1
00:00:11,803 --> 00:00:13,680
Mahira
drømmejob?
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,768
Edward
rockstjerne, klart
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,604
omg, ja!!
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,397
dig?
5
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
forfatter
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,236
hvad ville du skrive om?
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
det ved jeg ikke...
8
00:00:30,072 --> 00:00:33,700
nok en tragisk kærlighedshistorie
9
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
har du billeder af dig og Jordan?
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
ja... hvorfor?
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,090
vil du sende mig et?
12
00:00:51,134 --> 00:00:53,512
måske senere...
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,222
det er sent
jeg skal i seng nu.
14
00:00:56,765 --> 00:00:58,684
Ok
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,188
godnat båtnakke
16
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
godnat båtnakke
17
00:01:08,694 --> 00:01:10,487
-Hvad laver du?
-Ikke noget.
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,199
Hvem skriver du med?
19
00:01:15,909 --> 00:01:16,910
Øh, en ven.
20
00:01:17,744 --> 00:01:20,789
-Du har ikke nogen venner.
-Jo, jeg har.
21
00:01:24,168 --> 00:01:27,713
-Er det Mahira?
-Det ved jeg ikke.
22
00:01:27,796 --> 00:01:31,717
-Ved du ikke, hvem du skrev med?
-Hvorfor er det vigtigt?
23
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
Det er det heller ikke.
24
00:01:37,598 --> 00:01:39,016
Du kan ikke sove her i nat.
25
00:01:40,434 --> 00:01:43,270
-Hvad?
-Du skal gå.
26
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
-Hvorfor?
-Hvorfor er det så vigtigt?
27
00:01:47,900 --> 00:01:50,861
-Er du stadig vred på mig?
-Hold nu op.
28
00:02:02,164 --> 00:02:03,874
-Du skal gå.
-Hvem er det?
29
00:02:05,000 --> 00:02:06,627
Tag bagdøren. Jeg mener det.
30
00:02:06,710 --> 00:02:08,294
-Hvem er det?
-Nu.
31
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Af sted.
32
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
Fortæl mig i det mindste, hvem det er.
33
00:02:41,328 --> 00:02:43,121
BASERET PÅ ANN NAPOLITANOS ROMAN
34
00:03:11,692 --> 00:03:13,360
-Hej.
-Hej.
35
00:03:16,238 --> 00:03:17,698
Hvad er der?
36
00:03:26,582 --> 00:03:29,668
-Ikke grine.
-Og nu taler hun Twi.
37
00:03:33,338 --> 00:03:34,673
Og godmorgen til dig.
38
00:03:34,756 --> 00:03:39,636
-Jeg googlede det, mens du sov.
-Nej, det er for sødt.
39
00:03:40,220 --> 00:03:44,308
Hør her. Nu skal du blive i sengen
med mig hele dagen.
40
00:03:45,809 --> 00:03:47,102
Bare lige fem minutter.
41
00:03:49,104 --> 00:03:50,856
Jeg mener det, for jeg har...
42
00:03:50,939 --> 00:03:55,569
...en aftale til morgenmad
og sen morgenmad og frokost og kaffe.
43
00:03:58,780 --> 00:04:01,033
Undskyld,
det var det mindst sexede nogensinde.
44
00:04:01,116 --> 00:04:02,659
-Jeg ødelagde det.
-Nej.
45
00:04:02,743 --> 00:04:06,955
Jeg skal bare vænne mig til,
at du taler aftaler i sengen.
46
00:04:07,039 --> 00:04:09,374
Hvad er der i din kalender, skatter?
47
00:04:14,379 --> 00:04:15,547
Hvad?
48
00:04:15,631 --> 00:04:20,719
Jeg skal i sorggruppe.
Jeg skal fortælle dem, at jeg rejser.
49
00:04:26,892 --> 00:04:29,269
Er det så officielt?
50
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Det har altid været officielt.
51
00:04:35,108 --> 00:04:36,443
Jeg troede bare...
52
00:04:39,780 --> 00:04:41,281
...at med os...
53
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
Undskyld. Lad mig...
54
00:04:48,872 --> 00:04:50,123
Pis.
55
00:04:54,795 --> 00:04:55,879
Åh gud.
56
00:05:11,186 --> 00:05:13,981
-Godmorgen. Wow, se lige dig.
-Godmorgen.
57
00:05:14,064 --> 00:05:16,400
Åh gud.
Er det for meget til min første dag?
58
00:05:16,483 --> 00:05:18,694
Det ved jeg ikke.
Maskinværkstedet er et ret fint sted.
59
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
-Godmorgen, Edward.
-Godmorgen.
60
00:05:20,153 --> 00:05:22,656
Enchiladaer til morgenmad.
61
00:05:22,739 --> 00:05:25,784
-Seriøst? Klamt.
-Jeg ved det. Det er skørt.
62
00:05:25,868 --> 00:05:27,619
-Sært.
-Hvordan har du sovet?
63
00:05:30,622 --> 00:05:35,210
-Er der nogen, der flytter ind hos Shay?
-Det tror jeg ikke.
64
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Jeg løb lige på Xavier.
65
00:05:38,630 --> 00:05:41,008
-Er Xavier tilbage?
-Hvem er Xavier?
66
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
Shays far.
67
00:05:42,467 --> 00:05:44,469
-Godmorgen. Skal du til jobsamtale?
-Hvad?
68
00:05:44,553 --> 00:05:46,889
Nej.
Lacey har ansat mig i maskinværkstedet.
69
00:05:47,556 --> 00:05:49,183
-Fedt.
-Flytter han ind igen eller hvad?
70
00:05:49,266 --> 00:05:51,310
-Det håber jeg ikke.
-John.
71
00:05:52,186 --> 00:05:54,605
Han kommer indimellem
og bliver et stykke tid.
72
00:05:55,189 --> 00:06:00,027
-Hvor længe?
-Et par uger eller en måned eller to.
73
00:06:01,236 --> 00:06:02,654
Moderne.
74
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Vil du gemme et par stykker til mig?
Det er min aftensmad.
75
00:06:05,240 --> 00:06:07,701
Åh, nej, det er ikke.
Du spiser med Edward i aften.
76
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
-Er det i aften?
-Ja.
77
00:06:10,120 --> 00:06:11,205
Pis.
78
00:06:11,288 --> 00:06:14,917
Jeg sagde til Mark,
at jeg ville tage hans vagt,
79
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
fordi hans familie kommer fra Arizona.
80
00:06:17,211 --> 00:06:20,672
Direkte fra arbejde til gruppeterapi.
Det står i vores fælles kalender.
81
00:06:20,756 --> 00:06:24,009
-Den synkroniserer jeg ikke med længere.
-Hvor længe har du ikke gjort det?
82
00:06:24,092 --> 00:06:26,887
-Jeg blev koblet af.
-Hele formålet med en fælles kalender er,
83
00:06:26,970 --> 00:06:29,681
-at vi begge to synkroniserer.
-Jeg kan droppe gruppeterapien.
84
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
-Nej...
-Hvis det hjælper. Det gør jeg gerne.
85
00:06:31,808 --> 00:06:34,061
Hvad så med det her?
Jeg tager Edward med på arbejde,
86
00:06:34,144 --> 00:06:37,231
og så bestiller vi pizza.
Det bliver sjovt. Lyder det godt?
87
00:06:39,608 --> 00:06:46,240
-Ja. Det er fint.
-Godt. Fint. Fedt. Okay.
88
00:06:49,660 --> 00:06:52,829
Hvordan er han så? Shays far?
89
00:06:54,873 --> 00:06:56,166
Han er en nar.
90
00:07:03,131 --> 00:07:06,051
Truffles Bakery of Bergen.
91
00:07:06,635 --> 00:07:08,762
Undskyld, at jeg rækker over.
92
00:07:08,846 --> 00:07:10,347
-Nej tak.
-Nej?
93
00:07:10,430 --> 00:07:13,934
Vi skal have talt
om dine månedlige udgifter.
94
00:07:14,017 --> 00:07:17,187
-Jeg sagde, at jeg dropper klubben.
-Hvad med lejligheden i Los Angeles?
95
00:07:17,271 --> 00:07:19,106
Du har fået tre bud,
men den er ikke solgt.
96
00:07:19,189 --> 00:07:21,525
-Ja. Jeg tog den af igen.
-Hvad?
