1
00:00:55,931 --> 00:00:57,432
Orospu çocuğu!
2
00:01:46,064 --> 00:01:47,858
{\an8}ANN NAPOLITANO'NUN KİTABINA DAYANMAKTADIR
3
00:02:15,093 --> 00:02:16,094
Ya sapıksa?
4
00:02:16,720 --> 00:02:19,848
ShopRite'ta peşine düşüp
eline küçük bir kafa verdi.
5
00:02:19,848 --> 00:02:21,183
Kesinlikle sapık.
6
00:02:25,270 --> 00:02:26,563
İyi bir fikir değil.
7
00:02:27,105 --> 00:02:28,315
- Gitmeliyiz.
- Şaka mı?
8
00:02:28,315 --> 00:02:32,361
Dostum, sonunda cevaplarımızı alacağız.
O kim, abinle bağlantısı ne,
9
00:02:32,361 --> 00:02:35,405
neden Nyack'a kadar gelip
sana küçük bir kafa verdi?
10
00:02:35,405 --> 00:02:37,032
Hiçbir yere gitmiyoruz.
11
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
- Geç kaldı.
- Yani?
12
00:02:39,618 --> 00:02:41,995
- Kaba. Gitmeliyiz.
- Dostum, rahat ol.
13
00:02:56,385 --> 00:02:58,595
- Selam.
- Geldin.
14
00:02:59,096 --> 00:03:00,722
Evet, büyük bir olay değildi.
15
00:03:01,557 --> 00:03:03,225
Her neyse, selam.
16
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
Selam. Selam.
17
00:03:08,105 --> 00:03:10,524
Birini getireceğini bilmiyordum.
18
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
Pardon. Umarım sorun olmaz. O... Komşum.
19
00:03:16,196 --> 00:03:18,615
- Shay. Memnun oldum.
- Ben de.
20
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
Gizlice gireceğiz.
21
00:03:22,703 --> 00:03:24,830
- Kanunlara aykırı değil mi?
- Hayır, sorun yok. Yaparız.
22
00:03:25,455 --> 00:03:29,376
Tamam. Ben girince girin. Tereddüt
etmeyin. Kimsenin gözüne bakmayın.
23
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
Suçlu görünmeyin. Bu mükemmel oldu.
24
00:03:33,881 --> 00:03:34,882
Hadi.
25
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
{\an8}TUHAFLIKLAR VE ACAYİPLİKLER MÜZESİ
26
00:03:47,686 --> 00:03:49,605
- Bayım?
- Şimdi!
27
00:03:53,525 --> 00:03:55,819
Fena değil. Küçük suçlular demek.
28
00:03:56,904 --> 00:03:58,322
Evet, sorun değil.
29
00:03:58,322 --> 00:04:01,033
- Sanırım kalp krizi geçirdim.
- Beni takip edin.
30
00:04:09,583 --> 00:04:11,752
Fi-fay-fo-fam.
31
00:04:11,752 --> 00:04:16,714
Yapma. Daha şiddetli.
Hazır mısın? Fi-fay-fo-fam!
32
00:04:16,714 --> 00:04:19,468
Fi-fay-fo-fam!
33
00:04:19,468 --> 00:04:21,595
Evet! Korkuyorum.
34
00:04:22,262 --> 00:04:23,639
Kojo dayı, sen de yap.
35
00:04:24,306 --> 00:04:26,225
Fi-fay-fo-fam.
36
00:04:29,353 --> 00:04:30,646
Nasıl yapılıyor, göster.
37
00:04:30,646 --> 00:04:33,106
Fi-fay-fo-fam!
38
00:04:33,106 --> 00:04:35,150
Evet. Çok iyi yaptın.
39
00:04:35,734 --> 00:04:37,694
Muhteşem bir devsin.
40
00:04:39,404 --> 00:04:40,489
Sen de geliyorsun, değil mi?
41
00:04:41,448 --> 00:04:42,449
Ben...
42
00:04:42,449 --> 00:04:45,410
Yeğenim, Adriana kampanya yüzünden
çok yoğun...
43
00:04:45,410 --> 00:04:48,664
Ama orada olman lazım.
Yeni kostümümü görmen lazım.
44
00:04:51,500 --> 00:04:52,501
O zaman geleceğim.
45
00:04:52,501 --> 00:04:53,794
Sorun yok. Biz...
46
00:04:53,794 --> 00:04:55,420
Kojo, bunu hiçbir şeye değişmem.
47
00:04:55,921 --> 00:04:58,757
Tamam, bir daha denemek ister misin?
Hazır mısın? Söyle. Hadi.
48
00:04:58,757 --> 00:05:00,592
Fi-fay-fo-fam.
49
00:05:00,592 --> 00:05:03,220
Adımları ekle. Büyük adımlar. Hadi. Yine.
50
00:05:03,220 --> 00:05:05,222
Fi-fay-fo-fam!
51
00:05:12,688 --> 00:05:14,565
İsa, Meryem ve Yusuf!
52
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
Merhaba?
53
00:05:24,283 --> 00:05:26,535
Tanrım. Selam. Ben Dee Dee.
54
00:05:26,535 --> 00:05:29,454
- Evet. Pardon.
- Steve, değil mi?
55
00:05:29,454 --> 00:05:30,747
İyi misin?
56
00:05:30,747 --> 00:05:33,834
Siktir ya. Yani pardon. İyi misin?
57
00:05:35,252 --> 00:05:37,838
- Gitmeliyim.
- Ben... Sana yardım edeyim.
58
00:05:37,838 --> 00:05:39,256
Hayır.
59
00:05:43,218 --> 00:05:45,596
Morarmış.
60
00:05:46,096 --> 00:05:48,473
Ben... Bir şey diyeceğim, hadi...
61
00:05:48,473 --> 00:05:51,018
Seni temizleyeyim. Tuvalete gidelim.
62
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Hadi.
63
00:05:52,561 --> 00:05:54,771
- Pekâlâ.
- Tamam. Eyvah.
64
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
Sert geceydi demek?
65
00:05:58,817 --> 00:06:00,360
- Pardon.
- Sorun yok.
66
00:06:00,861 --> 00:06:02,821
Kozmetik okuluna falan mı gittin?
67
00:06:03,614 --> 00:06:07,242
Hayır, senelerin pratiği.
68
00:06:07,242 --> 00:06:08,327
Pardon, acıyor mu?
69
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
Pekâlâ, hadi. İtiraf et. Ne oldu?
70
00:06:12,748 --> 00:06:14,541
Bar kavgasına karıştım.
71
00:06:15,918 --> 00:06:17,920
- Ba...
- Evet.
72
00:06:17,920 --> 00:06:21,465
Sen gazilyoner falan değil miydin?
Gazilyonerler bar kavgasına karışır mı?
73
00:06:21,965 --> 00:06:23,592
Ben...
74
00:06:23,592 --> 00:06:28,263
{\an8}Nişanlımla yüzleşemedim
ve sanırım yüzüme bir yumruğu hak ettim.
75
00:06:29,973 --> 00:06:31,308
Tamam.
76
00:06:31,975 --> 00:06:33,769
Evet, benim de çılgın gecelerim oldu.
77
00:06:34,311 --> 00:06:37,856
Kilisede yerde bayıldığımı sanmıyorum ama.
78
00:06:39,733 --> 00:06:44,571
Ama yukarıdaki adamın önünde de
dağılamayacaksan ne yapabilirsin ki?
79
00:06:44,571 --> 00:06:45,572
- Ne...
- Kay.
80
00:06:45,572 --> 00:06:46,657
Ne...
81
00:06:47,449 --> 00:06:49,117
Sıçradı.
82
00:06:51,662 --> 00:06:53,413
Sen iyi misin? Eyvah.
83
00:06:53,413 --> 00:06:54,831
Çıkaracağım.
84
00:06:54,831 --> 00:06:56,416
Tamam.
85
00:06:57,000 --> 00:06:58,418
Geçen sezondu zaten.
86
00:07:00,045 --> 00:07:01,046
Tamam.
87
00:07:05,342 --> 00:07:06,635
Sen iyi misin?
88
00:07:07,344 --> 00:07:08,720
Sana su ve kapkek lazım.
89
00:07:09,972 --> 00:07:10,973
Hemen gelirim.
90
00:07:19,815 --> 00:07:23,026
Neden süpermarkete gelip
Edward'a küçük kafayı verdin?
91
00:07:23,026 --> 00:07:25,153
- Shay.
- Ne?
92
00:07:25,153 --> 00:07:27,364
Özür dilerim. Mecbur değilsin...
93
00:07:27,364 --> 00:07:32,202
Hayır, sorun yok.
Bak, korkuttuysam özür dilerim.
94
00:07:32,786 --> 00:07:36,331
Ben sadece... kafam karışmıştı.
95
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
Evet. Sorun yok.
96
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Yok artık.
97
00:07:41,837 --> 00:07:43,422
- Ne?
- Kilitleri gördün mü?
98
00:07:44,006 --> 00:07:46,258
Daha az korkutucular. Hadi. Göstereyim.
99
00:07:46,925 --> 00:07:48,177
Hemen döneriz, tamam mı?
100
00:07:49,303 --> 00:07:51,013
Evet, tabii.
101
00:07:53,265 --> 00:07:55,350
Şey, Jordan erkek arkadaşın mıydı?
102
00:07:56,143 --> 00:07:57,978
Evet, öyleydi.
103
00:07:58,562 --> 00:07:59,897
Buraya birlikte mi gelirdiniz?
104
00:08:00,564 --> 00:08:01,565
Her zaman.
105
00:08:03,233 --> 00:08:04,651
İlk defa burada öpüştük.
106
00:08:16,747 --> 00:08:18,540
İlk kavgamızı burada ettik.
107
00:08:25,714 --> 00:08:28,008
Hayır, ayrılıyoruz demiyorum, ben sadece...
108
00:08:28,008 --> 00:08:29,760
Ülkenin bir ucuna taşınıyorsun.
109
00:08:29,760 --> 00:08:31,929
- Her gün FaceTime yaparız.
- Aynı şey değil.
110
00:08:31,929 --> 00:08:36,183
- Sence LA'e taşınmak ister miyim?
- Peki bana neden senden bahsetmedi?
111
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
Her şeyi anlatırdı.
112
00:08:39,227 --> 00:08:43,273
Sır olmasını istiyordum.
Amcam erkeklerle çıkmama izin vermiyor.
113
00:08:43,273 --> 00:08:47,986
Ailem kültürel bir klişe.
Ama Jordan da sır kalmasını istemişti.
114
00:08:47,986 --> 00:08:49,613
Ama bana güvenebilirdi.
115
00:08:50,822 --> 00:08:53,867
- Ailemize söylemezdim.
- Kimsenin bilmesini istemiyordu.
116
00:08:56,537 --> 00:09:01,083
Ben mi yani? Yani o...
Jordan benden nefret falan mı ediyordu?
117
00:09:01,083 --> 00:09:04,086
Hayır,
seni her şeyden çok seviyordu Eddie.
118
00:09:04,086 --> 00:09:06,421
Ve ne zaman senden bahsetse o...
119
00:09:07,297 --> 00:09:09,299
Yüzünde kocaman bir gülümseme olurdu.
120
00:09:12,010 --> 00:09:15,347
Ama kendi hayatına ihtiyacı vardı.
121
00:09:16,181 --> 00:09:19,017
Bazen senin nerede bitip
onun başladığını bilmediğini söylüyordu.
122
00:09:19,893 --> 00:09:21,061
Her şeyi paylaşıyordunuz.
123
00:09:22,729 --> 00:09:25,023
Evde eğitim almak istememesinin de
sebebi oydu.
124
00:09:25,023 --> 00:09:26,733
Demek onu da biliyordun?
125
00:09:27,359 --> 00:09:31,530
Sana anlatmayı çok istiyordu, o sadece...
Seni kırmaya dayanamazdı.
126
00:09:32,906 --> 00:09:35,325
Dur, mektubumda anlattım sanıyordum.
127
00:09:37,828 --> 00:09:39,746
- Ne mektubu?
- Sana gönderdiğim.
128
00:09:41,707 --> 00:09:42,833
Bana mektup gelmedi.
129
00:09:42,833 --> 00:09:45,169
Siktir. Belki de yanlış eve bırakmışımdır.
130
00:09:45,669 --> 00:09:48,839
Bunların çoğu sahte.
Buraya girmek için kim 30 dolar öder ki?
131
00:09:48,839 --> 00:09:50,257
Burayı sevdiğini sanıyordum.
132
00:09:50,257 --> 00:09:53,093
Artık değil. Yemek yiyebilir miyiz artık?
133
00:09:55,137 --> 00:09:56,680
Evet, tabii.
134
00:09:57,639 --> 00:09:59,850
Belki birazdan?
135
00:10:02,060 --> 00:10:05,647
- Neyse. Hediyelik eşyacıda görüşürüz.
- Harika. Birazdan gelirim.
136
00:10:06,773 --> 00:10:08,066
Eddie, bir şey sorabilir miyim?
137
00:10:09,693 --> 00:10:10,694
Evet.
138
00:10:11,236 --> 00:10:12,237
Sen...
139
00:10:14,781 --> 00:10:18,410
O günü, uçuşu anlatır mısın?
140
00:10:18,410 --> 00:10:22,164
Kâbuslar görüyorum,
141
00:10:23,707 --> 00:10:26,835
senin için nasıldı, onun için nasıldı?
142
00:10:27,794 --> 00:10:31,632
Bak, sormamda sakınca yoktur umarım.
Sadece... Bilmem lazım.
143
00:10:36,678 --> 00:10:38,096
Kafa aşağı!
144
00:10:44,394 --> 00:10:46,939
Ben bayıldım.
145
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Evet, ben...
146
00:10:53,862 --> 00:10:54,863
Ve...
147
00:10:55,989 --> 00:10:57,282
Ve ayıldığımda...
148
00:10:59,952 --> 00:11:01,161
Hastanedeydim.
149
00:11:04,540 --> 00:11:07,543
O günle ilgili hiçbir şey hatırlamıyorum.
150
00:11:13,090 --> 00:11:14,091
Üzgünüm.
151
00:11:17,678 --> 00:11:19,346
Üzgün olmanı gerektiren bir şey yok.
152
00:11:28,313 --> 00:11:30,315
Çok ustaca oluyor, gerçekten.
153
00:11:30,816 --> 00:11:35,112
"Hey, hamilesin. Kovuldun" demiyorlar
çünkü onlara dava açarım.
154
00:11:35,112 --> 00:11:38,407
Ama daha da az mesai yazıyorlar.
155
00:11:40,200 --> 00:11:43,829
Ve sonunda ev arkadaşlarıma
kirayı veremeyeceğimi söylüyorum.
156
00:11:45,289 --> 00:11:50,752
Tuhaf çünkü hamile kaldığımdan beri
hayatta mıyım, farkında değiller.
157
00:11:54,173 --> 00:11:55,674
Toparlamam gerekirse
158
00:11:58,260 --> 00:11:59,303
altı aylık hamileyim,
159
00:12:00,220 --> 00:12:01,305
partnerim yok,
160
00:12:03,098 --> 00:12:04,099
param yok,
161
00:12:05,601 --> 00:12:10,022
bebek odası yok, beşik yok,
puset yok ve yakında işim yok.
162
00:12:10,814 --> 00:12:14,234
Nasıl hamile kaldığımı bile bilmiyorum.
163
00:12:14,234 --> 00:12:18,697
Yani nasıl hamile kaldım, biliyorum
ama bu duruma nasıl geldim, bilmiyorum
164
00:12:18,697 --> 00:12:23,410
çünkü biz çok dikkatliydik.
165
00:12:24,953 --> 00:12:26,079
Evet. Plan bu değildi.
166
00:12:28,248 --> 00:12:30,667
Hey, Linda.
167
00:12:31,960 --> 00:12:34,004
Bebek eşyalarım yok dedin ya?
168
00:12:34,505 --> 00:12:35,631
Ben... Evet. Bu...
169
00:12:36,423 --> 00:12:38,008
- Çok.
- Yardımcı olabilirim.
170
00:12:39,968 --> 00:12:40,969
- Selam.
- Grup nasıldı?
171
00:12:40,969 --> 00:12:43,597
- Güzel. Hepimiz iyileştik.
- Mükemmel çünkü çok yoğunsun.
172
00:12:44,181 --> 00:12:45,182
Selam Kojo.
173
00:12:45,182 --> 00:12:47,518
NYU Genç Demokratlar'la
panele girmemiz lazım
174
00:12:47,518 --> 00:12:49,478
ve saat beşteki toplantından önce.
175
00:12:49,478 --> 00:12:52,231
Ayrıca yarın akşam 6.00 için
bağış toplama etkinliği ekledik.
176
00:12:52,231 --> 00:12:54,942
- Bir şeyler mi ekliyoruz?
- Planın mı var?
177
00:12:54,942 --> 00:12:59,029
Şey, Becks okulda oyunda
ve ben de giderim dedim. Yani...
178
00:12:59,029 --> 00:13:00,948
Bu bağış toplama etkinliği önemli.
179
00:13:00,948 --> 00:13:02,449
Başkan Adams da gelecek.
180
00:13:03,283 --> 00:13:05,744
Bak, münazarada çok iyiydin,
doğru insanlar fark etti.
181
00:13:06,245 --> 00:13:07,538
Büyük ligdesin.
182
00:13:09,164 --> 00:13:10,207
Arabada olacağım.
183
00:13:16,129 --> 00:13:17,130
Sen iyi misin?
184
00:13:17,840 --> 00:13:20,300
Aynı anda iki yerde olmayı kabul ettin
185
00:13:20,300 --> 00:13:22,886
ve hangi yeri seçeceğini söylememe
gerek yok.
186
00:13:22,886 --> 00:13:25,806
- İdare edeceğim.
- Onunla çok yakınlaştın.
187
00:13:26,932 --> 00:13:29,142
Tamam.
188
00:13:31,061 --> 00:13:32,563
Annesini daha yeni kaybetti.
189
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
Sana bakışını görebiliyorum. Bağ kuruyor.
190
00:13:39,987 --> 00:13:41,613
Yakında Gana'ya gidiyoruz.
191
00:13:42,573 --> 00:13:44,241
Milletvekili oluyorsun.
192
00:13:47,536 --> 00:13:49,830
Belki de daha fazla yakınında olmamalıyız.
193
00:14:13,187 --> 00:14:14,229
Yardımcı olabilir miyim?
194
00:14:15,606 --> 00:14:16,899
Yok, hallederim.
195
00:14:18,108 --> 00:14:19,443
Pardon. Sen kimsin?
196
00:14:20,444 --> 00:14:21,695
Vernon. Sen kimsin?
197
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Sam.
198
00:14:24,823 --> 00:14:27,451
- Ben'i tanır mıydın?
- Evet, eski arkadaşıyım.
199
00:14:28,452 --> 00:14:29,620
- Sen?
- Aynen.
200
00:14:31,663 --> 00:14:34,833
- Burada ne yapıyorsun?
- Ben bazı eşyalarımı koymama izin verirdi.
201
00:14:35,334 --> 00:14:39,421
Tamam. Ben aslında... Büyükannesine
düzenleme konusunda yardım ediyorum.
202
00:14:39,421 --> 00:14:41,173
- Yani...
- Pisliğimi temizlerim. Evet.
203
00:14:41,173 --> 00:14:43,926
- Ne zaman yapabilirsen.
- Sorun yok.
204
00:14:45,260 --> 00:14:49,431
- Ben'i nereden tanıyordun?
- Liseden. Basketbol takımı.
205
00:14:50,974 --> 00:14:52,392
Pardon, pek sporcu gibi değildi.
206
00:14:53,227 --> 00:14:54,436
Evet, pek iyi değildi.
207
00:14:57,814 --> 00:14:59,316
Gittiğine hâlâ inanamıyorum.
208
00:14:59,942 --> 00:15:02,361
Çok güzeldi.
209
00:15:04,947 --> 00:15:05,989
Evet.
210
00:15:08,700 --> 00:15:09,701
Her neyse...
211
00:15:11,036 --> 00:15:15,916
Bu ayın sonunda
burayı kapatacağım herhâlde, işte...
212
00:15:15,916 --> 00:15:18,919
Anladım.
Telefonunu bir saniye alabilir miyim?
213
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
Numaralarımızı alalım.
214
00:15:27,135 --> 00:15:29,054
Depoyla ilgili soru olursa falan
215
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
ve konuşmak istersen diye.
216
00:15:32,391 --> 00:15:33,433
Bu...
217
00:15:33,433 --> 00:15:36,979
Konuşmaya ihtiyacım yok, y...
218
00:15:37,896 --> 00:15:39,189
Yani benim kesinlikle var.
219
00:15:40,023 --> 00:15:42,025
Onu tanıyan, gördüğüm ilk insansın.
220
00:15:45,153 --> 00:15:50,617
Evet. Burayı kapatma konusunda
haber veririm, y...
221
00:15:51,618 --> 00:15:53,412
- Memnun oldum Sam.
- Evet, ben de.
222
00:15:56,623 --> 00:15:57,708
Düt düt.
223
00:16:11,680 --> 00:16:15,392
Özür dilerim, yalan söyledim.
Dünyanın en iyi uyku tulumu bu değil.
224
00:16:15,392 --> 00:16:18,228
Dünyanın en iyi uyku tulumu bu.
Malzemesini hisset.
225
00:16:18,228 --> 00:16:19,313
Tamam.
226
00:16:20,063 --> 00:16:21,857
- Evet.
- Vay.
227
00:16:22,357 --> 00:16:25,861
- Anne, baksana. Çok yumuşak.
- Harika.
228
00:16:25,861 --> 00:16:27,487
- Evet.
- Ama işte...
229
00:16:27,988 --> 00:16:29,781
Antarktika'ya gitmiyorsun ya.
230
00:16:30,282 --> 00:16:34,953
Sadece bence 700 dolarlık
bir uyku tulumuna ihtiyacın yok, değil mi?
231
00:16:34,953 --> 00:16:36,038
- Anne.
- Merak etmeyin.
232
00:16:36,038 --> 00:16:38,290
Gidip
daha düşük fiyatlı tulumlara bakayım.
233
00:16:38,290 --> 00:16:41,710
Harika olur Erasmus.
234
00:16:41,710 --> 00:16:44,421
- Erasmus, evet. Teşekkür ederim.
- Adına bayıldım.
235
00:16:44,421 --> 00:16:46,256
- İlginç. Yunan mı?
- Annem koymuş.
236
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
Babam hep en iyisini alıp
kullandığın sürede
237
00:16:48,675 --> 00:16:50,552
parasını çıkar derdi. Bu en iyisi.
238
00:16:50,552 --> 00:16:52,554
Ondan biraz daha karmaşık ama...
239
00:16:52,554 --> 00:16:55,140
- Nasıl karmaşık anne?
- Düzeleceğiz.
240
00:16:55,140 --> 00:16:57,768
Sadece bütçeleri
biraz kısmamız gerekiyor, o kadar.
241
00:16:59,102 --> 00:17:03,357
"Bütçeleri kısmak" mı?
Bunlar senin kelimelerin değil.
242
00:17:03,357 --> 00:17:06,068
Bunu konuşmanın
ne zamanı ne de yeri gibi geliyor...
243
00:17:06,068 --> 00:17:07,861
Anne, neler olduğunu anlatır mısın?
244
00:17:07,861 --> 00:17:11,448
Olan şu, babanla ben
üniversiteye git diye hayatımızı harcadık.
245
00:17:11,448 --> 00:17:13,992
- Konu gerçekten...
- Bunu çarçur etmeni istemiyorum.
246
00:17:13,992 --> 00:17:18,247
Baban öldü diye dünyanın etrafında
en pahalı uyku tulumuyla boş boş gezerek.
247
00:17:18,247 --> 00:17:21,583
Tanrım, anne. Sana bunu yapmam gerektiğini
söyledim, tamam mı?
248
00:17:21,583 --> 00:17:24,419
Sen de bana destek olacağını söyledin
ve destek olmuyorsun.
249
00:17:25,671 --> 00:17:28,632
Tatlım, baban öldü.
250
00:17:29,258 --> 00:17:32,219
Ve kaçmak istediğini biliyorum.
Ben de kaçmak istiyorum. İstiyorum.
251
00:17:33,220 --> 00:17:34,638
Ama hayat devam etmek zorunda.
252
00:17:34,638 --> 00:17:36,473
Hayatlarımızı yaşamaya devam etmeliyiz
253
00:17:36,473 --> 00:17:39,017
ve yasla ve acıyla yüzleşmek zorundayız.
254
00:17:40,936 --> 00:17:42,187
Ondan kaçamazsın.
255
00:17:45,482 --> 00:17:47,693
O benim en yakın arkadaşımdı.
256
00:17:51,446 --> 00:17:52,489
Biliyorum.
257
00:17:54,533 --> 00:17:55,617
Biliyorum.
258
00:17:57,494 --> 00:17:58,495
Biliyorum.
259
00:18:05,377 --> 00:18:06,378
Selam.
260
00:18:07,880 --> 00:18:08,922
Selam.
261
00:18:27,065 --> 00:18:28,317
Özür dilemem lazım.
262
00:18:31,361 --> 00:18:32,571
Tamam.
263
00:18:33,488 --> 00:18:37,034
Sanırım bu Mahira meselesini beceremedim.
Bana o kadar çok anlattı ki
264
00:18:37,034 --> 00:18:39,536
ve istediği tek şeyi ona veremedim.
265
00:18:39,536 --> 00:18:42,247
Ve artık benimle
bir daha konuşmak istemeyebilir.
266
00:18:42,915 --> 00:18:43,999
Sanırım anlamı yok.
267
00:18:45,250 --> 00:18:46,418
Ne yapacağımı bilmiyorum.
268
00:18:49,004 --> 00:18:50,130
Sence?
269
00:18:54,134 --> 00:18:55,344
Sen iğrençsin Edward.
270
00:19:18,492 --> 00:19:20,327
SELAM, BEN DAPHNE.
ALTIDA GÖRÜŞÜRÜZ. TEYİT İÇİN.
271
00:19:20,327 --> 00:19:21,745
BİR ŞEY GETİRMENE GEREK YOK.
272
00:19:23,163 --> 00:19:24,373
Siktir.
273
00:19:31,380 --> 00:19:35,008
Gelmene çok sevindim. Çok güzeller.
274
00:19:36,176 --> 00:19:37,469
Davet için sağ ol.
275
00:19:38,595 --> 00:19:40,264
Vay, burası çok iyiymiş.
276
00:19:40,264 --> 00:19:44,268
Biliyorum. Çok şanslıyız. Lütfen rahat ol.
277
00:19:45,811 --> 00:19:47,187
Gelmişsin.
278
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Bunları suya koyayım.
279
00:19:49,773 --> 00:19:51,400
Steve, Amanda'ya şarap koy.
280
00:19:51,400 --> 00:19:53,986
- Ceketine bayıldım bu arada.
- Teşekkür ederim.
281
00:19:55,487 --> 00:19:56,905
Neden geldin?
282
00:19:56,905 --> 00:20:00,242
Burada olmak istiyor muyum sence?
On kere falan mesaj attı.
283
00:20:00,742 --> 00:20:03,579
- Görmezden geliyorsun. Ne oluyor?
- Yemeğini, tatlını ye ve git.
284
00:20:03,579 --> 00:20:05,914
Seni derin bir muhabbete çekmesine
izin verme.
285
00:20:05,914 --> 00:20:09,376
İnan bana,
fırsatını bulduğum saniyede gideceğim.
286
00:20:09,376 --> 00:20:12,671
- Gözüne ne oldu?
- Bar kavgası.
287
00:20:12,671 --> 00:20:14,131
Sen? Ne zaman?
288
00:20:14,882 --> 00:20:16,925
Dün gece seni bıraktıktan sonra.
289
00:20:19,178 --> 00:20:21,555
Selam. Yemeğe hazır mısınız?
290
00:20:22,973 --> 00:20:25,267
O grup olduğu için çok mutluyum.
291
00:20:25,267 --> 00:20:27,144
Steve'i katılması için zorladım.
292
00:20:27,144 --> 00:20:28,979
- Değil mi tatlım?
- Zorladı.
293
00:20:30,564 --> 00:20:32,357
Tanrım. Gözün kötüleşiyor.
294
00:20:32,983 --> 00:20:36,570
İki günlüğüne gidiyorum
ve boks dersleri almaya karar veriyor.
295
00:20:39,865 --> 00:20:41,700
Neler yaşadığını hayal bile edemem.
296
00:20:42,951 --> 00:20:45,662
Steve'i kaybedersem
milyonlarca parçaya ayrılırım.
297
00:20:52,586 --> 00:20:54,963
Evet, eve gitsem iyi olur.
298
00:20:54,963 --> 00:20:57,132
- Lyft çağırayım.
- Hayır, gitme.
299
00:20:57,132 --> 00:21:00,135
Çok üzgünüm.
Steve'e hafif tutacağıma söz verdim.
300
00:21:00,761 --> 00:21:03,222
Sanırım birbirinizi bulduğunuz için
çok mutluyum.
301
00:21:03,222 --> 00:21:04,890
Steve'in çok ihtiyacı var, biliyorum.
302
00:21:04,890 --> 00:21:08,185
Brent'le bir şeyleri düzeltemedi.
Her şeyden çok istiyordu.
303
00:21:09,895 --> 00:21:11,522
- Öyle mi?
- Tabii ki öyle.
304
00:21:12,105 --> 00:21:14,983
Lyft üç dakika içinde aşağıda olacak...
305
00:21:15,526 --> 00:21:18,737
Sanırım Steve, Brent'in ona gelip
affetmesi için yalvardığını,
306
00:21:18,737 --> 00:21:20,739
Steve'in kardeşine
siktir git dediğini anlatmadı.
307
00:21:20,739 --> 00:21:22,950
- Ne?
- Sanırım tam olarak buydu.
308
00:21:22,950 --> 00:21:24,618
- Değil mi Steve?
- Neden bahsediyor?
309
00:21:27,287 --> 00:21:31,708
İki sene geçtikten sonra
haber vermeden ofisime geldi...
310
00:21:31,708 --> 00:21:33,544
Çünkü aramalarına
ve mesajlarına dönmüyordun.
311
00:21:33,544 --> 00:21:34,711
Ofisine mi geldi?
312
00:21:34,711 --> 00:21:37,673
Brent kaç gece boyunca
anneme sarıldığımı anlattı mı?
313
00:21:37,673 --> 00:21:40,425
Oğlu bağımlı olduğu için, bebeği.
314
00:21:40,425 --> 00:21:42,761
Babam onu rahatlatmadı. Beceremezdi.
315
00:21:42,761 --> 00:21:45,138
Hayır, bendim. Her şey bana kalmıştı.
316
00:21:45,138 --> 00:21:48,141
Geceler boyunca ona sarılıp
onu rahatlattım
317
00:21:48,141 --> 00:21:50,978
ve seneler sonra ortaya çıktığında
318
00:21:50,978 --> 00:21:54,064
problemleri çözeriz, her şey yoluna girer
diye mi düşündü? Siktirsin.
319
00:21:54,064 --> 00:21:56,275
- Steve.
- Hayır... Sana geldiğinde
320
00:21:56,275 --> 00:21:58,527
18 aydır ayıktı.
321
00:21:58,527 --> 00:22:00,362
Çok iyi gidiyordu.
322
00:22:00,362 --> 00:22:03,073
Ve seni gördükten iki hafta sonra
yeniden başladı.
323
00:22:03,073 --> 00:22:04,992
Saçmalık! Suçu bana mı atıyorsun?
324
00:22:04,992 --> 00:22:09,788
Hayır, onun suçu
ama daha kibar davranabilirdin.
325
00:22:09,788 --> 00:22:11,039
Ona bunu yapmadım!
326
00:22:13,083 --> 00:22:15,252
Aşağı iniyorum.
Akşam yemeği için teşekkürler.
327
00:22:15,252 --> 00:22:17,880
Umduğun gibi gitmediği için çok üzgünüm.
328
00:22:17,880 --> 00:22:19,339
Üzgünüm. Çok üzgünüm.
329
00:22:22,843 --> 00:22:23,844
Steve.
330
00:22:24,761 --> 00:22:27,389
- Brent'ten ben sorumlu değilim.
- Olmadığını biliyorum.
331
00:22:27,389 --> 00:22:31,476
Ne yaptıysa kendine yaptı.
Ben sorumlu değilim.
332
00:22:31,476 --> 00:22:34,062
Biliyorum.
333
00:23:06,553 --> 00:23:08,222
{\an8}BİR ŞEY LAZIMSA BURADAYIM.
334
00:23:25,531 --> 00:23:27,157
{\an8}GÖRSELLER
335
00:23:32,788 --> 00:23:34,373
{\an8}HİKÂYEMİZ
336
00:23:50,264 --> 00:23:53,225
Hediyelik eşyacıda buluşalım dedin,
hediyelik eşyacıda buluştuk.
337
00:23:53,225 --> 00:23:57,896
- Beni 72 dakika boyunca yalnız bıraktın.
- O kadar uzun sürdüğünü fark etmedim.
338
00:23:58,897 --> 00:23:59,898
Sürdü.
339
00:24:02,276 --> 00:24:04,236
Onunla tamamen benim sayemde tanıştın.
340
00:24:05,028 --> 00:24:06,613
Ben çözdüm. Yerini ben buldum.
341
00:24:06,613 --> 00:24:08,699
En başta şehre gelmen için
seni ben zorladım.
342
00:24:08,699 --> 00:24:10,659
Ama onu gördüğün anda şöyle oldun,
343
00:24:10,659 --> 00:24:13,829
- "Hey, selam Mahira. Hey, selam."
- Abimi tanıyordu.
344
00:24:13,829 --> 00:24:16,790
Dünya üzerinde abimi tanıyan tek insan.
345
00:24:18,417 --> 00:24:20,836
Şu anda benim için
dünyadaki en önemli insan.
346
00:24:22,171 --> 00:24:24,590
Üzgünüm ama öyle.
347
00:24:29,845 --> 00:24:33,682
Shay, sen de önemlisin.
348
00:24:35,392 --> 00:24:37,311
- Shay.
- Yoruldum.
349
00:24:53,327 --> 00:24:54,328
İyi geceler aptal.
350
00:25:11,637 --> 00:25:12,638
Selam.
351
00:25:15,349 --> 00:25:16,225
Sen iyi misin?
352
00:25:16,808 --> 00:25:18,435
- Zor bir gece miydi?
- İyiyim.
353
00:25:19,019 --> 00:25:20,062
Bana hiç posta geldi mi?
354
00:25:21,563 --> 00:25:22,606
Posta mı?
355
00:25:22,606 --> 00:25:25,275
Evet. Evet, bir arkadaşım
mektup yolladığını söyledi.
356
00:25:29,821 --> 00:25:33,825
Aklıma gelmiyor
357
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
ama eniştene sorarım.
358
00:25:38,872 --> 00:25:40,082
Belki Shay'dir.
359
00:25:45,128 --> 00:25:46,171
Tanrım, selam.
360
00:25:46,171 --> 00:25:47,506
Selam.
361
00:25:49,925 --> 00:25:51,802
Pardon, ben... teyzeni tanıyorum.
362
00:25:51,802 --> 00:25:54,388
Linda'yı tanıyorum...
Yok, ben Linda. Lacey'yi tanıyorum.
363
00:25:55,848 --> 00:25:57,224
Teyzeni Yas Grubu'ndan tanıyorum.
364
00:25:59,935 --> 00:26:01,270
Erkek arkadaşım uçaktaydı.
365
00:26:02,938 --> 00:26:05,357
Lacey teyze? Biri geldi.
366
00:26:07,860 --> 00:26:11,071
Harika. Mucize çocuğu korkuttum.
367
00:26:11,572 --> 00:26:12,865
- Selam.
- Nasılsın?
368
00:26:12,865 --> 00:26:15,534
- İçeri gel.
- Onu korkuttum sanırım.
369
00:26:17,244 --> 00:26:19,246
Şey, o iyi.
370
00:26:19,246 --> 00:26:20,330
Gidelim.
371
00:26:21,039 --> 00:26:22,291
Tamam.
372
00:26:23,250 --> 00:26:24,251
JORDAN - KIYAFETLER
373
00:26:24,251 --> 00:26:25,335
Bu.
374
00:26:29,256 --> 00:26:30,257
Şuna bak.
375
00:26:32,467 --> 00:26:35,470
- Bu transfor... Evet.
- Tanrım. Transformer gibi.
376
00:26:35,470 --> 00:26:37,431
Asansörsüz bir bina için mükemmel.
377
00:26:39,183 --> 00:26:41,977
- Tanrım.
- Biliyorum. Bam.
378
00:26:42,477 --> 00:26:46,398
Bu... Gerçekten, şey, mağazan var gibi.
379
00:26:46,398 --> 00:26:48,609
Bu harika... Her şey yepyeni.
380
00:26:49,234 --> 00:26:53,655
Yani yepyeni
çünkü kullanma fırsatım hiç olmadı.
381
00:26:54,781 --> 00:26:57,910
Birkaç kere bebek yapmaya çalıştım ama...
382
00:26:59,536 --> 00:27:00,537
Tanrım.
383
00:27:00,537 --> 00:27:03,582
Ben de grupta
denemeden hamile kalmamı anlattım.
384
00:27:03,582 --> 00:27:06,627
Çok üzgünüm.
Bunu söylemem anlayışsızlıktı.
385
00:27:06,627 --> 00:27:08,921
- Hayır, değildi. Hayır, sadece...
- Üzgünüm.
386
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Bu...
387
00:27:12,633 --> 00:27:13,675
eski yaralar.
388
00:27:15,010 --> 00:27:16,011
Sorun yok.
389
00:27:20,265 --> 00:27:21,433
Hâlâ deniyor musunuz?
390
00:27:22,559 --> 00:27:25,270
Şu anda değil. Hayır. Edward var.
391
00:27:25,854 --> 00:27:28,690
Ben... Sanmıyorum... Bunların hepsini alamam.
392
00:27:28,690 --> 00:27:30,859
Ben gerçekten... Bence saklamalısın.
393
00:27:30,859 --> 00:27:35,656
Ve kullanmaya
hazır olacağın zaman için tutmalısın.
394
00:27:37,574 --> 00:27:38,825
Bir anlaşma yapalım.
395
00:27:40,035 --> 00:27:41,036
Al.
396
00:27:41,662 --> 00:27:45,916
Hepsini al, bebeğini yap
ve işin bitince beni ara.
397
00:27:45,916 --> 00:27:50,128
Belki o zaman hazır olurum. Tamam mı?
398
00:27:50,796 --> 00:27:52,256
- Emin misin?
- Eminim.
399
00:27:52,840 --> 00:27:55,801
Bu eşyalar
çok uzun zamandır burada duruyor.
400
00:27:57,010 --> 00:27:58,262
Teşekkür ederim.
401
00:28:01,431 --> 00:28:03,642
Benim için yapılan en ince düşünceli şey.
402
00:28:17,698 --> 00:28:19,032
Bayan Washington.
403
00:28:27,541 --> 00:28:29,334
Tamam millet. Tamam, harika.
404
00:28:30,544 --> 00:28:32,212
Tanrım. Şu yüzüğe bakın.
405
00:28:32,212 --> 00:28:33,922
- Darnell.
- Selam, memnun oldum.
406
00:28:33,922 --> 00:28:35,257
Ben Adriana Washington.
407
00:28:36,175 --> 00:28:41,054
Beni unutmayın. Haziran'ın 27'si.
Adımı arayın, Adriana Washington.
408
00:28:41,054 --> 00:28:42,598
- Oyunuza güveneyim mi?
- Evet.
409
00:28:42,598 --> 00:28:44,016
- Kayıtlı mısınız?
- Evet.
410
00:28:44,016 --> 00:28:45,976
Hepsi kampanyada vardı...
411
00:28:45,976 --> 00:28:50,355
- Tamam. Evet, bu çok komik.
- Oyları böyle toplarsın.
412
00:28:51,273 --> 00:28:53,734
Gitmem lazım ama memnun oldum.
413
00:29:05,329 --> 00:29:08,123
Bu toplantılardaki alkol, tuzak.
414
00:29:09,416 --> 00:29:12,127
Yanlış şeyler söyleyenleri yakalamak için
servis ediyorlar.
415
00:29:13,420 --> 00:29:14,463
Sodanız.
416
00:29:15,881 --> 00:29:16,924
Teşekkür ederim.
417
00:29:17,549 --> 00:29:18,759
Kendime hâkim olurum.
418
00:29:19,760 --> 00:29:20,761
Biliyorum.
419
00:29:23,514 --> 00:29:24,681
Çılgınca, değil mi?
420
00:29:25,724 --> 00:29:26,892
Şu an burada olmak.
421
00:29:26,892 --> 00:29:28,101
Hayat çılgınca.
422
00:29:28,936 --> 00:29:30,604
Şu an lisansüstü eğitimde olacaktım.
423
00:29:31,522 --> 00:29:33,941
Kendine zaman kazandırdın
ve borçtan kurtardın.
424
00:29:33,941 --> 00:29:35,442
Ve hâline bak.
425
00:29:40,739 --> 00:29:42,074
Buraya yalnız mı geldin?
426
00:29:42,074 --> 00:29:44,243
Birkaçımız Genç Profesyoneller'le geldik.
427
00:29:44,743 --> 00:29:45,827
Romantik değil ama.
428
00:29:46,662 --> 00:29:49,957
Sen? Ev arkadaşın burada mı?
429
00:29:49,957 --> 00:29:52,376
- Başlama.
- Sadece sordum.
430
00:29:57,172 --> 00:29:58,549
Senden gerçekten hoşlanıyor Dri.
431
00:30:03,679 --> 00:30:05,138
Senin adına görüyorum.
432
00:30:05,889 --> 00:30:07,641
- Neyi?
- Hepsini.
433
00:30:07,641 --> 00:30:12,187
Siyasi olarak
ve hayatta yaptığın her şeyi.
434
00:30:12,187 --> 00:30:13,814
Penn'de birlikte okurken görmüştüm,
435
00:30:13,814 --> 00:30:17,317
paramparça Chuck'larını giyip
temizlik işçileri için yürüyüş düzenlerdin
436
00:30:17,317 --> 00:30:20,070
- ve Öğrenci Birliği tişörtü...
- Chuck'larım olmasın. Yok.
437
00:30:21,238 --> 00:30:22,614
Ve artık görüyorum.
438
00:30:22,614 --> 00:30:25,158
Bu havalı bağış toplama etkinliğinde.
439
00:30:26,827 --> 00:30:28,579
Bu kanında var.
440
00:30:30,581 --> 00:30:31,915
Beni hep destekledin.
441
00:30:33,667 --> 00:30:35,627
Seks yapmıyorken bile.
442
00:30:36,295 --> 00:30:37,296
Evet.
443
00:30:38,922 --> 00:30:42,134
Rose Anne'ye
hep yanında olacağımı söyledim.
444
00:30:42,843 --> 00:30:46,471
Ve yanında olmaya devam etmek istiyorum,
bu anları paylaşmak.
445
00:30:47,472 --> 00:30:48,432
Evlenme teklifi mi ediyorsun?
446
00:30:50,434 --> 00:30:51,435
Hayır.
447
00:30:52,811 --> 00:30:56,148
Ama hayatlarımız buradan nereye gidecek,
kim bilebilir?
448
00:30:59,276 --> 00:31:00,986
- İyi şanslar Becks.
- Sağ ol.
449
00:31:02,154 --> 00:31:04,239
Hey, bacağını kırma.
450
00:31:05,949 --> 00:31:07,409
Adriana nerede?
451
00:31:10,621 --> 00:31:12,331
Burada olduğundan emin değilim yeğenim.
452
00:31:13,040 --> 00:31:14,249
Ama harika görünüyorsun.
453
00:31:14,249 --> 00:31:17,461
Jack denen adam arkasını kollasın.
Çok korkutucu.
454
00:31:20,881 --> 00:31:21,882
Yani
455
00:31:23,133 --> 00:31:27,095
insanlar bazen yapacaklarını söyledikleri
şeyleri yapamazlar.
456
00:31:28,222 --> 00:31:31,642
Adriana şu anda çok meşgul.
Ve gelmezse bu...
457
00:31:31,642 --> 00:31:34,603
- O gelmeden çıkmam.
- Bütün gösteriyi durduramazsın.
458
00:31:34,603 --> 00:31:36,563
Dört aptal replik sadece.
459
00:31:36,563 --> 00:31:38,649
O zaman neden o kadar çok çalıştın?
460
00:31:38,649 --> 00:31:42,653
Bizi izleyecek insanlar gelmedi diye
sorumluluklarımızdan kaçmayız.
461
00:31:42,653 --> 00:31:44,655
Hayır, yine de yaparız.
462
00:31:45,280 --> 00:31:48,659
Annen evi olarak bildiği yeri
oyuncu olmak için terk etti.
463
00:31:48,659 --> 00:31:52,996
Ve sahip olduğu o cesaret
senin içindeki cesaretle aynı, biliyorum.
464
00:31:57,417 --> 00:31:58,919
Seni seviyoruz Adriana!
465
00:32:03,757 --> 00:32:05,676
Geleceğini biliyordum.
466
00:32:10,514 --> 00:32:11,723
Geleceğimi söylemiştim.
467
00:32:16,687 --> 00:32:17,938
Umarım çok geç kalmamışımdır.
468
00:32:18,564 --> 00:32:19,648
Tam zamanında geldin.
469
00:32:19,648 --> 00:32:23,068
Affedersiniz. Bölmek istemem.
470
00:32:23,068 --> 00:32:26,613
Geleceğin milletvekiliyle
hızlı bir fotoğraf çeksek olur mu?
471
00:32:26,613 --> 00:32:28,073
Tabii ki. Gelin.
472
00:32:29,867 --> 00:32:31,410
- Seni seviyoruz.
- Mükemmel.
473
00:32:31,410 --> 00:32:35,038
Büyükanneni de severdik.
Başarılı olacaksın kızım.
474
00:32:35,038 --> 00:32:36,790
Teşekkür ederim.
475
00:32:37,457 --> 00:32:41,086
- İmzalı fotoğraf alabilir miyim?
- Evet, kesinlikle. Tamam.
476
00:33:35,516 --> 00:33:36,517
Yardımcı olabilir miyim?
477
00:33:37,184 --> 00:33:38,894
Sam. Şeyde tanışmıştık...
478
00:33:38,894 --> 00:33:42,022
Kim olduğunu biliyorum. Beni nasıl buldun?
479
00:33:42,022 --> 00:33:45,442
Yani iş yerinde çekilmiş
binlerce fotoğraf internette var.
480
00:33:45,442 --> 00:33:47,569
Tamam. Yani Insta takibi yaptın?
481
00:33:48,320 --> 00:33:49,363
Hayır, ben...
482
00:33:50,447 --> 00:33:52,032
Teknik olarak evet.
483
00:33:52,032 --> 00:33:54,409
Ama buraya geldim
484
00:33:54,409 --> 00:33:58,830
çünkü o depoyu ayın sonuna kadar
gerçekten kapatmam lazım.
485
00:33:58,830 --> 00:34:03,752
Ben de zamanında haber vereyim dedim.
486
00:34:04,753 --> 00:34:07,631
Daha önce geldin mi?
487
00:34:08,297 --> 00:34:09,550
Buraya mı?
488
00:34:11,426 --> 00:34:15,514
H... Burası bana göre bir yer değil.
489
00:34:16,223 --> 00:34:19,141
Biraz zaman tanı.
Böyle yerleri zamanla seviyorsun.
490
00:34:19,726 --> 00:34:21,395
- Otursana.
- Kalamam.
491
00:34:30,362 --> 00:34:31,737
Ben'i ne kadar tanıyordun?
492
00:34:31,737 --> 00:34:32,822
Pek yakından değil.
493
00:34:33,739 --> 00:34:36,577
Bir arkadaşın arkadaşıydı.
494
00:34:37,452 --> 00:34:39,955
Ama Ben kendine has biriydi.
495
00:34:39,955 --> 00:34:43,542
Onu yakından tanımasan da
sana özel hissettirirdi.
496
00:34:45,502 --> 00:34:48,463
Ya sen?
Liseden sonra irtibatta kaldınız mı?
497
00:34:49,380 --> 00:34:52,967
Hayır, irtibatı kaybettik.
498
00:34:56,304 --> 00:34:59,933
Ama sonra onu kazadan üç gün önce gördüm...
499
00:35:00,601 --> 00:35:04,938
Ölmeden önce onu görebilmişsin.
Bu bir nimet.
500
00:35:06,398 --> 00:35:07,399
Evet.
501
00:35:15,324 --> 00:35:17,159
- Şey... sipariş vermedim...
- Benden.
502
00:35:45,646 --> 00:35:50,275
Camdan vazolar, eski elektronik eşyalar,
çamaşır makinesi falan.
503
00:35:50,275 --> 00:35:52,361
Ve araba vardı.
504
00:35:52,361 --> 00:35:53,570
- Hayır!
- Evet.
505
00:35:53,570 --> 00:35:54,905
Araba.
506
00:35:54,905 --> 00:35:56,532
- Rastgele eşyalar.
- Pahalı.
507
00:35:57,366 --> 00:35:58,742
Pahalı.
508
00:35:58,742 --> 00:36:01,245
- Çekiç falan var mı?
- Evet, neye vuruyorsun...
509
00:36:01,245 --> 00:36:03,413
Evet, çekiçleri vardı. Levyeleri vardı.
510
00:36:03,413 --> 00:36:07,960
- Ama tercihim beyzbol sopası.
- Evet. Beyzbol sopası.
511
00:36:07,960 --> 00:36:09,419
- Selam.
- Hoş geldin.
512
00:36:10,087 --> 00:36:11,797
John, bu Linda.
513
00:36:12,589 --> 00:36:13,924
- Linda.
514
00:36:13,924 --> 00:36:17,719
- Selam.
- Sana yiyecek getireyim. Otursana.
515
00:36:17,719 --> 00:36:20,222
Diyorsundur ki
"Bu tuhaf tip evimde ne yapıyor?"
516
00:36:22,140 --> 00:36:23,725
Tabii ki hayır.
517
00:36:23,725 --> 00:36:25,644
Yas Grubu'ndanım.
518
00:36:27,062 --> 00:36:28,230
Hamile olan.
519
00:36:28,897 --> 00:36:30,274
- Hoş geldin.
- Sağ ol.
520
00:36:30,816 --> 00:36:33,902
- Selam.
- N'aber dostum? Resimleri aldın mı?
521
00:36:33,902 --> 00:36:35,195
Evet, aldım. Sağ ol.
522
00:36:35,779 --> 00:36:37,948
Seyahate falan mı çıktın?
523
00:36:37,948 --> 00:36:41,410
Evet. Colorado'ya gittim.
524
00:36:43,161 --> 00:36:44,746
Pagosa Springs'in oraya.
525
00:36:45,330 --> 00:36:48,041
- Kaza alanını ziyaret ettim.
- Her neyse...
526
00:36:48,041 --> 00:36:49,710
Çarpıcı olmuştur.
527
00:36:49,710 --> 00:36:52,171
Evet, öyleydi. Düşündüğüm...
528
00:36:52,838 --> 00:36:55,591
Bilmem. Belki tarla falan olacak sandım.
529
00:36:55,591 --> 00:37:00,596
Ama oraya gittiğimde hissettiğim, bütün o
530
00:37:02,055 --> 00:37:03,056
enerjiydi.
531
00:37:03,974 --> 00:37:08,854
Ve bak, ben öyle biri değilim.
Enerjiyi hisseden biri değilimdir.
532
00:37:08,854 --> 00:37:11,440
Ben o adamın gerçekten tam tersiyim.
533
00:37:11,440 --> 00:37:13,400
Ama sonra, oraya gidince
534
00:37:14,818 --> 00:37:18,322
onları hissettim, yani hepsini.
535
00:37:18,322 --> 00:37:22,993
Ve sonra onlar için dua ettim
ve bizim için, hepimiz için işte.
536
00:37:22,993 --> 00:37:27,039
Ve sanırım belki de
bunlar olduktan sonra ilk defa
537
00:37:27,039 --> 00:37:28,832
tamamen güçsüz hissetmedim.
538
00:37:28,832 --> 00:37:30,584
Ben güçsüz hissettim.
539
00:37:31,835 --> 00:37:35,214
- Her neyse...
- Neden gittin? Neden oradaydın?
540
00:37:37,591 --> 00:37:38,717
Ben...
541
00:37:39,384 --> 00:37:41,637
Düşündüm de...
542
00:37:41,637 --> 00:37:45,015
Kâbuslarım için,
kaza alanının kâbuslarını görüyordum.
543
00:37:45,015 --> 00:37:48,310
Hâlâ yanmadığını göstermek için
fotoğraflarını çekmeye gitti.
544
00:37:49,728 --> 00:37:53,565
Vay, bu... Bunu yapman harika.
545
00:37:55,859 --> 00:37:56,860
Her neyse...
546
00:37:57,361 --> 00:38:00,697
Evet. Pardon. Konuşmayı bozmak istemezdim.
547
00:38:00,697 --> 00:38:02,824
Linda bize LA gezisini anlatıyordu.
548
00:38:02,824 --> 00:38:03,909
Evet, pardon.
549
00:38:03,909 --> 00:38:06,787
Yok, ben... Şey kısmına geliyordum,
550
00:38:06,787 --> 00:38:10,082
Gary'nin ailesi beni ve bebeği
resmen kaçırmaya çalıştı.
551
00:38:10,999 --> 00:38:14,169
Tamamen doğru değil.
Biraz abartıyorum ama o kadar da değil.
552
00:38:14,169 --> 00:38:16,338
Onlara haber vermeye gitmiştim...
553
00:38:16,338 --> 00:38:18,715
Kahretsin. Pardon.
Çok üzgünüm. Açmam lazım.
554
00:38:18,715 --> 00:38:19,842
Sorun yok.
555
00:38:20,968 --> 00:38:23,929
Onlarla tanışmak için
evlerine gittim diyordum.
556
00:38:24,555 --> 00:38:26,932
Yemeği hazırlayan şefleri vardı.
557
00:38:27,516 --> 00:38:29,726
- Sam?
- Selam Lacey.
558
00:38:31,353 --> 00:38:32,771
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
559
00:38:32,771 --> 00:38:35,732
İhtiyacın olursa arayabilirsin demiştin...
560
00:38:36,316 --> 00:38:37,818
Tabii. Ne oluyor?
561
00:38:37,818 --> 00:38:41,905
Bir bardayım, bir elemanla konuşuyorum.
562
00:38:42,698 --> 00:38:44,741
Sanırım benimle flört ediyor.
563
00:38:47,536 --> 00:38:48,787
Ve?
564
00:38:49,496 --> 00:38:50,831
Ve...
565
00:38:51,832 --> 00:38:53,417
ev... biraz çakırkeyif olabilirim
566
00:38:53,417 --> 00:38:55,460
ve hayatımı mahvedeceğimden korkuyorum.
567
00:38:56,920 --> 00:38:58,589
Hayatını mahvetmeyeceksin...
568
00:39:03,135 --> 00:39:04,845
hayatını mahvetmek istemiyorsan.
569
00:39:14,730 --> 00:39:16,231
Liseden arkadaşım,
570
00:39:17,316 --> 00:39:19,943
Ben, ölen...
571
00:39:22,196 --> 00:39:23,572
arkadaştan daha fazlasıydı.
572
00:39:29,912 --> 00:39:34,124
Biz aslında hiç... O kadar çok yapmadık.
573
00:39:34,124 --> 00:39:37,836
Daha çok
birbirimize karşı hissettiğimizdi.
574
00:39:37,836 --> 00:39:40,547
Yani her bakış ve dokunuş...
575
00:39:42,549 --> 00:39:45,135
ateş gibiydi. Ve sonra...
576
00:39:51,892 --> 00:39:53,185
Ve sonra?
577
00:39:54,102 --> 00:39:56,313
Başa çıkmam gereken bir sürü ses vardı.
578
00:39:58,232 --> 00:40:02,277
Ve babam dünyanın en açık görüşlü
centilmeni değildi ve hâlâ değil.
579
00:40:02,277 --> 00:40:04,446
Yakın akrabalarımın hiçbiri değildi.
Ve sonra...
580
00:40:04,446 --> 00:40:05,531
Tabii.
581
00:40:07,032 --> 00:40:10,827
Sienna'yla tanıştım ve beni sevdi
582
00:40:10,827 --> 00:40:14,873
ve ben de onu sevdim ve işte sadece...
Sadece... Her şey daha...
583
00:40:16,124 --> 00:40:17,125
Daha basit oldu.
584
00:40:18,836 --> 00:40:19,837
Evet.
585
00:40:22,339 --> 00:40:23,465
Sadece...
586
00:40:24,758 --> 00:40:26,593
kimseyi üzmemeye çalış, tamam mı?
587
00:40:29,847 --> 00:40:30,848
Evet.
588
00:40:35,143 --> 00:40:36,687
- Selam.
- Selam.
589
00:40:36,687 --> 00:40:38,021
Steve.
590
00:40:38,021 --> 00:40:41,191
Ceketini kuru temizlemeden getirdim.
591
00:40:41,191 --> 00:40:45,028
- Dün için özür dilerim. Ben...
- Özür dilemene gerek yok.
592
00:40:45,028 --> 00:40:46,989
Milyon kere daha iyi görünüyorsun ama.
593
00:40:46,989 --> 00:40:49,157
Sağ ol. Normalde öyle olmam.
594
00:40:49,157 --> 00:40:50,951
Zor bir haftaydı.
595
00:40:50,951 --> 00:40:53,620
Bunları hepimiz yaşadık.
Merak etme. Kimseye söylemem.
596
00:40:53,620 --> 00:40:54,705
Teşekkür ederim.
597
00:40:56,665 --> 00:40:58,667
Biri var mı, yoksa...
598
00:41:04,089 --> 00:41:05,299
Brent'i terk ettim.
599
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
Pardon?
600
00:41:11,930 --> 00:41:12,931
Ben...
601
00:41:13,599 --> 00:41:15,642
Kardeşimi terk ettim.
602
00:41:18,270 --> 00:41:19,771
Bağımlıydı ve...
603
00:41:21,899 --> 00:41:27,321
bir şeyleri iyileştirmek için bana
geldiğinde reddettim.
604
00:41:29,072 --> 00:41:30,782
Aileler karmaşıktır.
605
00:41:33,202 --> 00:41:34,494
Ve Amanda'yla yattım.
606
00:41:41,043 --> 00:41:43,504
Neden... Yani muhteşem biri ama...
607
00:41:46,715 --> 00:41:47,925
Ölü kardeşinin nişanlısı.
608
00:41:50,219 --> 00:41:52,513
Ben dağılmış hâldeyim.
609
00:41:55,849 --> 00:41:57,100
Krep sever misin?
610
00:41:58,352 --> 00:42:00,771
Sana krep yapacağım. İçeri gel.
611
00:42:03,857 --> 00:42:04,942
Evin güzelmiş.
612
00:42:06,944 --> 00:42:09,696
Sağ ol. Banka el koymak üzere.
613
00:42:10,781 --> 00:42:11,907
Tatlı mı, tuzlu mu?
614
00:42:19,081 --> 00:42:20,874
Tuzlu lütfen.
615
00:42:27,381 --> 00:42:29,007
Edward bana mektupları sordu.
616
00:42:30,843 --> 00:42:32,010
Nereden biliyormuş?
617
00:42:33,262 --> 00:42:37,057
Bir arkadaşı ona mektup gönderdiğini
söylemiş, mektubu hiç almadığını söylemiş.
618
00:42:37,724 --> 00:42:40,018
Ona karşı dürüst olmamız gerektiğini söylemiştim.
619
00:42:40,018 --> 00:42:43,939
Sağ ol John.
Yeterince kötü hissetmiyormuşum gibi.
620
00:42:43,939 --> 00:42:45,899
Hey, hamile kız ne kadar kalacak?
621
00:42:47,985 --> 00:42:48,986
Adı Linda
622
00:42:48,986 --> 00:42:52,447
ve ne kadar kalacağını bilmiyorum.
Bir süreliğine.
623
00:42:52,447 --> 00:42:53,991
Danıştığın için sağ ol.
624
00:42:57,286 --> 00:42:58,912
Burada olsaydın belki.
625
00:43:02,207 --> 00:43:06,044
Colorado içime işleyen bir deneyim oldu.
626
00:43:06,044 --> 00:43:08,297
Biliyorum.
Yemekte çok net bir şekilde açıkladın.
627
00:43:10,007 --> 00:43:12,634
Pardon. Bahsini açmam.
628
00:43:13,760 --> 00:43:15,762
- Öyle demiyorum.
- Ne diyorsun o zaman?
629
00:43:15,762 --> 00:43:18,473
Ne söylememi... Ne söylememi istiyorsun?
630
00:43:18,473 --> 00:43:20,559
Edward'a yardım etme fikrin
631
00:43:20,559 --> 00:43:23,770
Colorado'ya uçup fotoğraf göndermek miydi?
632
00:43:23,770 --> 00:43:26,064
- Evet, ona yardım etmek...
- Colorado'ya gittin
633
00:43:26,064 --> 00:43:27,357
ve fotoğraf gönderdin.
634
00:43:27,357 --> 00:43:31,486
Ve onları aldığında yanında olan bendim.
635
00:43:31,486 --> 00:43:34,156
Onu nasıl etkilediğini ben gördüm.
636
00:43:34,865 --> 00:43:36,617
Yaşı 12 John.
637
00:43:37,993 --> 00:43:39,453
Yaşı 12.
638
00:43:41,413 --> 00:43:45,459
Annesini kaybetti,
babasını ve ağabeyini kaybetti.
639
00:43:45,459 --> 00:43:50,297
Evet ve Jane'i, Bruce'u ve Jordan'ı
ben de kaybettim.
640
00:43:50,297 --> 00:43:54,635
Onları severdim, ben de yas tutuyorum.
641
00:43:54,635 --> 00:43:56,678
- Tuttuğunu biliyorum.
- Öyle mi gerçekten?
642
00:43:56,678 --> 00:44:00,015
- Tabii ki biliyorum.
- Çünkü ben sadece... Şş...
643
00:44:02,392 --> 00:44:03,435
Ne?
644
00:44:03,435 --> 00:44:04,978
Bana burada yer yok.
645
00:44:05,562 --> 00:44:08,315
Ben sadece... Yer yok.
646
00:44:08,315 --> 00:44:10,609
Sen neden bahsediyorsun?
Sana nerede yer yok?
647
00:44:10,609 --> 00:44:11,777
Hiçbir yerde. Burada.
648
00:44:12,778 --> 00:44:15,239
John, bu doğru değil.
649
00:44:15,239 --> 00:44:17,699
Biliyorum. Evet, biliyorum.
650
00:44:17,699 --> 00:44:19,952
Ben... Bilemedim. Ben sadece...
651
00:44:19,952 --> 00:44:21,787
İşte olan bitene bakmaya gideceğim.
652
00:44:22,663 --> 00:44:27,626
Lütfen bırakıp gitme. Tanrım.
Lütfen şu anda bırakıp gitme. John!
653
00:44:48,188 --> 00:44:49,189
Uyuyor.
654
00:44:52,025 --> 00:44:53,026
İyi geceler.
655
00:44:55,779 --> 00:44:57,239
Kojo?
656
00:44:58,907 --> 00:45:00,450
Bunu konuşabilir miyiz?
657
00:45:05,664 --> 00:45:08,000
Becks'i koruduğunu biliyorum
658
00:45:09,585 --> 00:45:10,961
ve iyi bir dayısın.
659
00:45:12,713 --> 00:45:14,923
Ama bugün geldim, değil mi?
660
00:45:15,757 --> 00:45:19,511
Siz hâlâ buradayken
ben de yanında olmak istiyorum.
661
00:45:29,021 --> 00:45:31,481
Arkadaşın Eric
662
00:45:32,649 --> 00:45:35,235
bunu beklediğimden çok daha hızlı aldı.
663
00:45:39,406 --> 00:45:41,700
Ülkeden çıkmamızı çok istiyor olmalı.
664
00:45:44,369 --> 00:45:45,370
Ne zaman gidiyorsunuz?
665
00:45:47,456 --> 00:45:48,457
Yakında.
666
00:45:50,459 --> 00:45:51,460
Gitmek zorunda mısınız?
667
00:45:56,256 --> 00:45:57,257
Evet.
668
00:46:02,971 --> 00:46:05,766
- Ailemin bana ihtiyacı var.
- Evet.
669
00:46:05,766 --> 00:46:10,145
İşlerimin bana ihtiyacı var
ve Becks evinin neresi olacağını görmeli.
670
00:46:10,145 --> 00:46:11,772
Tamam.
671
00:46:13,565 --> 00:46:15,359
Sana çok minnettarım.
672
00:46:17,402 --> 00:46:22,533
Bize böyle bir yerde mümkün olacağını
hayal etmediğim bir nezaket gösterdin.
673
00:46:24,535 --> 00:46:26,620
Seni özleyeceğiz Adriana.
674
00:46:27,746 --> 00:46:29,206
Ben de sizi özleyeceğim.
675
00:46:30,707 --> 00:46:31,917
İkinizi de.
676
00:46:53,939 --> 00:46:54,940
Selam.
677
00:46:56,650 --> 00:46:57,860
Pardon.
678
00:47:00,237 --> 00:47:01,613
Seni korkutmak istemedim.
679
00:47:02,614 --> 00:47:04,032
Sorun yok.
680
00:47:04,032 --> 00:47:05,117
Uyuyamadım.
681
00:47:08,579 --> 00:47:11,665
- Sen iyi misin?
- Evet, sadece su alacağım.
682
00:47:18,839 --> 00:47:22,509
Bu çok acınası,
biliyorum ama onu fark ettin mi?
683
00:47:28,724 --> 00:47:29,725
Onu gördün mü?
684
00:47:49,536 --> 00:47:51,163
Neden herkes aynı şeyi soruyor?
685
00:47:57,419 --> 00:48:01,590
Çünkü onu canlı görmüş olabilecek
dünya üzerindeki son kişisin.
686
00:48:04,009 --> 00:48:08,055
Hatırlayabileceğin
her küçük detay, küçücük bir şey,
687
00:48:08,722 --> 00:48:12,017
en küçük şey. Anlamı çok büyük.
688
00:48:13,143 --> 00:48:15,646
Sana sormam adil değil, biliyorum
689
00:48:15,646 --> 00:48:18,273
ama sen mucize çocuksun. Hayatta kaldın.
690
00:48:22,611 --> 00:48:24,446
Özür dilerim.
691
00:48:26,114 --> 00:48:27,533
Özür dilerim. Bu adil değil.
692
00:48:38,877 --> 00:48:42,673
Uçağın arkasında gördüğümü hatırlıyorum.
693
00:48:49,972 --> 00:48:52,349
İkimiz de bacaklarımızı esnetiyorduk.
694
00:48:53,934 --> 00:48:57,688
Bir şey demedik. Bana baktı, gülümsedi
ve başıyla selam verdi.
695
00:49:02,401 --> 00:49:04,820
Çok iyi biri olduğunu düşündüm.
696
00:49:11,535 --> 00:49:17,207
Jordan Adidaslarını giymişti, üzerinde
sarı tişörtü ve fitilli ceketi vardı.
697
00:49:18,333 --> 00:49:21,003
Taksi yaklaşık 40 dakika falan sürdü.
698
00:49:21,003 --> 00:49:24,673
Geç çıktık çünkü markete gitmişti.
699
00:49:26,049 --> 00:49:27,718
Belki de senin yanındaydı.
700
00:49:30,345 --> 00:49:33,098
Evet, benim yanımdaydı.
701
00:49:34,808 --> 00:49:37,853
Jordan ve babamla uçağın arkasındaydım.
702
00:49:38,729 --> 00:49:40,480
Ve annem birinci sınıf uçuyordu.
703
00:49:42,399 --> 00:49:44,276
Ona verdikleri tatlıyı bize getirdi.
704
00:49:52,743 --> 00:49:54,870
İlk başta sadece...
705
00:49:56,872 --> 00:49:58,081
yüksek bir ses geldi...
706
00:50:01,251 --> 00:50:03,253
hepimiz uçağın soluna düştük.
707
00:50:06,924 --> 00:50:08,425
Suratına kocaman bir tokat yemişsin gibi.
708
00:50:14,014 --> 00:50:15,390
Sonra bir süreliğine yoktu.
709
00:50:17,309 --> 00:50:19,269
Sonra iyi olacağımızı düşündük,
710
00:50:20,354 --> 00:50:23,315
sonra öncekinden daha da kötü oldu.
711
00:50:24,107 --> 00:50:26,860
Ve sonra hepimiz...
712
00:50:28,028 --> 00:50:29,238
Hepimiz biliyorduk.
713
00:50:30,781 --> 00:50:32,366
Biz sadece...
714
00:50:35,202 --> 00:50:36,578
Biliyorduk işte.
715
00:50:42,376 --> 00:50:44,086
Anneme ulaşamadım.
716
00:50:48,632 --> 00:50:50,759
Başka kimse beni rahatlatamazdı.
717
00:50:51,552 --> 00:50:52,719
Sadece Jordan.
718
00:50:56,598 --> 00:50:58,934
Birlikte okyanusa gideceğimizi konuştuk.
719
00:51:01,979 --> 00:51:03,438
Pasifik'te yüzecektik.
720
00:51:06,441 --> 00:51:08,485
Bu kendimi iyi hissettirdi.
721
00:51:11,697 --> 00:51:13,532
Çünkü biliyordum ki ne olursa olsun...
722
00:51:15,701 --> 00:51:17,286
her zaman ağabeyim olacaktı.
723
00:51:20,873 --> 00:51:22,124
Ve bana sahip çıkacaktı.
724
00:51:26,003 --> 00:51:27,087
O benim kahramanımdı.
725
00:51:39,224 --> 00:51:42,519
Teşekkür ederim Eddie. Teşekkür ederim.
726
00:53:07,187 --> 00:53:09,189
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz