1 00:00:55,931 --> 00:00:57,432 ¡Hijo de puta! 2 00:01:46,064 --> 00:01:47,858 {\an8}BASADO EN EL LIBRO DE ANN NAPOLITANO 3 00:01:52,946 --> 00:01:55,991 QUERIDO EDWARD 4 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 ¿Y si está loca? 5 00:02:16,720 --> 00:02:19,848 Te cazó por Shoprite y te dio una cabeza reducida. 6 00:02:19,848 --> 00:02:21,183 Definitivamente está loca. 7 00:02:25,270 --> 00:02:26,563 Esta no es buena idea. 8 00:02:27,105 --> 00:02:28,315 - Vámonos. - ¿Es broma? 9 00:02:28,315 --> 00:02:30,108 Al fin obtendremos respuestas. 10 00:02:30,108 --> 00:02:32,361 Como, quién es, cómo está conectada a tu hermano, 11 00:02:32,361 --> 00:02:35,405 por qué vino hasta Nyack para darte una cabeza reducida. 12 00:02:35,405 --> 00:02:37,032 No nos vamos a ir a ningún lado. 13 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 - Ya se tardó. - ¿Y qué? 14 00:02:39,618 --> 00:02:41,995 - Es de mala educación. Vámonos. - Oye, relájate. 15 00:02:56,385 --> 00:02:58,595 - Hola. - Viniste. 16 00:02:59,096 --> 00:03:00,722 Sí, no era para tanto. 17 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 Como sea, hola. 18 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Hola. Oye. 19 00:03:08,105 --> 00:03:10,524 No sabía que ibas a traer a alguien. 20 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 Lo siento. Espero que no importe. Ella es... es mi vecina. 21 00:03:16,196 --> 00:03:18,615 - Soy Shay. Gusto en conocerte. - Mucho gusto. 22 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 Entonces, nos vamos a colar. 23 00:03:22,703 --> 00:03:24,830 - ¿No es ilegal? - No, está bien. Lo haremos. 24 00:03:25,455 --> 00:03:29,376 Bueno. Cuando entre, ustedes también. No lo duden. No vean a nadie. 25 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 No luzcan culpables. Hagámoslo ahora. 26 00:03:33,881 --> 00:03:34,882 Vamos. 27 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 {\an8}MUSEO DE LO RARO Y PECULIAR 28 00:03:47,686 --> 00:03:49,605 - ¿Señor? - ¡Ahora! 29 00:03:53,525 --> 00:03:55,819 Nada mal. Pequeños criminales, ¿eh? 30 00:03:56,904 --> 00:03:58,322 Sí, no es para tanto. 31 00:03:58,322 --> 00:03:59,865 Creo que me dio un infarto. 32 00:03:59,865 --> 00:04:01,033 Síganme. 33 00:04:11,835 --> 00:04:13,754 Vamos. Con más ferocidad. ¿Lista? 34 00:04:19,551 --> 00:04:21,595 ¡Sí! Estoy aterrada. 35 00:04:22,262 --> 00:04:23,639 Tío Kojo, ahora tú. 36 00:04:29,353 --> 00:04:30,646 Enséñale cómo se hace. 37 00:04:33,190 --> 00:04:35,150 Sí. Así se hace. 38 00:04:35,734 --> 00:04:37,694 Eres una gigante magnífica. 39 00:04:39,404 --> 00:04:40,489 ¿También vas a ir? 40 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 Yo... 41 00:04:42,449 --> 00:04:45,410 Sobrina, Adriana está muy ocupada con la campaña... 42 00:04:45,410 --> 00:04:48,664 Pero tienes que estar ahí. Tienes que ver mi disfraz nuevo. 43 00:04:51,500 --> 00:04:52,501 Entonces ahí estaré. 44 00:04:52,501 --> 00:04:53,794 Está bien. No... 45 00:04:53,794 --> 00:04:55,420 Kojo, no me lo perdería por nada. 46 00:04:55,921 --> 00:04:58,757 ¿Quieres intentar otra vez? ¿Lista? Inténtalo. Hazlo. 47 00:05:00,676 --> 00:05:03,220 Y los pasos. Pasos grandes. Vamos. Otra vez. 48 00:05:12,688 --> 00:05:14,565 Jesús, María y José. 49 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 ¿Hola? 50 00:05:24,283 --> 00:05:26,535 Dios mío. Hola. Es Dee Dee. 51 00:05:26,535 --> 00:05:29,454 - Sí. Lo siento. - Steve, ¿cierto? 52 00:05:29,454 --> 00:05:30,747 ¿Estás bien? 53 00:05:30,747 --> 00:05:33,834 Mierda. Digo, lo siento. ¿Estás bien? 54 00:05:35,252 --> 00:05:37,838 - Debería irme. - Puedo... déjame ayudarte. 55 00:05:37,838 --> 00:05:39,256 Ay, no. 56 00:05:43,218 --> 00:05:45,596 Eso es un moretón. 57 00:05:46,096 --> 00:05:48,473 Déjame... ¿sabes qué? Vamos... 58 00:05:48,473 --> 00:05:51,018 Déjame limpiarte. Vamos al baño. 59 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Vamos. 60 00:05:52,561 --> 00:05:54,771 - Muy bien. - Bien. Ay, vaya. 61 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 Noche difícil, ¿eh? 62 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 - Perdón. - Está bien. 63 00:06:00,861 --> 00:06:02,821 ¿Estudiaste cosmetología o algo así? 64 00:06:03,614 --> 00:06:07,242 No, solo son años de práctica. 65 00:06:07,242 --> 00:06:08,327 Perdón, ¿te duele? 66 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 Bueno, ya. Confiesa. ¿Qué te pasó? 67 00:06:12,748 --> 00:06:14,541 Me pelee en un bar. 68 00:06:15,918 --> 00:06:17,920 - Un bar... - Sí. 69 00:06:17,920 --> 00:06:21,465 ¿No eres supermillonario? ¿Ellos se pelean en los bares? 70 00:06:21,965 --> 00:06:23,592 Yo... 71 00:06:23,592 --> 00:06:28,263 {\an8}No pude confrontar a mi prometida, creo que me merezco el puñetazo. 72 00:06:29,973 --> 00:06:31,308 Bien. 73 00:06:31,975 --> 00:06:33,769 Sí, he tenido noches salvajes. 74 00:06:34,311 --> 00:06:37,856 Aunque nunca terminé borracha en el sótano de una iglesia. 75 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 Pero si no puedes ser un desastre ante el de arriba, 76 00:06:43,237 --> 00:06:44,571 ¿qué le vas a hacer? 77 00:06:44,571 --> 00:06:45,572 - ¿Qué...? - Muévete. 78 00:06:45,572 --> 00:06:46,657 ¿Qué...? 79 00:06:47,449 --> 00:06:49,117 Salpicó. 80 00:06:51,662 --> 00:06:53,413 ¿Estás bien? Madre mía. 81 00:06:53,413 --> 00:06:54,831 Me voy a quitar esto. 82 00:06:54,831 --> 00:06:56,416 Sí. 83 00:06:57,000 --> 00:06:58,418 Era de la temporada pasada. 84 00:07:00,045 --> 00:07:01,046 Bien. 85 00:07:05,342 --> 00:07:06,635 ¿Estás bien? 86 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 Necesitas agua y un pastelillo. 87 00:07:09,972 --> 00:07:10,973 Ya regreso. 88 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 ¿Por qué te acercaste a Edward en el súper con la cabeza encogida? 89 00:07:23,026 --> 00:07:25,153 - Shay. - ¿Qué? 90 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 Disculpa. No tienes que... 91 00:07:27,364 --> 00:07:28,574 No, está bien. 92 00:07:29,908 --> 00:07:32,202 Mira, disculpa si te asusté. 93 00:07:32,786 --> 00:07:36,331 Solo... estaba confundida. 94 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Sí. Está bien. 95 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 ¿En serio? 96 00:07:41,837 --> 00:07:43,422 - ¿Qué? - ¿Ya viste los candados? 97 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 Dan menos miedo. Ven. Te enseñaré. 98 00:07:46,925 --> 00:07:48,177 Ya regresamos, ¿sí? 99 00:07:49,303 --> 00:07:51,013 Sí, seguro. 100 00:07:53,265 --> 00:07:55,350 Entonces, ¿Jordan era tu novio? 101 00:07:56,143 --> 00:07:57,978 Sí, sí lo era. 102 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 ¿Y venían juntos aquí? 103 00:08:00,564 --> 00:08:01,565 Todo el tiempo. 104 00:08:03,233 --> 00:08:04,651 Ahí nos besamos por primera vez. 105 00:08:16,747 --> 00:08:18,540 Ahí tuvimos nuestra primera pelea. 106 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 No, no estoy diciendo que terminemos, solo... 107 00:08:28,008 --> 00:08:29,760 Te vas a mudar del otro lado del país. 108 00:08:29,760 --> 00:08:31,929 - Haremos videollamada a diario. - No es igual. 109 00:08:31,929 --> 00:08:33,472 ¿Crees que me quiero mudar a LA? 110 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 Y, ¿por qué él no me habló de ti? 111 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 Él me contaba todo. 112 00:08:39,227 --> 00:08:43,273 Tenía que ser secreto. Mi tío no me deja salir con chicos. 113 00:08:43,273 --> 00:08:47,986 Mi familia es un estereotipo cultural. Jordan también quería que fuera secreto. 114 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 Podía confiar en mí. 115 00:08:50,822 --> 00:08:52,533 No le habría dicho a nuestros padres. 116 00:08:52,533 --> 00:08:53,867 No quería que nadie supiera. 117 00:08:56,537 --> 00:09:01,083 ¿Te refieres a mí? Entonces... ¿Jordan me odiaba? 118 00:09:01,083 --> 00:09:04,086 No, te amaba más que nada, Eddie. 119 00:09:04,086 --> 00:09:06,421 Y siempre que hablaba de ti... 120 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 ...él sonreía de oreja a oreja. 121 00:09:12,010 --> 00:09:15,347 Pero necesitaba su propia vida. 122 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 Él a veces decía que no sabía dónde terminabas tú y empezaba él. 123 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 Ustedes compartían todo. 124 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 Es por eso que ya no quería estudiar en casa. 125 00:09:25,023 --> 00:09:26,733 ¿También sabías de eso? 126 00:09:27,359 --> 00:09:31,530 Él quería decirte, en serio, pero... No podía con la idea de hacerte daño. 127 00:09:32,906 --> 00:09:35,325 Espera, creí haberte dicho eso en mi carta. 128 00:09:37,828 --> 00:09:39,746 - ¿Qué carta? - La que te mandé. 129 00:09:41,707 --> 00:09:42,833 Nunca recibí una carta. 130 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 Mierda. Tal vez la dejé en otra casa. 131 00:09:45,669 --> 00:09:48,839 La mayoría de estas cosas son falsas. ¿Quién pagaría $30 para entrar? 132 00:09:48,839 --> 00:09:50,257 Creí que te encantaba. 133 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 Ya no. ¿Podemos ir por comida? 134 00:09:55,137 --> 00:09:56,680 Sí, claro. 135 00:09:57,639 --> 00:09:59,850 ¿Tal vez en un rato? 136 00:10:02,060 --> 00:10:03,645 Como quieras. Te veo en los regalos. 137 00:10:03,645 --> 00:10:05,647 Bien. Te veo ahí. 138 00:10:06,773 --> 00:10:08,066 ¿Te puedo preguntar algo? 139 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Sí. 140 00:10:11,236 --> 00:10:12,237 ¿Podrías... 141 00:10:14,781 --> 00:10:18,410 ...podrías contarme del día del vuelo? 142 00:10:18,410 --> 00:10:22,164 Es que tengo pesadillas al respecto, 143 00:10:23,707 --> 00:10:26,835 cómo fue para ti, para él. 144 00:10:27,794 --> 00:10:31,632 Mira, espero que esté bien preguntar. Es solo que... necesito saber. 145 00:10:36,678 --> 00:10:38,096 ¡Cabeza abajo! 146 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 Perdí el conocimiento. 147 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Sí, yo... 148 00:10:53,862 --> 00:10:54,863 Y... 149 00:10:55,989 --> 00:10:57,282 Y cuando desperté... 150 00:10:59,952 --> 00:11:01,161 ...estaba en el hospital. 151 00:11:04,540 --> 00:11:07,543 No recuerdo nada de ese día. 152 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 Lo siento. 153 00:11:17,678 --> 00:11:19,346 No tienes nada de que disculparte. 154 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 Es sutil la forma en la que sucede. 155 00:11:30,816 --> 00:11:35,112 No te dicen: "Oye, estás embarazada. Estás despedida", porque los demando. 156 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 Pero te van dando menos y menos turnos. 157 00:11:40,200 --> 00:11:43,829 Y, eventualmente, tendré que decirle a mis compañeros que no puedo con la renta. 158 00:11:45,289 --> 00:11:49,501 Y es incómodo, porque desde que me embaracé, 159 00:11:49,501 --> 00:11:50,752 no saben que estoy viva. 160 00:11:54,173 --> 00:11:55,674 Y, para recapitular, 161 00:11:58,260 --> 00:11:59,303 seis meses de embarazo, 162 00:12:00,220 --> 00:12:01,305 sin pareja, 163 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 sin dinero, 164 00:12:05,601 --> 00:12:10,022 sin cuarto para el bebé, sin cuna, sin carriola y pronto sin trabajo. 165 00:12:10,814 --> 00:12:14,234 Y, no sé ni cómo me embaracé. 166 00:12:14,234 --> 00:12:18,697 Digo, sí sé cómo me embaracé, pero no sé cómo llegué a está situación 167 00:12:18,697 --> 00:12:19,781 porque teníamos... 168 00:12:20,657 --> 00:12:23,410 ...mucho cuidado. 169 00:12:24,953 --> 00:12:26,079 Sí. Ese no era el plan. 170 00:12:28,248 --> 00:12:30,667 Hola, Linda. 171 00:12:31,960 --> 00:12:34,004 ¿Dijiste que aún no tienes cosas para el bebé? 172 00:12:34,505 --> 00:12:35,631 Yo... sí. Es... 173 00:12:36,423 --> 00:12:38,008 - Es mucho. - Puedo ayudarte. 174 00:12:39,760 --> 00:12:40,886 - Hola. - ¿Cómo les fue? 175 00:12:40,886 --> 00:12:43,680 - Bien. Ya nos curamos. - Perfecto, porque estás muy ocupada. 176 00:12:44,056 --> 00:12:45,057 Hola, Kojo. 177 00:12:45,057 --> 00:12:47,559 Iremos al panel con los jóvenes demócratas de NYU 178 00:12:47,559 --> 00:12:49,478 y eso es antes de las cinco de la tarde. 179 00:12:49,478 --> 00:12:52,231 Se agregó la recaudación de fondos mañana a las 6:00. 180 00:12:52,231 --> 00:12:54,942 - ¿Estamos añadiendo cosas? - ¿Tienes planes? 181 00:12:54,942 --> 00:12:59,029 Bueno, Becks está en una obra escolar y le dije que estaría ahí. Así que... 182 00:12:59,029 --> 00:13:00,948 La recaudación es importante. 