1 00:00:55,931 --> 00:00:57,432 வேசிமகனே! 2 00:01:46,064 --> 00:01:47,858 {\an8}ஆன் நபோலிடனோ எழுதிய புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 3 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 அவள் மன நோயாளியாக இருந்தால்? 4 00:02:16,720 --> 00:02:19,848 அவள் உன்னை ஷாப்ரைட்டில் தேடிக் கண்டுபிடித்து உன் கைகளில் சுருங்கிய தலையை வைத்திருக்கிறாள். 5 00:02:19,848 --> 00:02:21,183 அவள் நிச்சயமாக மன நோயாளிதான். 6 00:02:25,270 --> 00:02:26,563 இது நல்ல யோசனை இல்லை. 7 00:02:27,105 --> 00:02:28,315 - நாம் போக வேண்டும். - நீ விளையாடுகிறாயா? 8 00:02:28,315 --> 00:02:30,108 நண்பா, நமக்கு இறுதியாக சில பதில்கள் கிடைக்கப் போகின்றன. 9 00:02:30,108 --> 00:02:32,361 அவள் யார், அவளுக்கும் உன் அண்ணனுக்கும் என்ன தொடர்பு, 10 00:02:32,361 --> 00:02:35,405 சுருங்கிய தலையை உன்னிடம் கொடுக்க அவள் ஏன் நயாக் வரை வந்தாள் போன்றவற்றுக்கான பதில்கள். 11 00:02:35,405 --> 00:02:37,032 நாம் எங்கேயும் போகப் போவதில்லை. 12 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 - அவள் வரத் தாமதமாகிறது. - அதனால்? 13 00:02:39,618 --> 00:02:41,995 - இது மோசமான நடத்தை. நாம் போக வேண்டும். - நண்பா, நீ அமைதியாக இரு. 14 00:02:56,385 --> 00:02:58,595 - ஹேய். - நீ வந்துவிட்டாய். 15 00:02:59,096 --> 00:03:00,722 ஆம், இது ஒன்றும் பெரிய விஷயமில்லை. 16 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 எப்படியோ, ஹேய். 17 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 ஹாய். ஹேய். 18 00:03:08,105 --> 00:03:10,524 நீ கூட ஒருவரை அழைத்து வருவாய் என்று எனக்குத் தெரியாது. 19 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 மன்னித்துவிடு. பரவாயில்லை என்று நம்புகிறேன். இவள்... என் பக்கத்து வீட்டில் வசிக்கிறாள். 20 00:03:16,196 --> 00:03:18,615 - நான் ஷே. உன்னை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. - எனக்கும் தான். 21 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 எனவே, நாம் உள்ளே போகலாம். 22 00:03:22,703 --> 00:03:24,830 - அது சட்டவிரோதமானது இல்லையே? - இல்லை, பரவாயில்லை. உள்ளே போகலாம். 23 00:03:25,455 --> 00:03:29,376 சரி. நான் போனதும், போங்கள். தயங்கக் கூடாது. யாரையும் நேரடியாக பார்க்கக் கூடாது. 24 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 சந்தேகப்படும் படியாக இருக்கக் கூடாது. இது கச்சிதமாக இருக்கிறது. 25 00:03:33,881 --> 00:03:34,882 வாருங்கள். 26 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 {\an8}அசாதாரண மற்றும் விசித்திர பொருட்களுக்கான அருங்காட்சியகம். 27 00:03:47,686 --> 00:03:49,605 - சார்? - இப்போதே! 28 00:03:53,525 --> 00:03:55,819 மோசமில்லை. இளம் குற்றவாளிகள், இல்லையா? 29 00:03:56,904 --> 00:03:58,322 ஆம், பெரிய விஷயமில்லை. 30 00:03:58,322 --> 00:03:59,865 எனக்கு நெஞ்சு வலியே வந்துவிட்டது. 31 00:03:59,865 --> 00:04:01,033 பின்தொடருங்கள். 32 00:04:09,583 --> 00:04:11,752 ஃபீ-ஃபை-ஃபோ-ஃபம். 33 00:04:11,752 --> 00:04:16,714 ஓ, சீக்கிரம். இன்னும் மூர்க்கமாக. தயாரா? ஃபீ-ஃபை-ஃபோ-ஃபம்! 34 00:04:16,714 --> 00:04:19,468 ஃபீ-ஃபை-ஃபோ-ஃபம்! 35 00:04:19,468 --> 00:04:21,595 ஆம்! நான் பயந்துவிட்டேன். 36 00:04:22,262 --> 00:04:23,639 கோஜோ மாமா, நீங்கள் சொல்லுங்கள். 37 00:04:24,306 --> 00:04:26,225 ஃபீ-ஃபை-ஃபோ-ஃபம். 38 00:04:29,353 --> 00:04:30,646 எப்படி சொல்வதென்று அவருக்கு காட்டு. 39 00:04:30,646 --> 00:04:33,106 ஃபீ-ஃபை-ஃபோ-ஃபம்! 40 00:04:33,106 --> 00:04:35,150 ஆம். மிகவும் நேர்த்தியாக சொன்னாய். 41 00:04:35,734 --> 00:04:37,694 நீ மிக அழகான இராட்சசி. 42 00:04:39,404 --> 00:04:40,489 நீங்களும் வருகிறீர்கள் தானே? 43 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 நான்... 44 00:04:42,449 --> 00:04:45,410 மருமகளே, ஏட்ரியானா பிரச்சார வேலையில் பிஸியாக இருக்கிறார்... 45 00:04:45,410 --> 00:04:48,664 ஆனால் நீங்கள் அங்கே இருக்க வேண்டும். என் புதிய ஆடையை பார்க்க வேண்டும். 46 00:04:51,500 --> 00:04:52,501 அப்படியென்றால் நான் அங்கிருப்பேன். 47 00:04:52,501 --> 00:04:53,794 பரவாயில்லை. நாம்... 48 00:04:53,794 --> 00:04:55,420 கோஜோ, எதற்காகவும் இதை மிஸ் செய்ய மாட்டேன். 49 00:04:55,921 --> 00:04:58,757 சரி, மீண்டும் முயற்சிக்கிறாயா? தயாரா? வரியை சொல். சொல். 50 00:04:58,757 --> 00:05:00,592 ஃபீ-ஃபை-ஃபோ-ஃபம். 51 00:05:00,592 --> 00:05:03,220 நடந்துகொண்டே. காலை அகட்டி வை. சொல். மீண்டும். 52 00:05:03,220 --> 00:05:05,222 ஃபீ-ஃபை-ஃபோ-ஃபம்! 53 00:05:12,688 --> 00:05:14,565 அடக் கடவுளே. 54 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 ஹலோ? 55 00:05:24,283 --> 00:05:26,535 கடவுளே. ஹாய். நான் டீ டீ. 56 00:05:26,535 --> 00:05:29,454 - சரி. மன்னித்துவிடுங்கள். - ஸ்டீவ் தானே? 57 00:05:29,454 --> 00:05:30,747 நீ நலமா? 58 00:05:30,747 --> 00:05:33,834 ச்சே. அதாவது, மன்னித்துவிடு. நீ நலமா? 59 00:05:35,252 --> 00:05:37,838 - நான் கிளம்ப வேண்டும். - நான்... நான் உனக்கு உதவுகிறேன். 60 00:05:37,838 --> 00:05:39,256 ஓ, இல்லை. 61 00:05:43,218 --> 00:05:45,596 கண்களுக்கு அருகே காயம் ஏற்பட்டிருக்கிறது. 62 00:05:46,096 --> 00:05:48,473 நான்... என்ன தெரியுமா... 63 00:05:48,473 --> 00:05:51,018 நான் உன்னை சுத்தம் செய்கிறேன். குளியலறைக்குப் போகலாம். 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 வா. வா. 65 00:05:52,561 --> 00:05:54,771 - சரி. - சரி. அடடா. 66 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 மோசமான இரவு, இல்லையா? 67 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 - வருந்துகிறேன். - பரவாயில்லை. 68 00:06:00,861 --> 00:06:02,821 நீங்கள் அழகுசாதனவியல் பள்ளியிலோ அல்லது வேறு எங்கோ படித்தீர்களா? 69 00:06:03,614 --> 00:06:07,242 இல்லை. இல்லை, இது பல வருட அனுபவத்தால் வந்த நிபுணத்துவம். 70 00:06:07,242 --> 00:06:08,327 மன்னித்துவிடு, வலிக்கிறதா? 71 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 சரி, வா. உண்மையைச் சொல். உனக்கு என்ன நடந்தது? 72 00:06:12,748 --> 00:06:14,541 நான் பாரில் சண்டையிட்டேன். 73 00:06:15,918 --> 00:06:17,920 - பாரி... - ஆம். 74 00:06:17,920 --> 00:06:21,465 நீ மிகப்பெரிய கோடீஸ்வரனா? கோடீஸ்வரர்கள் பாரில் சண்டையிடுவார்களா? 75 00:06:21,965 --> 00:06:23,592 நான்... 76 00:06:23,592 --> 00:06:28,263 {\an8}என் வருங்கால மனைவியை எதிர்கொள்ள முடியவில்லை, நான் குத்து வாங்குவதற்கு தகுதியானவன் தான். 77 00:06:29,973 --> 00:06:31,308 சரி. 78 00:06:31,975 --> 00:06:33,769 சரி, எனக்கும் மோசமான இரவுகள் இருந்திருக்கிறது. 79 00:06:34,311 --> 00:06:37,856 இருந்தாலும் நான் ஒரு தேவாலயத்தின் கீழ் தளத்தில் மயக்கத்தில் கிடந்தேன் என்று நினைக்க வேண்டாம். 80 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 ஆனால் கடவுளுக்கு முன்னால் இப்படி குடித்துவிட்டு விழுந்துகிடக்கக் கூடாது என்றால், 81 00:06:43,237 --> 00:06:44,571 வேறு என்ன செய்வது, தெரியுமா? 82 00:06:44,571 --> 00:06:45,572 - என்ன... - நகருங்கள். 83 00:06:45,572 --> 00:06:46,657 என்ன... 84 00:06:47,449 --> 00:06:49,117 தெறித்துவிட்டது. 85 00:06:51,662 --> 00:06:53,413 நீ நலமா? அடக் கடவுளே. 86 00:06:53,413 --> 00:06:54,831 நான் இதை கழற்றப் போகிறேன். 87 00:06:54,831 --> 00:06:56,416 சரி. 88 00:06:57,000 --> 00:06:58,418 எப்படியோ இது இனி புதிய பாணி இல்லை. 89 00:07:00,045 --> 00:07:01,046 சரி. 90 00:07:05,342 --> 00:07:06,635 நீ நலமா? 91 00:07:07,344 --> 00:07:08,720 உனக்கு தண்ணீரும் கப்கேக்கும் தேவை. 92 00:07:09,972 --> 00:07:10,973 இதோ வந்து விடுகிறேன். 93 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 எனவே, நீ எதற்காக சூப்பர்மார்க்கெட் வந்து எட்வர்டிடம் சுருங்கிய தலையை கொடுத்தாய்? 94 00:07:23,026 --> 00:07:25,153 - ஷே. - என்ன? 95 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 என்னை மன்னித்துவிடு. நீ சொல்ல வேண்டியதில்லை... 96 00:07:27,364 --> 00:07:28,574 இல்லை, பரவாயில்லை. 97 00:07:29,908 --> 00:07:32,202 பார், உன்னை பயமுறுத்தியிருந்தால் மன்னித்துவிடு. 98 00:07:32,786 --> 00:07:36,331 நான் வெறும்... நான் குழப்பத்தில் இருந்தேன். 99 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 சரி. பரவாயில்லை. 100 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 நிஜமாகவா? 