1 00:00:55,931 --> 00:00:57,432 Orospu çocuğu! 2 00:01:46,064 --> 00:01:47,858 {\an8}ANN NAPOLITANO'NUN KİTABINA DAYANMAKTADIR 3 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 Ya sapıksa? 4 00:02:16,720 --> 00:02:19,848 ShopRite'ta peşine düşüp eline küçük bir kafa verdi. 5 00:02:19,848 --> 00:02:21,183 Kesinlikle sapık. 6 00:02:25,270 --> 00:02:26,563 İyi bir fikir değil. 7 00:02:27,105 --> 00:02:28,315 - Gitmeliyiz. - Şaka mı? 8 00:02:28,315 --> 00:02:32,361 Dostum, sonunda cevaplarımızı alacağız. O kim, abinle bağlantısı ne, 9 00:02:32,361 --> 00:02:35,405 neden Nyack'a kadar gelip sana küçük bir kafa verdi? 10 00:02:35,405 --> 00:02:37,032 Hiçbir yere gitmiyoruz. 11 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 - Geç kaldı. - Yani? 12 00:02:39,618 --> 00:02:41,995 - Kaba. Gitmeliyiz. - Dostum, rahat ol. 13 00:02:56,385 --> 00:02:58,595 - Selam. - Geldin. 14 00:02:59,096 --> 00:03:00,722 Evet, büyük bir olay değildi. 15 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 Her neyse, selam. 16 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Selam. Selam. 17 00:03:08,105 --> 00:03:10,524 Birini getireceğini bilmiyordum. 18 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 Pardon. Umarım sorun olmaz. O... Komşum. 19 00:03:16,196 --> 00:03:18,615 - Shay. Memnun oldum. - Ben de. 20 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 Gizlice gireceğiz. 21 00:03:22,703 --> 00:03:24,830 - Kanunlara aykırı değil mi? - Hayır, sorun yok. Yaparız. 22 00:03:25,455 --> 00:03:29,376 Tamam. Ben girince girin. Tereddüt etmeyin. Kimsenin gözüne bakmayın. 23 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 Suçlu görünmeyin. Bu mükemmel oldu. 24 00:03:33,881 --> 00:03:34,882 Hadi. 25 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 {\an8}TUHAFLIKLAR VE ACAYİPLİKLER MÜZESİ 26 00:03:47,686 --> 00:03:49,605 - Bayım? - Şimdi! 27 00:03:53,525 --> 00:03:55,819 Fena değil. Küçük suçlular demek. 28 00:03:56,904 --> 00:03:58,322 Evet, sorun değil. 29 00:03:58,322 --> 00:04:01,033 - Sanırım kalp krizi geçirdim. - Beni takip edin. 30 00:04:09,583 --> 00:04:11,752 Fi-fay-fo-fam. 31 00:04:11,752 --> 00:04:16,714 Yapma. Daha şiddetli. Hazır mısın? Fi-fay-fo-fam! 32 00:04:16,714 --> 00:04:19,468 Fi-fay-fo-fam! 33 00:04:19,468 --> 00:04:21,595 Evet! Korkuyorum. 34 00:04:22,262 --> 00:04:23,639 Kojo dayı, sen de yap. 35 00:04:24,306 --> 00:04:26,225 Fi-fay-fo-fam. 36 00:04:29,353 --> 00:04:30,646 Nasıl yapılıyor, göster. 37 00:04:30,646 --> 00:04:33,106 Fi-fay-fo-fam! 38 00:04:33,106 --> 00:04:35,150 Evet. Çok iyi yaptın. 39 00:04:35,734 --> 00:04:37,694 Muhteşem bir devsin. 40 00:04:39,404 --> 00:04:40,489 Sen de geliyorsun, değil mi? 41 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 Ben... 42 00:04:42,449 --> 00:04:45,410 Yeğenim, Adriana kampanya yüzünden çok yoğun... 43 00:04:45,410 --> 00:04:48,664 Ama orada olman lazım. Yeni kostümümü görmen lazım. 44 00:04:51,500 --> 00:04:52,501 O zaman geleceğim. 45 00:04:52,501 --> 00:04:53,794 Sorun yok. Biz... 46 00:04:53,794 --> 00:04:55,420 Kojo, bunu hiçbir şeye değişmem. 47 00:04:55,921 --> 00:04:58,757 Tamam, bir daha denemek ister misin? Hazır mısın? Söyle. Hadi. 48 00:04:58,757 --> 00:05:00,592 Fi-fay-fo-fam. 49 00:05:00,592 --> 00:05:03,220 Adımları ekle. Büyük adımlar. Hadi. Yine. 50 00:05:03,220 --> 00:05:05,222 Fi-fay-fo-fam! 51 00:05:12,688 --> 00:05:14,565 İsa, Meryem ve Yusuf! 52 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Merhaba? 53 00:05:24,283 --> 00:05:26,535 Tanrım. Selam. Ben Dee Dee. 54 00:05:26,535 --> 00:05:29,454 - Evet. Pardon. - Steve, değil mi? 55 00:05:29,454 --> 00:05:30,747 İyi misin? 56 00:05:30,747 --> 00:05:33,834 Siktir ya. Yani pardon. İyi misin? 57 00:05:35,252 --> 00:05:37,838 - Gitmeliyim. - Ben... Sana yardım edeyim. 58 00:05:37,838 --> 00:05:39,256 Hayır. 59 00:05:43,218 --> 00:05:45,596 Morarmış. 60 00:05:46,096 --> 00:05:48,473 Ben... Bir şey diyeceğim, hadi... 61 00:05:48,473 --> 00:05:51,018 Seni temizleyeyim. Tuvalete gidelim. 62 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Hadi. 63 00:05:52,561 --> 00:05:54,771 - Pekâlâ. - Tamam. Eyvah. 64 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 Sert geceydi demek? 65 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 - Pardon. - Sorun yok. 66 00:06:00,861 --> 00:06:02,821 Kozmetik okuluna falan mı gittin? 67 00:06:03,614 --> 00:06:07,242 Hayır, senelerin pratiği. 68 00:06:07,242 --> 00:06:08,327 Pardon, acıyor mu? 69 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 Pekâlâ, hadi. İtiraf et. Ne oldu? 70 00:06:12,748 --> 00:06:14,541 Bar kavgasına karıştım. 71 00:06:15,918 --> 00:06:17,920 - Ba... - Evet. 72 00:06:17,920 --> 00:06:21,465 Sen gazilyoner falan değil miydin? Gazilyonerler bar kavgasına karışır mı? 73 00:06:21,965 --> 00:06:23,592 Ben... 74 00:06:23,592 --> 00:06:28,263 {\an8}Nişanlımla yüzleşemedim ve sanırım yüzüme bir yumruğu hak ettim. 75 00:06:29,973 --> 00:06:31,308 Tamam. 76 00:06:31,975 --> 00:06:33,769 Evet, benim de çılgın gecelerim oldu. 77 00:06:34,311 --> 00:06:37,856 Kilisede yerde bayıldığımı sanmıyorum ama. 78 00:06:39,733 --> 00:06:44,571 Ama yukarıdaki adamın önünde de dağılamayacaksan ne yapabilirsin ki? 79 00:06:44,571 --> 00:06:45,572 - Ne... - Kay. 80 00:06:45,572 --> 00:06:46,657 Ne... 81 00:06:47,449 --> 00:06:49,117 Sıçradı. 82 00:06:51,662 --> 00:06:53,413 Sen iyi misin? Eyvah. 83 00:06:53,413 --> 00:06:54,831 Çıkaracağım. 84 00:06:54,831 --> 00:06:56,416 Tamam. 85 00:06:57,000 --> 00:06:58,418 Geçen sezondu zaten. 86 00:07:00,045 --> 00:07:01,046 Tamam. 87 00:07:05,342 --> 00:07:06,635 Sen iyi misin? 88 00:07:07,344 --> 00:07:08,720 Sana su ve kapkek lazım. 89 00:07:09,972 --> 00:07:10,973 Hemen gelirim. 90 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 Neden süpermarkete gelip Edward'a küçük kafayı verdin? 91 00:07:23,026 --> 00:07:25,153 - Shay. - Ne? 92 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 Özür dilerim. Mecbur değilsin... 93 00:07:27,364 --> 00:07:32,202 Hayır, sorun yok. Bak, korkuttuysam özür dilerim. 94 00:07:32,786 --> 00:07:36,331 Ben sadece... kafam karışmıştı. 95 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Evet. Sorun yok. 96 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Yok artık. 