183 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 El alcalde Adams estará ahí. 184 00:13:03,283 --> 00:13:05,744 Te fue bien en el debate y la gente indicada lo notó. 185 00:13:06,245 --> 00:13:07,538 Son las ligas mayores. 186 00:13:09,164 --> 00:13:10,207 Estaré en el carro. 187 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 ¿Estás bien? 188 00:13:17,840 --> 00:13:20,300 Acabas de acordar estar en dos lugares al mismo tiempo 189 00:13:20,300 --> 00:13:22,886 y no tengo que decirte qué lugar escoger. 190 00:13:22,886 --> 00:13:25,806 - Lo haré funcionar. - Te estás acercando mucho con ella. 191 00:13:26,932 --> 00:13:29,142 Está bien. 192 00:13:31,061 --> 00:13:32,563 Acaba de perder a su madre. 193 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 Puedo ver cómo te mira. Se está encariñando. 194 00:13:39,987 --> 00:13:41,613 Nos iremos a Ghana pronto. 195 00:13:42,573 --> 00:13:44,241 Y tú serás congresista. 196 00:13:47,536 --> 00:13:49,830 Tal vez ya no deberíamos estar tan cerca. 197 00:14:13,187 --> 00:14:14,229 ¿Te puedo ayudar? 198 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 No, yo puedo. 199 00:14:18,108 --> 00:14:19,443 Disculpa. ¿Quién eres? 200 00:14:20,444 --> 00:14:21,695 Vernon. ¿Tú quien eres? 201 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Sam. 202 00:14:24,823 --> 00:14:27,451 - ¿Conocías a Ben? - Sí, éramos viejos amigos. 203 00:14:28,452 --> 00:14:29,620 - ¿Y tú? - También. 204 00:14:31,663 --> 00:14:34,833 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Ben me dejó guardar unas cosas. 205 00:14:35,334 --> 00:14:39,421 Bien. De hecho.... estoy ayudando a su abuela a organizar esto, 206 00:14:39,421 --> 00:14:41,173 - así que si puedes... - Sacar mis cosas. 207 00:14:41,173 --> 00:14:43,926 - Cuando puedas. - Sin problema. 208 00:14:45,260 --> 00:14:49,431 - ¿Cómo conociste a Ben? - Preparatoria. El equipo de básquetbol. 209 00:14:50,974 --> 00:14:52,392 Disculpa, no parecía atleta. 210 00:14:53,227 --> 00:14:54,436 Sí, no era muy bueno. 211 00:14:57,814 --> 00:14:59,316 Aún no puedo creer que ya no está. 212 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 Era muy hermoso. 213 00:15:04,947 --> 00:15:05,989 Sí. 214 00:15:08,700 --> 00:15:09,701 Como sea... 215 00:15:11,036 --> 00:15:15,916 ...probablemente voy a cerrar el lugar a fin de mes, así que... 216 00:15:15,916 --> 00:15:18,919 Entiendo. ¿Me prestas tu teléfono? 217 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Deberías tener mi número 218 00:15:27,135 --> 00:15:29,054 en caso de que surjan dudas sobre la bodega 219 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 o por si necesitas hablar. 220 00:15:32,391 --> 00:15:33,433 Eso es... 221 00:15:33,433 --> 00:15:36,979 No necesito hablar... 222 00:15:37,896 --> 00:15:39,189 Bueno, pues yo sin duda sí. 223 00:15:40,023 --> 00:15:42,025 Eres el primero que he visto que lo conoce. 224 00:15:45,153 --> 00:15:50,617 Sí. Estaré en contacto acerca de cerrar el lugar... 225 00:15:51,618 --> 00:15:53,412 - Un placer, Sam. - Sí, igualmente. 226 00:16:11,680 --> 00:16:12,931 Lo siento. Mentí. 227 00:16:12,931 --> 00:16:15,392 Ese no es el mejor saco de dormir en la Tierra, ¿sí? 228 00:16:15,392 --> 00:16:18,228 Este es el mejor en la Tierra. Siente el material. 229 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Está bien. 230 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 - Sí. - Guau. 231 00:16:22,357 --> 00:16:25,861 - Mamá, siente esto. Es muy suave. - Se siente bien. 232 00:16:25,861 --> 00:16:27,487 - Sí. - Pero, sabes... 233 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 Digo, no te vas a la Antárctica. 234 00:16:30,282 --> 00:16:34,953 Solo creo que no necesitamos un saco de dormir de $700, ¿cierto? 235 00:16:34,953 --> 00:16:36,038 - Mamá. - Descuiden. 236 00:16:36,038 --> 00:16:38,290 Iré a buscar uno más barato. 237 00:16:38,290 --> 00:16:41,710 Sería increíble, Erasmus. 238 00:16:41,710 --> 00:16:44,338 - Erasmus, sí. Gracias. - Me gusta ese nombre. 239 00:16:44,338 --> 00:16:46,256 - Interesante. ¿Griego? - Mi mamá me lo puso. 240 00:16:46,256 --> 00:16:48,675 Papá decía que compres lo mejor y amortigües el costo 241 00:16:48,675 --> 00:16:50,552 con el tiempo de uso. Este es el mejor. 242 00:16:50,552 --> 00:16:52,554 Bueno, es un poco más complicado, pero... 243 00:16:52,554 --> 00:16:55,140 - ¿Complicado cómo, mamá? - Vamos a estar bien. 244 00:16:55,140 --> 00:16:57,768 Solo necesitamos restringir el presupuesto, es todo. 245 00:16:59,102 --> 00:17:03,357 "¿Restringir el presupuesto?". Eso no es algo que tú dirías. 246 00:17:03,357 --> 00:17:06,068 Este no es el momento ni el lugar para hablar de... 247 00:17:06,068 --> 00:17:07,903 Mamá, ¿me puedes decir que sucede? 248 00:17:07,903 --> 00:17:11,448 Es que nosotros hicimos todo lo posible para que fueras a la universidad. 249 00:17:11,448 --> 00:17:13,992 - ¿En serio se trata de...? - No quiero que tires todo eso 250 00:17:13,992 --> 00:17:16,994 porque quieres viajar por el mundo en el saco de dormir más caro 251 00:17:16,994 --> 00:17:18,247 solo porque tu papá murió. 252 00:17:18,247 --> 00:17:21,583 Por Dios, mamá. Ya te lo había dicho. Necesito esto, ¿sí? 253 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 Y dijiste que me apoyarías y no lo estás haciendo. 254 00:17:25,671 --> 00:17:28,632 Cariño, tu padre murió. 255 00:17:29,258 --> 00:17:32,219 Y sé que quieres escapar. Yo también quiero hacerlo. 256 00:17:33,220 --> 00:17:34,638 Pero la vida tiene que seguir. 257 00:17:34,638 --> 00:17:36,473 Tenemos que seguir con nuestras vidas 258 00:17:36,473 --> 00:17:39,017 y tenemos que enfrentar el duelo y el dolor. 259 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 No podemos huir de eso. 260 00:17:45,482 --> 00:17:47,693 Él era mi mejor amigo. 261 00:17:51,446 --> 00:17:52,489 Lo sé. 262 00:17:54,533 --> 00:17:55,617 Lo sé. 263 00:17:57,494 --> 00:17:58,495 Lo sé. 264 00:18:05,377 --> 00:18:06,378 Hola. 265 00:18:07,880 --> 00:18:08,922 Hola. 266 00:18:27,065 --> 00:18:28,317 Tengo que disculparme. 267 00:18:31,361 --> 00:18:32,571 Está bien. 268 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 Creo que arruiné lo de Mahira. 269 00:18:35,199 --> 00:18:37,034 Digo, ella me dijo muchas cosas 270 00:18:37,034 --> 00:18:39,536 y yo no le pude dar lo único que me pidió. 271 00:18:39,536 --> 00:18:42,247 Y ahora tal vez nunca quiera volver a hablarme. 272 00:18:42,915 --> 00:18:43,999 Creo que no tiene caso. 273 00:18:45,250 --> 00:18:46,418 No sé qué hacer. 274 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 ¿Qué opinas? 275 00:18:54,134 --> 00:18:55,344 Eres un idiota, Edward. 276 00:19:18,158 --> 00:19:20,327 Hola, es Daphne. Te veo a las 6. Solo confirmando. 277 00:19:20,327 --> 00:19:21,745 No tienes que traer nada. 278 00:19:23,163 --> 00:19:24,373 Mierda. 279 00:19:31,380 --> 00:19:35,008 Me emociona que estés aquí. Son hermosas. 280 00:19:35,634 --> 00:19:37,469 Gracias por invitarme. 281 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 Guau, este lugar es increíble. 282 00:19:40,264 --> 00:19:44,268 Lo sé. Tuvimos mucha suerte. Por favor, siéntete como en casa. 283 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 Estás aquí. 284 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Voy a ponerlas en agua. 285 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 Steve, sírvele vino a Amanda. 286 00:19:51,400 --> 00:19:53,986 - Me encanta tu chaqueta, por cierto. - Gracias. 287 00:19:55,487 --> 00:19:56,905 ¿Por qué viniste? 288 00:19:56,905 --> 00:20:00,242 ¿Crees que quiero estar aquí? Me mandó como diez mensajes. 289 00:20:00,742 --> 00:20:03,579 - Y tú desapareciste. ¿Qué mierda? - Come, pide postre y te vas. 290 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 No dejes que te haga la plática. 291 00:20:05,914 --> 00:20:09,376 Créeme, en cuanto pueda salir de aquí, lo haré. 292 00:20:09,376 --> 00:20:12,671 - ¿Qué le pasó a tu ojo? - Pelea en un bar. 293 00:20:12,671 --> 00:20:14,131 ¿Tú? ¿Cuándo? 294 00:20:14,882 --> 00:20:16,925 Anoche, después de dejarte. 295 00:20:19,178 --> 00:20:21,555 Oigan, ¿listos para comer? 296 00:20:22,973 --> 00:20:25,267 Agradezco que tengan el grupo. 297 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 Tuve que forzar a Steve para unirse. 298 00:20:27,144 --> 00:20:28,979 - ¿Verdad, cariño? - Así fue. 299 00:20:30,564 --> 00:20:32,357 Dios mío. Tu ojo está empeorando. 300 00:20:32,983 --> 00:20:36,570 Me voy por dos días y decide tomar clases de box. 301 00:20:39,865 --> 00:20:41,700 No puedo imaginar por lo que pasas. 302 00:20:42,951 --> 00:20:45,662 Si perdiera a Steve, me haría añicos. 303 00:20:52,586 --> 00:20:54,963 Sí, tal vez debería ir a casa. 304 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 - Yo llamo al taxi. - No, no te vayas. 305 00:20:57,132 --> 00:21:00,135 Disculpa. Le prometí a Steve no decir nada. 306 00:21:00,761 --> 00:21:03,222 Supongo que me alegra que se encontraran. 307 00:21:03,222 --> 00:21:04,890 Sé lo mucho que Steve necesita esto. 308 00:21:04,890 --> 00:21:08,185 Nunca pudo arreglar las cosas con Brent. Él de verdad solo quería eso. 309 00:21:09,895 --> 00:21:11,522 - ¿En serio? - Claro que sí. 310 00:21:12,105 --> 00:21:14,983 El taxi llegará en tres minutos... 311 00:21:15,484 --> 00:21:17,694 Creo que Steve no te dijo que cuando Brent lo buscó, 312 00:21:17,694 --> 00:21:20,739 le pidió perdón y Steve le dijo a su hermano que se fuera a la mierda. 313 00:21:20,739 --> 00:21:22,950 - ¿Qué? - Esas fueron las palabras exactas. 314 00:21:22,950 --> 00:21:24,618 - ¿Verdad, Steve? - ¿De qué habla? 315 00:21:27,287 --> 00:21:31,708 Él llegó a mi oficina, de imprevisto, después de dos años... 316 00:21:31,708 --> 00:21:33,544 No contestabas mensajes ni llamadas. 317 00:21:33,544 --> 00:21:34,711 ¿Él fue a tu oficina? 318 00:21:34,711 --> 00:21:37,673 ¿Brent te dijo de las noches que consolé a mi madre que lloraba 319 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 porque su hijo era un adicto? Su bebé. 320 00:21:40,425 --> 00:21:42,761 Mi padre no lo hizo. No era capaz. 321 00:21:42,761 --> 00:21:45,138 No, fui yo. Todo era mi responsabilidad. 322 00:21:45,138 --> 00:21:48,141 Noche tras noche, sosteniéndola, confortándola, 323 00:21:48,141 --> 00:21:50,978 ¿y él cree que se puede aparecer después de años, 324 00:21:50,978 --> 00:21:54,064 solo nos abrazaríamos y todo estaría bien? Que se vaya a la mierda. 325 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 - Steve. - No... cuando él fue a ti, 326 00:21:56,275 --> 00:21:58,527 llevaba 18 meses sobrio. 327 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 Le estaba yendo bien. 328 00:22:00,362 --> 00:22:03,073 Y después de verte, dos semanas después, recayó. 329 00:22:03,073 --> 00:22:04,992 ¡Qué estupidez! ¿Me vas a culpar por eso? 330 00:22:04,992 --> 00:22:09,788 No, fue su culpa, pero pudiste haber sido más amable, carajo. 331 00:22:09,788 --> 00:22:11,039 ¡Yo no le hice eso a él! 332 00:22:13,083 --> 00:22:15,252 Mejor ya me voy. Gracias por la cena. 333 00:22:15,252 --> 00:22:17,880 Lamento que las cosas no salieran como tú querías. 334 00:22:17,880 --> 00:22:19,339 Lo siento. Lo siento tanto. 335 00:22:22,843 --> 00:22:23,844 Steve. 336 00:22:24,761 --> 00:22:27,389 - No soy responsable por Brent. - Sé que no lo eres. 337 00:22:27,389 --> 00:22:31,476 Todo eso se lo hizo él mismo. No soy responsable. 338 00:22:31,476 --> 00:22:34,062 Lo sé. 339 00:23:06,553 --> 00:23:08,222 {\an8}Estoy aquí si necesitas algo. Vernon Asaban. 340 00:23:25,531 --> 00:23:27,157 {\an8}IMÁGENES 341 00:23:32,788 --> 00:23:34,456 {\an8}NUESTRA HISTORIA INDUSTRIA DEL BAR: VERNON ASABAN 342 00:23:50,264 --> 00:23:53,225 Dijiste que nos viéramos en los regalos y ahí te vi. 343 00:23:53,225 --> 00:23:56,270 Me dejaste ahí 72 minutos. 344 00:23:56,270 --> 00:23:57,980 No noté que pasó tanto tiempo. 345 00:23:58,897 --> 00:23:59,898 Sí lo fue. 346 00:24:02,276 --> 00:24:04,236 Sabes, solo por mí la conociste. 347 00:24:05,028 --> 00:24:06,613 Yo averigüé todo. Yo la busqué. 348 00:24:06,613 --> 00:24:08,699 Para empezar, yo te obligué a ir a la ciudad. 349 00:24:08,699 --> 00:24:10,659 Pero en cuanto la viste estabas como: 350 00:24:10,659 --> 00:24:12,619 "Oye, hola, Mahira. Hola". 351 00:24:12,619 --> 00:24:13,871 Ella conoció a mi hermano. 352 00:24:13,871 --> 00:24:16,790 Es la única otra persona en el mundo que en verdad lo conocía. 353 00:24:18,417 --> 00:24:20,836 Ella es la persona más importante para mí por ahora. 354 00:24:22,171 --> 00:24:24,590 Perdón, pero es la verdad. 355 00:24:29,845 --> 00:24:33,682 Shay, tú también eres importante. 356 00:24:35,392 --> 00:24:37,311 - Shay. - Tengo sueño. 357 00:24:53,243 --> 00:24:54,411 Buenas noches, estúpida. 358 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Hola. 359 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 ¿Estás bien? 360 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 - ¿Noche difícil? - Estoy bien. 361 00:25:19,019 --> 00:25:20,062 ¿Recibí alguna carta? 362 00:25:21,563 --> 00:25:22,606 ¿Una carta? 363 00:25:22,606 --> 00:25:25,275 Sí, una amiga me dijo que me había mandado una carta. 364 00:25:29,821 --> 00:25:33,825 No que yo recuerde, 365 00:25:35,244 --> 00:25:36,453 pero le preguntaré a tu tío. 366 00:25:38,872 --> 00:25:40,082 Tal vez es Shay. 367 00:25:45,128 --> 00:25:46,171 Ay, por Dios. Hola. 368 00:25:46,171 --> 00:25:47,506 Hola. 369 00:25:49,925 --> 00:25:51,802 Disculpa, soy... yo conozco a tu tía. 370 00:25:51,802 --> 00:25:54,388 Conozco a Linda... no, yo soy Linda. Conozco a Lacey. 371 00:25:55,806 --> 00:25:57,224 La conozco por el grupo de duelo. 372 00:25:59,935 --> 00:26:01,270 Mi novio estuvo en el avión. 373 00:26:02,938 --> 00:26:05,357 ¿Tía Lacey? Hay alguien en la puerta. 374 00:26:07,860 --> 00:26:11,071 Excelente. Asusté al niño milagro. 375 00:26:11,572 --> 00:26:12,865 - Hola. - ¿Cómo estás? 376 00:26:12,865 --> 00:26:15,534 - Pasa. - Creo que lo asusté. 377 00:26:17,244 --> 00:26:19,246 No, él está bien. 378 00:26:19,246 --> 00:26:20,330 Vamos. 379 00:26:21,039 --> 00:26:22,291 Está bien. 380 00:26:23,250 --> 00:26:24,251 JORDAN - ROPA 381 00:26:24,251 --> 00:26:25,335 Esto. 382 00:26:29,256 --> 00:26:30,257 Mira esto. 383 00:26:32,467 --> 00:26:35,470 - Por Dios. Se transforma. - Este se transf... sí. 384 00:26:35,470 --> 00:26:37,431 Es ideal para un departamento pequeño. 385 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - Dios mío. - Lo sé. Bum. 386 00:26:42,477 --> 00:26:46,398 Es... es como si tuvieras una tienda departamental aquí. 387 00:26:46,398 --> 00:26:48,609 Es perfecto... todo está casi nuevo. 388 00:26:49,234 --> 00:26:53,655 Bueno, está nuevo porque nunca pudimos usarlo. 389 00:26:54,781 --> 00:26:57,910 He intentado tener un bebé varias veces, pero... 390 00:26:59,536 --> 00:27:00,537 No puede ser. 391 00:27:00,537 --> 00:27:03,582 Y en el grupo yo dije cómo me embaracé sin intentarlo. 392 00:27:03,582 --> 00:27:06,627 Discúlpame. Fue muy insensible de mi parte. 393 00:27:06,627 --> 00:27:08,921 - No, no lo es. Es solo que... - Lo siento. 394 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Son... 395 00:27:12,633 --> 00:27:13,675 ...heridas viejas. 396 00:27:15,010 --> 00:27:16,011 Está bien. 397 00:27:20,265 --> 00:27:21,433 ¿Sigues intentando? 398 00:27:22,559 --> 00:27:25,270 Ahora no. Tengo a Edward. 399 00:27:25,854 --> 00:27:28,690 No puedo... no creo... no puedo llevarme todo esto. 400 00:27:28,690 --> 00:27:30,859 De verdad... creo que deberías quedártelo. 401 00:27:30,859 --> 00:27:35,656 Y creo que deberías conservarlo para cuando puedas usarlo. 402 00:27:37,574 --> 00:27:38,825 Hagamos un trato. 403 00:27:40,035 --> 00:27:41,036 Llévatelo. 404 00:27:41,662 --> 00:27:45,916 Llévatelo todo, que le de esencia de bebé y regresa conmigo cuando termines. 405 00:27:45,916 --> 00:27:50,128 Tal vez, entonces, ya estaré lista. ¿Sí? 406 00:27:50,796 --> 00:27:52,256 - ¿Estás segura? - Estoy segura. 407 00:27:52,840 --> 00:27:55,801 Todo esto lleva mucho tiempo acumulando polvo. 408 00:27:57,010 --> 00:27:58,262 Gracias. 409 00:28:01,431 --> 00:28:03,642 Es lo más lindo que alguien haya hecho por mí. 410 00:28:17,698 --> 00:28:19,032 Señorita Washington. 411 00:28:27,541 --> 00:28:29,334 Muy bien, todos, excelente. 412 00:28:30,544 --> 00:28:32,212 Dios mío. Mira ese anillo. 413 00:28:32,212 --> 00:28:33,922 - Darnell. - Hola, un gusto. 414 00:28:33,922 --> 00:28:35,257 Soy Adriana Washington. 415 00:28:36,175 --> 00:28:41,054 Así que, no me descartes. Junio 27. Busca mi nombre, Adriana Washington. 416 00:28:41,054 --> 00:28:42,598 - ¿Tengo tu voto? - Sí. 417 00:28:42,598 --> 00:28:44,016 - ¿Estás registrado? - Sí. 418 00:28:44,016 --> 00:28:45,976 Todo estaba en la campaña... 419 00:28:45,976 --> 00:28:48,896 Bien. Sí, es muy gracioso. 420 00:28:48,896 --> 00:28:50,355 Así es como consigues votos. 421 00:28:51,273 --> 00:28:53,734 Me tengo que ir, pero fue un placer conocerte. 422 00:29:05,329 --> 00:29:08,123 La bebida en estos eventos es una trampa. 423 00:29:09,416 --> 00:29:12,127 Solo sirven para ver quién se equivoca primero. 424 00:29:13,420 --> 00:29:14,463 Su agua mineral. 425 00:29:15,881 --> 00:29:16,924 Gracias. 426 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 Sé cómo comportarme. 427 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 Yo sé. 428 00:29:23,514 --> 00:29:24,681 Es una locura, ¿no? 429 00:29:25,724 --> 00:29:26,892 Estar aquí, ahora. 430 00:29:26,892 --> 00:29:28,101 La vida es una locura. 431 00:29:28,936 --> 00:29:30,604 Creí que ya me estaría graduando. 432 00:29:31,522 --> 00:29:33,941 Te ahorraste el tiempo y el dinero. 433 00:29:33,941 --> 00:29:35,442 Y ahora, mírate. 434 00:29:40,739 --> 00:29:42,074 ¿Viniste solo? 435 00:29:42,074 --> 00:29:44,284 Vine con unos jóvenes profesionistas. 436 00:29:44,743 --> 00:29:45,827 Pero no tengo cita. 437 00:29:46,662 --> 00:29:49,957 ¿Tú? ¿Tu compañero de piso está aquí? 438 00:29:49,957 --> 00:29:52,376 - No empieces. - Solo pregunto. 439 00:29:57,172 --> 00:29:58,549 De verdad le gustas, Dri. 440 00:30:03,679 --> 00:30:05,138 De verdad veo tu potencial. 441 00:30:05,889 --> 00:30:07,641 - ¿Potencial para qué? - Para todo. 442 00:30:07,641 --> 00:30:12,187 Todo tu potencial político y para tu vida, en general. 443 00:30:12,187 --> 00:30:13,814 Recuerdo cuando íbamos en Penn 444 00:30:13,814 --> 00:30:17,317 y hacías protestas para los de limpieza en tus botas viejas 445 00:30:17,317 --> 00:30:20,070 - y tu playera del consejo. - Deja mis botas en paz. No. 446 00:30:21,238 --> 00:30:22,614 Y ahora lo veo. 447 00:30:22,614 --> 00:30:25,158 En esta recaudación tan elegante. 448 00:30:26,827 --> 00:30:28,579 Está en tu sangre. 449 00:30:30,581 --> 00:30:31,915 Siempre me apoyaste. 450 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 Incluso cuando no éramos nada. 451 00:30:36,295 --> 00:30:37,296 Sí. 452 00:30:38,922 --> 00:30:42,134 Le dije a Mamá Rose que estaría ahí para ti. 453 00:30:42,843 --> 00:30:46,471 Y quiero seguir aquí, compartiendo esto contigo. 454 00:30:47,472 --> 00:30:48,515 ¿Me pides matrimonio? 455 00:30:50,434 --> 00:30:51,435 No. 456 00:30:52,811 --> 00:30:56,148 Pero quién sabe a dónde nos lleve la vida. 457 00:30:59,276 --> 00:31:01,069 - Rómpete una pierna, Becks. - Gracias. 458 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 Oye, no te rompas la pierna. 459 00:31:05,949 --> 00:31:07,409 ¿Dónde está Adriana? 460 00:31:10,621 --> 00:31:12,331 No creo que esté aquí, sobrina. 461 00:31:13,040 --> 00:31:14,249 Pero te ves muy bien. 462 00:31:14,249 --> 00:31:17,461 Ese tal Jack más vale que se cuide. Mucho miedo. 463 00:31:20,881 --> 00:31:21,882 Ya sabes, 464 00:31:23,133 --> 00:31:27,095 a veces la personas no pueden cumplir sus promesas. 465 00:31:28,222 --> 00:31:31,642 Adriana está muy ocupada. Y si no viene, no... 466 00:31:31,642 --> 00:31:34,603 - No voy a salir si no viene. - No puedes detener la función. 467 00:31:34,603 --> 00:31:36,563 Son solo cuatro líneas estúpidas. 468 00:31:36,563 --> 00:31:38,607 ¿Entonces para qué trabajaste tan duro? 469 00:31:38,607 --> 00:31:40,275 No huimos de las responsabilidades 470 00:31:40,275 --> 00:31:42,653 solo porque la gente no puede vernos triunfar. 471 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 No, solo seguimos adelante. 472 00:31:45,280 --> 00:31:48,659 Tu madre dejó el lugar que llamaba hogar para ser actriz. 473 00:31:48,659 --> 00:31:52,996 Y sé que la valentía que ella tenía, también la tienes tú. 474 00:31:57,417 --> 00:31:58,919 ¡Te amamos, Adriana! 475 00:32:03,757 --> 00:32:05,676 Sabía que ibas a venir. 476 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 Te dije que vendría. 477 00:32:16,603 --> 00:32:17,980 Espero no haber llegado tarde. 478 00:32:18,564 --> 00:32:19,648 Llegas justo a tiempo. 479 00:32:19,648 --> 00:32:23,068 Disculpen. No quiero interrumpir. 480 00:32:23,068 --> 00:32:26,613 ¿Podríamos tomarnos una foto con la futura congresista? 481 00:32:26,613 --> 00:32:28,073 Sí, claro. Vengan. 482 00:32:29,867 --> 00:32:31,410 - Perfecto. - Te adoro. 483 00:32:31,410 --> 00:32:35,038 Adoraba a tu abuela. Yo sé que vas a llegar lejos, chica. 484 00:32:35,038 --> 00:32:36,790 Gracias. 485 00:32:37,457 --> 00:32:38,792 ¿Me puede dar su autógrafo? 486 00:32:39,293 --> 00:32:41,086 Claro que sí. Bien. 487 00:33:35,516 --> 00:33:36,517 ¿Te puedo ayudar? 488 00:33:37,184 --> 00:33:38,894 Sam. Nos conocimos en... 489 00:33:38,894 --> 00:33:42,022 Sé quién eres. ¿Cómo me encontraste? 490 00:33:42,022 --> 00:33:45,442 Hay como mil fotos de ti trabajando en internet. 491 00:33:45,442 --> 00:33:47,569 Entiendo. ¿Entonces ahora me acosas? 492 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 No, yo... 493 00:33:50,447 --> 00:33:52,032 Técnicamente, sí. 494 00:33:52,032 --> 00:33:54,409 Pero vine 495 00:33:54,409 --> 00:33:58,830 porque de verdad tengo que cerrar la bodega a fin de mes. 496 00:33:58,830 --> 00:34:03,752 Así que vine a decirte, para que estés prevenido. 497 00:34:04,753 --> 00:34:07,631 Ajá. ¿Ya habías venido antes? 498 00:34:08,297 --> 00:34:09,550 ¿A este lugar? 499 00:34:11,426 --> 00:34:15,514 No... no es mi tipo de lugar. 500 00:34:16,223 --> 00:34:19,141 Dale tiempo. Te vas acostumbrando. 501 00:34:19,726 --> 00:34:21,395 - Siéntate. - No me puedo quedar. 502 00:34:30,362 --> 00:34:31,737 ¿Qué tanto conocías a Ben? 503 00:34:31,737 --> 00:34:32,822 No mucho. 504 00:34:33,739 --> 00:34:36,577 Era amigo de un amigo. 505 00:34:37,452 --> 00:34:39,955 Pero Ben tenía algo en su forma de ser. 506 00:34:39,955 --> 00:34:43,542 Aunque no lo conocieras bien, te hacía sentir especial. 507 00:34:45,502 --> 00:34:48,463 ¿Y tú? ¿Siguieron en contacto después de la preparatoria? 508 00:34:49,380 --> 00:34:52,967 No, nos dejamos de hablar. 509 00:34:56,304 --> 00:34:59,933 Pero lo vi tres días antes del accidente, así que... 510 00:35:00,601 --> 00:35:04,938 Lo viste antes de que muriera. Es una bendición. 511 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 Sí. 512 00:35:15,324 --> 00:35:17,159 - Oye, yo no pedí... - La casa invita. 513 00:35:45,646 --> 00:35:50,275 Jarrones de vidrio y electrónicos viejos, como lavadoras y cosas así. 514 00:35:50,275 --> 00:35:52,361 Y había un carro. 515 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 - ¡No! - Sí. 516 00:35:53,570 --> 00:35:54,905 Un carro. 517 00:35:54,905 --> 00:35:56,532 - Cosas raras. - Caras. 518 00:35:57,366 --> 00:35:58,742 Caras. 519 00:35:58,742 --> 00:36:01,245 - ¿Te dan un martillo o algo así? - Sí, algo para golpear... 520 00:36:01,245 --> 00:36:03,413 Sí, te dan martillos. Y palancas. 521 00:36:03,413 --> 00:36:07,960 - Pero prefiero el bate. - Sí. Bate de béisbol. 522 00:36:07,960 --> 00:36:09,419 - Hola. - Bienvenido de vuelta. 523 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 John, ella es Linda. 524 00:36:12,589 --> 00:36:13,924 - Linda. 525 00:36:13,924 --> 00:36:17,719 - Hola. - Te traeré la cena. Siéntate. 526 00:36:17,719 --> 00:36:20,222 Seguro piensas qué hace una desconocida en tu casa. 527 00:36:22,140 --> 00:36:23,725 Claro que no. 528 00:36:23,725 --> 00:36:25,644 Soy del grupo de duelo. 529 00:36:27,062 --> 00:36:28,230 La embarazada. 530 00:36:28,897 --> 00:36:30,274 - Pues bienvenida. - Gracias. 531 00:36:30,816 --> 00:36:33,902 - Hola. - ¿Qué cuentas? ¿Recibiste las fotos? 532 00:36:33,902 --> 00:36:35,195 Sí, las recibí. Gracias. 533 00:36:35,779 --> 00:36:37,948 ¿Estabas de viaje? 534 00:36:37,948 --> 00:36:41,410 Sí. Fui a Colorado. 535 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 Cerca de Pagosa Springs. 536 00:36:45,330 --> 00:36:48,041 - Estaba en el lugar del accidente. - Como sea... 537 00:36:48,041 --> 00:36:49,710 Debió ser intenso. 538 00:36:49,710 --> 00:36:52,171 Sí, lo fue. Pensé... 539 00:36:52,838 --> 00:36:55,591 ...no lo sé. Creí que iba a ser como un campo o algo así. 540 00:36:55,591 --> 00:37:00,596 Pero llegué y puede sentir toda esta 541 00:37:02,055 --> 00:37:03,056 energía. 542 00:37:03,974 --> 00:37:08,854 Y miren, no soy así. No soy de los que siente la energía. 543 00:37:08,854 --> 00:37:11,440 De hecho, soy del tipo contrario. 544 00:37:11,440 --> 00:37:13,400 Pero, estuve ahí 545 00:37:14,818 --> 00:37:18,322 y los sentía, a todos ellos. 546 00:37:18,322 --> 00:37:22,993 Y luego recé por ellos y por nosotros, por todos nosotros. 547 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 Y creo que es la primera vez que me pasa, 548 00:37:27,039 --> 00:37:28,832 sentirme completamente indefenso. 549 00:37:28,832 --> 00:37:30,584 Me he sentido indefensa. 550 00:37:31,835 --> 00:37:35,214 - Como sea... - ¿Por qué fuiste? ¿Por qué estabas ahí? 551 00:37:37,591 --> 00:37:38,717 Estaba... 552 00:37:39,384 --> 00:37:41,637 Pensé que... 553 00:37:41,637 --> 00:37:45,015 Fue por mis pesadillas, soñaba con el accidente. 554 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 Fue a tomar fotos para que viera que no se estaba incendiando aún. 555 00:37:49,728 --> 00:37:53,565 Guau, es... es increíble que lo hayas hecho. 556 00:37:55,859 --> 00:37:56,860 Como sea... 557 00:37:57,361 --> 00:38:00,697 Sí. Disculpen. No quise acaparar la conversación. 558 00:38:00,697 --> 00:38:02,824 Linda nos estaba contando de su viaje a LA. 559 00:38:02,824 --> 00:38:03,909 Sí, lo siento. 560 00:38:03,909 --> 00:38:06,787 No, yo estaba... por llegar a la parte 561 00:38:06,787 --> 00:38:10,082 en la que los papás de Gary nos iban a secuestrar a mí y al bebé. 562 00:38:10,999 --> 00:38:14,169 No es del todo cierto. Estoy exagerando, pero no tanto. 563 00:38:14,169 --> 00:38:16,338 Fui a verlos y decirles... 564 00:38:16,338 --> 00:38:18,715 Mierda. Disculpen. Perdón. Tengo que contestar. 565 00:38:18,715 --> 00:38:19,842 Está bien. 566 00:38:20,968 --> 00:38:23,929 Estaba diciendo que fui a conocerlos. 567 00:38:24,555 --> 00:38:26,932 Un chef preparó toda la comida. 568 00:38:27,516 --> 00:38:29,726 - ¿Sam? - Hola, Lacey. 569 00:38:31,353 --> 00:38:32,771 Espero no interrumpir. 570 00:38:32,771 --> 00:38:35,732 Dijiste que podía llamar si lo necesitaba... 571 00:38:36,316 --> 00:38:37,818 Claro que sí. ¿Qué sucede? 572 00:38:37,818 --> 00:38:41,905 Estoy en un bar, hablando con un chico. 573 00:38:42,698 --> 00:38:44,741 Creo que está coqueteando conmigo. 574 00:38:47,536 --> 00:38:48,787 ¿Y? 575 00:38:49,496 --> 00:38:50,831 Y... 576 00:38:51,832 --> 00:38:53,417 Sí... estoy un poco borracho 577 00:38:53,417 --> 00:38:55,460 y me da miedo echar a perder mi vida. 578 00:38:56,920 --> 00:38:58,589 No echarás a perder tu vida... 579 00:39:03,135 --> 00:39:04,845 ...a menos que eso quieras. 580 00:39:14,730 --> 00:39:16,231 Mi amigo de la preparatoria, 581 00:39:17,316 --> 00:39:19,943 Ben, el que murió... 582 00:39:22,196 --> 00:39:23,572 ...era más que un amigo. 583 00:39:29,912 --> 00:39:34,124 Nosotros nunca... nunca hicimos gran cosa. 584 00:39:34,124 --> 00:39:37,836 Era más lo que sentíamos el uno por el otro. 585 00:39:37,836 --> 00:39:40,547 Cada mirada o caricia era como... 586 00:39:42,549 --> 00:39:45,135 fuego. Y luego... 587 00:39:51,892 --> 00:39:53,185 ¿Y luego? 588 00:39:54,102 --> 00:39:56,313 Tenía varias luchas internas qué enfrentar. 589 00:39:58,232 --> 00:40:02,277 Y mi padre no era ni es el caballero más progresista del mundo. 590 00:40:02,277 --> 00:40:04,446 Y tampoco el resto de mi familia. Y después... 591 00:40:04,446 --> 00:40:05,531 Claro. 592 00:40:07,032 --> 00:40:10,827 Conocí a Sienna y ella me amaba 593 00:40:10,827 --> 00:40:14,873 y yo la amaba y sabes, todo... todo era más... 594 00:40:16,124 --> 00:40:17,125 Sencillo. 595 00:40:18,836 --> 00:40:19,837 Sí. 596 00:40:22,339 --> 00:40:23,465 Solo... 597 00:40:24,758 --> 00:40:26,593 ...intenta no lastimar a nadie, ¿sí? 598 00:40:29,847 --> 00:40:30,848 Sí. 599 00:40:35,143 --> 00:40:36,687 - Hola. - Hola. 600 00:40:36,687 --> 00:40:38,021 Steve. 601 00:40:38,021 --> 00:40:41,191 Mandé tu abrigo a la tintorería. 602 00:40:41,191 --> 00:40:45,028 - Disculpa lo de ayer. Estaba... - No tienes que disculparte. 603 00:40:45,028 --> 00:40:46,989 Te ves mil veces mejor. 604 00:40:46,989 --> 00:40:49,157 Gracias. No suelo ponerme así. 605 00:40:49,157 --> 00:40:50,951 Ha sido una semana difícil. 606 00:40:50,951 --> 00:40:53,620 A todos nos ha pasado. No te preocupes. No le diré a nadie. 607 00:40:53,620 --> 00:40:54,705 Gracias. 608 00:40:56,665 --> 00:40:58,667 ¿Te espera alguien o quieres...? 609 00:41:04,089 --> 00:41:05,299 Abandoné a Brent. 610 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 ¿Disculpa? 611 00:41:11,930 --> 00:41:12,931 Yo... 612 00:41:13,599 --> 00:41:15,642 Yo abandoné a mi hermano. 613 00:41:18,270 --> 00:41:19,771 Él era adicto y... 614 00:41:21,899 --> 00:41:27,321 ...cuando vino a arreglar las cosas, lo rechacé. 615 00:41:29,072 --> 00:41:30,782 Las familias son complicadas. 616 00:41:33,202 --> 00:41:34,494 Y tuve sexo con Amanda. 617 00:41:41,043 --> 00:41:43,504 Por qué... digo, es hermosa, pero... 618 00:41:46,507 --> 00:41:48,008 Era su prometida. 619 00:41:50,219 --> 00:41:52,513 Soy un maldito enfermo. 620 00:41:55,849 --> 00:41:57,100 ¿Te gustan las crepas? 621 00:41:58,352 --> 00:42:00,771 Te voy a hacer una crepa. Entra. 622 00:42:03,857 --> 00:42:04,942 Que bonita casa. 623 00:42:06,944 --> 00:42:09,696 Gracias. El banco me la va a quitar. 624 00:42:10,781 --> 00:42:11,907 ¿Dulce o salada? 625 00:42:19,081 --> 00:42:20,874 Salada, por favor. 626 00:42:27,381 --> 00:42:29,007 Edward me preguntó por las cartas. 627 00:42:30,843 --> 00:42:32,010 ¿Cómo se enteró? 628 00:42:33,262 --> 00:42:37,057 Creo que una amiga le dijo que le había enviado una y nunca la recibió. 629 00:42:37,724 --> 00:42:40,018 Te lo dije, teníamos que ser sinceros con él. 630 00:42:40,018 --> 00:42:43,939 Gracias, John. Como si no me sintiera culpable. 631 00:42:43,939 --> 00:42:45,899 ¿Cuánto tiempo se quedará la embarazada? 632 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 Se llama Linda 633 00:42:48,986 --> 00:42:52,447 y no sé cuánto tiempo se va a quedar. Un rato. 634 00:42:52,447 --> 00:42:53,991 Pues gracias por consultarme. 635 00:42:57,286 --> 00:42:58,912 Pues si hubieras estado aquí. 636 00:43:02,207 --> 00:43:06,044 Colorado fue una experiencia muy profunda para mí. 637 00:43:06,044 --> 00:43:08,297 Ya sé. Lo dejaste muy claro en la cena. 638 00:43:10,007 --> 00:43:12,634 Disculpa. Ya no hablaré de eso. 639 00:43:13,760 --> 00:43:15,762 - No me refiero a eso. - ¿Entonces a qué? 640 00:43:15,762 --> 00:43:18,473 ¿Qué quieres...? ¿Qué quieres que te diga? 641 00:43:18,473 --> 00:43:20,559 ¿Tu idea de ayudar a Edward 642 00:43:20,559 --> 00:43:23,562 fue volar a Colorado y mandar unas fotos? 643 00:43:23,562 --> 00:43:26,064 - Sí, esa fue mi idea para ayudarlo... - Fuiste a Colorado 644 00:43:26,064 --> 00:43:27,357 y mandaste las fotos. 645 00:43:27,357 --> 00:43:31,486 Y yo era la que estaba con él cuando las recibió. 646 00:43:31,486 --> 00:43:34,156 Vi el impacto que le causaron. 647 00:43:34,865 --> 00:43:36,617 Tiene 12 años, John. 648 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 Tiene 12 años. 649 00:43:41,413 --> 00:43:45,459 Perdió a su madre, a su padre y a su hermano. 650 00:43:45,459 --> 00:43:50,297 Sí y yo también perdí a Jane, a Bruce y a Jordan. 651 00:43:50,297 --> 00:43:54,635 Y los amaba y también estoy en duelo. 652 00:43:54,635 --> 00:43:56,678 - Sé que lo estás. - ¿En serio lo sabes? 653 00:43:56,678 --> 00:44:00,015 - Claro que sí. - Porque yo... cara... 654 00:44:02,392 --> 00:44:03,435 ¿Qué? 655 00:44:03,435 --> 00:44:04,978 No hay lugar aquí para mí. 656 00:44:05,562 --> 00:44:08,315 Solo... no hay espacio. 657 00:44:08,315 --> 00:44:10,609 ¿De qué hablas? ¿Dónde no hay espacio para ti? 658 00:44:10,609 --> 00:44:11,777 En ningún lado. Aquí. 659 00:44:12,778 --> 00:44:15,239 John, eso no es cierto. 660 00:44:15,239 --> 00:44:17,699 Sí, lo sé. Lo sé. 661 00:44:17,699 --> 00:44:19,952 Voy a... no lo sé. Solo voy a... 662 00:44:19,952 --> 00:44:21,787 ...voy a ver cómo está todo en el trabajo. 663 00:44:22,663 --> 00:44:27,626 Por favor, no te vayas. Dios mío. Por favor, no te vayas. ¡John! 664 00:44:48,188 --> 00:44:49,189 Está durmiendo. 665 00:44:52,025 --> 00:44:53,026 Buenas noches. 666 00:44:55,779 --> 00:44:57,239 ¿Kojo? 667 00:44:58,907 --> 00:45:00,450 ¿Podemos hablar? 668 00:45:05,664 --> 00:45:08,000 Sé que te preocupas por Becks 669 00:45:09,585 --> 00:45:10,961 y sé que eres buen tío. 670 00:45:12,713 --> 00:45:14,923 Pero sí fui, ¿no es así? 671 00:45:15,757 --> 00:45:19,511 Quiero estar ahí para ella mientras sigan aquí. 672 00:45:29,021 --> 00:45:31,481 Tu amigo, Eric, 673 00:45:32,649 --> 00:45:35,235 nos consiguió esto más rápido de lo que esperábamos. 674 00:45:39,406 --> 00:45:41,700 De verdad quiere que nos vayamos del país. 675 00:45:44,369 --> 00:45:45,370 ¿Cuándo se van? 676 00:45:47,456 --> 00:45:48,457 Pronto. 677 00:45:50,459 --> 00:45:51,460 ¿Tienes que hacerlo? 678 00:45:56,256 --> 00:45:57,257 Sí. 679 00:46:02,971 --> 00:46:05,766 - Mi familia me necesita. - Sí. 680 00:46:05,766 --> 00:46:10,145 Mi negocio me necesita y Becks necesita saber dónde está su hogar. 681 00:46:10,145 --> 00:46:11,772 Está bien. 682 00:46:13,565 --> 00:46:15,359 Agradezco haberte conocido. 683 00:46:17,402 --> 00:46:22,533 Nos mostraste una bondad que nunca pensé hallar en un lugar como este. 684 00:46:24,535 --> 00:46:26,620 Te vamos a extrañar, Adriana. 685 00:46:27,746 --> 00:46:29,206 Yo también los voy a extrañar. 686 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 A los dos. 687 00:46:53,939 --> 00:46:54,940 Hola. 688 00:46:56,650 --> 00:46:57,860 Perdón. 689 00:47:00,237 --> 00:47:01,613 No quise asustarte. 690 00:47:02,614 --> 00:47:04,032 Está bien. 691 00:47:04,032 --> 00:47:05,117 No podía dormir. 692 00:47:08,579 --> 00:47:11,665 - ¿Estás bien? - Sí, solo vine por agua. 693 00:47:18,839 --> 00:47:22,509 Sé que sonará patético, pero ¿lo llegaste a ver? 694 00:47:28,724 --> 00:47:29,725 ¿Lo viste a él? 695 00:47:49,494 --> 00:47:51,246 ¿Por qué todos me siguen preguntando? 696 00:47:57,419 --> 00:47:59,838 Porque eres la última persona en el mundo 697 00:47:59,838 --> 00:48:01,590 que pudo haberlo visto vivo. 698 00:48:04,009 --> 00:48:08,055 Cualquier detalle, por más pequeño, que recuerdes, 699 00:48:08,722 --> 00:48:12,017 de verdad, el más pequeño. Significaría mucho para mí. 700 00:48:13,143 --> 00:48:15,646 Sé que no es justo preguntarte, 701 00:48:15,646 --> 00:48:18,273 pero eres el niño milagro. Sobreviviste. 702 00:48:22,611 --> 00:48:24,446 Lo siento. 703 00:48:26,114 --> 00:48:27,533 Perdón. No es justo. 704 00:48:38,877 --> 00:48:42,673 Recuerdo haberlo visto al final del avión. 705 00:48:49,972 --> 00:48:52,349 Estábamos estirando las piernas. 706 00:48:53,934 --> 00:48:57,688 No dijo nada. Solo me miró, sonrió y asintió. 707 00:49:02,401 --> 00:49:04,820 Me pareció muy agradable. 708 00:49:11,535 --> 00:49:17,207 Jordan llevaba sus Adidas, una playera amarilla y su chaqueta de pana. 709 00:49:18,333 --> 00:49:21,003 El viaje en taxi duró 40 minutos. 710 00:49:21,003 --> 00:49:24,673 Íbamos tarde porque antes fue a la tienda. 711 00:49:26,049 --> 00:49:27,718 ¿Tal vez estaba contigo? 712 00:49:30,345 --> 00:49:33,098 Sí, estaba conmigo. 713 00:49:34,808 --> 00:49:37,853 Viajé atrás en el avión con Jordan y mi papá. 714 00:49:38,729 --> 00:49:40,480 Y mi mamá viajó en primera clase. 715 00:49:42,399 --> 00:49:44,276 Nos dio el postre que le dieron a ella. 716 00:49:52,743 --> 00:49:54,870 Primero, solo fue un... 717 00:49:56,872 --> 00:49:58,081 ...gran golpe. 718 00:50:01,251 --> 00:50:03,253 Todos los sentimos del lado izquierdo. 719 00:50:06,924 --> 00:50:08,425 Como una cachetada en la cara. 720 00:50:14,014 --> 00:50:15,390 Y luego desapareció. 721 00:50:17,309 --> 00:50:19,269 Después pensamos que íbamos a estar bien, 722 00:50:20,354 --> 00:50:23,315 pero regresó con más fuerza. 723 00:50:24,107 --> 00:50:26,860 Y después todos... 724 00:50:28,028 --> 00:50:29,238 ...lo supimos. 725 00:50:30,781 --> 00:50:32,366 Solo... 726 00:50:35,202 --> 00:50:36,578 ...lo sabíamos. 727 00:50:42,376 --> 00:50:44,086 No pude ir con mi mamá. 728 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Nadie más estaba ahí para consolarme. 729 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 Solo Jordan. 730 00:50:56,598 --> 00:50:58,934 Me dijo que iríamos juntos a la playa. 731 00:51:01,979 --> 00:51:03,438 Que nadaríamos en el Pacífico. 732 00:51:06,441 --> 00:51:08,485 Y eso me hizo sentir mejor. 733 00:51:11,697 --> 00:51:13,532 Porque sin importar que... 734 00:51:15,701 --> 00:51:17,286 ...él siempre sería mi hermano. 735 00:51:20,873 --> 00:51:22,124 Y me iba a cuidar. 736 00:51:26,003 --> 00:51:27,087 Él era mi héroe. 737 00:51:39,224 --> 00:51:42,519 Gracias, Eddie. Gracias. 738 00:53:07,187 --> 00:53:09,189 Subtítulos: Alejandra García