1
00:00:55,931 --> 00:00:57,432
Гівнюк!
2
00:01:46,064 --> 00:01:47,858
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕНН НАПОЛІТАНО
3
00:01:52,946 --> 00:01:55,991
МИЛИЙ ЕДВАРДЕ
4
00:02:15,093 --> 00:02:16,094
А якщо це психопатка?
5
00:02:16,720 --> 00:02:19,848
Вистежила тебе в супермаркеті,
тицьнула в руки сушену голову.
6
00:02:19,848 --> 00:02:21,183
Це точно психопатка.
7
00:02:25,270 --> 00:02:26,563
Дарма прийшли.
8
00:02:27,105 --> 00:02:28,315
- Треба йти.
- Смієшся?
9
00:02:28,315 --> 00:02:30,108
Нарешті ми почуємо відповіді.
10
00:02:30,108 --> 00:02:32,361
Хто вона, як пов'язана з братом,
11
00:02:32,361 --> 00:02:35,405
нащо перлась аж у Наяк,
щоб дати тобі сушену голову.
12
00:02:35,405 --> 00:02:37,032
Ми нікуди не підемо.
13
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
- Вона спізнюється.
- І що?
14
00:02:39,618 --> 00:02:41,995
- Це нечемно. Треба йти.
- Чувак, розслабся.
15
00:02:56,385 --> 00:02:58,595
- Привіт.
- Ти прийшов.
16
00:02:59,096 --> 00:03:00,722
Так, нічого особливого.
17
00:03:01,557 --> 00:03:03,225
Коротше, привіт.
18
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
Вітаю. Привіт.
19
00:03:08,105 --> 00:03:10,524
Я не знала, що ти будеш не сам.
20
00:03:11,108 --> 00:03:14,486
Вибач. Сподіваюся, ти не проти.
Це... Це моя сусідка.
21
00:03:16,196 --> 00:03:18,615
- Я Шей. Рада знайомству.
- Я теж.
22
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
Зайдемо без квитка.
23
00:03:22,703 --> 00:03:24,830
- Але ж це незаконно?
- Нормально. Ми згодні.
24
00:03:25,455 --> 00:03:29,376
Добре. Я йду, ви за мною.
Не вагатися. Нікому не дивитися в очі.
25
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
Не зиркати винувато. Ідеально.
26
00:03:33,881 --> 00:03:34,882
Ходімо.
27
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
{\an8}МУЗЕЙ ОСОБЛИВОСТЕЙ ТА ХИМЕР
28
00:03:47,686 --> 00:03:49,605
- Сер?
- Зараз!
29
00:03:53,525 --> 00:03:55,819
Непогано. Що, малі злочинці?
30
00:03:56,904 --> 00:03:58,322
Та, нічого особливого.
31
00:03:58,322 --> 00:03:59,865
У мене щойно був інфаркт.
32
00:03:59,865 --> 00:04:01,033
За мною.
33
00:04:09,583 --> 00:04:11,752
Фі-фай-фо-фам.
34
00:04:11,752 --> 00:04:16,714
Ні, не так. Несамовитіше.
Готова? Фі-фай-фо-фам!
35
00:04:16,714 --> 00:04:19,468
Фі-фай-фо-фам!
36
00:04:19,468 --> 00:04:21,595
Так! Дуже страшно.
37
00:04:22,262 --> 00:04:23,639
Дядьку Коджо, тепер ти.
38
00:04:24,306 --> 00:04:26,225
Фі-фай-фо-фам.
39
00:04:29,353 --> 00:04:30,646
Покажи йому, як треба.
40
00:04:30,646 --> 00:04:33,106
Фі-фай-фо-фам!
41
00:04:33,106 --> 00:04:35,150
Так. Дуже переконливо.
42
00:04:35,734 --> 00:04:37,694
Ти неперевершений велетень.
43
00:04:39,404 --> 00:04:40,489
Ти ж теж прийдеш?
44
00:04:41,448 --> 00:04:42,449
Я...
45
00:04:42,449 --> 00:04:45,410
Племінничко, Адріана зайнята,
у неї виборча кампанія...
46
00:04:45,410 --> 00:04:48,664
Але ти повинна прийти.
І побачити мій новий костюм.
47
00:04:51,500 --> 00:04:52,501
Тоді я прийду.
48
00:04:52,501 --> 00:04:53,794
Нічого. Ми...
49
00:04:53,794 --> 00:04:55,420
Коджо, я такого не пропущу.
50
00:04:55,921 --> 00:04:58,757
То як, ще раз? Готова? Я слухаю. Давай.
51
00:04:58,757 --> 00:05:00,592
Фі-фай-фо-фам.
52
00:05:00,592 --> 00:05:03,220
Додамо кроки. Великі. Давай. Ще раз.
53
00:05:03,220 --> 00:05:05,222
Фі-фай-фо-фам!
54
00:05:12,688 --> 00:05:14,565
Ой, Ісус, Марія та Йосип.
55
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
Що з вами?
56
00:05:24,283 --> 00:05:26,535
Боже. Привіт. Це я, Ді Ді.
57
00:05:26,535 --> 00:05:29,454
- Так. Вибач.
- Стів, так?
58
00:05:29,454 --> 00:05:30,747
Ти в порядку?
59
00:05:30,747 --> 00:05:33,834
Свята срака. Ой, пардон.
Точно в порядку?
60
00:05:35,252 --> 00:05:37,838
- Мені треба йти.
- Я можу... Давай допоможу.
61
00:05:37,838 --> 00:05:39,256
О, ні.
62
00:05:43,218 --> 00:05:45,596
Ох і фінгал.
63
00:05:46,096 --> 00:05:48,473
Зараз я... Слухай, давай...
64
00:05:48,473 --> 00:05:51,018
Я тебе причепурю. Ходімо в туалет.
65
00:05:51,018 --> 00:05:52,561
Вставай. Ходімо.
66
00:05:52,561 --> 00:05:54,771
- Гаразд.
- Добре. Ну нічого собі.
67
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
Важка нічка?
68
00:05:58,817 --> 00:06:00,360
- Вибач.
- Нічого.
69
00:06:00,861 --> 00:06:02,821
Ти на косметолога вчилася чи що?
70
00:06:03,614 --> 00:06:07,242
Ні. Це результат багаторічної практики.
71
00:06:07,242 --> 00:06:08,327
Вибач, боляче?
72
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
Давай, колися.
Що за фігня тебе спіткала?
73
00:06:12,748 --> 00:06:14,541
Побився в барі.
74
00:06:15,918 --> 00:06:17,920
- У ба...
- Так.
75
00:06:17,920 --> 00:06:21,465
Ти ж наче трильярдер.
Хіба трильярдери лізуть у барні бійки?
76
00:06:21,965 --> 00:06:23,592
Я...
77
00:06:23,592 --> 00:06:28,263
{\an8}Я не міг дивитися в очі нареченій
і подумав, що заслуговую удару в пику.
78
00:06:29,973 --> 00:06:31,308
Ясно.
79
00:06:31,975 --> 00:06:33,769
У мене теж бували шалені ночі.
80
00:06:34,311 --> 00:06:37,856
Але в церковному підвалі
я ще не вирубалася.
81
00:06:39,733 --> 00:06:43,237
Але якщо не можна показати
слабкість перед Тим, хто на небі,
82
00:06:43,237 --> 00:06:44,571
то перед ким можна?
83
00:06:44,571 --> 00:06:45,572
- Що...
- Геть.
84
00:06:45,572 --> 00:06:46,657
Що...
85
00:06:47,449 --> 00:06:49,117
Заляпав.
86
00:06:51,662 --> 00:06:53,413
Усе гаразд? Нічого собі.
87
00:06:53,413 --> 00:06:54,831
Я це зніму.
88
00:06:54,831 --> 00:06:56,416
Отак.
89
00:06:57,000 --> 00:06:58,418
Усе одно це минулий сезон.
90
00:07:00,045 --> 00:07:01,046
Усе.
91
00:07:05,342 --> 00:07:06,635
Живий?
92
00:07:07,344 --> 00:07:08,720
Тобі треба води й кексика.
93
00:07:09,972 --> 00:07:10,973
Я туди й назад.
94
00:07:19,815 --> 00:07:23,026
Нащо ти прийшла в супермаркет
і дала Едварду висушену голову?
95
00:07:23,026 --> 00:07:25,153
- Шей.
- Що?
96
00:07:25,153 --> 00:07:27,364
Вибач. Ти не мусиш...
97
00:07:27,364 --> 00:07:28,574
Та нічого.
98
00:07:29,908 --> 00:07:32,202
Слухай, вибач, якщо я тебе налякала.
99
00:07:32,786 --> 00:07:36,331
Просто я... заплуталася.
100
00:07:36,331 --> 00:07:38,333
Так. Усе нормально.
101
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Правда?
102
00:07:41,837 --> 00:07:43,422
- Що?
- Ти вже бачив замки?
103
00:07:44,006 --> 00:07:46,258
Вони не такі стрьомні.
Ходімо. Я покажу.
104
00:07:46,925 --> 00:07:48,177
Ми скоро повернемося.
105
00:07:49,303 --> 00:07:51,013
Так, авжеж.
106
00:07:53,265 --> 00:07:55,350
То Джордан був твій бойфренд?
107
00:07:56,143 --> 00:07:57,978
Так, був.
108
00:07:58,562 --> 00:07:59,897
І ви ходили сюди разом?
109
00:08:00,564 --> 00:08:01,565
Постійно.
110
00:08:03,233 --> 00:08:04,651
Тут уперше поцілувалися.
111
00:08:16,747 --> 00:08:18,540
А тут була наша перша сварка.
112
00:08:25,714 --> 00:08:28,008
Ні, я не кажу, що ми розходимося, я...
113
00:08:28,008 --> 00:08:29,760
Ти переїжджаєш на той бік країни.
114
00:08:29,760 --> 00:08:31,929
- Будемо на зв'язку щодня.
- Це не те саме.
115
00:08:31,929 --> 00:08:33,472
Думаєш, я хочу в Л.А.?
116
00:08:34,056 --> 00:08:36,183
А чому він про тебе не розказував?
117
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
Він усе розказував.
118
00:08:39,227 --> 00:08:43,273
То був мій секрет. Дядько
не дозволяє зустрічатися з хлопцями.
119
00:08:43,273 --> 00:08:47,986
Сім'я культурних стереотипів.
Але Джордан теж хотів, щоб був секрет.
120
00:08:47,986 --> 00:08:49,613
Мені він міг довіряти.
121
00:08:50,822 --> 00:08:52,533
Я б не сказав батькам.
122
00:08:52,533 --> 00:08:53,867
Не хотів, щоб хтось знав.
123
00:08:56,537 --> 00:09:01,083
Тобто я? То він... Джордан
ненавидів мене чи що?
124
00:09:01,083 --> 00:09:04,086
Ні. Едді, він любив тебе
понад усе на світі.
125
00:09:04,086 --> 00:09:06,421
Завжди, коли говорив про тебе, він...
126
00:09:07,297 --> 00:09:09,299
Розпливався в усмішці до вух.
127
00:09:12,010 --> 00:09:15,347
Але йому потрібне було власне життя.
128
00:09:16,181 --> 00:09:19,017
Інколи він не знав,
де закінчуєшся ти й починається він.
129
00:09:19,893 --> 00:09:21,061
У вас усе було спільне.
130
00:09:22,729 --> 00:09:25,023
Тому він не хотів більше
навчатися вдома.
131
00:09:25,023 --> 00:09:26,733
Ти й про це знала?
132
00:09:27,359 --> 00:09:31,530
Він дуже хотів тобі розказати, але...
Не міг завдати тобі болю.
133
00:09:32,906 --> 00:09:35,325
Стій, я ж усе це тобі пояснила в листі.
134
00:09:37,828 --> 00:09:39,746
- У якому листі?
- Який надіслала.
135
00:09:41,707 --> 00:09:42,833
Я не отримував листа.
136
00:09:42,833 --> 00:09:45,169
Чорт. Може, я не в той будинок укинула.
137
00:09:45,669 --> 00:09:48,839
Тут фальшивки майже все.
Хто платитиме 30 доларів за квиток?
138
00:09:48,839 --> 00:09:50,257
Тобі ж тут подобалося.
139
00:09:50,257 --> 00:09:53,093
Більше ні. Підемо десь похаваємо?
140
00:09:55,137 --> 00:09:56,680
Так, авжеж.
141
00:09:57,639 --> 00:09:59,850
Може, трошки згодом?
142
00:10:02,060 --> 00:10:03,645
Як хочеш. Я в сувенірній.
143
00:10:03,645 --> 00:10:05,647
Супер. Я скоро підійду.
144
00:10:06,773 --> 00:10:08,066
Едді, можна попросити?
145
00:10:09,693 --> 00:10:10,694
Так.
146
00:10:11,236 --> 00:10:12,237
Можеш...
147
00:10:14,781 --> 00:10:18,410
Можеш розповісти про той день,
про ваш рейс?
148
00:10:18,410 --> 00:10:22,164
Мені він сниться в кошмарах.
149
00:10:23,707 --> 00:10:26,835
Як це було для тебе, для нього.
150
00:10:27,794 --> 00:10:31,632
Слухай, надіюся, таке можна питати.
Просто мені... треба знати.
151
00:10:36,678 --> 00:10:38,096
Голову вниз!
152
00:10:44,394 --> 00:10:46,939
Я знепритомнів.
153
00:10:50,734 --> 00:10:51,735
Так, я...
154
00:10:53,862 --> 00:10:54,863
І...
155
00:10:55,989 --> 00:10:57,282
А коли отямився...
156
00:10:59,952 --> 00:11:01,161
то був у лікарні.
157
00:11:04,540 --> 00:11:07,543
Я нічого не пам'ятаю про той день.
158
00:11:13,090 --> 00:11:14,091
Вибач.
159
00:11:17,678 --> 00:11:19,346
Нема за що просити вибачення.
160
00:11:28,313 --> 00:11:30,315
Усе роблять дуже хитро.
161
00:11:30,816 --> 00:11:35,112
Ніхто не каже: «Ага, вагітна.
Тебе звільнено». Бо тоді я судитимуся.
162
00:11:35,112 --> 00:11:38,407
Але призначають усе менше змін.
163
00:11:40,200 --> 00:11:43,829
І зрештою я змушена казати сусідкам,
що вже не тягну оренду.
164
00:11:45,289 --> 00:11:49,501
Це так незручно,
бо відколи я завагітніла,
165
00:11:49,501 --> 00:11:50,752
їм на мене начхати.
166
00:11:54,173 --> 00:11:55,674
Тож у підсумку,
167
00:11:58,260 --> 00:11:59,303
на шостому місяці,
168
00:12:00,220 --> 00:12:01,305
немає партнера,
169
00:12:03,098 --> 00:12:04,099
нуль грошей,
170
00:12:05,601 --> 00:12:10,022
нема кімнати для малюка,
колиски, візка, скоро не буде роботи.
171
00:12:10,814 --> 00:12:14,234
Я не знаю, як я завагітніла.
172
00:12:14,234 --> 00:12:18,697
Тобто як завагітніла, я знаю,
але не розумію, як так вийшло,
173
00:12:18,697 --> 00:12:19,781
бо ми були...
174
00:12:20,657 --> 00:12:23,410
дуже обережні.
175
00:12:24,953 --> 00:12:26,079
Так. Не планували.
176
00:12:28,248 --> 00:12:30,667
Гей, Ліндо.
177
00:12:31,960 --> 00:12:34,004
Кажеш, немає ще речей для дитинки?
178
00:12:34,505 --> 00:12:35,631
Я... Так. Це...
179
00:12:36,423 --> 00:12:38,008
- Тяжко.
- Можу виручити.
180
00:12:39,968 --> 00:12:40,969
- Привіт.
- Як група?
181
00:12:40,969 --> 00:12:43,597
- Добре. Усі зцілилися.
- Чудово, бо роботи чимало.
182
00:12:44,181 --> 00:12:45,182
Привіт, Коджо.
183
00:12:45,182 --> 00:12:47,518
У нас дискусія
з Юними демократами Університету,
184
00:12:47,518 --> 00:12:49,478
перед зустріччю о п'ятій вечора.
185
00:12:49,478 --> 00:12:52,231
А ще ми додали збір коштів,
завтра о 18:00.
186
00:12:52,231 --> 00:12:54,942
- Ми додали?
- А в тебе плани?
187
00:12:54,942 --> 00:12:59,029
Ну, Бекс грає у шкільній виставі,
я обіцяла бути. Тому...
188
00:12:59,029 --> 00:13:00,948
Цей збір коштів важливий.
189
00:13:00,948 --> 00:13:02,449
Там буде мер Адамс.
190
00:13:03,283 --> 00:13:05,744
Ти виграла дебати,
це помітили потрібні люди.
191
00:13:06,245 --> 00:13:07,538
Це найвища ліга.
192
00:13:09,164 --> 00:13:10,207
Я буду в машині.
193
00:13:16,129 --> 00:13:17,130
Ти в порядку?
194
00:13:17,840 --> 00:13:20,300
Ти погодилася бути
в двох місцях одночасно,
195
00:13:20,300 --> 00:13:22,886
і я не мушу казати,
що ти, на мою думку, обереш.
196
00:13:22,886 --> 00:13:25,806
- Я щось придумаю.
- Ти занадто з нею зближуєшся.
197
00:13:26,932 --> 00:13:29,142
Ясно.
198
00:13:31,061 --> 00:13:32,563
Вона щойно втратила матір.
199
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
Я бачу, як вона на тебе дивиться.
Вона прив'язується.
200
00:13:39,987 --> 00:13:41,613
Незабаром ми поїдемо в Гану.
201
00:13:42,573 --> 00:13:44,241
А ти станеш конгресвумен.
202
00:13:47,536 --> 00:13:49,830
Не варто нам так багато спілкуватися.
203
00:14:13,187 --> 00:14:14,229
Я можу вам допомогти?
204
00:14:15,606 --> 00:14:16,899
Та ні, я сам.
205
00:14:18,108 --> 00:14:19,443
Вибачте. А хто ви?
206
00:14:20,444 --> 00:14:21,695
Вернон. А ви?
207
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Сем.
208
00:14:24,823 --> 00:14:27,451
- Ви знали Бена?
- Так, я його давній друг.
209
00:14:28,452 --> 00:14:29,620
- А ви?
- Я теж.
210
00:14:31,663 --> 00:14:34,833
- А що ви тут робите?
- Бен дозволяв мені тримати тут речі.
211
00:14:35,334 --> 00:14:39,421
Ясно. А я... допомагаю
його бабусі все це розібрати,
212
00:14:39,421 --> 00:14:41,173
- і, якщо можна...
- Забрати манаття.
213
00:14:41,173 --> 00:14:43,926
- Коли зможете.
- Без проблем.
214
00:14:45,260 --> 00:14:49,431
- Як ви знали Бена?
- Зі школи. Баскетбольна команда.
215
00:14:50,974 --> 00:14:52,392
Я не думав, що він спортсмен.
216
00:14:53,227 --> 00:14:54,436
Він був не дуже вправний.
217
00:14:57,814 --> 00:14:59,316
І досі не віриться.
218
00:14:59,942 --> 00:15:02,361
Він був такий прекрасний.
219
00:15:04,947 --> 00:15:05,989
Так.
220
00:15:08,700 --> 00:15:09,701
Коротше...
221
00:15:11,036 --> 00:15:15,916
Мабуть, я закрию цей склад
наприкінці місяця, тому...
222
00:15:15,916 --> 00:15:18,919
Зрозумів. Можна на секунду ваш телефон?
223
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
Треба обмінятися номерами.
224
00:15:27,135 --> 00:15:29,054
Можуть виникнути запитання про склад.
225
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
Або треба буде поговорити.
226
00:15:32,391 --> 00:15:33,433
Це...
227
00:15:33,433 --> 00:15:36,979
Я не маю потреби говорити, то...
228
00:15:37,896 --> 00:15:39,189
А я маю, чорт забирай.
229
00:15:40,023 --> 00:15:42,025
Я вперше зустрів того, хто його знав.
230
00:15:45,153 --> 00:15:50,617
Так. Я триматиму в курсі щодо, ну,
закриття цього складу, т...
231
00:15:51,618 --> 00:15:53,412
- Радий знайомству, Сем.
- Я теж.
232
00:15:56,623 --> 00:15:57,708
Бі-біп.
233
00:16:11,680 --> 00:16:12,931
Даруйте, брешу.
234
00:16:12,931 --> 00:16:15,392
Це не найкращий у світі спальник.
235
00:16:15,392 --> 00:16:18,228
Ось найкращий у світі спальник.
Помацайте тканину.
236
00:16:18,228 --> 00:16:19,313
Давайте.
237
00:16:20,063 --> 00:16:21,857
- Так.
- Клас.
238
00:16:22,357 --> 00:16:25,861
- Мамо, помацай. М'якенький.
- Це чудово.
239
00:16:25,861 --> 00:16:27,487
- Так.
- Але, знаєш...
240
00:16:27,988 --> 00:16:29,781
Ти ж не в Антарктиду зібралася.
241
00:16:30,282 --> 00:16:34,953
Я думаю, нам не потрібен спальник
за сімсот доларів, правда ж?
242
00:16:34,953 --> 00:16:36,038
- Мамо.
- Нічого.
243
00:16:36,038 --> 00:16:38,290
Я принесу дешевші спальні мішки.
244
00:16:38,290 --> 00:16:41,710
Це було б чудово. Еразм.
245
00:16:41,710 --> 00:16:44,421
- Так, Еразм. Дякую.
- Яке гарне ім'я.
246
00:16:44,421 --> 00:16:46,256
- Цікаве. Грецьке?
- Мама дала.
247
00:16:46,256 --> 00:16:48,675
Тато радив купувати найкраще,
а ціну виправдає
248
00:16:48,675 --> 00:16:50,552
тривале використання. Цей найкращий.
249
00:16:50,552 --> 00:16:52,554
Усе трохи складніше, але...
250
00:16:52,554 --> 00:16:55,140
- Складніше - це як, мамо?
- Ми прорвемося.
251
00:16:55,140 --> 00:16:57,768
Але зараз треба
затягти паски, от і все.
252
00:16:59,102 --> 00:17:03,357
«Затягти паски»?
Я ще від тебе такого не чула.
253
00:17:03,357 --> 00:17:06,068
Зараз не час і не місце для цієї роз...
254
00:17:06,068 --> 00:17:07,861
Мамо, поясниш, що сталося?
255
00:17:07,861 --> 00:17:08,779
А сталося те,
256
00:17:08,779 --> 00:17:11,448
що ми з батьком усе життя
збирали тобі на коледж.
257
00:17:11,448 --> 00:17:13,992
- Невже проблема...
- Не хочу, щоб ти все перекреслила
258
00:17:13,992 --> 00:17:17,079
і волочилася по світу
в найдорожчому спальнику,
259
00:17:17,079 --> 00:17:18,247
бо тато помер.
260
00:17:18,247 --> 00:17:21,583
Боже, мамо. Я ж казала:
це мені потрібно.
261
00:17:21,583 --> 00:17:24,419
А ти обіцяла підтримати
і не підтримуєш.
262
00:17:25,671 --> 00:17:28,632
Донечко, тато загинув.
263
00:17:29,258 --> 00:17:32,219
Я знаю, ти хочеш утекти.
Я теж хочу. Чесно.
264
00:17:33,220 --> 00:17:34,638
Але життя має тривати.
265
00:17:34,638 --> 00:17:36,473
Ми повинні жити далі,
266
00:17:36,473 --> 00:17:39,017
сміливо витримувати горе й біль.
267
00:17:40,936 --> 00:17:42,187
Від цього не втечеш.
268
00:17:45,482 --> 00:17:47,693
Він був мій найкращий друг.
269
00:17:51,446 --> 00:17:52,489
Я знаю.
270
00:17:54,533 --> 00:17:55,617
Знаю.
271
00:17:57,494 --> 00:17:58,495
Я все розумію.
272
00:18:05,377 --> 00:18:06,378
Салют.
273
00:18:07,880 --> 00:18:08,922
Салют.
274
00:18:27,065 --> 00:18:28,317
Я маю перепросити.
275
00:18:31,361 --> 00:18:32,571
Давай.
276
00:18:33,488 --> 00:18:35,199
Я напартачив з Магірою.
277
00:18:35,199 --> 00:18:37,034
Вона так багато розказала,
278
00:18:37,034 --> 00:18:39,536
а я відмовив їй у єдиному проханні.
279
00:18:39,536 --> 00:18:42,247
Тепер вона більше не схоче
зі мною розмовляти.
280
00:18:42,915 --> 00:18:43,999
Бо це безглуздо.
281
00:18:45,250 --> 00:18:46,418
Не знаю, що робити.
282
00:18:49,004 --> 00:18:50,130
Що скажеш?
283
00:18:54,134 --> 00:18:55,344
Едварде, ти козел.
284
00:19:18,492 --> 00:19:20,327
ПРИВІТ, ЦЕ ДАФНІ. О ШОСТІЙ. ПІДТВЕРДЖУЮ.
285
00:19:20,327 --> 00:19:21,745
НІЧОГО З СОБОЮ НЕ НЕСИ.
286
00:19:23,163 --> 00:19:24,373
От срака.
287
00:19:31,380 --> 00:19:35,008
Яка я рада, що ти прийшла.
Дуже гарні квіти.
288
00:19:35,008 --> 00:19:36,093
ПЕНТГАУЗ
289
00:19:36,093 --> 00:19:37,469
Дякую, що запросила.
290
00:19:38,595 --> 00:19:40,264
Ого, здуріти, ну й квартира.
291
00:19:40,264 --> 00:19:44,268
Так. Нам дуже пощастило.
Проходь. Будь як удома.
292
00:19:45,811 --> 00:19:47,187
Ти прийшла.
293
00:19:48,355 --> 00:19:49,773
Поставлю квіти у воду.
294
00:19:49,773 --> 00:19:51,400
Стів, налий Аманді вина.
295
00:19:51,400 --> 00:19:53,986
- До речі, класний жакет.
- Дякую.
296
00:19:55,487 --> 00:19:56,905
Чого ти прийшла?
297
00:19:56,905 --> 00:20:00,242
Думаєш, я сама хотіла?
Вона строчила повідомлення.
298
00:20:00,742 --> 00:20:03,579
- А ти мене уникаєш. Якого хера?
- Після десерту одразу йди.
299
00:20:03,579 --> 00:20:05,914
Не дозволяй їй втягти себе в розмову.
300
00:20:05,914 --> 00:20:09,376
Повір, я піду за першої ж нагоди.
301
00:20:09,376 --> 00:20:12,671
- А що в тебе з оком?
- Побився в барі.
302
00:20:12,671 --> 00:20:14,131
Ти? Коли?
303
00:20:14,882 --> 00:20:16,925
Учора ввечері, коли від тебе пішов.
304
00:20:19,178 --> 00:20:21,555
То що? Готові їсти?
305
00:20:22,973 --> 00:20:25,267
Я така вдячна, що у вас є ця група.
306
00:20:25,267 --> 00:20:27,144
Я ледь не силою заштовхала туди Стіва.
307
00:20:27,144 --> 00:20:28,979
- Так, милий?
- Це правда.
308
00:20:30,564 --> 00:20:32,357
Боже. Око набрякає.
309
00:20:32,983 --> 00:20:36,570
Я поїхала на два дні,
а він вирішив брати уроки боксу.
310
00:20:39,865 --> 00:20:41,700
Не уявляю, що ти переживаєш.
311
00:20:42,951 --> 00:20:45,662
Якби я втратила Стіва,
то розсипалася б на мільйон шматочків.
312
00:20:52,586 --> 00:20:54,963
Так, мені, мабуть, пора вже додому.
313
00:20:54,963 --> 00:20:57,132
- Я викличу тобі «Ліфт».
- Ні, не йди.
314
00:20:57,132 --> 00:21:00,135
Вибач. Я обіцяла Стіву,
що розмова буде легка.
315
00:21:00,761 --> 00:21:03,222
Але я така рада,
що ви знайшли одне одного.
316
00:21:03,222 --> 00:21:04,890
Я знаю, як це потрібно Стіву.
317
00:21:04,890 --> 00:21:08,185
Він так і не помирився з Брентом.
Понад усе цього хотів.
318
00:21:09,895 --> 00:21:11,522
- Справді?
- Авжеж.
319
00:21:12,105 --> 00:21:14,983
Машина буде внизу через три хвилини...
320
00:21:15,526 --> 00:21:17,653
А Стів не казав,
що Брент приходив до нього,
321
00:21:17,653 --> 00:21:18,737
благав пробачити,
322
00:21:18,737 --> 00:21:20,739
а Стів послав брата нахер.
323
00:21:20,739 --> 00:21:22,950
- Що?
- Цитата точна.
324
00:21:22,950 --> 00:21:24,618
- Так, Стів?
- Про що вона говорить?
325
00:21:27,287 --> 00:21:31,708
Він з'явився без попередження
до мене в офіс через два роки...
326
00:21:31,708 --> 00:21:33,544
Бо ти не відповідав на дзвінки й СМС.
327
00:21:33,544 --> 00:21:34,711
Він був у тебе в офісі?
328
00:21:34,711 --> 00:21:37,673
А Брент не казав, скільки вечорів
мама проплакала в моїх обіймах,
329
00:21:37,673 --> 00:21:40,425
бо її син - наркоман? Її дитятко.
330
00:21:40,425 --> 00:21:42,761
Не тато її втішав. Він не здатен.
331
00:21:42,761 --> 00:21:45,138
О, ні, то був я.
Усе лягло на мої плечі.
332
00:21:45,138 --> 00:21:48,141
Вечір за вечором
пригортати її, втішати,
333
00:21:48,141 --> 00:21:50,978
а він думав, що просто
заявиться через багато років,
334
00:21:50,978 --> 00:21:54,064
ми обнімемося, і все буде добре?
Та пішов він.
335
00:21:54,064 --> 00:21:56,275
- Стів.
- Ні... Коли він до тебе прийшов,
336
00:21:56,275 --> 00:21:58,527
він півтора року нічого не вживав.
337
00:21:58,527 --> 00:22:00,362
І чудово справлявся.
338
00:22:00,362 --> 00:22:03,073
А після зустрічі з тобою
зірвався через два тижні.
339
00:22:03,073 --> 00:22:04,992
Повна хрінь! Ти це на мене повісила?
340
00:22:04,992 --> 00:22:09,788
Ні, це його вина. Але ти міг бути
хоч трохи, бляха, добріший.
341
00:22:09,788 --> 00:22:11,039
Не я з ним таке зробив!
342
00:22:13,083 --> 00:22:15,252
Я піду вниз. Дякую за вечерю.
343
00:22:15,252 --> 00:22:17,880
Мені дуже шкода, що все
пішло не так, як ти хотіла.
344
00:22:17,880 --> 00:22:19,339
Вибач. Мені жаль.
345
00:22:22,843 --> 00:22:23,844
Стів.
346
00:22:24,761 --> 00:22:27,389
- Я не винен.
- Я розумію.
347
00:22:27,389 --> 00:22:31,476
Він сам собі таке заподіяв.
Я за нього не відповідаю.
348
00:22:31,476 --> 00:22:34,062
Я розумію.
349
00:23:06,553 --> 00:23:08,222
{\an8}ЗНАДОБЛЮСЯ - НАБИРАЙ.
ВЕРНОН АСАБАН
350
00:23:20,442 --> 00:23:22,027
{\an8}ВЕРНОН АСАБАН
351
00:23:25,531 --> 00:23:27,157
{\an8}ЗОБРАЖЕННЯ
352
00:23:32,788 --> 00:23:34,373
{\an8}НАША ІСТОРІЯ
БАР «ІНДУСТРІЯ»: ВЕРНОН
353
00:23:50,264 --> 00:23:53,225
Ти сказала, що будеш у сувенірній,
і я туди прийшов.
354
00:23:53,225 --> 00:23:56,270
Ти мене покинув
на сімдесят дві хвилини.
355
00:23:56,270 --> 00:23:57,896
Я не знав, що так надовго.
356
00:23:58,897 --> 00:23:59,898
Надовго.
357
00:24:02,276 --> 00:24:04,236
Ти з нею познайомився завдяки мені.
358
00:24:05,028 --> 00:24:06,613
Я все вирахувала. Знайшла її.
359
00:24:06,613 --> 00:24:08,699
Змусила тебе поїхати в місто.
360
00:24:08,699 --> 00:24:10,659
А ти її побачив і став такий:
361
00:24:10,659 --> 00:24:12,703
«Привітики, Магіро. Привітики».
362
00:24:12,703 --> 00:24:13,829
Через брата.
363
00:24:13,829 --> 00:24:16,790
Крім неї, більше ніхто його
насправді не знав.
364
00:24:18,417 --> 00:24:20,836
Зараз вона для мене -
найважливіша в світі.
365
00:24:22,171 --> 00:24:24,590
Ти вибач, але це правда.
366
00:24:29,845 --> 00:24:33,682
Шей, ти теж важлива.
367
00:24:35,392 --> 00:24:37,311
- Шей.
- Я втомилася.
368
00:24:53,327 --> 00:24:54,328
Добраніч, дурко.
369
00:25:11,637 --> 00:25:12,638
Привіт.
370
00:25:15,349 --> 00:25:16,225
Ти здоровий?
371
00:25:16,808 --> 00:25:18,435
- Погано спалося?
- Нормально.
372
00:25:19,019 --> 00:25:20,062
Для мене була пошта?
373
00:25:21,563 --> 00:25:22,606
Пошта?
374
00:25:22,606 --> 00:25:25,275
Так. Друг каже, надіслав мені листа.
375
00:25:29,821 --> 00:25:33,825
Я такого не пригадую,
376
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
але спитаю в дядька.
377
00:25:38,872 --> 00:25:40,082
Може, це Шей.
378
00:25:45,128 --> 00:25:46,171
Божечку. Привіт.
379
00:25:46,171 --> 00:25:47,506
Добрий день.
380
00:25:49,925 --> 00:25:51,802
Вибач, я... я знайома твоєї тітки.
381
00:25:51,802 --> 00:25:54,388
Я знаю Лінду... Ні, Лінда - це я.
Знаю Лейсі.
382
00:25:55,848 --> 00:25:57,224
У нас спільна група скорботи.
383
00:25:59,935 --> 00:26:01,270
Мій хлопець був у літаку.
384
00:26:02,938 --> 00:26:05,357
Тітко Лейсі! До тебе гості.
385
00:26:07,860 --> 00:26:11,071
Клас. Перелякала диво-хлопчика.
386
00:26:11,572 --> 00:26:12,865
- Привіт.
- Як ти?
387
00:26:12,865 --> 00:26:15,534
- Заходь.
- Здається, я його налякала.
388
00:26:17,244 --> 00:26:19,246
Ну, він переживе.
389
00:26:19,246 --> 00:26:20,330
Ходімо.
390
00:26:21,039 --> 00:26:22,291
Так.
391
00:26:23,250 --> 00:26:24,251
ДЖОРДАН - ОДЯГ
392
00:26:24,251 --> 00:26:25,335
Ось.
393
00:26:29,256 --> 00:26:30,257
Оціни.
394
00:26:32,467 --> 00:26:35,470
- Боже. Це наче трансформер.
- Наче трансф... Так.
395
00:26:35,470 --> 00:26:37,431
Ідеально для дому без ліфта.
396
00:26:39,183 --> 00:26:41,977
- Нічого собі.
- І не кажи. Бум.
397
00:26:42,477 --> 00:26:46,398
Тут... У тебе тут цілий універмаг.
398
00:26:46,398 --> 00:26:48,609
Яка краса. Всі речі як новісінькі.
399
00:26:49,234 --> 00:26:53,655
Вони новісінькі, бо я ними
так і не скористалася.
400
00:26:54,781 --> 00:26:57,910
Я кілька разів намагалася
виносити дитинку, але...
401
00:26:59,536 --> 00:27:00,537
Господи.
402
00:27:00,537 --> 00:27:03,582
А я на групі базікала,
як завагітніла без зусиль.
403
00:27:03,582 --> 00:27:06,627
Дуже співчуваю. З мого боку
нетактовно таке казати.
404
00:27:06,627 --> 00:27:08,921
- Та ні. Просто...
- Вибач.
405
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Це...
406
00:27:12,633 --> 00:27:13,675
давні рани.
407
00:27:15,010 --> 00:27:16,011
Нічого страшного.
408
00:27:20,265 --> 00:27:21,433
Ви ще намагаєтеся?
409
00:27:22,559 --> 00:27:25,270
Уже ні. Тепер у мене є Едвард.
410
00:27:25,854 --> 00:27:28,690
Я не... я не думаю...
Я не можу все це взяти.
411
00:27:28,690 --> 00:27:30,859
Чесно... Ти маєш залишити це собі.
412
00:27:30,859 --> 00:27:35,656
І нехай залишається в тебе,
доки не будеш готова скористатися.
413
00:27:37,574 --> 00:27:38,825
Пропоную угоду.
414
00:27:40,035 --> 00:27:41,036
Бери.
415
00:27:41,662 --> 00:27:45,916
Забирай усе, хай на цьому росте дитина,
а коли виростиш, зв'яжися зі мною.
416
00:27:45,916 --> 00:27:50,128
Може, тоді я буду готова. Домовилися?
417
00:27:50,796 --> 00:27:52,256
- Ти впевнена?
- Впевнена.
418
00:27:52,840 --> 00:27:55,801
Ці речі занадто довго тут зберігаються.
419
00:27:57,010 --> 00:27:58,262
Дякую.
420
00:28:01,431 --> 00:28:03,642
Зі мною ще ніхто не був такий добрий.
421
00:28:17,698 --> 00:28:19,032
Міс Вашингтон.
422
00:28:27,541 --> 00:28:29,334
Усе, друзі. Чудово.
423
00:28:30,544 --> 00:28:32,212
Нічого собі. Який перстень.
424
00:28:32,212 --> 00:28:33,922
- Дарнелл.
- Дуже приємно.
425
00:28:33,922 --> 00:28:35,257
Я Адріана Вашингтон.
426
00:28:36,175 --> 00:28:41,054
Не скидайте мене з рахунку. Шукайте
у списку 27-го червня. Вашингтон.
427
00:28:41,054 --> 00:28:42,598
- Я маю ваш голос?
- Так.
428
00:28:42,598 --> 00:28:44,016
- Ви в списку?
- Так.
429
00:28:44,016 --> 00:28:45,976
Усе було в кампанії...
430
00:28:45,976 --> 00:28:48,896
Добре. Так, це дуже кумедно.
431
00:28:48,896 --> 00:28:50,355
Так здобуваєш голоси.
432
00:28:51,273 --> 00:28:53,734
Мені треба йти,
але рада була познайомитися.
433
00:29:05,329 --> 00:29:08,123
Алкоголь на таких заходах - це пастка.
434
00:29:09,416 --> 00:29:12,127
Підступно наливають,
щоб люди наговорили зайвого.
435
00:29:13,420 --> 00:29:14,463
Тобі газованку.
436
00:29:15,881 --> 00:29:16,924
Дякую.
437
00:29:17,549 --> 00:29:18,759
Я себе контролюю.
438
00:29:19,760 --> 00:29:20,761
Я знаю.
439
00:29:23,514 --> 00:29:24,681
Здуріти можна, правда?
440
00:29:25,724 --> 00:29:26,892
Від того, що ми тут.
441
00:29:26,892 --> 00:29:28,101
Життя божевільне.
442
00:29:28,936 --> 00:29:30,604
Я думала йти в аспірантуру.
443
00:29:31,522 --> 00:29:33,941
Заощадила час і гроші на виплату позик.
444
00:29:33,941 --> 00:29:35,442
І ось яка ти тепер.
445
00:29:40,739 --> 00:29:42,074
Ти прийшов сам?
446
00:29:42,074 --> 00:29:44,243
Ми тут з «Молодими професіоналами».
447
00:29:44,743 --> 00:29:45,827
Але це не побачення.
448
00:29:46,662 --> 00:29:49,957
А ти? З квартирантом?
449
00:29:49,957 --> 00:29:52,376
- Не починай.
- Просто питаю.
450
00:29:57,172 --> 00:29:58,549
Ти йому подобаєшся, Дрі.
451
00:30:03,679 --> 00:30:05,138
Я вже це бачу.
452
00:30:05,889 --> 00:30:07,641
- Що бачиш?
- Усе.
453
00:30:07,641 --> 00:30:12,187
Усе, що ти намагаєшся зробити
в політиці й просто в житті.
454
00:30:12,187 --> 00:30:13,814
Бачив ще в універі,
455
00:30:13,814 --> 00:30:17,317
коли ти мітингувала на захист
прибиральників, у старих кедах
456
00:30:17,317 --> 00:30:20,070
- і футболці студентського уряду...
- Відчепися від кедів.
457
00:30:21,238 --> 00:30:22,614
І тепер бачу.
458
00:30:22,614 --> 00:30:25,158
На цьому супер-дупер
модному зборі коштів.
459
00:30:26,827 --> 00:30:28,579
Це у твоїй крові.
460
00:30:30,581 --> 00:30:31,915
Ти завжди мене підтримував.
461
00:30:33,667 --> 00:30:35,627
Навіть коли ми ще не трахалися.
462
00:30:36,295 --> 00:30:37,296
Так.
463
00:30:38,922 --> 00:30:42,134
Я обіцяв мамі Роуз бути поряд з тобою.
464
00:30:42,843 --> 00:30:46,471
І хочу бути й надалі,
ділити з тобою ці миті.
465
00:30:47,472 --> 00:30:48,432
Ти освідчуєшся?
466
00:30:50,434 --> 00:30:51,435
Ні.
467
00:30:52,811 --> 00:30:56,148
Але хтозна, куди далі заведе життя?
468
00:30:59,276 --> 00:31:00,986
- Ні пуху, Бекс.
- Дякую.
469
00:31:02,154 --> 00:31:04,239
Слухай, пух тобі ні до чого.
470
00:31:05,949 --> 00:31:07,409
А де Адріана?
471
00:31:10,621 --> 00:31:12,331
Я не знаю, чи вона в залі.
472
00:31:13,040 --> 00:31:14,249
Але ти класнюча.
473
00:31:14,249 --> 00:31:17,461
Нехай той Джек начувається.
Дуже страшно.
474
00:31:20,881 --> 00:31:21,882
Ти знаєш,
475
00:31:23,133 --> 00:31:27,095
іноді люди не можуть виконати
все те, що пообіцяли.
476
00:31:28,222 --> 00:31:31,642
Адріана зараз дуже зайнята.
І якщо вона не прийде, це...
477
00:31:31,642 --> 00:31:34,603
- Без неї я на сцену не вийду.
- Ти зіпсуєш усю виставу.
478
00:31:34,603 --> 00:31:36,563
Там лише чотири дурні рядки.
479
00:31:36,563 --> 00:31:38,649
Тоді нащо ти так багато репетирувала?
480
00:31:38,649 --> 00:31:40,234
Не можна тікати від обов'язків,
481
00:31:40,234 --> 00:31:42,653
бо хтось не бачить, як ми їх виконуємо.
482
00:31:42,653 --> 00:31:44,655
Ні, ми все одно їх виконуємо.
483
00:31:45,280 --> 00:31:48,659
Мама покинула рідний дім,
щоб стати актрисою.
484
00:31:48,659 --> 00:31:52,996
І я знаю, що ту сміливість
вона передала тобі у спадок.
485
00:31:57,417 --> 00:31:58,919
Адріано, любимо!
486
00:32:03,757 --> 00:32:05,676
Я знала, що ти прийдеш.
487
00:32:10,514 --> 00:32:11,723
Я ж тобі обіцяла.
488
00:32:16,687 --> 00:32:17,938
Надіюсь, я не спізнилася.
489
00:32:18,564 --> 00:32:19,648
Саме вчасно.
490
00:32:19,648 --> 00:32:23,068
Вибачте. Не хотіла заважати.
491
00:32:23,068 --> 00:32:26,613
Можна селфі з майбутньою конгресвумен?
492
00:32:26,613 --> 00:32:28,073
Авжеж. Давайте.
493
00:32:29,867 --> 00:32:31,410
- Люблю вас.
- Чудово.
494
00:32:31,410 --> 00:32:35,038
І вашу бабусю любила. Я думаю,
у вас велике майбутнє, сестро.
495
00:32:35,038 --> 00:32:36,790
Дякую.
496
00:32:37,457 --> 00:32:38,792
Можна автограф?
497
00:32:39,293 --> 00:32:41,086
Так, безперечно. Давай.
498
00:33:35,516 --> 00:33:36,517
Що бажаєте?
499
00:33:37,184 --> 00:33:38,894
Сем. Познайомилися у...
500
00:33:38,894 --> 00:33:42,022
Я пам'ятаю. Як ти мене знайшов?
501
00:33:42,022 --> 00:33:45,442
В інтернеті сотні
твоїх фоток на роботі.
502
00:33:45,442 --> 00:33:47,569
Ясно. За моєю Інстою стежиш?
503
00:33:48,320 --> 00:33:49,363
Ні, я...
504
00:33:50,447 --> 00:33:52,032
Формально так.
505
00:33:52,032 --> 00:33:54,409
Але я прийшов сюди,
506
00:33:54,409 --> 00:33:58,830
бо мені треба до кінця
місяця закрити склад.
507
00:33:58,830 --> 00:34:03,752
Тому я вирішив тобі повідомити,
щоб не було несподіванки.
508
00:34:04,753 --> 00:34:07,631
Ага. Ти вже тут бував?
509
00:34:08,297 --> 00:34:09,550
У цьому клубі?
510
00:34:11,426 --> 00:34:15,514
Н... Це не в моєму стилі заклад.
511
00:34:16,223 --> 00:34:19,141
А ти почекай.
Такі заклади затягують поступово.
512
00:34:19,726 --> 00:34:21,395
- Сідай.
- Я не можу залишитися.
513
00:34:30,362 --> 00:34:31,737
Ти добре знав Бена?
514
00:34:31,737 --> 00:34:32,822
Не дуже.
515
00:34:33,739 --> 00:34:36,577
Це був друг мого друга.
516
00:34:37,452 --> 00:34:39,955
Але Бен був своєрідний.
517
00:34:39,955 --> 00:34:43,542
Навіть не знаючи його,
ти біля нього почувався особливим.
518
00:34:45,502 --> 00:34:48,463
А ти? Ви з ним підтримували
зв'язок після школи?
519
00:34:49,380 --> 00:34:52,967
Ні, ми втратили зв'язок.
520
00:34:56,304 --> 00:34:59,933
Але потім я зустрів його
за три дні до авіакатастрофи, і...
521
00:35:00,601 --> 00:35:04,938
Ти бачився з ним перед загибеллю.
Це справжній дар.
522
00:35:06,398 --> 00:35:07,399
Так.
523
00:35:15,324 --> 00:35:17,159
- Ну... я не замовляв...
- Від закладу.
524
00:35:45,646 --> 00:35:50,275
Скляні вази, стара електроніка,
типу, пралки й таке різне.
525
00:35:50,275 --> 00:35:52,361
А ще там стояв автомобіль.
526
00:35:52,361 --> 00:35:53,570
- Ні!
- Так.
527
00:35:53,570 --> 00:35:54,905
Автомобіль.
528
00:35:54,905 --> 00:35:56,532
- Непотріб.
- Дорогий.
529
00:35:57,366 --> 00:35:58,742
Дорогий.
530
00:35:58,742 --> 00:36:01,245
- А тобі дали молоток?
- Так, чим ти била...
531
00:36:01,245 --> 00:36:03,413
Там були молотки. А ще ломики.
532
00:36:03,413 --> 00:36:07,960
- Але я взяла битку.
- Так. Бейсбольну битку.
533
00:36:07,960 --> 00:36:09,419
- Привіт.
- З поверненням.
534
00:36:10,087 --> 00:36:11,797
Джон, це Лінда.
535
00:36:12,589 --> 00:36:13,924
- Ліндо.
- Привіт.
536
00:36:13,924 --> 00:36:17,719
- Вітаю.
- Я тобі насиплю. Сідай.
537
00:36:17,719 --> 00:36:20,222
Думаєш такий:
«Що за ліва людина у мене вдома»?
538
00:36:22,140 --> 00:36:23,725
Авжеж, ні.
539
00:36:23,725 --> 00:36:25,644
Я зі скорботної групи.
540
00:36:27,062 --> 00:36:28,230
Вагітна.
541
00:36:28,897 --> 00:36:30,274
- Ласкаво прошу.
- Дякую.
542
00:36:30,816 --> 00:36:33,902
- Привіт.
- Здоров, малий. Отримав фотки?
543
00:36:33,902 --> 00:36:35,195
Отримав. Дякую.
544
00:36:35,779 --> 00:36:37,948
Ти кудись їздив чи літав?
545
00:36:37,948 --> 00:36:41,410
Так. Я був у Колорадо.
546
00:36:43,161 --> 00:36:44,746
Біля Паґоса-Спрінґс.
547
00:36:45,330 --> 00:36:48,041
- Відвідував місце падіння.
- Коротше...
548
00:36:48,041 --> 00:36:49,710
Мабуть, важкі відчуття.
549
00:36:49,710 --> 00:36:52,171
Так, є трохи. Я думав...
550
00:36:52,838 --> 00:36:55,591
Не знаю. Думав, там буде
просто поле чи що.
551
00:36:55,591 --> 00:37:00,596
Але вже там, на місці,
я відчував усю ту
552
00:37:02,055 --> 00:37:03,056
енергію.
553
00:37:03,974 --> 00:37:08,854
Але слухайте, я не з тих.
Я не з тих, хто відчуває енергію.
554
00:37:08,854 --> 00:37:11,440
Насправді я повна
протилежність до таких.
555
00:37:11,440 --> 00:37:13,400
Але коли я там опинився,
556
00:37:14,818 --> 00:37:18,322
я відчув їх. Усіх.
557
00:37:18,322 --> 00:37:22,993
І я став молитися за них.
І за нас, за всіх нас.
558
00:37:22,993 --> 00:37:27,039
І по-моєму, чи не вперше
після всього, що сталося,
559
00:37:27,039 --> 00:37:28,832
я не почувався безпомічним.
560
00:37:28,832 --> 00:37:30,584
Я теж безпомічна.
561
00:37:31,835 --> 00:37:35,214
- Коротше...
- А навіщо ти їздив? Чому?
562
00:37:37,591 --> 00:37:38,717
Я був...
563
00:37:39,384 --> 00:37:41,637
Просто я подумав, що...
564
00:37:41,637 --> 00:37:45,015
Через мої нічні жахіття.
Мені снилися кошмари про місце аварії.
565
00:37:45,015 --> 00:37:48,310
Тому він поїхав сфотографувати,
що там немає пожежі.
566
00:37:49,728 --> 00:37:53,565
Ну, це... Неймовірний вчинок.
567
00:37:55,859 --> 00:37:56,860
Коротше...
568
00:37:57,361 --> 00:38:00,697
Так. Вибачте, я не хотів
монополізувати розмову.
569
00:38:00,697 --> 00:38:02,824
Лінда розказувала про поїздку в Л.А.
570
00:38:02,824 --> 00:38:03,909
Вибачте.
571
00:38:03,909 --> 00:38:06,787
Ні, я саме... якраз дійшла до місця,
572
00:38:06,787 --> 00:38:10,082
на якому батьки Ґері спробували
викрасти нас із дитиною.
573
00:38:10,999 --> 00:38:14,169
Це не зовсім правда.
Я трохи перебільшую, але не дуже.
574
00:38:14,169 --> 00:38:16,338
Я їздила з ними
познайомитись і повідомити...
575
00:38:16,338 --> 00:38:18,715
Гадство. Вибачте. Маю відповісти.
576
00:38:18,715 --> 00:38:19,842
Авжеж.
577
00:38:20,968 --> 00:38:23,929
Я розказувала,
що поїхала до них додому.
578
00:38:24,555 --> 00:38:26,932
Вони замовили всі страви шеф-кухарю.
579
00:38:27,516 --> 00:38:29,726
- Сем?
- Привіт, Лейсі.
580
00:38:31,353 --> 00:38:32,771
Надіюся, я не завадив.
581
00:38:32,771 --> 00:38:35,732
Ти казала, можна дзвонити в разі чого...
582
00:38:36,316 --> 00:38:37,818
Авжеж. Що в тебе сталося?
583
00:38:37,818 --> 00:38:41,905
Я зараз у барі, розмовляю з хлопцем.
584
00:38:42,698 --> 00:38:44,741
Я думаю, він зі мною фліртує.
585
00:38:47,536 --> 00:38:48,787
І що?
586
00:38:49,496 --> 00:38:50,831
І...
587
00:38:51,832 --> 00:38:53,417
Я трохи випив
588
00:38:53,417 --> 00:38:55,460
і боюся, що життя піде під три чорти.
589
00:38:56,920 --> 00:38:58,589
Життя не піде під три чорти...
590
00:39:03,135 --> 00:39:04,845
якщо ти сам його не пошлеш.
591
00:39:14,730 --> 00:39:16,231
Мій друг зі старшої школи,
592
00:39:17,316 --> 00:39:19,943
Бен, той, що загинув...
593
00:39:22,196 --> 00:39:23,572
він був не просто друг.
594
00:39:29,912 --> 00:39:34,124
Насправді ми ніколи...
Ми ніколи таким не займалися.
595
00:39:34,124 --> 00:39:37,836
Усе зводилося
до наших взаємних почуттів.
596
00:39:37,836 --> 00:39:40,547
Кожен погляд чи доторк були як...
597
00:39:42,549 --> 00:39:45,135
полум'я. А потім...
598
00:39:51,892 --> 00:39:53,185
А потім?
599
00:39:54,102 --> 00:39:56,313
Я мав змагатися з багатьма незгодними.
600
00:39:58,232 --> 00:40:02,277
А мій тато не був, та й зараз не є
найпрогресивніший джентльмен у світі.
601
00:40:02,277 --> 00:40:04,446
Як і більша частина родини. А потім...
602
00:40:04,446 --> 00:40:05,531
Зрозуміло.
603
00:40:07,032 --> 00:40:10,827
Я зустрів Сієнну, і вона мене любила,
604
00:40:10,827 --> 00:40:14,873
а я любив її, і ти знаєш, це...
Просто... усе стало...
605
00:40:16,124 --> 00:40:17,125
Простіше.
606
00:40:18,836 --> 00:40:19,837
Так.
607
00:40:22,339 --> 00:40:23,465
Тільки...
608
00:40:24,758 --> 00:40:26,593
старайся нікому не завдати болю.
609
00:40:29,847 --> 00:40:30,848
Так.
610
00:40:35,143 --> 00:40:36,687
- Привіт.
- Привіт.
611
00:40:36,687 --> 00:40:38,021
Стів.
612
00:40:38,021 --> 00:40:41,191
Я забрав твій піджак з хімчистки.
613
00:40:41,191 --> 00:40:45,028
- Вибач за вчорашнє. Я був...
- Не перепрошуй.
614
00:40:45,028 --> 00:40:46,989
Але вигляд у сто разів кращий.
615
00:40:46,989 --> 00:40:49,157
Дякую. Я ніколи так не напивався.
616
00:40:49,157 --> 00:40:50,951
Та тиждень видався важкий.
617
00:40:50,951 --> 00:40:53,620
З ким не буває.
Не бійся. Я нікому не скажу.
618
00:40:53,620 --> 00:40:54,705
Дякую.
619
00:40:56,665 --> 00:40:58,667
Тебе хтось чекає чи хочеш...
620
00:41:04,089 --> 00:41:05,299
Я кинув Брента.
621
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
Що, вибач?
622
00:41:11,930 --> 00:41:12,931
Я...
623
00:41:13,599 --> 00:41:15,642
Я покинув брата напризволяще.
624
00:41:18,270 --> 00:41:19,771
Він був наркоман і...
625
00:41:21,899 --> 00:41:27,321
коли прийшов до мене
миритися, я послав його.
626
00:41:29,072 --> 00:41:30,782
Родина - це складно.
627
00:41:33,202 --> 00:41:34,494
А ще я переспав з Амандою.
628
00:41:41,043 --> 00:41:43,504
А чому... Тобто я розумію,
вона красуня, але...
629
00:41:46,715 --> 00:41:47,925
Наречена покійного брата.
630
00:41:50,219 --> 00:41:52,513
Я в повній сраці.
631
00:41:55,849 --> 00:41:57,100
Налисники любиш?
632
00:41:58,352 --> 00:42:00,771
Я тобі підсмажу. Заходь.
633
00:42:03,857 --> 00:42:04,942
Непоганий будинок.
634
00:42:06,944 --> 00:42:09,696
Дякую. Банк його скоро забере.
635
00:42:10,781 --> 00:42:11,907
Солодкий чи пікантний?
636
00:42:19,081 --> 00:42:20,874
Пікантний, будь ласка.
637
00:42:27,381 --> 00:42:29,007
Едвард запитав про листи.
638
00:42:30,843 --> 00:42:32,010
Як він про них дізнався?
639
00:42:33,262 --> 00:42:37,057
Якийсь друг йому надіслав листа
і сказав про це, а він не отримав.
640
00:42:37,724 --> 00:42:40,018
Я ж казав, треба було з ним по-чесному.
641
00:42:40,018 --> 00:42:43,939
Ну дякую, Джон. Наче мені
й без того не досить паскудно на душі.
642
00:42:43,939 --> 00:42:45,899
А вагітна дівчина тут надовго?
643
00:42:47,985 --> 00:42:48,986
Її звати Лінда.
644
00:42:48,986 --> 00:42:52,447
І я не знаю, чи надовго вона.
На якийсь час.
645
00:42:52,447 --> 00:42:53,991
Дякую, що порадилася.
646
00:42:57,286 --> 00:42:58,912
Ну, може, якби ти був удома.
647
00:43:02,207 --> 00:43:06,044
У Колорадо я пережив щось дуже глибоке.
648
00:43:06,044 --> 00:43:08,297
Я розумію. Ти за вечерею
дуже чітко пояснив.
649
00:43:10,007 --> 00:43:12,634
Вибач. Замовкаю.
650
00:43:13,760 --> 00:43:15,762
- Я не це мала на увазі.
- А що?
651
00:43:15,762 --> 00:43:18,473
Що ти хочеш...
Що ти хочеш від мене почути?
652
00:43:18,473 --> 00:43:20,559
Тобі стукнуло, що допоможеш Едварду,
653
00:43:20,559 --> 00:43:23,770
якщо полетиш у Колорадо
і пришлеш звідти фотографії?
654
00:43:23,770 --> 00:43:26,064
- Так, стукнуло допомогти...
- Ти полетів у Колорадо
655
00:43:26,064 --> 00:43:27,357
і прислав фотографії.
656
00:43:27,357 --> 00:43:31,486
А я була з ним, коли він їх отримав.
657
00:43:31,486 --> 00:43:34,156
Я бачила, як вони на нього подіяли.
658
00:43:34,865 --> 00:43:36,617
Джон, йому дванадцять років.
659
00:43:37,993 --> 00:43:39,453
Йому дванадцять.
660
00:43:41,413 --> 00:43:45,459
Він втратив матір, батька і брата.
661
00:43:45,459 --> 00:43:50,297
А я втратив Джейн, і Брюса, і Джордана.
662
00:43:50,297 --> 00:43:54,635
Я любив їх, у мене теж горе.
663
00:43:54,635 --> 00:43:56,678
- Я знаю.
- Справді знаєш?
664
00:43:56,678 --> 00:44:00,015
- Авжеж, знаю. Авжеж.
- Бо я просто... Ч...
665
00:44:02,392 --> 00:44:03,435
Що?
666
00:44:03,435 --> 00:44:04,978
Мені тут немає місця.
667
00:44:05,562 --> 00:44:08,315
Я просто... Немає місця.
668
00:44:08,315 --> 00:44:10,609
Ти про що? Де тобі немає місця?
669
00:44:10,609 --> 00:44:11,777
Та ніде. Тут.
670
00:44:12,778 --> 00:44:15,239
Джон, це неправда.
671
00:44:15,239 --> 00:44:17,699
Я знаю. Так, знаю.
672
00:44:17,699 --> 00:44:19,952
Я піду... Я не знаю. Я просто...
673
00:44:19,952 --> 00:44:21,787
Піду гляну, що там на роботі.
674
00:44:22,663 --> 00:44:27,626
Будь ласка, не йди. Господи.
Ми не закінчили розмову. Джон!
675
00:44:48,188 --> 00:44:49,189
Вона заснула.
676
00:44:52,025 --> 00:44:53,026
Добраніч.
677
00:44:55,779 --> 00:44:57,239
Коджо?
678
00:44:58,907 --> 00:45:00,450
Поговоримо?
679
00:45:05,664 --> 00:45:08,000
Я знаю, ти оберігаєш Бекс,
680
00:45:09,585 --> 00:45:10,961
і ти хороший дядько.
681
00:45:12,713 --> 00:45:14,923
Але ж я сьогодні прийшла?
682
00:45:15,757 --> 00:45:19,511
Я теж хочу її підтримувати,
поки ви ще тут.
683
00:45:29,021 --> 00:45:31,481
Твій друг, Ерік,
684
00:45:32,649 --> 00:45:35,235
дістав нам це швидше, ніж я чекав.
685
00:45:39,406 --> 00:45:41,700
Мабуть, дуже хоче нас позбутися.
686
00:45:44,369 --> 00:45:45,370
Коли ви летите?
687
00:45:47,456 --> 00:45:48,457
Скоро.
688
00:45:50,459 --> 00:45:51,460
А це обов'язково?
689
00:45:56,256 --> 00:45:57,257
Так.
690
00:46:02,971 --> 00:46:05,766
- Я потрібен сім'ї.
- Так.
691
00:46:05,766 --> 00:46:10,145
І бізнесу я потрібен, а Бекс
має знати, де її справжня домівка.
692
00:46:10,145 --> 00:46:11,772
Добре.
693
00:46:13,565 --> 00:46:15,359
Я дуже тобі вдячний.
694
00:46:17,402 --> 00:46:22,533
Ти виявила до нас доброту,
якої я й не сподівався в такому місті.
695
00:46:24,535 --> 00:46:26,620
Нам бракуватиме тебе, Адріано.
696
00:46:27,746 --> 00:46:29,206
Мені вас теж.
697
00:46:30,707 --> 00:46:31,917
Обох.
698
00:46:53,939 --> 00:46:54,940
Салют.
699
00:46:56,650 --> 00:46:57,860
Вибач.
700
00:47:00,237 --> 00:47:01,613
Не хотіла тебе налякати.
701
00:47:02,614 --> 00:47:04,032
Нічого.
702
00:47:04,032 --> 00:47:05,117
Мені не спиться.
703
00:47:08,579 --> 00:47:11,665
- Ти в порядку?
- Так, просто пити схотів.
704
00:47:18,839 --> 00:47:22,509
Я розумію, це жалюгідно,
але ти не звернув на нього увагу?
705
00:47:28,724 --> 00:47:29,725
Не бачив його?
706
00:47:49,536 --> 00:47:51,163
Чому всі мене про це питають?
707
00:47:57,419 --> 00:47:59,838
Бо ти єдиний у цілому світі
708
00:47:59,838 --> 00:48:01,590
міг останній бачити його живого.
709
00:48:04,009 --> 00:48:08,055
Будь-які дрібниці, крихітні детальки,
які ти запам'ятав,
710
00:48:08,722 --> 00:48:12,017
найменші подробиці. Це так важливо.
711
00:48:13,143 --> 00:48:15,646
Я розумію, нечесно в тебе питати,
712
00:48:15,646 --> 00:48:18,273
але ти - диво-хлопчик. Ти вижив.
713
00:48:22,611 --> 00:48:24,446
Вибач. Пробач.
714
00:48:26,114 --> 00:48:27,533
Вибач. Це несправедливо.
715
00:48:38,877 --> 00:48:42,673
Я пам'ятаю,
що бачив його у хвості літака.
716
00:48:49,972 --> 00:48:52,349
Ми обидва розминали ноги.
717
00:48:53,934 --> 00:48:57,688
Нічого не казали. Він тільки глянув
на мене, всміхнувся й кивнув.
718
00:49:02,401 --> 00:49:04,820
Я подумав, що він наче хороший хлопець.
719
00:49:11,535 --> 00:49:17,207
На Джордані були «адідаси»,
жовта футболка й вельветова куртка.
720
00:49:18,333 --> 00:49:21,003
На таксі їхали хвилин сорок.
721
00:49:21,003 --> 00:49:24,673
Ми пізно виїхали,
бо він ходив у крамницю.
722
00:49:26,049 --> 00:49:27,718
Може, до тебе?
723
00:49:30,345 --> 00:49:33,098
Так, він був у мене.
724
00:49:34,808 --> 00:49:37,853
Я летів у хвості літака
з Джорданом і татом.
725
00:49:38,729 --> 00:49:40,480
А мама летіла першим класом.
726
00:49:42,399 --> 00:49:44,276
Принесла нам звідти десерт.
727
00:49:52,743 --> 00:49:54,870
Спочатку був лише...
728
00:49:56,872 --> 00:49:58,081
сильний глухий удар...
729
00:50:01,251 --> 00:50:03,253
який ми всі відчули
з лівого борту літака.
730
00:50:06,924 --> 00:50:08,425
Наче потужний ляпас.
731
00:50:14,014 --> 00:50:15,390
Потім ненадовго стихло.
732
00:50:17,309 --> 00:50:19,269
Тоді ми подумали, що все буде добре,
733
00:50:20,354 --> 00:50:23,315
а потім знов удар, ще сильніший.
734
00:50:24,107 --> 00:50:26,860
А потім ми всі...
735
00:50:28,028 --> 00:50:29,238
Ми всі зрозуміли.
736
00:50:30,781 --> 00:50:32,366
Ми просто...
737
00:50:35,202 --> 00:50:36,578
Просто зрозуміли.
738
00:50:42,376 --> 00:50:44,086
До мами я потрапити не міг.
739
00:50:48,632 --> 00:50:50,759
А більше ні з ким
мені не було спокійно.
740
00:50:51,552 --> 00:50:52,719
Тільки з Джорданом.
741
00:50:56,598 --> 00:50:58,934
Він сказав:
«Поїдемо купатися в океані».
742
00:51:01,979 --> 00:51:03,438
Поплаваємо в Тихому.
743
00:51:06,441 --> 00:51:08,485
І це мене заспокоїло.
744
00:51:11,697 --> 00:51:13,532
Бо я знав: хай там що...
745
00:51:15,701 --> 00:51:17,286
у мене завжди буде брат.
746
00:51:20,873 --> 00:51:22,124
І він подбав про мене.
747
00:51:26,003 --> 00:51:27,087
Він був мій герой.
748
00:51:39,224 --> 00:51:42,519
Дякую, Едді. Дякую.
749
00:53:07,187 --> 00:53:09,189
Переклад субтитрів: Олена Любенко