97
00:07:22,025 --> 00:07:25,112
Dee Dee, du bad mig hjælpe dig
med at udfærdige en økonomisk plan.
98
00:07:26,113 --> 00:07:27,489
Ja. Klubben.
99
00:07:27,573 --> 00:07:29,575
-Hvad med Barnard?
-Barnard er udelukket.
100
00:07:29,658 --> 00:07:31,660
Der er andre gode muligheder.
City College.
101
00:07:31,743 --> 00:07:33,912
-Hunter College, SUNY Binghamton.
-Zoe kom ind på Barnard.
102
00:07:33,996 --> 00:07:35,873
Hun skal gå på Barnard,
og det bliver over mit lig,
103
00:07:35,956 --> 00:07:37,416
hvis hun ikke får sin eksamen derfra.
104
00:07:37,499 --> 00:07:41,336
Ved du, hvad der ikke må blive til noget?
Den rejse, hun bliver ved med at tale om.
105
00:07:41,420 --> 00:07:45,799
-Vi må tale om huset.
-Hvilket hus?
106
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Det her hus.
107
00:07:50,929 --> 00:07:52,472
-Jeg ved, at det er mange ændringer...
-Undskyld mig.
108
00:07:52,556 --> 00:07:55,893
Og at det går stærkt. Men du kan kun
komme på ret køl efter insolvens...
109
00:07:55,976 --> 00:07:59,897
Du skal ikke sige "insolvens".
Det giver mig tårer i øjnene.
110
00:08:01,356 --> 00:08:03,025
-Hej.
-Dee Dee Cameron?
111
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
Ja. Tak.
112
00:08:09,156 --> 00:08:11,825
-Åh gud.
-Hvem er det fra?
113
00:08:16,830 --> 00:08:18,248
Det er fra Charles.
114
00:08:20,167 --> 00:08:24,171
-Din mand Charles?
-Ja.
115
00:08:27,758 --> 00:08:28,592
CHAMPAGNE
FRANKRIG
116
00:08:28,675 --> 00:08:30,719
Han må have bestilt den for længe siden.
117
00:08:34,765 --> 00:08:35,765
Lækkert.
118
00:08:36,433 --> 00:08:37,934
TILLYKKE MED BRYLLUPSDAGEN
119
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
Han fik den indgraveret.
120
00:08:42,731 --> 00:08:44,316
Er det jeres bryllupsdag?
121
00:08:46,276 --> 00:08:47,653
Ja, i dag.
122
00:08:49,863 --> 00:08:51,240
Er du okay?
123
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Tillykke med dagen, for helvede.
124
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
Hvor var vi?
125
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Åh, ja.
126
00:09:19,643 --> 00:09:23,480
Min datter er vokset op i det her hus.
Det er mit hjem.
127
00:09:24,147 --> 00:09:26,066
Vi er nødt til at lægge en anden plan.
128
00:09:27,609 --> 00:09:29,111
Okay. Af sted.
129
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
Godt.
130
00:09:39,162 --> 00:09:41,373
Godt. Det er 24 sekunder.
131
00:09:42,624 --> 00:09:43,667
Jeg vil under 20.
132
00:09:44,334 --> 00:09:45,836
Hold nu op. Du klarer det flot.
133
00:09:45,919 --> 00:09:48,338
Og du har stadig to dage til udtagelsen.
134
00:09:48,422 --> 00:09:51,466
-Så...
-Ja, vi må finde på et roller derby-navn.
135
00:09:51,550 --> 00:09:53,927
Alle skal have et.
"Annie the Annihilator".
136
00:09:54,011 --> 00:09:55,846
"Teresa the Terminator".
137
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
-Ja.
-Ja.
138
00:09:58,682 --> 00:10:00,934
Hvad så med "Shay the Slayer"?
139
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
Det er ret sejt.
140
00:10:02,936 --> 00:10:04,021
-Ja.
-Ja.
141
00:10:08,650 --> 00:10:11,069
Nå, men det var din far i aftes, ikke?
142
00:10:12,112 --> 00:10:13,989
Ja. Jo.
143
00:10:15,365 --> 00:10:16,575
Hvordan går det med det?
144
00:10:17,701 --> 00:10:19,244
-Hvordan det er?
-Ja.
145
00:10:19,328 --> 00:10:24,374
-Er det sært eller noget?
-Hvorfor skulle det være sært?
146
00:10:25,375 --> 00:10:29,713
Han er der jo aldrig, og nu er han her.
147
00:10:31,798 --> 00:10:35,928
-Det er ikke sært.
-Okay. Godt.
148
00:10:36,011 --> 00:10:39,640
Så han bor hos jer,
selvom han og din mor er skilt?
149
00:10:39,723 --> 00:10:43,018
-Ja.
-Okay. Fedt.
150
00:10:45,354 --> 00:10:46,855
Hvor længe skal han bo hos jer?
151
00:10:46,939 --> 00:10:48,190
Det ved jeg ikke.
152
00:10:50,317 --> 00:10:52,569
-Og det er okay?
-Han rejser meget med arbejdet.
153
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Og nu har han lidt tid,
som han vil bruge sammen med os. Okay?
154
00:10:55,322 --> 00:10:58,492
Jeg har allerede sagt, at min far er sej.
Det er det. Punktum.
155
00:11:01,662 --> 00:11:04,957
Det er da fedt, at han er her
til din udtagelse.
156
00:11:05,040 --> 00:11:07,084
Ja, jeg er heldig.
157
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
-Ja.
-Godt.
158
00:11:10,671 --> 00:11:12,881
Okay, fedt. Godt. Klar?
159
00:11:14,800 --> 00:11:15,801
Vent lige.
160
00:11:18,303 --> 00:11:19,888
MAHIRA
VEDHÆFTET: 1 BILLEDE
161
00:11:25,269 --> 00:11:29,106
-Er det fra din ven?
-Ja, undskyld. Jeg er nødt til at gå.
162
00:11:30,816 --> 00:11:32,067
Beklager. Vi ses senere.
163
00:11:36,405 --> 00:11:38,198
ADRIANA WASHINGTONS
EKSTREMISTISKE AFGANGSTALE
164
00:11:38,282 --> 00:11:39,992
Forestil jer det her.
Gratis videreuddannelse.
165
00:11:40,576 --> 00:11:45,414
Billige boliger. Sundhedspleje til alle.
Det er muligt.
166
00:11:45,497 --> 00:11:49,376
Lad os vedtage en lov,
der sikrer, at halvdelen
167
00:11:49,459 --> 00:11:53,046
af alle nye boliger skal være
til lavindkomstgrupper.
168
00:11:57,050 --> 00:11:58,635
Det kunne du godt have nævnt,
169
00:11:58,719 --> 00:12:01,513
så jeg ikke skulle høre om det
fra Tucker Carlson.
170
00:12:01,597 --> 00:12:03,098
Jeg sagde, at jeg holdt afgangstalen.
171
00:12:03,182 --> 00:12:05,475
Det er ikke en afgangstale.
Det er en krigserklæring.
172
00:12:05,559 --> 00:12:06,852
Jeg var passioneret.
173
00:12:06,935 --> 00:12:09,938
Halvdelen af alle boliger
til lavindkomstlejere er...
174
00:12:10,022 --> 00:12:11,982
-Det er det, jeg vil.
-Socialisme!
175
00:12:12,065 --> 00:12:14,735
-Natalie.
-Talen har allerede fået opmærksomhed.
176
00:12:15,319 --> 00:12:18,405
Vi må ikke skubbe de vælgere
og donorer væk, der er boligejere.
177
00:12:18,488 --> 00:12:21,074
Det er stadig løsningen på boligkrisen.
178
00:12:21,158 --> 00:12:25,454
Hvis der er tvivl om min holdning,
bør jeg forklare vælgerne,
179
00:12:25,537 --> 00:12:27,372
hvorfor billige boliger er en menneskeret.
180
00:12:27,456 --> 00:12:30,959
Det handler ikke om at ændre folks
holdning. Det handler om at blive valgt.
181
00:12:31,043 --> 00:12:36,006
Valget er om to uger, og du er nødt
til at gøre noget ved det. Nu.
182
00:13:00,030 --> 00:13:03,492
-Hvad laver du?
-Ikke noget.
183
00:13:04,284 --> 00:13:07,621
-Klippede du mig lige ud af billedet?
-Nej, jeg... Det rager ikke dig.