97 00:07:41,837 --> 00:07:43,422 - Ne? - Kilitleri gördün mü? 98 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 Daha az korkutucular. Hadi. Göstereyim. 99 00:07:46,925 --> 00:07:48,177 Hemen döneriz, tamam mı? 100 00:07:49,303 --> 00:07:51,013 Evet, tabii. 101 00:07:53,265 --> 00:07:55,350 Şey, Jordan erkek arkadaşın mıydı? 102 00:07:56,143 --> 00:07:57,978 Evet, öyleydi. 103 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 Buraya birlikte mi gelirdiniz? 104 00:08:00,564 --> 00:08:01,565 Her zaman. 105 00:08:03,233 --> 00:08:04,651 İlk defa burada öpüştük. 106 00:08:16,747 --> 00:08:18,540 İlk kavgamızı burada ettik. 107 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 Hayır, ayrılıyoruz demiyorum, ben sadece... 108 00:08:28,008 --> 00:08:29,760 Ülkenin bir ucuna taşınıyorsun. 109 00:08:29,760 --> 00:08:31,929 - Her gün FaceTime yaparız. - Aynı şey değil. 110 00:08:31,929 --> 00:08:36,183 - Sence LA'e taşınmak ister miyim? - Peki bana neden senden bahsetmedi? 111 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 Her şeyi anlatırdı. 112 00:08:39,227 --> 00:08:43,273 Sır olmasını istiyordum. Amcam erkeklerle çıkmama izin vermiyor. 113 00:08:43,273 --> 00:08:47,986 Ailem kültürel bir klişe. Ama Jordan da sır kalmasını istemişti. 114 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 Ama bana güvenebilirdi. 115 00:08:50,822 --> 00:08:53,867 - Ailemize söylemezdim. - Kimsenin bilmesini istemiyordu. 116 00:08:56,537 --> 00:09:01,083 Ben mi yani? Yani o... Jordan benden nefret falan mı ediyordu? 117 00:09:01,083 --> 00:09:04,086 Hayır, seni her şeyden çok seviyordu Eddie. 118 00:09:04,086 --> 00:09:06,421 Ve ne zaman senden bahsetse o... 119 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 Yüzünde kocaman bir gülümseme olurdu. 120 00:09:12,010 --> 00:09:15,347 Ama kendi hayatına ihtiyacı vardı. 121 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 Bazen senin nerede bitip onun başladığını bilmediğini söylüyordu. 122 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 Her şeyi paylaşıyordunuz. 123 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 Evde eğitim almak istememesinin de sebebi oydu. 124 00:09:25,023 --> 00:09:26,733 Demek onu da biliyordun? 125 00:09:27,359 --> 00:09:31,530 Sana anlatmayı çok istiyordu, o sadece... Seni kırmaya dayanamazdı. 126 00:09:32,906 --> 00:09:35,325 Dur, mektubumda anlattım sanıyordum. 127 00:09:37,828 --> 00:09:39,746 - Ne mektubu? - Sana gönderdiğim. 128 00:09:41,707 --> 00:09:42,833 Bana mektup gelmedi. 129 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 Siktir. Belki de yanlış eve bırakmışımdır. 130 00:09:45,669 --> 00:09:48,839 Bunların çoğu sahte. Buraya girmek için kim 30 dolar öder ki? 131 00:09:48,839 --> 00:09:50,257 Burayı sevdiğini sanıyordum. 132 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 Artık değil. Yemek yiyebilir miyiz artık? 133 00:09:55,137 --> 00:09:56,680 Evet, tabii. 134 00:09:57,639 --> 00:09:59,850 Belki birazdan? 135 00:10:02,060 --> 00:10:05,647 - Neyse. Hediyelik eşyacıda görüşürüz. - Harika. Birazdan gelirim. 136 00:10:06,773 --> 00:10:08,066 Eddie, bir şey sorabilir miyim? 137 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Evet. 138 00:10:11,236 --> 00:10:12,237 Sen... 139 00:10:14,781 --> 00:10:18,410 O günü, uçuşu anlatır mısın? 140 00:10:18,410 --> 00:10:22,164 Kâbuslar görüyorum, 141 00:10:23,707 --> 00:10:26,835 senin için nasıldı, onun için nasıldı? 142 00:10:27,794 --> 00:10:31,632 Bak, sormamda sakınca yoktur umarım. Sadece... Bilmem lazım. 143 00:10:36,678 --> 00:10:38,096 Kafa aşağı! 144 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 Ben bayıldım. 145 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Evet, ben... 146 00:10:53,862 --> 00:10:54,863 Ve... 147 00:10:55,989 --> 00:10:57,282 Ve ayıldığımda... 148 00:10:59,952 --> 00:11:01,161 Hastanedeydim. 149 00:11:04,540 --> 00:11:07,543 O günle ilgili hiçbir şey hatırlamıyorum. 150 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 Üzgünüm. 151 00:11:17,678 --> 00:11:19,346 Üzgün olmanı gerektiren bir şey yok. 152 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 Çok ustaca oluyor, gerçekten. 153 00:11:30,816 --> 00:11:35,112 "Hey, hamilesin. Kovuldun" demiyorlar çünkü onlara dava açarım. 154 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 Ama daha da az mesai yazıyorlar. 155 00:11:40,200 --> 00:11:43,829 Ve sonunda ev arkadaşlarıma kirayı veremeyeceğimi söylüyorum. 156 00:11:45,289 --> 00:11:50,752 Tuhaf çünkü hamile kaldığımdan beri hayatta mıyım, farkında değiller. 157 00:11:54,173 --> 00:11:55,674 Toparlamam gerekirse 158 00:11:58,260 --> 00:11:59,303 altı aylık hamileyim, 159 00:12:00,220 --> 00:12:01,305 partnerim yok, 160 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 param yok, 161 00:12:05,601 --> 00:12:10,022 bebek odası yok, beşik yok, puset yok ve yakında işim yok. 162 00:12:10,814 --> 00:12:14,234 Nasıl hamile kaldığımı bile bilmiyorum. 163 00:12:14,234 --> 00:12:18,697 Yani nasıl hamile kaldım, biliyorum ama bu duruma nasıl geldim, bilmiyorum 164 00:12:18,697 --> 00:12:23,410 çünkü biz çok dikkatliydik. 165 00:12:24,953 --> 00:12:26,079 Evet. Plan bu değildi. 166 00:12:28,248 --> 00:12:30,667 Hey, Linda. 167 00:12:31,960 --> 00:12:34,004 Bebek eşyalarım yok dedin ya? 168 00:12:34,505 --> 00:12:35,631 Ben... Evet. Bu... 169 00:12:36,423 --> 00:12:38,008 - Çok. - Yardımcı olabilirim. 170 00:12:39,968 --> 00:12:40,969 - Selam. - Grup nasıldı? 171 00:12:40,969 --> 00:12:43,597 - Güzel. Hepimiz iyileştik. - Mükemmel çünkü çok yoğunsun. 172 00:12:44,181 --> 00:12:45,182 Selam Kojo. 173 00:12:45,182 --> 00:12:47,518 NYU Genç Demokratlar'la panele girmemiz lazım 174 00:12:47,518 --> 00:12:49,478 ve saat beşteki toplantından önce. 175 00:12:49,478 --> 00:12:52,231 Ayrıca yarın akşam 6.00 için bağış toplama etkinliği ekledik. 176 00:12:52,231 --> 00:12:54,942 - Bir şeyler mi ekliyoruz? - Planın mı var? 177 00:12:54,942 --> 00:12:59,029 Şey, Becks okulda oyunda ve ben de giderim dedim. Yani... 178 00:12:59,029 --> 00:13:00,948 Bu bağış toplama etkinliği önemli. 179 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 Başkan Adams da gelecek. 