101 00:07:41,837 --> 00:07:43,422 - என்ன? - நீ இன்னும் பூட்டுகளைப் பார்க்கவில்லையா? 102 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 அவை அவ்வளவாக பயமுறுத்தாது. வா. நான் உனக்குக் காட்டுகிறேன். 103 00:07:46,925 --> 00:07:48,177 நாங்கள் வந்துவிடுகிறோம், சரியா? 104 00:07:49,303 --> 00:07:51,013 சரி, கண்டிப்பாக. 105 00:07:53,265 --> 00:07:55,350 எனவே, ஜோர்டான் உன் காதலனா? 106 00:07:56,143 --> 00:07:57,978 ஆம், இருந்தான். 107 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 இருவரும் இங்கே ஒன்றாக வந்தீர்களா? 108 00:08:00,564 --> 00:08:01,565 பலமுறை வந்திருக்கிறோம். 109 00:08:03,233 --> 00:08:04,651 அங்கேதான் முதல் முத்தத்தை பரிமாறிக்கொண்டோம். 110 00:08:16,747 --> 00:08:18,540 அங்கேதான் எங்களுக்கிடையே முதல் வாக்குவாதம் நடந்தது. 111 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 இல்லை, நாம் பிரியப் போகிறோம் என்று சொல்லவில்லை, நான்... 112 00:08:28,008 --> 00:08:29,760 நீ வேறொரு நாட்டிற்குப் போகிறாய். 113 00:08:29,760 --> 00:08:31,929 - நாம் தினமும் ஃபேஸ்டைமும், மெஸ்ஸேஜும் செய்யலாம். - அது நேரில் பார்ப்பது போல இருக்காது. 114 00:08:31,929 --> 00:08:33,472 நான் லாஸ் ஏஞ்சலஸ் போக விரும்புவதாக நினைக்கிறாயா? 115 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 எனவே, அவன் எதனால் உன்னைப் பற்றி என்னிடம் சொல்லவில்லை? 116 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 அவன் எல்லாவற்றையும் என்னிடம் சொல்லியிருக்கிறான். 117 00:08:39,227 --> 00:08:43,273 இது இரகசியமாக இருக்கட்டும் என்று நினைத்தேன். என் மாமா பையன்களுடன் என்னை வெளியே அனுப்பமாட்டார். 118 00:08:43,273 --> 00:08:47,986 என்னுடையது பழமைவாதத்தைப் பின்பற்றும் குடும்பம். ஜோர்டானும் இது இரகசியமாக இருக்க விரும்பினான். 119 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 ஆனால் அவன் என்னை நம்பியிருக்கலாம். 120 00:08:50,822 --> 00:08:52,533 நான் எங்கள் பெற்றோரிடம் சொல்லியிருக்கமாட்டேன். 121 00:08:52,533 --> 00:08:53,867 அவன் யாருக்கும் தெரிய வேண்டாம் என்று விரும்பினான். 122 00:08:56,537 --> 00:09:01,083 அதாவது என்னையா? எனவே அவன்... எனவே ஜோர்டான் என்னை வெறுத்தானா என்ன? 123 00:09:01,083 --> 00:09:04,086 இல்லை, அவன் எதையும் விட உன்னை அதிகமாக நேசித்தான், எடி. 124 00:09:04,086 --> 00:09:06,421 உன்னைப் பற்றி எப்போது பேசினாலும், அவன்... 125 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 அவனது முகத்தில் மலர்ச்சி இருக்கும். 126 00:09:12,010 --> 00:09:15,347 ஆனால் அவனது சொந்த வாழ்க்கை அவனுக்குத் தேவைப்பட்டது. 127 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 சில சமயங்களில் உங்கள் உறவில் எல்லைகள் இருந்ததில்லை என்று சொன்னான். 128 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 நீங்கள் எல்லாவற்றையும் பகிர்ந்து கொண்டீர்கள். 129 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 அதனால்தான் இனிமேலும் வீட்டுக்கல்வியை அவன் விரும்பவில்லை. 130 00:09:25,023 --> 00:09:26,733 எனவே அதைப் பற்றியும் உனக்குத் தெரியுமா? 131 00:09:27,359 --> 00:09:31,530 அவன் உன்னிடம் நிறைய சொல்ல விரும்பினான், அவன்... உன்னை காயப்படுத்துவதை அவனால் தாங்க முடியவில்லை. 132 00:09:32,906 --> 00:09:35,325 பொறு, நான் இதையெல்லாம் என் கடிதத்தில் சொல்லியிருக்கிறேன் என்று நினைத்தேன். 133 00:09:37,828 --> 00:09:39,746 - என்ன கடிதம்? - நான் உனக்கு அனுப்பியது. 134 00:09:41,707 --> 00:09:42,833 எனக்கு எந்த கடிதமும் கிடைக்கவில்லை. 135 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 அடச்சே. ஒருவேளை நான் தவறான வீட்டில் கொடுத்திருப்பேன். 136 00:09:45,669 --> 00:09:48,839 பெரும்பாலான பொருட்கள் போலியானவை. இந்த இடத்திற்குள் வர யார் 30 டாலர்கள் தருவார்கள்? 137 00:09:48,839 --> 00:09:50,257 உனக்கு இந்த இடம் பிடிக்கும் என்று நினைத்தேன். 138 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 இனி இல்லை. நாம் சாப்பிட போகலாமா? 139 00:09:55,137 --> 00:09:56,680 சரி, கண்டிப்பாக. 140 00:09:57,639 --> 00:09:59,850 ஒருவேளை கொஞ்ச நேரத்தில்? 141 00:10:02,060 --> 00:10:03,645 என்னவோ. நான் உன்னை பரிசுப்பொருட்கள் விற்கும் கடையில் சந்திக்கிறேன். 142 00:10:03,645 --> 00:10:05,647 நல்லது. கொஞ்ச நேரத்தில் வந்துவிடுகிறேன். 143 00:10:06,773 --> 00:10:08,066 எடி, உன்னிடம் ஒன்று கேட்கலாமா? 144 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 ஆம். 145 00:10:11,236 --> 00:10:12,237 உன்னால்... 146 00:10:14,781 --> 00:10:18,410 அந்த நாளைப் பற்றி, பயணத்தைப் பற்றி என்னிடம் சொல்ல முடியுமா? 147 00:10:18,410 --> 00:10:22,164 அதைப் பற்றி கெட்டக்கனவுகள் வருகின்றன, 148 00:10:23,707 --> 00:10:26,835 அது உனக்கு, அவனுக்கு எப்படி இருந்தது. 149 00:10:27,794 --> 00:10:31,632 பார், இதைக் கேட்பது சரியென்று நம்புகிறேன். நான்... நான் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 150 00:10:36,678 --> 00:10:38,096 குனியுங்கள்! 151 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 நான் மயங்கிவிட்டேன். 152 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 சரி, நான்... 153 00:10:53,862 --> 00:10:54,863 அதோடு... 154 00:10:55,989 --> 00:10:57,282 எனக்கு சுயநினைவு வந்தபோது... 155 00:10:59,952 --> 00:11:01,161 நான் மருத்துவமனையில் இருந்தேன். 156 00:11:04,540 --> 00:11:07,543 அந்த நாளைப் பற்றி எதுவும் எனக்கு நினைவில் இல்லை. 157 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 மன்னித்துவிடு. 158 00:11:17,678 --> 00:11:19,346 நீ மன்னிப்பு கேட்க எதுவுமில்லை. 159 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 இது நடக்கும் விதம் மிகவும் மெதுவாக இருக்கிறது. 160 00:11:30,816 --> 00:11:35,112 "ஹேய், நீ கர்ப்பமாக இருக்கிறாய். உனக்கு வேலையில்லை" என்பது போல இல்லை, வழக்கு தொடுப்பேன். 161 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 ஆனால் அவர்கள் மிக மிக குறைவான வேலையை கொடுப்பார்கள். 162 00:11:40,200 --> 00:11:43,829 இறுதியில், என்னால் வாடகை தர முடியாது என்று என் அறையில் வசிப்பவர்களிடம் சொல்ல வேண்டி வரும். 163 00:11:45,289 --> 00:11:49,501 அது சங்கடமானது, ஏனென்றால் நான் கர்ப்பமானதிலிருந்து, 164 00:11:49,501 --> 00:11:50,752 நான் உயிருடன் இருக்கிறேனா என்றே அவர்களுக்குத் தெரியாது. 165 00:11:54,173 --> 00:11:55,674 எனவே சுருக்கமாக, 166 00:11:58,260 --> 00:11:59,303 ஆறு மாத கர்ப்பம், 167 00:12:00,220 --> 00:12:01,305 கணவர் இல்லை, 168 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 பணமில்லை, 169 00:12:05,601 --> 00:12:10,022 குழந்தைக்கான இடமில்லை, தொட்டில் இல்லை, விரைவில், வேலையும் இருக்காது. 170 00:12:10,814 --> 00:12:14,234 எனவே, நான் எப்படி கர்ப்பம் ஆனேன் என்று கூட எனக்குத் தெரியாது. 171 00:12:14,234 --> 00:12:18,697 அதாவது, கர்ப்பமானது தெரியும், ஆனால் இந்த நிலைமைக்கு எப்படி வந்தேன் என்று தெரியவில்லை, 172 00:12:18,697 --> 00:12:19,781 ஏனென்றால் நாங்கள்... 173 00:12:20,657 --> 00:12:23,410 மிக மிக ஜாக்கிரதையாக இருந்தோம். 174 00:12:24,953 --> 00:12:26,079 ஆம். திட்டம் இதுவல்ல. 175 00:12:28,248 --> 00:12:30,667 ஹேய், லிண்டா. 176 00:12:31,960 --> 00:12:34,004 உங்கள் குழந்தைக்கான பொருட்களை இன்னும் வாங்கவில்லை என்று சொன்னாய் தானே? 177 00:12:34,505 --> 00:12:35,631 நான்... ஆம். அது... 178 00:12:36,423 --> 00:12:38,008 - நிறைய பொருட்கள் இல்லை. - என்னால் கண்டிப்பாக உதவ முடியும். 179 00:12:39,968 --> 00:12:40,969 - ஹாய். - உங்கள் குழு எப்படி போகிறது? 180 00:12:40,969 --> 00:12:43,597 - நன்றாக. நாங்கள் தேரி வருகிறோம். - நல்லது, ஏனென்றால் நீ பிஸியாக இருக்கிறாய். 181 00:12:44,181 --> 00:12:45,182 ஹாய், கோஜோ. 182 00:12:45,182 --> 00:12:47,518 நாம் NYU வின் இளம் ஜனநாயகக் கட்சியினருடன் ஒரு கூட்டத்திற்குப் போக வேண்டும், 183 00:12:47,518 --> 00:12:49,478 அது உன்னுடைய 5 மணி சந்திப்புக்கு முன்பாக. 184 00:12:49,478 --> 00:12:52,231 நாளை இரவு 6 மணிக்கு நிதி திரட்டலையும் சேர்த்திருக்கிறோம். 185 00:12:52,231 --> 00:12:54,942 - நாம் நிகழ்ச்சிகளை சேர்க்கிறோமா? - உனக்கு வேறு வேலைகள் இருக்கின்றனவா? 186 00:12:54,942 --> 00:12:59,029 பெக்ஸ் பள்ளி நாடகத்தில் நடிக்கிறாள், நான் வருவதாக அவளிடம் சொல்லிவிட்டேன். எனவே... 187 00:12:59,029 --> 00:13:00,948 இந்த நிதி திரட்டல் நிகழ்ச்சி மிக முக்கியமானது. 188 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 மேயர் ஆடம்ஸ் கலந்து கொள்கிறார். 189 00:13:03,283 --> 00:13:05,744 பார், நீ விவாதத்தை வெற்றிகரமாக செய்ததை முக்கியமான நபர்கள் கவனித்துள்ளனர். 190 00:13:06,245 --> 00:13:07,538 இது உயர் பதவிகளில் உள்ளவர்களின் கூட்டணி. 191 00:13:09,164 --> 00:13:10,207 நான் காரில் இருக்கிறேன். 192 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 நீங்கள் நலமா? 193 00:13:17,840 --> 00:13:20,300 நீங்கள் ஒரே நேரத்தில் இரண்டு இடங்களில் இருப்பதாக ஒப்புக்கொண்டீர்கள், 194 00:13:20,300 --> 00:13:22,886 நீங்கள் எந்த இடத்தைத் தேர்ந்தெடுப்பீர்கள் என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்ல வேண்டியதில்லை. 195 00:13:22,886 --> 00:13:25,806 - என்னால் முடிந்த எல்லாவற்றையும் செய்வேன். - நீங்கள் அவளுடன் மிகவும் நெருக்கமாகிவிட்டீர்கள். 196 00:13:26,932 --> 00:13:29,142 சரி. 197 00:13:31,061 --> 00:13:32,563 சமீபத்தில் தான் தன் தாயை இழந்திருக்கிறாள். 198 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 அவள் உங்களை பார்க்கும் விதத்தை கவனித்தேன். அவளுக்கு உங்கள் மீதான பாசம் அதிகமாகிறது. 199 00:13:39,987 --> 00:13:41,613 விரைவில் கானாவிற்கு போக இருக்கிறோம். 200 00:13:42,573 --> 00:13:44,241 நீங்கள் காங்கிரஸ் உறுப்பினர் ஆகப் போகிறீர்கள். 201 00:13:47,536 --> 00:13:49,830 ஒருவேளை நாங்கள் இனி உங்களோடு அதிகம் இருக்கக்கூடாது. 202 00:14:13,187 --> 00:14:14,229 நான் உதவலாமா? 203 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 இல்லை, பரவாயில்லை. 204 00:14:18,108 --> 00:14:19,443 மன்னிக்கவும். நீ யார்? 205 00:14:20,444 --> 00:14:21,695 வெர்னன். நீ யார்? 206 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 சாம். 207 00:14:24,823 --> 00:14:27,451 - பென்னைத் தெரியுமா? - ஆம், நான் அவனுடைய பழைய நண்பன். 208 00:14:28,452 --> 00:14:29,620 - நீ? - அதேதான். 209 00:14:31,663 --> 00:14:34,833 - நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? - பென் என் பொருட்களை இங்கே சேமிக்க அனுமதித்தான். 210 00:14:35,334 --> 00:14:39,421 சரி. நான் உண்மையில்... நான் அவனுடைய பாட்டிக்கு இதையெல்லாம் சமாளிக்க உதவுகிறேன், 211 00:14:39,421 --> 00:14:41,173 - எனவே உன்னால் முடிந்தால்... - என் பொருட்களை அகற்ற வேண்டும். சரி. 212 00:14:41,173 --> 00:14:43,926 - உன்னால் முடியும்போது. - பிரச்சினை இல்லை. 213 00:14:45,260 --> 00:14:49,431 - உனக்கு பென்னை எப்படித் தெரியும்? - உயர்நிலை பள்ளி. கூடைப்பந்து அணி. 214 00:14:50,974 --> 00:14:52,392 மன்னித்துவிடு, அவன் பயிற்சி பெற்றவன் போல் தெரியவில்லையே. 215 00:14:53,227 --> 00:14:54,436 ஆம், நன்றாக விளையாட மாட்டான். 216 00:14:57,814 --> 00:14:59,316 அவன் இறந்ததை என்னால் இன்னும் நம்பமுடியவில்லை. 217 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 அவன் மிகவும் அழகாக இருந்தான். 218 00:15:04,947 --> 00:15:05,989 ஆம். 219 00:15:08,700 --> 00:15:09,701 எப்படியோ... 220 00:15:11,036 --> 00:15:15,916 இந்த மாத இறுதியில் நான் இந்த இடத்தை மூடப் போகிறேன், எனவே... 221 00:15:15,916 --> 00:15:18,919 புரிந்தது. உன் ஃபோனை நான் பயன்படுத்தலாமா? 222 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 சேமிப்பு கிடங்கு பற்றி கேள்விகள் எழுந்தாலோ, 223 00:15:27,135 --> 00:15:29,054 நீ பேச வேண்டும் என்றாலோ, நாம் ஒருவருக்கொருவர் எண்களை 224 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 பகிர்ந்துகொள்ள வேண்டும். 225 00:15:32,391 --> 00:15:33,433 அது... 226 00:15:33,433 --> 00:15:36,979 நான் பேச வேண்டியதில்லை... 227 00:15:37,896 --> 00:15:39,189 சரி, நான் நிச்சயம் பேச வேண்டுமே. 228 00:15:40,023 --> 00:15:42,025 அவனை அறிந்த நான் பார்த்த முதல் நபர் நீதான். 229 00:15:45,153 --> 00:15:50,617 ஆம். இந்த இடத்தை மூடுவது பற்றி உன்னுடன் தொடர்பில் இருப்பேன்... 230 00:15:51,618 --> 00:15:53,412 - உன்னை சந்தித்தது மகிழ்ச்சி, சாம். - சரி, எனக்கும் தான். 231 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 பீப்-பீப். 232 00:16:11,680 --> 00:16:12,931 மன்னித்துவிடுங்கள், பொய் சொல்லிவிட்டேன். 233 00:16:12,931 --> 00:16:15,392 இது பூமியிலேயே சிறந்த தூங்கும் பை இல்லை, சரியா? 234 00:16:15,392 --> 00:16:18,228 இதுதான் சிறந்த தூங்கும் பை. தொட்டுப் பாருங்கள். 235 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 சரி. 236 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 - சரி. - ஆஹா. 237 00:16:22,357 --> 00:16:25,861 - அம்மா, தொட்டுப் பாருங்கள். மென்மையாக இருக்கிறது. - இது நன்றாக இருக்கிறது. 238 00:16:25,861 --> 00:16:27,487 - ஆம். - ஆனால், தெரியுமா... 239 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 அதாவது, நீ அண்டார்டிகாவிற்குப் போகவில்லை. 240 00:16:30,282 --> 00:16:34,953 நமக்கு 700 டாலர்கள் மதிப்புடைய தூங்கும் பை வேண்டியதில்லை என்று நினைக்கிறேன், சரியா? 241 00:16:34,953 --> 00:16:36,038 - அம்மா. - கவலைப்படாதே. 242 00:16:36,038 --> 00:16:38,290 நான் போய் விலை குறைவான தூங்கும் பைகளை கொண்டு வருகிறேன். 243 00:16:38,290 --> 00:16:41,710 அது நல்ல விஷயம், எராஸ்மஸ். 244 00:16:41,710 --> 00:16:44,421 - எராஸ்மஸ், சரி. நன்றி. - அந்த பெயர் பிடித்திருக்கிறது. 245 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 - சுவாரஸ்யமாக இருக்கிறது. கிரேக்கமா? - என் அம்மாதான் பெயர் வைத்தார். 246 00:16:46,256 --> 00:16:48,675 அப்பா எப்பொழுதும் சிறந்ததை வாங்கி நீண்ட காலம் 247 00:16:48,675 --> 00:16:50,552 பயன்படுத்த சொல்வார். இதுதான் சிறந்தது. 248 00:16:50,552 --> 00:16:52,554 இது அதை விட சற்று சிக்கலானது, ஆனால்... 249 00:16:52,554 --> 00:16:55,140 - எப்படி சிக்கலானது, அம்மா? - நாம் நன்றாக இருக்கப் போகிறோம். 250 00:16:55,140 --> 00:16:57,768 நாம் செலவுகளை குறைக்க வேண்டும் அவ்வளவுதான். 251 00:16:59,102 --> 00:17:03,357 "செலவுகளை குறைக்க வேண்டுமா?" இவை நீங்கள் சொல்லும் வார்த்தைகள் இல்லையே. 252 00:17:03,357 --> 00:17:06,068 இந்த விஷயத்தைப் பற்றி பேசுவதற்கான நேரமோ இடமோ இதுவல்ல என்று நினைக்கிறேன்... 253 00:17:06,068 --> 00:17:07,861 அம்மா, என்ன நடக்கிறது என்று சொல்ல முடியுமா? 254 00:17:07,861 --> 00:17:08,779 என்ன நடக்கிறது என்றால், 255 00:17:08,779 --> 00:17:11,448 நீ கல்லூரிக்குப் போக வேண்டும் என்பதற்காக நானும் உன் அப்பாவும் எங்கள் வாழ்க்கையை கழித்தோம். 256 00:17:11,448 --> 00:17:13,992 - இது உண்மையாகவே... - உன் அப்பா இறந்துவிட்டதால், நீ உன் படிப்பை 257 00:17:13,992 --> 00:17:17,079 விட்டுவிட்டு மிகவும் விலையுயர்ந்த தூங்கும் பையை தூக்கிக்கொண்டு உலகம் முழுவதும் 258 00:17:17,079 --> 00:17:18,247 சுற்றுவதை நான் விரும்பவில்லை. 259 00:17:18,247 --> 00:17:21,583 கடவுளே, அம்மா. இதைத்தான் நான் செய்ய வேண்டும் என்று உங்களிடம் சொன்னேன், சரியா? 260 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 நீங்கள் என்னை ஆதரிப்பதாக சொன்னீர்கள் நீங்கள் என்னை ஆதரிக்கவில்லை. 261 00:17:25,671 --> 00:17:28,632 செல்லம், உன் அப்பா இறந்துவிட்டார். 262 00:17:29,258 --> 00:17:32,219 நீ ஓட விரும்புவது எனக்குத் தெரியும். நானும் ஓட விரும்புகிறேன். ஆம். 263 00:17:33,220 --> 00:17:34,638 ஆனால் வாழ்க்கை தொடர வேண்டும். 264 00:17:34,638 --> 00:17:36,473 நாம் நம் வாழ்க்கையை தொடர்ந்து வாழ வேண்டும், 265 00:17:36,473 --> 00:17:39,017 நாம் நம் துக்கங்களையும் வலிகளையும் எதிர்கொள்ள வேண்டும். 266 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 நீ அதை தவிர்த்துவிட்டு ஓட முடியாது. 267 00:17:45,482 --> 00:17:47,693 அவர்தான் என் உற்ற நண்பராக இருந்தார். 268 00:17:51,446 --> 00:17:52,489 தெரியும். 269 00:17:54,533 --> 00:17:55,617 எனக்குத் தெரியும். 270 00:17:57,494 --> 00:17:58,495 எனக்குத் தெரியும். 271 00:18:05,377 --> 00:18:06,378 ஹேய். 272 00:18:07,880 --> 00:18:08,922 ஹேய். 273 00:18:27,065 --> 00:18:28,317 நான் மன்னிப்பு கேட்க வேண்டும். 274 00:18:31,361 --> 00:18:32,571 சரி. 275 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 நான் மஹீராவிடம் இருந்து பதில்களை பெறும் வாய்ப்பை பாழாக்கிவிட்டேன். 276 00:18:35,199 --> 00:18:37,034 அதாவது, அவள் என்னிடம் நிறைய சொன்னாள், 277 00:18:37,034 --> 00:18:39,536 அவள் என்னிடம் கேட்ட ஒரு விஷயத்தை என்னால் அவளுக்குத் தர முடியவில்லை. 278 00:18:39,536 --> 00:18:42,247 இப்போது அவள் என்னிடம் மீண்டும் பேச விரும்பாமல் போகலாம். 279 00:18:42,915 --> 00:18:43,999 இதை தோல்வியாக நினைக்க வேண்டியதில்லை. 280 00:18:45,250 --> 00:18:46,418 எனக்கு என்ன செய்வதென்றே தெரியவில்லை. 281 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 282 00:18:54,134 --> 00:18:55,344 நீ ஒரு முட்டாள், எட்வர்ட். 283 00:19:18,492 --> 00:19:20,327 ஹாய், நான் டாஃப்னே. உன்னை 6 மணிக்கு பார்க்கிறேன். உறுதி செய்கிறேன். 284 00:19:20,327 --> 00:19:21,745 நீ எதையும் கொண்டு வர வேண்டியதில்லை. 285 00:19:23,163 --> 00:19:24,373 அடச்சே. 286 00:19:31,380 --> 00:19:35,008 நீங்கள் இங்கு வந்ததில் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். அவை மிகவும் அழகாக இருக்கின்றன. 287 00:19:35,008 --> 00:19:36,093 பென்ட்ஹவுஸ் 288 00:19:36,093 --> 00:19:37,469 என்னை அழைத்ததற்கு நன்றி. 289 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 ஆஹா, இந்த இடம் மிகவும் ஆடம்பரமாக இருக்கிறது. 290 00:19:40,264 --> 00:19:44,268 தெரியும். நாங்கள் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள். உங்கள் வீடு போல சௌகரியமாக இருங்கள். 291 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 நீ இங்கிருக்கிறாய். 292 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 நான் இவற்றை தண்ணீரில் போடப் போகிறேன். 293 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 ஸ்டீவ், அமண்டாவுக்கு கொஞ்சம் வைன் ஊற்றிக் கொடு. 294 00:19:51,400 --> 00:19:53,986 - அந்த ஜாக்கெட் மிகவும் பிடித்திருக்கிறது. - நன்றி. 295 00:19:55,487 --> 00:19:56,905 இங்கே எதற்காக வந்தாய்? 296 00:19:56,905 --> 00:20:00,242 நான் இங்கே வர விரும்பினேன் என்று நினைக்கிறாயா? அவள் பத்து முறை மெஸ்ஸேஜ் செய்தாள். 297 00:20:00,742 --> 00:20:03,579 - நீ என்னைத் தவிர்க்கிறாய். என்ன ஆனது? - உணவு சாப்பிடு, இனிப்பு சாப்பிடு, கிளம்பிவிடு. 298 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 அவள் உன்னிடம் நீண்ட நேரம் பேச அனுமதிக்காதே. 299 00:20:05,914 --> 00:20:09,376 என்னை நம்பு, வெளியே போக வாய்ப்பு கிடைத்தால், உடனே கிளம்பி விடுவேன். 300 00:20:09,376 --> 00:20:12,671 - உன் கண்ணுக்கு என்ன ஆனது? - பார் சண்டை. 301 00:20:12,671 --> 00:20:14,131 நீயா? எப்போது? 302 00:20:14,882 --> 00:20:16,925 நேற்று இரவு, நான் உன்னை விட்டு வந்த பிறகு. 303 00:20:19,178 --> 00:20:21,555 ஹேய். சாப்பிட தயாரா? 304 00:20:22,973 --> 00:20:25,267 நீங்கள் அந்த குழுவில் இருப்பதற்காக நன்றிக்கடன் பட்டிருக்கிறேன். 305 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 அதில் இணைய நான் ஸ்டீவை வற்புறுத்த வேண்டியிருந்தது. 306 00:20:27,144 --> 00:20:28,979 - சரியா, அன்பே? - வற்புறுத்தினாள். 307 00:20:30,564 --> 00:20:32,357 அடக் கடவுளே. உன் கண்கள் மோசமடைகின்றன. 308 00:20:32,983 --> 00:20:36,570 நான் இரண்டு நாட்கள் இல்லையென்றதும், இவன் குத்துச் சண்டை பழக முடிவெடுத்துவிட்டான். 309 00:20:39,865 --> 00:20:41,700 நீங்கள் என்ன அனுபவிக்கிறீர்கள் என்பதை என்னால் கற்பனை செய்ய முடியாது. 310 00:20:42,951 --> 00:20:45,662 நான் ஸ்டீவை இழந்தால், அந்த அதிர்ச்சியில் மனரீதியாக நொறுங்கிவிடுவேன். 311 00:20:52,586 --> 00:20:54,963 ஆம், நான் வீட்டிற்குப் போக வேண்டும். 312 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 - நான் டாக்ஸியை அழைக்கிறேன். - ஓ, இல்லை, போகாதீர்கள். 313 00:20:57,132 --> 00:21:00,135 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். அதிகம் பேச மாட்டேன் என்று ஸ்டீவிடம் சத்தியம் செய்தேன். 314 00:21:00,761 --> 00:21:03,222 நீங்கள் ஒருவரையொருவர் சந்தித்ததில் நான் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைகிறேன் என்று நினைக்கிறேன். 315 00:21:03,222 --> 00:21:04,890 இது ஸ்டீவுக்கு எவ்வளவு முக்கியம் என்று தெரியும். 316 00:21:04,890 --> 00:21:08,185 இவனால் ப்ரெண்டின் இழப்பில் இருந்து மீள முடியாது. அந்த ஆறுதல் குழு மிகவும் தேவைப்பட்டது. 317 00:21:09,895 --> 00:21:11,522 - அப்படியா? - நிச்சயமாக. 318 00:21:12,105 --> 00:21:14,983 டாக்ஸி மூன்று நிமிடத்தில் கீழே வந்துவிடும், எனவே... 319 00:21:15,526 --> 00:21:17,653 ப்ரெண்ட் தன்னிடம் வந்து, மன்னிப்பு கேட்டு கெஞ்சியதற்கு ஸ்டீவ் தன் சகோதரனிடம் 320 00:21:17,653 --> 00:21:18,737 எப்படியோ நாசமாய் போ என்று 321 00:21:18,737 --> 00:21:20,739 சொன்னதை ஸ்டீவ் உன்னிடம் சொல்லியிருக்கமாட்டான். 322 00:21:20,739 --> 00:21:22,950 - என்ன? - இதே வார்த்தைகள் தான் என்று நம்புகிறேன். 323 00:21:22,950 --> 00:21:24,618 - சரியா, ஸ்டீவ்? - இவர் எதைப் பற்றி பேசுகிறார்? 324 00:21:27,287 --> 00:21:31,708 இரண்டு வருடங்களுக்குப் பிறகு என் அலுவலகத்திற்கு திடீரென வந்தான்... 325 00:21:31,708 --> 00:21:33,544 நீ அவனது அழைப்புகளையும் மெஸ்ஸேஜ்களையும் நிராகரித்ததால். 326 00:21:33,544 --> 00:21:34,711 அவன் உன் அலுவலகத்திற்கு வந்தானா? 327 00:21:34,711 --> 00:21:37,673 தன் மகன் போதைக்கு அடிமையானதால் அழுதுகொண்டிருந்த அம்மாவை நான் எத்தனை இரவுகளில் தேற்றியிருப்பேன் 328 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 என்று ப்ரெண்ட் சொன்னானா? அவருடைய மகன். 329 00:21:40,425 --> 00:21:42,761 என் அப்பா அவருக்கு ஆறுதல் சொல்லவில்லை. அவர் அதற்கு திராணியற்றவர். 330 00:21:42,761 --> 00:21:45,138 ஓ, இல்லை, நான்தான். எல்லா சுமையும் என் மீதுதான். 331 00:21:45,138 --> 00:21:48,141 பல இரவுகளில், அவரது கைகளை பிடித்துக்கொண்டு ஆறுதல் சொல்வேன், 332 00:21:48,141 --> 00:21:50,978 பல வருடங்கள் கழித்து அவன் எங்கள் முன்பு வந்து நின்றால், 333 00:21:50,978 --> 00:21:54,064 எல்லா பிரச்சினையும் தீர்ந்துவிடும், எல்லாம் சரியாகிவிடும் என்று நினைத்தானா? முட்டாள். 334 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 - ஸ்டீவ். - இல்லை... அவன் உன்னிடம் வந்தபோது, 335 00:21:56,275 --> 00:21:58,527 அவன் 18 மாதங்களாக குடிக்காமல் இருந்தான். 336 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 அவன் மிகவும் நன்றாக இருந்தான். 337 00:22:00,362 --> 00:22:03,073 அவன் உன்னைப் பார்த்த பிறகு, இரண்டு வாரங்கள் கழித்து மீண்டும் பயன்படுத்தினான். 338 00:22:03,073 --> 00:22:04,992 முட்டாள்தனம்! நீ பழியை என் மீது சுமத்துகிறாயா? 339 00:22:04,992 --> 00:22:09,788 இல்லை, அவன்தான் பொறுப்பு, ஆனால் நீ அவனிடம் கொஞ்சம் கனிவாக நடந்துகொண்டிருக்கலாம். 340 00:22:09,788 --> 00:22:11,039 நான் அவனுக்கு அப்படிச் செய்யவில்லை! 341 00:22:13,083 --> 00:22:15,252 நான் கீழே போகிறேன். இரவு உணவுக்கு நன்றி. 342 00:22:15,252 --> 00:22:17,880 நம் சந்திப்பு நீ விரும்பியது போல நடக்காததற்கு வருந்துகிறேன். 343 00:22:17,880 --> 00:22:19,339 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 344 00:22:22,843 --> 00:22:23,844 ஸ்டீவ். 345 00:22:24,761 --> 00:22:27,389 - ப்ரெண்ட்டின் நிலைமைக்கு நான் காரணமில்லை. - நீயில்லை என்று எனக்குத் தெரியும். 346 00:22:27,389 --> 00:22:31,476 அவன் என்ன செய்தானோ அதை தனக்குத்தானே செய்துகொண்டான். நான் அதற்கு பொறுப்பல்ல. 347 00:22:31,476 --> 00:22:34,062 தெரியும். 348 00:23:06,553 --> 00:23:08,222 {\an8}உனக்கு ஏதாவது தேவைப்பட்டால் நானிருக்கிறேன். வெர்னன் அசாபன். 349 00:23:20,442 --> 00:23:22,027 {\an8}வெர்னன் அசாபன் 350 00:23:25,531 --> 00:23:27,157 {\an8}புகைப்படங்கள் 351 00:23:32,788 --> 00:23:34,373 {\an8}நம் கதை இண்டஸ்ட்ரி பார்: வெர்னன் அசாபன் 352 00:23:50,264 --> 00:23:53,225 என்னை பரிசுப்பொருட்கள் விற்கும் கடையில் சந்திக்கச் சொன்னாய், நானும் சந்தித்தேன். 353 00:23:53,225 --> 00:23:56,270 நீ 72 நிமிடங்கள் என்னை தனியாக விட்டுவிட்டு போய்விட்டாய். 354 00:23:56,270 --> 00:23:57,896 அது மிக நீண்ட நேரம் என்று நான் உணரவில்லை. 355 00:23:58,897 --> 00:23:59,898 அது நீண்ட நேரம்தான். 356 00:24:02,276 --> 00:24:04,236 நீ அவளை சந்தித்ததற்கு காரணமே நான்தான். 357 00:24:05,028 --> 00:24:06,613 நான்தான் சிக்கலை தீர்த்தேன். அவளைக் கண்டுபிடித்தேன். 358 00:24:06,613 --> 00:24:08,699 நான்தான் உன்னை நகரத்திற்கு வர வற்புறுத்தினேன். 359 00:24:08,699 --> 00:24:10,659 ஆனால் நீ அவளைப் பார்த்தவுடன், நீ, 360 00:24:10,659 --> 00:24:12,703 "ஹேய், ஹாய், மஹீரா. ஹேய், ஹாய்" என்றாய். 361 00:24:12,703 --> 00:24:13,829 அவளுக்கு என் அண்ணனை தெரிந்திருக்கிறது. 362 00:24:13,829 --> 00:24:16,790 இந்த உலகில் என் அண்ணனை தெரிந்த இன்னொரு நபர் அவள் மட்டும்தான். 363 00:24:18,417 --> 00:24:20,836 அவள் தான் எனக்கு இப்போதைக்கு உலகின் மிக முக்கியமான நபர். 364 00:24:22,171 --> 00:24:24,590 என்னை மன்னித்துவிடு, ஆனால் அவள்தான். 365 00:24:29,845 --> 00:24:33,682 ஷே, நீயும் முக்கியம்தான். 366 00:24:35,392 --> 00:24:37,311 - ஷே. - நான் களைப்பாக இருக்கிறேன். 367 00:24:53,327 --> 00:24:54,328 குட் நைட், முட்டாள். 368 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 ஹேய். 369 00:25:15,349 --> 00:25:16,225 நீ நலமா? 370 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 - மோசமான இரவா? - நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 371 00:25:19,019 --> 00:25:20,062 எனக்கு ஏதாவது கடிதம் வந்ததா? 372 00:25:21,563 --> 00:25:22,606 கடிதமா? 373 00:25:22,606 --> 00:25:25,275 ஆம். ஆம், எனக்கு ஒரு கடிதம் அனுப்பியதாக நண்பர் ஒருவர் சொன்னார். 374 00:25:29,821 --> 00:25:33,825 எனக்குத் தெரிந்து இல்லை, 375 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 ஆனால் உன் சித்தப்பாவிடம் கேட்கிறேன். 376 00:25:38,872 --> 00:25:40,082 அது ஷேவாக இருக்கும். 377 00:25:45,128 --> 00:25:46,171 கடவுளே, ஹாய். 378 00:25:46,171 --> 00:25:47,506 ஹாய். 379 00:25:49,925 --> 00:25:51,802 மன்னிக்கவும், உன்... சித்தியை எனக்குத் தெரியும். 380 00:25:51,802 --> 00:25:54,388 எனக்கு லிண்டாவை தெரியும்... இல்லை, நான் லிண்டா. லேசியை தெரியும். 381 00:25:55,848 --> 00:25:57,224 அந்த ஆதரவு குழுவில் இருந்து எனக்கு உன் சித்தியை தெரியும். 382 00:25:59,935 --> 00:26:01,270 என் காதலன் அந்த விமானத்தில் இருந்தான். 383 00:26:02,938 --> 00:26:05,357 லேசி சித்தி? யாரோ வந்திருக்கிறார்கள். 384 00:26:07,860 --> 00:26:11,071 அருமை. அதிசய சிறுவனை பயமுறுத்திவிட்டேன். 385 00:26:11,572 --> 00:26:12,865 - ஹாய். - எப்படி இருக்கிறாய்? 386 00:26:12,865 --> 00:26:15,534 - உள்ளே வா. - நான் அவனை பயமுறுத்திவிட்டேன் என்று நினைக்கிறேன். 387 00:26:17,244 --> 00:26:19,246 அவன் நன்றாகத்தான் இருக்கிறான். 388 00:26:19,246 --> 00:26:20,330 போகலாம். 389 00:26:21,039 --> 00:26:22,291 சரி. 390 00:26:23,250 --> 00:26:24,251 ஜோர்டான் - ஆடைகள் 391 00:26:24,251 --> 00:26:25,335 இது. 392 00:26:29,256 --> 00:26:30,257 இதைப் பார். 393 00:26:32,467 --> 00:26:35,470 - கடவுளே. இது ட்ரான்ஸ்ஃபார்மர் போல இருக்கிறது. - இது ஒரு... ஆம். 394 00:26:35,470 --> 00:26:37,431 இது மாடியில் இருக்கும் அப்பார்ட்மெண்டிற்கு ஏற்றது. 395 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - கடவுளே. - எனக்குத் தெரியும். பூம். 396 00:26:42,477 --> 00:26:46,398 இது... உன்னிடம் ஒரு பல்பொருள் அங்காடியே இருக்கிறது. 397 00:26:46,398 --> 00:26:48,609 இது அருமை... எல்லாமே புத்தம் புதிதாக இருக்கின்றன. 398 00:26:49,234 --> 00:26:53,655 இது புத்தம் புதியது, ஏனென்றால் இதைப் பயன்படுத்த ஒருபோதும் வாய்ப்பு கிடைக்கவில்லை. 399 00:26:54,781 --> 00:26:57,910 நான் சில முறை குழந்தை பெற்றுக்கொள்ள முயற்சித்தேன் ஆனால்... 400 00:26:59,536 --> 00:27:00,537 அடக் கடவுளே. 401 00:27:00,537 --> 00:27:03,582 குழுவில், நான் முயற்சி செய்யாமல் எப்படி கர்ப்பமாகிவிட்டேன் என்பதைப் பற்றி பேசினேன். 402 00:27:03,582 --> 00:27:06,627 நான் வருந்துகிறேன். அப்படி யோசிக்காமல் நான் பேசியிருக்கக் கூடாது. 403 00:27:06,627 --> 00:27:08,921 - இல்லை, அப்படி இல்லை. இல்லை, அது... - மன்னிக்கவும். 404 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 அது... 405 00:27:12,633 --> 00:27:13,675 பழைய காயங்கள். 406 00:27:15,010 --> 00:27:16,011 பரவாயில்லை. 407 00:27:20,265 --> 00:27:21,433 இன்னும் முயற்சி செய்கிறாயா? 408 00:27:22,559 --> 00:27:25,270 இப்போது இல்லை. இல்லை. எனக்கு எட்வர்ட் இருக்கிறான். 409 00:27:25,854 --> 00:27:28,690 என்னால் முடியாது... நான் நினைக்கவில்லை... இவற்றையெல்லாம் நான் எடுத்துப்போக முடியாது. 410 00:27:28,690 --> 00:27:30,859 உண்மையில்... நீ இதை வைத்திருக்க வேண்டும். 411 00:27:30,859 --> 00:27:35,656 நீ பயன்படுத்தத் தயாராகும் வரை இதை வைத்திருக்க வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 412 00:27:37,574 --> 00:27:38,825 ஒரு ஒப்பந்தம் செய்துகொள்வோம். 413 00:27:40,035 --> 00:27:41,036 எடுத்துக்கொள். 414 00:27:41,662 --> 00:27:45,916 எல்லாவற்றையும் எடுத்துக்கொள், இதில் குழந்தையை வைத்திரு, இதன் தேவை முடிந்ததும் என்னிடம் கொடு. 415 00:27:45,916 --> 00:27:50,128 ஒருவேளை அப்போது நான் அதற்கு தயாராக இருப்பேன். சரியா? 416 00:27:50,796 --> 00:27:52,256 - உறுதியாகவா? - உறுதியாக. 417 00:27:52,840 --> 00:27:55,801 இந்த பொருள் நீண்ட காலமாக இங்கே இருக்கின்றன. 418 00:27:57,010 --> 00:27:58,262 நன்றி. 419 00:28:01,431 --> 00:28:03,642 எனக்காக ஒருவர் செய்த கனிவான காரியம் இதுதான். 420 00:28:17,698 --> 00:28:19,032 செல்வி. வாஷிங்டன். 421 00:28:27,541 --> 00:28:29,334 சரி. சரி, அருமை. 422 00:28:30,544 --> 00:28:32,212 கடவுளே. அந்த மோதிரத்தைப் பாருங்கள். 423 00:28:32,212 --> 00:28:33,922 - டார்னெல். - ஹாய், உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 424 00:28:33,922 --> 00:28:35,257 நான் ஏட்ரியானா வாஷிங்டன். 425 00:28:36,175 --> 00:28:41,054 எனவே, என்னை மறக்க வேண்டாம். ஜூன் 27. ஏட்ரியானா வாஷிங்டன் என்ற என் பெயரைத் தேடுங்கள். 426 00:28:41,054 --> 00:28:42,598 - உங்கள் ஓட்டை நான் நம்பலாமா? - ஆம். 427 00:28:42,598 --> 00:28:44,016 - நீங்கள் பதிவு செய்திருக்கிறீர்களா? - ஆம். 428 00:28:44,016 --> 00:28:45,976 இவை எல்லாம் பிரச்சாரத்தில் இருந்தன... 429 00:28:45,976 --> 00:28:48,896 சரி. ஆம், அது மிகவும் வேடிக்கையானது. 430 00:28:48,896 --> 00:28:50,355 அப்படித்தான் வாக்குகளைப் பெறுவீர்கள். 431 00:28:51,273 --> 00:28:53,734 நான் போக வேண்டும், ஆனால் உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 432 00:29:05,329 --> 00:29:08,123 இந்த நிகழ்ச்சியில் உள்ள மதுபானம் சிக்கவைக்கக் கூடியது. 433 00:29:09,416 --> 00:29:12,127 தவறானதை சொல்லவைத்து யாரைப் பிடிக்கலாம் என்று பார்க்கத்தான் இதைக் கொடுக்கிறார்கள். 434 00:29:13,420 --> 00:29:14,463 உனக்கு கிளப் சோடா. 435 00:29:15,881 --> 00:29:16,924 நன்றி. 436 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 நான் என்னைப் பார்த்துக்கொள்வேன். 437 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 எனக்குத் தெரியும். 438 00:29:23,514 --> 00:29:24,681 இது பைத்தியக்காரத்தனம், இல்லையா? 439 00:29:25,724 --> 00:29:26,892 இப்போது இங்கே இருப்பது. 440 00:29:26,892 --> 00:29:28,101 வாழ்க்கையே பைத்தியக்காரத்தனம்தான். 441 00:29:28,936 --> 00:29:30,604 நான் இப்போது கல்லூரியில் இருப்பேன் என்று நினைத்தேன். 442 00:29:31,522 --> 00:29:33,941 நேரத்தையும் கடனையும் மிச்சப்படுத்திவிட்டாய். 443 00:29:33,941 --> 00:29:35,442 இப்போது உன்னைப் பார். 444 00:29:40,739 --> 00:29:42,074 இங்கு தனியாக வந்தாயா? 445 00:29:42,074 --> 00:29:44,243 நம்மில் சிலர் இங்கு யங் புரோஃபஷனல்ஸுடன் இருக்கிறோம். 446 00:29:44,743 --> 00:29:45,827 இருந்தாலும், டேட் செய்யவில்லை. 447 00:29:46,662 --> 00:29:49,957 நீ? உன் ரூம்மேட் இங்கே இருக்கிறானா? 448 00:29:49,957 --> 00:29:52,376 - அந்த கதையைத் தொடங்காதே. - சும்மா கேட்கிறேன். 449 00:29:57,172 --> 00:29:58,549 அவனுக்கு உன்னைப் பிடித்திருக்கிறது, ட்ரீ. 450 00:30:03,679 --> 00:30:05,138 நான் அதைப் பார்க்கிறேன். 451 00:30:05,889 --> 00:30:07,641 - எதைப் பார்க்கிறாய்? - எல்லாவற்றையும். 452 00:30:07,641 --> 00:30:12,187 நீ அரசியல் ரீதியாகவும் வாழ்க்கையிலும் செய்ய முயற்சிக்கும் எல்லாவற்றையும். 453 00:30:12,187 --> 00:30:13,814 நாங்கள் பென்சில்வேனியாவில் இருந்து திரும்பியபோது, 454 00:30:13,814 --> 00:30:17,317 நீ அந்த பழைய காலணியையும் மாணவர் அரசு டிஷர்ட்டையும் அணிந்துகொண்டு தொழிலாளர்களுக்காக 455 00:30:17,317 --> 00:30:20,070 - பேரணிகளை நடத்திக்கொண்டிருந்தாய்... - என் காலணியை இதில் கொண்டு வராதே. இல்லை. 456 00:30:21,238 --> 00:30:22,614 நான் இப்போது பார்க்கிறேன். 457 00:30:22,614 --> 00:30:25,158 இந்த ஆடம்பரமான நிதி திரட்டலில். 458 00:30:26,827 --> 00:30:28,579 இது உன் இரத்தத்திலேயே இருக்கிறது. 459 00:30:30,581 --> 00:30:31,915 நீ எப்போதும் என் பக்கம் இருக்கிறாய். 460 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 நாம் காதலர்களாக இல்லாதபோதும் கூட. 461 00:30:36,295 --> 00:30:37,296 ஆம். 462 00:30:38,922 --> 00:30:42,134 ரோஸ் அம்மாவிடம் நான் உன் பக்கம் இருப்பேன் என்று சொன்னேன். 463 00:30:42,843 --> 00:30:46,471 இந்த தருணங்களை உன்னுடன் பகிர்ந்துகொள்ள நான் இங்கே இருக்க விரும்புகிறேன். 464 00:30:47,472 --> 00:30:48,432 நீ ப்ரபோஸ் செய்கிறாயா? 465 00:30:50,434 --> 00:30:51,435 இல்லை. 466 00:30:52,811 --> 00:30:56,148 ஆனால் நம் வாழ்வு எங்கே போகிறது என்று யாருக்குத் தெரியும்? 467 00:30:59,276 --> 00:31:00,986 - வாழ்த்துக்கள், பெக்ஸ். - நன்றி. 468 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 ஹேய், உன் காலை உடைத்துக்கொள்ளாதே. 469 00:31:05,949 --> 00:31:07,409 ஏட்ரியானா எங்கே? 470 00:31:10,621 --> 00:31:12,331 அவர் வருவார் என்று எனக்குத் தோன்றவில்லை, மருமகளே. 471 00:31:13,040 --> 00:31:14,249 ஆனால் நீ அழகாக இருக்கிறாய். 472 00:31:14,249 --> 00:31:17,461 இந்த ஜாக் ஜாக்கிரதையாக இருப்பது நல்லது. மிகவும் பயமுறுத்துகிறான். 473 00:31:20,881 --> 00:31:21,882 உனக்குத் தெரியுமா, 474 00:31:23,133 --> 00:31:27,095 சில நேரங்களில் மக்கள் தாங்கள் செய்வதாக சொல்லும் விஷயங்களைச் செய்ய முடியாமல் போகும். 475 00:31:28,222 --> 00:31:31,642 ஏட்ரியானா இப்போது மிகவும் பிஸியாக இருக்கிறார். அவர் வரவில்லை என்றால், அது... 476 00:31:31,642 --> 00:31:34,603 - அவர் இல்லாமல் நான் மேடையேற மாட்டேன். - நீ முழு நிகழ்ச்சியையும் நிறுத்த முடியாது. 477 00:31:34,603 --> 00:31:36,563 அது வெறும் நான்கு வரிகள்தான். 478 00:31:36,563 --> 00:31:38,649 பிறகு எதற்கு இவ்வளவு உழைத்தாய்? 479 00:31:38,649 --> 00:31:40,234 நாம் செய்வதை பார்க்க மக்கள் வரவில்லை என்ற 480 00:31:40,234 --> 00:31:42,653 காரணத்தால் நாம் பொறுப்புகளை தட்டிக்கழிக்க முடியாது. 481 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 இல்லை, எப்படியும் நாம் அதை செய்ய வேண்டும். 482 00:31:45,280 --> 00:31:48,659 உன் அம்மா நடிகையாக அறியப்பட்ட தனக்குத் தெரிந்த ஒரே வீட்டை விட்டு வெளியேறினார். 483 00:31:48,659 --> 00:31:52,996 அவரிடம் இருந்த தைரியம் உனக்குள்ளும் இருக்கிறது என்பது எனக்குத் தெரியும். 484 00:31:57,417 --> 00:31:58,919 நாங்கள் உங்களை நேசிக்கிறோம், ஏட்ரியானா! 485 00:32:03,757 --> 00:32:05,676 நீங்கள் வருவீர்கள் என்று தெரியும். 486 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 நான் வருவேன் என்று சொன்னேனே. 487 00:32:16,687 --> 00:32:17,938 தாமதமாக வரவில்லை என்று நம்புகிறேன். 488 00:32:18,564 --> 00:32:19,648 சரியான நேரத்தில் வந்திருக்கிறீர்கள். 489 00:32:19,648 --> 00:32:23,068 மன்னிக்கவும். நான் குறுக்கிட விரும்பவில்லை. 490 00:32:23,068 --> 00:32:26,613 வருங்கால காங்கிரஸ் உறுப்பினருடன் விரைவாக ஒரு செல்ஃபி எடுத்துக்கொள்ளட்டுமா? 491 00:32:26,613 --> 00:32:28,073 நிச்சயமாக. வாருங்கள். 492 00:32:29,867 --> 00:32:31,410 - அருமை. - உங்களை நேசிக்கிறேன். 493 00:32:31,410 --> 00:32:35,038 உன் பாட்டியை நேசித்தேன். நீ பெரிய பதவிகளுக்கு போகப்போகிறாய், பெண்ணே. 494 00:32:35,038 --> 00:32:36,790 நன்றி. 495 00:32:37,457 --> 00:32:38,792 உங்கள் கையெழுத்து கிடைக்குமா? 496 00:32:39,293 --> 00:32:41,086 ஆம் நிச்சயமாக. ஆம். 497 00:33:35,516 --> 00:33:36,517 நான் உதவலாமா? 498 00:33:37,184 --> 00:33:38,894 சாம். நாம் சந்தித்தோம்... 499 00:33:38,894 --> 00:33:42,022 நீ யாரென்று எனக்குத் தெரியும். என்னை எப்படிக் கண்டுபிடித்தாய்? 500 00:33:42,022 --> 00:33:45,442 இணையத்தில் நீ வேலையில் இருக்கும் ஆயிரம் புகைப்படங்கள் இருக்கின்றன. 501 00:33:45,442 --> 00:33:47,569 சரி. எனவே, நீ இன்ஸ்டாகிராமில் பின்தொடர்பவனா? 502 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 இல்லை, நான்... 503 00:33:50,447 --> 00:33:52,032 தொழில்நுட்ப ரீதியாக, ஆம். 504 00:33:52,032 --> 00:33:54,409 ஆனால், நான் அந்த சேமிப்பு கிடங்கை 505 00:33:54,409 --> 00:33:58,830 மாத இறுதிக்குள் மூட வேண்டும் என்பதால் இங்கே வந்தேன். 506 00:33:58,830 --> 00:34:03,752 எனவே சரியான நேரத்தில் உனக்கு தெரியப்படுத்த வேண்டும் என்று நினைத்தேன். 507 00:34:04,753 --> 00:34:07,631 ம். இதற்கு முன் இங்கு வந்திருக்கிறாயா? 508 00:34:08,297 --> 00:34:09,550 இந்த இடத்தையா? 509 00:34:11,426 --> 00:34:15,514 இது எனக்குப் பிடித்த இடம் இல்லை. 510 00:34:16,223 --> 00:34:19,141 கொஞ்சம் நேரம் கொடு. இந்த இடங்கள் உனக்குப் பிடித்துவிடும். 511 00:34:19,726 --> 00:34:21,395 - உட்கார். - என்னால் இருக்க முடியாது. 512 00:34:30,362 --> 00:34:31,737 பென்னை உனக்கு எவ்வளவு தெரியும்? 513 00:34:31,737 --> 00:34:32,822 அந்த அளவுக்கு இல்லை. 514 00:34:33,739 --> 00:34:36,577 அவன் நண்பனின் நண்பன். 515 00:34:37,452 --> 00:34:39,955 ஆனால் பென் தன்னைப் பற்றிய ஒரு எண்ணம் கொண்டவன். 516 00:34:39,955 --> 00:34:43,542 உனக்கு அவனை அதிகம் தெரியாதபோதும், அவன் உன்னை சிறப்பு வாய்ந்தவராக உணர வைப்பான். 517 00:34:45,502 --> 00:34:48,463 நீ எப்படி? உயர்நிலைப் பள்ளிக்குப் பிறகு இருவரும் தொடர்பில் இருந்தீர்களா? 518 00:34:49,380 --> 00:34:52,967 இல்லை, நாங்கள் தொடர்பில் இல்லை. 519 00:34:56,304 --> 00:34:59,933 ஆனால் விபத்துக்கு மூன்று நாட்களுக்கு முன்பு அவனைப் பார்த்தேன், எனவே... 520 00:35:00,601 --> 00:35:04,938 இறப்பதற்கு முன் அவனைப் பார்த்திருக்கிறாய். நிஜமாகவே அது ஒரு வரம். 521 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 ஆம். 522 00:35:15,324 --> 00:35:17,159 - சரி... நான் ஆர்டர் செய்யவில்லை... - இது இலவசம். 523 00:35:45,646 --> 00:35:50,275 கண்ணாடி குவளைகள், பழைய மின்சார சாதனங்கள், சலவை இயந்திரங்கள் போன்றவை. 524 00:35:50,275 --> 00:35:52,361 அதோடு, ஒரு கார் இருந்தது. 525 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 - இல்லை! - ஆம். 526 00:35:53,570 --> 00:35:54,905 ஒரு கார். 527 00:35:54,905 --> 00:35:56,532 - ஏதேதோ பொருட்கள். - விலை உயர்ந்தவை. 528 00:35:57,366 --> 00:35:58,742 விலை உயர்ந்தவை. 529 00:35:58,742 --> 00:36:01,245 - சுத்தி அல்லது ஏதாவது இருக்கிறதா? - ஆம், எதை அடித்தாய்... 530 00:36:01,245 --> 00:36:03,413 ஆம், அவர்களிடம் சுத்தியல்கள் இருந்தன. நெம்புகோல்கள் இருந்தன. 531 00:36:03,413 --> 00:36:07,960 - ஆனால் பேஸ்பால் மட்டையை பிடிக்கும். - ஆம். பேஸ்பால் மட்டை. 532 00:36:07,960 --> 00:36:09,419 - ஹாய். - வரவேற்கிறேன். 533 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 ஜான், இது லிண்டா. 534 00:36:12,589 --> 00:36:13,924 - லிண்டா. 535 00:36:13,924 --> 00:36:17,719 - ஹாய். - சாப்பிட ஏதாவது கொண்டு வருகிறேன். உட்கார். 536 00:36:17,719 --> 00:36:20,222 "யாரோ ஒருவள் என் வீட்டில் என்ன செய்கிறாள்" என்று உங்களுக்குத் தோன்றலாம்? 537 00:36:22,140 --> 00:36:23,725 நிச்சயமாக இல்லை. 538 00:36:23,725 --> 00:36:25,644 நான் ஆதரவு குழுவைச் சேர்ந்தவள். 539 00:36:27,062 --> 00:36:28,230 கர்ப்பிணி பெண். 540 00:36:28,897 --> 00:36:30,274 - வரவேற்கிறோம். - நன்றி. 541 00:36:30,816 --> 00:36:33,902 - ஹேய். - என்ன நண்பா? படங்கள் கிடைத்ததா? 542 00:36:33,902 --> 00:36:35,195 ஆம், கிடைத்தது. நன்றி. 543 00:36:35,779 --> 00:36:37,948 நீங்கள் பயணம் ஏதாவது சென்றீர்களா? 544 00:36:37,948 --> 00:36:41,410 ஆம். நான் கொலராடோ சென்றேன். 545 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 பகோசா ஸ்பிரிங்ஸ் அருகில். 546 00:36:45,330 --> 00:36:48,041 - நான் விபத்து நடந்த இடத்தைப் பார்வையிட்டேன். - எப்படியும்... 547 00:36:48,041 --> 00:36:49,710 அது கண்டிப்பாக... அது தீவிரமாக இருந்திருக்க வேண்டும். 548 00:36:49,710 --> 00:36:52,171 ஆம், அது அப்படித்தான் இருந்தது. நான் நினைத்தேன்... 549 00:36:52,838 --> 00:36:55,591 தெரியவில்லை. அது ஒரு வயலாகவோ அல்லது ஏதோவாகவோ இருக்கலாம் என்று நினைத்தேன். 550 00:36:55,591 --> 00:37:00,596 ஆனால், நான் அங்கு சென்றவுடன் என்னால் உணர முடிந்தது இதையெல்லாம், 551 00:37:02,055 --> 00:37:03,056 ஆற்றல். 552 00:37:03,974 --> 00:37:08,854 பாருங்கள், நான் அப்படிப்பட்டவன் இல்லை. நான் ஆற்றலை உணரும் ஆள் இல்லை. 553 00:37:08,854 --> 00:37:11,440 நான் அதற்கு நேர்மாறானவன், உண்மையில். 554 00:37:11,440 --> 00:37:13,400 ஆனால் பிறகு, நான் அங்கு இருந்தேன், 555 00:37:14,818 --> 00:37:18,322 நான் உணர்ந்தேன், அவர்கள் எல்லோரையும். 556 00:37:18,322 --> 00:37:22,993 பிறகு நான் அவர்களுக்காகவும் நமக்காகவும் பிரார்த்தனை செய்தேன், நம் எல்லோருக்காகவும். 557 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 இவை எல்லாம் நடந்த பிறகு நான் முற்றிலும் சக்தியற்றவனாக உணராதது 558 00:37:27,039 --> 00:37:28,832 அதுவே முதல் முறை என்று நினைக்கிறேன். 559 00:37:28,832 --> 00:37:30,584 நான் சக்தியற்றவனாக உணர்ந்தேன். 560 00:37:31,835 --> 00:37:35,214 - எப்படியும்... - ஏன் சென்றீர்கள்? ஏன் அங்கு இருந்தீர்கள்? 561 00:37:37,591 --> 00:37:38,717 நான்... 562 00:37:39,384 --> 00:37:41,637 நான் நினைத்தேன்... 563 00:37:41,637 --> 00:37:45,015 என் கெட்டக்கனவுகளுக்காக, விபத்து நடந்த இடத்தைப் பற்றி கெட்டக்கனவுகள் கண்டேன். 564 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 எனவே அது இன்னும் எரிந்துகொண்டிருக்கவில்லை என்பதைக் காட்ட அவர் படம் எடுக்கச் சென்றார். 565 00:37:49,728 --> 00:37:53,565 ஆஹா, அது... நீங்கள் அதைச் செய்தது மிகவும் ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. 566 00:37:55,859 --> 00:37:56,860 எப்படியோ... 567 00:37:57,361 --> 00:38:00,697 ஆம். மன்னிக்கவும். நானே பேசிக்கொண்டிருக்க நான் நினைக்கவில்லை. 568 00:38:00,697 --> 00:38:02,824 லிண்டா தனது லாஸ் ஏஞ்சலஸ் பயணத்தைப் பற்றி சொல்லிக்கொண்டிருந்தாள். 569 00:38:02,824 --> 00:38:03,909 ஆம், மன்னிக்கவும். 570 00:38:03,909 --> 00:38:06,787 இல்லை, நான் சும்மா... கேரியின் பெற்றோர் என்னையும் 571 00:38:06,787 --> 00:38:10,082 குழந்தையையும் கடத்த முயன்ற பகுதியை சொல்லிக்கொண்டிருந்தேன். 572 00:38:10,999 --> 00:38:14,169 அது முற்றிலும் உண்மை இல்லை. கொஞ்சம் மிகைப்படுத்துகிறேன், ஆனால் அதிகமாக இல்லை. 573 00:38:14,169 --> 00:38:16,338 நான் அவர்களைப் பார்த்து, சொல்லச் சென்றேன்... 574 00:38:16,338 --> 00:38:18,715 ஓ, சொல்லுங்கள். மன்னிக்கவும். நான் இதை எடுக்க வேண்டும். 575 00:38:18,715 --> 00:38:19,842 பரவாயில்லை. 576 00:38:20,968 --> 00:38:23,929 நான் முன்பு அவர்களை சந்திக்க வீட்டுக்கு போயிருந்தேன் என்று நான் சொல்லிக்கொண்டிருந்தேன். 577 00:38:24,555 --> 00:38:26,932 அவர்கள் ஒரு சமையல்காரரை வைத்து நிறைய உணவுகளை தயார் செய்தனர். 578 00:38:27,516 --> 00:38:29,726 - சாம்? - ஹாய், லேசி. 579 00:38:31,353 --> 00:38:32,771 நான் குறுக்கிடவில்லை என்று நம்புகிறேன். 580 00:38:32,771 --> 00:38:35,732 நீங்கள் சொன்னீர்கள் எனக்கு எப்போதாவது தேவைப்பட்டால் அழைக்கலாம் என்று... 581 00:38:36,316 --> 00:38:37,818 நிச்சயமாக. என்ன நடக்கிறது? 582 00:38:37,818 --> 00:38:41,905 நான் ஒரு பாரில் இருக்கிறேன், ஒருவனிடம் பேசிக்கொண்டிருக்கிறேன். 583 00:38:42,698 --> 00:38:44,741 நான் நினைக்கிறேன், அவன் என்னிடம் காதலிப்பது போல பேசுகிறான். 584 00:38:47,536 --> 00:38:48,787 பிறகு? 585 00:38:49,496 --> 00:38:50,831 ம்... 586 00:38:51,832 --> 00:38:53,417 நான் கொஞ்சம் போதையில் இருக்கிறேன், 587 00:38:53,417 --> 00:38:55,460 அதோடு நான் என் வாழ்க்கையை கெடுத்துக்கொள்வேனோ என்று பயப்படுகிறேன். 588 00:38:56,920 --> 00:38:58,589 நீங்கள் உங்கள் வாழ்க்கையை கெடுத்துக்கொள்ளமாட்டீர்கள்... 589 00:39:03,135 --> 00:39:04,845 நீங்கள் உங்கள் வாழ்க்கையை கெடுத்துக்கொள்ள விரும்பவில்லை என்றால். 590 00:39:14,730 --> 00:39:16,231 எனது உயர்நிலைப் பள்ளி நண்பர், 591 00:39:17,316 --> 00:39:19,943 பென், இறந்தவன்... 592 00:39:22,196 --> 00:39:23,572 அவன் வெறும் நண்பன் மட்டுமில்லை. 593 00:39:29,912 --> 00:39:34,124 நாங்கள் உண்மையில் ஒருபோதும்... நாங்கள் அதிகம் செய்ததில்லை. 594 00:39:34,124 --> 00:39:37,836 பெரும்பாலும் ஒருவரைப்பற்றி ஒருவர் எப்படி உணர்ந்தோமோ என்பதை பற்றியதுதான். 595 00:39:37,836 --> 00:39:40,547 ஒவ்வொரு சிறிய தோற்றமோ அல்லது தொடுதலோ... 596 00:39:42,549 --> 00:39:45,135 நெருப்பு போல இருந்தது. பிறகு... 597 00:39:51,892 --> 00:39:53,185 பிறகு? 598 00:39:54,102 --> 00:39:56,313 எனக்கு நிறைய கண்டன குரல்களை சமாளிக்க வேண்டியிருந்தது. 599 00:39:58,232 --> 00:40:02,277 என் அப்பா இல்லை, அவரும் மிகவும் திறந்த மனதுக்காரர் இல்லை. 600 00:40:02,277 --> 00:40:04,446 எனது பெரிய குடும்பத்தில் பெரும்பாலானவர்களும் அப்படித்தான். பிறகு... 601 00:40:04,446 --> 00:40:05,531 சரி. 602 00:40:07,032 --> 00:40:10,827 நான் சியானாவை சந்தித்தேன், அவள் என்னை நேசித்தாள், 603 00:40:10,827 --> 00:40:14,873 நான் அவளை நேசித்தேன், அது... எல்லாம் தானாக நடந்தது... 604 00:40:16,124 --> 00:40:17,125 எளிமையானது. 605 00:40:18,836 --> 00:40:19,837 ஆம். 606 00:40:22,339 --> 00:40:23,465 வெறுமனே... 607 00:40:24,758 --> 00:40:26,593 யாரையும் காயப்படுத்தாமல் இருக்க முயற்சி செய்யுங்கள், சரியா? 608 00:40:29,847 --> 00:40:30,848 ஆம். 609 00:40:35,143 --> 00:40:36,687 - ஹாய். - ஹாய். 610 00:40:36,687 --> 00:40:38,021 ஸ்டீவ். 611 00:40:38,021 --> 00:40:41,191 நான் உங்கள் ஜாக்கெட்டை சுத்தம் செய்துவிட்டேன். 612 00:40:41,191 --> 00:40:45,028 - நேற்று நடந்ததற்கு வருந்துகிறேன். நான்... - நீங்கள் வருத்தப்பட வேண்டியதில்லை. 613 00:40:45,028 --> 00:40:46,989 இருந்தாலும் நீ பல மடங்கு நன்றாக தோன்றுகிறாய். 614 00:40:46,989 --> 00:40:49,157 நன்றி. அப்படி யாரும் சொல்லியதில்லை. 615 00:40:49,157 --> 00:40:50,951 இது ஒரு கடினமான வாரமாக இருந்தது. 616 00:40:50,951 --> 00:40:53,620 எல்லோருக்கும் அந்த அனுபவம் உண்டு. கவலைப்படாதே. யாரிடமும் சொல்ல மாட்டேன். 617 00:40:53,620 --> 00:40:54,705 நன்றி. 618 00:40:56,665 --> 00:40:58,667 நீ யாரையாவது சந்திக்க வேண்டுமா அல்லது நீ... 619 00:41:04,089 --> 00:41:05,299 நான் ப்ரெண்டை கைவிட்டேன். 620 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 என்ன? 621 00:41:11,930 --> 00:41:12,931 நான்... 622 00:41:13,599 --> 00:41:15,642 நான் என் சகோதரனை கைவிட்டுவிட்டேன். 623 00:41:18,270 --> 00:41:19,771 அவன் போதைக்கு அடிமையானவன்... 624 00:41:21,899 --> 00:41:27,321 அவன் மனம் திருந்தி என்னிடம் வந்தபோது, நான் அவனை நிராகரித்தேன். 625 00:41:29,072 --> 00:41:30,782 குடும்ப அமைப்பு சிக்கலானது. 626 00:41:33,202 --> 00:41:34,494 நான் அமண்டாவுடன் உடலுறவு கொண்டேன். 627 00:41:41,043 --> 00:41:43,504 ஏன்... அதாவது, அவள் அழகாக இருக்கிறாள் என்று புரிகிறது ஆனால்... 628 00:41:46,715 --> 00:41:47,925 இறந்த சகோதரனின் வருங்கால மனைவி. 629 00:41:50,219 --> 00:41:52,513 நான் எல்லாவற்றையும் கெடுத்துவிட்டேன். 630 00:41:55,849 --> 00:41:57,100 உனக்கு அப்பம் பிடிக்குமா? 631 00:41:58,352 --> 00:42:00,771 நான் உனக்கு அப்பம் செய்கிறேன். உள்ளே வா. 632 00:42:03,857 --> 00:42:04,942 உங்கள் வீடு பிரமாதம். 633 00:42:06,944 --> 00:42:09,696 நன்றி. வங்கி இதை எடுத்துக்கொள்ளப் போகிறது. 634 00:42:10,781 --> 00:42:11,907 இனிப்பா காரமா? 635 00:42:19,081 --> 00:42:20,874 காரம், தயவுசெய்து. 636 00:42:27,381 --> 00:42:29,007 கடிதங்களைப் பற்றி எட்வர்ட் கேட்டான். 637 00:42:30,843 --> 00:42:32,010 அவற்றைப் பற்றி அவனுக்கு எப்படித் தெரிந்தது? 638 00:42:33,262 --> 00:42:37,057 யாரோவொரு நண்பர் கடிதம் அனுப்பியதாகவும், அவனுக்கு அது கிடைக்கவில்லை என்றும் சொல்லியிருக்கிறான். 639 00:42:37,724 --> 00:42:40,018 நாம் அவனிடம் நேர்மையாக நடந்துகொண்டிருக்க வேண்டும் என்று சொன்னேனே. 640 00:42:40,018 --> 00:42:43,939 நன்றி, ஜான். நான் அதைப் பற்றி போதுமான அளவு மோசமாக உணரவில்லை என்பது போல பேசுகிறாய். 641 00:42:43,939 --> 00:42:45,899 ஹேய், அந்த கர்ப்பிணிப் பெண் எவ்வளவு காலம் தங்குகிறாள்? 642 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 அவள் பெயர் லிண்டா, 643 00:42:48,986 --> 00:42:52,447 எவ்வளவு காலம் தங்குவாள் என்று தெரியவில்லை. கொஞ்ச காலம் இருக்கலாம். 644 00:42:52,447 --> 00:42:53,991 ஆலோசனைக்கு நன்றி. 645 00:42:57,286 --> 00:42:58,912 ஒருவேளை நீ இங்கே இருந்திருந்தால். 646 00:43:02,207 --> 00:43:06,044 கொலராடோ, எனக்கு மிகவும் ஆழமான அனுபவமாக இருந்தது. 647 00:43:06,044 --> 00:43:08,297 தெரியும். இரவு உணவின்போது மிகத் தெளிவாகச் சொன்னாய். 648 00:43:10,007 --> 00:43:12,634 மன்னித்துவிடு. அதைப் பற்றி பேச மாட்டேன். 649 00:43:13,760 --> 00:43:15,762 - நான் அப்படி சொல்லவில்லை. - எனவே நீ என்ன சொல்கிறாய்? 650 00:43:15,762 --> 00:43:18,473 நான் என்ன... நான் என்ன சொல்ல வேண்டும்? 651 00:43:18,473 --> 00:43:20,559 கொலராடோவுக்குப் பறந்து சென்று 652 00:43:20,559 --> 00:43:23,770 படங்களை அனுப்புவதுதான் எட்வர்டுக்கு உதவும் உன்னுடைய யோசனையா? 653 00:43:23,770 --> 00:43:26,064 - ஆம், அதுதான் அவனுக்கு உதவம் என் யோசனை... - நீ கொலராடோ சென்று 654 00:43:26,064 --> 00:43:27,357 படங்களை அனுப்பினாய். 655 00:43:27,357 --> 00:43:31,486 அவன் அவற்றைப் பெற்றபோது அவனுடன் இருந்தது நான்தான். 656 00:43:31,486 --> 00:43:34,156 அவை அவனை எவ்வாறு பாதித்தன என்பதை நான் பார்த்தேன். 657 00:43:34,865 --> 00:43:36,617 அவனுக்கு வயது 12, ஜான். 658 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 அவனுக்கு வயது 12. 659 00:43:41,413 --> 00:43:45,459 அவர் தனது அம்மாவை இழந்திருக்கிறான், தனது அப்பாவையும் சகோதரனையும் இழந்திருக்கிறான். 660 00:43:45,459 --> 00:43:50,297 ஆம், நானும்தான் ஜேன், புரூஸ், ஜோர்டான் எல்லோரையும் இழந்தேன். 661 00:43:50,297 --> 00:43:54,635 நான் அவர்களை நேசித்தேன், நானும் துக்கத்தில்தான் இருக்கிறேன். 662 00:43:54,635 --> 00:43:56,678 - எனக்குத் தெரியும். - அப்படியா, நிஜமாகவா? 663 00:43:56,678 --> 00:44:00,015 - நிச்சயமாக தெரியும். - ஏனென்றால் நான்... ஷ்... 664 00:44:02,392 --> 00:44:03,435 என்ன? 665 00:44:03,435 --> 00:44:04,978 எனக்கு இங்கு இடமில்லை. 666 00:44:05,562 --> 00:44:08,315 நான்... இடம் இல்லை. 667 00:44:08,315 --> 00:44:10,609 நீ எதை பற்றி பேசுகிறாய்? உனக்கு எங்கே இடம் இல்லை? 668 00:44:10,609 --> 00:44:11,777 எங்கும். இங்கே. 669 00:44:12,778 --> 00:44:15,239 ஜான், அது உண்மையில்லை. 670 00:44:15,239 --> 00:44:17,699 எனக்குத் தெரியும். ஆம், எனக்குத் தெரியும். 671 00:44:17,699 --> 00:44:19,952 நான்... எனக்குத் தெரியவில்லை. நான்... 672 00:44:19,952 --> 00:44:21,787 நான் வேலை விஷயங்களை கவனிக்கப் போகிறேன். 673 00:44:22,663 --> 00:44:27,626 தயவுசெய்து போகாதே. கடவுளே. தயவுசெய்து இப்போது போகாதே. ஜான்! 674 00:44:48,188 --> 00:44:49,189 அவள் தூங்குகிறாள். 675 00:44:52,025 --> 00:44:53,026 இனிய இரவாக அமையட்டும். 676 00:44:55,779 --> 00:44:57,239 கோஜோ? 677 00:44:58,907 --> 00:45:00,450 இதைப் பற்றி பேசலாமா? 678 00:45:05,664 --> 00:45:08,000 நீங்கள் பெக்ஸைப் பாதுகாப்பது எனக்குத் தெரியும், 679 00:45:09,585 --> 00:45:10,961 அதோடு நீங்கள் ஒரு நல்ல மாமா. 680 00:45:12,713 --> 00:45:14,923 ஆனால் நான் இன்று வந்துவிட்டேன், இல்லையா? 681 00:45:15,757 --> 00:45:19,511 நீ இருக்கும்போது நானும் அவளுக்காக இருக்க விரும்புகிறேன். 682 00:45:29,021 --> 00:45:31,481 உங்கள் நண்பர், எரிக், 683 00:45:32,649 --> 00:45:35,235 நான் எதிர்பார்த்ததை விட மிக விரைவாக இதை வாங்கிக் கொடுத்துவிட்டார். 684 00:45:39,406 --> 00:45:41,700 அவர் நிஜமாகவே நாங்கள் நாட்டை விட்டு வெளியேறுவதை விரும்புகிறார். 685 00:45:44,369 --> 00:45:45,370 எப்போது புறப்படுகிறீர்கள்? 686 00:45:47,456 --> 00:45:48,457 விரைவில். 687 00:45:50,459 --> 00:45:51,460 நீங்கள் போகத்தான் வேண்டுமா? 688 00:45:56,256 --> 00:45:57,257 ஆம். 689 00:46:02,971 --> 00:46:05,766 - என் குடும்பத்திற்கு நான் தேவை. - ஆம். 690 00:46:05,766 --> 00:46:10,145 என் தொழிலுக்கு நான் தேவை, பெக்ஸ் தன்னுடைய வீடு எங்கே இருக்கும் என்பதை தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 691 00:46:10,145 --> 00:46:11,772 சரி. 692 00:46:13,565 --> 00:46:15,359 நான் உங்களுக்கு மிகவும் நன்றியுள்ளவனாக இருக்கிறேன். 693 00:46:17,402 --> 00:46:22,533 இதுபோன்ற ஒரு இடத்தில் நான் நினைத்துக்கூட பார்க்காத கருணையை நீங்கள் எங்களுக்குக் காட்டினீர்கள். 694 00:46:24,535 --> 00:46:26,620 நாங்கள் உங்களை மிஸ் செய்வோம், ஏட்ரியானா. 695 00:46:27,746 --> 00:46:29,206 நானும் உங்களை மிஸ் செய்வேன். 696 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 உங்கள் இருவரையும். 697 00:46:53,939 --> 00:46:54,940 ஹாய். 698 00:46:56,650 --> 00:46:57,860 மன்னித்துவிடு. 699 00:47:00,237 --> 00:47:01,613 உங்களை திடுக்கிடச் செய்ய நினைக்கவில்லை. 700 00:47:02,614 --> 00:47:04,032 பரவாயில்லை. 701 00:47:04,032 --> 00:47:05,117 என்னால் தூங்க முடியவில்லை. 702 00:47:08,579 --> 00:47:11,665 - நீ நலமா? - ஆம், நான் தண்ணீர் குடிக்க வந்தேன். 703 00:47:18,839 --> 00:47:22,509 இது மிகவும் பரிதாபகரமானது என்று தெரியும், ஆனால் நீ அவரை கவனித்தாயா? 704 00:47:28,724 --> 00:47:29,725 அவரைப் பார்த்தாயா? 705 00:47:49,536 --> 00:47:51,163 ஏன் எல்லோரும் அதைப் பற்றியே கேட்கிறீர்கள்? 706 00:47:57,419 --> 00:47:59,838 ஏனென்றால் இந்த உலகத்திலேயே அவரை உயிருடன் பார்த்த 707 00:47:59,838 --> 00:48:01,590 கடைசி நபர் நீதான். 708 00:48:04,009 --> 00:48:08,055 நீ நினைவில் வைத்திருக்கும் ஏதோவொரு சிறிய விவரம், சின்னஞ்சிறு விஷயம், 709 00:48:08,722 --> 00:48:12,017 சிறிய விஷயம் எதுவாக இருந்தாலும். அது மிகவும் முக்கியமானதாக இருக்கும். 710 00:48:13,143 --> 00:48:15,646 நான் உன்னிடம் கேட்பது நியாயமில்லை என்று எனக்குத் தெரியும், 711 00:48:15,646 --> 00:48:18,273 ஆனால் நீதான் அதிசய பையன். நீ பிழைத்தாய். 712 00:48:22,611 --> 00:48:24,446 மன்னித்துவிடு. 713 00:48:26,114 --> 00:48:27,533 என்னை மன்னித்துவிடு. அது நியாயமில்லை. 714 00:48:38,877 --> 00:48:42,673 அவரை விமானத்தின் பின்பகுதியில் பார்த்த ஞாபகம். 715 00:48:49,972 --> 00:48:52,349 இருவரும் கால்களை மடக்கி நீட்டிக்கொண்டிருந்தோம். 716 00:48:53,934 --> 00:48:57,688 நாங்கள் எதுவும் பேசவில்லை. அவர் என்னைப் பார்த்து புன்னகைத்து தலையசைத்தார். 717 00:49:02,401 --> 00:49:04,820 அவர் ஒரு நல்ல நபர் போல இருப்பதாக எனக்குத் தோன்றியது. 718 00:49:11,535 --> 00:49:17,207 ஜோர்டான் தனது அடிடாஸ், மஞ்சள் நிற டி-சர்ட் தடித்த ஜாக்கெட் அணிந்திருந்தான். 719 00:49:18,333 --> 00:49:21,003 டாக்ஸி பயணம் சுமார் 40 நிமிடங்கள் எடுத்தது. 720 00:49:21,003 --> 00:49:24,673 அவன் கடைக்கு சென்றதால் நாங்கள் புறப்பட தாமதம் ஆனது. 721 00:49:26,049 --> 00:49:27,718 ஒருவேளை அவன் உன்னுடன் இருந்தானா? 722 00:49:30,345 --> 00:49:33,098 ஆம், அவன் என்னுடன் இருந்தான். 723 00:49:34,808 --> 00:49:37,853 நான் ஜோர்டான் மற்றும் அப்பாவுடன் விமானத்தின் பின்புறத்தில் பயணித்தோம். 724 00:49:38,729 --> 00:49:40,480 அம்மா முதல் வகுப்பில் பயணித்தார். 725 00:49:42,399 --> 00:49:44,276 அவர்கள் கொடுத்த இனிப்பை எங்களிடம் கொண்டு வந்தார். 726 00:49:52,743 --> 00:49:54,870 முதலில், அது வெறும்... 727 00:49:56,872 --> 00:49:58,081 பெரிய சத்தமாக இருந்தது... 728 00:50:01,251 --> 00:50:03,253 நாங்கள் எல்லோரும் விமானத்தின் இடது பக்கத்தில் உணர்ந்தோம். 729 00:50:06,924 --> 00:50:08,425 முகத்தில் ஒரு பெரிய அடி போல. 730 00:50:14,014 --> 00:50:15,390 பிறகு சிறிது நேரத்தில் அது நின்றுவிட்டது. 731 00:50:17,309 --> 00:50:19,269 பிறகு எங்களுக்கு ஒன்றுமாகாது என்று நினைத்தோம், 732 00:50:20,354 --> 00:50:23,315 பிறகு அது முன்பை விட மோசமாக மீண்டும் வந்தது. 733 00:50:24,107 --> 00:50:26,860 பிறகு நாங்கள் எல்லோரும்... 734 00:50:28,028 --> 00:50:29,238 எங்கள் எல்லோருக்கும் தெரிந்தது. 735 00:50:30,781 --> 00:50:32,366 நாங்கள்... 736 00:50:35,202 --> 00:50:36,578 எங்களுக்கு தெரிந்தது. 737 00:50:42,376 --> 00:50:44,086 என்னால் அம்மாவிடம் செல்ல முடியவில்லை. 738 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 வேறு யாரும் எனக்கு ஆறுதலாக இருக்கவில்லை. 739 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 ஜோர்டான் மட்டும்தான். 740 00:50:56,598 --> 00:50:58,934 நாங்கள் ஒன்றாக கடலுக்குச் செல்வோம் என்று அவன் சொன்னான். 741 00:51:01,979 --> 00:51:03,438 நாங்கள் பசிபிக் கடலில் நீந்துவோம் என்று. 742 00:51:06,441 --> 00:51:08,485 அது எனக்கு ஆறுதலாக இருந்தது. 743 00:51:11,697 --> 00:51:13,532 ஏனென்றால் எதுவாக இருந்தாலும் சரி... 744 00:51:15,701 --> 00:51:17,286 அவன் எப்போதும் என் சகோதரனாக இருப்பான் என்று எனக்குத் தெரியும். 745 00:51:20,873 --> 00:51:22,124 அவன் என்னை கவனித்துக்கொண்டான். 746 00:51:26,003 --> 00:51:27,087 அவன்தான் என் ஹீரோ. 747 00:51:39,224 --> 00:51:42,519 நன்றி, எடி. நன்றி. 748 00:53:07,187 --> 00:53:09,189 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்