1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 "(ماهيرا): وظيفة الأحلام؟" 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 "(إدوارد): نجم روك طبعاً" 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 "يا إلهي! أجل!" 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 "وأنت؟" 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 "روائية" 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 "عمّ ستكتبين؟" 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 "لا أعرف…" 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 "قصة حب مأساوية على الأرجح" 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 "هل لديك أي صور لك ولـ(جوردن)؟" 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 "أجل… لماذا؟" 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 "هل ترسلين لي إحداها؟" 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 "ربما لاحقاً…" 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 "تأخر الوقت ويجب أن أنام." 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 "حسناً" 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 "طابت ليلتك يا غبي" 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 "طابت ليلتك يا غبية" 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 - ماذا تفعل؟ - لا شيء. 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 من تراسل؟ 19 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 صديق. 20 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 ليس لديك أصدقاء. 21 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 بلى. 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 هل تراسل "ماهيرا"؟ 23 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 لا أعرف. 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 ألا تعرف من كنت تراسل؟ 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 لم تعطين الأمر كلّ هذه الأهمية؟ 26 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 لا أفعل. 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 لا يمكنك أن تنام هنا الليلة. 28 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 ماذا؟ 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 يجب أن تغادر. 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 - لماذا؟ - لم تعطي الأمر كلّ هذه الأهمية؟ 31 00:01:47,900 --> 00:01:49,109 هل ما زلت غاضبة مني؟ 32 00:01:49,818 --> 00:01:50,861 تمالك نفسك! 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,874 - يجب أن تغادر. - من هذا؟ 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 اخرج من الباب الخلفي. أنا جادة. 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 - من هذا؟ - فوراً. 36 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 اذهب. 37 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 هل ستخبرينني من هذا على الأقل؟ 38 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 "مقتبس من رواية (آن نابوليتانو)" 39 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 - مرحباً. - مرحباً. 40 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 ما الأمر؟ 41 00:03:26,582 --> 00:03:27,958 لا تضحك. 42 00:03:28,458 --> 00:03:29,668 وأصبحت تجيد لغة "توي". 43 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 صباح الخير لك أيضاً. 44 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 بحثت عن الكلمة على الإنترنت فيما كنت نائماً. 45 00:03:37,301 --> 00:03:39,636 لا، هذا بمنتهى الظرف. 46 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 اسمعي، عليك الآن أن تبقي في السرير معي طوال اليوم. 47 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 لكن 5 دقائق. 48 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 أنا جادة هذه المرة لأن لديّ… 49 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 دعوة لفطور مبكر وفطور متأخر وغداء ولقاء قهوة. 50 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 آسفة، لم يكن هذا مغرياً على الإطلاق. 51 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 - لقد أفسدت اللحظة. - لا. 52 00:04:02,743 --> 00:04:06,955 لكن يجب أن أعتاد كلام المواعيد القذر الذي يبدو أنك تحبينه. 53 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 حقاً؟ ماذا يُوجد على جدول أعمالك أيها الصبي الكبير؟ 54 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 ماذا؟ 55 00:04:15,631 --> 00:04:17,257 سأذهب إلى مجموعة الدعم. 56 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 سأخبرهم أنني سأرحل. 57 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 هل أصبح الأمر رسمياً إذاً؟ 58 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 لطالما كان رسمياً. 59 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 لكنني ظننت أن… 60 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 مع علاقتنا… 61 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 آسفة. دعني… 62 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 تباً. 63 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 يا إلهي! 64 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 - صباح الخير. انظري إلى مظهرك. - صباح الخير. 65 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 رباه! أليس هذا مبالغاً فيه ليومي الأول؟ 66 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 لا أعرف. المشغل منمّق جداً. 67 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 - صباح الخير يا "إدوارد". - صباح الخير. 68 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 "إنشيلادا" للفطور. 69 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 - حقاً؟ هذا مقرف. - أعرف. هذا جنون. 70 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 - غريب. - هل نمت جيداً؟ 71 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 هل سينتقل أحد للسكن في بيت "شاي"؟ 72 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 لا أظن ذلك. 73 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 التقيت "كزافيير" خارجاً. 74 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 - هل عاد "كزافيير"؟ - من هو "كزافيير"؟ 75 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 والد "شاي". 76 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 - صباح الخير. ألديك مقابلة عمل؟ - ماذا؟ 77 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 لا. وظفتني "لايسي" في المشغل. 78 00:05:47,556 --> 00:05:49,183 - جميل! - هل سيعود للعيش معهما؟ 79 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 - آمل ألّا يفعل. - "جون". 80 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 يعود من حين إلى آخر ويقيم معهما لفترة. 81 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 لكم من الوقت؟ 82 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 لبضعة أسابيع أو لشهر أو شهرين. 83 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 اتفاق عصري. 84 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 هل تحفظين لي القليل؟ فهذا عشائي أيضاً. 85 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 لا. ليس العشاء. ستتناول العشاء مع "إدوارد" الليلة. 86 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 - الليلة؟ - نعم. 87 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 تباً. 88 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 أخبرت "مارك" أنني سأحلّ مكانه في العمل، 89 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 لأن أحد أنسبائه يزوره من "أريزونا". 90 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 "جون"، أذهب مباشرة إلى مجموعة العلاج بعد العمل. هذا في رزنامتنا المشتركة. 91 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 لكنني لم أعد ألجها. 92 00:06:22,299 --> 00:06:24,009 منذ متى لا تلجها؟ 93 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 - لا أعرف. تمّ فصلي. - الهدف من الرزنامة المشتركة 94 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 - هو أن نكون كلانا متصلين بها. - يمكنني أن أفوّت لقاء المجموعة. 95 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 - لا، لن… - سأفعل إن كان هذا يساعد. سيسرني ذلك. 96 00:06:31,808 --> 00:06:34,061 حسناً، ما رأيكما بالتالي؟ سآخذ "إدوارد" معي إلى العمل، 97 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 وسنتناول البيتزا. 98 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 سيكون هذا مسلياً جداً. هل توافق؟ 99 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 أجل. لا بأس. 100 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 جيد. حسناً. ممتاز. حسناً. 101 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 إذاً، كيف هو؟ والد "شاي"؟ 102 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 حقير بعض الشيء. 103 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 مخبز "ترافلز" في "بيرغن". 104 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 آسفة. إنه الأفضل في الولاية. 105 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 - لا، شكراً. - لا؟ 106 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 يجب أن نتحدث جدياً عن مصروفك الشهري. 107 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 قلت إنني سألغي اشتراك النادي. 108 00:07:15,561 --> 00:07:17,187 ماذا عن الشقة في "لوس أنجلوس"؟ 109 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 تلقيت 3 عروض لبيعها لكنها لم تُبع. 110 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 - أجل. سحبتها من السوق. - ماذا؟ 111 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 اسمعي يا "ديدي". طلبت مساعدتي لوضع خطة مالية. 112 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 أجل. النادي. 113 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 - حسناً، ماذا عن "بارنارد"؟ - لا يمكن المس بـ"بارنارد". 114 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 ثمة خيارات أخرى. هناك "سيتي كوليدج"، 115 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 - "هانتر كوليدج" و"ساني بيغهامتون"… - دخلت "زوي" جامعة "بارنارد". 116 00:07:33,996 --> 00:07:35,873 سترتاد "بارنارد"، ولن أقبل حتى لو تسبب ذلك بموتي، 117 00:07:35,956 --> 00:07:37,416 ألّا تتخرج من "بارنارد". 118 00:07:37,499 --> 00:07:38,959 صدقني. أتعرف ما الذي لا تريده؟ 119 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 أن تقوم بالرحلة حول العالم التي تتكلم عنها. 120 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 - حسناً. يجب أن نتحدث عن المنزل. - أي منزل؟ 121 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 هذا المنزل. 122 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 - حسناً، أعرف أن التغيير كبير… - بالإذن. 123 00:07:52,556 --> 00:07:55,893 …وتواجهينه، لكن الطريقة الوحيدة لتستعيدي الميسرة المالية… 124 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 - هي بأن… - لا تقلق "ميسرة" مثل… 125 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 فأنت تدفعني إلى البكاء. 126 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 - مرحباً. - "ديدي كاميرون"؟ 127 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 أجل. شكراً. 128 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 يا إلهي! 129 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 ممن هي؟ 130 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 من "تشارلز". 131 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 زوجك "تشارلز"؟ 132 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 أجل. 133 00:08:27,758 --> 00:08:28,592 "شامبانيا، (فرنسا)" 134 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 لا بد أنه طلبها قبل فترة. 135 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 جميل. 136 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 "عيد زواج 25 سعيد. مع حبي، (تشارلز) شامبانيا (كروغ)" 137 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 حتى إنه حفر عليها. 138 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 هل هو عيد زواجكما؟ 139 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 اليوم، أجل. 140 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 هل أنت بخير؟ 141 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 عيد زواج لعين سعيد! 142 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 أين كنا؟ 143 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 أجل. 144 00:09:19,643 --> 00:09:21,395 ربّيت ابنتي في هذا المنزل. 145 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 هذا بيتي. 146 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 يجب أن نضع خطة مختلفة. 147 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 حسناً. هيا. 148 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 حسناً. جيد. 149 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 حسناً. 24 ثانية. 150 00:09:42,624 --> 00:09:43,667 أريد الانتهاء دون الـ20. 151 00:09:44,334 --> 00:09:45,836 بحقك! أداؤك رائع، 152 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 وما زال أمامك يومان قبل تجارب الأداء. 153 00:09:48,422 --> 00:09:50,007 - لذا… - أجل، ما زال علينا أن نتبين 154 00:09:50,090 --> 00:09:51,466 - لقبي في سباق التزحلق. - أجل. 155 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 يملك الجميع لقباً مثل، "(آني) المدمرة" 156 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 أو "(تيريزا) الماسحة". 157 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 - صحيح. - أجل. 158 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 ما رأيك بـ"(شاي) السفاحة"؟ 159 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 هذا رائع جداً. 160 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 - أجل. - أجل. 161 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 إذاً أكان والدك من أتى البارحة؟ 162 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 أجل. 163 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 كيف تجدين وجوده؟ 164 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 - كيف أجده؟ - أجل. 165 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 هل وجوده غريب أو ما شابه؟ 166 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 لم قد يكون غريباً؟ 167 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 لأنه لا يكون موجوداً إطلاقاً وأتى فجأة. 168 00:10:31,798 --> 00:10:35,928 - الوضع ليس غريباً، اتفقنا؟ أجل. - حسناً. جيد. 169 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 إذاً هل يقيم معكما مع أنه وأمك مطلّقان؟ 170 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 نعم. 171 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 حسناً. جيد. 172 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 كم سيبقى معكما؟ 173 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 لا أعرف. 174 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 - وهل توافقين على ذلك؟ - يسافر كثيراً من أجل العمل، 175 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 والآن لديه وقت وسيمضيه معنا. اتفقنا؟ 176 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 وقلت لك من قبل إن أبي رائع. 177 00:10:57,157 --> 00:10:58,492 - هذا كلّ شيء. انتهى الأمر. - حسناً. 178 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 من الرائع أنه سيكون موجوداً ليشاهد تجارب أدائك. 179 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 أجل، أنا محظوظة جداً. 180 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 - أجل. - حسناً. 181 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 حسناً. جيد. أمستعدة؟ 182 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 انتظري. 183 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 "(ماهيرا)، ملف مرفق، صورة" 184 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 هل هذا من صديقك؟ 185 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 أجل. آسف. يجب أن أذهب. 186 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 آسف. أراك لاحقاً. 187 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 "(أدريانا واشنطن) المتفوقة على دفعتها وخطابها المتطرف" 188 00:11:38,282 --> 00:11:39,992 تخيّلوا معي: جامعات مجانية، 189 00:11:40,576 --> 00:11:43,745 ومساكن بأسعار مقبولة ورعاية صحية للجميع. 190 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 وهذا ممكن. 191 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 لنقرّ قانوناً بأن 50 بالمئة من جميع الوحدات 192 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 في أي مشروع سكني جديد يجب أن تكون بكلفة متدنية. 