180 00:13:03,283 --> 00:13:05,744 Bak, münazarada çok iyiydin, doğru insanlar fark etti. 181 00:13:06,245 --> 00:13:07,538 Büyük ligdesin. 182 00:13:09,164 --> 00:13:10,207 Arabada olacağım. 183 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Sen iyi misin? 184 00:13:17,840 --> 00:13:20,300 Aynı anda iki yerde olmayı kabul ettin 185 00:13:20,300 --> 00:13:22,886 ve hangi yeri seçeceğini söylememe gerek yok. 186 00:13:22,886 --> 00:13:25,806 - İdare edeceğim. - Onunla çok yakınlaştın. 187 00:13:26,932 --> 00:13:29,142 Tamam. 188 00:13:31,061 --> 00:13:32,563 Annesini daha yeni kaybetti. 189 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 Sana bakışını görebiliyorum. Bağ kuruyor. 190 00:13:39,987 --> 00:13:41,613 Yakında Gana'ya gidiyoruz. 191 00:13:42,573 --> 00:13:44,241 Milletvekili oluyorsun. 192 00:13:47,536 --> 00:13:49,830 Belki de daha fazla yakınında olmamalıyız. 193 00:14:13,187 --> 00:14:14,229 Yardımcı olabilir miyim? 194 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 Yok, hallederim. 195 00:14:18,108 --> 00:14:19,443 Pardon. Sen kimsin? 196 00:14:20,444 --> 00:14:21,695 Vernon. Sen kimsin? 197 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Sam. 198 00:14:24,823 --> 00:14:27,451 - Ben'i tanır mıydın? - Evet, eski arkadaşıyım. 199 00:14:28,452 --> 00:14:29,620 - Sen? - Aynen. 200 00:14:31,663 --> 00:14:34,833 - Burada ne yapıyorsun? - Ben bazı eşyalarımı koymama izin verirdi. 201 00:14:35,334 --> 00:14:39,421 Tamam. Ben aslında... Büyükannesine düzenleme konusunda yardım ediyorum. 202 00:14:39,421 --> 00:14:41,173 - Yani... - Pisliğimi temizlerim. Evet. 203 00:14:41,173 --> 00:14:43,926 - Ne zaman yapabilirsen. - Sorun yok. 204 00:14:45,260 --> 00:14:49,431 - Ben'i nereden tanıyordun? - Liseden. Basketbol takımı. 205 00:14:50,974 --> 00:14:52,392 Pardon, pek sporcu gibi değildi. 206 00:14:53,227 --> 00:14:54,436 Evet, pek iyi değildi. 207 00:14:57,814 --> 00:14:59,316 Gittiğine hâlâ inanamıyorum. 208 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 Çok güzeldi. 209 00:15:04,947 --> 00:15:05,989 Evet. 210 00:15:08,700 --> 00:15:09,701 Her neyse... 211 00:15:11,036 --> 00:15:15,916 Bu ayın sonunda burayı kapatacağım herhâlde, işte... 212 00:15:15,916 --> 00:15:18,919 Anladım. Telefonunu bir saniye alabilir miyim? 213 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Numaralarımızı alalım. 214 00:15:27,135 --> 00:15:29,054 Depoyla ilgili soru olursa falan 215 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 ve konuşmak istersen diye. 216 00:15:32,391 --> 00:15:33,433 Bu... 217 00:15:33,433 --> 00:15:36,979 Konuşmaya ihtiyacım yok, y... 218 00:15:37,896 --> 00:15:39,189 Yani benim kesinlikle var. 219 00:15:40,023 --> 00:15:42,025 Onu tanıyan, gördüğüm ilk insansın. 220 00:15:45,153 --> 00:15:50,617 Evet. Burayı kapatma konusunda haber veririm, y... 221 00:15:51,618 --> 00:15:53,412 - Memnun oldum Sam. - Evet, ben de. 222 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 Düt düt. 223 00:16:11,680 --> 00:16:15,392 Özür dilerim, yalan söyledim. Dünyanın en iyi uyku tulumu bu değil. 224 00:16:15,392 --> 00:16:18,228 Dünyanın en iyi uyku tulumu bu. Malzemesini hisset. 225 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Tamam. 226 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 - Evet. - Vay. 227 00:16:22,357 --> 00:16:25,861 - Anne, baksana. Çok yumuşak. - Harika. 228 00:16:25,861 --> 00:16:27,487 - Evet. - Ama işte... 229 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 Antarktika'ya gitmiyorsun ya. 230 00:16:30,282 --> 00:16:34,953 Sadece bence 700 dolarlık bir uyku tulumuna ihtiyacın yok, değil mi? 231 00:16:34,953 --> 00:16:36,038 - Anne. - Merak etmeyin. 232 00:16:36,038 --> 00:16:38,290 Gidip daha düşük fiyatlı tulumlara bakayım. 233 00:16:38,290 --> 00:16:41,710 Harika olur Erasmus. 234 00:16:41,710 --> 00:16:44,421 - Erasmus, evet. Teşekkür ederim. - Adına bayıldım. 235 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 - İlginç. Yunan mı? - Annem koymuş. 236 00:16:46,256 --> 00:16:48,675 Babam hep en iyisini alıp kullandığın sürede 237 00:16:48,675 --> 00:16:50,552 parasını çıkar derdi. Bu en iyisi. 238 00:16:50,552 --> 00:16:52,554 Ondan biraz daha karmaşık ama... 239 00:16:52,554 --> 00:16:55,140 - Nasıl karmaşık anne? - Düzeleceğiz. 240 00:16:55,140 --> 00:16:57,768 Sadece bütçeleri biraz kısmamız gerekiyor, o kadar. 241 00:16:59,102 --> 00:17:03,357 "Bütçeleri kısmak" mı? Bunlar senin kelimelerin değil. 242 00:17:03,357 --> 00:17:06,068 Bunu konuşmanın ne zamanı ne de yeri gibi geliyor... 243 00:17:06,068 --> 00:17:07,861 Anne, neler olduğunu anlatır mısın? 244 00:17:07,861 --> 00:17:11,448 Olan şu, babanla ben üniversiteye git diye hayatımızı harcadık. 245 00:17:11,448 --> 00:17:13,992 - Konu gerçekten... - Bunu çarçur etmeni istemiyorum. 246 00:17:13,992 --> 00:17:18,247 Baban öldü diye dünyanın etrafında en pahalı uyku tulumuyla boş boş gezerek. 247 00:17:18,247 --> 00:17:21,583 Tanrım, anne. Sana bunu yapmam gerektiğini söyledim, tamam mı? 248 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 Sen de bana destek olacağını söyledin ve destek olmuyorsun. 249 00:17:25,671 --> 00:17:28,632 Tatlım, baban öldü. 250 00:17:29,258 --> 00:17:32,219 Ve kaçmak istediğini biliyorum. Ben de kaçmak istiyorum. İstiyorum. 251 00:17:33,220 --> 00:17:34,638 Ama hayat devam etmek zorunda. 252 00:17:34,638 --> 00:17:36,473 Hayatlarımızı yaşamaya devam etmeliyiz 253 00:17:36,473 --> 00:17:39,017 ve yasla ve acıyla yüzleşmek zorundayız. 254 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 Ondan kaçamazsın. 255 00:17:45,482 --> 00:17:47,693 O benim en yakın arkadaşımdı. 256 00:17:51,446 --> 00:17:52,489 Biliyorum. 257 00:17:54,533 --> 00:17:55,617 Biliyorum. 258 00:17:57,494 --> 00:17:58,495 Biliyorum. 259 00:18:05,377 --> 00:18:06,378 Selam. 260 00:18:07,880 --> 00:18:08,922 Selam. 261 00:18:27,065 --> 00:18:28,317 Özür dilemem lazım. 262 00:18:31,361 --> 00:18:32,571 Tamam. 263 00:18:33,488 --> 00:18:37,034 Sanırım bu Mahira meselesini beceremedim. Bana o kadar çok anlattı ki 264 00:18:37,034 --> 00:18:39,536 ve istediği tek şeyi ona veremedim. 265 00:18:39,536 --> 00:18:42,247 Ve artık benimle bir daha konuşmak istemeyebilir. 266 00:18:42,915 --> 00:18:43,999 Sanırım anlamı yok. 267 00:18:45,250 --> 00:18:46,418 Ne yapacağımı bilmiyorum. 268 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 Sence? 269 00:18:54,134 --> 00:18:55,344 Sen iğrençsin Edward. 270 00:19:18,492 --> 00:19:20,327 SELAM, BEN DAPHNE. ALTIDA GÖRÜŞÜRÜZ. TEYİT İÇİN. 271 00:19:20,327 --> 00:19:21,745 BİR ŞEY GETİRMENE GEREK YOK. 272 00:19:23,163 --> 00:19:24,373 Siktir. 273 00:19:31,380 --> 00:19:35,008 Gelmene çok sevindim. Çok güzeller. 274 00:19:36,176 --> 00:19:37,469 Davet için sağ ol. 275 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 Vay, burası çok iyiymiş. 276 00:19:40,264 --> 00:19:44,268 Biliyorum. Çok şanslıyız. Lütfen rahat ol. 277 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 Gelmişsin. 278 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Bunları suya koyayım. 279 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 Steve, Amanda'ya şarap koy. 280 00:19:51,400 --> 00:19:53,986 - Ceketine bayıldım bu arada. - Teşekkür ederim. 281 00:19:55,487 --> 00:19:56,905 Neden geldin? 282 00:19:56,905 --> 00:20:00,242 Burada olmak istiyor muyum sence? On kere falan mesaj attı. 283 00:20:00,742 --> 00:20:03,579 - Görmezden geliyorsun. Ne oluyor? - Yemeğini, tatlını ye ve git. 284 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 Seni derin bir muhabbete çekmesine izin verme. 285 00:20:05,914 --> 00:20:09,376 İnan bana, fırsatını bulduğum saniyede gideceğim. 286 00:20:09,376 --> 00:20:12,671 - Gözüne ne oldu? - Bar kavgası. 287 00:20:12,671 --> 00:20:14,131 Sen? Ne zaman? 288 00:20:14,882 --> 00:20:16,925 Dün gece seni bıraktıktan sonra. 289 00:20:19,178 --> 00:20:21,555 Selam. Yemeğe hazır mısınız? 290 00:20:22,973 --> 00:20:25,267 O grup olduğu için çok mutluyum. 291 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 Steve'i katılması için zorladım. 292 00:20:27,144 --> 00:20:28,979 - Değil mi tatlım? - Zorladı. 293 00:20:30,564 --> 00:20:32,357 Tanrım. Gözün kötüleşiyor. 294 00:20:32,983 --> 00:20:36,570 İki günlüğüne gidiyorum ve boks dersleri almaya karar veriyor. 295 00:20:39,865 --> 00:20:41,700 Neler yaşadığını hayal bile edemem. 296 00:20:42,951 --> 00:20:45,662 Steve'i kaybedersem milyonlarca parçaya ayrılırım. 297 00:20:52,586 --> 00:20:54,963 Evet, eve gitsem iyi olur. 298 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 - Lyft çağırayım. - Hayır, gitme. 299 00:20:57,132 --> 00:21:00,135 Çok üzgünüm. Steve'e hafif tutacağıma söz verdim. 300 00:21:00,761 --> 00:21:03,222 Sanırım birbirinizi bulduğunuz için çok mutluyum. 301 00:21:03,222 --> 00:21:04,890 Steve'in çok ihtiyacı var, biliyorum. 302 00:21:04,890 --> 00:21:08,185 Brent'le bir şeyleri düzeltemedi. Her şeyden çok istiyordu. 303 00:21:09,895 --> 00:21:11,522 - Öyle mi? - Tabii ki öyle. 304 00:21:12,105 --> 00:21:14,983 Lyft üç dakika içinde aşağıda olacak... 305 00:21:15,526 --> 00:21:18,737 Sanırım Steve, Brent'in ona gelip affetmesi için yalvardığını, 306 00:21:18,737 --> 00:21:20,739 Steve'in kardeşine siktir git dediğini anlatmadı. 307 00:21:20,739 --> 00:21:22,950 - Ne? - Sanırım tam olarak buydu. 308 00:21:22,950 --> 00:21:24,618 - Değil mi Steve? - Neden bahsediyor? 309 00:21:27,287 --> 00:21:31,708 İki sene geçtikten sonra haber vermeden ofisime geldi... 310 00:21:31,708 --> 00:21:33,544 Çünkü aramalarına ve mesajlarına dönmüyordun. 311 00:21:33,544 --> 00:21:34,711 Ofisine mi geldi? 312 00:21:34,711 --> 00:21:37,673 Brent kaç gece boyunca anneme sarıldığımı anlattı mı? 313 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 Oğlu bağımlı olduğu için, bebeği. 314 00:21:40,425 --> 00:21:42,761 Babam onu rahatlatmadı. Beceremezdi. 315 00:21:42,761 --> 00:21:45,138 Hayır, bendim. Her şey bana kalmıştı. 316 00:21:45,138 --> 00:21:48,141 Geceler boyunca ona sarılıp onu rahatlattım 317 00:21:48,141 --> 00:21:50,978 ve seneler sonra ortaya çıktığında 318 00:21:50,978 --> 00:21:54,064 problemleri çözeriz, her şey yoluna girer diye mi düşündü? Siktirsin. 319 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 - Steve. - Hayır... Sana geldiğinde 320 00:21:56,275 --> 00:21:58,527 18 aydır ayıktı. 321 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 Çok iyi gidiyordu. 322 00:22:00,362 --> 00:22:03,073 Ve seni gördükten iki hafta sonra yeniden başladı. 323 00:22:03,073 --> 00:22:04,992 Saçmalık! Suçu bana mı atıyorsun? 324 00:22:04,992 --> 00:22:09,788 Hayır, onun suçu ama daha kibar davranabilirdin. 325 00:22:09,788 --> 00:22:11,039 Ona bunu yapmadım! 326 00:22:13,083 --> 00:22:15,252 Aşağı iniyorum. Akşam yemeği için teşekkürler. 327 00:22:15,252 --> 00:22:17,880 Umduğun gibi gitmediği için çok üzgünüm. 328 00:22:17,880 --> 00:22:19,339 Üzgünüm. Çok üzgünüm. 329 00:22:22,843 --> 00:22:23,844 Steve. 330 00:22:24,761 --> 00:22:27,389 - Brent'ten ben sorumlu değilim. - Olmadığını biliyorum. 331 00:22:27,389 --> 00:22:31,476 Ne yaptıysa kendine yaptı. Ben sorumlu değilim. 332 00:22:31,476 --> 00:22:34,062 Biliyorum. 333 00:23:06,553 --> 00:23:08,222 {\an8}BİR ŞEY LAZIMSA BURADAYIM. 334 00:23:25,531 --> 00:23:27,157 {\an8}GÖRSELLER 335 00:23:32,788 --> 00:23:34,373 {\an8}HİKÂYEMİZ 336 00:23:50,264 --> 00:23:53,225 Hediyelik eşyacıda buluşalım dedin, hediyelik eşyacıda buluştuk. 337 00:23:53,225 --> 00:23:57,896 - Beni 72 dakika boyunca yalnız bıraktın. - O kadar uzun sürdüğünü fark etmedim. 338 00:23:58,897 --> 00:23:59,898 Sürdü. 339 00:24:02,276 --> 00:24:04,236 Onunla tamamen benim sayemde tanıştın. 340 00:24:05,028 --> 00:24:06,613 Ben çözdüm. Yerini ben buldum. 341 00:24:06,613 --> 00:24:08,699 En başta şehre gelmen için seni ben zorladım. 342 00:24:08,699 --> 00:24:10,659 Ama onu gördüğün anda şöyle oldun, 343 00:24:10,659 --> 00:24:13,829 - "Hey, selam Mahira. Hey, selam." - Abimi tanıyordu. 344 00:24:13,829 --> 00:24:16,790 Dünya üzerinde abimi tanıyan tek insan. 345 00:24:18,417 --> 00:24:20,836 Şu anda benim için dünyadaki en önemli insan. 346 00:24:22,171 --> 00:24:24,590 Üzgünüm ama öyle. 347 00:24:29,845 --> 00:24:33,682 Shay, sen de önemlisin. 348 00:24:35,392 --> 00:24:37,311 - Shay. - Yoruldum. 349 00:24:53,327 --> 00:24:54,328 İyi geceler aptal. 350 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Selam. 351 00:25:15,349 --> 00:25:16,225 Sen iyi misin? 352 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 - Zor bir gece miydi? - İyiyim. 353 00:25:19,019 --> 00:25:20,062 Bana hiç posta geldi mi? 354 00:25:21,563 --> 00:25:22,606 Posta mı? 355 00:25:22,606 --> 00:25:25,275 Evet. Evet, bir arkadaşım mektup yolladığını söyledi. 356 00:25:29,821 --> 00:25:33,825 Aklıma gelmiyor 357 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 ama eniştene sorarım. 358 00:25:38,872 --> 00:25:40,082 Belki Shay'dir. 359 00:25:45,128 --> 00:25:46,171 Tanrım, selam. 360 00:25:46,171 --> 00:25:47,506 Selam. 361 00:25:49,925 --> 00:25:51,802 Pardon, ben... teyzeni tanıyorum. 362 00:25:51,802 --> 00:25:54,388 Linda'yı tanıyorum... Yok, ben Linda. Lacey'yi tanıyorum. 363 00:25:55,848 --> 00:25:57,224 Teyzeni Yas Grubu'ndan tanıyorum. 364 00:25:59,935 --> 00:26:01,270 Erkek arkadaşım uçaktaydı. 365 00:26:02,938 --> 00:26:05,357 Lacey teyze? Biri geldi. 366 00:26:07,860 --> 00:26:11,071 Harika. Mucize çocuğu korkuttum. 367 00:26:11,572 --> 00:26:12,865 - Selam. - Nasılsın? 368 00:26:12,865 --> 00:26:15,534 - İçeri gel. - Onu korkuttum sanırım. 369 00:26:17,244 --> 00:26:19,246 Şey, o iyi. 370 00:26:19,246 --> 00:26:20,330 Gidelim. 371 00:26:21,039 --> 00:26:22,291 Tamam. 372 00:26:23,250 --> 00:26:24,251 JORDAN - KIYAFETLER 373 00:26:24,251 --> 00:26:25,335 Bu. 374 00:26:29,256 --> 00:26:30,257 Şuna bak. 375 00:26:32,467 --> 00:26:35,470 - Bu transfor... Evet. - Tanrım. Transformer gibi. 376 00:26:35,470 --> 00:26:37,431 Asansörsüz bir bina için mükemmel. 377 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - Tanrım. - Biliyorum. Bam. 378 00:26:42,477 --> 00:26:46,398 Bu... Gerçekten, şey, mağazan var gibi. 379 00:26:46,398 --> 00:26:48,609 Bu harika... Her şey yepyeni. 380 00:26:49,234 --> 00:26:53,655 Yani yepyeni çünkü kullanma fırsatım hiç olmadı. 381 00:26:54,781 --> 00:26:57,910 Birkaç kere bebek yapmaya çalıştım ama... 382 00:26:59,536 --> 00:27:00,537 Tanrım. 383 00:27:00,537 --> 00:27:03,582 Ben de grupta denemeden hamile kalmamı anlattım. 384 00:27:03,582 --> 00:27:06,627 Çok üzgünüm. Bunu söylemem anlayışsızlıktı. 385 00:27:06,627 --> 00:27:08,921 - Hayır, değildi. Hayır, sadece... - Üzgünüm. 386 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Bu... 387 00:27:12,633 --> 00:27:13,675 eski yaralar. 388 00:27:15,010 --> 00:27:16,011 Sorun yok. 389 00:27:20,265 --> 00:27:21,433 Hâlâ deniyor musunuz? 390 00:27:22,559 --> 00:27:25,270 Şu anda değil. Hayır. Edward var. 391 00:27:25,854 --> 00:27:28,690 Ben... Sanmıyorum... Bunların hepsini alamam. 392 00:27:28,690 --> 00:27:30,859 Ben gerçekten... Bence saklamalısın. 393 00:27:30,859 --> 00:27:35,656 Ve kullanmaya hazır olacağın zaman için tutmalısın. 394 00:27:37,574 --> 00:27:38,825 Bir anlaşma yapalım. 395 00:27:40,035 --> 00:27:41,036 Al. 396 00:27:41,662 --> 00:27:45,916 Hepsini al, bebeğini yap ve işin bitince beni ara. 397 00:27:45,916 --> 00:27:50,128 Belki o zaman hazır olurum. Tamam mı? 398 00:27:50,796 --> 00:27:52,256 - Emin misin? - Eminim. 399 00:27:52,840 --> 00:27:55,801 Bu eşyalar çok uzun zamandır burada duruyor. 400 00:27:57,010 --> 00:27:58,262 Teşekkür ederim. 401 00:28:01,431 --> 00:28:03,642 Benim için yapılan en ince düşünceli şey. 402 00:28:17,698 --> 00:28:19,032 Bayan Washington. 403 00:28:27,541 --> 00:28:29,334 Tamam millet. Tamam, harika. 404 00:28:30,544 --> 00:28:32,212 Tanrım. Şu yüzüğe bakın. 405 00:28:32,212 --> 00:28:33,922 - Darnell. - Selam, memnun oldum. 406 00:28:33,922 --> 00:28:35,257 Ben Adriana Washington. 407 00:28:36,175 --> 00:28:41,054 Beni unutmayın. Haziran'ın 27'si. Adımı arayın, Adriana Washington. 408 00:28:41,054 --> 00:28:42,598 - Oyunuza güveneyim mi? - Evet. 409 00:28:42,598 --> 00:28:44,016 - Kayıtlı mısınız? - Evet. 410 00:28:44,016 --> 00:28:45,976 Hepsi kampanyada vardı... 411 00:28:45,976 --> 00:28:50,355 - Tamam. Evet, bu çok komik. - Oyları böyle toplarsın. 412 00:28:51,273 --> 00:28:53,734 Gitmem lazım ama memnun oldum. 413 00:29:05,329 --> 00:29:08,123 Bu toplantılardaki alkol, tuzak. 414 00:29:09,416 --> 00:29:12,127 Yanlış şeyler söyleyenleri yakalamak için servis ediyorlar. 415 00:29:13,420 --> 00:29:14,463 Sodanız. 416 00:29:15,881 --> 00:29:16,924 Teşekkür ederim. 417 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 Kendime hâkim olurum. 418 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 Biliyorum. 419 00:29:23,514 --> 00:29:24,681 Çılgınca, değil mi? 420 00:29:25,724 --> 00:29:26,892 Şu an burada olmak. 421 00:29:26,892 --> 00:29:28,101 Hayat çılgınca. 422 00:29:28,936 --> 00:29:30,604 Şu an lisansüstü eğitimde olacaktım. 423 00:29:31,522 --> 00:29:33,941 Kendine zaman kazandırdın ve borçtan kurtardın. 424 00:29:33,941 --> 00:29:35,442 Ve hâline bak. 425 00:29:40,739 --> 00:29:42,074 Buraya yalnız mı geldin? 426 00:29:42,074 --> 00:29:44,243 Birkaçımız Genç Profesyoneller'le geldik. 427 00:29:44,743 --> 00:29:45,827 Romantik değil ama. 428 00:29:46,662 --> 00:29:49,957 Sen? Ev arkadaşın burada mı? 429 00:29:49,957 --> 00:29:52,376 - Başlama. - Sadece sordum. 430 00:29:57,172 --> 00:29:58,549 Senden gerçekten hoşlanıyor Dri. 431 00:30:03,679 --> 00:30:05,138 Senin adına görüyorum. 432 00:30:05,889 --> 00:30:07,641 - Neyi? - Hepsini. 433 00:30:07,641 --> 00:30:12,187 Siyasi olarak ve hayatta yaptığın her şeyi. 434 00:30:12,187 --> 00:30:13,814 Penn'de birlikte okurken görmüştüm, 435 00:30:13,814 --> 00:30:17,317 paramparça Chuck'larını giyip temizlik işçileri için yürüyüş düzenlerdin 436 00:30:17,317 --> 00:30:20,070 - ve Öğrenci Birliği tişörtü... - Chuck'larım olmasın. Yok. 437 00:30:21,238 --> 00:30:22,614 Ve artık görüyorum. 438 00:30:22,614 --> 00:30:25,158 Bu havalı bağış toplama etkinliğinde. 439 00:30:26,827 --> 00:30:28,579 Bu kanında var. 440 00:30:30,581 --> 00:30:31,915 Beni hep destekledin. 441 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 Seks yapmıyorken bile. 442 00:30:36,295 --> 00:30:37,296 Evet. 443 00:30:38,922 --> 00:30:42,134 Rose Anne'ye hep yanında olacağımı söyledim. 444 00:30:42,843 --> 00:30:46,471 Ve yanında olmaya devam etmek istiyorum, bu anları paylaşmak. 445 00:30:47,472 --> 00:30:48,432 Evlenme teklifi mi ediyorsun? 446 00:30:50,434 --> 00:30:51,435 Hayır. 447 00:30:52,811 --> 00:30:56,148 Ama hayatlarımız buradan nereye gidecek, kim bilebilir? 448 00:30:59,276 --> 00:31:00,986 - İyi şanslar Becks. - Sağ ol. 449 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 Hey, bacağını kırma. 450 00:31:05,949 --> 00:31:07,409 Adriana nerede? 451 00:31:10,621 --> 00:31:12,331 Burada olduğundan emin değilim yeğenim. 452 00:31:13,040 --> 00:31:14,249 Ama harika görünüyorsun. 453 00:31:14,249 --> 00:31:17,461 Jack denen adam arkasını kollasın. Çok korkutucu. 454 00:31:20,881 --> 00:31:21,882 Yani 455 00:31:23,133 --> 00:31:27,095 insanlar bazen yapacaklarını söyledikleri şeyleri yapamazlar. 456 00:31:28,222 --> 00:31:31,642 Adriana şu anda çok meşgul. Ve gelmezse bu... 457 00:31:31,642 --> 00:31:34,603 - O gelmeden çıkmam. - Bütün gösteriyi durduramazsın. 458 00:31:34,603 --> 00:31:36,563 Dört aptal replik sadece. 459 00:31:36,563 --> 00:31:38,649 O zaman neden o kadar çok çalıştın? 460 00:31:38,649 --> 00:31:42,653 Bizi izleyecek insanlar gelmedi diye sorumluluklarımızdan kaçmayız. 461 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Hayır, yine de yaparız. 462 00:31:45,280 --> 00:31:48,659 Annen evi olarak bildiği yeri oyuncu olmak için terk etti. 463 00:31:48,659 --> 00:31:52,996 Ve sahip olduğu o cesaret senin içindeki cesaretle aynı, biliyorum. 464 00:31:57,417 --> 00:31:58,919 Seni seviyoruz Adriana! 465 00:32:03,757 --> 00:32:05,676 Geleceğini biliyordum. 466 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 Geleceğimi söylemiştim. 467 00:32:16,687 --> 00:32:17,938 Umarım çok geç kalmamışımdır. 468 00:32:18,564 --> 00:32:19,648 Tam zamanında geldin. 469 00:32:19,648 --> 00:32:23,068 Affedersiniz. Bölmek istemem. 470 00:32:23,068 --> 00:32:26,613 Geleceğin milletvekiliyle hızlı bir fotoğraf çeksek olur mu? 471 00:32:26,613 --> 00:32:28,073 Tabii ki. Gelin. 472 00:32:29,867 --> 00:32:31,410 - Seni seviyoruz. - Mükemmel. 473 00:32:31,410 --> 00:32:35,038 Büyükanneni de severdik. Başarılı olacaksın kızım. 474 00:32:35,038 --> 00:32:36,790 Teşekkür ederim. 475 00:32:37,457 --> 00:32:41,086 - İmzalı fotoğraf alabilir miyim? - Evet, kesinlikle. Tamam. 476 00:33:35,516 --> 00:33:36,517 Yardımcı olabilir miyim? 477 00:33:37,184 --> 00:33:38,894 Sam. Şeyde tanışmıştık... 478 00:33:38,894 --> 00:33:42,022 Kim olduğunu biliyorum. Beni nasıl buldun? 479 00:33:42,022 --> 00:33:45,442 Yani iş yerinde çekilmiş binlerce fotoğraf internette var. 480 00:33:45,442 --> 00:33:47,569 Tamam. Yani Insta takibi yaptın? 481 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 Hayır, ben... 482 00:33:50,447 --> 00:33:52,032 Teknik olarak evet. 483 00:33:52,032 --> 00:33:54,409 Ama buraya geldim 484 00:33:54,409 --> 00:33:58,830 çünkü o depoyu ayın sonuna kadar gerçekten kapatmam lazım. 485 00:33:58,830 --> 00:34:03,752 Ben de zamanında haber vereyim dedim. 486 00:34:04,753 --> 00:34:07,631 Daha önce geldin mi? 487 00:34:08,297 --> 00:34:09,550 Buraya mı? 488 00:34:11,426 --> 00:34:15,514 H... Burası bana göre bir yer değil. 489 00:34:16,223 --> 00:34:19,141 Biraz zaman tanı. Böyle yerleri zamanla seviyorsun. 490 00:34:19,726 --> 00:34:21,395 - Otursana. - Kalamam. 491 00:34:30,362 --> 00:34:31,737 Ben'i ne kadar tanıyordun? 492 00:34:31,737 --> 00:34:32,822 Pek yakından değil. 493 00:34:33,739 --> 00:34:36,577 Bir arkadaşın arkadaşıydı. 494 00:34:37,452 --> 00:34:39,955 Ama Ben kendine has biriydi. 495 00:34:39,955 --> 00:34:43,542 Onu yakından tanımasan da sana özel hissettirirdi. 496 00:34:45,502 --> 00:34:48,463 Ya sen? Liseden sonra irtibatta kaldınız mı? 497 00:34:49,380 --> 00:34:52,967 Hayır, irtibatı kaybettik. 498 00:34:56,304 --> 00:34:59,933 Ama sonra onu kazadan üç gün önce gördüm... 499 00:35:00,601 --> 00:35:04,938 Ölmeden önce onu görebilmişsin. Bu bir nimet. 500 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 Evet. 501 00:35:15,324 --> 00:35:17,159 - Şey... sipariş vermedim... - Benden. 502 00:35:45,646 --> 00:35:50,275 Camdan vazolar, eski elektronik eşyalar, çamaşır makinesi falan. 503 00:35:50,275 --> 00:35:52,361 Ve araba vardı. 504 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 - Hayır! - Evet. 505 00:35:53,570 --> 00:35:54,905 Araba. 506 00:35:54,905 --> 00:35:56,532 - Rastgele eşyalar. - Pahalı. 507 00:35:57,366 --> 00:35:58,742 Pahalı. 508 00:35:58,742 --> 00:36:01,245 - Çekiç falan var mı? - Evet, neye vuruyorsun... 509 00:36:01,245 --> 00:36:03,413 Evet, çekiçleri vardı. Levyeleri vardı. 510 00:36:03,413 --> 00:36:07,960 - Ama tercihim beyzbol sopası. - Evet. Beyzbol sopası. 511 00:36:07,960 --> 00:36:09,419 - Selam. - Hoş geldin. 512 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 John, bu Linda. 513 00:36:12,589 --> 00:36:13,924 - Linda. 514 00:36:13,924 --> 00:36:17,719 - Selam. - Sana yiyecek getireyim. Otursana. 515 00:36:17,719 --> 00:36:20,222 Diyorsundur ki "Bu tuhaf tip evimde ne yapıyor?" 516 00:36:22,140 --> 00:36:23,725 Tabii ki hayır. 517 00:36:23,725 --> 00:36:25,644 Yas Grubu'ndanım. 518 00:36:27,062 --> 00:36:28,230 Hamile olan. 519 00:36:28,897 --> 00:36:30,274 - Hoş geldin. - Sağ ol. 520 00:36:30,816 --> 00:36:33,902 - Selam. - N'aber dostum? Resimleri aldın mı? 521 00:36:33,902 --> 00:36:35,195 Evet, aldım. Sağ ol. 522 00:36:35,779 --> 00:36:37,948 Seyahate falan mı çıktın? 523 00:36:37,948 --> 00:36:41,410 Evet. Colorado'ya gittim. 524 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 Pagosa Springs'in oraya. 525 00:36:45,330 --> 00:36:48,041 - Kaza alanını ziyaret ettim. - Her neyse... 526 00:36:48,041 --> 00:36:49,710 Çarpıcı olmuştur. 527 00:36:49,710 --> 00:36:52,171 Evet, öyleydi. Düşündüğüm... 528 00:36:52,838 --> 00:36:55,591 Bilmem. Belki tarla falan olacak sandım. 529 00:36:55,591 --> 00:37:00,596 Ama oraya gittiğimde hissettiğim, bütün o 530 00:37:02,055 --> 00:37:03,056 enerjiydi. 531 00:37:03,974 --> 00:37:08,854 Ve bak, ben öyle biri değilim. Enerjiyi hisseden biri değilimdir. 532 00:37:08,854 --> 00:37:11,440 Ben o adamın gerçekten tam tersiyim. 533 00:37:11,440 --> 00:37:13,400 Ama sonra, oraya gidince 534 00:37:14,818 --> 00:37:18,322 onları hissettim, yani hepsini. 535 00:37:18,322 --> 00:37:22,993 Ve sonra onlar için dua ettim ve bizim için, hepimiz için işte. 536 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 Ve sanırım belki de bunlar olduktan sonra ilk defa 537 00:37:27,039 --> 00:37:28,832 tamamen güçsüz hissetmedim. 538 00:37:28,832 --> 00:37:30,584 Ben güçsüz hissettim. 539 00:37:31,835 --> 00:37:35,214 - Her neyse... - Neden gittin? Neden oradaydın? 540 00:37:37,591 --> 00:37:38,717 Ben... 541 00:37:39,384 --> 00:37:41,637 Düşündüm de... 542 00:37:41,637 --> 00:37:45,015 Kâbuslarım için, kaza alanının kâbuslarını görüyordum. 543 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 Hâlâ yanmadığını göstermek için fotoğraflarını çekmeye gitti. 544 00:37:49,728 --> 00:37:53,565 Vay, bu... Bunu yapman harika. 545 00:37:55,859 --> 00:37:56,860 Her neyse... 546 00:37:57,361 --> 00:38:00,697 Evet. Pardon. Konuşmayı bozmak istemezdim. 547 00:38:00,697 --> 00:38:02,824 Linda bize LA gezisini anlatıyordu. 548 00:38:02,824 --> 00:38:03,909 Evet, pardon. 549 00:38:03,909 --> 00:38:06,787 Yok, ben... Şey kısmına geliyordum, 550 00:38:06,787 --> 00:38:10,082 Gary'nin ailesi beni ve bebeği resmen kaçırmaya çalıştı. 551 00:38:10,999 --> 00:38:14,169 Tamamen doğru değil. Biraz abartıyorum ama o kadar da değil. 552 00:38:14,169 --> 00:38:16,338 Onlara haber vermeye gitmiştim... 553 00:38:16,338 --> 00:38:18,715 Kahretsin. Pardon. Çok üzgünüm. Açmam lazım. 554 00:38:18,715 --> 00:38:19,842 Sorun yok. 555 00:38:20,968 --> 00:38:23,929 Onlarla tanışmak için evlerine gittim diyordum. 556 00:38:24,555 --> 00:38:26,932 Yemeği hazırlayan şefleri vardı. 557 00:38:27,516 --> 00:38:29,726 - Sam? - Selam Lacey. 558 00:38:31,353 --> 00:38:32,771 Umarım rahatsız etmiyorumdur. 559 00:38:32,771 --> 00:38:35,732 İhtiyacın olursa arayabilirsin demiştin... 560 00:38:36,316 --> 00:38:37,818 Tabii. Ne oluyor? 561 00:38:37,818 --> 00:38:41,905 Bir bardayım, bir elemanla konuşuyorum. 562 00:38:42,698 --> 00:38:44,741 Sanırım benimle flört ediyor. 563 00:38:47,536 --> 00:38:48,787 Ve? 564 00:38:49,496 --> 00:38:50,831 Ve... 565 00:38:51,832 --> 00:38:53,417 ev... biraz çakırkeyif olabilirim 566 00:38:53,417 --> 00:38:55,460 ve hayatımı mahvedeceğimden korkuyorum. 567 00:38:56,920 --> 00:38:58,589 Hayatını mahvetmeyeceksin... 568 00:39:03,135 --> 00:39:04,845 hayatını mahvetmek istemiyorsan. 569 00:39:14,730 --> 00:39:16,231 Liseden arkadaşım, 570 00:39:17,316 --> 00:39:19,943 Ben, ölen... 571 00:39:22,196 --> 00:39:23,572 arkadaştan daha fazlasıydı. 572 00:39:29,912 --> 00:39:34,124 Biz aslında hiç... O kadar çok yapmadık. 573 00:39:34,124 --> 00:39:37,836 Daha çok birbirimize karşı hissettiğimizdi. 574 00:39:37,836 --> 00:39:40,547 Yani her bakış ve dokunuş... 575 00:39:42,549 --> 00:39:45,135 ateş gibiydi. Ve sonra... 576 00:39:51,892 --> 00:39:53,185 Ve sonra? 577 00:39:54,102 --> 00:39:56,313 Başa çıkmam gereken bir sürü ses vardı. 578 00:39:58,232 --> 00:40:02,277 Ve babam dünyanın en açık görüşlü centilmeni değildi ve hâlâ değil. 579 00:40:02,277 --> 00:40:04,446 Yakın akrabalarımın hiçbiri değildi. Ve sonra... 580 00:40:04,446 --> 00:40:05,531 Tabii. 581 00:40:07,032 --> 00:40:10,827 Sienna'yla tanıştım ve beni sevdi 582 00:40:10,827 --> 00:40:14,873 ve ben de onu sevdim ve işte sadece... Sadece... Her şey daha... 583 00:40:16,124 --> 00:40:17,125 Daha basit oldu. 584 00:40:18,836 --> 00:40:19,837 Evet. 585 00:40:22,339 --> 00:40:23,465 Sadece... 586 00:40:24,758 --> 00:40:26,593 kimseyi üzmemeye çalış, tamam mı? 587 00:40:29,847 --> 00:40:30,848 Evet. 588 00:40:35,143 --> 00:40:36,687 - Selam. - Selam. 589 00:40:36,687 --> 00:40:38,021 Steve. 590 00:40:38,021 --> 00:40:41,191 Ceketini kuru temizlemeden getirdim. 591 00:40:41,191 --> 00:40:45,028 - Dün için özür dilerim. Ben... - Özür dilemene gerek yok. 592 00:40:45,028 --> 00:40:46,989 Milyon kere daha iyi görünüyorsun ama. 593 00:40:46,989 --> 00:40:49,157 Sağ ol. Normalde öyle olmam. 594 00:40:49,157 --> 00:40:50,951 Zor bir haftaydı. 595 00:40:50,951 --> 00:40:53,620 Bunları hepimiz yaşadık. Merak etme. Kimseye söylemem. 596 00:40:53,620 --> 00:40:54,705 Teşekkür ederim. 597 00:40:56,665 --> 00:40:58,667 Biri var mı, yoksa... 598 00:41:04,089 --> 00:41:05,299 Brent'i terk ettim. 599 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 Pardon? 600 00:41:11,930 --> 00:41:12,931 Ben... 601 00:41:13,599 --> 00:41:15,642 Kardeşimi terk ettim. 602 00:41:18,270 --> 00:41:19,771 Bağımlıydı ve... 603 00:41:21,899 --> 00:41:27,321 bir şeyleri iyileştirmek için bana geldiğinde reddettim. 604 00:41:29,072 --> 00:41:30,782 Aileler karmaşıktır. 605 00:41:33,202 --> 00:41:34,494 Ve Amanda'yla yattım. 606 00:41:41,043 --> 00:41:43,504 Neden... Yani muhteşem biri ama... 607 00:41:46,715 --> 00:41:47,925 Ölü kardeşinin nişanlısı. 608 00:41:50,219 --> 00:41:52,513 Ben dağılmış hâldeyim. 609 00:41:55,849 --> 00:41:57,100 Krep sever misin? 610 00:41:58,352 --> 00:42:00,771 Sana krep yapacağım. İçeri gel. 611 00:42:03,857 --> 00:42:04,942 Evin güzelmiş. 612 00:42:06,944 --> 00:42:09,696 Sağ ol. Banka el koymak üzere. 613 00:42:10,781 --> 00:42:11,907 Tatlı mı, tuzlu mu? 614 00:42:19,081 --> 00:42:20,874 Tuzlu lütfen. 615 00:42:27,381 --> 00:42:29,007 Edward bana mektupları sordu. 616 00:42:30,843 --> 00:42:32,010 Nereden biliyormuş? 617 00:42:33,262 --> 00:42:37,057 Bir arkadaşı ona mektup gönderdiğini söylemiş, mektubu hiç almadığını söylemiş. 618 00:42:37,724 --> 00:42:40,018 Ona karşı dürüst olmamız gerektiğini söylemiştim. 619 00:42:40,018 --> 00:42:43,939 Sağ ol John. Yeterince kötü hissetmiyormuşum gibi. 620 00:42:43,939 --> 00:42:45,899 Hey, hamile kız ne kadar kalacak? 621 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 Adı Linda 622 00:42:48,986 --> 00:42:52,447 ve ne kadar kalacağını bilmiyorum. Bir süreliğine. 623 00:42:52,447 --> 00:42:53,991 Danıştığın için sağ ol. 624 00:42:57,286 --> 00:42:58,912 Burada olsaydın belki. 625 00:43:02,207 --> 00:43:06,044 Colorado içime işleyen bir deneyim oldu. 626 00:43:06,044 --> 00:43:08,297 Biliyorum. Yemekte çok net bir şekilde açıkladın. 627 00:43:10,007 --> 00:43:12,634 Pardon. Bahsini açmam. 628 00:43:13,760 --> 00:43:15,762 - Öyle demiyorum. - Ne diyorsun o zaman? 629 00:43:15,762 --> 00:43:18,473 Ne söylememi... Ne söylememi istiyorsun? 630 00:43:18,473 --> 00:43:20,559 Edward'a yardım etme fikrin 631 00:43:20,559 --> 00:43:23,770 Colorado'ya uçup fotoğraf göndermek miydi? 632 00:43:23,770 --> 00:43:26,064 - Evet, ona yardım etmek... - Colorado'ya gittin 633 00:43:26,064 --> 00:43:27,357 ve fotoğraf gönderdin. 634 00:43:27,357 --> 00:43:31,486 Ve onları aldığında yanında olan bendim. 635 00:43:31,486 --> 00:43:34,156 Onu nasıl etkilediğini ben gördüm. 636 00:43:34,865 --> 00:43:36,617 Yaşı 12 John. 637 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 Yaşı 12. 638 00:43:41,413 --> 00:43:45,459 Annesini kaybetti, babasını ve ağabeyini kaybetti. 639 00:43:45,459 --> 00:43:50,297 Evet ve Jane'i, Bruce'u ve Jordan'ı ben de kaybettim. 640 00:43:50,297 --> 00:43:54,635 Onları severdim, ben de yas tutuyorum. 641 00:43:54,635 --> 00:43:56,678 - Tuttuğunu biliyorum. - Öyle mi gerçekten? 642 00:43:56,678 --> 00:44:00,015 - Tabii ki biliyorum. - Çünkü ben sadece... Şş... 643 00:44:02,392 --> 00:44:03,435 Ne? 644 00:44:03,435 --> 00:44:04,978 Bana burada yer yok. 645 00:44:05,562 --> 00:44:08,315 Ben sadece... Yer yok. 646 00:44:08,315 --> 00:44:10,609 Sen neden bahsediyorsun? Sana nerede yer yok? 647 00:44:10,609 --> 00:44:11,777 Hiçbir yerde. Burada. 648 00:44:12,778 --> 00:44:15,239 John, bu doğru değil. 649 00:44:15,239 --> 00:44:17,699 Biliyorum. Evet, biliyorum. 650 00:44:17,699 --> 00:44:19,952 Ben... Bilemedim. Ben sadece... 651 00:44:19,952 --> 00:44:21,787 İşte olan bitene bakmaya gideceğim. 652 00:44:22,663 --> 00:44:27,626 Lütfen bırakıp gitme. Tanrım. Lütfen şu anda bırakıp gitme. John! 653 00:44:48,188 --> 00:44:49,189 Uyuyor. 654 00:44:52,025 --> 00:44:53,026 İyi geceler. 655 00:44:55,779 --> 00:44:57,239 Kojo? 656 00:44:58,907 --> 00:45:00,450 Bunu konuşabilir miyiz? 657 00:45:05,664 --> 00:45:08,000 Becks'i koruduğunu biliyorum 658 00:45:09,585 --> 00:45:10,961 ve iyi bir dayısın. 659 00:45:12,713 --> 00:45:14,923 Ama bugün geldim, değil mi? 660 00:45:15,757 --> 00:45:19,511 Siz hâlâ buradayken ben de yanında olmak istiyorum. 661 00:45:29,021 --> 00:45:31,481 Arkadaşın Eric 662 00:45:32,649 --> 00:45:35,235 bunu beklediğimden çok daha hızlı aldı. 663 00:45:39,406 --> 00:45:41,700 Ülkeden çıkmamızı çok istiyor olmalı. 664 00:45:44,369 --> 00:45:45,370 Ne zaman gidiyorsunuz? 665 00:45:47,456 --> 00:45:48,457 Yakında. 666 00:45:50,459 --> 00:45:51,460 Gitmek zorunda mısınız? 667 00:45:56,256 --> 00:45:57,257 Evet. 668 00:46:02,971 --> 00:46:05,766 - Ailemin bana ihtiyacı var. - Evet. 669 00:46:05,766 --> 00:46:10,145 İşlerimin bana ihtiyacı var ve Becks evinin neresi olacağını görmeli. 670 00:46:10,145 --> 00:46:11,772 Tamam. 671 00:46:13,565 --> 00:46:15,359 Sana çok minnettarım. 672 00:46:17,402 --> 00:46:22,533 Bize böyle bir yerde mümkün olacağını hayal etmediğim bir nezaket gösterdin. 673 00:46:24,535 --> 00:46:26,620 Seni özleyeceğiz Adriana. 674 00:46:27,746 --> 00:46:29,206 Ben de sizi özleyeceğim. 675 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 İkinizi de. 676 00:46:53,939 --> 00:46:54,940 Selam. 677 00:46:56,650 --> 00:46:57,860 Pardon. 678 00:47:00,237 --> 00:47:01,613 Seni korkutmak istemedim. 679 00:47:02,614 --> 00:47:04,032 Sorun yok. 680 00:47:04,032 --> 00:47:05,117 Uyuyamadım. 681 00:47:08,579 --> 00:47:11,665 - Sen iyi misin? - Evet, sadece su alacağım. 682 00:47:18,839 --> 00:47:22,509 Bu çok acınası, biliyorum ama onu fark ettin mi? 683 00:47:28,724 --> 00:47:29,725 Onu gördün mü? 684 00:47:49,536 --> 00:47:51,163 Neden herkes aynı şeyi soruyor? 685 00:47:57,419 --> 00:48:01,590 Çünkü onu canlı görmüş olabilecek dünya üzerindeki son kişisin. 686 00:48:04,009 --> 00:48:08,055 Hatırlayabileceğin her küçük detay, küçücük bir şey, 687 00:48:08,722 --> 00:48:12,017 en küçük şey. Anlamı çok büyük. 688 00:48:13,143 --> 00:48:15,646 Sana sormam adil değil, biliyorum 689 00:48:15,646 --> 00:48:18,273 ama sen mucize çocuksun. Hayatta kaldın. 690 00:48:22,611 --> 00:48:24,446 Özür dilerim. 691 00:48:26,114 --> 00:48:27,533 Özür dilerim. Bu adil değil. 692 00:48:38,877 --> 00:48:42,673 Uçağın arkasında gördüğümü hatırlıyorum. 693 00:48:49,972 --> 00:48:52,349 İkimiz de bacaklarımızı esnetiyorduk. 694 00:48:53,934 --> 00:48:57,688 Bir şey demedik. Bana baktı, gülümsedi ve başıyla selam verdi. 695 00:49:02,401 --> 00:49:04,820 Çok iyi biri olduğunu düşündüm. 696 00:49:11,535 --> 00:49:17,207 Jordan Adidaslarını giymişti, üzerinde sarı tişörtü ve fitilli ceketi vardı. 697 00:49:18,333 --> 00:49:21,003 Taksi yaklaşık 40 dakika falan sürdü. 698 00:49:21,003 --> 00:49:24,673 Geç çıktık çünkü markete gitmişti. 699 00:49:26,049 --> 00:49:27,718 Belki de senin yanındaydı. 700 00:49:30,345 --> 00:49:33,098 Evet, benim yanımdaydı. 701 00:49:34,808 --> 00:49:37,853 Jordan ve babamla uçağın arkasındaydım. 702 00:49:38,729 --> 00:49:40,480 Ve annem birinci sınıf uçuyordu. 703 00:49:42,399 --> 00:49:44,276 Ona verdikleri tatlıyı bize getirdi. 704 00:49:52,743 --> 00:49:54,870 İlk başta sadece... 705 00:49:56,872 --> 00:49:58,081 yüksek bir ses geldi... 706 00:50:01,251 --> 00:50:03,253 hepimiz uçağın soluna düştük. 707 00:50:06,924 --> 00:50:08,425 Suratına kocaman bir tokat yemişsin gibi. 708 00:50:14,014 --> 00:50:15,390 Sonra bir süreliğine yoktu. 709 00:50:17,309 --> 00:50:19,269 Sonra iyi olacağımızı düşündük, 710 00:50:20,354 --> 00:50:23,315 sonra öncekinden daha da kötü oldu. 711 00:50:24,107 --> 00:50:26,860 Ve sonra hepimiz... 712 00:50:28,028 --> 00:50:29,238 Hepimiz biliyorduk. 713 00:50:30,781 --> 00:50:32,366 Biz sadece... 714 00:50:35,202 --> 00:50:36,578 Biliyorduk işte. 715 00:50:42,376 --> 00:50:44,086 Anneme ulaşamadım. 716 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 Başka kimse beni rahatlatamazdı. 717 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 Sadece Jordan. 718 00:50:56,598 --> 00:50:58,934 Birlikte okyanusa gideceğimizi konuştuk. 719 00:51:01,979 --> 00:51:03,438 Pasifik'te yüzecektik. 720 00:51:06,441 --> 00:51:08,485 Bu kendimi iyi hissettirdi. 721 00:51:11,697 --> 00:51:13,532 Çünkü biliyordum ki ne olursa olsun... 722 00:51:15,701 --> 00:51:17,286 her zaman ağabeyim olacaktı. 723 00:51:20,873 --> 00:51:22,124 Ve bana sahip çıkacaktı. 724 00:51:26,003 --> 00:51:27,087 O benim kahramanımdı. 725 00:51:39,224 --> 00:51:42,519 Teşekkür ederim Eddie. Teşekkür ederim. 726 00:53:07,187 --> 00:53:09,189 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz