1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 Mahira drømmejob? 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 Edward rockstjerne, klart 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 omg, ja!! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 dig? 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 forfatter 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 hvad ville du skrive om? 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 det ved jeg ikke... 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 nok en tragisk kærlighedshistorie 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 har du billeder af dig og Jordan? 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 ja... hvorfor? 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 vil du sende mig et? 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 måske senere... 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 det er sent jeg skal i seng nu. 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 Ok 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 godnat båtnakke 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 godnat båtnakke 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 -Hvad laver du? -Ikke noget. 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 Hvem skriver du med? 19 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 Øh, en ven. 20 00:01:17,744 --> 00:01:20,789 -Du har ikke nogen venner. -Jo, jeg har. 21 00:01:24,168 --> 00:01:27,713 -Er det Mahira? -Det ved jeg ikke. 22 00:01:27,796 --> 00:01:31,717 -Ved du ikke, hvem du skrev med? -Hvorfor er det vigtigt? 23 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 Det er det heller ikke. 24 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 Du kan ikke sove her i nat. 25 00:01:40,434 --> 00:01:43,270 -Hvad? -Du skal gå. 26 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 -Hvorfor? -Hvorfor er det så vigtigt? 27 00:01:47,900 --> 00:01:50,861 -Er du stadig vred på mig? -Hold nu op. 28 00:02:02,164 --> 00:02:03,874 -Du skal gå. -Hvem er det? 29 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Tag bagdøren. Jeg mener det. 30 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 -Hvem er det? -Nu. 31 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Af sted. 32 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 Fortæl mig i det mindste, hvem det er. 33 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 BASERET PÅ ANN NAPOLITANOS ROMAN 34 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 -Hej. -Hej. 35 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 Hvad er der? 36 00:03:26,582 --> 00:03:29,668 -Ikke grine. -Og nu taler hun Twi. 37 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 Og godmorgen til dig. 38 00:03:34,756 --> 00:03:39,636 -Jeg googlede det, mens du sov. -Nej, det er for sødt. 39 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 Hør her. Nu skal du blive i sengen med mig hele dagen. 40 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 Bare lige fem minutter. 41 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 Jeg mener det, for jeg har... 42 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 ...en aftale til morgenmad og sen morgenmad og frokost og kaffe. 43 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 Undskyld, det var det mindst sexede nogensinde. 44 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 -Jeg ødelagde det. -Nej. 45 00:04:02,743 --> 00:04:06,955 Jeg skal bare vænne mig til, at du taler aftaler i sengen. 46 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 Hvad er der i din kalender, skatter? 47 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 Hvad? 48 00:04:15,631 --> 00:04:20,719 Jeg skal i sorggruppe. Jeg skal fortælle dem, at jeg rejser. 49 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 Er det så officielt? 50 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Det har altid været officielt. 51 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 Jeg troede bare... 52 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 ...at med os... 53 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 Undskyld. Lad mig... 54 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 Pis. 55 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 Åh gud. 56 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 -Godmorgen. Wow, se lige dig. -Godmorgen. 57 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 Åh gud. Er det for meget til min første dag? 58 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 Det ved jeg ikke. Maskinværkstedet er et ret fint sted. 59 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 -Godmorgen, Edward. -Godmorgen. 60 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 Enchiladaer til morgenmad. 61 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 -Seriøst? Klamt. -Jeg ved det. Det er skørt. 62 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 -Sært. -Hvordan har du sovet? 63 00:05:30,622 --> 00:05:35,210 -Er der nogen, der flytter ind hos Shay? -Det tror jeg ikke. 64 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Jeg løb lige på Xavier. 65 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 -Er Xavier tilbage? -Hvem er Xavier? 66 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 Shays far. 67 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 -Godmorgen. Skal du til jobsamtale? -Hvad? 68 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 Nej. Lacey har ansat mig i maskinværkstedet. 69 00:05:47,556 --> 00:05:49,183 -Fedt. -Flytter han ind igen eller hvad? 70 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 -Det håber jeg ikke. -John. 71 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 Han kommer indimellem og bliver et stykke tid. 72 00:05:55,189 --> 00:06:00,027 -Hvor længe? -Et par uger eller en måned eller to. 73 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 Moderne. 74 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Vil du gemme et par stykker til mig? Det er min aftensmad. 75 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 Åh, nej, det er ikke. Du spiser med Edward i aften. 76 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 -Er det i aften? -Ja. 77 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 Pis. 78 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 Jeg sagde til Mark, at jeg ville tage hans vagt, 79 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 fordi hans familie kommer fra Arizona. 80 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 Direkte fra arbejde til gruppeterapi. Det står i vores fælles kalender. 81 00:06:20,756 --> 00:06:24,009 -Den synkroniserer jeg ikke med længere. -Hvor længe har du ikke gjort det? 82 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 -Jeg blev koblet af. -Hele formålet med en fælles kalender er, 83 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 -at vi begge to synkroniserer. -Jeg kan droppe gruppeterapien. 84 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 -Nej... -Hvis det hjælper. Det gør jeg gerne. 85 00:06:31,808 --> 00:06:34,061 Hvad så med det her? Jeg tager Edward med på arbejde, 86 00:06:34,144 --> 00:06:37,231 og så bestiller vi pizza. Det bliver sjovt. Lyder det godt? 87 00:06:39,608 --> 00:06:46,240 -Ja. Det er fint. -Godt. Fint. Fedt. Okay. 88 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 Hvordan er han så? Shays far? 89 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 Han er en nar. 90 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 Truffles Bakery of Bergen. 91 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 Undskyld, at jeg rækker over. 92 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 -Nej tak. -Nej? 93 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 Vi skal have talt om dine månedlige udgifter. 94 00:07:14,017 --> 00:07:17,187 -Jeg sagde, at jeg dropper klubben. -Hvad med lejligheden i Los Angeles? 95 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 Du har fået tre bud, men den er ikke solgt. 96 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 -Ja. Jeg tog den af igen. -Hvad? 97 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 Dee Dee, du bad mig hjælpe dig med at udfærdige en økonomisk plan. 98 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 Ja. Klubben. 99 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 -Hvad med Barnard? -Barnard er udelukket. 100 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 Der er andre gode muligheder. City College. 101 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 -Hunter College, SUNY Binghamton. -Zoe kom ind på Barnard. 102 00:07:33,996 --> 00:07:35,873 Hun skal gå på Barnard, og det bliver over mit lig, 103 00:07:35,956 --> 00:07:37,416 hvis hun ikke får sin eksamen derfra. 104 00:07:37,499 --> 00:07:41,336 Ved du, hvad der ikke må blive til noget? Den rejse, hun bliver ved med at tale om. 105 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 -Vi må tale om huset. -Hvilket hus? 106 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Det her hus. 107 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 -Jeg ved, at det er mange ændringer... -Undskyld mig. 108 00:07:52,556 --> 00:07:55,893 Og at det går stærkt. Men du kan kun komme på ret køl efter insolvens... 109 00:07:55,976 --> 00:07:59,897 Du skal ikke sige "insolvens". Det giver mig tårer i øjnene. 110 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 -Hej. -Dee Dee Cameron? 111 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 Ja. Tak. 112 00:08:09,156 --> 00:08:11,825 -Åh gud. -Hvem er det fra? 113 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 Det er fra Charles. 114 00:08:20,167 --> 00:08:24,171 -Din mand Charles? -Ja. 115 00:08:27,758 --> 00:08:28,592 CHAMPAGNE FRANKRIG 116 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 Han må have bestilt den for længe siden. 117 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Lækkert. 118 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 TILLYKKE MED BRYLLUPSDAGEN 119 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 Han fik den indgraveret. 120 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 Er det jeres bryllupsdag? 121 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 Ja, i dag. 122 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 Er du okay? 123 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 Tillykke med dagen, for helvede. 124 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Hvor var vi? 125 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Åh, ja. 126 00:09:19,643 --> 00:09:23,480 Min datter er vokset op i det her hus. Det er mit hjem. 127 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 Vi er nødt til at lægge en anden plan. 128 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 Okay. Af sted. 129 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 Godt. 130 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 Godt. Det er 24 sekunder. 131 00:09:42,624 --> 00:09:43,667 Jeg vil under 20. 132 00:09:44,334 --> 00:09:45,836 Hold nu op. Du klarer det flot. 133 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 Og du har stadig to dage til udtagelsen. 134 00:09:48,422 --> 00:09:51,466 -Så... -Ja, vi må finde på et roller derby-navn. 135 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 Alle skal have et. "Annie the Annihilator". 136 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 "Teresa the Terminator". 137 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 -Ja. -Ja. 138 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 Hvad så med "Shay the Slayer"? 139 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 Det er ret sejt. 140 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 -Ja. -Ja. 141 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 Nå, men det var din far i aftes, ikke? 142 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 Ja. Jo. 143 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 Hvordan går det med det? 144 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 -Hvordan det er? -Ja. 145 00:10:19,328 --> 00:10:24,374 -Er det sært eller noget? -Hvorfor skulle det være sært? 146 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 Han er der jo aldrig, og nu er han her. 147 00:10:31,798 --> 00:10:35,928 -Det er ikke sært. -Okay. Godt. 148 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 Så han bor hos jer, selvom han og din mor er skilt? 149 00:10:39,723 --> 00:10:43,018 -Ja. -Okay. Fedt. 150 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 Hvor længe skal han bo hos jer? 151 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 Det ved jeg ikke. 152 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 -Og det er okay? -Han rejser meget med arbejdet. 153 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Og nu har han lidt tid, som han vil bruge sammen med os. Okay? 154 00:10:55,322 --> 00:10:58,492 Jeg har allerede sagt, at min far er sej. Det er det. Punktum. 155 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 Det er da fedt, at han er her til din udtagelse. 156 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 Ja, jeg er heldig. 157 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 -Ja. -Godt. 158 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 Okay, fedt. Godt. Klar? 159 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Vent lige. 160 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 MAHIRA VEDHÆFTET: 1 BILLEDE 161 00:11:25,269 --> 00:11:29,106 -Er det fra din ven? -Ja, undskyld. Jeg er nødt til at gå. 162 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 Beklager. Vi ses senere. 163 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 ADRIANA WASHINGTONS EKSTREMISTISKE AFGANGSTALE 164 00:11:38,282 --> 00:11:39,992 Forestil jer det her. Gratis videreuddannelse. 165 00:11:40,576 --> 00:11:45,414 Billige boliger. Sundhedspleje til alle. Det er muligt. 166 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 Lad os vedtage en lov, der sikrer, at halvdelen 167 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 af alle nye boliger skal være til lavindkomstgrupper. 168 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 Det kunne du godt have nævnt, 169 00:11:58,719 --> 00:12:01,513 så jeg ikke skulle høre om det fra Tucker Carlson. 170 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 Jeg sagde, at jeg holdt afgangstalen. 171 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 Det er ikke en afgangstale. Det er en krigserklæring. 172 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 Jeg var passioneret. 173 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 Halvdelen af alle boliger til lavindkomstlejere er... 174 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 -Det er det, jeg vil. -Socialisme! 175 00:12:12,065 --> 00:12:14,735 -Natalie. -Talen har allerede fået opmærksomhed. 176 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 Vi må ikke skubbe de vælgere og donorer væk, der er boligejere. 177 00:12:18,488 --> 00:12:21,074 Det er stadig løsningen på boligkrisen. 178 00:12:21,158 --> 00:12:25,454 Hvis der er tvivl om min holdning, bør jeg forklare vælgerne, 179 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 hvorfor billige boliger er en menneskeret. 180 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 Det handler ikke om at ændre folks holdning. Det handler om at blive valgt. 181 00:12:31,043 --> 00:12:36,006 Valget er om to uger, og du er nødt til at gøre noget ved det. Nu. 182 00:13:00,030 --> 00:13:03,492 -Hvad laver du? -Ikke noget. 183 00:13:04,284 --> 00:13:07,621 -Klippede du mig lige ud af billedet? -Nej, jeg... Det rager ikke dig. 184 00:13:08,121 --> 00:13:11,250 -Det er min kæreste, dit kryb. -Jeg... Der foregår ikke noget. 185 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 -Sæt mig ind igen. -Nej. 186 00:13:12,584 --> 00:13:15,671 -Sæt mig ind... -Du er ikke i billedet længere! 187 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 -Hej, Miguel. -Velkommen tilbage, mr. Chen. 188 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 Jeg kommer om lidt. 189 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 -Undskyld. Jeg ville ikke... -Gå. 190 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 Hvad fanden laver du her? 191 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 Det, jeg sagde til middagen, om at Brent faldt... 192 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 -...faldt i, efter han så dig... -Ja, hvad med det? 193 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 Jeg ville bare sige, at der var en million grunde til, at han faldt i. 194 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 Du er nummer tusind på listen. 195 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Jeg ved ikke, om det gør det bedre eller værre. 196 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 -Du har ikke været til gruppeterapi. -Jeg har travlt. 197 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 Det forsvinder ikke, hvis du ikke bearbejder det. 198 00:14:28,660 --> 00:14:30,287 Jeg kan ikke bearbejde det der. 199 00:14:30,370 --> 00:14:32,706 Jeg begynder at forstå, hvad Brent mente. 200 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 Han sagde, at når der var ballade, stak du af. 201 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 -Farvel, Steve. -Vent, Amanda. 202 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 DONATIONER TIL GOODWILL DONÉR HER 203 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 SKRØBELIG PAS PÅ 204 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 Jeg ryddede Bens lagerrum. 205 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 Jeg kørte alle hans ting til genbrug. 206 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 Og... 207 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 Men jeg kunne ikke efterlade tingene. 208 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 Hvorfor? 209 00:15:55,831 --> 00:16:01,378 Man siger, at mange af tingene ender med at blive smidt ud. Jeg... 210 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 Jeg kunne ikke. 211 00:16:07,050 --> 00:16:08,886 Det er hans lort. 212 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 Det er hans ting. 213 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 Det er hans ting. 214 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 Det føltes bare forkert. 215 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 Min garage er stadig fyldt med min søsters ting. 216 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 Vi kunne holde loppemarked. 217 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 Jeg er principielt imod loppemarkeder. 218 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 Det sidste, jeg har lyst til, er at tjene penge på hans død. 219 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 Vi kunne donere pengene. 220 00:16:48,300 --> 00:16:50,761 -Okay. Det kunne vi vel. -Vent. 221 00:16:50,844 --> 00:16:53,222 Ville det ikke være det mest deprimerende nogensinde? 222 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 "Kom til vores loppemarked." 223 00:16:55,015 --> 00:16:56,767 "Køb vores kæres ting." 224 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 -Nej. -"De er døde, men ja, fint nok." 225 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 Loppemarkeder er deprimerende i forvejen, så hvorfor ikke? 226 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 -Ja. Okay. -Det er... 227 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 Er det et kollektivt ja? For jeg lavede sjov. 228 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Jeg... 229 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 Jeg gør det, hvis Kojo bliver. 230 00:17:14,826 --> 00:17:16,828 Nej, jeg rejser til Ghana. 231 00:17:16,912 --> 00:17:18,413 -Jeg tager til Ghana. -Ej, kom nu. 232 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 Mor? 233 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 Er du her, mor? 234 00:17:42,980 --> 00:17:44,565 Hvad helvede? 235 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Mor? 236 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Mor. Hej. 237 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 -Åh gud. Sikke en overraskelse. -Hej. 238 00:18:03,834 --> 00:18:04,751 Er du okay? 239 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 -Tak, fordi du kom i dag af alle dage. -Jeg vidste ikke, hvad dag det var. 240 00:18:09,590 --> 00:18:13,760 Ja. Du er så sød. Jeg er så glad for at se dig. 241 00:18:13,844 --> 00:18:15,721 Hvad laver fars tøj ude af skabet? 242 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 Sorggruppen holder loppemarked i Whitestone. 243 00:18:19,766 --> 00:18:23,020 -Til velgørenhed. Så, jeg... -Vil du bare sælge det? 244 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 Bare... hans grimme golftrøjer. 245 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 -Dem kan jeg ikke lide. -Okay. Mor? 246 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 Ja? 247 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 Jeg rejser til Barcelona i morgen. 248 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 -Hvad? -Ja. 249 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 Jeg købte billetterne gennem en billetportal, 250 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 og de var vildt billige, men der er bare det, 251 00:18:43,415 --> 00:18:45,834 at man er nødt til at tage af sted, når der er en plads. 252 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 Så jeg rejser i morgen. 253 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 -I morgen? -Ja. 254 00:18:53,008 --> 00:18:58,889 -Du vidste jo, at jeg ville gøre det. -Jeg håbede bare, at du ville vente lidt. 255 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 Så du måske var her til sommer. 256 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 Ja. Jeg ville fortælle dig det ansigt til ansigt, og det har jeg gjort. 