193 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 لأمكنك أن تذكري هذا من قبل، 194 00:11:58,719 --> 00:12:01,513 لكي لا أكتشف الأمر من "تاكر كارسلون". 195 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 قلت لك إنني ألقيت خطاب التخرّج. 196 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 هذا ليس خطاب تخرّج. هذه دعوة للمواجهة. 197 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 كنت مندفعة وشغوفة. 198 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 50 بالمئة من الوحدات للمستأجرين بأسعار متدنية هو… 199 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 - هو تماماً ما أنوي فعله. - اشتراكية! 200 00:12:12,065 --> 00:12:12,900 "ناتالي". 201 00:12:12,983 --> 00:12:14,735 لقد تسبب الخطاب بالكثير من الجدل. 202 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 لا يمكننا أن نستفز مجموعة الناخبين مالكي العقارات وقاعدة المتبرعين. 203 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 ما زلت أظن أنه حلّ عملي 204 00:12:20,073 --> 00:12:21,074 لأزمة الإسكان. 205 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 وإن كان ثمة لغط بشأن موقفي، 206 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 يجب أن أحرص على أن يفهم الناخبون 207 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 لماذا المساكن بأسعار مقبولة هي من حقوق الإنسان. 208 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 لا يتعلق الأمر بتغيير رأي الناس، بل بأن يتم انتخابك. 209 00:12:31,043 --> 00:12:33,003 الانتخابات بعد أسبوعين. 210 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 ويجب أن تتصرفي، فوراً. 211 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 "(أدريانا واشنطن) مرشحة ديمقراطية للكونغرس" 212 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 ماذا تفعل يا صاحبي؟ 213 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 لا شيء. 214 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 هل اقتطعتني من تلك الصورة؟ 215 00:13:05,953 --> 00:13:07,621 لا. أنا… هذا ليس من شأنك. 216 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 هذه حبيبتي يا معتوه. 217 00:13:09,873 --> 00:13:11,250 لم… لا شيء بيننا. 218 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 - أرجعني إلى الصورة. - لا. 219 00:13:12,584 --> 00:13:14,044 أرجعني إلى… 220 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 لم تعد في الصورة! 221 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 - مرحباً يا "ميغيل". - أهلاً بعودتك يا سيد "تشين". 222 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 سأعود بعد لحظة. 223 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 - آسفة. لم أقصد أن… - امشي. 224 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟ 225 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 ما قلته على العشاء بشأن "برينت" ومعاودة… 226 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 - عودته لتعاطي المخدرات بعد أن رآك… - أجل، ماذا عن ذلك؟ 227 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 أردت أن أقول… أعني، ثمة مليون سبب لعودته إلى التعاطي. 228 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 وأنت الرقم ألف على اللائحة. 229 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 لا أعرف إن كان هذا يحسّن الوضع أو يزيده سوءاً. 230 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 - لم تعد تأتي إلى المجموعة. - أجل، أنا منشغل في العمل. 231 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 لن تزول مشاكلك إن لم تعالجها. 232 00:14:28,660 --> 00:14:30,287 لا يمكنني معالجتها هناك. 233 00:14:30,370 --> 00:14:32,706 بدأت أفهم فعلاً ما قصده "برينت". 234 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 قال إنك تهرب حين تأخذ الأمور منحى جدياً. 235 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 - إلى اللقاء يا "ستيف". - انتظري. 236 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 "تبرعات خيرية - تبرّعوا هنا" 237 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 "أغراض قابلة للكسر - معاملة برفق" 238 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 أتعلمون، أفرغت وحدة تخزين "بين". 239 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 أجل، أخذت أغراضه كلّها لجميع خيرية. 240 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 و… 241 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 لم أستطع أن أترك أي شيء منها هناك. 242 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 لماذا؟ 243 00:15:55,831 --> 00:15:57,875 يقولون إن الكثير من التبرعات 244 00:15:57,958 --> 00:16:01,378 تُرمى في أي حال. لذا… لقد… 245 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 لم أستطع. 246 00:16:07,050 --> 00:16:08,886 إنها أغراضه. 247 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 إنها ممتلكاته. 248 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 إنها أشياؤه. 249 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 لم أشعر بأنه العمل الصائب. 250 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 مرأبي مليء بأغراض أختي. 251 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 ماذا لو نظمنا حملة بيع في باحة المنزل؟ 252 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 أعترض على حملات البيع في الباحات من حيث المبدأ. 253 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 آخر ما أريده هو أن أجني المال بسبب موته. 254 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 يمكننا التبرع بالأرباح. 255 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 حسناً. أظن ذلك. 256 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 مهلاً. 257 00:16:50,844 --> 00:16:53,222 ألن يكون هذا محبطاً كلياً؟ 258 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 أعني، "تعالوا إلى حملة البيع." 259 00:16:55,015 --> 00:16:56,767 "اشتروا أغراض أحبابنا." 260 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 - لا. - "لقد ماتوا لكن أجل. طبعاً. حسناً." 261 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 بيع الأغراض في باحة المنزل محبط أساساً، فلم لا؟ 262 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 - طبعاً. حسناً. - هل هذا… 263 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 هل الجميع موافق؟ لأنني كنت أمزح. 264 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 أنا… 265 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 سأشارك إذا بقي "كوجو". 266 00:17:14,826 --> 00:17:16,828 لا. سأذهب إلى "غانا". 267 00:17:16,912 --> 00:17:18,413 - سأذهب إلى "غانا". - بحقك! 268 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 أمي؟ 269 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 هل أنت هنا يا أمي؟ 270 00:17:42,980 --> 00:17:44,565 ما هذا بحق الجحيم؟ 271 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 أمي؟ 272 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 أمي. مرحباً. 273 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 - يا إلهي! يا لها من مفاجأة. - مرحباً. 274 00:18:03,834 --> 00:18:04,751 هل أنت بخير؟ 275 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 - أشكرك لأنك أتيت اليوم خصيصاً. - أجل، لم أدرك في أي يوم نحن. 276 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 أجل. أنت طيبة جداً. 277 00:18:11,550 --> 00:18:13,760 أنا سعيدة جداً برؤيتك. 278 00:18:13,844 --> 00:18:15,721 لماذا أخرجت ملابس أبي؟ 279 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 تنظم مجموعة العلاج بيعاً للأغراض في "وايتستون". 280 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 لغايات خيرية. 281 00:18:20,851 --> 00:18:23,020 - لذا أنا… - هل ستبيعينها؟ 282 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 فقط… قمصان الغولف البشعة. 283 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 - لا تعجبني. - حسناً. أمي؟ 284 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 نعم؟ 285 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 سأسافر إلى "برشلونة" غداً. 286 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 - ماذا؟ - أجل. 287 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 اشتريت التذاكر من تاجر تذاكر، 288 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 وكان سعرها متدنياً جداً، لكن المشكلة هي 289 00:18:43,415 --> 00:18:45,834 أن عليك أن تذهبي حين يتوفر لك مقعد. 290 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 لذا سأذهب غداً. 291 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 - غداً؟ - نعم. 292 00:18:53,008 --> 00:18:55,260 - أمي، عرفت أنني سأفعل هذا. - لكنني… 293 00:18:55,344 --> 00:18:58,889 كنت آمل أن تنتظري قليلاً. 294 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 كأن تبقي هنا في فصل الصيف أو ما شابه. 295 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 أجل، أردت أن أخبرك بنفسي ولقد أخبرتك. 296 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 "زوي"، أنا بحاجة إليك. 297 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 أعرف أنها مرحلة صعبة على كلتينا. 298 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 لكنني أشعر بأنني فعلاً بحاجة إليك الآن. 299 00:19:16,240 --> 00:19:17,491 - أعرف يا أمي. - أرجوك. 300 00:19:18,534 --> 00:19:19,701 أرجوك. 301 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 يجب أن أذهب يا أمي. آسفة، لكن يجب أن أذهب. 302 00:19:54,194 --> 00:19:55,362 مرحباً. 303 00:19:56,613 --> 00:19:58,031 إنها ساعة المشروبات المخفضة. كلّ شيء بنصف الثمن. 304 00:19:58,115 --> 00:19:59,283 لا أريد. 305 00:20:01,869 --> 00:20:03,787 أخرجت أغراض "بين" من وحدة التخزين، 306 00:20:03,871 --> 00:20:05,664 ولاحظت أن أغراضك ما زالت هناك. 307 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 سآخذها بحلول نهاية الشهر، كما قلت. 308 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 حسناً. جيد. 309 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 أعبرت مسافة طويلة لتخبرني شيئاً أعرفه بالفعل؟ 310 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 أريد أن أنتهي من الأمر وحسب. 311 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 ماذا ستفعل بأغراض "بين" كلّها؟ 312 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 سنقيم بيعاً في الباحة. 313 00:20:28,395 --> 00:20:30,731 أجل، سأتبرّع بكلّ الأرباح 314 00:20:30,814 --> 00:20:33,066 إلى جمعية لا ربحية اسمها "أوبيريشن سانكتشويري". 315 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 يؤمّنون الرعاية الصحية لقدامى الجيش. 316 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 هذا رائع. 317 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 يجب أن أتخلص من أغراضه. يجب أن أخرجها… 318 00:20:43,076 --> 00:20:45,412 أخرجها من حياتي وأعطيها لشخص 319 00:20:45,495 --> 00:20:47,623 يستطيع أن يستفيد منها. 320 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 يجب أن أخلي وحدة التخزين يا "فيرنون". 321 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 أجل. 322 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 فهمت. 323 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 نخب "بين". 324 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 لنتكلم بصراحة. هذه اشتراكية. 325 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 وهذا كلام ساذج ولا يأخذ بعين الاعتبار حاجات مجتمعنا. 326 00:21:23,492 --> 00:21:26,870 بصراحة، أقول هذا منذ البداية. لا إنجازات في رصيدها. 327 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 لا منصة داعمة. 328 00:21:28,038 --> 00:21:31,250 لمجرد أن جدتها كانت كنزاً وطنياً، هذا لا يجعل منها 329 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 مرشحة مؤهلة. 330 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 ينتشر هذا المقطع بشكل مستعر على وسائل التواصل الاجتماعية. 331 00:21:35,754 --> 00:21:37,214 لا أرى كيف ستتعافى من ذلك. 332 00:21:37,297 --> 00:21:39,842 يجب أن تبعد نفسها عن هذه البيانات فوراً. 333 00:21:41,051 --> 00:21:42,553 كانت عضو الكونغرس "واشنطن" بارعة… 334 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 الصحافيون في بلادك فظيعون. 335 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 - ولا أرى ذلك حفيدتها. - نعم. 336 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 - أوافقك الرأي. لا مجال للتعافي من هذا. - ماذا ستفعلين؟ 337 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 سأهرب. 338 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 أجل. أنت تتألقين. يبدو أنك بارعة في هذا. 339 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 - نعم. - انظري إلى طاولة الورق. 340 00:22:17,462 --> 00:22:18,547 تعجبني. 341 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 ماذا تفعل هنا؟ 342 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 أردت المجيء والمساعدة. 343 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 ألا تقوم بنشاطات مسلية مع "دافني" في عطلات الأسبوع؟ 344 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 حسناً. إن لم ترغبي في وجودي هنا، أعني… 345 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 لا، لا بأس. يمكنك أن تعرض هذه الأغراض. 346 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 "أطلس الطرقات الجديد (راند ماكنالي)" 347 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 ماذا؟ 348 00:22:55,125 --> 00:22:56,126 أتذكّر هذا. 349 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 كان "برينت" دائماً يتصفح هذا في صغرنا. 350 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 كنا نذهب بالسيارة لزيارة أقارب في "جيرسي" لكن كنا أنا وهو نخطط لرحلات بالسيارة 351 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 إلى "مانيتوبا" و"توين بولز". 352 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 كان هذا أشبه بكتيّب الأحلام. 353 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 كنا طفلين. 354 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 يا إلهي! لقد أتت. انظروا… 355 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 لقد أتيت! بيعاً موفقاً! 356 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 - تبدين رائعة! - أشكرك على حضورك. 357 00:23:30,160 --> 00:23:31,495 - تسرّني رؤيتك. - جيد. 358 00:23:31,578 --> 00:23:32,829 أنت! 359 00:23:32,913 --> 00:23:34,414 تبدين أجمل في كلّ مرة أراك. 360 00:23:34,498 --> 00:23:35,541 - أعرف. - رباه! من فضلك! 361 00:23:35,624 --> 00:23:36,667 - هذا صحيح. - في كلّ مرة. 362 00:23:36,750 --> 00:23:38,001 - صحيح. أنت تتوهجين. - أنا بقرة! 363 00:23:38,085 --> 00:23:39,378 مرحباً. هل نساعدك لتستعدي؟ 364 00:23:39,878 --> 00:23:42,005 من هذا الوسيم الجذاب؟ 365 00:23:42,089 --> 00:23:43,757 هذا زوجي "جون". 366 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 هل هذا "جون"؟ 367 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 سُررت بلقائك يا "جون". 368 00:23:46,343 --> 00:23:47,845 أنا واثق بأنك سمعت أموراً رائعة. 369 00:23:47,928 --> 00:23:49,847 كما تعلم، لا أسرار في مجموعة الدعم. 370 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 - سنساعدك لتفرغي أغراضك. - شكراً. 371 00:23:53,058 --> 00:23:54,726 أجل، تلك سيارتي. الـ"روفر"، هناك. 372 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 - ليست مقفلة، على ما أظن. - "ديدي"! 373 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 - مرحباً. مرحباً. كيف حالك؟ - مرحباً. سترفعين من مستوى المكان. 374 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 - هذه زوجتي "سيينا". - مرحباً… سأضع هذه من يدي. 375 00:24:02,985 --> 00:24:03,986 - هذا جميل… - أجل. 376 00:24:04,069 --> 00:24:06,196 هل ابنتاك تبيعان الليموناضة بسعر مرتفع؟ 377 00:24:06,280 --> 00:24:07,948 أجل. نقبل الفضل في تربية "جينا". 378 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 ظريفة جداً. 379 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 - أحضرت لكما هدية لاستضافتكما الحدث. - لم يكن عليك ذلك. 380 00:24:12,411 --> 00:24:13,620 - لا، من فضلكما. - شكراً. 381 00:24:13,704 --> 00:24:14,746 هل هذه هدية عيد زواجك؟ 382 00:24:14,830 --> 00:24:16,832 - لأنني… لا يمكننا أن نقبلها. - أجل. لا. 383 00:24:16,915 --> 00:24:19,001 أريدكما أن تأخذاها لأن… لا أعرف. 384 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 أمضيا سهرة رومنسية معها. لن تفيدني بأي شيء رومنسي. 385 00:24:22,171 --> 00:24:23,380 فلم لا تفعلان؟ 386 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 ما الذي… 387 00:24:25,215 --> 00:24:26,884 هل تعرفين كم ثمن هذه الزجاجة؟ 388 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 لا. 389 00:24:30,095 --> 00:24:31,847 3500 دولار. 390 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 - هل يمكنني أن أرى هذا؟ - أجل. 391 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 - أجل. - رباه! 392 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 ربما يجب أن أحتفظ بها. 393 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 - أكره أن أتصرف بهذا الشكل. - طبعاً. 394 00:24:41,231 --> 00:24:42,816 - لا، هذا فعلاً… - سأحضر لكما شيئاً آخر. 395 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 - لا تقلقي. - سأفعل. 396 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 - ليس عليك أن تفعلي ذلك. - سأذهب وأضعها في السيارة. 397 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 - وسأرى ما الذي… - حسناً. 398 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 أجل. 399 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 "ماهيرا". 400 00:25:19,603 --> 00:25:22,105 - شكراً. طاب يومك. - حسناً، وأنت أيضاً. 401 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 هل تريد شيئاً آخر؟ 402 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 لا، شكراً. 403 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 شكراً. طاب يومك. 404 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 شكراً. 405 00:25:44,920 --> 00:25:46,129 "لديّ وظيف أحلام جديدة:" 406 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 "ناشر كتب. أخبريني حين تنتهين من كتابك. قبلات وعناق. (إ)" 407 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 إذاً يمكنك أن تسحبها. 408 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 تلك المساحة فارغة. 409 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 الوادي والجبال في الخلفية. 410 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 والمكان هادئ جداً. 411 00:26:07,401 --> 00:26:09,027 لكن تشعر بوجود ما. 412 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 وأنا لا أومن بالروحانيات. لكنني شعرت بذلك. 413 00:26:12,573 --> 00:26:14,283 تشعر بذلك. شعرت بشيء ما. 414 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 آسفة، أنا… لا أستطيع. 415 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 - لكن شكراً. - أجل. 416 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 - يمكنك أن تأخذ رقمي من "لايسي". - "جون"، حبيبي. 417 00:26:22,499 --> 00:26:25,252 - شكراً. أجل. - أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟ 418 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 نعم. 419 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 رباه. 420 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 آسف. أعرف أنه لا يُفترض بي أن أتحدث عن "كولورادو". 421 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 "ديدي" تبكي. يا لها من قصة عظيمة! 422 00:26:47,524 --> 00:26:48,942 آسف لأنك تكرهين كوني ذهبت إلى هناك. 423 00:26:49,026 --> 00:26:51,278 آسف لأنك لا تبالين إطلاقاً بتجربتي. 424 00:26:51,778 --> 00:26:53,363 يجب أن تفهمي أن هذا عنى لي الكثير. 425 00:26:53,447 --> 00:26:55,115 تماماً. هذا يتعلق بك. 426 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 تجربة "جون". 427 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 ليست تجربتي. ليست تجربة "ديدي". ليست تجربة أي شخص حزين على من ماتوا 428 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 يشارك في بيع أغراض تنظمه مجموعة علاجية. 429 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 يتعلق الأمر بك. 430 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 تفضل. 431 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 هيا! 432 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 ابقي إلى اليسار! 433 00:27:34,530 --> 00:27:35,614 "إم إس إم إيه" 434 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 أيها الصبي المعجزة! أنا والد "شاي". تعال واجلس. 435 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 لا بأس. انهضي. 436 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 هيا! 437 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 أنا آسف جداً يا رجل! سمعت بما حصل. 438 00:27:54,383 --> 00:27:55,926 أنت فعلاً الصبي المعجزة. 439 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 "إدوارد". اسمي "إدوارد". 440 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 هيا يا "شاي"! انطلقي! 441 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 "تجارب" 442 00:28:09,523 --> 00:28:10,566 نالي منهم يا "شاي"! 443 00:28:10,649 --> 00:28:11,483 "جبل (ساينت مايكل)" 444 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 حسناً! هيا! ادفعيني! 445 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 - مرحى! - مرحى! 446 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 مرحى! 447 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 تتمرن على هذه الحركة منذ أسابيع. 448 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 الحركة حيث تستدير وتقوم بالقفزة الجانبية. 449 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 من الجيد أن أعرف أن الأمر يتضمن تقنية. 450 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 لأنني أرى مجرد مجموعة من الفتيات يتدافعن. 451 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 ألم تشاهد جولة تزحلق من قبل؟ 452 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 لا. بدأ هوس "شاي" بهذا النشاط في غيابي. 453 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 وها هي تبدأ من جديد. 454 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 إنها رياضية مذهلة، 455 00:29:07,748 --> 00:29:09,458 لكنني بصراحة… 456 00:29:09,541 --> 00:29:11,710 أفضّل أن أراها تمضي وقتها في القيام بشيء مفيد أكثر. 457 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 لكنها تحب هذا. هذا كلّ ما يهمّها في الدنيا. 458 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 يجب أن تبدأ بالتفكير في المدى البعيد لقراراتها. 459 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 - ماذا تقصد؟ - غولف. 460 00:29:21,845 --> 00:29:24,223 تتوق الجامعات لتقديم منح جامعية لفتيات يلعبن الغولف. 461 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 أجل، لكنها تحب التزحلق. 462 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 "إدواردو"، ليس لديك مشكلة. 463 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 موضوع دخولك الجامعة مضمون القبول بعد كلّ ما مررت به. 464 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 أريد الحرص على أن تحظى "شاي" بفرصة مماثلة للمستقبل. 465 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 "شاي" ذكية جداً. يمكنها أن تدخل أي جامعة تريدها. 466 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 - أنت تحبها فعلاً. - لا، نحن مجرد صديقين. 467 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 لا أعرف الكثير من الأصدقاء الذين يتسللون إلى غرف بعضهم ليلاً. 468 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 حركة موفقة يا حبيبتي! 469 00:30:13,897 --> 00:30:16,817 "نزل جبل (بير)" 470 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 يا إلهي! 471 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 كنت في الخامسة حين أحضرتني جدتي إلى هنا للمرة الأولى. 472 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 فهمت أخيراً ما يقصده الناس حين يتكلمون عن هواء الجبل. 473 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 يمكنك أن تتنفس بعمق أكثر هنا. 474 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 لذا آتي إلى هنا حين أريد التفكير. 475 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 يبدو كلّ شيء أوضح هنا. 476 00:31:14,416 --> 00:31:15,542 هذا ذكاء. 477 00:31:17,544 --> 00:31:19,004 كيف جرت الأمور حين أخبرت المجموعة؟ 478 00:31:20,464 --> 00:31:24,009 كان الوضع حزيناً. حتى "مايلو" تأثّر. 479 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 - هل أثّرت في "مايلو"؟ - أجل. 480 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 ولم أر الموقف؟ هذا يحزنني. 481 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 رباه! أظن أن هاتفي أصبح ضمن نطاق التغطية. 482 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 هل يجب أن تردّي؟ 483 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 لا. 484 00:31:41,109 --> 00:31:43,570 - لا يمكنك أن تتجاهليهم إلى الأبد. - ليس إلى الأبد. 485 00:31:43,654 --> 00:31:44,863 خلال وجودي هنا وحسب. 486 00:31:44,947 --> 00:31:46,907 كانت تلك القاعدة في جبل "بير" مع جدتي. 487 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 لا عمل هنا. 488 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 حسناً. إذاً لنبق هنا إلى الأبد. 489 00:31:54,831 --> 00:31:55,958 حسناً. 490 00:31:56,625 --> 00:31:58,377 يمكننا أن نفتح كشكاً لبيع الفشار. 491 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 ونبدأ فرقة مسرح لا تقدّم إلا مسرحية "جاك" والفاصولياء. 492 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 أتعلمين أن لدينا جبال في "غانا"؟ 493 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 "أبوري". إنها بلدة جبلية جميلة تبعد 45 دقيقة عن "أكرا". 494 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 تخيلي. أشجار الموز. 495 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 طيور مغردة. هواء جبلي صاف. 496 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 - يبدو هذا مثالياً. - أجل. 497 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 لكن إن كنت ستهربين إلى الجبال في أي حال، 498 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 فلم لا تهربين إلى جبالي؟ 499 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 حسناً. 500 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 إذا قررت الهرب إلى الجبال، فسأهرب إلى جبالك بالتأكيد. 501 00:32:46,091 --> 00:32:49,303 ستحبين المكان. وسيحبك الجميع. 502 00:32:49,386 --> 00:32:50,721 ستكونين ملكة "غانا". 503 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 ظننت أن نظام البلاد ديمقراطي دستوري. 504 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 حسناً، سنفرض النظام الملكي لأجلك. 505 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 لم يهدد أي رجل آخر بالانقلاب على الحكومة لأجلي. 506 00:33:05,819 --> 00:33:09,865 الانقلاب هو أقل ما يمكنني فعله لأجلك. 507 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 هذا ظريف. 508 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 مرحباً. 509 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 - بيت جميل. - ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 510 00:33:25,255 --> 00:33:27,925 بحثت عن حملة بيع لجمعية "أوبيريشنز سانكتشويري"، 511 00:33:28,008 --> 00:33:29,468 ووجدت هذا المكان فوراً. 512 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 لا يمكنك أن تكون هنا. 513 00:33:32,971 --> 00:33:36,475 حسناً. يمكنني أن أغادر إن أردت. 514 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 يجب أن تغادر. 515 00:33:41,271 --> 00:33:42,564 أجل. حسناً. سأذهب. 516 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 لكن تفضل. خذ هذه. 517 00:33:46,193 --> 00:33:47,861 أعطاني "بين" هذه قبل أن يذهب إلى "كابول". 518 00:33:47,945 --> 00:33:49,947 تساوي نحو 100 دولار، ربما أكثر. 519 00:33:50,030 --> 00:33:52,115 فكرت في ما قلته لي من قبل، 520 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 بشأن أغراض "بين" وعلّها تفيد شخصاً آخر لذا… 521 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 مرحباً يا حبيبي. 522 00:33:56,787 --> 00:33:57,871 مرحباً. أهلاً. 523 00:34:00,791 --> 00:34:02,543 هذه "سيينا". 524 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 زوجتي. 525 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 "سام"، لم تذكر كم أن زوجتك فاتنة. 526 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 أنا "فيرنون". 527 00:34:13,136 --> 00:34:14,513 كيف تعارفتما؟ 528 00:34:14,596 --> 00:34:16,764 "بين". كانا يتشاركان وحدة تخزين. 529 00:34:16,849 --> 00:34:18,641 إنه صاحب الأغراض كلّها. 530 00:34:19,141 --> 00:34:20,143 أنا مذنب. 531 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 لكن من الصعب أن يعيش المرء في بيت صغير. لا مكان لأضع أغراضي كلّها. 532 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 بعكس هذا المكان. هل أنا في "فيرساي"؟ 533 00:34:28,025 --> 00:34:30,737 رباه. لا. كان يجب أن ترى المكان قبل سنتين. 534 00:34:30,821 --> 00:34:32,155 لقد قمنا بترميمه وتحسينه. 535 00:34:32,239 --> 00:34:35,158 حسناً. لا عجب أنه يعجبني. أنا أحب الترميم والتحسين. 536 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 ما عليك إلّا أن تري سجل مواعدتي. 537 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 حسناً، ابق. ألق نظرة في المكان. تُوجد أغراض كثيرة جيدة. 538 00:34:41,290 --> 00:34:42,541 سُررت بلقائك… 539 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 - "فيرنون". - "فيرنون". نعم. 540 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 - لم تذكر أنك متزوج. - يجب أن ترحل. 541 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 لم آت إلى هنا لأفسد حياتك. أردت أن أفعل شيئاً طيباً. 542 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 كما أنني أحب حملات بيع الأغراض المستعملة لذا… 543 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 - أشكرك على حضورك. - شكراً. 544 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 أيمكنني الدخول؟ 545 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 ما هذه الرائحة؟ 546 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 - خمّن. - لا، ما هي؟ 547 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 إنها زلابية حساء جدتنا. 548 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 تركت لي الوصفة. 549 00:36:15,092 --> 00:36:16,552 أنا الوحيد الذي يملكها. 550 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 تطلّب الأمر 20 محاولة لأحصل على مجموعة ناجحة. 551 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 فكرت أنه ربما… 552 00:36:26,728 --> 00:36:28,188 يمكننا أن نأكلها معاً؟ 553 00:36:30,315 --> 00:36:31,942 هل هذا عربون سلام؟ 554 00:36:32,776 --> 00:36:34,653 بالضبط. 555 00:36:38,574 --> 00:36:39,741 - هل تتعاطى؟ - لا. 556 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 أقلعت عن التعاطي منذ 18 شهراً و16 يوماً. 557 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 أتذكر هذه؟ إنها المفضلة لديك. 558 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 لا يمكنك أن تغويني بطهو جدتنا. 559 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 - هذا ليس ما أفعله. - أهنئك على إقلاعك لـ18 شهراً. 560 00:37:02,181 --> 00:37:03,599 - عد بعد 18 شهراً أخرى. - "ستيف"، أرجوك. 561 00:37:03,682 --> 00:37:05,058 لا أريد أن أرى وجهك. 562 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 وإذا ذهبت إلى بيت أمي وأبي، فستواجه مشكلة كبيرة. 563 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 أتتذوق واحدة على الأقل؟ 564 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 اخرج من هنا. 565 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 - مرحباً. كيف الحال؟ - مرحباً. أجل. صنعت هذه لك. 566 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 "(شاي) السفاحة." 567 00:38:01,740 --> 00:38:03,534 إنه ملصق لخوذة التزحلق. 568 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 ألا يعجبك؟ أم أنك اخترت لقباً آخر؟ 569 00:38:09,289 --> 00:38:11,416 - لأنه يمكنني أن أصنع آخر. - لا. أنا… 570 00:38:16,004 --> 00:38:17,172 لن أنضم إلى الفريق. 571 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 ماذا؟ ألم يقبلوك؟ 572 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 لا… أعني، بالطبع قبلوني وما إلى ذلك. 573 00:38:26,014 --> 00:38:29,685 أدركت أن التزحلق ليست مفيداً 574 00:38:29,768 --> 00:38:31,728 لمسيرتي على المدى الطويل. 575 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 هل هذا بسبب والدك؟ 576 00:38:38,318 --> 00:38:39,319 اتخذت القرار بنفسي. 577 00:38:39,403 --> 00:38:41,989 ساعدني أبي لأحدد أهدافي الكبرى. 578 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 لا، لقد تدربت لتجارب الأداء لأشهر. 579 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 غاب كلّ السنة ثم أتى وأفسد كلّ شيء. 580 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 - هذا هراء يا "إدوارد"! - تعرفين في أعماقك أنني محق. 581 00:38:48,537 --> 00:38:51,582 وضعت سترته على العامود لتوسعيه ضرباً. 582 00:38:51,665 --> 00:38:52,875 أليس كذلك؟ 583 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 ماذا؟ 584 00:38:55,544 --> 00:38:58,255 كان أبي محقاً. أنت مفتون بي بشكل غريب. 585 00:38:58,338 --> 00:38:59,923 ومن الغريب أنك تنام على الأرض في غرفتي. 586 00:39:00,007 --> 00:39:01,675 لا، غير صحيح. هو الذي جعل الموقف غريباً. 587 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 لم يكن الوضع غريباً من قبل. 588 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 ولا أكنّ لك مشاعر. أنا في علاقة أخرى. 589 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 من؟ "ماهيرا"؟ حبيبة أخيك؟ 590 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 نتواصل بسببه. كلانا عرفه. أنت لم تعرفيه. 591 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 إنها مغرمة به. 592 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 - أرسلت لي صورة ذاتية. - لا، لم تفعل. أثبت ذلك. 593 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 يد من هذه؟ هل هذه يد "جوردن"؟ 594 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 - هل حذفت أخاك من الصور؟ - لا. 595 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 حسناً. لا يهم أيها الصبي المعجزة. حظاً موفقاً في كلّ شيء. 596 00:39:32,206 --> 00:39:34,082 - ماذا إذاً؟ هل ستلعبين الغولف الآن؟ - إلى اللقاء. 597 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 أنت فظيعة. 598 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 ربما "كزافيير" و"بيسا" محقان. 599 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 بقي والداي معاً وكانا تعيسين. 600 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 ونغّصا حياة من حولهما. 601 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 هل أنت بخير يا عزيزي؟ 602 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 أجل. 603 00:39:52,768 --> 00:39:54,436 لا أعرف. أنا شخصياً، لا أتخيل ذلك. 604 00:39:54,520 --> 00:39:56,855 لم أستطع أن أبقى على صداقة مع أحبائي السابقين. 605 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 قالت لي هذا في موعدنا الثالث. 606 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 - يا إلهي! - قالت… 607 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 - قلت إما أن تنجح علاقتنا… - تقول هذا دائماً. 608 00:40:04,530 --> 00:40:06,156 - لم أقل ذلك قط. - …وإما ألّا نتكلم مجدداً. 609 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 بلى، قلت ذلك. 610 00:40:08,200 --> 00:40:09,868 كيف تقابلتما؟ 611 00:40:10,369 --> 00:40:12,204 في حانة. 612 00:40:13,205 --> 00:40:15,290 كان يريد أن يتعرف إلى أختي. 613 00:40:16,250 --> 00:40:18,710 لكنني كنت جائزة الترضية. 614 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 مهلاً. أمي؟ 615 00:40:21,880 --> 00:40:24,091 - لا. لم أكن أغازل "جاين". - "جون". 616 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 - لا تفعلي هذا. - بحقك! 617 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 أليس غزلاً حين تقول لشخص ما إن قبقابه يعجبك؟ 618 00:40:28,095 --> 00:40:29,263 - لا. - ما هو القبقاب؟ 619 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 - لا، أنا جاد. ما… - مهلاً، أهكذا كنت تغازل الفتيات؟ 620 00:40:33,684 --> 00:40:35,227 بدا جميلاً، اتفقنا؟ 621 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 كان أحمر وعليه إبزيم. نعم. 622 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 هل انتعلت ذلك إلى حانة؟ 623 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 كانت "جاين" تستطيع أن ترتدي كيساً ورقياً وتبدو جميلة. 624 00:40:44,820 --> 00:40:48,240 فيما كنت أمضي ساعة لأجهّز نفسي. 625 00:40:48,323 --> 00:40:49,324 جعّدت شعري. 626 00:40:49,408 --> 00:40:52,202 كنت أنتعل حذاء بكعب يبلغ ارتفاعه 12.7 سنتم وكان يؤلم قدميّ. 627 00:40:52,286 --> 00:40:54,788 صحيح، تماماً. كنت تجلسين. لذلك لم أرك أولاً. 628 00:40:54,872 --> 00:40:55,706 لكن حين رأيتك… 629 00:40:55,789 --> 00:40:58,667 حين رأيت الخاتم على إصبع أختي. 630 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 حين رأيتك، عرفت أنك هي. 631 00:41:01,211 --> 00:41:03,005 تقصد الفتاة لفريق المسابقة. كانت هذه جملته للمغازلة. 632 00:41:03,088 --> 00:41:06,008 هل كنت أعرف شيئاً عن الموسيقى الكلاسيكية؟ 633 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 أردت أن أراك من جديد. 634 00:41:07,176 --> 00:41:08,760 - بدا هذا عذراً جيداً. - يا إلهي! 635 00:41:08,844 --> 00:41:10,762 لذا ما حصل لنا في النهاية 636 00:41:10,846 --> 00:41:13,891 هو أن "بروس" بدأ يتذمر من… ممن كان يتذمر؟ 637 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 - "سترافينسكي". - صحيح. 638 00:41:15,184 --> 00:41:18,061 وأنا أجلس هناك أهزّ بكتفيّ كأنني أقول، "هذا جزاؤك. 639 00:41:18,145 --> 00:41:20,480 هذا جزاؤك لأنك لم تتقرب مني قبل الآن." 640 00:41:20,564 --> 00:41:22,733 وعلقنا كلّنا في تلك الحانة ونحن نصغي 641 00:41:22,816 --> 00:41:26,069 إلى "بروس" يتذمر بشأن الباليه الروسي. 642 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 لكنك تعمدت ألّا تذكر هذا الجزء من القصة. 643 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 أتقصدين الجزء الذي لم تكوني تبحثين فيه عن علاقة جدية؟ 644 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 أجل. علاقة عابرة لليلة واحدة. 645 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 علاقة عابرة لـ17 عاماً. 646 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 و"ديدي" والشامبانيا. أعني… 647 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 أقلّه لم تحاول أن تجبرنا على تناول المخبوزات هذه المرة. 648 00:42:29,591 --> 00:42:31,093 وذاك المدعو "فيرنون". 649 00:42:31,927 --> 00:42:32,970 يا له من غريب الأطوار. 650 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 أجل. أظن ذلك. 651 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 هل كان صديق "بين"؟ 652 00:42:42,312 --> 00:42:43,313 أجل. 653 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 لكن هل تظن أنه كان على علاقة بـ"بين"؟ 654 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 لا. 655 00:42:56,410 --> 00:42:57,703 ماذا؟ 656 00:43:00,205 --> 00:43:01,915 - أنا… - أتقصدين… أتظنين… 657 00:43:01,999 --> 00:43:03,834 أتظنين أن "بين" كان مثلياً؟ 658 00:43:03,917 --> 00:43:06,211 أجل، لا أعرف. ربما. أنا… 659 00:43:06,295 --> 00:43:08,255 توقعت أن يكون مديري السابق مثلياً. أتذكر ذلك؟ 660 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 و… 661 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 لا أعرف. أنا… 662 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 ظننت أن "بين" ربما كان مغرماً بك. 663 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 كنت أرى كيف ينظر إليك أحياناً. 664 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 ماذا؟ 665 00:43:30,068 --> 00:43:31,778 لم تقولي شيئاً قط. 666 00:43:31,862 --> 00:43:33,739 لم أرد أن أجعل الأمور غريبة. 667 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 كان شعوراً ينتابني أحياناً. 668 00:43:39,453 --> 00:43:41,330 لم يذكر لي شيئاً. لذا… 669 00:43:43,165 --> 00:43:44,666 رباه! هذا محزن جداً. 670 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 لم يستطع حتى أن يخبرك. 671 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 أتساءل إن وجد الحب يوماً. 672 00:43:53,926 --> 00:43:55,135 آمل أنه فعل. 673 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 حسناً، أفهم لماذا لم يخبرني شيئاً قط. 674 00:44:06,480 --> 00:44:08,565 لأنني لا أفهم الأمر. لم قد أرغب في أن أكون 675 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 مع وجه رجل خشن وقاس… 676 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 فيما يمكنني الحصول على عنق ناعم ومخملي؟ 677 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 هذه الكتف. 678 00:44:31,463 --> 00:44:33,006 هذه التضاريس هنا. 679 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 كالحرير. 680 00:44:37,261 --> 00:44:38,929 لم تمنحينني شعوراً بهذه الروعة؟ 681 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 وحين يصبح لونها بنياً بالتساوي، تضع الخطمى بين بسكويتتين 682 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 وتصبح حلوى "سمور" جاهزة. 683 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 - تأخذين شوكولاتة ممتازة… - نعم. 684 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 وتضعينها على بسكويتة وفوقها خطمى مليئة بالسكر وساخنة؟ 685 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 نعم. 686 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 ظننت أن النقانق الحارة بالجبنة هي أسوأ طعام أمريكي أطعمتني إياه. 687 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 - لكن هذا يتفوق عليه. - يجب أن تتذوقه يا خالي "كوجو". 688 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 أجل، كنت منفتحاً ثقافياً أكثر أيها الخال "كوجو". 689 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 - حسناً. قضمة واحدة. - حسناً. 690 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 جيد. 691 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 توقعت ذلك. سأعدّ لك أخرى. 692 00:45:31,023 --> 00:45:32,024 حسناً. 693 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 ألا يُفترض أن نروي القصص حول النار أيضاً؟ 694 00:45:36,403 --> 00:45:38,113 - طبعاً. - نعم. 695 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 حسناً. 696 00:45:41,366 --> 00:45:42,659 كان يا ما كان، 697 00:45:43,577 --> 00:45:45,454 ملكة جميلة… 698 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 حكمت جزيرة صغيرة اسمها "نيويورك". 699 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 وكانت هذه الملكة طيبة وعادلة. 700 00:45:52,628 --> 00:45:54,588 وأرادت الأفضل لشعبها 701 00:45:54,671 --> 00:45:57,007 الذي كان بحاجة ماسة إلى مأكل ومسكن. 702 00:45:58,217 --> 00:46:01,178 لكن شعر أقرب مستشاري الملكة بالتهديد 703 00:46:01,261 --> 00:46:03,305 بسبب أساليبها الجديدة في الحكم. 704 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 فنفوا الملكة إلى جبل بعيد. 705 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 واحتجزوها هناك بتعويذة قوية جداً. 706 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 وكانت الملكة حزينة ووحيدة. 707 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 واضطُرت إلى أكل كتل سكرية طرية لتعيش 708 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 - وكانت تشويها على النار. - يا للمأساة! 709 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 لكن في أحد الأيام، 710 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 التقت رجلاً لم تر بوسامته من قبل. 711 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 وكان يملك إمبراطوريته الخاصة. 712 00:46:30,040 --> 00:46:34,336 - حقاً؟ - لأنه كان ملك المراحيض النقالة. 713 00:46:35,420 --> 00:46:38,382 ملك المراحيض النقالة. 714 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 ووقعا في الحب فوراً. 715 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 أعمق وأصدق حب عرفه كلّ منهما. 716 00:46:50,435 --> 00:46:55,607 في الواقع، تغلّب هذا الحب على السحر الشرير 717 00:46:55,691 --> 00:46:56,900 الذي فرضه مستشاروها. 718 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 مما يعني أن التعويذة التي حبستها في الجبل قد أُبطلت. 719 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 كانت حرة لتغادر. 720 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 فكان على ملكة "نيويورك" أن تتخذ قراراً. 721 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 أجل. 722 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 هل تعود إلى حياتها 723 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 ولا ترى الملك الوسيم جداً مجدداً أبداً؟ 724 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 أو تتبع قلبها وترافقه إلى مملكته 725 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 حتى إذا تخلت عن كلّ ما عرفته في حياتها؟ 726 00:47:42,905 --> 00:47:44,198 يجب أن تتبع قلبها. 727 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 أوافقك الرأي. 728 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 من اللافت أنه يُوجد خيار واحد فقط. 729 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 لم لا يستطيع هذا الملك الوسيم أن ينتقل إلى "نيويورك" ليكون معها؟ 730 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 هذه قصة خيالية. 731 00:48:06,053 --> 00:48:07,137 لم أؤلفها بنفسي. 732 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 - أردت أن… - أظن… 733 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 - آسف. تفضلي. - لا، أنت أولاً. 734 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 أظن أن عليّ أن أترك المنزل. 735 00:49:30,679 --> 00:49:32,139 عيد زواج سعيد يا حبيبي. 736 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 مرحباً يا أمي. 737 00:49:40,606 --> 00:49:41,732 "زوي"! 738 00:49:42,232 --> 00:49:43,233 أجل. 739 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 - مرحباً. - ماذا تفعلين؟ 740 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 ماذا يبدو لك؟ 741 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 أشرب شامبانيا بمفردي في كوب عصير. 742 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 ماذا تفعلين هنا؟ 743 00:49:56,914 --> 00:49:57,956 أجّلت رحلتي. 744 00:50:01,376 --> 00:50:03,253 ما زلت سأسافر حول العالم. 745 00:50:03,837 --> 00:50:06,173 لكن ليس الآن. 746 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 أجل. 747 00:50:14,056 --> 00:50:15,807 طلب مني أن أختار لك هذه. 748 00:50:16,558 --> 00:50:17,643 هل اخترت هذه؟ 749 00:50:19,436 --> 00:50:20,979 ماذا؟ كان عيد زواجكما الـ25. 750 00:50:21,063 --> 00:50:22,898 لم أكن سأختار زجاجة رخيصة، ولا هو. 751 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 "زوي"، زجاجة الشامبانيا هذه… 752 00:50:28,111 --> 00:50:29,780 زجاجة الشامبانيا هذه مدهشة. 753 00:50:33,242 --> 00:50:34,243 عيد زواج سعيد. 754 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 شكراً لك. 755 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 بحقك يا أمي! استخدمي كأساً بساق طويلة على الأقل. 756 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 عيد زواج سعيد. 757 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 "(ماهيرا): مرحباً. يجب أن نتكلم" 758 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 "حسناً! الآن؟" 759 00:52:22,893 --> 00:52:24,645 "الأحد المقبل؟ في المتحف؟ في الـ11؟" 760 00:52:32,611 --> 00:52:34,196 لماذا تبتسم؟ 761 00:52:35,239 --> 00:52:36,323 تريد أن نتكلم. 762 00:52:38,200 --> 00:52:39,576 رباه! كم أنت أحمق! 763 00:52:39,660 --> 00:52:40,661 لا، لست أحمق. 764 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 لا أصدق أنني لست موجوداً لأعلمك هذه الأمور. 765 00:52:43,872 --> 00:52:44,873 وضعك سيئ. 766 00:52:45,832 --> 00:52:47,042 - لماذا؟ - اسمع. 767 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 حين تقول فتاة "يجب أن نتكلم"، هذا لا يكون أمراً جيداً. 768 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 أنت تشعر بالغيرة وحسب. 769 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 أجل، حسناً. طبعاً. سنرى. لا تقل إنني لم أحذرك. 770 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 - أيمكنني أن أقول… - لا. اصمت. 771 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 أحبها بسببك. 772 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 لا يهم يا رجل! 773 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 طابت ليلتك يا غبي! 774 00:54:53,585 --> 00:54:55,587 ترجمة "موريال ضو"