1 00:00:55,931 --> 00:00:57,432 Гівнюк! 2 00:01:46,064 --> 00:01:47,858 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕНН НАПОЛІТАНО 3 00:01:52,946 --> 00:01:55,991 МИЛИЙ ЕДВАРДЕ 4 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 А якщо це психопатка? 5 00:02:16,720 --> 00:02:19,848 Вистежила тебе в супермаркеті, тицьнула в руки сушену голову. 6 00:02:19,848 --> 00:02:21,183 Це точно психопатка. 7 00:02:25,270 --> 00:02:26,563 Дарма прийшли. 8 00:02:27,105 --> 00:02:28,315 - Треба йти. - Смієшся? 9 00:02:28,315 --> 00:02:30,108 Нарешті ми почуємо відповіді. 10 00:02:30,108 --> 00:02:32,361 Хто вона, як пов'язана з братом, 11 00:02:32,361 --> 00:02:35,405 нащо перлась аж у Наяк, щоб дати тобі сушену голову. 12 00:02:35,405 --> 00:02:37,032 Ми нікуди не підемо. 13 00:02:37,616 --> 00:02:39,117 - Вона спізнюється. - І що? 14 00:02:39,618 --> 00:02:41,995 - Це нечемно. Треба йти. - Чувак, розслабся. 15 00:02:56,385 --> 00:02:58,595 - Привіт. - Ти прийшов. 16 00:02:59,096 --> 00:03:00,722 Так, нічого особливого. 17 00:03:01,557 --> 00:03:03,225 Коротше, привіт. 18 00:03:03,225 --> 00:03:05,519 Вітаю. Привіт. 19 00:03:08,105 --> 00:03:10,524 Я не знала, що ти будеш не сам. 20 00:03:11,108 --> 00:03:14,486 Вибач. Сподіваюся, ти не проти. Це... Це моя сусідка. 21 00:03:16,196 --> 00:03:18,615 - Я Шей. Рада знайомству. - Я теж. 22 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 Зайдемо без квитка. 23 00:03:22,703 --> 00:03:24,830 - Але ж це незаконно? - Нормально. Ми згодні. 24 00:03:25,455 --> 00:03:29,376 Добре. Я йду, ви за мною. Не вагатися. Нікому не дивитися в очі. 25 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 Не зиркати винувато. Ідеально. 26 00:03:33,881 --> 00:03:34,882 Ходімо. 27 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 {\an8}МУЗЕЙ ОСОБЛИВОСТЕЙ ТА ХИМЕР 28 00:03:47,686 --> 00:03:49,605 - Сер? - Зараз! 29 00:03:53,525 --> 00:03:55,819 Непогано. Що, малі злочинці? 30 00:03:56,904 --> 00:03:58,322 Та, нічого особливого. 31 00:03:58,322 --> 00:03:59,865 У мене щойно був інфаркт. 32 00:03:59,865 --> 00:04:01,033 За мною. 33 00:04:09,583 --> 00:04:11,752 Фі-фай-фо-фам. 34 00:04:11,752 --> 00:04:16,714 Ні, не так. Несамовитіше. Готова? Фі-фай-фо-фам! 35 00:04:16,714 --> 00:04:19,468 Фі-фай-фо-фам! 36 00:04:19,468 --> 00:04:21,595 Так! Дуже страшно. 37 00:04:22,262 --> 00:04:23,639 Дядьку Коджо, тепер ти. 38 00:04:24,306 --> 00:04:26,225 Фі-фай-фо-фам. 39 00:04:29,353 --> 00:04:30,646 Покажи йому, як треба. 40 00:04:30,646 --> 00:04:33,106 Фі-фай-фо-фам! 41 00:04:33,106 --> 00:04:35,150 Так. Дуже переконливо. 42 00:04:35,734 --> 00:04:37,694 Ти неперевершений велетень. 43 00:04:39,404 --> 00:04:40,489 Ти ж теж прийдеш? 44 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 Я... 45 00:04:42,449 --> 00:04:45,410 Племінничко, Адріана зайнята, у неї виборча кампанія... 46 00:04:45,410 --> 00:04:48,664 Але ти повинна прийти. І побачити мій новий костюм. 47 00:04:51,500 --> 00:04:52,501 Тоді я прийду. 48 00:04:52,501 --> 00:04:53,794 Нічого. Ми... 49 00:04:53,794 --> 00:04:55,420 Коджо, я такого не пропущу. 50 00:04:55,921 --> 00:04:58,757 То як, ще раз? Готова? Я слухаю. Давай. 51 00:04:58,757 --> 00:05:00,592 Фі-фай-фо-фам. 52 00:05:00,592 --> 00:05:03,220 Додамо кроки. Великі. Давай. Ще раз. 53 00:05:03,220 --> 00:05:05,222 Фі-фай-фо-фам! 54 00:05:12,688 --> 00:05:14,565 Ой, Ісус, Марія та Йосип. 55 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Що з вами? 56 00:05:24,283 --> 00:05:26,535 Боже. Привіт. Це я, Ді Ді. 57 00:05:26,535 --> 00:05:29,454 - Так. Вибач. - Стів, так? 58 00:05:29,454 --> 00:05:30,747 Ти в порядку? 59 00:05:30,747 --> 00:05:33,834 Свята срака. Ой, пардон. Точно в порядку? 60 00:05:35,252 --> 00:05:37,838 - Мені треба йти. - Я можу... Давай допоможу. 61 00:05:37,838 --> 00:05:39,256 О, ні. 62 00:05:43,218 --> 00:05:45,596 Ох і фінгал. 63 00:05:46,096 --> 00:05:48,473 Зараз я... Слухай, давай... 64 00:05:48,473 --> 00:05:51,018 Я тебе причепурю. Ходімо в туалет. 65 00:05:51,018 --> 00:05:52,561 Вставай. Ходімо. 66 00:05:52,561 --> 00:05:54,771 - Гаразд. - Добре. Ну нічого собі. 67 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 Важка нічка? 68 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 - Вибач. - Нічого. 69 00:06:00,861 --> 00:06:02,821 Ти на косметолога вчилася чи що? 70 00:06:03,614 --> 00:06:07,242 Ні. Це результат багаторічної практики. 71 00:06:07,242 --> 00:06:08,327 Вибач, боляче? 72 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 Давай, колися. Що за фігня тебе спіткала? 73 00:06:12,748 --> 00:06:14,541 Побився в барі. 74 00:06:15,918 --> 00:06:17,920 - У ба... - Так. 75 00:06:17,920 --> 00:06:21,465 Ти ж наче трильярдер. Хіба трильярдери лізуть у барні бійки? 76 00:06:21,965 --> 00:06:23,592 Я... 77 00:06:23,592 --> 00:06:28,263 {\an8}Я не міг дивитися в очі нареченій і подумав, що заслуговую удару в пику. 78 00:06:29,973 --> 00:06:31,308 Ясно. 79 00:06:31,975 --> 00:06:33,769 У мене теж бували шалені ночі. 80 00:06:34,311 --> 00:06:37,856 Але в церковному підвалі я ще не вирубалася. 81 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 Але якщо не можна показати слабкість перед Тим, хто на небі, 82 00:06:43,237 --> 00:06:44,571 то перед ким можна? 83 00:06:44,571 --> 00:06:45,572 - Що... - Геть. 84 00:06:45,572 --> 00:06:46,657 Що... 85 00:06:47,449 --> 00:06:49,117 Заляпав. 86 00:06:51,662 --> 00:06:53,413 Усе гаразд? Нічого собі. 87 00:06:53,413 --> 00:06:54,831 Я це зніму. 88 00:06:54,831 --> 00:06:56,416 Отак. 89 00:06:57,000 --> 00:06:58,418 Усе одно це минулий сезон. 90 00:07:00,045 --> 00:07:01,046 Усе. 91 00:07:05,342 --> 00:07:06,635 Живий? 92 00:07:07,344 --> 00:07:08,720 Тобі треба води й кексика. 93 00:07:09,972 --> 00:07:10,973 Я туди й назад. 94 00:07:19,815 --> 00:07:23,026 Нащо ти прийшла в супермаркет і дала Едварду висушену голову? 95 00:07:23,026 --> 00:07:25,153 - Шей. - Що? 96 00:07:25,153 --> 00:07:27,364 Вибач. Ти не мусиш... 97 00:07:27,364 --> 00:07:28,574 Та нічого. 98 00:07:29,908 --> 00:07:32,202 Слухай, вибач, якщо я тебе налякала. 