257 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 Zoe, jeg har brug for dig. 258 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Jeg ved, at det er en hård tid for os begge to. 259 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 Jeg har bare brug for dig lige nu. 260 00:19:16,240 --> 00:19:17,491 -Det ved jeg, mor. -Vær nu sød. 261 00:19:18,534 --> 00:19:19,701 Vær nu sød. 262 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 Jeg er nødt til det, mor. Jeg er ked af det, men det er jeg. 263 00:19:54,194 --> 00:19:55,362 Hej. 264 00:19:56,613 --> 00:19:59,283 -Det er happy hour. Halv pris. -Ellers tak. 265 00:20:01,869 --> 00:20:03,787 Jeg fjernede Bens ting fra lagerrummet. 266 00:20:03,871 --> 00:20:05,664 Og jeg så, at dine ting stadig er der. 267 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 Jeg fjerner dem inden månedens udgang, som jeg sagde. 268 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 Okay. Godt. 269 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 Du er kommet langt for at fortælle mig noget, jeg allerede vidste. 270 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 Jeg... Jeg har brug for at afslutte det. 271 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 Hvad vil du gøre med Bens ting? 272 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 Jeg holder loppemarked. 273 00:20:28,395 --> 00:20:33,066 Ja, jeg donerer pengene til en organisation, Operation Sanctuary. 274 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 De giver veteraner adgang til psykiatrisk hjælp. 275 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 Det er fedt. 276 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 Jeg må af med tingene. Jeg må have dem... 277 00:20:43,076 --> 00:20:47,623 ...ud af mit liv og give dem til nogen, der kan få noget ud af dem. 278 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 Jeg skal have lukket det lagerrum ned, Vernon. 279 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 Ja. 280 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 Jeg er med. 281 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 For Ben. 282 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Lad os sætte ord på. Det er socialisme. 283 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 Det er også naivt og fuldstændig døvt over for vores lokalsamfunds behov. 284 00:21:23,492 --> 00:21:26,870 Det er, som jeg hele tiden har sagt. Hun har ingen erfaring. 285 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 Ingen platform. 286 00:21:28,038 --> 00:21:31,250 Bare fordi hendes bedstemor var en nationalskat, gør det hende ikke 287 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 til en holdbar kandidat. 288 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 Det spreder sig vildt på de sociale medier. 289 00:21:35,754 --> 00:21:37,214 Jeg kan ikke se, hvordan hun kan dreje det. 290 00:21:37,297 --> 00:21:39,842 Hun skal tage afstand fra de udtalelser. 291 00:21:41,051 --> 00:21:42,553 Kongresmedlem Washington var dygtig... 292 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 Pressefolkene i dit land er hæslige. 293 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 -...men sådan er barnebarnet ikke. -Ja. 294 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 -Jeg er enig. Hun kan ikke tage det i sig. -Hvad vil du gøre? 295 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 Stikke af. 296 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Ja. Det er lige dig. 297 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 -Ja. -Se lige det kortbord. 298 00:22:17,462 --> 00:22:18,547 Det kan jeg godt lide. 299 00:22:19,173 --> 00:22:22,676 -Hvad laver du her? -Jeg ville se, om jeg kunne hjælpe. 300 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 Har du og Daphne ikke sjove planer for weekenden? 301 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 Hvis du ikke vil have, at jeg er her... 302 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 Nej, det er fint. Du kan stille dem der frem. 303 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 Hvad? 304 00:22:55,125 --> 00:22:56,126 Jeg kan huske det her. 305 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 Brent kiggede altid i det, da vi var børn. 306 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 Vi var på vej til familie i Jersey, men han og jeg planlagde udflugter 307 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 til Manitoba og Twin Falls. 308 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 Det var de rejselystnes håndbog. 309 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 Vi var bare børn. 310 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 Åh gud! Hun kom! Se... 311 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 Jeg kom. Glædeligt loppemarked. 312 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 -Du ser smuk ud. -Tak, fordi du kom. 313 00:23:30,160 --> 00:23:31,495 -Det er godt at se dig. -Godt. 314 00:23:31,578 --> 00:23:32,829 Du der. 315 00:23:32,913 --> 00:23:34,414 Du ser smukkere ud for hver gang. 316 00:23:34,498 --> 00:23:35,541 -Ja. -Åh gud. 317 00:23:35,624 --> 00:23:36,667 -Det passer. -Hver gang. 318 00:23:36,750 --> 00:23:38,001 -Du stråler. -Jeg er en ko. 319 00:23:38,085 --> 00:23:42,005 -Hej. Kan vi hjælpe med at gøre klar? -Hvem er den flotte fyr? 320 00:23:42,089 --> 00:23:44,925 -Det er min mand, John. -Er det John? 321 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 Godt at møde dig, John. 322 00:23:46,343 --> 00:23:47,845 Du har sikkert hørt gode ting. 323 00:23:47,928 --> 00:23:49,847 Der er ingen hemmeligheder i sorggruppen. 324 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 -Vi hjælper dig med at pakke ud. -Tak. 325 00:23:53,058 --> 00:23:54,726 Det er min bil. Rover'en lige der. 326 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 -Den er vist ulåst. -Dee Dee! 327 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 -Hej. Hvordan går det? -Hej. Du gør det hele mere mondænt. 328 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 -Det er min kone, Sienna. -Hej... Lad mig lige stille det her. 329 00:24:02,985 --> 00:24:03,986 -Den smukke... -Ja. 330 00:24:04,069 --> 00:24:06,196 Er det dine døtre, der tager ågerpriser for lemonade? 331 00:24:06,280 --> 00:24:07,948 Ja. Vi kan kun tage æren for Geena. 332 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 Sød. 333 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 -Jeg har en værtindegave med. -Det behøvede du da ikke. 334 00:24:12,411 --> 00:24:13,620 -Selvfølgelig. -Tak. 335 00:24:13,704 --> 00:24:14,746 Er det din bryllupsdagsgave? 336 00:24:14,830 --> 00:24:16,832 -Den kan vi ikke tage imod. -Ja. Nej, nej. 337 00:24:16,915 --> 00:24:19,001 Den skal I have, for... Jeg ved ikke. 338 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 Hav en romantisk aften med den. Jeg får ikke noget ud af den. 339 00:24:22,171 --> 00:24:23,380 Det kan I lige så godt. 340 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 Hvad... 341 00:24:25,215 --> 00:24:28,677 -Er du klar over, hvad den koster? -Nej. 342 00:24:30,095 --> 00:24:31,847 3500 dollars. 343 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 -Må jeg lige se? -Ja. 344 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 -Ja. -Hold da op. 345 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 Jeg bør nok beholde den. 346 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 -Jeg hader at være sådan. -Selvfølgelig. 347 00:24:41,231 --> 00:24:42,816 -Det er helt... -Jeg køber noget andet til jer. 348 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 -Glem det. -Det gør jeg. 349 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 -Det behøver du ikke. -Jeg lægger den lige i bilen. 350 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 -Jeg ser lige, hvad de... -Okay. 351 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Ja. 352 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 Mahira. 353 00:25:19,603 --> 00:25:22,105 -Tak. Hav en god dag. -Okay. I lige måde. 354 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 Var der andet? 355 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 Nej tak. 356 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 Tak. Hav en god dag. 357 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 Tak. 358 00:25:44,920 --> 00:25:46,129 Jeg har et nyt drømmejob: 359 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 Forlægger. Sig til, når din roman er færdig. Kh E 360 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 Du kan scrolle i billederne. 361 00:25:58,058 --> 00:26:04,815 Der er bare så tomt derude. Der er dalen og bjergene i baggrunden. 362 00:26:04,898 --> 00:26:09,027 Der er så stille. Men man fornemmer tilstedeværelsen. 363 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 Jeg er ikke noget spirituelt menneske. Men jeg kunne mærke det. 364 00:26:12,573 --> 00:26:14,283 Man kan mærke det. Man kan mærke noget. 365 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 Undskyld, men jeg... Jeg kan ikke. 366 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 -Men tak. -Ja. 367 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 -Lacey kan give dig mit nummer. -John, skat. 368 00:26:22,499 --> 00:26:25,252 -Tak. Tak. -Må jeg lige tale med dig? 369 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 Ja. 370 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 I guder. 371 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Undskyld. Jeg ved, at jeg ikke bør tale om Colorado. 372 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Dee Dee står og græder. God historie. 373 00:26:47,524 --> 00:26:48,942 Jeg er ked af, at du hader, at jeg tog af sted. 374 00:26:49,026 --> 00:26:51,278 Jeg er ked af, at du er ligeglad med min oplevelse. 375 00:26:51,778 --> 00:26:53,363 Du bør kunne se, at det betød meget for mig. 376 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 Præcis. Det handler om dig. Johns oplevelse. 377 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 Ikke min. Ikke Dee Dees. Ikke alle dem, der sørger 378 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 til et forbandet gruppeterapiloppemarked. 379 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 Det handler om dig. 380 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Værsgo. 381 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Kom så! 382 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 Venstre! 383 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 Mirakeldreng! Jeg er Shays far. Kom og sæt dig. 384 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 Det er okay! Op igen! 385 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Kom nu! 386 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 Det gør mig ondt. Jeg hørte, hvad der skete. 387 00:27:54,383 --> 00:27:58,762 -Du er virkelig en mirakeldreng. -Edward. Jeg hedder Edward. 388 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 Kom så, Shay! 389 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 UDTAGELSE 390 00:28:09,523 --> 00:28:10,566 På dem, Shay! 391 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 Godt! Kom så! Op på siden! 392 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 -Ja! -Ja! 393 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 Ja! 394 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 Hun har arbejdet på den manøvre i et par uger. 395 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 Den, hvor hun vender sig og hopper til siden. 396 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 Det er godt at vide, at det handler om teknik, 397 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 for herfra er det bare en gruppe piger, der skubber til hinanden. 398 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 Har du aldrig været til roller derby før? 399 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 Nej. Shay blev besat af det, mens jeg var væk. 400 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 Nu gør hun det igen. 401 00:29:05,412 --> 00:29:09,458 Hun er en dygtig sportskvinde, men helt ærligt... 402 00:29:09,541 --> 00:29:11,710 Jeg ville hellere have, at hun brugte sin tid på noget mere brugbart. 403 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 Men hun elsker det her. Det betyder alt for hende. 404 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 Hun skal begynde at tænke over konsekvenserne på lang sigt. 405 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 -Hvordan det? -Golf. 406 00:29:21,845 --> 00:29:24,223 Colleges tigger om at forære piger golfstipendier. 407 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 Ja, men hun elsker roller derby. 408 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 Eduardo, du har ingen problemer. 409 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 Dit collegeessay skriver sig selv med alt det, du har været igennem. 410 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 Jeg vil bare sikre mig, at Shay har samme muligheder. 411 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 Shay er vildt klog. Hun kan komme ind alle vegne. 412 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 -Så du kan godt lide hende. -Nej. Jeg... Vi er bare venner. 413 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 Jeg kender ikke mange venner, der sover sammen hver nat. 414 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 Godt gået, skat! 415 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 Åh gud! 416 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 Jeg var fem år, da min bedstemor tog mig med hertil. 417 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 Endelig forstod jeg, hvad folk mente, når de talte om den friske bjergluft. 418 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 Man kan trække vejret dybere her. 419 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 Jeg kommer herop, når jeg skal have ro i hovedet. 420 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 Alt virker klarere heroppe. 421 00:31:14,416 --> 00:31:15,542 Det er kløgtigt. 422 00:31:17,544 --> 00:31:19,004 Hvordan gik det med at sige det i gruppen? 423 00:31:20,464 --> 00:31:24,009 Det var trist. Selv Milo udtrykte en følelse. 424 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 -Knækkede du Milo? -Ja. 425 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 Og det gik jeg glip af? Hvor trist. 426 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 Åh gud. Så er der dækning igen. 427 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 Er det noget, du skal tage dig af? 428 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 Nej. 429 00:31:41,109 --> 00:31:44,863 -Du kan ikke ignorere dem for evigt. -Ikke for evigt. Bare mens jeg er her. 430 00:31:44,947 --> 00:31:46,907 Det var reglen på Bear Mountain med min bedstemor. 431 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 Arbejde findes ikke heroppe. 432 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 Okay. Så lad os blive her for altid. 433 00:31:54,831 --> 00:31:55,958 Okay. 434 00:31:56,625 --> 00:31:58,377 Vi kunne drive popcornboden. 435 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 Og grundlægge en teatertrup, der kun opsætter Jack og bønnestagen. 436 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Vi har også bjerge i Ghana. 437 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 Aburi. Det er en smuk bjerglandsby kun 45 minutter fra Accra. 438 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 Forestil dig det. Banantræer. 439 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 Sangfugle. Din krystalklare bjergluft. 440 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 -Det lyder perfekt. -Ja. 441 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 Hvis du nu alligevel vil stikke af til bjergene, 442 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 kan det lige så godt være mine bjerge. 443 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 Okay. 444 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 Hvis jeg beslutter at stikke af til bjergene, bliver det dine bjerge. 445 00:32:46,091 --> 00:32:50,721 Du vil elske det. Og alle vil elske dig. Du ville blive dronningen af Ghana. 446 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 Og jeg, der gik og troede, at der var demokrati. 447 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 Altså, vi ville genindføre monarkiet for dig. 448 00:32:59,104 --> 00:33:00,105 Wow. 449 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 Der er ingen, der nogensinde har truet med at vælte en regering for mig. 450 00:33:05,819 --> 00:33:09,865 Et kup er da det mindste, jeg kan gøre for dig. 451 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 Den er fin. 452 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 Hej. 453 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 -Smukt hjem. -Hvad fanden laver du her? 454 00:33:25,255 --> 00:33:29,468 Jeg søgte bare på Operation Sanctuary og loppemarked, og så dukkede det her op. 455 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 Du må ikke være her. 456 00:33:32,971 --> 00:33:37,559 -Okay. Jeg kan godt gå. -Det bør du. 457 00:33:41,271 --> 00:33:44,441 Ja, fint. Jeg går. Men, her. Tag dem her. 458 00:33:46,193 --> 00:33:47,861 Ben gav mig dem, inden han tog til Kabul. 459 00:33:47,945 --> 00:33:49,947 De er nok hundrede dollars værd. Måske mere. 460 00:33:50,030 --> 00:33:54,785 Jeg tænkte på det, du sagde, om at Bens ting kunne gavne andre, så... 461 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Hej, skat. 462 00:33:56,787 --> 00:33:57,871 Hej. Velkommen. 463 00:34:00,791 --> 00:34:03,836 Det her er Sienna. Min kone. 464 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 Sam, du har da ikke fortalt, hvor smuk din kone er. 465 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 Vernon. 466 00:34:13,136 --> 00:34:16,764 -Hvor kender I hinanden fra? -Ben. De brugte samme lagerrum. 467 00:34:16,849 --> 00:34:18,641 Det er ham med alle tingene. 468 00:34:19,141 --> 00:34:20,143 Det er mig. 469 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 Det er hårdt at bo i en etværelses. Der er ikke plads til mine ting. 470 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 I modsætning til det her sted. Er det her Versailles? 471 00:34:28,025 --> 00:34:30,737 Åh, nej da. Du skulle have set det her sted førhen. 472 00:34:30,821 --> 00:34:32,155 Det var et håndværkertilbud. 473 00:34:32,239 --> 00:34:35,158 Så er det derfor, jeg elsker det. Jeg elsker håndværkertilbud. 474 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 Bare kig på min datinghistorik. 475 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 Bliv endelig. Kig dig omkring. Der er mange fine fund. 476 00:34:41,290 --> 00:34:42,541 Det var dejligt at møde dig... 477 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 -Vernon. -Vernon. Ja. 478 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 -Du nævnte ikke nogen kone. -Du skal gå nu. 479 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 Jeg kom ikke for at ødelægge det for dig. Jeg ville bare gøre noget godt. 480 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 Og så elsker jeg loppemarkeder. Så... 481 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 -Tak, fordi du kom. -Tak. 482 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 Må jeg komme ind? 483 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 Hvad er det, der lugter? 484 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 -Gæt. -Nej, hvad er det? 485 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 Det er nainais suppedumplinger. 486 00:36:11,296 --> 00:36:16,552 Hun gav mig opskriften. Jeg er den eneste, der har den. 487 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 Det tog mig 20 forsøg, men jeg fik endelig lavet en god portion. 488 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 Jeg tænkte, at vi måske... 489 00:36:26,728 --> 00:36:28,188 ...kunne spise dem sammen? 490 00:36:30,315 --> 00:36:34,653 -Er det en slags forsoningsgave? -Det er lige det, det er. 491 00:36:38,574 --> 00:36:39,741 -Tager du stoffer? -Nej. 492 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 Jeg har været stoffri i 18 måneder og 16 dage. 493 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 Kan du huske dem? Din livret. 494 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 Du kan ikke forføre mig med vores bedstemors mad. 495 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 -Det er ikke det, det handler om. -Tillykke med de 18 måneder. 496 00:37:02,181 --> 00:37:03,599 -Kom tilbage om 18 mere. -Hold nu op. 497 00:37:03,682 --> 00:37:05,058 Jeg vil ikke se dig. 498 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 Hvis du dukker op hos mor og far, får vi et stort problem. 499 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 Vil du ikke bare smage en? 500 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 Skrid med dig. 501 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 -Hej, hvad så? -Hej. Jeg har lavet det her til dig. 502 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 Shay the Slayer. 503 00:38:01,740 --> 00:38:03,534 Det er et klistermærke til din roller derby-hjelm. 504 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 Kan du ikke lide det? Eller har du valgt et andet navn? 505 00:38:09,289 --> 00:38:11,416 -Jeg kan bare lave et andet. -Nej, nej. Det er bare... 506 00:38:16,004 --> 00:38:17,172 Jeg skal ikke være med på holdet. 507 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 Hvad? Blev du ikke udtaget? 508 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 Nej... Jo, selvfølgelig gjorde de det. 509 00:38:26,014 --> 00:38:29,685 Jeg har bare indset, at roller derby ikke er så brugbart, 510 00:38:29,768 --> 00:38:31,728 når man ser det på lang sigt. 511 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 Er det på grund af din far? 512 00:38:38,318 --> 00:38:39,319 Det er min beslutning. 513 00:38:39,403 --> 00:38:41,989 Min far hjalp mig bare til at se mine overordnede mål. 514 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 Nu har knoklet for det her i månedsvis. 515 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 Han har været væk hele året, og så dukker han op og ødelægger alt. 516 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 -Sludder, Edward! -Du ved godt, at jeg har ret. 517 00:38:48,537 --> 00:38:51,582 Du brugte hans jakke til dukken, så du kunne banke ham. 518 00:38:51,665 --> 00:38:52,875 Ikke? 519 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Hvad? 520 00:38:55,544 --> 00:38:59,923 Min far havde ret. Du må være lun på mig. Og det er sært, at du sover på mit gulv. 521 00:39:00,007 --> 00:39:03,051 Nej, jeg er ikke. Det er ham, der gør det sært. Det var ikke sært før. 522 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 Jeg har ikke følelser for dig. Jeg har følelser for en anden. 523 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 Hvem? Mahira? Din brors kæreste? 524 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 Vi har knyttet bånd på grund af ham. Vi kendte ham begge to. Du gjorde ikke. 525 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 Hun er forelsket i ham. 526 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 -Hun sendte mig en selfie. -Nej, hun gjorde ikke. Bevis det. 527 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 Hvis hånd er det? Er det... Er det Jordans hånd? 528 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 -Har du klippet din bror ud af billedet? -Nej. 529 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 Okay. Fint, mirakeldreng. Held og lykke med det hele. 530 00:39:32,206 --> 00:39:34,082 -Skal du så spille golf nu? -Farvel. 531 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 Du er så nederen! 532 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 Måske har Xavier og Besa fat i noget. 533 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 Mine forældre blev sammen, og de gjorde hinanden ulykkelige. 534 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 Og alle omkring dem. 535 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 Er du okay, skat? 536 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Ja. 537 00:39:52,768 --> 00:39:54,436 Jeg ved ikke. Jeg kan ikke forestille mig det. 538 00:39:54,520 --> 00:39:56,855 Jeg har aldrig været venner med mine ekser. 539 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 Det sagde hun til mig på vores tredje date. 540 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 -Åh gud. -Hun sagde... 541 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 -Du sagde, at det enten ville fungere... -Det siger du altid. 542 00:40:04,530 --> 00:40:06,156 -Det har jeg aldrig sagt. -...eller også ville vi aldrig ses igen. 543 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 Jo, du gjorde. 544 00:40:08,200 --> 00:40:09,868 Hvordan mødtes I? 545 00:40:10,369 --> 00:40:12,204 På en bar. 546 00:40:13,205 --> 00:40:18,710 Han var faktisk ude efter min søster. Jeg var bare trøstepræmien. 547 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 Vent, min mor? 548 00:40:21,880 --> 00:40:24,091 -Nej, jeg flirtede ikke med Jane. -John. 549 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 -Lad nu være. -Hold nu op. 550 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 Er det ikke at flirte, at du kunne lide hendes clogs? 551 00:40:28,095 --> 00:40:29,263 -Nej. -Hvad er clogs? 552 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 -Jeg mener det. Hvad... -Var det din scorereplik? 553 00:40:33,684 --> 00:40:38,522 De så seje ud. De var af rød fløjl. Der var spænder på dem. Ja. 554 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 Havde hun dem på på baren? 555 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 Jane, hun kunne tage en papirspose på og se stilfuld ud. 556 00:40:44,820 --> 00:40:49,324 Og jeg havde en time på at gøre mig klar. Jeg krøllede mit hår. 557 00:40:49,408 --> 00:40:52,202 Jeg havde 12 centimeter høje hæle på, der tog livet af mine fødder. 558 00:40:52,286 --> 00:40:54,788 Præcis. Du sad ned, så jeg så slet ikke dig i starten. 559 00:40:54,872 --> 00:40:58,667 -Men da jeg gjorde... -Da du så ringen på min søsters finger. 560 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 Da jeg fik et glimt af dig, vidste jeg, at du var den rigtige. 561 00:41:01,211 --> 00:41:03,005 Den rigtige på dit quizhold. Det var hans scorereplik. 562 00:41:03,088 --> 00:41:07,092 -Om jeg vidste noget om klassisk musik. -Jeg ville jo se dig igen. 563 00:41:07,176 --> 00:41:08,760 -Det var en god undskyldning. -I guder. 564 00:41:08,844 --> 00:41:10,762 Det, der så skete, var, 565 00:41:10,846 --> 00:41:13,891 at Bruce går helt i selvsving over... Hvem var det? 566 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 -Stravinsky. -Ja. 567 00:41:15,184 --> 00:41:18,061 Og jeg sad der og trak på skuldrene. "Det er det, du får, 568 00:41:18,145 --> 00:41:20,480 fordi du ikke gjorde noget tidligere." 569 00:41:20,564 --> 00:41:26,069 Vi er fanget og skal høre på Bruce plapre om den russiske ballet. 570 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 Du udelod den her del af historien. 571 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 Den del, hvor du ikke var på jagt efter noget seriøst? 572 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 Ja. Bare en engangsfornøjelse. 573 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 En 17 år lang engangsfornøjelse. 574 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 Og Dee Dee med den flaske champagne. Altså... 575 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 I det mindste ville hun ikke tvangsfodre os med bagværk. 576 00:42:29,591 --> 00:42:32,970 Og så var der ham Vernon. Sikke en type. 577 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 Ja. Det var han vel. 578 00:42:38,058 --> 00:42:43,313 -Var han Bens ven? -Ja. 579 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 Tror du, at han og Ben var sammen? 580 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 Nej. 581 00:42:56,410 --> 00:42:57,703 Hvad? 582 00:43:00,205 --> 00:43:01,915 -Jeg... -Tror du... 583 00:43:01,999 --> 00:43:06,211 -Tror du, at Ben var homoseksuel? -Ja, det ved jeg ikke. Måske. 584 00:43:06,295 --> 00:43:08,255 Jeg gennemskuede jo min forhenværende chef. 585 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 Og... 586 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 Jeg ved ikke. Jeg... 587 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 Jeg har tænkt, at Ben måske var forelsket i dig. 588 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 Det var den måde, jeg så ham kigge på dig. 589 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 Hvad? 590 00:43:30,068 --> 00:43:31,778 Jeg mener... Det har du aldrig nævnt. 591 00:43:31,862 --> 00:43:36,617 Jeg ville ikke gøre det underligt. Det var bare en fornemmelse, jeg fik. 592 00:43:39,453 --> 00:43:41,330 Han nævnte aldrig noget over for mig. 593 00:43:43,165 --> 00:43:47,503 Hvor er det trist. Han kunne ikke engang fortælle dig det. 594 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 Gad vide, om han fandt kærligheden. 595 00:43:53,926 --> 00:43:55,135 Det håber jeg virkelig. 596 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 Jeg forstår godt, hvorfor han aldrig fortalte mig det. 597 00:44:06,480 --> 00:44:11,527 Jeg forstår det ikke. Hvorfor gider man en fyrs grove, kradsende ansigt, 598 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 når man kan få den her fløjlsbløde hals? 599 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 Den her skulder. 600 00:44:31,463 --> 00:44:33,006 Den her runding. 601 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 Som silke. 602 00:44:37,261 --> 00:44:38,929 Hvordan kan du føles så godt? 603 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 Når den så er blevet jævnt brun, lægger man skumfidusen i midten, 604 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 og så har man en s'more. 605 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 -Så man tager god chokolade... -Ja. 606 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 ...og lægger det på en kiks med en varm klat sukkergelatine? 607 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 Ja. 608 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 Jeg troede, at hotdogs med chilisovs var det værste, jeg skulle spise. 609 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 -Men det her slår dem. -Du er nødt til at smage, onkel Kojo. 610 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 Ja, vær nu lidt åben, onkel Kojo. 611 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 -Fint. Én bid. -Ja. 612 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 Lækkert. 613 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 Det tænkte jeg nok. Der kommer en mere her. 614 00:45:31,023 --> 00:45:32,024 Okay. 615 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 Skal man ikke også fortælle historier ved et bål? 616 00:45:36,403 --> 00:45:38,113 -Selvfølgelig. -Jo. 617 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 Okay. 618 00:45:41,366 --> 00:45:45,454 Der var engang en smuk dronning... 619 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 ...der regerede over en lille ø, der hed New York. 620 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 Dronningen var kærlig og retfærdig. 621 00:45:52,628 --> 00:45:57,007 Og hun ønskede det bedste for sit folk, der manglede mad og husly. 622 00:45:58,217 --> 00:46:03,305 Men dronningens nærmeste rådgivere følte sig truet af hendes nye metoder. 623 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 De forviste dronningen til et afsides bjerg. 624 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 Og de bandt hende til bjerget med en meget kraftfuld besværgelse. 625 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 Dronningen var trist og alene. 626 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 Og hun var nødt til at leve af bløde sukkerklumper, 627 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 -som hun ristede over ilden. -Tragisk. 628 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 Men en dag 629 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 mødte hun den flotteste mand, hun nogensinde havde set... 630 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 ...og som havde sit eget imperium. 631 00:46:30,040 --> 00:46:33,043 -Havde han det? -For han var kongen 632 00:46:33,126 --> 00:46:34,336 af Mobiltoiletter. 633 00:46:35,420 --> 00:46:39,466 -Kongen af Mobiltoiletter. -Wow. 634 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 De forelskede sig med det samme. 635 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 Den dybeste og mest ægte kærlighed, de nogensinde havde følt. 636 00:46:50,435 --> 00:46:56,900 Kærligheden overvandt faktisk rådgivernes onde magi. 637 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 Det betød, at besværgelsen, der bandt hende til bjerget, blev brudt. 638 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 Hun var fri til at rejse. 639 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 Så dronningen af New York skulle træffe en beslutning. 640 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 Ja. 641 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 Skulle hun vende tilbage til sit eget liv 642 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 og aldrig se den fantastisk flotte konge igen? 643 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 Eller skulle hun følge sit hjerte og tage med ham til hans rige, 644 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 selvom det ville betyde, at hun skulle forlade alt det, hun kendte? 645 00:47:42,905 --> 00:47:44,198 Hun skal følge sit hjerte. 646 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 Jeg er enig. 647 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 Det er interessant, at der kun er én mulighed. 648 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 Hvorfor kan den fantastisk flotte konge ikke flytte til New York? 649 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 Sådan er eventyret bare. 650 00:48:06,053 --> 00:48:07,137 Det er ikke mig, der har skrevet det. 651 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 -Jeg ville bare... -Jeg... 652 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 -Undskyld. -Nej, sig det bare. 653 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 Jeg synes, at jeg skal flytte ud. 654 00:49:30,679 --> 00:49:32,139 Tillykke med bryllupsdagen, skat. 655 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Hej, mor. 656 00:49:40,606 --> 00:49:43,233 -Zoe? -Ja. 657 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 -Hej. -Hvad laver du? 658 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 Hvad ser det ud som? 659 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 Jeg drikker champagne af et juiceglas alene. 660 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 Hvad laver du her? 661 00:49:56,914 --> 00:49:57,956 Jeg udskød min tur. 662 00:50:01,376 --> 00:50:03,253 Jeg vil stadig rejse verden rundt. 663 00:50:03,837 --> 00:50:06,173 Jeg gør det bare ikke lige nu. 664 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 Ja. 665 00:50:14,056 --> 00:50:15,807 Han bad mig vælge en til dig. 666 00:50:16,558 --> 00:50:17,643 Har du valgt den her? 667 00:50:19,436 --> 00:50:20,979 Hvad? Det var jeres 25 års bryllupsdag. 668 00:50:21,063 --> 00:50:22,898 Jeg ville ikke vælge noget billigt. Det ville han heller ikke. 669 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 Zoe, den her flaske champagne... 670 00:50:28,111 --> 00:50:29,780 Den her flaske champagne er fantastisk. 671 00:50:33,242 --> 00:50:34,243 Tillykke med bryllupsdagen. 672 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Tak. 673 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 Helt ærligt, mor. Brug dog et champagneglas. 674 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 Tillykke med bryllupsdagen. 675 00:51:03,480 --> 00:51:04,481 Wow. 676 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 Mahira Vi må tale sammen 677 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 Okay! Nu? 678 00:52:22,893 --> 00:52:24,645 Næste søndag? På MOP? 11.00? 679 00:52:32,611 --> 00:52:34,196 Hvorfor smiler du? 680 00:52:35,239 --> 00:52:39,576 -Hun vil tale med mig. -Du er så dum. 681 00:52:39,660 --> 00:52:40,661 Nej, jeg er ikke. 682 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 Jeg fatter ikke, at jeg ikke er her til at lære dig de ting. 683 00:52:43,872 --> 00:52:44,873 Du er på den. 684 00:52:45,832 --> 00:52:47,042 -Hvorfor er jeg det? -Hør her. 685 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 Når en pige siger, at "Vi må tale sammen", er det ikke godt. 686 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 Du er bare jaloux. 687 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 Ja, okay. Helt klart. Vi får se. Men sig ikke, at jeg ikke advarede dig. 688 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 -Må jeg sige... -Nej. Ti stille. 689 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 Jeg elsker hende på grund af dig. 690 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 Ja, ja. 691 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 Godnat, båtnakke. 692 00:54:53,585 --> 00:54:55,587 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith