1 00:00:55,931 --> 00:00:57,432 ไอ้เวร! 2 00:01:46,064 --> 00:01:47,858 {\an8}(สร้างจากนวนิยายโดยแอนน์ นาโพลิทาโน) 3 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 แล้วถ้านางเป็นโรคจิตล่ะ 4 00:02:16,720 --> 00:02:19,848 นางมาตามนายถึงที่ช้อปไรท์ แล้วเอาหัวย่อส่วนใส่มือ 5 00:02:19,848 --> 00:02:21,183 นางเป็นโรคจิตอยู่แล้วล่ะ 6 00:02:25,270 --> 00:02:26,563 นี่ไม่ใช่ไอเดียที่ดี 7 00:02:27,105 --> 00:02:28,315 - กลับกันดีกว่า - ล้อเล่นรึเปล่า 8 00:02:28,315 --> 00:02:30,108 พวก ในที่สุดเราก็จะได้คําตอบ 9 00:02:30,108 --> 00:02:32,361 นางเป็นใคร เกี่ยวข้องกับพี่ชายนายยังไง 10 00:02:32,361 --> 00:02:35,405 ทําไมถึงถ่อมาถึงไนแอค เพราะจะเอาหัวย่อส่วนให้นาย 11 00:02:35,405 --> 00:02:37,032 เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 12 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 - เขามาสาย - แล้วไง 13 00:02:39,618 --> 00:02:41,995 - มันหยาบคาย กลับดีกว่า - พวก นายต้องใจเย็น 14 00:02:56,385 --> 00:02:58,595 - ไง - นายมาจริงๆ 15 00:02:59,096 --> 00:03:00,722 ใช่ๆ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 16 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 นั่นแหละ หวัดดี 17 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 อ่ะ หวัดดี 18 00:03:08,105 --> 00:03:10,524 ฉันไม่รู้ว่านายจะพาคนมาด้วย 19 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 โทษที หวังว่าคงไม่เป็นไรนะ เขาเป็น... นี่เพื่อนบ้านฉัน 20 00:03:16,196 --> 00:03:18,615 - ชื่อเชย์ ยินดีที่รู้จัก - เช่นกัน 21 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 งั้น เราจะแอบเข้ากัน 22 00:03:22,703 --> 00:03:24,830 - ไม่ผิดกฎหมายเหรอ - ไม่เป็นไร เราทําได้ 23 00:03:25,455 --> 00:03:29,376 โอเค ฉันเดินเมื่อไหร่ ตามเลย อย่าลังเล ไม่ต้องสบตาใครทั้งนั้น 24 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 อย่าทําหน้ารู้สึกผิดด้วย นี่เยี่ยมไปเลย 25 00:03:33,881 --> 00:03:34,882 มาเร็ว 26 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 {\an8}(พิพิธภัณฑ์ของแปลกสุดประหลาด) 27 00:03:47,686 --> 00:03:49,605 - คุณครับ - ไปเลย! 28 00:03:53,525 --> 00:03:55,819 ไม่เลว โจรตัวน้อยเนอะ 29 00:03:56,904 --> 00:03:58,322 ใช่ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 30 00:03:58,322 --> 00:03:59,865 เมื่อกี้เหมือนหัวใจจะวาย 31 00:03:59,865 --> 00:04:01,033 ตามฉันมา 32 00:04:09,583 --> 00:04:11,752 ฟี-ไฟ-โฟ-ฟัม 33 00:04:11,752 --> 00:04:16,714 ไม่เอาน่ะ ใส่แรงอีกหน่อย พร้อมนะ ฟี-ไฟ-โฟ-ฟัม 34 00:04:16,714 --> 00:04:19,468 ฟี-ไฟ-โฟ-ฟัม! 35 00:04:19,468 --> 00:04:21,595 เยี่ยม กลัวแล้วเนี่ย 36 00:04:22,262 --> 00:04:23,639 ลุงโคโจ เล่นบ้างสิ 37 00:04:24,306 --> 00:04:26,225 ฟี-ไฟ-โฟ-ฟัม 38 00:04:29,353 --> 00:04:30,646 ทําให้เขาดูหน่อยเร็ว 39 00:04:30,646 --> 00:04:33,106 ฟี-ไฟ-โฟ-ฟัม! 40 00:04:33,106 --> 00:04:35,150 ใช่ๆ หนูเก่งที่สุด 41 00:04:35,734 --> 00:04:37,694 เป็นยักษ์ที่สุดยอดมาก 42 00:04:39,404 --> 00:04:40,489 คุณก็จะมาด้วยใช่มั้ยคะ 43 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 ฉัน... 44 00:04:42,449 --> 00:04:45,410 หลานลุง เอเดรียนายุ่งมาก ทั้งต้องหาเสียงอะไรแบบนั้น... 45 00:04:45,410 --> 00:04:48,664 แต่คุณต้องไปนะคะ ต้องไปดูชุดใหม่ของหนู 46 00:04:51,500 --> 00:04:52,501 งั้นฉันจะไปจ้ะ 47 00:04:52,501 --> 00:04:53,794 ไม่เป็นไร เรา... 48 00:04:53,794 --> 00:04:55,420 โคโจ ฉันไม่ยอมพลาดงานนี้หรอก 49 00:04:55,921 --> 00:04:58,757 โอเค ลองอีกที พร้อมนะ เล่นเลย เอ้า 50 00:04:58,757 --> 00:05:00,592 ฟี-ไฟ-โฟ-ฟัม 51 00:05:00,592 --> 00:05:03,220 ก้าวด้วย ก้าวยาวๆ เอ้า อีกที 52 00:05:03,220 --> 00:05:05,222 ฟี-ไฟ-โฟ-ฟัม! 53 00:05:12,688 --> 00:05:14,565 ว้ายตาย คุณพระคุณเจ้า 54 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 สวัสดีค่ะ 55 00:05:24,283 --> 00:05:26,535 ตายแล้ว หวัดดีค่ะ นี่ดีดี้เอง 56 00:05:26,535 --> 00:05:29,454 - ครับ ขอโทษ - สตีฟใช่มั้ย 57 00:05:29,454 --> 00:05:30,747 โอเครึเปล่า 58 00:05:30,747 --> 00:05:33,834 เวรกรรม คือว่า โอเคมั้ยเนี่ย 59 00:05:35,252 --> 00:05:37,838 - ผมกลับดีกว่า - ให้ฉัน... ให้ฉันช่วย 60 00:05:37,838 --> 00:05:39,256 โอ๊ย ไม่นะ 61 00:05:43,218 --> 00:05:45,596 โห ตาเขียวปั๊ดเลย 62 00:05:46,096 --> 00:05:48,473 ให้ฉัน... เอางี้นะ ฉัน... 63 00:05:48,473 --> 00:05:51,018 ให้ฉันทําแผลก่อน ไปห้องน้ํากัน 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 มาเร็วๆ 65 00:05:52,561 --> 00:05:54,771 - โอเค - ได้เลย โอ้โฮ 66 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 เมื่อคืนหนักสินะ 67 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 - ขอโทษ - ไม่เป็นไร 68 00:06:00,861 --> 00:06:02,821 คุณเรียนแต่งหน้าอะไรแบบนั้นมาเหรอ 69 00:06:03,614 --> 00:06:07,242 เปล่าๆ แค่ฝึกมาหลายปี 70 00:06:07,242 --> 00:06:08,327 ขอโทษ เจ็บเหรอ 71 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 โอเค สารภาพมา เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 72 00:06:12,748 --> 00:06:14,541 ผมไปต่อยตีในบาร์ 73 00:06:15,918 --> 00:06:17,920 - บาร์... - ใช่ 74 00:06:17,920 --> 00:06:21,465 คุณไม่ได้รวยเป็นเศรษฐีพันล้านเหรอ พวกเศรษฐีเขาต่อยตีในบาร์ด้วยเหรอ 75 00:06:21,965 --> 00:06:23,592 ผม... 76 00:06:23,592 --> 00:06:28,263 {\an8}ผมไม่กล้าสู้หน้าคู่หมั้น แล้วรู้สึกว่าควรไปหาเรื่องให้คนชก 77 00:06:29,973 --> 00:06:31,308 โอเค 78 00:06:31,975 --> 00:06:33,769 ฉันก็เคยมีคืนคลั่งเหมือนกัน 79 00:06:34,311 --> 00:06:37,856 แต่ไม่คิดว่าเคยมาสลบอยู่ในห้องใต้ดินของโบสถ์ 80 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 แต่ก็คิดว่าถ้าเราพังต่อหน้าคนบนนั้นไม่ได้ 81 00:06:43,237 --> 00:06:44,571 งั้นชีวิตนี้จะทําอะไรได้อีก นึกออกมั้ย 82 00:06:44,571 --> 00:06:45,572 - อะไร... - ถอย 83 00:06:45,572 --> 00:06:46,657 อะไร... 84 00:06:47,449 --> 00:06:49,117 โอ๊ย เละ 85 00:06:51,662 --> 00:06:53,413 โอเคมั้ย ตายจริง 86 00:06:53,413 --> 00:06:54,831 ขอถอดก่อนละ 87 00:06:54,831 --> 00:06:56,416 โอเค 88 00:06:57,000 --> 00:06:58,418 ดีนะที่เป็นเสื้อของซีซั่นที่แล้ว 89 00:07:00,045 --> 00:07:01,046 โอเค 90 00:07:05,342 --> 00:07:06,635 โอเคนะ 91 00:07:07,344 --> 00:07:08,720 คุณต้องกินน้ํากับหาคัพเค้กกิน 92 00:07:09,972 --> 00:07:10,973 เดี๋ยวมา 93 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 งั้นเธอไปที่ซูเปอร์ แล้วเอาหัวย่อส่วนให้เอ็ดเวิร์ดทําไม 94 00:07:23,026 --> 00:07:25,153 - เชย์ - อะไรล่ะ 95 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 ขอโทษ ไม่ต้องตอบก็ได้... 96 00:07:27,364 --> 00:07:28,574 ไม่เป็นไร คืองี้ 97 00:07:29,908 --> 00:07:32,202 ขอโทษถ้าทําให้ตกใจ 98 00:07:32,786 --> 00:07:36,331 ฉันแค่... สับสนน่ะ 99 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 ได้ ไม่เป็นไร 100 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 เอาจริงดิ 101 00:07:41,837 --> 00:07:43,422 - อะไร - เห็นล็อกที่เขาเก็บไว้ยัง 102 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 ตรงนั้นไม่น่าขนลุกเท่า มาเร็ว พาไปดู 103 00:07:46,925 --> 00:07:48,177 เดี๋ยวเรากลับมานะ 104 00:07:49,303 --> 00:07:51,013 ได้สิ 105 00:07:53,265 --> 00:07:55,350 งั้น จอร์แดนเป็นแฟนเธอเหรอ 106 00:07:56,143 --> 00:07:57,978 ใช่... เป็นแฟน 107 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 แล้วพวกเธอมาที่นี่ด้วยกัน 108 00:08:00,564 --> 00:08:01,565 ตลอดเวลาเลย 109 00:08:03,233 --> 00:08:04,651 ตรงนี้คือจุดที่เราจูบกันครั้งแรก 110 00:08:16,747 --> 00:08:18,540 ตรงนี้คือจุดที่เราทะเลาะกันครั้งแรก 111 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 ไม่ ฉันไม่ได้จะขอเลิก ก็แค่... 112 00:08:28,008 --> 00:08:29,760 เธอกําลังจะย้ายไปอีกฟากประเทศ 113 00:08:29,760 --> 00:08:31,929 - เราจะโทรเฟซไทม์และส่งข้อความทุกวัน - มันไม่เหมือนกัน 114 00:08:31,929 --> 00:08:33,472 คิดว่าฉันอยากย้ายไปแอลเอเหรอ 115 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 งั้นทําไมพี่ไม่ได้บอกฉันเรื่องของเธอ 116 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 เขาเล่าทุกอย่างให้ฉันฟัง 117 00:08:39,227 --> 00:08:43,273 ฉันเป็นคนขอให้เก็บความลับ ลุงฉันไม่ชอบให้คบผู้ชาย 118 00:08:43,273 --> 00:08:47,986 ครอบครัวเป็นพวกหัวโบราณตามขนบ แต่จอร์แดนก็อยากเก็บเป็นความลับเหมือนกัน 119 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 แต่เขาไว้ใจฉันได้นี่ 120 00:08:50,822 --> 00:08:52,533 ฉันไม่บอกพ่อแม่เราหรอก 121 00:08:52,533 --> 00:08:53,867 เขาไม่อยากให้ใครรู้ทั้งนั้น 122 00:08:56,537 --> 00:09:01,083 หมายถึงฉัน งั้นเขา... พี่เกลียดฉันเหรอ 123 00:09:01,083 --> 00:09:04,086 ไม่ๆ เขารักนายมากกว่าใคร เอ็ดดี้ 124 00:09:04,086 --> 00:09:06,421 ทุกครั้งที่พูดถึงน้อง เขาก็... 125 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 เขาจะยิ้มกว้างตลอดเลย 126 00:09:12,010 --> 00:09:15,347 แต่เขาอยากมีชีวิตของตัวเองบ้าง 127 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 เขาว่าบางทีเขาก็ไม่รู้แล้วว่า ชีวิตนายจบตรงไหน ชีวิตเขาเริ่มตรงไหน 128 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 พวกนายทําทุกอย่างด้วยกัน 129 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 นั่นก็คือสาเหตุที่เขาไม่อยากเรียนโฮมสคูลแล้ว 130 00:09:25,023 --> 00:09:26,733 เรื่องนั้นเธอก็รู้เหรอ 131 00:09:27,359 --> 00:09:31,530 เขาอยากบอกนายมาก เขาก็แค่... ทําใจบอกนายไม่ได้ 132 00:09:32,906 --> 00:09:35,325 เดี๋ยว... นึกว่าเล่าทุกอย่างไว้ในจดหมาย 133 00:09:37,828 --> 00:09:39,746 - จดหมายอะไร - จดหมายที่ส่งหานาย 134 00:09:41,707 --> 00:09:42,833 ฉันไม่เคยได้จดหมายอะไรเลย 135 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 เวร สงสัยไปส่งผิดบ้าน 136 00:09:45,669 --> 00:09:48,839 ของในนี้ส่วนใหญ่เป็นของปลอม ใครจะจ่าย 30 เหรียญเพื่อเข้ามาดู 137 00:09:48,839 --> 00:09:50,257 นึกว่าเธอชอบที่นี่เสียอีก 138 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 ไม่ชอบแล้ว ไปหาอะไรกินกันได้ยัง 139 00:09:55,137 --> 00:09:56,680 ได้สิ 140 00:09:57,639 --> 00:09:59,850 แต่ว่าอีกสักแป๊บไดัมั้ย 141 00:10:02,060 --> 00:10:03,645 ช่างเถอะ งั้นไปเจอกันที่ร้านขายของที่ระลึก 142 00:10:03,645 --> 00:10:05,647 ได้ อีกเดี๋ยวจะตามไป 143 00:10:06,773 --> 00:10:08,066 เอ็ดดี้ ฉันถามอะไรหน่อยได้มั้ย 144 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 ได้ 145 00:10:11,236 --> 00:10:12,237 นายช่วย... 146 00:10:14,781 --> 00:10:18,410 เล่าเรื่องวันนั้นหน่อยได้มั้ย เรื่องเที่ยวบินนั้น 147 00:10:18,410 --> 00:10:22,164 พอดีฉันฝันร้ายเรื่องนั้น 148 00:10:23,707 --> 00:10:26,835 ว่ามันเป็นอย่างไรสําหรับนาย สําหรับเขา 149 00:10:27,794 --> 00:10:31,632 หวังว่าคงจะถามได้ ฉันแค่อยากจะรู้ 150 00:10:36,678 --> 00:10:38,096 ก้มลง! 151 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 ฉันสลบยาว 152 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 คือฉัน... 153 00:10:53,862 --> 00:10:54,863 และ... 154 00:10:55,989 --> 00:10:57,282 ได้สติอีกที 155 00:10:59,952 --> 00:11:01,161 ก็อยู่ที่โรงพยาบาลแล้ว 156 00:11:04,540 --> 00:11:07,543 ฉันจําอะไรเรื่องวันนั้นไม่ได้เลย 157 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 ขอโทษทีนะ 158 00:11:17,678 --> 00:11:19,346 ไม่มีอะไรต้องขอโทษสักนิด 159 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 มันเนียนมากนะ เวลาเกิดเรื่องแบบนั้น 160 00:11:30,816 --> 00:11:35,112 ไม่ใช่ว่า "อ้าว ท้องเหรอ ไล่ออกนะ" เพราะไม่งั้นฉันก็ฟ้องได้ 161 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 แต่เขาจะลดจํานวนกะที่ให้เราทํางานไปเรื่อยๆ 162 00:11:40,200 --> 00:11:43,829 ในที่สุดฉันก็ต้องบอกรูมเมทว่า ไม่มีเงินพอจ่ายค่าเช่าแล้ว 163 00:11:45,289 --> 00:11:49,501 ซึ่งก็กระอักกระอ่วนมากเพราะตั้งแต่ฉันท้อง 164 00:11:49,501 --> 00:11:50,752 พวกนั้นไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฉันยังอยู่ไหม 165 00:11:54,173 --> 00:11:55,674 ทวนให้ฟังอีกที 166 00:11:58,260 --> 00:11:59,303 ท้องหกเดือน 167 00:12:00,220 --> 00:12:01,305 ไม่มีคู่ 168 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 ไม่มีเงิน 169 00:12:05,601 --> 00:12:10,022 ไม่มีห้องเด็ก ไม่มีเปล ไม่มีรถเข็น และกําลังจะไม่มีงานทํา 170 00:12:10,814 --> 00:12:14,234 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าท้องได้ยังไง 171 00:12:14,234 --> 00:12:18,697 คือฉันรู้แหละว่าท้องได้ยังไง แต่ไม่รู้ว่ามาอยู่ในสถานการณ์นี้ได้ไง 172 00:12:18,697 --> 00:12:19,781 เพราะเราก็... 173 00:12:20,657 --> 00:12:23,410 ระวังตัวมากๆ 174 00:12:24,953 --> 00:12:26,079 เพราะงั้น ไม่ได้อยู่ในแผน 175 00:12:28,248 --> 00:12:30,667 ไง ลินดา 176 00:12:31,960 --> 00:12:34,004 เธอบอกว่ายังไม่มีข้าวของเด็กเลยใช่มั้ย 177 00:12:34,505 --> 00:12:35,631 ฉัน... ค่ะ มัน... 178 00:12:36,423 --> 00:12:38,008 - หนักอยู่ - ค่อนข้างแน่ใจว่าฉันช่วยได้ 179 00:12:39,968 --> 00:12:40,969 - หวัดดี - เข้ากลุ่มเป็นไงบ้าง 180 00:12:40,969 --> 00:12:43,597 - ดี เราทุกคนหายแล้ว - เยี่ยม เพราะคุณยุ่งมาก 181 00:12:44,181 --> 00:12:45,182 หวัดดีค่ะ โคโจ 182 00:12:45,182 --> 00:12:47,518 เราต้องไปร่วมเสวนากับ กลุ่มเดโมแครตหนุ่มสาวของเอ็นวายยู 183 00:12:47,518 --> 00:12:49,478 นั่นก่อนถึงนัดห้าโมงเย็น 184 00:12:49,478 --> 00:12:52,231 เราเพิ่มตารางงานระดมทุนคืนพรุ่งนี้หกโมงด้วย 185 00:12:52,231 --> 00:12:54,942 - มีเพิ่มอีกเหรอ - มีแผนอะไรเหรอ 186 00:12:54,942 --> 00:12:59,029 เบคส์จะเล่นละครที่โรงเรียน ฉันบอกไว้ว่าจะไป คือ... 187 00:12:59,029 --> 00:13:00,948 งานระดมทุนมันสําคัญนะ 188 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 นายกเทศมนตรีอดัมส์จะไปด้วย 189 00:13:03,283 --> 00:13:05,744 คุณโต้วาทีได้ดีมาก คนสําคัญๆ ก็เริ่มสังเกตเห็น 190 00:13:06,245 --> 00:13:07,538 นี่คือสนามใหญ่แล้ว 191 00:13:09,164 --> 00:13:10,207 ฉันรอในรถแล้วกัน 192 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 คุณโอเคมั้ย 193 00:13:17,840 --> 00:13:20,300 คุณเพิ่งตกลงจะไปอยู่สองที่พร้อมกัน 194 00:13:20,300 --> 00:13:22,886 ผมคงไม่ต้องบอกว่า ผมคิดว่าคุณจะเลือกที่ไหน 195 00:13:22,886 --> 00:13:25,806 - ฉันจะจัดการให้ได้ - คุณเข้ามาสนิทกับเธอมากไป 196 00:13:26,932 --> 00:13:29,142 โอเค 197 00:13:31,061 --> 00:13:32,563 เด็กเพิ่งเสียแม่ 198 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 ผมเห็นสายตาที่หลานมองคุณ เขาเริ่มผูกพันกับคุณ 199 00:13:39,987 --> 00:13:41,613 เรากําลังจะกลับไปอยู่กาน่ากัน 200 00:13:42,573 --> 00:13:44,241 คุณกําลังจะกลายเป็นสมาชิกสภาคองเกรส 201 00:13:47,536 --> 00:13:49,830 เราอาจไม่ควรอยู่ใกล้คุณให้มากเกินไป 202 00:14:13,187 --> 00:14:14,229 มีอะไรให้ช่วยมั้ย 203 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 ไม่ต้อง ผมเอาอยู่ 204 00:14:18,108 --> 00:14:19,443 ขอโทษนะ แต่คุณเป็นใคร 205 00:14:20,444 --> 00:14:21,695 เวอร์นอน คุณล่ะเป็นใคร 206 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 แซม 207 00:14:24,823 --> 00:14:27,451 - คุณรู้จักเบนเหรอ - ใช่ เป็นเพื่อนเก่าเขา 208 00:14:28,452 --> 00:14:29,620 - คุณล่ะ - เหมือนกัน 209 00:14:31,663 --> 00:14:34,833 - คุณมาทําอะไรที่นี่ - เบนให้ผมเอาของมาเก็บที่นี่ 210 00:14:35,334 --> 00:14:39,421 โอเค ที่จริงผมกําลัง ช่วยคุณยายเขาจัดการของพวกนี้ 211 00:14:39,421 --> 00:14:41,173 - ถ้าคุณจะช่วย... - เอาของผมออก ได้ 212 00:14:41,173 --> 00:14:43,926 - เมื่อสะดวก - ไม่มีปัญหา 213 00:14:45,260 --> 00:14:49,431 - คุณรู้จักเบนได้ไง - สมัยมัธยม ทีมบาสเดียวกัน 214 00:14:50,974 --> 00:14:52,392 ขอโทษ ดูเขาไม่เหมือนเป็นนักกีฬา 215 00:14:53,227 --> 00:14:54,436 ฮื่อ เขาก็ไม่เก่งนักหรอก 216 00:14:57,814 --> 00:14:59,316 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาไม่อยู่แล้ว 217 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 เขาเป็นคนที่งดงามมาก 218 00:15:04,947 --> 00:15:05,989 ใช่ 219 00:15:08,700 --> 00:15:09,701 นั่นแหละ... 220 00:15:11,036 --> 00:15:15,916 ผมน่าจะปิดโกดังนี้ตอนปลายเดือน เพราะงั้น... 221 00:15:15,916 --> 00:15:18,919 เข้าใจแล้ว ขอมือถือหน่อยสิ 222 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 เราควรมีเบอร์ติดต่อกันไว้ 223 00:15:27,135 --> 00:15:29,054 เผื่อมีคําถามอะไรเกี่ยวกับโกดังเก็บของ 224 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 แล้วเผื่อจะอยากคุยบ้าง 225 00:15:32,391 --> 00:15:33,433 นั่นมัน... 226 00:15:33,433 --> 00:15:36,979 ผมไม่อยากคุย 227 00:15:37,896 --> 00:15:39,189 อ้อ แต่ผมอยากคุยมาก 228 00:15:40,023 --> 00:15:42,025 คุณเป็นคนเดียวที่รู้จักเขาเหมือนกัน 229 00:15:45,153 --> 00:15:50,617 ได้ ผมจะติดต่อไปเรื่อง ตอนที่จะปิดที่นี่... 230 00:15:51,618 --> 00:15:53,412 - ดีใจที่ได้เจอ แซม - ได้ เช่นกัน 231 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 ปี๊บๆ 232 00:16:11,680 --> 00:16:12,931 ขอโทษ ผมโกหก 233 00:16:12,931 --> 00:16:15,392 นั่นไม่ใช่ถุงนอนที่ดีสุดในโลกนะ 234 00:16:15,392 --> 00:16:18,228 นี่ต่างหากที่ดีสุดในโลก ลองจับผ้าดูสิ 235 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 โอเค 236 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 - หูย - ใช่มั้ย 237 00:16:22,357 --> 00:16:25,861 - แม่ จับสิ นิ่มมาก - สัมผัสดี 238 00:16:25,861 --> 00:16:27,487 - ใช่ - แต่ว่า... 239 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 คือว่า ลูกไม่ได้จะไปแอนตาร์กติกา 240 00:16:30,282 --> 00:16:34,953 แม่ว่าตอนนี้เรายังไม่จําเป็นต้องใช้ ถุงนอนราคา 700 เหรียญหรอกนะ 241 00:16:34,953 --> 00:16:36,038 - แม่ - ไม่ต้องห่วง 242 00:16:36,038 --> 00:16:38,290 ผมจะไปเอาถุงนอนราคาย่อมเยากว่านี้ 243 00:16:38,290 --> 00:16:41,710 ได้ก็ดีเลยค่ะ เอราสมัส 244 00:16:41,710 --> 00:16:44,421 - เอราสมัส ครับ ขอบคุณ - ชอบชื่อนั้น 245 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 - น่าสนใจ คนกรีกเหรอ - แม่ตั้งให้ 246 00:16:46,256 --> 00:16:48,675 พ่อบอกเสมอว่าให้ซื้อของดีที่สุด แล้วใช้ให้คุ้มราคา 247 00:16:48,675 --> 00:16:50,552 ด้วยการใช้ให้นานๆ นี่ก็ของดีที่สุด 248 00:16:50,552 --> 00:16:52,554 เรื่องมันสลับซับซ้อนกว่านั้น แต่... 249 00:16:52,554 --> 00:16:55,140 - ซับซ้อนยังไง แม่ - พวกเราไม่เป็นไรหรอก 250 00:16:55,140 --> 00:16:57,768 แค่ต้องคุมงบหน่อย แค่นั้นเอง 251 00:16:59,102 --> 00:17:03,357 "คุมงบ" เหรอ นั่นไม่ใช่คําที่แม่ใช้เลยนะ 252 00:17:03,357 --> 00:17:06,068 แม่รู้สึกว่านี่ไม่ใช่กาลเทศะที่จะมาคุย... 253 00:17:06,068 --> 00:17:07,861 แม่ บอกทีได้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 254 00:17:07,861 --> 00:17:08,779 เรื่องที่เกิดขึ้นคือ 255 00:17:08,779 --> 00:17:11,448 คุณพ่อกับแม่ใช้ทั้งชีวิตพยายาม เพื่อให้ลูกได้เข้ามหาวิทยาลัย 256 00:17:11,448 --> 00:17:13,992 - เรื่องนี้มันเกี่ยวกับ... - แม่ไม่อยากให้ลูกโยนทิ้ง 257 00:17:13,992 --> 00:17:17,079 แล้วท่องไปทั่วโลกในถุงนอนที่แพงที่สุด 258 00:17:17,079 --> 00:17:18,247 เพราะพ่อเขาตาย 259 00:17:18,247 --> 00:17:21,583 ให้ตายสิ แม่ หนูบอกแล้วว่านี่คือสิ่งที่หนูจําเป็นต้องทํา 260 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 แล้วแม่ก็บอกว่าจะสนับสนุน แต่กลับไม่สนับสนุนซะงั้น 261 00:17:25,671 --> 00:17:28,632 ลูกจ๋า คุณพ่อเพิ่งเสีย 262 00:17:29,258 --> 00:17:32,219 แม่รู้ว่าลูกอยากจะหนีไป แม่ก็อยากหนีเหมือนกัน อยากมาก 263 00:17:33,220 --> 00:17:34,638 แต่ชีวิตเราต้องดําเนินต่อไป 264 00:17:34,638 --> 00:17:36,473 เราต้องใช้ชีวิตกันต่อ 265 00:17:36,473 --> 00:17:39,017 และก็ต้องเผชิญหน้ากับ ความเศร้าและความเจ็บปวด 266 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 เราหนีเรื่องนั้นไปไหนไม่ได้ 267 00:17:45,482 --> 00:17:47,693 พ่อเป็นเพื่อนสนิทของหนู 268 00:17:51,446 --> 00:17:52,489 แม่เข้าใจ 269 00:17:54,533 --> 00:17:55,617 แม่รู้จ้ะ 270 00:17:57,494 --> 00:17:58,495 แม่รู้ 271 00:18:05,377 --> 00:18:06,378 ไง 272 00:18:07,880 --> 00:18:08,922 ไง 273 00:18:27,065 --> 00:18:28,317 ฉันต้องขอโทษ 274 00:18:31,361 --> 00:18:32,571 โอเค 275 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 ฉันว่าฉันทําเรื่องมาฮิร่านี่พังหมดแล้ว 276 00:18:35,199 --> 00:18:37,034 เขาก็บอกฉันมาตรงๆ 277 00:18:37,034 --> 00:18:39,536 ฉันไม่สามารถมอบสิ่งเดียวที่เขาขอให้ได้ 278 00:18:39,536 --> 00:18:42,247 ตอนนี้เขาอาจไม่อยากคุยกับฉันอีกแล้ว 279 00:18:42,915 --> 00:18:43,999 ทําไปก็คงไม่มีประโยชน์ 280 00:18:45,250 --> 00:18:46,418 ไม่รู้จะทํายังไงแล้ว 281 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 เธอคิดว่าไง 282 00:18:54,134 --> 00:18:55,344 นายมันเฮงซวย เอ็ดเวิร์ด 283 00:19:18,492 --> 00:19:20,327 (สวัสดีค่ะ นี่แดฟเน่นะ เจอกันหกโมงเย็น แค่อยากคอนเฟิร์ม) 284 00:19:20,327 --> 00:19:21,745 (ไม่ต้องเอาอะไรมาเลย) 285 00:19:23,163 --> 00:19:24,373 แม่ง 286 00:19:31,380 --> 00:19:35,008 ดีใจมากที่คุณมา ดอกไม้สวยจริง 287 00:19:35,008 --> 00:19:36,093 (เพนท์เฮาส์) 288 00:19:36,093 --> 00:19:37,469 ขอบคุณที่ชวนค่ะ 289 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 โห ที่นี่สุดๆ ไปเลย 290 00:19:40,264 --> 00:19:44,268 ใช่มั้ยคะ พวกเราโชคดีมาก เชิญตามสบายเลย 291 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 คุณมา 292 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 ฉันจะเอาดอกไม้ไปใส่แจกัน 293 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 สตีฟ รินไวน์ให้อแมนด้าหน่อย 294 00:19:51,400 --> 00:19:53,986 - ฉันชอบเสื้อแจ็คเก็ตด้วยนะคะ - ขอบคุณ 295 00:19:55,487 --> 00:19:56,905 คุณมาทําไม 296 00:19:56,905 --> 00:20:00,242 คิดว่าฉันอยากมาอยู่ตรงนี้เหรอ เธอส่งข้อความมาสิบรอบได้ 297 00:20:00,742 --> 00:20:03,579 - แล้วคุณก็ไม่ตอบอะไรฉันเลย อะไรเนี่ย - กินข้าว กินของหวาน แล้วไปเสีย 298 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 อย่าให้เขาดึงเข้าบทสนทนาอะไรลึกซึ้ง 299 00:20:05,914 --> 00:20:09,376 ไว้ใจได้ มีจังหวะเมื่อไหร่ ฉันไสหัวไปแน่ ไม่อยู่หรอก 300 00:20:09,376 --> 00:20:12,671 - ตาไปโดนอะไรเข้า - ต่อยกันในบาร์ 301 00:20:12,671 --> 00:20:14,131 คุณเนี่ยนะ เมื่อไหร่ 302 00:20:14,882 --> 00:20:16,925 เมื่อคืน หลังจากลาคุณ 303 00:20:19,178 --> 00:20:21,555 นี่ พร้อมกินกันหรือยัง 304 00:20:22,973 --> 00:20:25,267 ฉันรู้สึกดีมากที่พวกคุณมีกลุ่มให้ไปเข้า 305 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 ฉันเรียกว่าต้องบังคับให้สตีฟไปเข้ากลุ่ม 306 00:20:27,144 --> 00:20:28,979 - ใช่มั้ยคะ ที่รัก - ก็จริง 307 00:20:30,564 --> 00:20:32,357 ตายแล้ว ตาเขียวมากขึ้นอีก 308 00:20:32,983 --> 00:20:36,570 ฉันไม่อยู่แค่สองวัน เขาก็ได้ไอเดียจะไปเรียนต่อยมวย 309 00:20:39,865 --> 00:20:41,700 นึกไม่ออกเลยว่าคุณต้องเจอเรื่องอะไรบ้าง 310 00:20:42,951 --> 00:20:45,662 ถ้าฉันเสียสตีฟไป ฉันต้องแตกสลายเป็นเสี่ยงๆ แน่ 311 00:20:52,586 --> 00:20:54,963 ใช่ ฉันกลับบ้านดีกว่า 312 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 - เดี๋ยวเรียกรถให้ - อ้าว อย่าเพิ่งไป 313 00:20:57,132 --> 00:21:00,135 ขอโทษนะคะ สัญญากับสตีฟแล้วว่าจะคุยเรื่องเบาๆ 314 00:21:00,761 --> 00:21:03,222 ฉันก็แค่ดีใจมากที่คุณสองคนหากันจนเจอ 315 00:21:03,222 --> 00:21:04,890 ฉันรู้ว่าสตีฟต้องการเรื่องนี้มากแค่ไหน 316 00:21:04,890 --> 00:21:08,185 เขาไม่สามารถกลับไปคืนดีกับเบรนท์ได้ ทั้งที่ต้องการสิ่งนั้นมากที่สุด 317 00:21:09,895 --> 00:21:11,522 - จริงเหรอ - จริงสิคะ 318 00:21:12,105 --> 00:21:14,983 อีกสามนาทีรถจะมารับที่หน้าตึก... 319 00:21:15,526 --> 00:21:17,653 สตีฟไม่เคยบอกคุณสินะว่าเบรนท์มาหาเขา 320 00:21:17,653 --> 00:21:18,737 อ้อนวอนขอให้พี่ยกโทษให้ 321 00:21:18,737 --> 00:21:20,739 แต่สตีฟบอกน้องชายให้ไปตายเสีย 322 00:21:20,739 --> 00:21:22,950 - อะไรนะ - ฉันว่านั่นคือคําของเขาเป๊ะๆ 323 00:21:22,950 --> 00:21:24,618 - ใช่มั้ย สตีฟ - เขาพูดเรื่องอะไรน่ะ 324 00:21:27,287 --> 00:21:31,708 เขาโผล่มาที่ทํางานโดยไม่บอกก่อน หลังจากหายตัวไปสองปี... 325 00:21:31,708 --> 00:21:33,544 เพราะคุณไม่ยอมรับสายหรือตอบข้อความเขา 326 00:21:33,544 --> 00:21:34,711 เขามาออฟฟิศคุณด้วยเหรอ 327 00:21:34,711 --> 00:21:37,673 เบรนท์เคยบอกไหมว่ามีกี่คืน ที่ผมต้องปลอบแม่ที่ร้องห่มร้องไห้ 328 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 เพราะลูกชายเป็นไอ้ขี้ยา ลูกรักของแม่ 329 00:21:40,425 --> 00:21:42,761 พ่อผมไม่ได้ปลอบแม่เลย เขาทําไม่เป็น 330 00:21:42,761 --> 00:21:45,138 ไม่เลย ไม่ ต้องเป็นผม ทุกอย่างเป็นหน้าที่ผม 331 00:21:45,138 --> 00:21:48,141 คืนแล้วคืนเล่า ต้องกอดแม่แล้วปลอบแม่ 332 00:21:48,141 --> 00:21:50,978 แล้วจู่ๆ หลายปีผ่านไป นึกจะโผล่มาก็มา 333 00:21:50,978 --> 00:21:54,064 แล้วเราจะกอดกัน ทุกอย่างจะโอเคเนี่ยนะ คิดได้ไง 334 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 - สตีฟ - ไม่... ตอนเขามาหาคุณ 335 00:21:56,275 --> 00:21:58,527 เขาเลิกยามาแล้ว 18 เดือน 336 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 ชีวิตเขากําลังไปได้สวย 337 00:22:00,362 --> 00:22:03,073 แต่หลังจากที่เจอคุณ แค่สองอาทิตย์เขาก็กลับไปใช้ยา 338 00:22:03,073 --> 00:22:04,992 ไม่ใช่ละ! จะเอาเรื่องนั้นมาโทษผมเหรอ 339 00:22:04,992 --> 00:22:09,788 ไม่ มันความผิดเขา แต่คุณช่วยมีน้ําใจกว่านี้หน่อยก็ได้ 340 00:22:09,788 --> 00:22:11,039 ผมไม่ใช่คนทําให้เขาเป็นอย่างนั้น 341 00:22:13,083 --> 00:22:15,252 ฉันจะลงไปข้างล่างละ ขอบคุณที่เลี้ยงอาหาร 342 00:22:15,252 --> 00:22:17,880 ขอโทษนะที่เรื่องไม่เป็นอย่างที่หวัง 343 00:22:17,880 --> 00:22:19,339 ฉันขอโทษ ขอโทษจริงๆ 344 00:22:22,843 --> 00:22:23,844 สตีฟ 345 00:22:24,761 --> 00:22:27,389 - ผมไม่มีหน้าที่รับผิดชอบเบรนท์ - ฉันรู้ค่ะ 346 00:22:27,389 --> 00:22:31,476 เรื่องที่เขาทํา เขาหาเรื่องทําเอง ไม่ใช่หน้าที่ของผม 347 00:22:31,476 --> 00:22:34,062 ฉันรู้ 348 00:23:06,553 --> 00:23:08,222 {\an8}(รอตรงนี้หากคุณต้องการ) (เวอร์นอน อาซาบัน) 349 00:23:20,442 --> 00:23:22,027 {\an8}(เวอร์นอน อาซาบัน) 350 00:23:25,531 --> 00:23:27,157 {\an8}(ภาพ) 351 00:23:32,788 --> 00:23:34,373 {\an8}(เรื่องของเรา อินดัสทรีบาร์ - เวอร์นอน อาซาบัน) 352 00:23:50,264 --> 00:23:53,225 เธอบอกให้ไปเจอที่กิฟต์ชอป ฉันก็ไปเจอที่กิฟต์ชอป 353 00:23:53,225 --> 00:23:56,270 นายปล่อยให้ฉันรอ 72 นาที 354 00:23:56,270 --> 00:23:57,896 ฉันก็ไม่รู้ว่ามันนานขนาดนั้น 355 00:23:58,897 --> 00:23:59,898 นาน 356 00:24:02,276 --> 00:24:04,236 ฉันเป็นคนทําให้นายได้เจอตัวเขาตั้งแต่ต้น 357 00:24:05,028 --> 00:24:06,613 ฉันเป็นคนคิดได้ ฉันเป็นคนตามตัวเขา 358 00:24:06,613 --> 00:24:08,699 ฉันบีบให้นายเข้าเมืองไปตั้งแต่ต้น 359 00:24:08,699 --> 00:24:10,659 แต่ทันทีที่เห็นเขา นายก็ทําเป็นว่า 360 00:24:10,659 --> 00:24:12,703 "ไงจ๊ะ หวัดดี มาฮิร่า ไง" 361 00:24:12,703 --> 00:24:13,829 เขารู้จักพี่ชายฉัน 362 00:24:13,829 --> 00:24:16,790 เขาเป็นคนอีกคนเดียวในโลกที่รู้จักพี่ชายฉันจริงๆ 363 00:24:18,417 --> 00:24:20,836 เพราะงั้นตอนนี้ เขาเป็นคนสําคัญที่สุดในโลกสําหรับฉัน 364 00:24:22,171 --> 00:24:24,590 ขอโทษนะ แต่มันเป็นงั้น 365 00:24:29,845 --> 00:24:33,682 เชย์ เธอก็สําคัญเหมือนกันนะ 366 00:24:35,392 --> 00:24:37,311 - เชย์ - ฉันง่วงแล้ว 367 00:24:53,327 --> 00:24:54,328 ราตรีสวัสดิ์ เจ้าโง่ 368 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 ไง 369 00:25:15,349 --> 00:25:16,225 โอเครึเปล่า 370 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 - เมื่อคืนโหดเหรอ - ไม่เป็นไร 371 00:25:19,019 --> 00:25:20,062 ผมเคยได้จดหมายอะไรบ้างมั้ย 372 00:25:21,563 --> 00:25:22,606 จดหมายเหรอ 373 00:25:22,606 --> 00:25:25,275 ใช่ฮะ มีเพื่อนบอกว่าส่งจดหมายมาหา 374 00:25:29,821 --> 00:25:33,825 ไม่คิดว่ามีเลยนะ 375 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 แต่เดี๋ยวจะถามน้าเขยให้ 376 00:25:38,872 --> 00:25:40,082 นั่นอาจจะเป็นเชย์ 377 00:25:45,128 --> 00:25:46,171 อุ๊ยตาย หวัดดีจ้ะ 378 00:25:46,171 --> 00:25:47,506 หวัดดีฮะ 379 00:25:49,925 --> 00:25:51,802 ขอโทษนะ ฉันรู้จักคุณน้า 380 00:25:51,802 --> 00:25:54,388 ฉันรู้จักลินดา เอ๊ยไม่ใช่ ฉันคือลินดา ฉันรู้จักเลซีย์ 381 00:25:55,848 --> 00:25:57,224 รู้จักคุณน้าจากที่เข้ากลุ่มบําบัดความเศร้า 382 00:25:59,935 --> 00:26:01,270 แฟนฉันอยู่บนเครื่องด้วย 383 00:26:02,938 --> 00:26:05,357 น้าเลซีย์ มีคนมา 384 00:26:07,860 --> 00:26:11,071 เยี่ยม ทําเด็กปาฏิหาริย์สติแตก 385 00:26:11,572 --> 00:26:12,865 - สวัสดี - เป็นไงบ้าง 386 00:26:12,865 --> 00:26:15,534 - เข้ามาเลย - ฉันว่าฉันทําเขาสติแตก 387 00:26:17,244 --> 00:26:19,246 อ๋อ เขาไม่เป็นไรหรอก 388 00:26:19,246 --> 00:26:20,330 ไปกันเลย 389 00:26:21,039 --> 00:26:22,291 โอเค 390 00:26:23,250 --> 00:26:24,251 (จอร์แดน - เสื้อผ้า) 391 00:26:24,251 --> 00:26:25,335 นี่ 392 00:26:29,256 --> 00:26:30,257 ดูนี่สิ 393 00:26:32,467 --> 00:26:35,470 - นี่เหมือนทรานสฟ... - อย่างกับทรานสฟอร์เมอร์ 394 00:26:35,470 --> 00:26:37,431 เหมาะที่สุดสําหรับบ้านที่ต้องขึ้นบันได 395 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - ตายแล้ว - ใช่มะ ตูม 396 00:26:42,477 --> 00:26:46,398 นี่มัน... เหมือนคุณมีแผนกเด็กของทั้งห้าง 397 00:26:46,398 --> 00:26:48,609 เยี่ยมจัง แล้วทุกอย่างใหม่เอี่ยม 398 00:26:49,234 --> 00:26:53,655 มันใหม่เอี่ยมเพราะฉันไม่เคยมีโอกาสได้ใช้ 399 00:26:54,781 --> 00:26:57,910 ฉันพยายามมีลูกมาหลายครั้ง แต่... 400 00:26:59,536 --> 00:27:00,537 ตายแล้ว 401 00:27:00,537 --> 00:27:03,582 ตอนเข้ากลุ่มฉันก็เอาแต่พูดว่า ฉันท้องโดยไม่ได้พยายามเลย 402 00:27:03,582 --> 00:27:06,627 ขอโทษจริงๆ ค่ะ ฉันคิดน้อยเกินไปมากๆ 403 00:27:06,627 --> 00:27:08,921 - ไม่ ไม่เลย มันแค่... - ขอโทษนะ 404 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 มัน... 405 00:27:12,633 --> 00:27:13,675 แผลเก่า 406 00:27:15,010 --> 00:27:16,011 ไม่เป็นไร 407 00:27:20,265 --> 00:27:21,433 ตอนนี้ยังพยายามมีลูกอยู่ไหม 408 00:27:22,559 --> 00:27:25,270 ตอนนี้ไม่ ตอนนี้มีเอ็ดเวิร์ด 409 00:27:25,854 --> 00:27:28,690 ฉันไม่... ไม่คิดว่า ฉันเอาของพวกนี้ไปไม่ได้หรอก 410 00:27:28,690 --> 00:27:30,859 ฉันคิดว่า... คุณควรจะเก็บเอาไว้เอง 411 00:27:30,859 --> 00:27:35,656 และคุณน่าจะเก็บเอาไว้จนกว่าจะพร้อมใช้เอง 412 00:27:37,574 --> 00:27:38,825 มาตกลงกันดีกว่า 413 00:27:40,035 --> 00:27:41,036 รับไป 414 00:27:41,662 --> 00:27:45,916 เอาไปให้หมด เอาให้ลูกใช้ ใช้เสร็จแล้วค่อยมาคุยกับฉันอีกที 415 00:27:45,916 --> 00:27:50,128 ไม่แน่ ตอนนั้นฉันอาจจะพร้อมใช้ของแล้ว โอเคนะ 416 00:27:50,796 --> 00:27:52,256 - แน่ใจเหรอ - แน่ใจ 417 00:27:52,840 --> 00:27:55,801 ของพวกนี้เก็บมานานเกินไปแล้ว 418 00:27:57,010 --> 00:27:58,262 ขอบคุณค่ะ 419 00:28:01,431 --> 00:28:03,642 ไม่เคยมีใครใจดีกับฉันขนาดนี้มาก่อนเลย 420 00:28:17,698 --> 00:28:19,032 คุณวอชิงตัน 421 00:28:27,541 --> 00:28:29,334 โอเค ทุกคน โอเค เยี่ยม 422 00:28:30,544 --> 00:28:32,212 ตายแล้ว ดูแหวนสิ 423 00:28:32,212 --> 00:28:33,922 - ดาร์เนล - สวัสดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 424 00:28:33,922 --> 00:28:35,257 ฉันเอเดรียนา วอชิงตัน 425 00:28:36,175 --> 00:28:41,054 อย่าเพิ่งเมินกันนะ วันที่ 27 มิ.ย. หาชื่อฉันด้วย เอเดรียนา วอชิงตัน 426 00:28:41,054 --> 00:28:42,598 - จะช่วยเลือกฉันใช่มั้ย - ใช่สิ 427 00:28:42,598 --> 00:28:44,016 - ลงทะเบียนไว้รึเปล่า - แล้ว 428 00:28:44,016 --> 00:28:45,976 ทั้งหมดนี้อยู่ในการหาเสียง... 429 00:28:45,976 --> 00:28:48,896 โอเค ค่ะ นั่นตลกมาก 430 00:28:48,896 --> 00:28:50,355 แบบนั้นต่างหากถึงจะได้คะแนน 431 00:28:51,273 --> 00:28:53,734 ฉันต้องไปแล้ว ยินดีที่ได้พบนะคะ 432 00:29:05,329 --> 00:29:08,123 รู้ใช่ไหมว่าเหล้าในงานพวกนี้เป็นกับดัก 433 00:29:09,416 --> 00:29:12,127 เขาเสิร์ฟเพื่อให้เห็นว่า จะจับได้ว่าใครพูดอะไรผิดบ้าง 434 00:29:13,420 --> 00:29:14,463 คลับโซดาของคุณผู้หญิง 435 00:29:15,881 --> 00:29:16,924 ขอบคุณค่ะ 436 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 ฉันจัดการตัวเองได้ 437 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 ผมรู้ 438 00:29:23,514 --> 00:29:24,681 มันบ้าบอดีนะ 439 00:29:25,724 --> 00:29:26,892 ที่เรามาอยู่กันตรงนี้ 440 00:29:26,892 --> 00:29:28,101 ชีวิตมันบ้าบอ 441 00:29:28,936 --> 00:29:30,604 ที่จริงตอนนี้ฉันนึกว่าจะไปเรียนปริญญาโทอยู่ 442 00:29:31,522 --> 00:29:33,941 คุณช่วยประหยัดทั้งเวลาและหนี้ให้ตัวเอง 443 00:29:33,941 --> 00:29:35,442 แล้วดูคุณสิ 444 00:29:40,739 --> 00:29:42,074 คุณมาคนเดียวเหรอ 445 00:29:42,074 --> 00:29:44,243 เรามากันเป็นกลุ่มกับมืออาชีพวัยรุ่น 446 00:29:44,743 --> 00:29:45,827 แต่ไม่มีคู่ควง 447 00:29:46,662 --> 00:29:49,957 คุณล่ะ รูมเมทมารึเปล่า 448 00:29:49,957 --> 00:29:52,376 - อย่าได้เริ่มเชียว - แค่ถามดู 449 00:29:57,172 --> 00:29:58,549 เขาชอบคุณมากนะ ดรี 450 00:30:03,679 --> 00:30:05,138 ผมดูออก 451 00:30:05,889 --> 00:30:07,641 - ดูอะไร - ทุกอย่าง 452 00:30:07,641 --> 00:30:12,187 ทุกสิ่งที่คุณพยายามทํา ทั้งในทางการเมืองและการใช้ชีวิต 453 00:30:12,187 --> 00:30:13,814 ผมดูออกตั้งแต่สมัยเราเรียนกันที่เพนน์ 454 00:30:13,814 --> 00:30:17,317 แล้วคุณจัดเดินขบวนเพื่อพวกแม่บ้านภารโรง กับรองเท้าผ้าใบโทรมๆ 455 00:30:17,317 --> 00:30:20,070 - กับเสื้อยืดกรรมการนักเรียน... - อย่าพูดถึงผ้าใบฉัน อย่า 456 00:30:21,238 --> 00:30:22,614 ตอนนี้ผมก็ยังดูออก 457 00:30:22,614 --> 00:30:25,158 ที่งานระดมทุนหรูหราแห่งนี้ 458 00:30:26,827 --> 00:30:28,579 เรื่องแบบนี้อยู่ในสายเลือดคุณ 459 00:30:30,581 --> 00:30:31,915 คุณคอยช่วยอยู่ข้างฉันเสมอ 460 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 ต่อให้ตอนที่เราไม่ได้เป็นอะไรกัน 461 00:30:36,295 --> 00:30:37,296 ใช่ 462 00:30:38,922 --> 00:30:42,134 ผมบอกแม่โรสไว้ว่าจะคอยอยู่เคียงข้างคุณ 463 00:30:42,843 --> 00:30:46,471 แล้วผมก็อยากอยู่ข้างๆ แบ่งปันช่วงเวลานี้กับคุณ 464 00:30:47,472 --> 00:30:48,432 นี่ขอแต่งงานเหรอ 465 00:30:50,434 --> 00:30:51,435 เปล่า 466 00:30:52,811 --> 00:30:56,148 แต่ใครจะรู้ว่าชีวิตจะพาเราไปทางไหน 467 00:30:59,276 --> 00:31:00,986 - เล่นให้ดีนะ เบคส์ - ขอบใจ 468 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 นี่ อย่าให้ขาหักจริง 469 00:31:05,949 --> 00:31:07,409 เอเดรียนาอยู่ไหน 470 00:31:10,621 --> 00:31:12,331 ไม่แน่ใจว่าเขามานะ หลาน 471 00:31:13,040 --> 00:31:14,249 แต่หนูดูดี 472 00:31:14,249 --> 00:31:17,461 เจ้าแจ็คต้องระวังตัวหน่อยแล้ว น่ากลัวมาก 473 00:31:20,881 --> 00:31:21,882 คือว่า 474 00:31:23,133 --> 00:31:27,095 บางทีคนเราก็ไม่สามารถทําสิ่งที่บอกว่าจะทําได้ 475 00:31:28,222 --> 00:31:31,642 ช่วงนี้เอเดรียนายุ่งมาก ถ้าเขาไม่มา มันก็... 476 00:31:31,642 --> 00:31:34,603 - ถ้าเขาไม่มา หนูไม่ขึ้นเวที - หนูหยุดละครทั้งเรื่องไม่ได้นะ 477 00:31:34,603 --> 00:31:36,563 มีบทพูดโง่ๆ แค่สี่ประโยค 478 00:31:36,563 --> 00:31:38,649 งั้นทําไมซ้อมหนักขนาดนั้นล่ะ 479 00:31:38,649 --> 00:31:40,234 พวกเราไม่หนีหน้าที่ความรับผิดชอบ 480 00:31:40,234 --> 00:31:42,653 แค่เพราะไม่มีใครมาดูตอนเราทํา 481 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 ไม่ ยังไงเราก็ต้องทําอยู่ดี 482 00:31:45,280 --> 00:31:48,659 แม่ของหนูจากบ้านหลังเดียวที่เคยมี เพื่อมาเป็นนักแสดง 483 00:31:48,659 --> 00:31:52,996 และลุงรู้ว่าความกล้าที่อยู่ในใจแม่ ก็เหมือนความกล้าในใจของหนู 484 00:31:57,417 --> 00:31:58,919 เรารักคุณ เอเดรียนา! 485 00:32:03,757 --> 00:32:05,676 นึกแล้วว่าคุณต้องมา 486 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 บอกแล้วไงว่าจะมา 487 00:32:16,687 --> 00:32:17,938 หวังว่าไม่ได้มาสายเกินไปนะคะ 488 00:32:18,564 --> 00:32:19,648 มาทันเวลาพอดีเลย 489 00:32:19,648 --> 00:32:23,068 ขอโทษนะ ไม่ได้อยากขัดจังหวะ แต่... 490 00:32:23,068 --> 00:32:26,613 ขอถ่ายเซลฟี่กับว่าที่สมาชิกสภาคองเกรสได้มั้ย 491 00:32:26,613 --> 00:32:28,073 ได้สิคะ มาเลย 492 00:32:29,867 --> 00:32:31,410 - ขอบคุณ - เยี่ยม 493 00:32:31,410 --> 00:32:35,038 รักคุณย่าด้วย ฉันทํานายไว้ว่า คุณจะต้องอนาคตไกลแน่ 494 00:32:35,038 --> 00:32:36,790 ขอบคุณค่ะ 495 00:32:37,457 --> 00:32:38,792 ขอลายเซ็นได้มั้ย 496 00:32:39,293 --> 00:32:41,086 ได้แน่นอน โอเค 497 00:33:35,516 --> 00:33:36,517 รับอะไรดี 498 00:33:37,184 --> 00:33:38,894 ผมแซม เราเจอกันที่... 499 00:33:38,894 --> 00:33:42,022 ผมรู้คุณเป็นใคร หาผมเจอได้ไง 500 00:33:42,022 --> 00:33:45,442 ก็มี... มีภาพคุณกําลังทํางานอยู่เต็มไปหมด 501 00:33:45,442 --> 00:33:47,569 โอเค มาแอบส่องไอจีกันเหรอ 502 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 เปล่า ผม... 503 00:33:50,447 --> 00:33:52,032 พูดไปแล้วก็ใช่ 504 00:33:52,032 --> 00:33:54,409 แต่ผมก็มาที่นี่ 505 00:33:54,409 --> 00:33:58,830 เพราะผมจําเป็นต้อง ปิดโกดังนั้นก่อนสิ้นเดือนจริงๆ 506 00:33:58,830 --> 00:34:03,752 ผมเลยว่าจะมาบอกคุณ ว่ามีกําหนดเวลา 507 00:34:04,753 --> 00:34:07,631 อ่าฮะ เคยมาที่นี่มั้ย 508 00:34:08,297 --> 00:34:09,550 ที่นี่เหรอ 509 00:34:11,426 --> 00:34:15,514 ไม่ ที่นี่ไม่ใช่แนวผม 510 00:34:16,223 --> 00:34:19,141 ให้เวลามันหน่อย อยู่ไปอาจจะชอบเอง 511 00:34:19,726 --> 00:34:21,395 - นั่งก่อนสิ - ผมอยู่ยาวไม่ได้ 512 00:34:30,362 --> 00:34:31,737 คุณรู้จักเบนดีแค่ไหน 513 00:34:31,737 --> 00:34:32,822 ไม่ดีนักหรอก 514 00:34:33,739 --> 00:34:36,577 เขาเป็นเพื่อนของเพื่อน 515 00:34:37,452 --> 00:34:39,955 แต่เบนมีลักษณะอะไรบางอย่าง 516 00:34:39,955 --> 00:34:43,542 ต่อให้เราไม่ได้สนิทกับเขามาก เขาก็ทําเหมือนเราเป็นคนพิเศษ 517 00:34:45,502 --> 00:34:48,463 แล้วคุณล่ะ พวกคุณสนิทกันต่อหลังจบมัธยมเหรอ 518 00:34:49,380 --> 00:34:52,967 เปล่า เราห่างกันไป 519 00:34:56,304 --> 00:34:59,933 แต่ผมเพิ่งเจอเขาก่อนเครื่องตกสามวัน คือ... 520 00:35:00,601 --> 00:35:04,938 คุณได้เจอเขาก่อนตาย นั่นถือเป็นพรประเสริฐ 521 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 ใช่ 522 00:35:15,324 --> 00:35:17,159 - เอ่อ... ผมไม่ได้สั่ง - ร้านเลี้ยง 523 00:35:45,646 --> 00:35:50,275 แจกันแก้ว เครื่องใช้อิเล็กโทรนิกส์เก่าๆ เครื่องซักผ้าอะไรแบบนั้น 524 00:35:50,275 --> 00:35:52,361 แล้วก็มีรถ 525 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 - ไม่จริง! - จริง 526 00:35:53,570 --> 00:35:54,905 รถ 527 00:35:54,905 --> 00:35:56,532 - เรื่องสุ่มๆ - ของแพงไง 528 00:35:57,366 --> 00:35:58,742 แพง 529 00:35:58,742 --> 00:36:01,245 - มีค้อนอะไรแบบนั้นด้วยมั้ย - ใช่ เอาไว้ทุบ... 530 00:36:01,245 --> 00:36:03,413 มี มีค้อน มีชะแลงด้วย 531 00:36:03,413 --> 00:36:07,960 - แต่ฉันชอบใช้ไม้เบสบอลมากกว่า - จริง ไม้เบสบอล 532 00:36:07,960 --> 00:36:09,419 - หวัดดี - ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 533 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 จอห์น นี่ลินดา 534 00:36:12,589 --> 00:36:13,924 - ลินดา 535 00:36:13,924 --> 00:36:17,719 - สวัสดี - กินอะไรมั้ย นั่งก่อนสิ 536 00:36:17,719 --> 00:36:20,222 คุณอาจคิดว่า "แม่นี่เป็นใครมานั่งในบ้านฉัน" 537 00:36:22,140 --> 00:36:23,725 ไม่คิดเลย 538 00:36:23,725 --> 00:36:25,644 ฉันมาจากกลุ่มบําบัดเศร้าค่ะ 539 00:36:27,062 --> 00:36:28,230 คนที่ท้อง 540 00:36:28,897 --> 00:36:30,274 - ยินดีต้อนรับ - ขอบคุณค่ะ 541 00:36:30,816 --> 00:36:33,902 - นี่ - ว่าไงพวก เห็นรูปหรือยัง 542 00:36:33,902 --> 00:36:35,195 เห็นแล้ว ขอบคุณฮะ 543 00:36:35,779 --> 00:36:37,948 คุณไปทริปอะไรงั้นมาเหรอ 544 00:36:37,948 --> 00:36:41,410 ใช่ ผมไปโคโลราโดมา 545 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 ใกล้พาโกซาสปริงส์ 546 00:36:45,330 --> 00:36:48,041 - ที่จริงก็คือไปดูจุดเครื่องบินตก - นั่นแหละ... 547 00:36:48,041 --> 00:36:49,710 นั่นคงเป็นประสบการณ์สะเทือนใจ 548 00:36:49,710 --> 00:36:52,171 ใช่ ก็ใช่อยู่ ผมคิดว่า... 549 00:36:52,838 --> 00:36:55,591 ไม่รู้สิ คิดว่ามันจะเป็นแค่ทุ่งอะไรงั้น 550 00:36:55,591 --> 00:37:00,596 แต่พอไปถึงที่นั่นก็รู้สึกอะไรมากมาย 551 00:37:02,055 --> 00:37:03,056 มีพลังงาน 552 00:37:03,974 --> 00:37:08,854 แล้วก็ ผมไม่ใช่คนแบบนั้นนะ ผมไม่ใช่คนที่มีจิตสัมผัสอะไรงั้นเลย 553 00:37:08,854 --> 00:37:11,440 ที่จริงผมเป็นคนตรงกันข้ามกับคนแบบนั้นด้วย 554 00:37:11,440 --> 00:37:13,400 แต่แล้วพอไปถึงตรงนั้น 555 00:37:14,818 --> 00:37:18,322 ผมก็สัมผัสได้ถึงทุกคน 556 00:37:18,322 --> 00:37:22,993 แล้วผมก็ไปสวดภาวนาให้พวกเขา สวดให้เรา ให้เราทุกคนเลย 557 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 ผมว่านั่นอาจจะเป็นครั้งแรกตั้งแต่เกิดเรื่อง 558 00:37:27,039 --> 00:37:28,832 ที่ผมไม่ได้รู้สึกไร้อํานาจอะไรโดยสิ้นเชิง 559 00:37:28,832 --> 00:37:30,584 ฉันก็รู้สึกไร้อํานาจไม่มีเรี่ยวแรงเหมือนกัน 560 00:37:31,835 --> 00:37:35,214 - นั่นแหละ... - ทําไมถึงไป ทําไมไปที่นั่น 561 00:37:37,591 --> 00:37:38,717 ก็ ผม... 562 00:37:39,384 --> 00:37:41,637 ผมคิดว่ามันจะ... 563 00:37:41,637 --> 00:37:45,015 ไปช่วยเรื่องฝันร้ายของผม ผมฝันร้ายเรื่องจุดเครื่องบินตก 564 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 น้าเลยไปถ่ายรูปให้ ให้เห็นว่ามันไม่ได้ยังไหม้อยู่ 565 00:37:49,728 --> 00:37:53,565 โห นั่น... ยอดมากเลยที่คุณทําแบบนั้น 566 00:37:55,859 --> 00:37:56,860 นั่นแหละ... 567 00:37:57,361 --> 00:38:00,697 ขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจจะยึดบทสนทนา 568 00:38:00,697 --> 00:38:02,824 เมื่อกี้ลินดากําลังเล่าเรื่องที่ไปแอลเอ 569 00:38:02,824 --> 00:38:03,909 อ้อ โทษที 570 00:38:03,909 --> 00:38:06,787 ไม่นะ ฉันก็แค่กําลังเล่าถึงจุดที่ 571 00:38:06,787 --> 00:38:10,082 พ่อแม่ของแกรี่แทบจะ พยายามลักพาตัวฉันกับลูกไป 572 00:38:10,999 --> 00:38:14,169 ก็ไม่จริงหรอก ฉันพูดเกินจริงไปหน่อย แต่ไม่เยอะ 573 00:38:14,169 --> 00:38:16,338 ฉันไปบอกเขา ให้เขารู้ว่า... 574 00:38:16,338 --> 00:38:18,715 เวร ขอโทษ ฉันต้องรับ 575 00:38:18,715 --> 00:38:19,842 ไม่เป็นไร 576 00:38:20,968 --> 00:38:23,929 เมื่อกี้ฉันเล่าไว้ว่าฉันไปหาพวกเขาที่บ้าน 577 00:38:24,555 --> 00:38:26,932 เขาให้เชฟเตรียมอาหารมื้อหรูให้เรากิน 578 00:38:27,516 --> 00:38:29,726 - แซม - หวัดดี เลซีย์ 579 00:38:31,353 --> 00:38:32,771 หวังว่าไม่ได้โทรมาขัดจังหวะ 580 00:38:32,771 --> 00:38:35,732 คุณบอกว่าให้ผมโทรมาได้ถ้าอยาก... 581 00:38:36,316 --> 00:38:37,818 ได้เลย มีอะไร 582 00:38:37,818 --> 00:38:41,905 ผมอยู่ที่บาร์ คุยกับนายคนนี้ 583 00:38:42,698 --> 00:38:44,741 ผมว่าเขากําลังจีบผม 584 00:38:47,536 --> 00:38:48,787 อ๋อ แล้ว 585 00:38:49,496 --> 00:38:50,831 และ... 586 00:38:51,832 --> 00:38:53,417 ผมอาจจะกึ่มๆ หน่อย 587 00:38:53,417 --> 00:38:55,460 ผมกลัวมากว่าจะพังชีวิตตัวเอง 588 00:38:56,920 --> 00:38:58,589 คุณไม่พังชีวิตตัวเองหรอก 589 00:39:03,135 --> 00:39:04,845 นอกจากจะอยากพังชีวิตตัวเอง 590 00:39:14,730 --> 00:39:16,231 เพื่อนสมัยมัธยมของผม 591 00:39:17,316 --> 00:39:19,943 เบน ที่ตายไป 592 00:39:22,196 --> 00:39:23,572 เขาเป็นมากกว่าเพื่อน 593 00:39:29,912 --> 00:39:34,124 แต่เราไม่เคย... ไม่เคยทําอะไรถึงขั้นนั้น 594 00:39:34,124 --> 00:39:37,836 ส่วนใหญ่ก็แค่ความรู้สึกดีๆ ต่อกัน 595 00:39:37,836 --> 00:39:40,547 แค่ส่งสายตาหรือสัมผัสเล็กน้อยก็... 596 00:39:42,549 --> 00:39:45,135 ติดไฟ แล้วก็... 597 00:39:51,892 --> 00:39:53,185 แล้วอะไร 598 00:39:54,102 --> 00:39:56,313 ต้องต่อสู้กับเสียงในหัวเยอะมาก 599 00:39:58,232 --> 00:40:02,277 พ่อผมไม่ใช่และก็ยังไม่ใช่ ผู้ชายที่ตื่นรู้มากที่สุดในโลก 600 00:40:02,277 --> 00:40:04,446 ครอบครัวส่วนใหญ่ของผมก็ไม่ใช่ แล้วก็... 601 00:40:04,446 --> 00:40:05,531 อ้อ 602 00:40:07,032 --> 00:40:10,827 แล้วผมก็ไปเจอเซียนนา แล้วเธอก็รักผม 603 00:40:10,827 --> 00:40:14,873 ผมก็รักเธอ แล้วมันก็แค่... ทําให้ทุกอย่างมัน... 604 00:40:16,124 --> 00:40:17,125 ง่ายขึ้น 605 00:40:18,836 --> 00:40:19,837 ฮื่อ 606 00:40:22,339 --> 00:40:23,465 แค่... 607 00:40:24,758 --> 00:40:26,593 พยายามอย่าทําให้ใครเจ็บ โอเคนะ 608 00:40:29,847 --> 00:40:30,848 ได้ 609 00:40:35,143 --> 00:40:36,687 - หวัดดีค่ะ - สวัสดี 610 00:40:36,687 --> 00:40:38,021 สตีฟ 611 00:40:38,021 --> 00:40:41,191 ผมเอาเสื้อไปซักแห้งให้แล้ว 612 00:40:41,191 --> 00:40:45,028 - ขอโทษจริงๆ เรื่องเมื่อวาน ผมก็... - แหม ไม่ต้องขอโทษหรอก 613 00:40:45,028 --> 00:40:46,989 แต่คุณดูดีขึ้นเป็นล้านเท่า 614 00:40:46,989 --> 00:40:49,157 ขอบคุณครับ ปกติผมไม่เป็นแบบนั้นจริงๆ 615 00:40:49,157 --> 00:40:50,951 อาทิตย์นี้มันโหดหน่อย 616 00:40:50,951 --> 00:40:53,620 เราทุกคนเคยเจอเรื่องแบบนั้น ไม่ต้องห่วง ฉันไม่บอกใครหรอก 617 00:40:53,620 --> 00:40:54,705 ขอบคุณ 618 00:40:56,665 --> 00:40:58,667 มีใครรออยู่ไหม หรืออยากจะ... 619 00:41:04,089 --> 00:41:05,299 ผมทิ้งเบรนท์ 620 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 ว่าไงนะ 621 00:41:11,930 --> 00:41:12,931 ผม... 622 00:41:13,599 --> 00:41:15,642 ผมทิ้งน้องชาย 623 00:41:18,270 --> 00:41:19,771 เขาติดยา... 624 00:41:21,899 --> 00:41:27,321 ตอนที่เขามาหาผมเพื่อปรับความเข้าใจ ผมก็ปฏิเสธ 625 00:41:29,072 --> 00:41:30,782 ครอบครัวเป็นเรื่องสลับซับซ้อน 626 00:41:33,202 --> 00:41:34,494 แล้วผมก็มีอะไรกับอแมนด้า 627 00:41:41,043 --> 00:41:43,504 ทําไม... เข้าใจนะว่าเขาสวยมากแต่... 628 00:41:46,715 --> 00:41:47,925 คู่หมั้นของน้องที่ตาย 629 00:41:50,219 --> 00:41:52,513 ผมมันโคตรพังเลย 630 00:41:55,849 --> 00:41:57,100 ชอบกินเครปมั้ย 631 00:41:58,352 --> 00:42:00,771 ฉันจะทําเครปให้กิน เข้ามาๆ 632 00:42:03,857 --> 00:42:04,942 บ้านสวยดีนะ 633 00:42:06,944 --> 00:42:09,696 อ๋อ ขอบคุณ ธนาคารกําลังจะยึดละ 634 00:42:10,781 --> 00:42:11,907 เครปหวานหรือคาว 635 00:42:19,081 --> 00:42:20,874 คาวครับ 636 00:42:27,381 --> 00:42:29,007 เอ็ดเวิร์ดถามเรื่องจดหมายแล้ว 637 00:42:30,843 --> 00:42:32,010 เขารู้เรื่องนั้นได้ไง 638 00:42:33,262 --> 00:42:37,057 คงมีเพื่อนส่งจดหมายมาแล้วเขาไม่ได้รับ 639 00:42:37,724 --> 00:42:40,018 ผมบอกแล้วว่าเราควรบอกเขาไปตรงๆ 640 00:42:40,018 --> 00:42:43,939 ขอบใจนะ จอห์น แค่นี้ฉันยังรู้สึกแย่ไม่พอใช่มั้ย 641 00:42:43,939 --> 00:42:45,899 นี่ แล้วแม่สาวท้องคนนั้นจะอยู่กับเรานานแค่ไหน 642 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 เขาชื่อลินดา 643 00:42:48,986 --> 00:42:52,447 ฉันไม่รู้หรอกว่าเขาจะอยู่นานแค่ไหน สักพัก 644 00:42:52,447 --> 00:42:53,991 อ้อ ขอบคุณนะที่ปรึกษากันก่อน 645 00:42:57,286 --> 00:42:58,912 อ้าว ก็ถ้าคุณอยู่ 646 00:43:02,207 --> 00:43:06,044 โคโลราโดเป็นประสบการณ์จับใจผมมากๆ 647 00:43:06,044 --> 00:43:08,297 ฉันรู้ คุณบอกชัดแล้วตอนมื้อค่ํา 648 00:43:10,007 --> 00:43:12,634 ขอโทษ ผมไม่พูดละ 649 00:43:13,760 --> 00:43:15,762 - ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น - งั้นหมายความยังไงกันแน่ 650 00:43:15,762 --> 00:43:18,473 คุณอยากให้ฉัน... จะให้ฉันพูดอะไรกันแน่ 651 00:43:18,473 --> 00:43:20,559 ไอเดียที่จะช่วยเอ็ดเวิร์ดของคุณ 652 00:43:20,559 --> 00:43:23,770 คือการบินไปโคโลราโดแล้วส่งรูปกลับมาเนี่ยนะ 653 00:43:23,770 --> 00:43:26,064 - ใช่ นั่นคือไอเดียที่จะช่วยเขา... - คุณไปโคโลราโด 654 00:43:26,064 --> 00:43:27,357 แล้วส่งแค่รูปกลับมา 655 00:43:27,357 --> 00:43:31,486 แล้วฉันกลับเป็นคนที่ต้องอยู่กับเขา ตอนที่เขาได้รับรูปพวกนั้น 656 00:43:31,486 --> 00:43:34,156 ฉันเห็นว่ารูปกระทบใจเขายังไง 657 00:43:34,865 --> 00:43:36,617 เขาเพิ่งอายุ 12 จอห์น 658 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 เขาเพิ่งอายุ 12 659 00:43:41,413 --> 00:43:45,459 เขาเสียแม่ไป เสียพ่อไป เสียพี่ชายไป 660 00:43:45,459 --> 00:43:50,297 ใช่ แล้วผมก็เสียเจน บรูซ กับจอร์แดนไปเหมือนกัน 661 00:43:50,297 --> 00:43:54,635 ผมรักพวกเขา ผมก็กําลังเศร้าอาลัยอยู่เหมือนกัน 662 00:43:54,635 --> 00:43:56,678 - ฉันรู้คุณเศร้า - รู้จริงเหรอ 663 00:43:56,678 --> 00:44:00,015 - ฉันรู้สิ ต้องรู้สิ - เพราะผมก็ เวร... 664 00:44:02,392 --> 00:44:03,435 อะไร 665 00:44:03,435 --> 00:44:04,978 ที่นี่ไม่มีที่ให้ผมเลย 666 00:44:05,562 --> 00:44:08,315 มันแค่... ไม่มี... ไม่มีพื้นที่ 667 00:44:08,315 --> 00:44:10,609 พูดเรื่องอะไรของคุณ ที่ไหนไม่มีที่ให้คุณ 668 00:44:10,609 --> 00:44:11,777 ไม่ว่าที่ไหน ที่นี่ 669 00:44:12,778 --> 00:44:15,239 จอห์น นั่นไม่จริง 670 00:44:15,239 --> 00:44:17,699 ผมรู้ ผมรู้ 671 00:44:17,699 --> 00:44:19,952 ผมจะ... ไม่รู้สิ ผมจะแค่... 672 00:44:19,952 --> 00:44:21,787 ผมไปดูเรื่องที่ทํางานหน่อยดีกว่า 673 00:44:22,663 --> 00:44:27,626 อย่าเดินจากไปเลย ให้ตาย อย่าเพิ่งเดินออกไปตอนนี้ จอห์น 674 00:44:48,188 --> 00:44:49,189 หลานหลับแล้ว 675 00:44:52,025 --> 00:44:53,026 ราตรีสวัสดิ์ 676 00:44:55,779 --> 00:44:57,239 โคโจ 677 00:44:58,907 --> 00:45:00,450 เราคุยกันหน่อยได้มั้ย 678 00:45:05,664 --> 00:45:08,000 ฉันรู้ว่าคุณอยากปกป้องเบคส์ 679 00:45:09,585 --> 00:45:10,961 แล้วคุณก็เป็นลุงที่ดี 680 00:45:12,713 --> 00:45:14,923 แต่วันนี้ฉันก็ไปจริงๆ ใช่ไหมล่ะ 681 00:45:15,757 --> 00:45:19,511 ฉันอยากช่วยอยู่ข้างๆ เธอเหมือนกัน ระหว่างที่คุณยังอยู่ที่นี่ 682 00:45:29,021 --> 00:45:31,481 เอริค เพื่อนคุณ 683 00:45:32,649 --> 00:45:35,235 ทําพาสปอร์ตให้เราได้ไวกว่าที่ผมคิด 684 00:45:39,406 --> 00:45:41,700 เขาต้องอยากให้เราไปให้พ้นจริงๆ แน่ 685 00:45:44,369 --> 00:45:45,370 คุณจะไปเมื่อไหร่ 686 00:45:47,456 --> 00:45:48,457 เร็วๆ นี้ 687 00:45:50,459 --> 00:45:51,460 ต้องไปด้วยเหรอ 688 00:45:56,256 --> 00:45:57,257 ต้อง 689 00:46:02,971 --> 00:46:05,766 - ครอบครัวต้องการผม - อ้อ 690 00:46:05,766 --> 00:46:10,145 งานก็รอผมกลับไปอยู่ แล้วเบคส์ต้องรู้จักที่ที่จะเป็นบ้านของเธอ 691 00:46:10,145 --> 00:46:11,772 โอเคๆ 692 00:46:13,565 --> 00:46:15,359 ผมซาบซึ้งใจมากที่ได้เจอคุณ 693 00:46:17,402 --> 00:46:22,533 คุณทําให้เห็นน้ําใจแบบที่ ไม่เคยคิดฝันว่าจะได้จากที่แบบนี้ 694 00:46:24,535 --> 00:46:26,620 เราจะคิดถึงคุณมาก เอเดรียนา 695 00:46:27,746 --> 00:46:29,206 ฉันก็จะคิดถึงคุณเหมือนกัน 696 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 คุณทั้งสองคน 697 00:46:53,939 --> 00:46:54,940 หวัดดีจ้ะ 698 00:46:56,650 --> 00:46:57,860 โทษที 699 00:47:00,237 --> 00:47:01,613 ไม่ได้ตั้งใจทําให้ตกใจ 700 00:47:02,614 --> 00:47:04,032 ไม่เป็นไร 701 00:47:04,032 --> 00:47:05,117 ฉันนอนไม่หลับน่ะ 702 00:47:08,579 --> 00:47:11,665 - เธอโอเคมั้ย - ฮะ ผมแค่ลงมากินน้ํา 703 00:47:18,839 --> 00:47:22,509 ฉันรู้นะว่าถามงี้มันน่าสมเพช แต่เธอสังเกตเห็นเขารึเปล่า 704 00:47:28,724 --> 00:47:29,725 เคยเห็นเขาไหม 705 00:47:49,536 --> 00:47:51,163 ทําไมทุกคนต้องถามแบบนี้กันหมด 706 00:47:57,419 --> 00:47:59,838 เพราะเธอคือคนสุดท้ายในโลกใบนี้ 707 00:47:59,838 --> 00:48:01,590 ที่อาจได้เห็นเขาตอนยังมีชีวิต 708 00:48:04,009 --> 00:48:08,055 รายละเอียดปลีกย่อยทุกอย่าง อะไรเล็กน้อยที่สุดที่เธออาจจําได้ 709 00:48:08,722 --> 00:48:12,017 ไม่ว่าจะเป็นเรื่องยิบย่อยแค่ไหน มันจะมีความหมายมาก 710 00:48:13,143 --> 00:48:15,646 ฉันรู้ว่ามาถามเธอแบบนี้มันไม่ยุติธรรม 711 00:48:15,646 --> 00:48:18,273 แต่เธอเป็นเด็กปาฏิหาริย์ไง เธอรอดมาได้ 712 00:48:22,611 --> 00:48:24,446 ขอโทษนะ 713 00:48:26,114 --> 00:48:27,533 ขอโทษ ถามงี้ไม่แฟร์ 714 00:48:38,877 --> 00:48:42,673 จําได้ว่าเห็นเขาอยู่ท้ายเครื่อง 715 00:48:49,972 --> 00:48:52,349 เราทั้งคู่แค่ไปเดินยืดเส้นยืดสาย 716 00:48:53,934 --> 00:48:57,688 เราไม่ได้คุยกัน เขามองหน้าผม ยิ้ม แล้วก็พยักหน้า 717 00:49:02,401 --> 00:49:04,820 ผมก็คิดว่าเขาดูเหมือนเป็นคนดี 718 00:49:11,535 --> 00:49:17,207 จอร์แดนใส่รองเท้าอาดิดาส เสื้อยืดเหลือง กับแจ็คเก็ตคอร์ดูรอย 719 00:49:18,333 --> 00:49:21,003 นั่งแท็กซี่ไปใช้เวลาประมาณ 40 นาที 720 00:49:21,003 --> 00:49:24,673 เราออกจากบ้านช้าเพราะเขาแวะไปที่ร้าน 721 00:49:26,049 --> 00:49:27,718 เขาไปหาเธอใช่มั้ยล่ะ 722 00:49:30,345 --> 00:49:33,098 ใช่ เขามาหาฉัน 723 00:49:34,808 --> 00:49:37,853 ฉันนั่งท้ายเครื่องกับจอร์แดนกับพ่อ 724 00:49:38,729 --> 00:49:40,480 ส่วนแม่นั่งเฟิร์สคลาส 725 00:49:42,399 --> 00:49:44,276 แม่เอาของหวานที่ทางนั้นเสิร์ฟมาให้เรา 726 00:49:52,743 --> 00:49:54,870 ตอนแรกมันก็แค่... 727 00:49:56,872 --> 00:49:58,081 สะเทือนตุ๊บใหญ่... 728 00:50:01,251 --> 00:50:03,253 เราทุกคนรู้สึกได้ว่าด้านซ้ายเครื่องสะเทือน 729 00:50:06,924 --> 00:50:08,425 เหมือนโดนตบหน้าฉาดใหญ่ 730 00:50:14,014 --> 00:50:15,390 แล้วมันก็หายไปพักหนึ่ง 731 00:50:17,309 --> 00:50:19,269 เราก็นึกว่าทุกอย่างจะโอเคแล้ว 732 00:50:20,354 --> 00:50:23,315 แต่มันก็กลับมาหนักกว่าเก่า 733 00:50:24,107 --> 00:50:26,860 ตอนนั้นเราทุกคนก็... 734 00:50:28,028 --> 00:50:29,238 เรารู้แล้วล่ะ 735 00:50:30,781 --> 00:50:32,366 เราแค่... 736 00:50:35,202 --> 00:50:36,578 แค่รู้เลย 737 00:50:42,376 --> 00:50:44,086 ฉันไปหาแม่ไม่ได้ 738 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 ไม่มีใครคนไหนปลอบใจฉันได้ 739 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 มีแต่จอร์แดน 740 00:50:56,598 --> 00:50:58,934 พี่บอกว่าแล้วเราจะไปเที่ยวมหาสมุทรด้วยกัน 741 00:51:01,979 --> 00:51:03,438 เราจะไปว่ายน้ําในแปซิฟิก 742 00:51:06,441 --> 00:51:08,485 นั่นทําให้ฉันรู้สึกโอเค 743 00:51:11,697 --> 00:51:13,532 เพราะฉันรู้ว่าไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น... 744 00:51:15,701 --> 00:51:17,286 เขาจะเป็นพี่ชายของฉันตลอดไป 745 00:51:20,873 --> 00:51:22,124 แล้วเขาก็ดูแลฉัน 746 00:51:26,003 --> 00:51:27,087 เขาเป็นพระเอกของฉัน 747 00:51:39,224 --> 00:51:42,519 ขอบคุณนะ เอ็ดดี้ ขอบคุณ 748 00:53:07,187 --> 00:53:09,189 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์