99 00:07:32,786 --> 00:07:36,331 Просто я... заплуталася. 100 00:07:36,331 --> 00:07:38,333 Так. Усе нормально. 101 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Правда? 102 00:07:41,837 --> 00:07:43,422 - Що? - Ти вже бачив замки? 103 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 Вони не такі стрьомні. Ходімо. Я покажу. 104 00:07:46,925 --> 00:07:48,177 Ми скоро повернемося. 105 00:07:49,303 --> 00:07:51,013 Так, авжеж. 106 00:07:53,265 --> 00:07:55,350 То Джордан був твій бойфренд? 107 00:07:56,143 --> 00:07:57,978 Так, був. 108 00:07:58,562 --> 00:07:59,897 І ви ходили сюди разом? 109 00:08:00,564 --> 00:08:01,565 Постійно. 110 00:08:03,233 --> 00:08:04,651 Тут уперше поцілувалися. 111 00:08:16,747 --> 00:08:18,540 А тут була наша перша сварка. 112 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 Ні, я не кажу, що ми розходимося, я... 113 00:08:28,008 --> 00:08:29,760 Ти переїжджаєш на той бік країни. 114 00:08:29,760 --> 00:08:31,929 - Будемо на зв'язку щодня. - Це не те саме. 115 00:08:31,929 --> 00:08:33,472 Думаєш, я хочу в Л.А.? 116 00:08:34,056 --> 00:08:36,183 А чому він про тебе не розказував? 117 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 Він усе розказував. 118 00:08:39,227 --> 00:08:43,273 То був мій секрет. Дядько не дозволяє зустрічатися з хлопцями. 119 00:08:43,273 --> 00:08:47,986 Сім'я культурних стереотипів. Але Джордан теж хотів, щоб був секрет. 120 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 Мені він міг довіряти. 121 00:08:50,822 --> 00:08:52,533 Я б не сказав батькам. 122 00:08:52,533 --> 00:08:53,867 Не хотів, щоб хтось знав. 123 00:08:56,537 --> 00:09:01,083 Тобто я? То він... Джордан ненавидів мене чи що? 124 00:09:01,083 --> 00:09:04,086 Ні. Едді, він любив тебе понад усе на світі. 125 00:09:04,086 --> 00:09:06,421 Завжди, коли говорив про тебе, він... 126 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 Розпливався в усмішці до вух. 127 00:09:12,010 --> 00:09:15,347 Але йому потрібне було власне життя. 128 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 Інколи він не знав, де закінчуєшся ти й починається він. 129 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 У вас усе було спільне. 130 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 Тому він не хотів більше навчатися вдома. 131 00:09:25,023 --> 00:09:26,733 Ти й про це знала? 132 00:09:27,359 --> 00:09:31,530 Він дуже хотів тобі розказати, але... Не міг завдати тобі болю. 133 00:09:32,906 --> 00:09:35,325 Стій, я ж усе це тобі пояснила в листі. 134 00:09:37,828 --> 00:09:39,746 - У якому листі? - Який надіслала. 135 00:09:41,707 --> 00:09:42,833 Я не отримував листа. 136 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 Чорт. Може, я не в той будинок укинула. 137 00:09:45,669 --> 00:09:48,839 Тут фальшивки майже все. Хто платитиме 30 доларів за квиток? 138 00:09:48,839 --> 00:09:50,257 Тобі ж тут подобалося. 139 00:09:50,257 --> 00:09:53,093 Більше ні. Підемо десь похаваємо? 140 00:09:55,137 --> 00:09:56,680 Так, авжеж. 141 00:09:57,639 --> 00:09:59,850 Може, трошки згодом? 142 00:10:02,060 --> 00:10:03,645 Як хочеш. Я в сувенірній. 143 00:10:03,645 --> 00:10:05,647 Супер. Я скоро підійду. 144 00:10:06,773 --> 00:10:08,066 Едді, можна попросити? 145 00:10:09,693 --> 00:10:10,694 Так. 146 00:10:11,236 --> 00:10:12,237 Можеш... 147 00:10:14,781 --> 00:10:18,410 Можеш розповісти про той день, про ваш рейс? 148 00:10:18,410 --> 00:10:22,164 Мені він сниться в кошмарах. 149 00:10:23,707 --> 00:10:26,835 Як це було для тебе, для нього. 150 00:10:27,794 --> 00:10:31,632 Слухай, надіюся, таке можна питати. Просто мені... треба знати. 151 00:10:36,678 --> 00:10:38,096 Голову вниз! 152 00:10:44,394 --> 00:10:46,939 Я знепритомнів. 153 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Так, я... 154 00:10:53,862 --> 00:10:54,863 І... 155 00:10:55,989 --> 00:10:57,282 А коли отямився... 156 00:10:59,952 --> 00:11:01,161 то був у лікарні. 157 00:11:04,540 --> 00:11:07,543 Я нічого не пам'ятаю про той день. 158 00:11:13,090 --> 00:11:14,091 Вибач. 159 00:11:17,678 --> 00:11:19,346 Нема за що просити вибачення. 160 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 Усе роблять дуже хитро. 161 00:11:30,816 --> 00:11:35,112 Ніхто не каже: «Ага, вагітна. Тебе звільнено». Бо тоді я судитимуся. 162 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 Але призначають усе менше змін. 163 00:11:40,200 --> 00:11:43,829 І зрештою я змушена казати сусідкам, що вже не тягну оренду. 164 00:11:45,289 --> 00:11:49,501 Це так незручно, бо відколи я завагітніла, 165 00:11:49,501 --> 00:11:50,752 їм на мене начхати. 166 00:11:54,173 --> 00:11:55,674 Тож у підсумку, 167 00:11:58,260 --> 00:11:59,303 на шостому місяці, 168 00:12:00,220 --> 00:12:01,305 немає партнера, 169 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 нуль грошей, 170 00:12:05,601 --> 00:12:10,022 нема кімнати для малюка, колиски, візка, скоро не буде роботи. 171 00:12:10,814 --> 00:12:14,234 Я не знаю, як я завагітніла. 172 00:12:14,234 --> 00:12:18,697 Тобто як завагітніла, я знаю, але не розумію, як так вийшло, 173 00:12:18,697 --> 00:12:19,781 бо ми були... 174 00:12:20,657 --> 00:12:23,410 дуже обережні. 175 00:12:24,953 --> 00:12:26,079 Так. Не планували. 176 00:12:28,248 --> 00:12:30,667 Гей, Ліндо. 177 00:12:31,960 --> 00:12:34,004 Кажеш, немає ще речей для дитинки? 178 00:12:34,505 --> 00:12:35,631 Я... Так. Це... 179 00:12:36,423 --> 00:12:38,008 - Тяжко. - Можу виручити. 180 00:12:39,968 --> 00:12:40,969 - Привіт. - Як група? 181 00:12:40,969 --> 00:12:43,597 - Добре. Усі зцілилися. - Чудово, бо роботи чимало. 182 00:12:44,181 --> 00:12:45,182 Привіт, Коджо. 183 00:12:45,182 --> 00:12:47,518 У нас дискусія з Юними демократами Університету, 184 00:12:47,518 --> 00:12:49,478 перед зустріччю о п'ятій вечора. 185 00:12:49,478 --> 00:12:52,231 А ще ми додали збір коштів, завтра о 18:00. 186 00:12:52,231 --> 00:12:54,942 - Ми додали? - А в тебе плани? 187 00:12:54,942 --> 00:12:59,029 Ну, Бекс грає у шкільній виставі, я обіцяла бути. Тому... 188 00:12:59,029 --> 00:13:00,948 Цей збір коштів важливий. 189 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 Там буде мер Адамс. 190 00:13:03,283 --> 00:13:05,744 Ти виграла дебати, це помітили потрібні люди. 191 00:13:06,245 --> 00:13:07,538 Це найвища ліга. 192 00:13:09,164 --> 00:13:10,207 Я буду в машині. 193 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 Ти в порядку? 194 00:13:17,840 --> 00:13:20,300 Ти погодилася бути в двох місцях одночасно, 195 00:13:20,300 --> 00:13:22,886 і я не мушу казати, що ти, на мою думку, обереш. 196 00:13:22,886 --> 00:13:25,806 - Я щось придумаю. - Ти занадто з нею зближуєшся. 197 00:13:26,932 --> 00:13:29,142 Ясно. 198 00:13:31,061 --> 00:13:32,563 Вона щойно втратила матір. 199 00:13:33,313 --> 00:13:35,941 Я бачу, як вона на тебе дивиться. Вона прив'язується. 200 00:13:39,987 --> 00:13:41,613 Незабаром ми поїдемо в Гану. 201 00:13:42,573 --> 00:13:44,241 А ти станеш конгресвумен. 202 00:13:47,536 --> 00:13:49,830 Не варто нам так багато спілкуватися. 203 00:14:13,187 --> 00:14:14,229 Я можу вам допомогти? 204 00:14:15,606 --> 00:14:16,899 Та ні, я сам. 205 00:14:18,108 --> 00:14:19,443 Вибачте. А хто ви? 206 00:14:20,444 --> 00:14:21,695 Вернон. А ви? 207 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Сем. 208 00:14:24,823 --> 00:14:27,451 - Ви знали Бена? - Так, я його давній друг. 209 00:14:28,452 --> 00:14:29,620 - А ви? - Я теж. 210 00:14:31,663 --> 00:14:34,833 - А що ви тут робите? - Бен дозволяв мені тримати тут речі. 211 00:14:35,334 --> 00:14:39,421 Ясно. А я... допомагаю його бабусі все це розібрати, 212 00:14:39,421 --> 00:14:41,173 - і, якщо можна... - Забрати манаття. 213 00:14:41,173 --> 00:14:43,926 - Коли зможете. - Без проблем. 214 00:14:45,260 --> 00:14:49,431 - Як ви знали Бена? - Зі школи. Баскетбольна команда. 215 00:14:50,974 --> 00:14:52,392 Я не думав, що він спортсмен. 216 00:14:53,227 --> 00:14:54,436 Він був не дуже вправний. 217 00:14:57,814 --> 00:14:59,316 І досі не віриться. 218 00:14:59,942 --> 00:15:02,361 Він був такий прекрасний. 219 00:15:04,947 --> 00:15:05,989 Так. 220 00:15:08,700 --> 00:15:09,701 Коротше... 221 00:15:11,036 --> 00:15:15,916 Мабуть, я закрию цей склад наприкінці місяця, тому... 222 00:15:15,916 --> 00:15:18,919 Зрозумів. Можна на секунду ваш телефон? 223 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Треба обмінятися номерами. 224 00:15:27,135 --> 00:15:29,054 Можуть виникнути запитання про склад. 225 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 Або треба буде поговорити. 226 00:15:32,391 --> 00:15:33,433 Це... 227 00:15:33,433 --> 00:15:36,979 Я не маю потреби говорити, то... 228 00:15:37,896 --> 00:15:39,189 А я маю, чорт забирай. 229 00:15:40,023 --> 00:15:42,025 Я вперше зустрів того, хто його знав. 230 00:15:45,153 --> 00:15:50,617 Так. Я триматиму в курсі щодо, ну, закриття цього складу, т... 231 00:15:51,618 --> 00:15:53,412 - Радий знайомству, Сем. - Я теж. 232 00:15:56,623 --> 00:15:57,708 Бі-біп. 233 00:16:11,680 --> 00:16:12,931 Даруйте, брешу. 234 00:16:12,931 --> 00:16:15,392 Це не найкращий у світі спальник. 235 00:16:15,392 --> 00:16:18,228 Ось найкращий у світі спальник. Помацайте тканину. 236 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 Давайте. 237 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 - Так. - Клас. 238 00:16:22,357 --> 00:16:25,861 - Мамо, помацай. М'якенький. - Це чудово. 239 00:16:25,861 --> 00:16:27,487 - Так. - Але, знаєш... 240 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 Ти ж не в Антарктиду зібралася. 241 00:16:30,282 --> 00:16:34,953 Я думаю, нам не потрібен спальник за сімсот доларів, правда ж? 242 00:16:34,953 --> 00:16:36,038 - Мамо. - Нічого. 243 00:16:36,038 --> 00:16:38,290 Я принесу дешевші спальні мішки. 244 00:16:38,290 --> 00:16:41,710 Це було б чудово. Еразм. 245 00:16:41,710 --> 00:16:44,421 - Так, Еразм. Дякую. - Яке гарне ім'я. 246 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 - Цікаве. Грецьке? - Мама дала. 247 00:16:46,256 --> 00:16:48,675 Тато радив купувати найкраще, а ціну виправдає 248 00:16:48,675 --> 00:16:50,552 тривале використання. Цей найкращий. 249 00:16:50,552 --> 00:16:52,554 Усе трохи складніше, але... 250 00:16:52,554 --> 00:16:55,140 - Складніше - це як, мамо? - Ми прорвемося. 251 00:16:55,140 --> 00:16:57,768 Але зараз треба затягти паски, от і все. 252 00:16:59,102 --> 00:17:03,357 «Затягти паски»? Я ще від тебе такого не чула. 253 00:17:03,357 --> 00:17:06,068 Зараз не час і не місце для цієї роз... 254 00:17:06,068 --> 00:17:07,861 Мамо, поясниш, що сталося? 255 00:17:07,861 --> 00:17:08,779 А сталося те, 256 00:17:08,779 --> 00:17:11,448 що ми з батьком усе життя збирали тобі на коледж. 257 00:17:11,448 --> 00:17:13,992 - Невже проблема... - Не хочу, щоб ти все перекреслила 258 00:17:13,992 --> 00:17:17,079 і волочилася по світу в найдорожчому спальнику, 259 00:17:17,079 --> 00:17:18,247 бо тато помер. 260 00:17:18,247 --> 00:17:21,583 Боже, мамо. Я ж казала: це мені потрібно. 261 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 А ти обіцяла підтримати і не підтримуєш. 262 00:17:25,671 --> 00:17:28,632 Донечко, тато загинув. 263 00:17:29,258 --> 00:17:32,219 Я знаю, ти хочеш утекти. Я теж хочу. Чесно. 264 00:17:33,220 --> 00:17:34,638 Але життя має тривати. 265 00:17:34,638 --> 00:17:36,473 Ми повинні жити далі, 266 00:17:36,473 --> 00:17:39,017 сміливо витримувати горе й біль. 267 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 Від цього не втечеш. 268 00:17:45,482 --> 00:17:47,693 Він був мій найкращий друг. 269 00:17:51,446 --> 00:17:52,489 Я знаю. 270 00:17:54,533 --> 00:17:55,617 Знаю. 271 00:17:57,494 --> 00:17:58,495 Я все розумію. 272 00:18:05,377 --> 00:18:06,378 Салют. 273 00:18:07,880 --> 00:18:08,922 Салют. 274 00:18:27,065 --> 00:18:28,317 Я маю перепросити. 275 00:18:31,361 --> 00:18:32,571 Давай. 276 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 Я напартачив з Магірою. 277 00:18:35,199 --> 00:18:37,034 Вона так багато розказала, 278 00:18:37,034 --> 00:18:39,536 а я відмовив їй у єдиному проханні. 279 00:18:39,536 --> 00:18:42,247 Тепер вона більше не схоче зі мною розмовляти. 280 00:18:42,915 --> 00:18:43,999 Бо це безглуздо. 281 00:18:45,250 --> 00:18:46,418 Не знаю, що робити. 282 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 Що скажеш? 283 00:18:54,134 --> 00:18:55,344 Едварде, ти козел. 284 00:19:18,492 --> 00:19:20,327 ПРИВІТ, ЦЕ ДАФНІ. О ШОСТІЙ. ПІДТВЕРДЖУЮ. 285 00:19:20,327 --> 00:19:21,745 НІЧОГО З СОБОЮ НЕ НЕСИ. 286 00:19:23,163 --> 00:19:24,373 От срака. 287 00:19:31,380 --> 00:19:35,008 Яка я рада, що ти прийшла. Дуже гарні квіти. 288 00:19:35,008 --> 00:19:36,093 ПЕНТГАУЗ 289 00:19:36,093 --> 00:19:37,469 Дякую, що запросила. 290 00:19:38,595 --> 00:19:40,264 Ого, здуріти, ну й квартира. 291 00:19:40,264 --> 00:19:44,268 Так. Нам дуже пощастило. Проходь. Будь як удома. 292 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 Ти прийшла. 293 00:19:48,355 --> 00:19:49,773 Поставлю квіти у воду. 294 00:19:49,773 --> 00:19:51,400 Стів, налий Аманді вина. 295 00:19:51,400 --> 00:19:53,986 - До речі, класний жакет. - Дякую. 296 00:19:55,487 --> 00:19:56,905 Чого ти прийшла? 297 00:19:56,905 --> 00:20:00,242 Думаєш, я сама хотіла? Вона строчила повідомлення. 298 00:20:00,742 --> 00:20:03,579 - А ти мене уникаєш. Якого хера? - Після десерту одразу йди. 299 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 Не дозволяй їй втягти себе в розмову. 300 00:20:05,914 --> 00:20:09,376 Повір, я піду за першої ж нагоди. 301 00:20:09,376 --> 00:20:12,671 - А що в тебе з оком? - Побився в барі. 302 00:20:12,671 --> 00:20:14,131 Ти? Коли? 303 00:20:14,882 --> 00:20:16,925 Учора ввечері, коли від тебе пішов. 304 00:20:19,178 --> 00:20:21,555 То що? Готові їсти? 305 00:20:22,973 --> 00:20:25,267 Я така вдячна, що у вас є ця група. 306 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 Я ледь не силою заштовхала туди Стіва. 307 00:20:27,144 --> 00:20:28,979 - Так, милий? - Це правда. 308 00:20:30,564 --> 00:20:32,357 Боже. Око набрякає. 309 00:20:32,983 --> 00:20:36,570 Я поїхала на два дні, а він вирішив брати уроки боксу. 310 00:20:39,865 --> 00:20:41,700 Не уявляю, що ти переживаєш. 311 00:20:42,951 --> 00:20:45,662 Якби я втратила Стіва, то розсипалася б на мільйон шматочків. 312 00:20:52,586 --> 00:20:54,963 Так, мені, мабуть, пора вже додому. 313 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 - Я викличу тобі «Ліфт». - Ні, не йди. 314 00:20:57,132 --> 00:21:00,135 Вибач. Я обіцяла Стіву, що розмова буде легка. 315 00:21:00,761 --> 00:21:03,222 Але я така рада, що ви знайшли одне одного. 316 00:21:03,222 --> 00:21:04,890 Я знаю, як це потрібно Стіву. 317 00:21:04,890 --> 00:21:08,185 Він так і не помирився з Брентом. Понад усе цього хотів. 318 00:21:09,895 --> 00:21:11,522 - Справді? - Авжеж. 319 00:21:12,105 --> 00:21:14,983 Машина буде внизу через три хвилини... 320 00:21:15,526 --> 00:21:17,653 А Стів не казав, що Брент приходив до нього, 321 00:21:17,653 --> 00:21:18,737 благав пробачити, 322 00:21:18,737 --> 00:21:20,739 а Стів послав брата нахер. 323 00:21:20,739 --> 00:21:22,950 - Що? - Цитата точна. 324 00:21:22,950 --> 00:21:24,618 - Так, Стів? - Про що вона говорить? 325 00:21:27,287 --> 00:21:31,708 Він з'явився без попередження до мене в офіс через два роки... 326 00:21:31,708 --> 00:21:33,544 Бо ти не відповідав на дзвінки й СМС. 327 00:21:33,544 --> 00:21:34,711 Він був у тебе в офісі? 328 00:21:34,711 --> 00:21:37,673 А Брент не казав, скільки вечорів мама проплакала в моїх обіймах, 329 00:21:37,673 --> 00:21:40,425 бо її син - наркоман? Її дитятко. 330 00:21:40,425 --> 00:21:42,761 Не тато її втішав. Він не здатен. 331 00:21:42,761 --> 00:21:45,138 О, ні, то був я. Усе лягло на мої плечі. 332 00:21:45,138 --> 00:21:48,141 Вечір за вечором пригортати її, втішати, 333 00:21:48,141 --> 00:21:50,978 а він думав, що просто заявиться через багато років, 334 00:21:50,978 --> 00:21:54,064 ми обнімемося, і все буде добре? Та пішов він. 335 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 - Стів. - Ні... Коли він до тебе прийшов, 336 00:21:56,275 --> 00:21:58,527 він півтора року нічого не вживав. 337 00:21:58,527 --> 00:22:00,362 І чудово справлявся. 338 00:22:00,362 --> 00:22:03,073 А після зустрічі з тобою зірвався через два тижні. 339 00:22:03,073 --> 00:22:04,992 Повна хрінь! Ти це на мене повісила? 340 00:22:04,992 --> 00:22:09,788 Ні, це його вина. Але ти міг бути хоч трохи, бляха, добріший. 341 00:22:09,788 --> 00:22:11,039 Не я з ним таке зробив! 342 00:22:13,083 --> 00:22:15,252 Я піду вниз. Дякую за вечерю. 343 00:22:15,252 --> 00:22:17,880 Мені дуже шкода, що все пішло не так, як ти хотіла. 344 00:22:17,880 --> 00:22:19,339 Вибач. Мені жаль. 345 00:22:22,843 --> 00:22:23,844 Стів. 346 00:22:24,761 --> 00:22:27,389 - Я не винен. - Я розумію. 347 00:22:27,389 --> 00:22:31,476 Він сам собі таке заподіяв. Я за нього не відповідаю. 348 00:22:31,476 --> 00:22:34,062 Я розумію. 349 00:23:06,553 --> 00:23:08,222 {\an8}ЗНАДОБЛЮСЯ - НАБИРАЙ. ВЕРНОН АСАБАН 350 00:23:20,442 --> 00:23:22,027 {\an8}ВЕРНОН АСАБАН 351 00:23:25,531 --> 00:23:27,157 {\an8}ЗОБРАЖЕННЯ 352 00:23:32,788 --> 00:23:34,373 {\an8}НАША ІСТОРІЯ БАР «ІНДУСТРІЯ»: ВЕРНОН 353 00:23:50,264 --> 00:23:53,225 Ти сказала, що будеш у сувенірній, і я туди прийшов. 354 00:23:53,225 --> 00:23:56,270 Ти мене покинув на сімдесят дві хвилини. 355 00:23:56,270 --> 00:23:57,896 Я не знав, що так надовго. 356 00:23:58,897 --> 00:23:59,898 Надовго. 357 00:24:02,276 --> 00:24:04,236 Ти з нею познайомився завдяки мені. 358 00:24:05,028 --> 00:24:06,613 Я все вирахувала. Знайшла її. 359 00:24:06,613 --> 00:24:08,699 Змусила тебе поїхати в місто. 360 00:24:08,699 --> 00:24:10,659 А ти її побачив і став такий: 361 00:24:10,659 --> 00:24:12,703 «Привітики, Магіро. Привітики». 362 00:24:12,703 --> 00:24:13,829 Через брата. 363 00:24:13,829 --> 00:24:16,790 Крім неї, більше ніхто його насправді не знав. 364 00:24:18,417 --> 00:24:20,836 Зараз вона для мене - найважливіша в світі. 365 00:24:22,171 --> 00:24:24,590 Ти вибач, але це правда. 366 00:24:29,845 --> 00:24:33,682 Шей, ти теж важлива. 367 00:24:35,392 --> 00:24:37,311 - Шей. - Я втомилася. 368 00:24:53,327 --> 00:24:54,328 Добраніч, дурко. 369 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Привіт. 370 00:25:15,349 --> 00:25:16,225 Ти здоровий? 371 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 - Погано спалося? - Нормально. 372 00:25:19,019 --> 00:25:20,062 Для мене була пошта? 373 00:25:21,563 --> 00:25:22,606 Пошта? 374 00:25:22,606 --> 00:25:25,275 Так. Друг каже, надіслав мені листа. 375 00:25:29,821 --> 00:25:33,825 Я такого не пригадую, 376 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 але спитаю в дядька. 377 00:25:38,872 --> 00:25:40,082 Може, це Шей. 378 00:25:45,128 --> 00:25:46,171 Божечку. Привіт. 379 00:25:46,171 --> 00:25:47,506 Добрий день. 380 00:25:49,925 --> 00:25:51,802 Вибач, я... я знайома твоєї тітки. 381 00:25:51,802 --> 00:25:54,388 Я знаю Лінду... Ні, Лінда - це я. Знаю Лейсі. 382 00:25:55,848 --> 00:25:57,224 У нас спільна група скорботи. 383 00:25:59,935 --> 00:26:01,270 Мій хлопець був у літаку. 384 00:26:02,938 --> 00:26:05,357 Тітко Лейсі! До тебе гості. 385 00:26:07,860 --> 00:26:11,071 Клас. Перелякала диво-хлопчика. 386 00:26:11,572 --> 00:26:12,865 - Привіт. - Як ти? 387 00:26:12,865 --> 00:26:15,534 - Заходь. - Здається, я його налякала. 388 00:26:17,244 --> 00:26:19,246 Ну, він переживе. 389 00:26:19,246 --> 00:26:20,330 Ходімо. 390 00:26:21,039 --> 00:26:22,291 Так. 391 00:26:23,250 --> 00:26:24,251 ДЖОРДАН - ОДЯГ 392 00:26:24,251 --> 00:26:25,335 Ось. 393 00:26:29,256 --> 00:26:30,257 Оціни. 394 00:26:32,467 --> 00:26:35,470 - Боже. Це наче трансформер. - Наче трансф... Так. 395 00:26:35,470 --> 00:26:37,431 Ідеально для дому без ліфта. 396 00:26:39,183 --> 00:26:41,977 - Нічого собі. - І не кажи. Бум. 397 00:26:42,477 --> 00:26:46,398 Тут... У тебе тут цілий універмаг. 398 00:26:46,398 --> 00:26:48,609 Яка краса. Всі речі як новісінькі. 399 00:26:49,234 --> 00:26:53,655 Вони новісінькі, бо я ними так і не скористалася. 400 00:26:54,781 --> 00:26:57,910 Я кілька разів намагалася виносити дитинку, але... 401 00:26:59,536 --> 00:27:00,537 Господи. 402 00:27:00,537 --> 00:27:03,582 А я на групі базікала, як завагітніла без зусиль. 403 00:27:03,582 --> 00:27:06,627 Дуже співчуваю. З мого боку нетактовно таке казати. 404 00:27:06,627 --> 00:27:08,921 - Та ні. Просто... - Вибач. 405 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Це... 406 00:27:12,633 --> 00:27:13,675 давні рани. 407 00:27:15,010 --> 00:27:16,011 Нічого страшного. 408 00:27:20,265 --> 00:27:21,433 Ви ще намагаєтеся? 409 00:27:22,559 --> 00:27:25,270 Уже ні. Тепер у мене є Едвард. 410 00:27:25,854 --> 00:27:28,690 Я не... я не думаю... Я не можу все це взяти. 411 00:27:28,690 --> 00:27:30,859 Чесно... Ти маєш залишити це собі. 412 00:27:30,859 --> 00:27:35,656 І нехай залишається в тебе, доки не будеш готова скористатися. 413 00:27:37,574 --> 00:27:38,825 Пропоную угоду. 414 00:27:40,035 --> 00:27:41,036 Бери. 415 00:27:41,662 --> 00:27:45,916 Забирай усе, хай на цьому росте дитина, а коли виростиш, зв'яжися зі мною. 416 00:27:45,916 --> 00:27:50,128 Може, тоді я буду готова. Домовилися? 417 00:27:50,796 --> 00:27:52,256 - Ти впевнена? - Впевнена. 418 00:27:52,840 --> 00:27:55,801 Ці речі занадто довго тут зберігаються. 419 00:27:57,010 --> 00:27:58,262 Дякую. 420 00:28:01,431 --> 00:28:03,642 Зі мною ще ніхто не був такий добрий. 421 00:28:17,698 --> 00:28:19,032 Міс Вашингтон. 422 00:28:27,541 --> 00:28:29,334 Усе, друзі. Чудово. 423 00:28:30,544 --> 00:28:32,212 Нічого собі. Який перстень. 424 00:28:32,212 --> 00:28:33,922 - Дарнелл. - Дуже приємно. 425 00:28:33,922 --> 00:28:35,257 Я Адріана Вашингтон. 426 00:28:36,175 --> 00:28:41,054 Не скидайте мене з рахунку. Шукайте у списку 27-го червня. Вашингтон. 427 00:28:41,054 --> 00:28:42,598 - Я маю ваш голос? - Так. 428 00:28:42,598 --> 00:28:44,016 - Ви в списку? - Так. 429 00:28:44,016 --> 00:28:45,976 Усе було в кампанії... 430 00:28:45,976 --> 00:28:48,896 Добре. Так, це дуже кумедно. 431 00:28:48,896 --> 00:28:50,355 Так здобуваєш голоси. 432 00:28:51,273 --> 00:28:53,734 Мені треба йти, але рада була познайомитися. 433 00:29:05,329 --> 00:29:08,123 Алкоголь на таких заходах - це пастка. 434 00:29:09,416 --> 00:29:12,127 Підступно наливають, щоб люди наговорили зайвого. 435 00:29:13,420 --> 00:29:14,463 Тобі газованку. 436 00:29:15,881 --> 00:29:16,924 Дякую. 437 00:29:17,549 --> 00:29:18,759 Я себе контролюю. 438 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 Я знаю. 439 00:29:23,514 --> 00:29:24,681 Здуріти можна, правда? 440 00:29:25,724 --> 00:29:26,892 Від того, що ми тут. 441 00:29:26,892 --> 00:29:28,101 Життя божевільне. 442 00:29:28,936 --> 00:29:30,604 Я думала йти в аспірантуру. 443 00:29:31,522 --> 00:29:33,941 Заощадила час і гроші на виплату позик. 444 00:29:33,941 --> 00:29:35,442 І ось яка ти тепер. 445 00:29:40,739 --> 00:29:42,074 Ти прийшов сам? 446 00:29:42,074 --> 00:29:44,243 Ми тут з «Молодими професіоналами». 447 00:29:44,743 --> 00:29:45,827 Але це не побачення. 448 00:29:46,662 --> 00:29:49,957 А ти? З квартирантом? 449 00:29:49,957 --> 00:29:52,376 - Не починай. - Просто питаю. 450 00:29:57,172 --> 00:29:58,549 Ти йому подобаєшся, Дрі. 451 00:30:03,679 --> 00:30:05,138 Я вже це бачу. 452 00:30:05,889 --> 00:30:07,641 - Що бачиш? - Усе. 453 00:30:07,641 --> 00:30:12,187 Усе, що ти намагаєшся зробити в політиці й просто в житті. 454 00:30:12,187 --> 00:30:13,814 Бачив ще в універі, 455 00:30:13,814 --> 00:30:17,317 коли ти мітингувала на захист прибиральників, у старих кедах 456 00:30:17,317 --> 00:30:20,070 - і футболці студентського уряду... - Відчепися від кедів. 457 00:30:21,238 --> 00:30:22,614 І тепер бачу. 458 00:30:22,614 --> 00:30:25,158 На цьому супер-дупер модному зборі коштів. 459 00:30:26,827 --> 00:30:28,579 Це у твоїй крові. 460 00:30:30,581 --> 00:30:31,915 Ти завжди мене підтримував. 461 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 Навіть коли ми ще не трахалися. 462 00:30:36,295 --> 00:30:37,296 Так. 463 00:30:38,922 --> 00:30:42,134 Я обіцяв мамі Роуз бути поряд з тобою. 464 00:30:42,843 --> 00:30:46,471 І хочу бути й надалі, ділити з тобою ці миті. 465 00:30:47,472 --> 00:30:48,432 Ти освідчуєшся? 466 00:30:50,434 --> 00:30:51,435 Ні. 467 00:30:52,811 --> 00:30:56,148 Але хтозна, куди далі заведе життя? 468 00:30:59,276 --> 00:31:00,986 - Ні пуху, Бекс. - Дякую. 469 00:31:02,154 --> 00:31:04,239 Слухай, пух тобі ні до чого. 470 00:31:05,949 --> 00:31:07,409 А де Адріана? 471 00:31:10,621 --> 00:31:12,331 Я не знаю, чи вона в залі. 472 00:31:13,040 --> 00:31:14,249 Але ти класнюча. 473 00:31:14,249 --> 00:31:17,461 Нехай той Джек начувається. Дуже страшно. 474 00:31:20,881 --> 00:31:21,882 Ти знаєш, 475 00:31:23,133 --> 00:31:27,095 іноді люди не можуть виконати все те, що пообіцяли. 476 00:31:28,222 --> 00:31:31,642 Адріана зараз дуже зайнята. І якщо вона не прийде, це... 477 00:31:31,642 --> 00:31:34,603 - Без неї я на сцену не вийду. - Ти зіпсуєш усю виставу. 478 00:31:34,603 --> 00:31:36,563 Там лише чотири дурні рядки. 479 00:31:36,563 --> 00:31:38,649 Тоді нащо ти так багато репетирувала? 480 00:31:38,649 --> 00:31:40,234 Не можна тікати від обов'язків, 481 00:31:40,234 --> 00:31:42,653 бо хтось не бачить, як ми їх виконуємо. 482 00:31:42,653 --> 00:31:44,655 Ні, ми все одно їх виконуємо. 483 00:31:45,280 --> 00:31:48,659 Мама покинула рідний дім, щоб стати актрисою. 484 00:31:48,659 --> 00:31:52,996 І я знаю, що ту сміливість вона передала тобі у спадок. 485 00:31:57,417 --> 00:31:58,919 Адріано, любимо! 486 00:32:03,757 --> 00:32:05,676 Я знала, що ти прийдеш. 487 00:32:10,514 --> 00:32:11,723 Я ж тобі обіцяла. 488 00:32:16,687 --> 00:32:17,938 Надіюсь, я не спізнилася. 489 00:32:18,564 --> 00:32:19,648 Саме вчасно. 490 00:32:19,648 --> 00:32:23,068 Вибачте. Не хотіла заважати. 491 00:32:23,068 --> 00:32:26,613 Можна селфі з майбутньою конгресвумен? 492 00:32:26,613 --> 00:32:28,073 Авжеж. Давайте. 493 00:32:29,867 --> 00:32:31,410 - Люблю вас. - Чудово. 494 00:32:31,410 --> 00:32:35,038 І вашу бабусю любила. Я думаю, у вас велике майбутнє, сестро. 495 00:32:35,038 --> 00:32:36,790 Дякую. 496 00:32:37,457 --> 00:32:38,792 Можна автограф? 497 00:32:39,293 --> 00:32:41,086 Так, безперечно. Давай. 498 00:33:35,516 --> 00:33:36,517 Що бажаєте? 499 00:33:37,184 --> 00:33:38,894 Сем. Познайомилися у... 500 00:33:38,894 --> 00:33:42,022 Я пам'ятаю. Як ти мене знайшов? 501 00:33:42,022 --> 00:33:45,442 В інтернеті сотні твоїх фоток на роботі. 502 00:33:45,442 --> 00:33:47,569 Ясно. За моєю Інстою стежиш? 503 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 Ні, я... 504 00:33:50,447 --> 00:33:52,032 Формально так. 505 00:33:52,032 --> 00:33:54,409 Але я прийшов сюди, 506 00:33:54,409 --> 00:33:58,830 бо мені треба до кінця місяця закрити склад. 507 00:33:58,830 --> 00:34:03,752 Тому я вирішив тобі повідомити, щоб не було несподіванки. 508 00:34:04,753 --> 00:34:07,631 Ага. Ти вже тут бував? 509 00:34:08,297 --> 00:34:09,550 У цьому клубі? 510 00:34:11,426 --> 00:34:15,514 Н... Це не в моєму стилі заклад. 511 00:34:16,223 --> 00:34:19,141 А ти почекай. Такі заклади затягують поступово. 512 00:34:19,726 --> 00:34:21,395 - Сідай. - Я не можу залишитися. 513 00:34:30,362 --> 00:34:31,737 Ти добре знав Бена? 514 00:34:31,737 --> 00:34:32,822 Не дуже. 515 00:34:33,739 --> 00:34:36,577 Це був друг мого друга. 516 00:34:37,452 --> 00:34:39,955 Але Бен був своєрідний. 517 00:34:39,955 --> 00:34:43,542 Навіть не знаючи його, ти біля нього почувався особливим. 518 00:34:45,502 --> 00:34:48,463 А ти? Ви з ним підтримували зв'язок після школи? 519 00:34:49,380 --> 00:34:52,967 Ні, ми втратили зв'язок. 520 00:34:56,304 --> 00:34:59,933 Але потім я зустрів його за три дні до авіакатастрофи, і... 521 00:35:00,601 --> 00:35:04,938 Ти бачився з ним перед загибеллю. Це справжній дар. 522 00:35:06,398 --> 00:35:07,399 Так. 523 00:35:15,324 --> 00:35:17,159 - Ну... я не замовляв... - Від закладу. 524 00:35:45,646 --> 00:35:50,275 Скляні вази, стара електроніка, типу, пралки й таке різне. 525 00:35:50,275 --> 00:35:52,361 А ще там стояв автомобіль. 526 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 - Ні! - Так. 527 00:35:53,570 --> 00:35:54,905 Автомобіль. 528 00:35:54,905 --> 00:35:56,532 - Непотріб. - Дорогий. 529 00:35:57,366 --> 00:35:58,742 Дорогий. 530 00:35:58,742 --> 00:36:01,245 - А тобі дали молоток? - Так, чим ти била... 531 00:36:01,245 --> 00:36:03,413 Там були молотки. А ще ломики. 532 00:36:03,413 --> 00:36:07,960 - Але я взяла битку. - Так. Бейсбольну битку. 533 00:36:07,960 --> 00:36:09,419 - Привіт. - З поверненням. 534 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 Джон, це Лінда. 535 00:36:12,589 --> 00:36:13,924 - Ліндо. - Привіт. 536 00:36:13,924 --> 00:36:17,719 - Вітаю. - Я тобі насиплю. Сідай. 537 00:36:17,719 --> 00:36:20,222 Думаєш такий: «Що за ліва людина у мене вдома»? 538 00:36:22,140 --> 00:36:23,725 Авжеж, ні. 539 00:36:23,725 --> 00:36:25,644 Я зі скорботної групи. 540 00:36:27,062 --> 00:36:28,230 Вагітна. 541 00:36:28,897 --> 00:36:30,274 - Ласкаво прошу. - Дякую. 542 00:36:30,816 --> 00:36:33,902 - Привіт. - Здоров, малий. Отримав фотки? 543 00:36:33,902 --> 00:36:35,195 Отримав. Дякую. 544 00:36:35,779 --> 00:36:37,948 Ти кудись їздив чи літав? 545 00:36:37,948 --> 00:36:41,410 Так. Я був у Колорадо. 546 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 Біля Паґоса-Спрінґс. 547 00:36:45,330 --> 00:36:48,041 - Відвідував місце падіння. - Коротше... 548 00:36:48,041 --> 00:36:49,710 Мабуть, важкі відчуття. 549 00:36:49,710 --> 00:36:52,171 Так, є трохи. Я думав... 550 00:36:52,838 --> 00:36:55,591 Не знаю. Думав, там буде просто поле чи що. 551 00:36:55,591 --> 00:37:00,596 Але вже там, на місці, я відчував усю ту 552 00:37:02,055 --> 00:37:03,056 енергію. 553 00:37:03,974 --> 00:37:08,854 Але слухайте, я не з тих. Я не з тих, хто відчуває енергію. 554 00:37:08,854 --> 00:37:11,440 Насправді я повна протилежність до таких. 555 00:37:11,440 --> 00:37:13,400 Але коли я там опинився, 556 00:37:14,818 --> 00:37:18,322 я відчув їх. Усіх. 557 00:37:18,322 --> 00:37:22,993 І я став молитися за них. І за нас, за всіх нас. 558 00:37:22,993 --> 00:37:27,039 І по-моєму, чи не вперше після всього, що сталося, 559 00:37:27,039 --> 00:37:28,832 я не почувався безпомічним. 560 00:37:28,832 --> 00:37:30,584 Я теж безпомічна. 561 00:37:31,835 --> 00:37:35,214 - Коротше... - А навіщо ти їздив? Чому? 562 00:37:37,591 --> 00:37:38,717 Я був... 563 00:37:39,384 --> 00:37:41,637 Просто я подумав, що... 564 00:37:41,637 --> 00:37:45,015 Через мої нічні жахіття. Мені снилися кошмари про місце аварії. 565 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 Тому він поїхав сфотографувати, що там немає пожежі. 566 00:37:49,728 --> 00:37:53,565 Ну, це... Неймовірний вчинок. 567 00:37:55,859 --> 00:37:56,860 Коротше... 568 00:37:57,361 --> 00:38:00,697 Так. Вибачте, я не хотів монополізувати розмову. 569 00:38:00,697 --> 00:38:02,824 Лінда розказувала про поїздку в Л.А. 570 00:38:02,824 --> 00:38:03,909 Вибачте. 571 00:38:03,909 --> 00:38:06,787 Ні, я саме... якраз дійшла до місця, 572 00:38:06,787 --> 00:38:10,082 на якому батьки Ґері спробували викрасти нас із дитиною. 573 00:38:10,999 --> 00:38:14,169 Це не зовсім правда. Я трохи перебільшую, але не дуже. 574 00:38:14,169 --> 00:38:16,338 Я їздила з ними познайомитись і повідомити... 575 00:38:16,338 --> 00:38:18,715 Гадство. Вибачте. Маю відповісти. 576 00:38:18,715 --> 00:38:19,842 Авжеж. 577 00:38:20,968 --> 00:38:23,929 Я розказувала, що поїхала до них додому. 578 00:38:24,555 --> 00:38:26,932 Вони замовили всі страви шеф-кухарю. 579 00:38:27,516 --> 00:38:29,726 - Сем? - Привіт, Лейсі. 580 00:38:31,353 --> 00:38:32,771 Надіюся, я не завадив. 581 00:38:32,771 --> 00:38:35,732 Ти казала, можна дзвонити в разі чого... 582 00:38:36,316 --> 00:38:37,818 Авжеж. Що в тебе сталося? 583 00:38:37,818 --> 00:38:41,905 Я зараз у барі, розмовляю з хлопцем. 584 00:38:42,698 --> 00:38:44,741 Я думаю, він зі мною фліртує. 585 00:38:47,536 --> 00:38:48,787 І що? 586 00:38:49,496 --> 00:38:50,831 І... 587 00:38:51,832 --> 00:38:53,417 Я трохи випив 588 00:38:53,417 --> 00:38:55,460 і боюся, що життя піде під три чорти. 589 00:38:56,920 --> 00:38:58,589 Життя не піде під три чорти... 590 00:39:03,135 --> 00:39:04,845 якщо ти сам його не пошлеш. 591 00:39:14,730 --> 00:39:16,231 Мій друг зі старшої школи, 592 00:39:17,316 --> 00:39:19,943 Бен, той, що загинув... 593 00:39:22,196 --> 00:39:23,572 він був не просто друг. 594 00:39:29,912 --> 00:39:34,124 Насправді ми ніколи... Ми ніколи таким не займалися. 595 00:39:34,124 --> 00:39:37,836 Усе зводилося до наших взаємних почуттів. 596 00:39:37,836 --> 00:39:40,547 Кожен погляд чи доторк були як... 597 00:39:42,549 --> 00:39:45,135 полум'я. А потім... 598 00:39:51,892 --> 00:39:53,185 А потім? 599 00:39:54,102 --> 00:39:56,313 Я мав змагатися з багатьма незгодними. 600 00:39:58,232 --> 00:40:02,277 А мій тато не був, та й зараз не є найпрогресивніший джентльмен у світі. 601 00:40:02,277 --> 00:40:04,446 Як і більша частина родини. А потім... 602 00:40:04,446 --> 00:40:05,531 Зрозуміло. 603 00:40:07,032 --> 00:40:10,827 Я зустрів Сієнну, і вона мене любила, 604 00:40:10,827 --> 00:40:14,873 а я любив її, і ти знаєш, це... Просто... усе стало... 605 00:40:16,124 --> 00:40:17,125 Простіше. 606 00:40:18,836 --> 00:40:19,837 Так. 607 00:40:22,339 --> 00:40:23,465 Тільки... 608 00:40:24,758 --> 00:40:26,593 старайся нікому не завдати болю. 609 00:40:29,847 --> 00:40:30,848 Так. 610 00:40:35,143 --> 00:40:36,687 - Привіт. - Привіт. 611 00:40:36,687 --> 00:40:38,021 Стів. 612 00:40:38,021 --> 00:40:41,191 Я забрав твій піджак з хімчистки. 613 00:40:41,191 --> 00:40:45,028 - Вибач за вчорашнє. Я був... - Не перепрошуй. 614 00:40:45,028 --> 00:40:46,989 Але вигляд у сто разів кращий. 615 00:40:46,989 --> 00:40:49,157 Дякую. Я ніколи так не напивався. 616 00:40:49,157 --> 00:40:50,951 Та тиждень видався важкий. 617 00:40:50,951 --> 00:40:53,620 З ким не буває. Не бійся. Я нікому не скажу. 618 00:40:53,620 --> 00:40:54,705 Дякую. 619 00:40:56,665 --> 00:40:58,667 Тебе хтось чекає чи хочеш... 620 00:41:04,089 --> 00:41:05,299 Я кинув Брента. 621 00:41:07,926 --> 00:41:08,927 Що, вибач? 622 00:41:11,930 --> 00:41:12,931 Я... 623 00:41:13,599 --> 00:41:15,642 Я покинув брата напризволяще. 624 00:41:18,270 --> 00:41:19,771 Він був наркоман і... 625 00:41:21,899 --> 00:41:27,321 коли прийшов до мене миритися, я послав його. 626 00:41:29,072 --> 00:41:30,782 Родина - це складно. 627 00:41:33,202 --> 00:41:34,494 А ще я переспав з Амандою. 628 00:41:41,043 --> 00:41:43,504 А чому... Тобто я розумію, вона красуня, але... 629 00:41:46,715 --> 00:41:47,925 Наречена покійного брата. 630 00:41:50,219 --> 00:41:52,513 Я в повній сраці. 631 00:41:55,849 --> 00:41:57,100 Налисники любиш? 632 00:41:58,352 --> 00:42:00,771 Я тобі підсмажу. Заходь. 633 00:42:03,857 --> 00:42:04,942 Непоганий будинок. 634 00:42:06,944 --> 00:42:09,696 Дякую. Банк його скоро забере. 635 00:42:10,781 --> 00:42:11,907 Солодкий чи пікантний? 636 00:42:19,081 --> 00:42:20,874 Пікантний, будь ласка. 637 00:42:27,381 --> 00:42:29,007 Едвард запитав про листи. 638 00:42:30,843 --> 00:42:32,010 Як він про них дізнався? 639 00:42:33,262 --> 00:42:37,057 Якийсь друг йому надіслав листа і сказав про це, а він не отримав. 640 00:42:37,724 --> 00:42:40,018 Я ж казав, треба було з ним по-чесному. 641 00:42:40,018 --> 00:42:43,939 Ну дякую, Джон. Наче мені й без того не досить паскудно на душі. 642 00:42:43,939 --> 00:42:45,899 А вагітна дівчина тут надовго? 643 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 Її звати Лінда. 644 00:42:48,986 --> 00:42:52,447 І я не знаю, чи надовго вона. На якийсь час. 645 00:42:52,447 --> 00:42:53,991 Дякую, що порадилася. 646 00:42:57,286 --> 00:42:58,912 Ну, може, якби ти був удома. 647 00:43:02,207 --> 00:43:06,044 У Колорадо я пережив щось дуже глибоке. 648 00:43:06,044 --> 00:43:08,297 Я розумію. Ти за вечерею дуже чітко пояснив. 649 00:43:10,007 --> 00:43:12,634 Вибач. Замовкаю. 650 00:43:13,760 --> 00:43:15,762 - Я не це мала на увазі. - А що? 651 00:43:15,762 --> 00:43:18,473 Що ти хочеш... Що ти хочеш від мене почути? 652 00:43:18,473 --> 00:43:20,559 Тобі стукнуло, що допоможеш Едварду, 653 00:43:20,559 --> 00:43:23,770 якщо полетиш у Колорадо і пришлеш звідти фотографії? 654 00:43:23,770 --> 00:43:26,064 - Так, стукнуло допомогти... - Ти полетів у Колорадо 655 00:43:26,064 --> 00:43:27,357 і прислав фотографії. 656 00:43:27,357 --> 00:43:31,486 А я була з ним, коли він їх отримав. 657 00:43:31,486 --> 00:43:34,156 Я бачила, як вони на нього подіяли. 658 00:43:34,865 --> 00:43:36,617 Джон, йому дванадцять років. 659 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 Йому дванадцять. 660 00:43:41,413 --> 00:43:45,459 Він втратив матір, батька і брата. 661 00:43:45,459 --> 00:43:50,297 А я втратив Джейн, і Брюса, і Джордана. 662 00:43:50,297 --> 00:43:54,635 Я любив їх, у мене теж горе. 663 00:43:54,635 --> 00:43:56,678 - Я знаю. - Справді знаєш? 664 00:43:56,678 --> 00:44:00,015 - Авжеж, знаю. Авжеж. - Бо я просто... Ч... 665 00:44:02,392 --> 00:44:03,435 Що? 666 00:44:03,435 --> 00:44:04,978 Мені тут немає місця. 667 00:44:05,562 --> 00:44:08,315 Я просто... Немає місця. 668 00:44:08,315 --> 00:44:10,609 Ти про що? Де тобі немає місця? 669 00:44:10,609 --> 00:44:11,777 Та ніде. Тут. 670 00:44:12,778 --> 00:44:15,239 Джон, це неправда. 671 00:44:15,239 --> 00:44:17,699 Я знаю. Так, знаю. 672 00:44:17,699 --> 00:44:19,952 Я піду... Я не знаю. Я просто... 673 00:44:19,952 --> 00:44:21,787 Піду гляну, що там на роботі. 674 00:44:22,663 --> 00:44:27,626 Будь ласка, не йди. Господи. Ми не закінчили розмову. Джон! 675 00:44:48,188 --> 00:44:49,189 Вона заснула. 676 00:44:52,025 --> 00:44:53,026 Добраніч. 677 00:44:55,779 --> 00:44:57,239 Коджо? 678 00:44:58,907 --> 00:45:00,450 Поговоримо? 679 00:45:05,664 --> 00:45:08,000 Я знаю, ти оберігаєш Бекс, 680 00:45:09,585 --> 00:45:10,961 і ти хороший дядько. 681 00:45:12,713 --> 00:45:14,923 Але ж я сьогодні прийшла? 682 00:45:15,757 --> 00:45:19,511 Я теж хочу її підтримувати, поки ви ще тут. 683 00:45:29,021 --> 00:45:31,481 Твій друг, Ерік, 684 00:45:32,649 --> 00:45:35,235 дістав нам це швидше, ніж я чекав. 685 00:45:39,406 --> 00:45:41,700 Мабуть, дуже хоче нас позбутися. 686 00:45:44,369 --> 00:45:45,370 Коли ви летите? 687 00:45:47,456 --> 00:45:48,457 Скоро. 688 00:45:50,459 --> 00:45:51,460 А це обов'язково? 689 00:45:56,256 --> 00:45:57,257 Так. 690 00:46:02,971 --> 00:46:05,766 - Я потрібен сім'ї. - Так. 691 00:46:05,766 --> 00:46:10,145 І бізнесу я потрібен, а Бекс має знати, де її справжня домівка. 692 00:46:10,145 --> 00:46:11,772 Добре. 693 00:46:13,565 --> 00:46:15,359 Я дуже тобі вдячний. 694 00:46:17,402 --> 00:46:22,533 Ти виявила до нас доброту, якої я й не сподівався в такому місті. 695 00:46:24,535 --> 00:46:26,620 Нам бракуватиме тебе, Адріано. 696 00:46:27,746 --> 00:46:29,206 Мені вас теж. 697 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 Обох. 698 00:46:53,939 --> 00:46:54,940 Салют. 699 00:46:56,650 --> 00:46:57,860 Вибач. 700 00:47:00,237 --> 00:47:01,613 Не хотіла тебе налякати. 701 00:47:02,614 --> 00:47:04,032 Нічого. 702 00:47:04,032 --> 00:47:05,117 Мені не спиться. 703 00:47:08,579 --> 00:47:11,665 - Ти в порядку? - Так, просто пити схотів. 704 00:47:18,839 --> 00:47:22,509 Я розумію, це жалюгідно, але ти не звернув на нього увагу? 705 00:47:28,724 --> 00:47:29,725 Не бачив його? 706 00:47:49,536 --> 00:47:51,163 Чому всі мене про це питають? 707 00:47:57,419 --> 00:47:59,838 Бо ти єдиний у цілому світі 708 00:47:59,838 --> 00:48:01,590 міг останній бачити його живого. 709 00:48:04,009 --> 00:48:08,055 Будь-які дрібниці, крихітні детальки, які ти запам'ятав, 710 00:48:08,722 --> 00:48:12,017 найменші подробиці. Це так важливо. 711 00:48:13,143 --> 00:48:15,646 Я розумію, нечесно в тебе питати, 712 00:48:15,646 --> 00:48:18,273 але ти - диво-хлопчик. Ти вижив. 713 00:48:22,611 --> 00:48:24,446 Вибач. Пробач. 714 00:48:26,114 --> 00:48:27,533 Вибач. Це несправедливо. 715 00:48:38,877 --> 00:48:42,673 Я пам'ятаю, що бачив його у хвості літака. 716 00:48:49,972 --> 00:48:52,349 Ми обидва розминали ноги. 717 00:48:53,934 --> 00:48:57,688 Нічого не казали. Він тільки глянув на мене, всміхнувся й кивнув. 718 00:49:02,401 --> 00:49:04,820 Я подумав, що він наче хороший хлопець. 719 00:49:11,535 --> 00:49:17,207 На Джордані були «адідаси», жовта футболка й вельветова куртка. 720 00:49:18,333 --> 00:49:21,003 На таксі їхали хвилин сорок. 721 00:49:21,003 --> 00:49:24,673 Ми пізно виїхали, бо він ходив у крамницю. 722 00:49:26,049 --> 00:49:27,718 Може, до тебе? 723 00:49:30,345 --> 00:49:33,098 Так, він був у мене. 724 00:49:34,808 --> 00:49:37,853 Я летів у хвості літака з Джорданом і татом. 725 00:49:38,729 --> 00:49:40,480 А мама летіла першим класом. 726 00:49:42,399 --> 00:49:44,276 Принесла нам звідти десерт. 727 00:49:52,743 --> 00:49:54,870 Спочатку був лише... 728 00:49:56,872 --> 00:49:58,081 сильний глухий удар... 729 00:50:01,251 --> 00:50:03,253 який ми всі відчули з лівого борту літака. 730 00:50:06,924 --> 00:50:08,425 Наче потужний ляпас. 731 00:50:14,014 --> 00:50:15,390 Потім ненадовго стихло. 732 00:50:17,309 --> 00:50:19,269 Тоді ми подумали, що все буде добре, 733 00:50:20,354 --> 00:50:23,315 а потім знов удар, ще сильніший. 734 00:50:24,107 --> 00:50:26,860 А потім ми всі... 735 00:50:28,028 --> 00:50:29,238 Ми всі зрозуміли. 736 00:50:30,781 --> 00:50:32,366 Ми просто... 737 00:50:35,202 --> 00:50:36,578 Просто зрозуміли. 738 00:50:42,376 --> 00:50:44,086 До мами я потрапити не міг. 739 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 А більше ні з ким мені не було спокійно. 740 00:50:51,552 --> 00:50:52,719 Тільки з Джорданом. 741 00:50:56,598 --> 00:50:58,934 Він сказав: «Поїдемо купатися в океані». 742 00:51:01,979 --> 00:51:03,438 Поплаваємо в Тихому. 743 00:51:06,441 --> 00:51:08,485 І це мене заспокоїло. 744 00:51:11,697 --> 00:51:13,532 Бо я знав: хай там що... 745 00:51:15,701 --> 00:51:17,286 у мене завжди буде брат. 746 00:51:20,873 --> 00:51:22,124 І він подбав про мене. 747 00:51:26,003 --> 00:51:27,087 Він був мій герой. 748 00:51:39,224 --> 00:51:42,519 Дякую, Едді. Дякую. 749 00:53:07,187 --> 00:53:09,189 Переклад субтитрів: Олена Любенко