:13:06,245 --> 00:13:07,538
Son las ligas mayores.
186
00:13:09,164 --> 00:13:10,207
Estaré en el carro.
187
00:13:16,129 --> 00:13:17,130
¿Estás bien?
188
00:13:17,840 --> 00:13:20,300
Acabas de acordar estar en dos lugares
al mismo tiempo
189
00:13:20,300 --> 00:13:22,886
y no tengo que decirte qué lugar escoger.
190
00:13:22,886 --> 00:13:25,806
- Lo haré funcionar.
- Te estás acercando mucho con ella.
191
00:13:26,932 --> 00:13:29,142
Está bien.
192
00:13:31,061 --> 00:13:32,563
Acaba de perder a su madre.
193
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
Puedo ver cómo te mira.
Se está encariñando.
194
00:13:39,987 --> 00:13:41,613
Nos iremos a Ghana pronto.
195
00:13:42,573 --> 00:13:44,241
Y tú serás congresista.
196
00:13:47,536 --> 00:13:49,830
Tal vez ya no deberíamos estar tan cerca.
197
00:14:13,187 --> 00:14:14,229
¿Te puedo ayudar?
198
00:14:15,606 --> 00:14:16,899
No, yo puedo.
199
00:14:18,108 --> 00:14:19,443
Disculpa. ¿Quién eres?
200
00:14:20,444 --> 00:14:21,695
Vernon. ¿Tú quien eres?
201
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Sam.
202
00:14:24,823 --> 00:14:27,451
- ¿Conocías a Ben?
- Sí, éramos viejos amigos.
203
00:14:28,452 --> 00:14:29,620
- ¿Y tú?
- También.
204
00:14:31,663 --> 00:14:34,833
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Ben me dejó guardar unas cosas.
205
00:14:35,334 --> 00:14:39,421
Bien. De hecho.... estoy ayudando
a su abuela a organizar esto,
206
00:14:39,421 --> 00:14:41,173
- así que si puedes...
- Sacar mis cosas.
207
00:14:41,173 --> 00:14:43,926
- Cuando puedas.
- Sin problema.
208
00:14:45,260 --> 00:14:49,431
- ¿Cómo conociste a Ben?
- Preparatoria. El equipo de básquetbol.
209
00:14:50,974 --> 00:14:52,392
Disculpa, no parecía atleta.
210
00:14:53,227 --> 00:14:54,436
Sí, no era muy bueno.
211
00:14:57,814 --> 00:14:59,316
Aún no puedo creer que ya no está.
212
00:14:59,942 --> 00:15:02,361
Era muy hermoso.
213
00:15:04,947 --> 00:15:05,989
Sí.
214
00:15:08,700 --> 00:15:09,701
Como sea...
215
00:15:11,036 --> 00:15:15,916
...probablemente voy a cerrar el lugar
a fin de mes, así que...
216
00:15:15,916 --> 00:15:18,919
Entiendo. ¿Me prestas tu teléfono?
217
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
Deberías tener mi número
218
00:15:27,135 --> 00:15:29,054
en caso de que surjan dudas
sobre la bodega
219
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
o por si necesitas hablar.
220
00:15:32,391 --> 00:15:33,433
Eso es...
221
00:15:33,433 --> 00:15:36,979
No necesito hablar...
222
00:15:37,896 --> 00:15:39,189
Bueno, pues yo sin duda sí.
223
00:15:40,023 --> 00:15:42,025
Eres el primero que he visto
que lo conoce.
224
00:15:45,153 --> 00:15:50,617
Sí. Estaré en contacto acerca
de cerrar el lugar...
225
00:15:51,618 --> 00:15:53,412
- Un placer, Sam.
- Sí, igualmente.
226
00:16:11,680 --> 00:16:12,931
Lo siento. Mentí.
227
00:16:12,931 --> 00:16:15,392
Ese no es el mejor saco de dormir
en la Tierra, ¿sí?
228
00:16:15,392 --> 00:16:18,228
Este es el mejor en la Tierra.
Siente el material.
229
00:16:18,228 --> 00:16:19,313
Está bien.
230
00:16:20,063 --> 00:16:21,857
- Sí.
- Guau.
231
00:16:22,357 --> 00:16:25,861
- Mamá, siente esto. Es muy suave.
- Se siente bien.
232
00:16:25,861 --> 00:16:27,487
- Sí.
- Pero, sabes...
233
00:16:27,988 --> 00:16:29,781
Digo, no te vas a la Antárctica.
234
00:16:30,282 --> 00:16:34,953
Solo creo que no necesitamos un saco
de dormir de $700, ¿cierto?
235
00:16:34,953 --> 00:16:36,038
- Mamá.
- Descuiden.
236
00:16:36,038 --> 00:16:38,290
Iré a buscar uno más barato.
237
00:16:38,290 --> 00:16:41,710
Sería increíble, Erasmus.
238
00:16:41,710 --> 00:16:44,338
- Erasmus, sí. Gracias.
- Me gusta ese nombre.
239
00:16:44,338 --> 00:16:46,256
- Interesante. ¿Griego?
- Mi mamá me lo puso.
240
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
Papá decía que compres
lo mejor y amortigües el costo
241
00:16:48,675 --> 00:16:50,552
con el tiempo de uso. Este es el mejor.
242
00:16:50,552 --> 00:16:52,554
Bueno, es un poco más complicado, pero...
243
00:16:52,554 --> 00:16:55,140
- ¿Complicado cómo, mamá?
- Vamos a estar bien.
244
00:16:55,140 --> 00:16:57,768
Solo necesitamos restringir
el presupuesto, es todo.
245
00:16:59,102 --> 00:17:03,357
"¿Restringir el presupuesto?".
Eso no es algo que tú dirías.
246
00:17:03,357 --> 00:17:06,068
Este no es el momento ni el lugar
para hablar de...
247
00:17:06,068 --> 00:17:07,903
Mamá, ¿me puedes decir que sucede?
248
00:17:07,903 --> 00:17:11,448
Es que nosotros hicimos todo lo posible
para que fueras a la universidad.
249
00:17:11,448 --> 00:17:13,992
- ¿En serio se trata de...?
- No quiero que tires todo eso
250
00:17:13,992 --> 00:17:16,994
porque quieres viajar por el mundo
en el saco de dormir más caro
251
00:17:16,994 --> 00:17:18,247
solo porque tu papá murió.
252
00:17:18,247 --> 00:17:21,583
Por Dios, mamá. Ya te lo había dicho.
Necesito esto, ¿sí?
253
00:17:21,583 --> 00:17:24,419
Y dijiste que me apoyarías
y no lo estás haciendo.
254
00:17:25,671 --> 00:17:28,632
Cariño, tu padre murió.
255
00:17:29,258 --> 00:17:32,219
Y sé que quieres escapar.
Yo también quiero hacerlo.
256
00:17:33,220 --> 00:17:34,638
Pero la vida tiene que seguir.
257
00:17:34,638 --> 00:17:36,473
Tenemos que seguir con nuestras vidas
258
00:17:36,473 --> 00:17:39,017
y tenemos que enfrentar el duelo
y el dolor.
259
00:17:40,936 --> 00:17:42,187
No podemos huir de eso.
260
00:17:45,482 --> 00:17:47,693
Él era mi mejor amigo.
261
00:17:51,446 --> 00:17:52,489
Lo sé.
262
00:17:54,533 --> 00:17:55,617
Lo sé.
263
00:17:57,494 --> 00:17:58,495
Lo sé.
264
00:18:05,377 --> 00:18:06,378
Hola.
265
00:18:07,880 --> 00:18:08,922
Hola.
266
00:18:27,065 --> 00:18:28,317
Tengo que disculparme.
267
00:18:31,361 --> 00:18:32,571
Está bien.
268
00:18:33,488 --> 00:18:35,199
Creo que arruiné lo de Mahira.
269
00:18:35,199 --> 00:18:37,034
Digo, ella me dijo muchas cosas
270
00:18:37,034 --> 00:18:39,536
y yo no le pude dar lo único que me pidió.
271
00:18:39,536 --> 00:18:42,247
Y ahora tal vez nunca
quiera volver a hablarme.
272
00:18:42,915 --> 00:18:43,999
Creo que no tiene caso.
273
00:18:45,250 --> 00:18:46,418
No sé qué hacer.
274
00:18:49,004 --> 00:18:50,130
¿Qué opinas?
275
00:18:54,134 --> 00:18:55,344
Eres un idiota, Edward.
276
00:19:18,158 --> 00:19:20,327
Hola, es Daphne. Te veo a las 6.
Solo confirmando.
277
00:19:20,327 --> 00:19:21,745
No tienes que traer nada.
278
00:19:23,163 --> 00:19:24,373
Mierda.
279
00:19:31,380 --> 00:19:35,008
Me emociona que estés aquí. Son hermosas.
280
00:19:35,634 --> 00:19:37,469
Gracias por invitarme.
281
00:19:38,595 --> 00:19:40,264
Guau, este lugar es increíble.
282
00:19:40,264 --> 00:19:44,268
Lo sé. Tuvimos mucha suerte.
Por favor, siéntete como en casa.
283
00:19:45,811 --> 00:19:47,187
Estás aquí.
284
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Voy a ponerlas en agua.
285
00:19:49,773 --> 00:19:51,400
Steve, sírvele vino a Amanda.
286
00:19:51,400 --> 00:19:53,986
- Me encanta tu chaqueta, por cierto.
- Gracias.
287
00:19:55,487 --> 00:19:56,905
¿Por qué viniste?
288
00:19:56,905 --> 00:20:00,242
¿Crees que quiero estar aquí?
Me mandó como diez mensajes.
289
00:20:00,742 --> 00:20:03,579
- Y tú desapareciste. ¿Qué mierda?
- Come, pide postre y te vas.
290
00:20:03,579 --> 00:20:05,914
No dejes que te haga la plática.
291
00:20:05,914 --> 00:20:09,376
Créeme, en cuanto pueda salir de aquí,
lo haré.
292
00:20:09,376 --> 00:20:12,671
- ¿Qué le pasó a tu ojo?
- Pelea en un bar.
293
00:20:12,671 --> 00:20:14,131
¿Tú? ¿Cuándo?
294
00:20:14,882 --> 00:20:16,925
Anoche, después de dejarte.
295
00:20:19,178 --> 00:20:21,555
Oigan, ¿listos para comer?
296
00:20:22,973 --> 00:20:25,267
Agradezco que tengan el grupo.
297
00:20:25,267 --> 00:20:27,144
Tuve que forzar a Steve para unirse.
298
00:20:27,144 --> 00:20:28,979
- ¿Verdad, cariño?
- Así fue.
299
00:20:30,564 --> 00:20:32,357
Dios mío. Tu ojo está empeorando.
300
00:20:32,983 --> 00:20:36,570
Me voy por dos días
y decide tomar clases de box.
301
00:20:39,865 --> 00:20:41,700
No puedo imaginar por lo que pasas.
302
00:20:42,951 --> 00:20:45,662
Si perdiera a Steve, me haría añicos.
303
00:20:52,586 --> 00:20:54,963
Sí, tal vez debería ir a casa.
304
00:20:54,963 --> 00:20:57,132
- Yo llamo al taxi.
- No, no te vayas.
305
00:20:57,132 --> 00:21:00,135
Disculpa. Le prometí a Steve
no decir nada.
306
00:21:00,761 --> 00:21:03,222
Supongo que me alegra que se encontraran.
307
00:21:03,222 --> 00:21:04,890
Sé lo mucho que Steve necesita esto.
308
00:21:04,890 --> 00:21:08,185
Nunca pudo arreglar las cosas con Brent.
Él de verdad solo quería eso.
309
00:21:09,895 --> 00:21:11,522
- ¿En serio?
- Claro que sí.
310
00:21:12,105 --> 00:21:14,983
El taxi llegará en tres minutos...
311
00:21:15,484 --> 00:21:17,694
Creo que Steve no te dijo que cuando
Brent lo buscó,
312
00:21:17,694 --> 00:21:20,739
le pidió perdón y Steve le dijo
a su hermano que se fuera a la mierda.
313
00:21:20,739 --> 00:21:22,950
- ¿Qué?
- Esas fueron las palabras exactas.
314
00:21:22,950 --> 00:21:24,618
- ¿Verdad, Steve?
- ¿De qué habla?
315
00:21:27,287 --> 00:21:31,708
Él llegó a mi oficina, de imprevisto,
después de dos años...
316
00:21:31,708 --> 00:21:33,544
No contestabas mensajes ni llamadas.
317
00:21:33,544 --> 00:21:34,711
¿Él fue a tu oficina?
318
00:21:34,711 --> 00:21:37,673
¿Brent te dijo de las noches que consolé
a mi madre que lloraba
319
00:21:37,673 --> 00:21:40,425
porque su hijo era un adicto? Su bebé.
320
00:21:40,425 --> 00:21:42,761
Mi padre no lo hizo. No era capaz.
321
00:21:42,761 --> 00:21:45,138
No, fui yo. Todo era mi responsabilidad.
322
00:21:45,138 --> 00:21:48,141
Noche tras noche, sosteniéndola, confortándola,
323
00:21:48,141 --> 00:21:50,978
¿y él cree que se puede
aparecer después de años,
324
00:21:50,978 --> 00:21:54,064
solo nos abrazaríamos y todo estaría bien?
Que se vaya a la mierda.
325
00:21:54,064 --> 00:21:56,275
- Steve.
- No... cuando él fue a ti,
326
00:21:56,275 --> 00:21:58,527
llevaba 18 meses sobrio.
327
00:21:58,527 --> 00:22:00,362
Le estaba yendo bien.
328
00:22:00,362 --> 00:22:03,073
Y después de verte, dos semanas después, recayó.
329
00:22:03,073 --> 00:22:04,992
¡Qué estupidez! ¿Me vas a culpar por eso?
330
00:22:04,992 --> 00:22:09,788
No, fue su culpa, pero pudiste haber sido
más amable, carajo.
331
00:22:09,788 --> 00:22:11,039
¡Yo no le hice eso a él!
332
00:22:13,083 --> 00:22:15,252
Mejor ya me voy. Gracias por la cena.
333
00:22:15,252 --> 00:22:17,880
Lamento que las cosas
no salieran como tú querías.
334
00:22:17,880 --> 00:22:19,339
Lo siento. Lo siento tanto.
335
00:22:22,843 --> 00:22:23,844
Steve.
336
00:22:24,761 --> 00:22:27,389
- No soy responsable por Brent.
- Sé que no lo eres.
337
00:22:27,389 --> 00:22:31,476
Todo eso se lo hizo él mismo.
No soy responsable.
338
00:22:31,476 --> 00:22:34,062
Lo sé.
339
00:23:06,553 --> 00:23:08,222
{\an8}Estoy aquí si necesitas algo.
Vernon Asaban.
340
00:23:25,531 --> 00:23:27,157
{\an8}IMÁGENES
341
00:23:32,788 --> 00:23:34,456
{\an8}NUESTRA HISTORIA
INDUSTRIA DEL BAR: VERNON ASABAN
342
00:23:50,264 --> 00:23:53,225
Dijiste que nos viéramos en los regalos
y ahí te vi.
343
00:23:53,225 --> 00:23:56,270
Me dejaste ahí 72 minutos.
344
00:23:56,270 --> 00:23:57,980
No noté que pasó tanto tiempo.
345
00:23:58,897 --> 00:23:59,898
Sí lo fue.
346
00:24:02,276 --> 00:24:04,236
Sabes, solo por mí la conociste.
347
00:24:05,028 --> 00:24:06,613
Yo averigüé todo. Yo la busqué.
348
00:24:06,613 --> 00:24:08,699
Para empezar,
yo te obligué a ir a la ciudad.
349
00:24:08,699 --> 00:24:10,659
Pero en cuanto la viste estabas como:
350
00:24:10,659 --> 00:24:12,619
"Oye, hola, Mahira. Hola".
351
00:24:12,619 --> 00:24:13,871
Ella conoció a mi hermano.
352
00:24:13,871 --> 00:24:16,790
Es la única otra persona en el mundo
que en verdad lo conocía.
353
00:24:18,417 --> 00:24:20,836
Ella es la persona más importante para mí
por ahora.
354
00:24:22,171 --> 00:24:24,590
Perdón, pero es la verdad.
355
00:24:29,845 --> 00:24:33,682
Shay, tú también eres importante.
356
00:24:35,392 --> 00:24:37,311
- Shay.
- Tengo sueño.
357
00:24:53,243 --> 00:24:54,411
Buenas noches, estúpida.
358
00:25:11,637 --> 00:25:12,638
Hola.
359
00:25:15,307 --> 00:25:16,308
¿Estás bien?
360
00:25:16,808 --> 00:25:18,435
- ¿Noche difícil?
- Estoy bien.
361
00:25:19,019 --> 00:25:20,062
¿Recibí alguna carta?
362
00:25:21,563 --> 00:25:22,606
¿Una carta?
363
00:25:22,606 --> 00:25:25,275
Sí, una amiga me dijo que me había mandado
una carta.
364
00:25:29,821 --> 00:25:33,825
No que yo recuerde,
365
00:25:35,244 --> 00:25:36,453
pero le preguntaré a tu tío.
366
00:25:38,872 --> 00:25:40,082
Tal vez es Shay.
367
00:25:45,128 --> 00:25:46,171
Ay, por Dios. Hola.
368
00:25:46,171 --> 00:25:47,506
Hola.
369
00:25:49,925 --> 00:25:51,802
Disculpa, soy... yo conozco a tu tía.
370
00:25:51,802 --> 00:25:54,388
Conozco a Linda... no, yo soy Linda.
Conozco a Lacey.
371
00:25:55,806 --> 00:25:57,224
La conozco por el grupo de duelo.
372
00:25:59,935 --> 00:26:01,270
Mi novio estuvo en el avión.
373
00:26:02,938 --> 00:26:05,357
¿Tía Lacey? Hay alguien en la puerta.
374
00:26:07,860 --> 00:26:11,071
Excelente. Asusté al niño milagro.
375
00:26:11,572 --> 00:26:12,865
- Hola.
- ¿Cómo estás?
376
00:26:12,865 --> 00:26:15,534
- Pasa.
- Creo que lo asusté.
377
00:26:17,244 --> 00:26:19,246
No, él está bien.
378
00:26:19,246 --> 00:26:20,330
Vamos.
379
00:26:21,039 --> 00:26:22,291
Está bien.
380
00:26:23,250 --> 00:26:24,251
JORDAN - ROPA
381
00:26:24,251 --> 00:26:25,335
Esto.
382
00:26:29,256 --> 00:26:30,257
Mira esto.
383
00:26:32,467 --> 00:26:35,470
- Por Dios. Se transforma.
- Este se transf... sí.
384
00:26:35,470 --> 00:26:37,431
Es ideal para un departamento pequeño.
385
00:26:39,183 --> 00:26:41,977
- Dios mío.
- Lo sé. Bum.
386
00:26:42,477 --> 00:26:46,398
Es... es como si tuvieras
una tienda departamental aquí.
387
00:26:46,398 --> 00:26:48,609
Es perfecto... todo está casi nuevo.
388
00:26:49,234 --> 00:26:53,655
Bueno, está nuevo porque nunca
pudimos usarlo.
389
00:26:54,781 --> 00:26:57,910
He intentado tener un bebé varias veces, pero...
390
00:26:59,536 --> 00:27:00,537
No puede ser.
391
00:27:00,537 --> 00:27:03,582
Y en el grupo yo dije cómo me embaracé
sin intentarlo.
392
00:27:03,582 --> 00:27:06,627
Discúlpame.
Fue muy insensible de mi parte.
393
00:27:06,627 --> 00:27:08,921
- No, no lo es. Es solo que...
- Lo siento.
394
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Son...
395
00:27:12,633 --> 00:27:13,675
...heridas viejas.
396
00:27:15,010 --> 00:27:16,011
Está bien.
397
00:27:20,265 --> 00:27:21,433
¿Sigues intentando?
398
00:27:22,559 --> 00:27:25,270
Ahora no. Tengo a Edward.
399
00:27:25,854 --> 00:27:28,690
No puedo... no creo...
no puedo llevarme todo esto.
400
00:27:28,690 --> 00:27:30,859
De verdad... creo que deberías quedártelo.
401
00:27:30,859 --> 00:27:35,656
Y creo que deberías conservarlo
para cuando puedas usarlo.
402
00:27:37,574 --> 00:27:38,825
Hagamos un trato.
403
00:27:40,035 --> 00:27:41,036
Llévatelo.
404
00:27:41,662 --> 00:27:45,916
Llévatelo todo, que le de esencia de bebé
y regresa conmigo cuando termines.
405
00:27:45,916 --> 00:27:50,128
Tal vez, entonces, ya estaré lista. ¿Sí?
406
00:27:50,796 --> 00:27:52,256
- ¿Estás segura?
- Estoy segura.
407
00:27:52,840 --> 00:27:55,801
Todo esto lleva mucho tiempo
acumulando polvo.
408
00:27:57,010 --> 00:27:58,262
Gracias.
409
00:28:01,431 --> 00:28:03,642
Es lo más lindo que alguien haya
hecho por mí.
410
00:28:17,698 --> 00:28:19,032
Señorita Washington.
411
00:28:27,541 --> 00:28:29,334
Muy bien, todos, excelente.
412
00:28:30,544 --> 00:28:32,212
Dios mío. Mira ese anillo.
413
00:28:32,212 --> 00:28:33,922
- Darnell.
- Hola, un gusto.
414
00:28:33,922 --> 00:28:35,257
Soy Adriana Washington.
415
00:28:36,175 --> 00:28:41,054
Así que, no me descartes. Junio 27.
Busca mi nombre, Adriana Washington.
416
00:28:41,054 --> 00:28:42,598
- ¿Tengo tu voto?
- Sí.
417
00:28:42,598 --> 00:28:44,016
- ¿Estás registrado?
- Sí.
418
00:28:44,016 --> 00:28:45,976
Todo estaba en la campaña...
419
00:28:45,976 --> 00:28:48,896
Bien. Sí, es muy gracioso.
420
00:28:48,896 --> 00:28:50,355
Así es como consigues votos.
421
00:28:51,273 --> 00:28:53,734
Me tengo que ir,
pero fue un placer conocerte.
422
00:29:05,329 --> 00:29:08,123
La bebida en estos eventos es una trampa.
423
00:29:09,416 --> 00:29:12,127
Solo sirven para ver
quién se equivoca primero.
424
00:29:13,420 --> 00:29:14,463
Su agua mineral.
425
00:29:15,881 --> 00:29:16,924
Gracias.
426
00:29:17,549 --> 00:29:18,759
Sé cómo comportarme.
427
00:29:19,760 --> 00:29:20,761
Yo sé.
428
00:29:23,514 --> 00:29:24,681
Es una locura, ¿no?
429
00:29:25,724 --> 00:29:26,892
Estar aquí, ahora.
430
00:29:26,892 --> 00:29:28,101
La vida es una locura.
431
00:29:28,936 --> 00:29:30,604
Creí que ya me estaría graduando.
432
00:29:31,522 --> 00:29:33,941
Te ahorraste el tiempo y el dinero.
433
00:29:33,941 --> 00:29:35,442
Y ahora, mírate.
434
00:29:40,739 --> 00:29:42,074
¿Viniste solo?
435
00:29:42,074 --> 00:29:44,284
Vine con unos jóvenes profesionistas.
436
00:29:44,743 --> 00:29:45,827
Pero no tengo cita.
437
00:29:46,662 --> 00:29:49,957
¿Tú? ¿Tu compañero de piso está aquí?
438
00:29:49,957 --> 00:29:52,376
- No empieces.
- Solo pregunto.
439
00:29:57,172 --> 00:29:58,549
De verdad le gustas, Dri.
440
00:30:03,679 --> 00:30:05,138
De verdad veo tu potencial.
441
00:30:05,889 --> 00:30:07,641
- ¿Potencial para qué?
- Para todo.
442
00:30:07,641 --> 00:30:12,187
Todo tu potencial político
y para tu vida, en general.
443
00:30:12,187 --> 00:30:13,814
Recuerdo cuando íbamos en Penn
444
00:30:13,814 --> 00:30:17,317
y hacías protestas para los de limpieza
en tus botas viejas
445
00:30:17,317 --> 00:30:20,070
- y tu playera del consejo.
- Deja mis botas en paz. No.
446
00:30:21,238 --> 00:30:22,614
Y ahora lo veo.
447
00:30:22,614 --> 00:30:25,158
En esta recaudación tan elegante.
448
00:30:26,827 --> 00:30:28,579
Está en tu sangre.
449
00:30:30,581 --> 00:30:31,915
Siempre me apoyaste.
450
00:30:33,667 --> 00:30:35,627
Incluso cuando no éramos nada.
451
00:30:36,295 --> 00:30:37,296
Sí.
452
00:30:38,922 --> 00:30:42,134
Le dije a Mamá Rose
que estaría ahí para ti.
453
00:30:42,843 --> 00:30:46,471
Y quiero seguir aquí,
compartiendo esto contigo.
454
00:30:47,472 --> 00:30:48,515
¿Me pides matrimonio?
455
00:30:50,434 --> 00:30:51,435
No.
456
00:30:52,811 --> 00:30:56,148
Pero quién sabe a dónde nos lleve la vida.
457
00:30:59,276 --> 00:31:01,069
- Rómpete una pierna, Becks.
- Gracias.
458
00:31:02,154 --> 00:31:04,239
Oye, no te rompas la pierna.
459
00:31:05,949 --> 00:31:07,409
¿Dónde está Adriana?
460
00:31:10,621 --> 00:31:12,331
No creo que esté aquí, sobrina.
461
00:31:13,040 --> 00:31:14,249
Pero te ves muy bien.
462
00:31:14,249 --> 00:31:17,461
Ese tal Jack más vale que se cuide.
Mucho miedo.
463
00:31:20,881 --> 00:31:21,882
Ya sabes,
464
00:31:23,133 --> 00:31:27,095
a veces la personas
no pueden cumplir sus promesas.
465
00:31:28,222 --> 00:31:31,642
Adriana está muy ocupada.
Y si no viene, no...
466
00:31:31,642 --> 00:31:34,603
- No voy a salir si no viene.
- No puedes detener la función.
467
00:31:34,603 --> 00:31:36,563
Son solo cuatro líneas estúpidas.
468
00:31:36,563 --> 00:31:38,607
¿Entonces para qué trabajaste tan duro?
469
00:31:38,607 --> 00:31:40,275
No huimos de las responsabilidades
470
00:31:40,275 --> 00:31:42,653
solo porque la gente
no puede vernos triunfar.
471
00:31:42,653 --> 00:31:44,655
No, solo seguimos adelante.
472
00:31:45,280 --> 00:31:48,659
Tu madre dejó el lugar que llamaba hogar
para ser actriz.
473
00:31:48,659 --> 00:31:52,996
Y sé que la valentía que ella tenía,
también la tienes tú.
474
00:31:57,417 --> 00:31:58,919
¡Te amamos, Adriana!
475
00:32:03,757 --> 00:32:05,676
Sabía que ibas a venir.
476
00:32:10,514 --> 00:32:11,723
Te dije que vendría.
477
00:32:16,603 --> 00:32:17,980
Espero no haber llegado tarde.
478
00:32:18,564 --> 00:32:19,648
Llegas justo a tiempo.
479
00:32:19,648 --> 00:32:23,068
Disculpen. No quiero interrumpir.
480
00:32:23,068 --> 00:32:26,613
¿Podríamos tomarnos una foto
con la futura congresista?
481
00:32:26,613 --> 00:32:28,073
Sí, claro. Vengan.
482
00:32:29,867 --> 00:32:31,410
- Perfecto.
- Te adoro.
483
00:32:31,410 --> 00:32:35,038
Adoraba a tu abuela.
Yo sé que vas a llegar lejos, chica.
484
00:32:35,038 --> 00:32:36,790
Gracias.
485
00:32:37,457 --> 00:32:38,792
¿Me puede dar su autógrafo?
486
00:32:39,293 --> 00:32:41,086
Claro que sí. Bien.
487
00:33:35,516 --> 00:33:36,517
¿Te puedo ayudar?
488
00:33:37,184 --> 00:33:38,894
Sam. Nos conocimos en...
489
00:33:38,894 --> 00:33:42,022
Sé quién eres. ¿Cómo me encontraste?
490
00:33:42,022 --> 00:33:45,442
Hay como mil fotos de ti
trabajando en internet.
491
00:33:45,442 --> 00:33:47,569
Entiendo. ¿Entonces ahora me acosas?
492
00:33:48,320 --> 00:33:49,363
No, yo...
493
00:33:50,447 --> 00:33:52,032
Técnicamente, sí.
494
00:33:52,032 --> 00:33:54,409
Pero vine
495
00:33:54,409 --> 00:33:58,830
porque de verdad tengo que cerrar
la bodega a fin de mes.
496
00:33:58,830 --> 00:34:03,752
Así que vine a decirte,
para que estés prevenido.
497
00:34:04,753 --> 00:34:07,631
Ajá. ¿Ya habías venido antes?
498
00:34:08,297 --> 00:34:09,550
¿A este lugar?
499
00:34:11,426 --> 00:34:15,514
No... no es mi tipo de lugar.
500
00:34:16,223 --> 00:34:19,141
Dale tiempo. Te vas acostumbrando.
501
00:34:19,726 --> 00:34:21,395
- Siéntate.
- No me puedo quedar.
502
00:34:30,362 --> 00:34:31,737
¿Qué tanto conocías a Ben?
503
00:34:31,737 --> 00:34:32,822
No mucho.
504
00:34:33,739 --> 00:34:36,577
Era amigo de un amigo.
505
00:34:37,452 --> 00:34:39,955
Pero Ben tenía algo en su forma de ser.
506
00:34:39,955 --> 00:34:43,542
Aunque no lo conocieras bien,
te hacía sentir especial.
507
00:34:45,502 --> 00:34:48,463
¿Y tú? ¿Siguieron en contacto
después de la preparatoria?
508
00:34:49,380 --> 00:34:52,967
No, nos dejamos de hablar.
509
00:34:56,304 --> 00:34:59,933
Pero lo vi tres días antes del accidente,
así que...
510
00:35:00,601 --> 00:35:04,938
Lo viste antes de que muriera.
Es una bendición.
511
00:35:06,398 --> 00:35:07,399
Sí.
512
00:35:15,324 --> 00:35:17,159
- Oye, yo no pedí...
- La casa invita.
513
00:35:45,646 --> 00:35:50,275
Jarrones de vidrio y electrónicos viejos,
como lavadoras y cosas así.
514
00:35:50,275 --> 00:35:52,361
Y había un carro.
515
00:35:52,361 --> 00:35:53,570
- ¡No!
- Sí.
516
00:35:53,570 --> 00:35:54,905
Un carro.
517
00:35:54,905 --> 00:35:56,532
- Cosas raras.
- Caras.
518
00:35:57,366 --> 00:35:58,742
Caras.
519
00:35:58,742 --> 00:36:01,245
- ¿Te dan un martillo o algo así?
- Sí, algo para golpear...
520
00:36:01,245 --> 00:36:03,413
Sí, te dan martillos. Y palancas.
521
00:36:03,413 --> 00:36:07,960
- Pero prefiero el bate.
- Sí. Bate de béisbol.
522
00:36:07,960 --> 00:36:09,419
- Hola.
- Bienvenido de vuelta.
523
00:36:10,087 --> 00:36:11,797
John, ella es Linda.
524
00:36:12,589 --> 00:36:13,924
- Linda.
525
00:36:13,924 --> 00:36:17,719
- Hola.
- Te traeré la cena. Siéntate.
526
00:36:17,719 --> 00:36:20,222
Seguro piensas qué hace una desconocida
en tu casa.
527
00:36:22,140 --> 00:36:23,725
Claro que no.
528
00:36:23,725 --> 00:36:25,644
Soy del grupo de duelo.
529
00:36:27,062 --> 00:36:28,230
La embarazada.
530
00:36:28,897 --> 00:36:30,274
- Pues bienvenida.
- Gracias.
531
00:36:30,816 --> 00:36:33,902
- Hola.
- ¿Qué cuentas? ¿Recibiste las fotos?
532
00:36:33,902 --> 00:36:35,195
Sí, las recibí. Gracias.
533
00:36:35,779 --> 00:36:37,948
¿Estabas de viaje?
534
00:36:37,948 --> 00:36:41,410
Sí. Fui a Colorado.
535
00:36:43,161 --> 00:36:44,746
Cerca de Pagosa Springs.
536
00:36:45,330 --> 00:36:48,041
- Estaba en el lugar del accidente.
- Como sea...
537
00:36:48,041 --> 00:36:49,710
Debió ser intenso.
538
00:36:49,710 --> 00:36:52,171
Sí, lo fue. Pensé...
539
00:36:52,838 --> 00:36:55,591
...no lo sé. Creí que iba a ser
como un campo o algo así.
540
00:36:55,591 --> 00:37:00,596
Pero llegué y puede sentir toda esta
541
00:37:02,055 --> 00:37:03,056
energía.
542
00:37:03,974 --> 00:37:08,854
Y miren, no soy así.
No soy de los que siente la energía.
543
00:37:08,854 --> 00:37:11,440
De hecho, soy del tipo contrario.
544
00:37:11,440 --> 00:37:13,400
Pero, estuve ahí
545
00:37:14,818 --> 00:37:18,322
y los sentía, a todos ellos.
546
00:37:18,322 --> 00:37:22,993
Y luego recé por ellos y por nosotros,
por todos nosotros.
547
00:37:22,993 --> 00:37:27,039
Y creo que es la primera vez que me pasa,
548
00:37:27,039 --> 00:37:28,832
sentirme completamente indefenso.
549
00:37:28,832 --> 00:37:30,584
Me he sentido indefensa.
550
00:37:31,835 --> 00:37:35,214
- Como sea...
- ¿Por qué fuiste? ¿Por qué estabas ahí?
551
00:37:37,591 --> 00:37:38,717
Estaba...
552
00:37:39,384 --> 00:37:41,637
Pensé que...
553
00:37:41,637 --> 00:37:45,015
Fue por mis pesadillas,
soñaba con el accidente.
554
00:37:45,015 --> 00:37:48,310
Fue a tomar fotos para que viera
que no se estaba incendiando aún.
555
00:37:49,728 --> 00:37:53,565
Guau, es... es increíble que lo hayas hecho.
556
00:37:55,859 --> 00:37:56,860
Como sea...
557
00:37:57,361 --> 00:38:00,697
Sí. Disculpen.
No quise acaparar la conversación.
558
00:38:00,697 --> 00:38:02,824
Linda nos estaba contando
de su viaje a LA.
559
00:38:02,824 --> 00:38:03,909
Sí, lo siento.
560
00:38:03,909 --> 00:38:06,787
No, yo estaba... por llegar a la parte
561
00:38:06,787 --> 00:38:10,082
en la que los papás de Gary nos iban
a secuestrar a mí y al bebé.
562
00:38:10,999 --> 00:38:14,169
No es del todo cierto. Estoy exagerando,
pero no tanto.
563
00:38:14,169 --> 00:38:16,338
Fui a verlos y decirles...
564
00:38:16,338 --> 00:38:18,715
Mierda. Disculpen. Perdón.
Tengo que contestar.
565
00:38:18,715 --> 00:38:19,842
Está bien.
566
00:38:20,968 --> 00:38:23,929
Estaba diciendo que fui a conocerlos.
567
00:38:24,555 --> 00:38:26,932
Un chef preparó toda la comida.
568
00:38:27,516 --> 00:38:29,726
- ¿Sam?
- Hola, Lacey.
569
00:38:31,353 --> 00:38:32,771
Espero no interrumpir.
570
00:38:32,771 --> 00:38:35,732
Dijiste que podía llamar si lo necesitaba...
571
00:38:36,316 --> 00:38:37,818
Claro que sí. ¿Qué sucede?
572
00:38:37,818 --> 00:38:41,905
Estoy en un bar, hablando con un chico.
573
00:38:42,698 --> 00:38:44,741
Creo que está coqueteando conmigo.
574
00:38:47,536 --> 00:38:48,787
¿Y?
575
00:38:49,496 --> 00:38:50,831
Y...
576
00:38:51,832 --> 00:38:53,417
Sí... estoy un poco borracho
577
00:38:53,417 --> 00:38:55,460
y me da miedo echar a perder mi vida.
578
00:38:56,920 --> 00:38:58,589
No echarás a perder tu vida...
579
00:39:03,135 --> 00:39:04,845
...a menos que eso quieras.
580
00:39:14,730 --> 00:39:16,231
Mi amigo de la preparatoria,
581
00:39:17,316 --> 00:39:19,943
Ben, el que murió...
582
00:39:22,196 --> 00:39:23,572
...era más que un amigo.
583
00:39:29,912 --> 00:39:34,124
Nosotros nunca... nunca hicimos gran cosa.
584
00:39:34,124 --> 00:39:37,836
Era más lo que sentíamos
el uno por el otro.
585
00:39:37,836 --> 00:39:40,547
Cada mirada o caricia era como...
586
00:39:42,549 --> 00:39:45,135
fuego. Y luego...
587
00:39:51,892 --> 00:39:53,185
¿Y luego?
588
00:39:54,102 --> 00:39:56,313
Tenía varias luchas internas
qué enfrentar.
589
00:39:58,232 --> 00:40:02,277
Y mi padre no era ni es el caballero
más progresista del mundo.
590
00:40:02,277 --> 00:40:04,446
Y tampoco el resto de mi familia.
Y después...
591
00:40:04,446 --> 00:40:05,531
Claro.
592
00:40:07,032 --> 00:40:10,827
Conocí a Sienna y ella me amaba
593
00:40:10,827 --> 00:40:14,873
y yo la amaba y sabes, todo... todo era más...
594
00:40:16,124 --> 00:40:17,125
Sencillo.
595
00:40:18,836 --> 00:40:19,837
Sí.
596
00:40:22,339 --> 00:40:23,465
Solo...
597
00:40:24,758 --> 00:40:26,593
...intenta no lastimar a nadie, ¿sí?
598
00:40:29,847 --> 00:40:30,848
Sí.
599
00:40:35,143 --> 00:40:36,687
- Hola.
- Hola.
600
00:40:36,687 --> 00:40:38,021
Steve.
601
00:40:38,021 --> 00:40:41,191
Mandé tu abrigo a la tintorería.
602
00:40:41,191 --> 00:40:45,028
- Disculpa lo de ayer. Estaba...
- No tienes que disculparte.
603
00:40:45,028 --> 00:40:46,989
Te ves mil veces mejor.
604
00:40:46,989 --> 00:40:49,157
Gracias. No suelo ponerme así.
605
00:40:49,157 --> 00:40:50,951
Ha sido una semana difícil.
606
00:40:50,951 --> 00:40:53,620
A todos nos ha pasado. No te preocupes.
No le diré a nadie.
607
00:40:53,620 --> 00:40:54,705
Gracias.
608
00:40:56,665 --> 00:40:58,667
¿Te espera alguien o quieres...?
609
00:41:04,089 --> 00:41:05,299
Abandoné a Brent.
610
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
¿Disculpa?
611
00:41:11,930 --> 00:41:12,931
Yo...
612
00:41:13,599 --> 00:41:15,642
Yo abandoné a mi hermano.
613
00:41:18,270 --> 00:41:19,771
Él era adicto y...
614
00:41:21,899 --> 00:41:27,321
...cuando vino a arreglar las cosas,
lo rechacé.
615
00:41:29,072 --> 00:41:30,782
Las familias son complicadas.
616
00:41:33,202 --> 00:41:34,494
Y tuve sexo con Amanda.
617
00:41:41,043 --> 00:41:43,504
Por qué... digo, es hermosa, pero...
618
00:41:46,507 --> 00:41:48,008
Era su prometida.
619
00:41:50,219 --> 00:41:52,513
Soy un maldito enfermo.
620
00:41:55,849 --> 00:41:57,100
¿Te gustan las crepas?
621
00:41:58,352 --> 00:42:00,771
Te voy a hacer una crepa. Entra.
622
00:42:03,857 --> 00:42:04,942
Que bonita casa.
623
00:42:06,944 --> 00:42:09,696
Gracias. El banco me la va a quitar.
624
00:42:10,781 --> 00:42:11,907
¿Dulce o salada?
625
00:42:19,081 --> 00:42:20,874
Salada, por favor.
626
00:42:27,381 --> 00:42:29,007
Edward me preguntó por las cartas.
627
00:42:30,843 --> 00:42:32,010
¿Cómo se enteró?
628
00:42:33,262 --> 00:42:37,057
Creo que una amiga le dijo que le había
enviado una y nunca la recibió.
629
00:42:37,724 --> 00:42:40,018
Te lo dije, teníamos que ser
sinceros con él.
630
00:42:40,018 --> 00:42:43,939
Gracias, John.
Como si no me sintiera culpable.
631
00:42:43,939 --> 00:42:45,899
¿Cuánto tiempo se quedará la embarazada?
632
00:42:47,985 --> 00:42:48,986
Se llama Linda
633
00:42:48,986 --> 00:42:52,447
y no sé cuánto tiempo se va a quedar.
Un rato.
634
00:42:52,447 --> 00:42:53,991
Pues gracias por consultarme.
635
00:42:57,286 --> 00:42:58,912
Pues si hubieras estado aquí.
636
00:43:02,207 --> 00:43:06,044
Colorado fue una experiencia
muy profunda para mí.
637
00:43:06,044 --> 00:43:08,297
Ya sé. Lo dejaste muy claro en la cena.
638
00:43:10,007 --> 00:43:12,634
Disculpa. Ya no hablaré de eso.
639
00:43:13,760 --> 00:43:15,762
- No me refiero a eso.
- ¿Entonces a qué?
640
00:43:15,762 --> 00:43:18,473
¿Qué quieres...? ¿Qué quieres que te diga?
641
00:43:18,473 --> 00:43:20,559
¿Tu idea de ayudar a Edward
642
00:43:20,559 --> 00:43:23,562
fue volar a Colorado y mandar unas fotos?
643
00:43:23,562 --> 00:43:26,064
- Sí, esa fue mi idea para ayudarlo...
- Fuiste a Colorado
644
00:43:26,064 --> 00:43:27,357
y mandaste las fotos.
645
00:43:27,357 --> 00:43:31,486
Y yo era la que estaba con él
cuando las recibió.
646
00:43:31,486 --> 00:43:34,156
Vi el impacto que le causaron.
647
00:43:34,865 --> 00:43:36,617
Tiene 12 años, John.
648
00:43:37,993 --> 00:43:39,453
Tiene 12 años.
649
00:43:41,413 --> 00:43:45,459
Perdió a su madre, a su padre
y a su hermano.
650
00:43:45,459 --> 00:43:50,297
Sí y yo también perdí a Jane, a Bruce
y a Jordan.
651
00:43:50,297 --> 00:43:54,635
Y los amaba y también estoy en duelo.
652
00:43:54,635 --> 00:43:56,678
- Sé que lo estás.
- ¿En serio lo sabes?
653
00:43:56,678 --> 00:44:00,015
- Claro que sí.
- Porque yo... cara...
654
00:44:02,392 --> 00:44:03,435
¿Qué?
655
00:44:03,435 --> 00:44:04,978
No hay lugar aquí para mí.
656
00:44:05,562 --> 00:44:08,315
Solo... no hay espacio.
657
00:44:08,315 --> 00:44:10,609
¿De qué hablas?
¿Dónde no hay espacio para ti?
658
00:44:10,609 --> 00:44:11,777
En ningún lado. Aquí.
659
00:44:12,778 --> 00:44:15,239
John, eso no es cierto.
660
00:44:15,239 --> 00:44:17,699
Sí, lo sé. Lo sé.
661
00:44:17,699 --> 00:44:19,952
Voy a... no lo sé. Solo voy a...
662
00:44:19,952 --> 00:44:21,787
...voy a ver cómo está todo en el trabajo.
663
00:44:22,663 --> 00:44:27,626
Por favor, no te vayas. Dios mío.
Por favor, no te vayas. ¡John!
664
00:44:48,188 --> 00:44:49,189
Está durmiendo.
665
00:44:52,025 --> 00:44:53,026
Buenas noches.
666
00:44:55,779 --> 00:44:57,239
¿Kojo?
667
00:44:58,907 --> 00:45:00,450
¿Podemos hablar?
668
00:45:05,664 --> 00:45:08,000
Sé que te preocupas por Becks
669
00:45:09,585 --> 00:45:10,961
y sé que eres buen tío.
670
00:45:12,713 --> 00:45:14,923
Pero sí fui, ¿no es así?
671
00:45:15,757 --> 00:45:19,511
Quiero estar ahí para ella
mientras sigan aquí.
672
00:45:29,021 --> 00:45:31,481
Tu amigo, Eric,
673
00:45:32,649 --> 00:45:35,235
nos consiguió esto más rápido
de lo que esperábamos.
674
00:45:39,406 --> 00:45:41,700
De verdad quiere que nos vayamos del país.
675
00:45:44,369 --> 00:45:45,370
¿Cuándo se van?
676
00:45:47,456 --> 00:45:48,457
Pronto.
677
00:45:50,459 --> 00:45:51,460
¿Tienes que hacerlo?
678
00:45:56,256 --> 00:45:57,257
Sí.
679
00:46:02,971 --> 00:46:05,766
- Mi familia me necesita.
- Sí.
680
00:46:05,766 --> 00:46:10,145
Mi negocio me necesita y Becks necesita
saber dónde está su hogar.
681
00:46:10,145 --> 00:46:11,772
Está bien.
682
00:46:13,565 --> 00:46:15,359
Agradezco haberte conocido.
683
00:46:17,402 --> 00:46:22,533
Nos mostraste una bondad que nunca pensé
hallar en un lugar como este.
684
00:46:24,535 --> 00:46:26,620
Te vamos a extrañar, Adriana.
685
00:46:27,746 --> 00:46:29,206
Yo también los voy a extrañar.
686
00:46:30,707 --> 00:46:31,917
A los dos.
687
00:46:53,939 --> 00:46:54,940
Hola.
688
00:46:56,650 --> 00:46:57,860
Perdón.
689
00:47:00,237 --> 00:47:01,613
No quise asustarte.
690
00:47:02,614 --> 00:47:04,032
Está bien.
691
00:47:04,032 --> 00:47:05,117
No podía dormir.
692
00:47:08,579 --> 00:47:11,665
- ¿Estás bien?
- Sí, solo vine por agua.
693
00:47:18,839 --> 00:47:22,509
Sé que sonará patético,
pero ¿lo llegaste a ver?
694
00:47:28,724 --> 00:47:29,725
¿Lo viste a él?
695
00:47:49,494 --> 00:47:51,246
¿Por qué todos me siguen preguntando?
696
00:47:57,419 --> 00:47:59,838
Porque eres la última persona en el mundo
697
00:47:59,838 --> 00:48:01,590
que pudo haberlo visto vivo.
698
00:48:04,009 --> 00:48:08,055
Cualquier detalle, por más pequeño,
que recuerdes,
699
00:48:08,722 --> 00:48:12,017
de verdad, el más pequeño.
Significaría mucho para mí.
700
00:48:13,143 --> 00:48:15,646
Sé que no es justo preguntarte,
701
00:48:15,646 --> 00:48:18,273
pero eres el niño milagro. Sobreviviste.
702
00:48:22,611 --> 00:48:24,446
Lo siento.
703
00:48:26,114 --> 00:48:27,533
Perdón. No es justo.
704
00:48:38,877 --> 00:48:42,673
Recuerdo haberlo visto al final del avión.
705
00:48:49,972 --> 00:48:52,349
Estábamos estirando las piernas.
706
00:48:53,934 --> 00:48:57,688
No dijo nada. Solo me miró,
sonrió y asintió.
707
00:49:02,401 --> 00:49:04,820
Me pareció muy agradable.
708
00:49:11,535 --> 00:49:17,207
Jordan llevaba sus Adidas, una playera
amarilla y su chaqueta de pana.
709
00:49:18,333 --> 00:49:21,003
El viaje en taxi duró 40 minutos.
710
00:49:21,003 --> 00:49:24,673
Íbamos tarde porque antes fue a la tienda.
711
00:49:26,049 --> 00:49:27,718
¿Tal vez estaba contigo?
712
00:49:30,345 --> 00:49:33,098
Sí, estaba conmigo.
713
00:49:34,808 --> 00:49:37,853
Viajé atrás en el avión con Jordan
y mi papá.
714
00:49:38,729 --> 00:49:40,480
Y mi mamá viajó en primera clase.
715
00:49:42,399 --> 00:49:44,276
Nos dio el postre que le dieron a ella.
716
00:49:52,743 --> 00:49:54,870
Primero, solo fue un...
717
00:49:56,872 --> 00:49:58,081
...gran golpe.
718
00:50:01,251 --> 00:50:03,253
Todos los sentimos del lado izquierdo.
719
00:50:06,924 --> 00:50:08,425
Como una cachetada en la cara.
720
00:50:14,014 --> 00:50:15,390
Y luego desapareció.
721
00:50:17,309 --> 00:50:19,269
Después pensamos que íbamos a estar bien,
722
00:50:20,354 --> 00:50:23,315
pero regresó con más fuerza.
723
00:50:24,107 --> 00:50:26,860
Y después todos...
724
00:50:28,028 --> 00:50:29,238
...lo supimos.
725
00:50:30,781 --> 00:50:32,366
Solo...
726
00:50:35,202 --> 00:50:36,578
...lo sabíamos.
727
00:50:42,376 --> 00:50:44,086
No pude ir con mi mamá.
728
00:50:48,632 --> 00:50:50,759
Nadie más estaba ahí para consolarme.
729
00:50:51,552 --> 00:50:52,719
Solo Jordan.
730
00:50:56,598 --> 00:50:58,934
Me dijo que iríamos juntos a la playa.
731
00:51:01,979 --> 00:51:03,438
Que nadaríamos en el Pacífico.
732
00:51:06,441 --> 00:51:08,485
Y eso me hizo sentir mejor.
733
00:51:11,697 --> 00:51:13,532
Porque sin importar que...
734
00:51:15,701 --> 00:51:17,286
...él siempre sería mi hermano.
735
00:51:20,873 --> 00:51:22,124
Y me iba a cuidar.
736
00:51:26,003 --> 00:51:27,087
Él era mi héroe.
737
00:51:39,224 --> 00:51:42,519
Gracias, Eddie. Gracias.
738
00:53:07,187 --> 00:53:09,189
Subtítulos: Alejandra García