184
00:13:08,121 --> 00:13:11,250
-Det er min kæreste, dit kryb.
-Jeg... Der foregår ikke noget.
185
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
-Sæt mig ind igen.
-Nej.
186
00:13:12,584 --> 00:13:15,671
-Sæt mig ind...
-Du er ikke i billedet længere!
187
00:13:46,618 --> 00:13:48,579
-Hej, Miguel.
-Velkommen tilbage, mr. Chen.
188
00:13:53,125 --> 00:13:54,751
Jeg kommer om lidt.
189
00:13:57,462 --> 00:13:59,173
-Undskyld. Jeg ville ikke...
-Gå.
190
00:14:02,676 --> 00:14:04,428
Hvad fanden laver du her?
191
00:14:04,511 --> 00:14:08,849
Det, jeg sagde til middagen,
om at Brent faldt...
192
00:14:09,808 --> 00:14:12,728
-...faldt i, efter han så dig...
-Ja, hvad med det?
193
00:14:13,478 --> 00:14:16,690
Jeg ville bare sige, at der var
en million grunde til, at han faldt i.
194
00:14:16,773 --> 00:14:18,942
Du er nummer tusind på listen.
195
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
Jeg ved ikke, om det gør det
bedre eller værre.
196
00:14:22,487 --> 00:14:24,698
-Du har ikke været til gruppeterapi.
-Jeg har travlt.
197
00:14:25,949 --> 00:14:28,577
Det forsvinder ikke,
hvis du ikke bearbejder det.
198
00:14:28,660 --> 00:14:30,287
Jeg kan ikke bearbejde det der.
199
00:14:30,370 --> 00:14:32,706
Jeg begynder at forstå, hvad Brent mente.
200
00:14:33,874 --> 00:14:35,792
Han sagde, at når der var ballade,
stak du af.
201
00:14:37,920 --> 00:14:39,505
-Farvel, Steve.
-Vent, Amanda.
202
00:14:47,638 --> 00:14:49,640
DONATIONER TIL GOODWILL
DONÉR HER
203
00:15:07,324 --> 00:15:09,201
SKRØBELIG
PAS PÅ
204
00:15:34,810 --> 00:15:38,856
Jeg ryddede Bens lagerrum.
205
00:15:41,400 --> 00:15:44,444
Jeg kørte alle hans ting til genbrug.
206
00:15:45,737 --> 00:15:46,738
Og...
207
00:15:50,117 --> 00:15:52,077
Men jeg kunne ikke efterlade tingene.
208
00:15:54,329 --> 00:15:55,747
Hvorfor?
209
00:15:55,831 --> 00:16:01,378
Man siger, at mange af tingene ender
med at blive smidt ud. Jeg...
210
00:16:03,130 --> 00:16:04,339
Jeg kunne ikke.
211
00:16:07,050 --> 00:16:08,886
Det er hans lort.
212
00:16:11,388 --> 00:16:12,764
Det er hans ting.
213
00:16:14,308 --> 00:16:17,227
Det er hans ting.
214
00:16:19,646 --> 00:16:21,648
Det føltes bare forkert.
215
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
Min garage er stadig fyldt
med min søsters ting.
216
00:16:29,323 --> 00:16:31,533
Vi kunne holde loppemarked.
217
00:16:34,203 --> 00:16:36,872
Jeg er principielt imod loppemarkeder.
218
00:16:41,793 --> 00:16:44,254
Det sidste, jeg har lyst til,
er at tjene penge på hans død.
219
00:16:44,338 --> 00:16:46,298
Vi kunne donere pengene.
220
00:16:48,300 --> 00:16:50,761
-Okay. Det kunne vi vel.
-Vent.
221
00:16:50,844 --> 00:16:53,222
Ville det ikke være
det mest deprimerende nogensinde?
222
00:16:53,305 --> 00:16:54,932
"Kom til vores loppemarked."
223
00:16:55,015 --> 00:16:56,767
"Køb vores kæres ting."
224
00:16:57,518 --> 00:17:00,103
-Nej.
-"De er døde, men ja, fint nok."
225
00:17:01,897 --> 00:17:06,443
Loppemarkeder er deprimerende i forvejen,
så hvorfor ikke?
226
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
-Ja. Okay.
-Det er...
227
00:17:07,944 --> 00:17:10,071
Er det et kollektivt ja?
For jeg lavede sjov.
228
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Jeg...
229
00:17:12,782 --> 00:17:14,742
Jeg gør det, hvis Kojo bliver.
230
00:17:14,826 --> 00:17:16,828
Nej, jeg rejser til Ghana.
231
00:17:16,912 --> 00:17:18,413
-Jeg tager til Ghana.
-Ej, kom nu.
232
00:17:23,794 --> 00:17:24,920
Mor?
233
00:17:28,048 --> 00:17:29,216
Er du her, mor?
234
00:17:42,980 --> 00:17:44,565
Hvad helvede?
235
00:17:48,861 --> 00:17:50,487
Mor?
236
00:17:56,535 --> 00:17:58,161
Mor. Hej.
237
00:17:58,245 --> 00:18:02,666
-Åh gud. Sikke en overraskelse.
-Hej.
238
00:18:03,834 --> 00:18:04,751
Er du okay?
239
00:18:04,835 --> 00:18:09,506
-Tak, fordi du kom i dag af alle dage.
-Jeg vidste ikke, hvad dag det var.
240
00:18:09,590 --> 00:18:13,760
Ja. Du er så sød.
Jeg er så glad for at se dig.
241
00:18:13,844 --> 00:18:15,721
Hvad laver fars tøj ude af skabet?
242
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
Sorggruppen holder loppemarked
i Whitestone.
243
00:18:19,766 --> 00:18:23,020
-Til velgørenhed. Så, jeg...
-Vil du bare sælge det?
244
00:18:23,103 --> 00:18:24,897
Bare... hans grimme golftrøjer.
245
00:18:24,980 --> 00:18:26,732
-Dem kan jeg ikke lide.
-Okay. Mor?
246
00:18:27,232 --> 00:18:28,317
Ja?
247
00:18:30,694 --> 00:18:32,404
Jeg rejser til Barcelona i morgen.
248
00:18:34,823 --> 00:18:36,200
-Hvad?
-Ja.
249
00:18:37,910 --> 00:18:40,204
Jeg købte billetterne
gennem en billetportal,
250
00:18:40,287 --> 00:18:43,332
og de var vildt billige,
men der er bare det,
251
00:18:43,415 --> 00:18:45,834
at man er nødt til at tage af sted,
når der er en plads.
252
00:18:45,918 --> 00:18:47,503
Så jeg rejser i morgen.
253
00:18:48,420 --> 00:18:50,797
-I morgen?
-Ja.
254
00:18:53,008 --> 00:18:58,889
-Du vidste jo, at jeg ville gøre det.
-Jeg håbede bare, at du ville vente lidt.
255
00:18:58,972 --> 00:19:01,058
Så du måske var her til sommer.
256
00:19:01,141 --> 00:19:06,480
Ja. Jeg ville fortælle dig det
ansigt til ansigt, og det har jeg gjort.
257
00:19:06,563 --> 00:19:08,148
Zoe, jeg har brug for dig.
258
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Jeg ved, at det er en hård tid
for os begge to.
259
00:19:13,695 --> 00:19:16,156
Jeg har bare brug for dig lige nu.
260
00:19:16,240 --> 00:19:17,491
-Det ved jeg, mor.
-Vær nu sød.
261
00:19:18,534 --> 00:19:19,701
Vær nu sød.
262
00:19:22,496 --> 00:19:26,625
Jeg er nødt til det, mor.
Jeg er ked af det, men det er jeg.
263
00:19:54,194 --> 00:19:55,362
Hej.
264
00:19:56,613 --> 00:19:59,283
-Det er happy hour. Halv pris.
-Ellers tak.
265
00:20:01,869 --> 00:20:03,787
Jeg fjernede Bens ting fra lagerrummet.
266
00:20:03,871 --> 00:20:05,664
Og jeg så, at dine ting stadig er der.
267
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
Jeg fjerner dem inden månedens udgang,
som jeg sagde.
268
00:20:09,084 --> 00:20:10,544
Okay. Godt.
269
00:20:12,212 --> 00:20:14,840
Du er kommet langt for at fortælle mig
noget, jeg allerede vidste.
270
00:20:15,883 --> 00:20:19,469
Jeg... Jeg har brug for at afslutte det.
271
00:20:21,930 --> 00:20:24,099
Hvad vil du gøre med Bens ting?
272
00:20:25,350 --> 00:20:26,727
Jeg holder loppemarked.
273
00:20:28,395 --> 00:20:33,066
Ja, jeg donerer pengene
til en organisation, Operation Sanctuary.
274
00:20:33,150 --> 00:20:36,570
De giver veteraner adgang
til psykiatrisk hjælp.
275
00:20:36,653 --> 00:20:38,238
Det er fedt.
276
00:20:40,324 --> 00:20:42,993
Jeg må af med tingene.
Jeg må have dem...
277
00:20:43,076 --> 00:20:47,623
...ud af mit liv og give dem til nogen,
der kan få noget ud af dem.
278
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
Jeg skal have lukket
det lagerrum ned, Vernon.
279
00:20:54,755 --> 00:20:56,340
Ja.
280
00:20:59,218 --> 00:21:00,469
Jeg er med.
281
00:21:06,183 --> 00:21:07,809
For Ben.
282
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Lad os sætte ord på. Det er socialisme.
283
00:21:19,446 --> 00:21:23,408
Det er også naivt og fuldstændig
døvt over for vores lokalsamfunds behov.
284
00:21:23,492 --> 00:21:26,870
Det er, som jeg hele tiden har sagt.
Hun har ingen erfaring.
285
00:21:26,954 --> 00:21:27,955
Ingen platform.
286
00:21:28,038 --> 00:21:31,250
Bare fordi hendes bedstemor
var en nationalskat, gør det hende ikke
287
00:21:31,333 --> 00:21:32,376
til en holdbar kandidat.
288
00:21:32,459 --> 00:21:35,254
Det spreder sig vildt
på de sociale medier.
289
00:21:35,754 --> 00:21:37,214
Jeg kan ikke se,
hvordan hun kan dreje det.
290
00:21:37,297 --> 00:21:39,842
Hun skal tage afstand fra de udtalelser.
291
00:21:41,051 --> 00:21:42,553
Kongresmedlem Washington var dygtig...
292
00:21:42,636 --> 00:21:45,055
Pressefolkene i dit land er hæslige.
293
00:21:45,138 --> 00:21:47,266
-...men sådan er barnebarnet ikke.
-Ja.
294
00:21:47,349 --> 00:21:50,143
-Jeg er enig. Hun kan ikke tage det i sig.
-Hvad vil du gøre?
295
00:21:51,645 --> 00:21:52,771
Stikke af.
296
00:22:06,076 --> 00:22:08,787
Ja. Det er lige dig.
297
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
-Ja.
-Se lige det kortbord.
298
00:22:17,462 --> 00:22:18,547
Det kan jeg godt lide.
299
00:22:19,173 --> 00:22:22,676
-Hvad laver du her?
-Jeg ville se, om jeg kunne hjælpe.
300
00:22:23,844 --> 00:22:26,305
Har du og Daphne ikke sjove planer
for weekenden?
301
00:22:29,141 --> 00:22:30,726
Hvis du ikke vil have, at jeg er her...
302
00:22:30,809 --> 00:22:33,687
Nej, det er fint.
Du kan stille dem der frem.
303
00:22:50,495 --> 00:22:51,663
Hvad?
304
00:22:55,125 --> 00:22:56,126
Jeg kan huske det her.
305
00:22:58,170 --> 00:23:00,839
Brent kiggede altid i det, da vi var børn.
306
00:23:00,923 --> 00:23:05,219
Vi var på vej til familie i Jersey,
men han og jeg planlagde udflugter
307
00:23:05,302 --> 00:23:07,471
til Manitoba og Twin Falls.
308
00:23:10,265 --> 00:23:12,309
Det var de rejselystnes håndbog.
309
00:23:14,978 --> 00:23:16,021
Vi var bare børn.
310
00:23:20,317 --> 00:23:24,029
Åh gud! Hun kom! Se...
311
00:23:24,112 --> 00:23:27,032
Jeg kom. Glædeligt loppemarked.
312
00:23:27,115 --> 00:23:29,660
-Du ser smuk ud.
-Tak, fordi du kom.
313
00:23:30,160 --> 00:23:31,495
-Det er godt at se dig.
-Godt.
314
00:23:31,578 --> 00:23:32,829
Du der.
315
00:23:32,913 --> 00:23:34,414
Du ser smukkere ud for hver gang.
316
00:23:34,498 --> 00:23:35,541
-Ja.
-Åh gud.
317
00:23:35,624 --> 00:23:36,667
-Det passer.
-Hver gang.
318
00:23:36,750 --> 00:23:38,001
-Du stråler.
-Jeg er en ko.
319
00:23:38,085 --> 00:23:42,005
-Hej. Kan vi hjælpe med at gøre klar?
-Hvem er den flotte fyr?
320
00:23:42,089 --> 00:23:44,925
-Det er min mand, John.
-Er det John?
321
00:23:45,008 --> 00:23:46,260
Godt at møde dig, John.
322
00:23:46,343 --> 00:23:47,845
Du har sikkert hørt gode ting.
323
00:23:47,928 --> 00:23:49,847
Der er ingen hemmeligheder i sorggruppen.
324
00:23:51,181 --> 00:23:52,975
-Vi hjælper dig med at pakke ud.
-Tak.
325
00:23:53,058 --> 00:23:54,726
Det er min bil. Rover'en lige der.
326
00:23:54,810 --> 00:23:57,145
-Den er vist ulåst.
-Dee Dee!
327
00:23:57,729 --> 00:24:00,524
-Hej. Hvordan går det?
-Hej. Du gør det hele mere mondænt.
328
00:24:00,607 --> 00:24:02,901
-Det er min kone, Sienna.
-Hej... Lad mig lige stille det her.
329
00:24:02,985 --> 00:24:03,986
-Den smukke...
-Ja.
330
00:24:04,069 --> 00:24:06,196
Er det dine døtre,
der tager ågerpriser for lemonade?
331
00:24:06,280 --> 00:24:07,948
Ja. Vi kan kun tage æren for Geena.
332
00:24:08,031 --> 00:24:09,032
Sød.
333
00:24:09,116 --> 00:24:12,327
-Jeg har en værtindegave med.
-Det behøvede du da ikke.
334
00:24:12,411 --> 00:24:13,620
-Selvfølgelig.
-Tak.
335
00:24:13,704 --> 00:24:14,746
Er det din bryllupsdagsgave?
336
00:24:14,830 --> 00:24:16,832
-Den kan vi ikke tage imod.
-Ja. Nej, nej.
337
00:24:16,915 --> 00:24:19,001
Den skal I have, for... Jeg ved ikke.
338
00:24:19,626 --> 00:24:22,087
Hav en romantisk aften med den.
Jeg får ikke noget ud af den.
339
00:24:22,171 --> 00:24:23,380
Det kan I lige så godt.
340
00:24:23,463 --> 00:24:24,548
Hvad...
341
00:24:25,215 --> 00:24:28,677
-Er du klar over, hvad den koster?
-Nej.
342
00:24:30,095 --> 00:24:31,847
3500 dollars.
343
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
-Må jeg lige se?
-Ja.
344
00:24:34,266 --> 00:24:36,018
-Ja.
-Hold da op.
345
00:24:36,977 --> 00:24:38,770
Jeg bør nok beholde den.
346
00:24:38,854 --> 00:24:41,148
-Jeg hader at være sådan.
-Selvfølgelig.
347
00:24:41,231 --> 00:24:42,816
-Det er helt...
-Jeg køber noget andet til jer.
348
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
-Glem det.
-Det gør jeg.
349
00:24:43,984 --> 00:24:46,486
-Det behøver du ikke.
-Jeg lægger den lige i bilen.
350
00:24:46,570 --> 00:24:48,530
-Jeg ser lige, hvad de...
-Okay.
351
00:24:50,449 --> 00:24:51,450
Ja.
352
00:25:15,974 --> 00:25:17,309
Mahira.
353
00:25:19,603 --> 00:25:22,105
-Tak. Hav en god dag.
-Okay. I lige måde.
354
00:25:29,071 --> 00:25:30,072
Var der andet?
355
00:25:31,532 --> 00:25:32,533
Nej tak.
356
00:25:34,618 --> 00:25:36,537
Tak. Hav en god dag.
357
00:25:37,955 --> 00:25:38,956
Tak.
358
00:25:44,920 --> 00:25:46,129
Jeg har et nyt drømmejob:
359
00:25:46,213 --> 00:25:49,132
Forlægger. Sig til,
når din roman er færdig. Kh E
360
00:25:53,220 --> 00:25:55,848
Du kan scrolle i billederne.
361
00:25:58,058 --> 00:26:04,815
Der er bare så tomt derude.
Der er dalen og bjergene i baggrunden.
362
00:26:04,898 --> 00:26:09,027
Der er så stille.
Men man fornemmer tilstedeværelsen.
363
00:26:09,528 --> 00:26:12,489
Jeg er ikke noget spirituelt menneske.
Men jeg kunne mærke det.
364
00:26:12,573 --> 00:26:14,283
Man kan mærke det.
Man kan mærke noget.
365
00:26:14,366 --> 00:26:18,829
Undskyld, men jeg... Jeg kan ikke.
366
00:26:18,912 --> 00:26:20,330
-Men tak.
-Ja.
367
00:26:20,414 --> 00:26:22,416
-Lacey kan give dig mit nummer.
-John, skat.
368
00:26:22,499 --> 00:26:25,252
-Tak. Tak.
-Må jeg lige tale med dig?
369
00:26:25,335 --> 00:26:26,378
Ja.
370
00:26:27,963 --> 00:26:29,256
I guder.
371
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Undskyld. Jeg ved,
at jeg ikke bør tale om Colorado.
372
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Dee Dee står og græder. God historie.
373
00:26:47,524 --> 00:26:48,942
Jeg er ked af,
at du hader, at jeg tog af sted.
374
00:26:49,026 --> 00:26:51,278
Jeg er ked af, at du er ligeglad
med min oplevelse.
375
00:26:51,778 --> 00:26:53,363
Du bør kunne se,
at det betød meget for mig.
376
00:26:53,447 --> 00:26:57,492
Præcis. Det handler om dig.
Johns oplevelse.
377
00:26:58,076 --> 00:27:01,747
Ikke min. Ikke Dee Dees.
Ikke alle dem, der sørger
378
00:27:01,830 --> 00:27:06,752
til et forbandet gruppeterapiloppemarked.
379
00:27:06,835 --> 00:27:11,048
Det handler om dig.
380
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Værsgo.
381
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Kom så!
382
00:27:33,070 --> 00:27:34,446
Venstre!
383
00:27:35,697 --> 00:27:38,784
Mirakeldreng! Jeg er Shays far.
Kom og sæt dig.
384
00:27:41,286 --> 00:27:43,205
Det er okay! Op igen!
385
00:27:46,917 --> 00:27:48,460
Kom nu!
386
00:27:49,586 --> 00:27:53,298
Det gør mig ondt.
Jeg hørte, hvad der skete.
387
00:27:54,383 --> 00:27:58,762
-Du er virkelig en mirakeldreng.
-Edward. Jeg hedder Edward.
388
00:28:03,433 --> 00:28:04,726
Kom så, Shay!
389
00:28:07,062 --> 00:28:08,230
UDTAGELSE
390
00:28:09,523 --> 00:28:10,566
På dem, Shay!
391
00:28:16,196 --> 00:28:17,781
Godt! Kom så! Op på siden!
392
00:28:26,248 --> 00:28:28,333
-Ja!
-Ja!
393
00:28:29,793 --> 00:28:30,794
Ja!
394
00:28:43,807 --> 00:28:46,059
Hun har arbejdet
på den manøvre i et par uger.
395
00:28:46,143 --> 00:28:48,437
Den, hvor hun vender sig
og hopper til siden.
396
00:28:48,520 --> 00:28:50,480
Det er godt at vide,
at det handler om teknik,
397
00:28:50,564 --> 00:28:54,067
for herfra er det bare en gruppe piger,
der skubber til hinanden.
398
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
Har du aldrig været til roller derby før?
399
00:28:56,737 --> 00:28:59,823
Nej. Shay blev besat af det,
mens jeg var væk.
400
00:29:01,867 --> 00:29:04,077
Nu gør hun det igen.
401
00:29:05,412 --> 00:29:09,458
Hun er en dygtig sportskvinde,
men helt ærligt...
402
00:29:09,541 --> 00:29:11,710
Jeg ville hellere have, at hun brugte
sin tid på noget mere brugbart.
403
00:29:11,793 --> 00:29:14,213
Men hun elsker det her.
Det betyder alt for hende.
404
00:29:14,296 --> 00:29:18,050
Hun skal begynde at tænke
over konsekvenserne på lang sigt.
405
00:29:19,718 --> 00:29:21,345
-Hvordan det?
-Golf.
406
00:29:21,845 --> 00:29:24,223
Colleges tigger om at forære
piger golfstipendier.
407
00:29:24,848 --> 00:29:26,808
Ja, men hun elsker roller derby.
408
00:29:28,936 --> 00:29:31,438
Eduardo, du har ingen problemer.
409
00:29:31,522 --> 00:29:34,525
Dit collegeessay skriver sig selv
med alt det, du har været igennem.
410
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
Jeg vil bare sikre mig,
at Shay har samme muligheder.
411
00:29:37,069 --> 00:29:39,696
Shay er vildt klog.
Hun kan komme ind alle vegne.
412
00:29:41,031 --> 00:29:44,117
-Så du kan godt lide hende.
-Nej. Jeg... Vi er bare venner.
413
00:29:44,201 --> 00:29:47,371
Jeg kender ikke mange venner,
der sover sammen hver nat.
414
00:29:48,914 --> 00:29:50,374
Godt gået, skat!
415
00:30:45,012 --> 00:30:46,722
Åh gud!
416
00:30:53,103 --> 00:30:55,689
Jeg var fem år,
da min bedstemor tog mig med hertil.
417
00:30:56,398 --> 00:31:00,485
Endelig forstod jeg, hvad folk mente,
når de talte om den friske bjergluft.
418
00:31:00,569 --> 00:31:02,905
Man kan trække vejret dybere her.
419
00:31:05,949 --> 00:31:08,118
Jeg kommer herop,
når jeg skal have ro i hovedet.
420
00:31:10,996 --> 00:31:12,748
Alt virker klarere heroppe.
421
00:31:14,416 --> 00:31:15,542
Det er kløgtigt.
422
00:31:17,544 --> 00:31:19,004
Hvordan gik det med at sige det i gruppen?
423
00:31:20,464 --> 00:31:24,009
Det var trist.
Selv Milo udtrykte en følelse.
424
00:31:24,092 --> 00:31:26,136
-Knækkede du Milo?
-Ja.
425
00:31:26,220 --> 00:31:28,847
Og det gik jeg glip af? Hvor trist.
426
00:31:31,683 --> 00:31:34,228
Åh gud. Så er der dækning igen.
427
00:31:36,688 --> 00:31:38,524
Er det noget, du skal tage dig af?
428
00:31:39,483 --> 00:31:41,026
Nej.
429
00:31:41,109 --> 00:31:44,863
-Du kan ikke ignorere dem for evigt.
-Ikke for evigt. Bare mens jeg er her.
430
00:31:44,947 --> 00:31:46,907
Det var reglen på Bear Mountain
med min bedstemor.
431
00:31:46,990 --> 00:31:48,659
Arbejde findes ikke heroppe.
432
00:31:50,536 --> 00:31:53,455
Okay. Så lad os blive her for altid.
433
00:31:54,831 --> 00:31:55,958
Okay.
434
00:31:56,625 --> 00:31:58,377
Vi kunne drive popcornboden.
435
00:31:58,460 --> 00:32:02,673
Og grundlægge en teatertrup,
der kun opsætter Jack og bønnestagen.
436
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Vi har også bjerge i Ghana.
437
00:32:13,350 --> 00:32:17,771
Aburi. Det er en smuk bjerglandsby
kun 45 minutter fra Accra.
438
00:32:18,480 --> 00:32:21,733
Forestil dig det. Banantræer.
439
00:32:22,734 --> 00:32:26,697
Sangfugle. Din krystalklare bjergluft.
440
00:32:27,698 --> 00:32:29,074
-Det lyder perfekt.
-Ja.
441
00:32:29,157 --> 00:32:32,995
Hvis du nu alligevel
vil stikke af til bjergene,
442
00:32:34,329 --> 00:32:36,164
kan det lige så godt være mine bjerge.
443
00:32:38,750 --> 00:32:40,127
Okay.
444
00:32:41,086 --> 00:32:45,340
Hvis jeg beslutter at stikke af
til bjergene, bliver det dine bjerge.
445
00:32:46,091 --> 00:32:50,721
Du vil elske det. Og alle vil elske dig.
Du ville blive dronningen af Ghana.
446
00:32:51,471 --> 00:32:54,349
Og jeg, der gik og troede,
at der var demokrati.
447
00:32:54,433 --> 00:32:57,436
Altså,
vi ville genindføre monarkiet for dig.
448
00:32:59,104 --> 00:33:00,105
Wow.
449
00:33:01,398 --> 00:33:04,359
Der er ingen, der nogensinde har truet
med at vælte en regering for mig.
450
00:33:05,819 --> 00:33:09,865
Et kup er da det mindste,
jeg kan gøre for dig.
451
00:33:18,415 --> 00:33:19,416
Den er fin.
452
00:33:20,000 --> 00:33:21,210
Hej.
453
00:33:22,461 --> 00:33:24,421
-Smukt hjem.
-Hvad fanden laver du her?
454
00:33:25,255 --> 00:33:29,468
Jeg søgte bare på Operation Sanctuary
og loppemarked, og så dukkede det her op.
455
00:33:30,761 --> 00:33:31,762
Du må ikke være her.
456
00:33:32,971 --> 00:33:37,559
-Okay. Jeg kan godt gå.
-Det bør du.
457
00:33:41,271 --> 00:33:44,441
Ja, fint. Jeg går. Men, her. Tag dem her.
458
00:33:46,193 --> 00:33:47,861
Ben gav mig dem, inden han tog til Kabul.
459
00:33:47,945 --> 00:33:49,947
De er nok hundrede dollars værd.
Måske mere.
460
00:33:50,030 --> 00:33:54,785
Jeg tænkte på det, du sagde,
om at Bens ting kunne gavne andre, så...
461
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Hej, skat.
462
00:33:56,787 --> 00:33:57,871
Hej. Velkommen.
463
00:34:00,791 --> 00:34:03,836
Det her er Sienna. Min kone.
464
00:34:06,839 --> 00:34:10,967
Sam, du har da ikke fortalt,
hvor smuk din kone er.
465
00:34:11,051 --> 00:34:12,052
Vernon.
466
00:34:13,136 --> 00:34:16,764
-Hvor kender I hinanden fra?
-Ben. De brugte samme lagerrum.
467
00:34:16,849 --> 00:34:18,641
Det er ham med alle tingene.
468
00:34:19,141 --> 00:34:20,143
Det er mig.
469
00:34:20,643 --> 00:34:24,063
Det er hårdt at bo i en etværelses.
Der er ikke plads til mine ting.
470
00:34:24,982 --> 00:34:27,525
I modsætning til det her sted.
Er det her Versailles?
471
00:34:28,025 --> 00:34:30,737
Åh, nej da. Du skulle have set
det her sted førhen.
472
00:34:30,821 --> 00:34:32,155
Det var et håndværkertilbud.
473
00:34:32,239 --> 00:34:35,158
Så er det derfor, jeg elsker det.
Jeg elsker håndværkertilbud.
474
00:34:35,242 --> 00:34:37,077
Bare kig på min datinghistorik.
475
00:34:38,161 --> 00:34:40,706
Bliv endelig. Kig dig omkring.
Der er mange fine fund.
476
00:34:41,290 --> 00:34:42,541
Det var dejligt at møde dig...
477
00:34:43,041 --> 00:34:45,043
-Vernon.
-Vernon. Ja.
478
00:34:51,175 --> 00:34:53,719
-Du nævnte ikke nogen kone.
-Du skal gå nu.
479
00:34:54,803 --> 00:34:59,141
Jeg kom ikke for at ødelægge det for dig.
Jeg ville bare gøre noget godt.
480
00:35:04,146 --> 00:35:06,732
Og så elsker jeg loppemarkeder. Så...
481
00:35:10,485 --> 00:35:12,321
-Tak, fordi du kom.
-Tak.
482
00:35:53,278 --> 00:35:54,571
Må jeg komme ind?
483
00:35:57,032 --> 00:35:58,325
Hvad er det, der lugter?
484
00:36:02,579 --> 00:36:03,997
-Gæt.
-Nej, hvad er det?
485
00:36:06,166 --> 00:36:09,878
Det er nainais suppedumplinger.
486
00:36:11,296 --> 00:36:16,552
Hun gav mig opskriften.
Jeg er den eneste, der har den.
487
00:36:16,635 --> 00:36:20,931
Det tog mig 20 forsøg,
men jeg fik endelig lavet en god portion.
488
00:36:22,599 --> 00:36:23,600
Jeg tænkte, at vi måske...
489
00:36:26,728 --> 00:36:28,188
...kunne spise dem sammen?
490
00:36:30,315 --> 00:36:34,653
-Er det en slags forsoningsgave?
-Det er lige det, det er.
491
00:36:38,574 --> 00:36:39,741
-Tager du stoffer?
-Nej.
492
00:36:39,825 --> 00:36:43,787
Jeg har været stoffri
i 18 måneder og 16 dage.
493
00:36:51,336 --> 00:36:54,464
Kan du huske dem? Din livret.
494
00:36:57,384 --> 00:36:59,219
Du kan ikke forføre mig
med vores bedstemors mad.
495
00:36:59,303 --> 00:37:02,097
-Det er ikke det, det handler om.
-Tillykke med de 18 måneder.
496
00:37:02,181 --> 00:37:03,599
-Kom tilbage om 18 mere.
-Hold nu op.
497
00:37:03,682 --> 00:37:05,058
Jeg vil ikke se dig.
498
00:37:05,809 --> 00:37:08,812
Hvis du dukker op hos mor og far,
får vi et stort problem.
499
00:37:13,609 --> 00:37:15,360
Vil du ikke bare smage en?
500
00:37:21,491 --> 00:37:22,659
Skrid med dig.
501
00:37:53,815 --> 00:37:56,527
-Hej, hvad så?
-Hej. Jeg har lavet det her til dig.
502
00:37:57,986 --> 00:37:59,446
Shay the Slayer.
503
00:38:01,740 --> 00:38:03,534
Det er et klistermærke
til din roller derby-hjelm.
504
00:38:05,744 --> 00:38:09,206
Kan du ikke lide det?
Eller har du valgt et andet navn?
505
00:38:09,289 --> 00:38:11,416
-Jeg kan bare lave et andet.
-Nej, nej. Det er bare...
506
00:38:16,004 --> 00:38:17,172
Jeg skal ikke være med på holdet.
507
00:38:18,966 --> 00:38:22,636
Hvad? Blev du ikke udtaget?
508
00:38:23,262 --> 00:38:25,931
Nej... Jo, selvfølgelig gjorde de det.
509
00:38:26,014 --> 00:38:29,685
Jeg har bare indset,
at roller derby ikke er så brugbart,
510
00:38:29,768 --> 00:38:31,728
når man ser det på lang sigt.
511
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
Er det på grund af din far?
512
00:38:38,318 --> 00:38:39,319
Det er min beslutning.
513
00:38:39,403 --> 00:38:41,989
Min far hjalp mig bare
til at se mine overordnede mål.
514
00:38:42,072 --> 00:38:44,157
Nu har knoklet for det her i månedsvis.
515
00:38:44,241 --> 00:38:46,618
Han har været væk hele året,
og så dukker han op og ødelægger alt.
516
00:38:46,702 --> 00:38:48,453
-Sludder, Edward!
-Du ved godt, at jeg har ret.
517
00:38:48,537 --> 00:38:51,582
Du brugte hans jakke til dukken,
så du kunne banke ham.
518
00:38:51,665 --> 00:38:52,875
Ikke?
519
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Hvad?
520
00:38:55,544 --> 00:38:59,923
Min far havde ret. Du må være lun på mig.
Og det er sært, at du sover på mit gulv.
521
00:39:00,007 --> 00:39:03,051
Nej, jeg er ikke. Det er ham,
der gør det sært. Det var ikke sært før.
522
00:39:03,135 --> 00:39:05,596
Jeg har ikke følelser for dig.
Jeg har følelser for en anden.
523
00:39:05,679 --> 00:39:09,516
Hvem? Mahira? Din brors kæreste?
524
00:39:09,600 --> 00:39:13,270
Vi har knyttet bånd på grund af ham.
Vi kendte ham begge to. Du gjorde ikke.
525
00:39:15,772 --> 00:39:16,899
Hun er forelsket i ham.
526
00:39:18,150 --> 00:39:20,319
-Hun sendte mig en selfie.
-Nej, hun gjorde ikke. Bevis det.
527
00:39:23,071 --> 00:39:25,324
Hvis hånd er det? Er det...
Er det Jordans hånd?
528
00:39:25,407 --> 00:39:27,659
-Har du klippet din bror ud af billedet?
-Nej.
529
00:39:28,869 --> 00:39:32,122
Okay. Fint, mirakeldreng.
Held og lykke med det hele.
530
00:39:32,206 --> 00:39:34,082
-Skal du så spille golf nu?
-Farvel.
531
00:39:34,625 --> 00:39:35,626
Du er så nederen!
532
00:39:40,464 --> 00:39:42,090
Måske har Xavier og Besa fat i noget.
533
00:39:42,174 --> 00:39:45,260
Mine forældre blev sammen,
og de gjorde hinanden ulykkelige.
534
00:39:46,094 --> 00:39:47,554
Og alle omkring dem.
535
00:39:48,597 --> 00:39:49,598
Er du okay, skat?
536
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Ja.
537
00:39:52,768 --> 00:39:54,436
Jeg ved ikke.
Jeg kan ikke forestille mig det.
538
00:39:54,520 --> 00:39:56,855
Jeg har aldrig været venner
med mine ekser.
539
00:39:58,148 --> 00:40:00,651
Det sagde hun til mig
på vores tredje date.
540
00:40:00,734 --> 00:40:02,027
-Åh gud.
-Hun sagde...
541
00:40:02,110 --> 00:40:04,446
-Du sagde, at det enten ville fungere...
-Det siger du altid.
542
00:40:04,530 --> 00:40:06,156
-Det har jeg aldrig sagt.
-...eller også ville vi aldrig ses igen.
543
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
Jo, du gjorde.
544
00:40:08,200 --> 00:40:09,868
Hvordan mødtes I?
545
00:40:10,369 --> 00:40:12,204
På en bar.
546
00:40:13,205 --> 00:40:18,710
Han var faktisk ude efter min søster.
Jeg var bare trøstepræmien.
547
00:40:20,587 --> 00:40:21,797
Vent, min mor?
548
00:40:21,880 --> 00:40:24,091
-Nej, jeg flirtede ikke med Jane.
-John.
549
00:40:24,174 --> 00:40:25,676
-Lad nu være.
-Hold nu op.
550
00:40:25,759 --> 00:40:28,011
Er det ikke at flirte,
at du kunne lide hendes clogs?
551
00:40:28,095 --> 00:40:29,263
-Nej.
-Hvad er clogs?
552
00:40:31,098 --> 00:40:33,600
-Jeg mener det. Hvad...
-Var det din scorereplik?
553
00:40:33,684 --> 00:40:38,522
De så seje ud. De var af rød fløjl.
Der var spænder på dem. Ja.
554
00:40:38,605 --> 00:40:40,065
Havde hun dem på på baren?
555
00:40:40,983 --> 00:40:44,111
Jane, hun kunne tage en papirspose på
og se stilfuld ud.
556
00:40:44,820 --> 00:40:49,324
Og jeg havde en time på at gøre mig klar.
Jeg krøllede mit hår.
557
00:40:49,408 --> 00:40:52,202
Jeg havde 12 centimeter høje hæle på,
der tog livet af mine fødder.
558
00:40:52,286 --> 00:40:54,788
Præcis. Du sad ned,
så jeg så slet ikke dig i starten.
559
00:40:54,872 --> 00:40:58,667
-Men da jeg gjorde...
-Da du så ringen på min søsters finger.
560
00:40:58,750 --> 00:41:01,128
Da jeg fik et glimt af dig,
vidste jeg, at du var den rigtige.
561
00:41:01,211 --> 00:41:03,005
Den rigtige på dit quizhold.
Det var hans scorereplik.
562
00:41:03,088 --> 00:41:07,092
-Om jeg vidste noget om klassisk musik.
-Jeg ville jo se dig igen.
563
00:41:07,176 --> 00:41:08,760
-Det var en god undskyldning.
-I guder.
564
00:41:08,844 --> 00:41:10,762
Det, der så skete, var,
565
00:41:10,846 --> 00:41:13,891
at Bruce går helt i selvsving over...
Hvem var det?
566
00:41:13,974 --> 00:41:15,100
-Stravinsky.
-Ja.
567
00:41:15,184 --> 00:41:18,061
Og jeg sad der og trak på skuldrene.
"Det er det, du får,
568
00:41:18,145 --> 00:41:20,480
fordi du ikke gjorde noget tidligere."
569
00:41:20,564 --> 00:41:26,069
Vi er fanget og skal høre
på Bruce plapre om den russiske ballet.
570
00:41:52,721 --> 00:41:55,641
Du udelod den her del af historien.
571
00:41:58,852 --> 00:42:01,688
Den del, hvor du ikke var på jagt
efter noget seriøst?
572
00:42:05,150 --> 00:42:08,946
Ja. Bare en engangsfornøjelse.
573
00:42:10,197 --> 00:42:12,157
En 17 år lang engangsfornøjelse.
574
00:42:22,751 --> 00:42:25,212
Og Dee Dee med den flaske champagne.
Altså...
575
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
I det mindste ville hun ikke
tvangsfodre os med bagværk.
576
00:42:29,591 --> 00:42:32,970
Og så var der ham Vernon. Sikke en type.
577
00:42:33,804 --> 00:42:34,805
Ja. Det var han vel.
578
00:42:38,058 --> 00:42:43,313
-Var han Bens ven?
-Ja.
579
00:42:48,193 --> 00:42:51,321
Tror du, at han og Ben var sammen?
580
00:42:53,365 --> 00:42:54,366
Nej.
581
00:42:56,410 --> 00:42:57,703
Hvad?
582
00:43:00,205 --> 00:43:01,915
-Jeg...
-Tror du...
583
00:43:01,999 --> 00:43:06,211
-Tror du, at Ben var homoseksuel?
-Ja, det ved jeg ikke. Måske.
584
00:43:06,295 --> 00:43:08,255
Jeg gennemskuede jo
min forhenværende chef.
585
00:43:11,133 --> 00:43:12,551
Og...
586
00:43:14,595 --> 00:43:15,762
Jeg ved ikke. Jeg...
587
00:43:17,389 --> 00:43:20,225
Jeg har tænkt, at Ben måske
var forelsket i dig.
588
00:43:21,143 --> 00:43:23,353
Det var den måde, jeg så ham kigge på dig.
589
00:43:25,731 --> 00:43:26,732
Hvad?
590
00:43:30,068 --> 00:43:31,778
Jeg mener... Det har du aldrig nævnt.
591
00:43:31,862 --> 00:43:36,617
Jeg ville ikke gøre det underligt.
Det var bare en fornemmelse, jeg fik.
592
00:43:39,453 --> 00:43:41,330
Han nævnte aldrig noget over for mig.
593
00:43:43,165 --> 00:43:47,503
Hvor er det trist.
Han kunne ikke engang fortælle dig det.
594
00:43:49,963 --> 00:43:51,507
Gad vide, om han fandt kærligheden.
595
00:43:53,926 --> 00:43:55,135
Det håber jeg virkelig.
596
00:44:00,891 --> 00:44:04,228
Jeg forstår godt,
hvorfor han aldrig fortalte mig det.
597
00:44:06,480 --> 00:44:11,527
Jeg forstår det ikke. Hvorfor gider man
en fyrs grove, kradsende ansigt,
598
00:44:11,610 --> 00:44:15,239
når man kan få den her fløjlsbløde hals?
599
00:44:24,498 --> 00:44:25,541
Den her skulder.
600
00:44:31,463 --> 00:44:33,006
Den her runding.
601
00:44:34,883 --> 00:44:35,926
Som silke.
602
00:44:37,261 --> 00:44:38,929
Hvordan kan du føles så godt?
603
00:44:50,023 --> 00:44:54,695
Når den så er blevet jævnt brun,
lægger man skumfidusen i midten,
604
00:44:54,778 --> 00:44:55,821
og så har man en s'more.
605
00:44:56,405 --> 00:44:58,657
-Så man tager god chokolade...
-Ja.
606
00:44:58,740 --> 00:45:03,704
...og lægger det på en kiks
med en varm klat sukkergelatine?
607
00:45:03,787 --> 00:45:05,038
Ja.
608
00:45:05,122 --> 00:45:08,250
Jeg troede, at hotdogs med chilisovs
var det værste, jeg skulle spise.
609
00:45:08,333 --> 00:45:11,295
-Men det her slår dem.
-Du er nødt til at smage, onkel Kojo.
610
00:45:11,378 --> 00:45:13,755
Ja, vær nu lidt åben, onkel Kojo.
611
00:45:13,839 --> 00:45:15,924
-Fint. Én bid.
-Ja.
612
00:45:17,426 --> 00:45:18,427
Lækkert.
613
00:45:26,143 --> 00:45:27,686
Det tænkte jeg nok.
Der kommer en mere her.
614
00:45:31,023 --> 00:45:32,024
Okay.
615
00:45:32,983 --> 00:45:35,110
Skal man ikke også fortælle historier
ved et bål?
616
00:45:36,403 --> 00:45:38,113
-Selvfølgelig.
-Jo.
617
00:45:38,197 --> 00:45:39,198
Okay.
618
00:45:41,366 --> 00:45:45,454
Der var engang en smuk dronning...
619
00:45:46,205 --> 00:45:49,458
...der regerede over en lille ø,
der hed New York.
620
00:45:49,541 --> 00:45:52,544
Dronningen var kærlig og retfærdig.
621
00:45:52,628 --> 00:45:57,007
Og hun ønskede det bedste for sit folk,
der manglede mad og husly.
622
00:45:58,217 --> 00:46:03,305
Men dronningens nærmeste rådgivere
følte sig truet af hendes nye metoder.
623
00:46:03,388 --> 00:46:07,059
De forviste dronningen
til et afsides bjerg.
624
00:46:07,142 --> 00:46:10,187
Og de bandt hende til bjerget
med en meget kraftfuld besværgelse.
625
00:46:11,688 --> 00:46:14,566
Dronningen var trist og alene.
626
00:46:15,567 --> 00:46:18,320
Og hun var nødt til at leve
af bløde sukkerklumper,
627
00:46:18,403 --> 00:46:20,531
-som hun ristede over ilden.
-Tragisk.
628
00:46:20,614 --> 00:46:21,615
Men en dag
629
00:46:21,698 --> 00:46:26,995
mødte hun den flotteste mand,
hun nogensinde havde set...
630
00:46:27,079 --> 00:46:29,289
...og som havde sit eget imperium.
631
00:46:30,040 --> 00:46:33,043
-Havde han det?
-For han var kongen
632
00:46:33,126 --> 00:46:34,336
af Mobiltoiletter.
633
00:46:35,420 --> 00:46:39,466
-Kongen af Mobiltoiletter.
-Wow.
634
00:46:40,926 --> 00:46:44,054
De forelskede sig med det samme.
635
00:46:45,514 --> 00:46:49,518
Den dybeste og mest ægte kærlighed,
de nogensinde havde følt.
636
00:46:50,435 --> 00:46:56,900
Kærligheden overvandt faktisk
rådgivernes onde magi.
637
00:46:56,984 --> 00:47:01,488
Det betød, at besværgelsen,
der bandt hende til bjerget, blev brudt.
638
00:47:02,823 --> 00:47:04,199
Hun var fri til at rejse.
639
00:47:06,869 --> 00:47:11,415
Så dronningen af New York
skulle træffe en beslutning.
640
00:47:11,498 --> 00:47:12,499
Ja.
641
00:47:14,918 --> 00:47:16,879
Skulle hun vende tilbage til sit eget liv
642
00:47:18,505 --> 00:47:22,301
og aldrig se
den fantastisk flotte konge igen?
643
00:47:23,927 --> 00:47:28,640
Eller skulle hun følge sit hjerte
og tage med ham til hans rige,
644
00:47:30,225 --> 00:47:34,605
selvom det ville betyde,
at hun skulle forlade alt det, hun kendte?
645
00:47:42,905 --> 00:47:44,198
Hun skal følge sit hjerte.
646
00:47:45,949 --> 00:47:46,992
Jeg er enig.
647
00:47:47,075 --> 00:47:49,703
Det er interessant,
at der kun er én mulighed.
648
00:47:52,289 --> 00:47:55,125
Hvorfor kan den fantastisk flotte konge
ikke flytte til New York?
649
00:48:01,965 --> 00:48:03,675
Sådan er eventyret bare.
650
00:48:06,053 --> 00:48:07,137
Det er ikke mig, der har skrevet det.
651
00:48:29,493 --> 00:48:30,953
-Jeg ville bare...
-Jeg...
652
00:48:32,162 --> 00:48:34,039
-Undskyld.
-Nej, sig det bare.
653
00:48:53,517 --> 00:48:55,644
Jeg synes, at jeg skal flytte ud.
654
00:49:30,679 --> 00:49:32,139
Tillykke med bryllupsdagen, skat.
655
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Hej, mor.
656
00:49:40,606 --> 00:49:43,233
-Zoe?
-Ja.
657
00:49:45,527 --> 00:49:47,654
-Hej.
-Hvad laver du?
658
00:49:48,697 --> 00:49:50,032
Hvad ser det ud som?
659
00:49:50,115 --> 00:49:53,118
Jeg drikker champagne
af et juiceglas alene.
660
00:49:54,244 --> 00:49:55,579
Hvad laver du her?
661
00:49:56,914 --> 00:49:57,956
Jeg udskød min tur.
662
00:50:01,376 --> 00:50:03,253
Jeg vil stadig rejse verden rundt.
663
00:50:03,837 --> 00:50:06,173
Jeg gør det bare ikke lige nu.
664
00:50:11,178 --> 00:50:12,179
Ja.
665
00:50:14,056 --> 00:50:15,807
Han bad mig vælge en til dig.
666
00:50:16,558 --> 00:50:17,643
Har du valgt den her?
667
00:50:19,436 --> 00:50:20,979
Hvad? Det var jeres 25 års bryllupsdag.
668
00:50:21,063 --> 00:50:22,898
Jeg ville ikke vælge noget billigt.
Det ville han heller ikke.
669
00:50:22,981 --> 00:50:25,484
Zoe, den her flaske champagne...
670
00:50:28,111 --> 00:50:29,780
Den her flaske champagne er fantastisk.
671
00:50:33,242 --> 00:50:34,243
Tillykke med bryllupsdagen.
672
00:50:36,662 --> 00:50:37,663
Tak.
673
00:50:40,290 --> 00:50:42,376
Helt ærligt, mor.
Brug dog et champagneglas.
674
00:50:54,096 --> 00:50:55,097
Tillykke med bryllupsdagen.
675
00:51:03,480 --> 00:51:04,481
Wow.
676
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
Mahira
Vi må tale sammen
677
00:52:16,637 --> 00:52:18,388
Okay! Nu?
678
00:52:22,893 --> 00:52:24,645
Næste søndag? På MOP? 11.00?
679
00:52:32,611 --> 00:52:34,196
Hvorfor smiler du?
680
00:52:35,239 --> 00:52:39,576
-Hun vil tale med mig.
-Du er så dum.
681
00:52:39,660 --> 00:52:40,661
Nej, jeg er ikke.
682
00:52:41,286 --> 00:52:43,789
Jeg fatter ikke, at jeg ikke er her
til at lære dig de ting.
683
00:52:43,872 --> 00:52:44,873
Du er på den.
684
00:52:45,832 --> 00:52:47,042
-Hvorfor er jeg det?
-Hør her.
685
00:52:47,125 --> 00:52:51,672
Når en pige siger, at "Vi må tale sammen",
er det ikke godt.
686
00:52:52,381 --> 00:52:53,382
Du er bare jaloux.
687
00:52:53,465 --> 00:52:59,346
Ja, okay. Helt klart. Vi får se.
Men sig ikke, at jeg ikke advarede dig.
688
00:53:05,269 --> 00:53:07,646
-Må jeg sige...
-Nej. Ti stille.
689
00:53:13,986 --> 00:53:15,487
Jeg elsker hende på grund af dig.
690
00:53:18,615 --> 00:53:19,616
Ja, ja.
691
00:53:37,259 --> 00:53:38,260
Godnat, båtnakke.
692
00:54:53,585 --> 00:54:55,587
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith