1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 Mahira ¿Trabajo ideal? 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 Edward Rock star, duh 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 ¡Ay, claro! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 ¿Y tú? 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 Novelista 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 ¿Sobre qué escribirías? 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 No lo sé… 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 Una historia trágica de amor, tal vez 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 ¿Tienes fotografías de ti y de Jordan? 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 Sí, ¿por qué? 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 ¿Me puedes enviar una? 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 Tal vez después… 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 Es tarde, tengo que dormir. 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 Okay 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 Descansa, estúpido 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 Descansa, estúpida 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 - ¿Qué haces? - Nada. 18 00:01:12,948 --> 00:01:14,199 ¿Con quién te mensajeas? 19 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 Un amigo. 20 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 No tienes amigos. 21 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 Claro que sí. 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 ¿Es Mahira? 23 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 No lo sé. 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 ¿No sabes con quién hablas? 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 ¿Por qué es tan importante? 26 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 No lo es. 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 No puedes quedarte esta noche. 28 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 ¿Qué? 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 Tienes que irte. 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 - ¿Por qué? - ¿Por qué es tan importante? 31 00:01:47,900 --> 00:01:49,109 ¿Sigues enojada? 32 00:01:49,818 --> 00:01:51,028 Ni que fueras para tanto. 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,874 - Te tienes que ir. - ¿Quién es él? 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Vete por la puerta trasera. En serio. 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 - ¿Quién es él? - Pero ya. 36 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Vete. 37 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 ¿Me dirías quién es él al menos? 38 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 BASADO EN EL LIBRO DE ANN NAPOLITANO 39 00:02:48,210 --> 00:02:51,255 QUERIDO EDWARD 40 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 - Hola. - Hola. 41 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 ¿Qué pasa? 42 00:03:26,582 --> 00:03:27,958 No te rías. 43 00:03:28,458 --> 00:03:29,668 Y ahora ella habla Twi. 44 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 Buenos días a ti también. 45 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 Lo busqué en Google mientras dormías. 46 00:03:37,301 --> 00:03:39,636 No, es que esto es muy lindo. 47 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 Escucha, ahora debes quedarte en cama conmigo todo el día. 48 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 Solo cinco minutos más. 49 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 En serio, es que tengo 50 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 un desayuno temprano y otro más tarde y un almuerzo y el café. 51 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 Disculpa, eso fue lo menos sexi. 52 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 - Arruiné el momento. - No. 53 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Tengo que acostumbrarme 54 00:04:04,620 --> 00:04:06,955 a la charla sucia de agenda que tanto te gusta. 55 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 Ah, ¿sí? ¿Qué tienes agendado, chico grande? 56 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 ¿Qué? 57 00:04:15,631 --> 00:04:17,257 Iré al grupo de duelo. 58 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 Les diré que me voy. 59 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 Entonces, ¿es oficial? 60 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Siempre ha sido oficial. 61 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 Es que pensé que… 62 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 …con nosotros… 63 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 Perdón. Déjame… 64 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 Mierda. 65 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 Por Dios. 66 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 - Buenos días. Guau, mírate. - Buenos días. 67 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 Dios. ¿No es demasiado para mi primer día? 68 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 No lo sé. La tienda es muy glamurosa. 69 00:05:18,569 --> 00:05:20,404 - Buenos días, Edward. - Buenos días. 70 00:05:20,487 --> 00:05:22,656 Enchiladas para desayunar. 71 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 - ¿En serio? Qué asco. - Lo sé. Qué locura. 72 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 - Raro. - ¿Cómo dormiste? 73 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 ¿Alguien se va a mudar con Shay? 74 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 No lo creo. 75 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Me encontré a Xavier. 76 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 - ¿Xavier regresó? - ¿Quién es Xavier? 77 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 El papá de Shay. 78 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 - Buenos días. ¿Tienes entrevista? - ¿Qué? 79 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 No. Lacey me contrató en la tienda. 80 00:05:47,556 --> 00:05:49,183 - Bien. - ¿Se va a mudar de regreso? 81 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 - Espero que no. - John. 82 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 De tanto en tanto regresa y se queda por un tiempo. 83 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 ¿Por cuánto tiempo? 84 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 Por un par de semanas o tal vez un mes o dos. 85 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 Qué moderno. 86 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 ¿Me guardas un par de esos? Es mi cena. 87 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 No, claro que no. Tienes cena con Edward esta noche. 88 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 - ¿Esta noche? - Sí. 89 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 Mierda. 90 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 Le dije a Mark que cubriría su turno, 91 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 porque su familia viene de Arizona. 92 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 John, salgo del trabajo y voy al grupo. Está en nuestro calendario. 93 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 Pero ya no estoy sincronizado. 94 00:06:22,299 --> 00:06:24,009 ¿Desde hace cuánto no lo estás? 95 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 - No lo sé. Se desconectaba. - El propósito del calendario 96 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 - es que estemos conectados. - Me puedo saltar el grupo. 97 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 - No. No lo vas a hacer. - Sí puedo. 98 00:06:31,808 --> 00:06:34,061 Bien, ¿qué te parece esto? Me llevo a Edward 99 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 y vamos por pizza. 100 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 Será divertido. ¿Te parece bien? 101 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 Sí. Está bien. 102 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 Bien. Está bien. Súper. Sí. 103 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 Entonces, ¿cómo es él? El papá de Shay. 104 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 Es una mierda. 105 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 Truffles Bakery de Bergen. 106 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 Discúlpame. Los mejores del estado. 107 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 - No, gracias. - ¿No? 108 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 Tenemos que hablar de tus gastos mensuales. 109 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 Dije que renunciaría al club. 110 00:07:15,561 --> 00:07:17,104 ¿Y el condominio de Los Ángeles? 111 00:07:17,187 --> 00:07:19,606 Ya te hicieron tres ofertas, pero no lo vendiste. 112 00:07:19,690 --> 00:07:21,692 - Sí. Lo saqué del mercado. - ¿Que hiciste qué? 113 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 Bien, Dee Dee, me pediste que te ayudara a hacer un plan financiero. 114 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 Sí. El club. 115 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 - ¿Y Barnard? - Esa se queda. 116 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 Hay otras opciones. Está City College, 117 00:07:31,743 --> 00:07:33,036 Hunter, CUNY Binghamton 118 00:07:33,120 --> 00:07:34,204 Zoe entró a Barnard. 119 00:07:34,288 --> 00:07:35,873 Irá a Barnard y sobre mi cadáver 120 00:07:35,956 --> 00:07:37,416 si no se gradúa de Barnard. 121 00:07:37,499 --> 00:07:38,959 Y créeme, ¿sabes qué no quieres? 122 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 Que haga el viaje por el mundo del que tanto habla. 123 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 - Bien, tenemos que hablar de la casa. - ¿Qué casa? 124 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Esta casa. 125 00:07:50,929 --> 00:07:52,848 - Sé que son muchos cambios…. - Disculpa. 126 00:07:52,931 --> 00:07:55,893 …pero la única forma de recuperar tu solvencia económica… 127 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 - es con… - No digas "solvencia", hace que, 128 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 literalmente me dan ganas de llorar. 129 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 - Hola. - ¿Dee Dee Cameron? 130 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 Sí. Gracias. 131 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 Dios mío. 132 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 ¿De quién es? 133 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 Es de Charles. 134 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 ¿Tu esposo Charles? 135 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Sí. 136 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 Debió haberla pedido hace un tiempo, ¿eh? 137 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Muy bien. 138 00:08:35,974 --> 00:08:37,934 FELICES 25. CON AMOR, CHARLES CHAMPAÑA KRUG 139 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 Incluso la mandó gravar. 140 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 ¿Es tu aniversario? 141 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 Hoy, sí. 142 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 ¿Estás bien? 143 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 Feliz maldito aniversario. 144 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 ¿En qué estábamos? 145 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Sí. 146 00:09:19,643 --> 00:09:21,395 Crie a mi hija en esta casa. 147 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Es mi casa. 148 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 Vamos a tener que hacer otro plan. 149 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 Muy bien. Y, corre. 150 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 Muy bien. Sí. 151 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 Muy bien. Fueron 24 segundos. 152 00:09:42,624 --> 00:09:43,667 Quiero llegar a 20. 153 00:09:44,293 --> 00:09:45,836 Vamos. Lo estás haciendo muy bien 154 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 y aún te quedan, como dos días más para la pruebas. 155 00:09:48,255 --> 00:09:50,090 - Así que… - Aún tenemos que averiguar 156 00:09:50,174 --> 00:09:51,466 - cuál será mi apodo. - Sí. 157 00:09:51,550 --> 00:09:54,011 Todos tendrás uno como, "Annie la aniquiladora", 158 00:09:54,094 --> 00:09:55,846 o "Teresa la terminadora". 159 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 - Cierto. - Sí. 160 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 ¿Qué te parece "Shay la destructora"? 161 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 Está genial. 162 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 - Sí. - Sí. 163 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 Así que, era tu papá el de anoche, ¿cierto? 164 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 Sí. Sí. 165 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 ¿Y cómo es? 166 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 - ¿Cómo es? - Sí. 167 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 ¿No es raro o algo así? 168 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 ¿Por qué sería raro? 169 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 Es que nunca está y de repente sí lo está. 170 00:10:31,798 --> 00:10:35,928 - No es raro, ¿sí? Bien. - Está bien, sí. 171 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 Entonces, ¿él se queda con ustedes aunque tu mamá y él estén divorciados? 172 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Sí. 173 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 Bien. Qué bien. 174 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 ¿Cuánto tiempo se quedará? 175 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 No lo sé. 176 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 - ¿Y eso está bien? - Él viaja por trabajo 177 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 y ahora tiene tiempo para pasar con nosotras. ¿Está bien? 178 00:10:55,322 --> 00:10:57,032 Y ya te dije que mi papá es genial. 179 00:10:57,115 --> 00:10:58,742 - Y ya. Fin de la historia. - Está bien. 180 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 Qué genial que estará aquí para las pruebas. 181 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 Sí. Tengo mucha suerte. 182 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 - Sí. - Muy bien. 183 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 Bien, súper. Bien. ¿Lista? 184 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Espera. 185 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 MAHIRA ADJUNTO: 1 IMÁGEN 186 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 ¿Es de tu amiga? 187 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 Sí, lo siento. Tengo que irme. 188 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 Lo siento. Te veo después. 189 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 EL DISCURSO RADICAL DE ADRIANA WASHINGTON 190 00:11:38,282 --> 00:11:39,992 Imaginen esto: Universidad gratis, 191 00:11:40,576 --> 00:11:43,745 rentas accesibles, seguro social para todos. 192 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Y es posible. 193 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 Hagamos una ley para que el 50% de todas las unidades 194 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 que sean habitacionales deben ser de bajo costo. 195 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 Pudiste mencionar esto antes, 196 00:11:58,719 --> 00:12:01,513 para que no me enterara por Tucker Carlson. 197 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 Te dije que yo di el discurso. 198 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 No, ese no es un discurso, es un grito de guerra. 199 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 Tenía mucha pasión. 200 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 Que el 50% de las unidades sea para personas de bajos ingresos es… 201 00:12:10,022 --> 00:12:11,940 - Es lo que voy a hacer. - ¡Socialismo! 202 00:12:12,024 --> 00:12:13,025 Natalie. 203 00:12:13,108 --> 00:12:14,735 El discurso ya tuvo mucha atención. 204 00:12:15,319 --> 00:12:18,363 No podemos alienar a los propietarios y a los donadores. 205 00:12:18,447 --> 00:12:21,158 Pero es una solución práctica para la crisis de vivienda 206 00:12:21,241 --> 00:12:24,453 Y si hay confusión sobre mi posición, entonces debo trabajar 207 00:12:24,536 --> 00:12:27,331 para que entiendan por qué la vivienda asequible es un derecho. 208 00:12:27,414 --> 00:12:30,959 No se trata de cambiar opiniones, se trata de que te elijan. 209 00:12:31,043 --> 00:12:33,003 La elección es en dos semanas 210 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 y tienes que hacer algo al respecto. De inmediato. 211 00:12:36,465 --> 00:12:38,759 ADRIANA WASHINGTON DEMÓCRATA PARA EL CONGRESO DE E.U. 212 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 Oye, ¿qué haces? 213 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Nada. 214 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 ¿Me recortaste de la foto? 215 00:13:05,953 --> 00:13:07,621 No, yo… no es de tu incumbencia. 216 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 Es mi novia, acosador. 217 00:13:09,873 --> 00:13:11,166 Yo no… no pasa nada. 218 00:13:11,250 --> 00:13:12,584 - Regrésame a la foto. - No. 219 00:13:12,668 --> 00:13:14,044 Regrésame a la… 220 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 ¡Ya no existes! 221 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 - Hola, Miguel. - Bienvenido, Sr. Chen. 222 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 Regreso en un minuto. 223 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 - Disculpa, no quise… - Camina. 224 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 ¿Qué diablos estás haciendo? 225 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 Lo que te dije en la cena sobre la recaída de Brent… 226 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 - su recaída después de verte… - Sí, ¿qué con eso? 227 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 Solo quería decirte que recayó por miles de motivos. 228 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 Tú solo eras uno de los tantos en la lista. 229 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 No sé si lo mejora o lo empeora. 230 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 - No has ido al grupo. - Sí, he estado ocupado. 231 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 Bueno, si no enfrentas las cosas, no se irán solas. 232 00:14:28,660 --> 00:14:30,329 No puedo enfrentarlas ahí. 233 00:14:30,412 --> 00:14:32,706 Ahora empiezo a entender a lo que se refería Brent. 234 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 Que cuando todo se pone serio, huyes. 235 00:14:37,920 --> 00:14:39,588 - Adiós, Steve. - Amanda, espera. 236 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 DONACIONES DE CARIDAD DONAR AQUÍ 237 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 FRÁGIL MANEJAR CON CUIDADO 238 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 Saben, limpié la bodega de Ben. 239 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 Sí, llevé todas sus cosas a la caridad. 240 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 Y… 241 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 …no pude dejar absolutamente nada. 242 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 ¿Por qué? 243 00:15:55,831 --> 00:15:58,000 Ya saben, dicen que muchas de las donaciones 244 00:15:58,083 --> 00:16:01,378 terminan en la basura. Entonces, yo… 245 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 …no pude. 246 00:16:07,050 --> 00:16:08,886 Es su mierda, ¿saben? 247 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 Son sus cosas. 248 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 Son sus pertenencias. 249 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 No se siente correcto. 250 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 Mi garaje sigue lleno con las cosas de mi hermana. 251 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 ¿Y si hacemos una venta de garaje? 252 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 Por principio, me opongo a las ventas de garaje. 253 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 Lo último que quiero es sacar dinero de su muerte. 254 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 Podríamos donar lo que recabemos. 255 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 Está bien, supongo. 256 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Espera. 257 00:16:50,844 --> 00:16:53,222 ¿Eso no sería lo más deprimente del mundo? 258 00:16:53,305 --> 00:16:56,767 "Ven a nuestra venta de garaje. Compra las cosas de nuestros seres amados". 259 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 - No. - "Sí, están muertos, pero no importa". 260 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 Bueno, las ventas de garaje ya son deprimentes, ¿por qué no? 261 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 - Sí. Está bien. - ¿Es un… 262 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 es un "sí" unánime? Porque era broma. 263 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Yo… 264 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 Yo lo hago si Kojo se queda. 265 00:17:14,826 --> 00:17:16,828 No. Regresaré a Ghana. 266 00:17:16,912 --> 00:17:18,413 - Me voy a Ghana. - Vamos. 267 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 ¿Mamá? 268 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 ¿Estás aquí, mamá? 269 00:17:42,980 --> 00:17:44,565 ¿Qué mierda? 270 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 ¿Mamá? 271 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Mamá. Hola. 272 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 - ¡Ay, por Dios! Qué sorpresa. - Hola. 273 00:18:03,750 --> 00:18:04,751 ¿Estás bien? 274 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 - Gracias por venir hoy. - Sí, no me di cuenta de que día era. 275 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Sí. Eres muy dulce. 276 00:18:11,550 --> 00:18:13,760 Me alegra verte. 277 00:18:13,844 --> 00:18:15,721 ¿Qué hace aquí la ropa de papá? 278 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 El grupo de duelo hará una venta de garaje en Whitestone. 279 00:18:19,766 --> 00:18:20,809 Para caridad. 280 00:18:20,893 --> 00:18:23,020 - Entonces, estoy… - ¿La vas a vender? 281 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 Solo sus playeras feas de golf. 282 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 - No me gustan. - Está bien. ¿Mamá? 283 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 ¿Sí? 284 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 Mañana me voy a Barcelona. 285 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 - ¿Qué? - Sí. 286 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 Conseguí los boletos con un revendedor 287 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 y eran muy baratos, pero la cosa es que 288 00:18:43,415 --> 00:18:46,001 te tienes que ir cuando haya un asiento disponible. 289 00:18:46,084 --> 00:18:47,503 Entonces me voy mañana. 290 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 - ¿Mañana? - Sí. 291 00:18:53,008 --> 00:18:55,260 - Mamá, sabías que iba a hacerlo. - Yo solo… 292 00:18:55,344 --> 00:18:58,889 Pensé que esperarías un poco, ¿sabes? 293 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 Que te quedaras para el verano. 294 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 Sí, te quería decir en persona y lo hice, ¿está bien? 295 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 Zoe, te necesito. 296 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Yo sé que ha sido muy difícil, para ambas. 297 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 Es solo que de verdad te necesito aquí ahora. 298 00:19:16,240 --> 00:19:17,491 - Por favor. - Lo sé, mamá. 299 00:19:18,534 --> 00:19:19,701 Por favor. 300 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 Tengo que ir, mamá. Lo siento, pero de verdad tengo que hacerlo. 301 00:19:54,194 --> 00:19:55,362 Hola. 302 00:19:56,530 --> 00:19:58,282 Es la hora feliz. Todo a mitad de precio. 303 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 Así estoy bien. 304 00:20:01,869 --> 00:20:03,787 Ya saqué las cosas de Ben de la bodega 305 00:20:03,871 --> 00:20:05,664 y vi que tus cosas siguen ahí. 306 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 Las sacaré para fin de mes, como ya te había dicho. 307 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 Está bien. 308 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 Viniste de lejos para decirme algo que ya sabía. 309 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 Es que… necesito terminar con esto. 310 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 ¿Qué vas a hacer con todas las cosas de Ben? 311 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 Voy a hacer una venta de garaje. 312 00:20:28,395 --> 00:20:30,731 Sí, voy a donar todo lo recaudado 313 00:20:30,814 --> 00:20:33,066 a una organización llamada Operación santuario. 314 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 Les dan a los veteranos recursos para su salud mental. 315 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 Está muy bien. 316 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 Necesito deshacerme de sus cosas. Necesito sacarlas… 317 00:20:43,076 --> 00:20:45,412 …sacarlas de mi vida y dárselas a alguien 318 00:20:45,495 --> 00:20:47,623 que de verdad las vaya a usar. 319 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 Necesito salir de esa bodega, Vernon. 320 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 Sí. 321 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 Lo entiendo. 322 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 Por Ben. 323 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Digámoslo como es. Es socialismo. 324 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 Y para las necesidades de la comunidad, resulta ingenuo e insensible. 325 00:21:23,492 --> 00:21:26,870 Francamente, es lo que he estado diciendo. No tiene antecedentes. 326 00:21:26,954 --> 00:21:28,038 No tiene plataforma. 327 00:21:28,121 --> 00:21:31,250 Solo porque su abuela fue un tesoro nacional no la hace 328 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 una candidata viable. 329 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 Se ha estado esparciendo por las redes como un incendio. 330 00:21:35,754 --> 00:21:37,214 No veo cómo se va a recuperar. 331 00:21:37,297 --> 00:21:39,842 Necesita deslindarse de esas declaraciones. 332 00:21:40,884 --> 00:21:42,553 La congresista Washington tenía… 333 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 Los presentadores en tu país son horribles. 334 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 - …y no veo eso con la nieta. - Sí. 335 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 - Estoy de acuerdo. No se recuperará. - ¿Qué vas a hacer? 336 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 Huir. 337 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Sí, estás viviendo. Es justo lo que necesitas. 338 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 - Sí. - Mira esa mesa de cartas. 339 00:22:17,462 --> 00:22:18,547 Eso me gusta. 340 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 ¿Qué haces aquí? 341 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 Pensé en venir a ayudar. 342 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 ¿Tú y Daphne no tienen planes para el fin de semana? 343 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 Bien. Si no me quieres aquí, digo… 344 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 No, está bien. Puedes sacar esos. 345 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 TODO LO NUEVO RAND MCNALLY ATLAS DE LA CARRETERA 346 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 ¿Qué? 347 00:22:55,125 --> 00:22:56,126 Recuerdo esto. 348 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 Brent siempre hojeaba esto cuando éramos niños. 349 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 Visitábamos a familiares en Jersey, pero él y yo planeábamos viajes 350 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 a Manitoba y a Twin Falls. 351 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 Era como un manual a lo maravilloso. 352 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 Solo éramos niños. 353 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 ¡Ay, por Dios! Sí vino. Miren… 354 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 Sí llegue. Feliz venta de garaje. 355 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 - Te ves hermosa. - Gracias por venir. 356 00:23:30,160 --> 00:23:31,495 - Es bueno verte. - Sí. 357 00:23:31,578 --> 00:23:32,829 Tú. 358 00:23:32,913 --> 00:23:34,289 Cada día te ves más hermosa. 359 00:23:34,373 --> 00:23:35,541 - Ya sé. - Dios. Por favor. 360 00:23:35,624 --> 00:23:36,625 Es cierto. 361 00:23:36,708 --> 00:23:38,168 - Estás radiante. - Soy una vaca. 362 00:23:38,252 --> 00:23:39,461 ¿Te ayudamos a instalarte? 363 00:23:39,920 --> 00:23:42,005 ¿Quién es este hombre guapo? 364 00:23:42,089 --> 00:23:43,757 Es mi esposo, John. 365 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 ¿Él… es John? 366 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 Gusto en conocerte, John. 367 00:23:46,343 --> 00:23:47,928 Seguro has escuchado cosas buenas. 368 00:23:48,011 --> 00:23:49,888 No hay secretos en el grupo de duelo. 369 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 - Te ayudaremos a desempacar. - Gracias. 370 00:23:53,058 --> 00:23:54,726 Sí, ese es mi carro. La Rover. 371 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 - Y creo que está abierta. - ¡Dee Dee! 372 00:23:57,729 --> 00:24:00,482 - Hola. ¿Cómo están? - Hola. Por ti ya se ve más elegante. 373 00:24:00,566 --> 00:24:02,901 - Ella es mi esposa, Sienna. - Hola, pondré esto aquí. 374 00:24:02,985 --> 00:24:03,986 - Está hermoso. - Sí. 375 00:24:04,069 --> 00:24:06,238 ¿Sus hijas están vendiendo la limonada costosa? 376 00:24:06,321 --> 00:24:07,948 Sí. Solo acepto el crédito por Geena. 377 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 Muy linda. 378 00:24:09,116 --> 00:24:12,244 - Les traje un regalo de anfitriones. - Oye, no tenías que hacerlo. 379 00:24:12,327 --> 00:24:13,620 - No, por favor. - Gracias. 380 00:24:13,704 --> 00:24:14,788 ¿Es de tu aniversario? 381 00:24:14,872 --> 00:24:16,832 - No podemos aceptarlo. - No, no. 382 00:24:16,915 --> 00:24:19,001 Quiero que lo tengan porque… no sé. 383 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 Tengan una cena romántica, yo ya no puedo tener una. 384 00:24:22,171 --> 00:24:23,380 Ustedes tal vez sí. 385 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 ¿Qué haces…? 386 00:24:25,215 --> 00:24:26,884 ¿Sabes cuánto cuesta? 387 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 No lo sé. 388 00:24:30,095 --> 00:24:31,847 Tres mil quinientos dólares. 389 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 - ¿Me dejas verla? - Sí. 390 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 - Sí. - Dios. 391 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 Creo que debería quedármela. 392 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 - Odio ser esa persona. - Claro. 393 00:24:41,231 --> 00:24:42,858 - No, de verdad. - Le daré otra cosa. 394 00:24:42,941 --> 00:24:44,276 - No te preocupes. - Lo haré. 395 00:24:44,359 --> 00:24:46,486 Voy a dejarla al carro. 396 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 - Y voy a ver qué están… - Sí. 397 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Sí. 398 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 Mahira. 399 00:25:19,603 --> 00:25:22,105 - Gracias. Que tenga buen día. - Sí. Tú también. 400 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 ¿Algo más? 401 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 No, gracias. 402 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 Gracias. Que tengas buen día. 403 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 Gracias. 404 00:25:44,920 --> 00:25:46,296 Tengo un nuevo trabajo soñado: 405 00:25:46,380 --> 00:25:49,633 Editor. Avísame cuando tu novela esté lista. Besos - E 406 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 Y solo ve bajando. 407 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 El lugar está muy vacío. 408 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 Hay un valle, ya saben, las montañas del fondo. 409 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 Y es muy callado. 410 00:26:07,401 --> 00:26:09,027 Pero hay una presencia. 411 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 Y, no soy espiritual, la verdad. Pero, lo sentí.. 412 00:26:12,573 --> 00:26:14,283 Se puede sentir. Sentí algo. 413 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 Lo siento, yo… yo no puedo. 414 00:26:18,912 --> 00:26:20,289 - Gracias. - Sí. 415 00:26:20,372 --> 00:26:22,457 - Lacey les puede dar mi número. - John, cariño. 416 00:26:22,541 --> 00:26:25,252 - Gracias. Sí. - ¿Me permites un segundo? 417 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 Sí. 418 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 Dios mío. 419 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Lo siento. Sé que no debo hablar de Colorado. 420 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Dee Dee está llorando. Qué gran anécdota. 421 00:26:47,524 --> 00:26:48,942 Lamento que odies que haya ido. 422 00:26:49,026 --> 00:26:51,320 Lamento que no te importe un carajo mi experiencia. 423 00:26:51,778 --> 00:26:53,405 Significó mucho para mí. 424 00:26:53,488 --> 00:26:55,115 Exacto. Se trata de ti. 425 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 La experiencia de John. 426 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 No la mía. Ni la de Dee Dee. Ni la de los que están en duelo 427 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 en una maldita venta de garaje de un grupo de duelo. 428 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 Se trata de ti. 429 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Adelante. 430 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 ¡Vamos! 431 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 ¡A la izquierda! 432 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 ¡Oye, niño milagro! Soy el papá de Shay. Ven a sentarte. 433 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 ¡Está bien! ¡Párate! 434 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 ¡Vamos! 435 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 Lo siento. Escuche lo que sucedió. 436 00:27:54,383 --> 00:27:55,926 De verdad eres el niño milagro. 437 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 Edward. Me llamo Edward. 438 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 ¡Vamos, Shay! ¡Vamos! 439 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 PRUEBAS 440 00:28:09,481 --> 00:28:10,482 ¡Ve por ellos, Shay! 441 00:28:10,566 --> 00:28:11,567 MONTE SAN MIGUEL 442 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 ¡Muy bien! ¡Vamos! ¡Cúbreme! 443 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 - ¡Sí! - ¡Sí! 444 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 ¡Sí! 445 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 Practicó ese movimiento durante semanas. 446 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 El que gira y da un brinco. 447 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 Es bueno saber que hay cierta técnica 448 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 porque para mí, solo parecen un montón de niñas empujándose. 449 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 ¿Nunca había ido a un encuentro de roller derby antes? 450 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 No. La obsesión de Shay empezó cuando yo no estaba. 451 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 Y allá va otra vez. 452 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 Es una gran atleta, 453 00:29:07,748 --> 00:29:09,458 pero, la verdad, yo… 454 00:29:09,541 --> 00:29:11,752 Preferiría que usara su tiempo en algo más útil. 455 00:29:11,835 --> 00:29:14,213 Pero le encanta. Significa todo para ella. 456 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 Tiene que empezar a pensar en el impacto a largo plazo de sus decisiones. 457 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 - ¿O sea? - Golf. 458 00:29:21,720 --> 00:29:24,264 Las universidades suplican darles becas a las niñas. 459 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 Sí, pero le encanta el roller derby. 460 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 Eduardo, tú no tienes ningún problema. 461 00:29:31,522 --> 00:29:34,566 Tu ensayo de la universidad ya está escrito con lo que te ha pasado. 462 00:29:34,650 --> 00:29:37,027 Solo quiero que Shay tenga la misma oportunidad. 463 00:29:37,110 --> 00:29:39,738 Shay es muy lista. Puede entrar a cualquier universidad. 464 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 - Te gusta mucho, ¿eh? - No. Solo… somos amigos. 465 00:29:44,201 --> 00:29:47,412 Bueno, no sé de muchos amigos que se metan a sus cuartos a escondidas. 466 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 ¡Buena esa, cariño! 467 00:30:13,897 --> 00:30:16,817 HOTEL BEAR MOUNTAIN 468 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 ¡Por Dios! 469 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 Tenía cinco años cuando mi abuela me trajo por primera vez. 470 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 Y finalmente entendí a que se refería la gente cuando hablaban del aire fresco. 471 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 Aquí puedes respirar más hondo. 472 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 Entonces vengo cuando necesito pensar. 473 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 Todo es más claro aquí. 474 00:31:14,416 --> 00:31:15,542 Es muy sabio. 475 00:31:17,544 --> 00:31:19,046 ¿Cómo lo tomaron los del grupo? 476 00:31:20,464 --> 00:31:24,009 Fue triste. Incluso Milo mostró una emoción. 477 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 - ¿Rompiste a Milo? - Sí. 478 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 ¿Y me lo perdí? Ahora estoy triste. 479 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 Dios. Parece que ya tengo señal. 480 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 ¿Tienes que ver eso ahora? 481 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 No. 482 00:31:41,109 --> 00:31:43,570 - No los puedes ignorar para siempre. - No para siempre. 483 00:31:43,654 --> 00:31:44,863 Solo mientras estoy aquí. 484 00:31:44,947 --> 00:31:46,907 Mi abuela puso esa regla en Bear Mountain. 485 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 El trabajo no existe aquí. 486 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 Bien. Entonces quedémonos por siempre. 487 00:31:54,831 --> 00:31:55,958 Sí. 488 00:31:56,625 --> 00:31:58,377 Podríamos vender palomitas de maíz 489 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 y tener un teatro que solo presente Jack y las habichuelas mágicas. 490 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Tenemos montañas en Ghana, ¿sabes? 491 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 Aburi. Es una ciudad hermosa y montañosa a 45 minutos de Accra. 492 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 Imagínate. Árboles de plátano. 493 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 Pájaros cantores. Montañas con aire limpio. 494 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 - Suena perfecto. - Sí. 495 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 Si de todas formas vas a huir a la montaña, 496 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 que sean mis montañas. 497 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 Está bien. 498 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 Si decido huir a las montañas, definitivamente serán a las tuyas. 499 00:32:46,091 --> 00:32:49,303 Te va a encantar. Y todos te van a amar. 500 00:32:49,386 --> 00:32:50,721 Serás la reina de Ghana. 501 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 Y yo creí que tenían una democracia constitucional. 502 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 Bueno, por ti nos volveríamos monarquía. 503 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 Ningún hombre ha ofrecido derrocar al Gobierno por mí. 504 00:33:05,819 --> 00:33:09,865 Lo menos que te mereces es un golpe de estado. 505 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 Qué lindo. 506 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 Hola, hermano. 507 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 - Hermosa casa. - ¿Qué diablo haces aquí? 508 00:33:25,255 --> 00:33:27,925 Solo busqué la venta de garaje para Operación santuario 509 00:33:28,008 --> 00:33:29,468 y este lugar apareció. 510 00:33:30,761 --> 00:33:31,803 No puedes estar aquí. 511 00:33:32,971 --> 00:33:36,475 Está bien. Me voy, si quieres. 512 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Deberías. 513 00:33:41,271 --> 00:33:42,564 Sí, está bien, me voy. 514 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 Pero, mira. Toma estos. 515 00:33:46,193 --> 00:33:47,861 Ben me los dio antes de irse a Kabul. 516 00:33:47,945 --> 00:33:49,947 Valen como cien dólares, tal vez más. 517 00:33:50,030 --> 00:33:52,115 Estaba pensado en lo que me dijiste 518 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 de que las cosas de Ben pueden beneficiar a otra persona, y… 519 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Hola, cariño. 520 00:33:56,787 --> 00:33:57,871 Hola. Bienvenido. 521 00:34:00,791 --> 00:34:02,543 Ella es Sienna. 522 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Mi esposa. 523 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 Sam, nunca mencionaste lo bella que es tu esposa. 524 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 Vernon. 525 00:34:13,136 --> 00:34:14,513 ¿Cómo se conocen? 526 00:34:14,596 --> 00:34:16,764 Ben. Solían compartir una bodega. 527 00:34:16,849 --> 00:34:18,641 Es el que tiene toda sus cosas ahí. 528 00:34:19,141 --> 00:34:20,143 Me declaro culpable. 529 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 Pero es que es difícil vivir en un estudio. No hay lugar. 530 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 No como este lugar. Digo, estoy en Versalles. 531 00:34:27,985 --> 00:34:30,737 Para nada. Deberías haber visto este lugar hace dos años. 532 00:34:30,821 --> 00:34:32,155 Necesitaba muchos arreglos. 533 00:34:32,239 --> 00:34:35,158 Bueno, con razón me encanta. Adoro lo que necesita arreglos. 534 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 Es lo que busco en una pareja. 535 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 Quédate. Echa un vistazo. Hay tesoros escondidos. 536 00:34:41,290 --> 00:34:42,541 Un placer conocerte… 537 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 - Vernon. - Vernon. Cierto. 538 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 - No dijiste que tenías esposa. - Tienes que irte. 539 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 No vine a arruinarte las cosas. Solo quería hacer un buen acto. 540 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 Y me encantan las ventas de garaje. Entonces… 541 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 - Bueno, gracias por venir. - Gracias. 542 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 Entonces, ¿puedo pasar? 543 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 ¿A qué huele? 544 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 - Adivina. - No, ¿qué es? 545 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 Son los dumplings de sopa de Nai Nai. 546 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 Ella me dejo la receta. 547 00:36:15,092 --> 00:36:16,552 Soy el único que la tiene. 548 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 Lo tuve que hacer como 20 veces, pero finalmente lo logré. 549 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 ¿Creí que tal vez… 550 00:36:26,728 --> 00:36:28,230 …los podríamos comer juntos? 551 00:36:30,315 --> 00:36:31,942 ¿Qué es esto, una oferta de paz? 552 00:36:32,776 --> 00:36:34,653 Es exactamente lo que es. 553 00:36:38,574 --> 00:36:39,741 - ¿Estás drogado? - No, 554 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 llevo sobrio 18 meses y 16 días. 555 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 ¿Los recuerdas? Son tus favoritos. 556 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 No me puedes seducir con su comida. 557 00:36:59,303 --> 00:37:01,722 - No se trata de eso. - Felicidades por los 18 meses. 558 00:37:01,805 --> 00:37:03,599 - Regresa en otros 18. - Steve, por favor. 559 00:37:03,682 --> 00:37:05,058 No quiero ver tu cara. 560 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 Y si vas a la casa de mamá y papá vamos a tener problemas. 561 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 ¿Al menos probarías uno? 562 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 Lárgate. 563 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 - Hola, ¿qué pasó? - Hola. Sí, mira lo que te hice. 564 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 Shay la destructora. 565 00:38:01,740 --> 00:38:03,534 Es una estampa para tu casco. 566 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 ¿No te gusta? ¿O prefieres otro apodo? 567 00:38:09,289 --> 00:38:11,416 - Puedo hacer otra. - No. Es solo que… 568 00:38:16,004 --> 00:38:17,172 No me uniré al equipo. 569 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 ¿Qué? ¿No te eligieron? 570 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 No, claro que me eligieron y todo. 571 00:38:26,014 --> 00:38:29,685 Es que… digo, me di cuenta de que el roller derby no es útil 572 00:38:29,768 --> 00:38:31,728 con respecto a mi trayectoria a largo plazo. 573 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 ¿Es por tu papá? 574 00:38:38,318 --> 00:38:39,319 Yo tomé la decisión. 575 00:38:39,403 --> 00:38:41,989 Mi papá solo me ayudó a identificar mis metas a largo plazo. 576 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 No, trabajaste meses para las pruebas. 577 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 No estuvo todo el año, llega y lo arruina todo. 578 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 - ¡Eso es mentira! - Sabes que es cierto. 579 00:38:48,537 --> 00:38:51,582 Le pusiste su chamarra al muñeco para golpearlo. 580 00:38:51,665 --> 00:38:52,875 ¿O no? 581 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 ¿Qué? 582 00:38:55,544 --> 00:38:58,255 Mi papá tenía razón. Sí estás enamorado de mí. 583 00:38:58,338 --> 00:39:00,007 Y sí es raro que duermas en mi piso. 584 00:39:00,090 --> 00:39:01,675 Claro que no. Él lo hizo raro. 585 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 Antes no era raro. 586 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 Y no siento nada por ti. Tengo algo con otra persona. 587 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 ¿Con quién? ¿Mahira? ¿La novia de tu hermano? 588 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 Conectamos por él. Ambos lo conocíamos. Tú no. 589 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 Ella lo ama a él. 590 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 - Me mandó una foto. - Claro que no. Pruébalo. 591 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 ¿De quién es esa mano? ¿Es de Jordan? 592 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 - ¿Recortaste a tu hermano de la foto? - No. 593 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 Bueno. Lo que sea, niño milagro. Buena suerte con eso. 594 00:39:32,206 --> 00:39:34,124 - Y que, ¿ahora vas a jugar golf? - Adiós. 595 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 Eres horrible. 596 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 Tal vez Xavier y Besa tienen razón. 597 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 Digo, mis padres estaban juntos y eran miserables. 598 00:39:46,011 --> 00:39:47,638 Sin mencionar a todos a su alrededor. 599 00:39:48,472 --> 00:39:49,598 ¿Estás bien, querido? 600 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Sí. 601 00:39:52,768 --> 00:39:54,436 No lo sé. No puedo imaginarlo. 602 00:39:54,520 --> 00:39:56,855 Nunca he podido ser amiga de mis ex. 603 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 De hecho me dijo eso en nuestra tercera cita. 604 00:40:00,734 --> 00:40:01,985 - Por Dios. - Ella dijo… 605 00:40:02,069 --> 00:40:04,363 - …dijiste que iba a funcionar… - Siempre dices eso. 606 00:40:04,446 --> 00:40:06,240 - No dije eso. - …o no volveremos a hablar. 607 00:40:06,323 --> 00:40:07,407 Eso dijiste. 608 00:40:08,200 --> 00:40:09,868 ¿Cómo se conocieron? 609 00:40:10,369 --> 00:40:12,204 En un bar. 610 00:40:13,205 --> 00:40:15,290 De hecho, él estaba tras mi hermana. 611 00:40:16,250 --> 00:40:18,710 Yo solo fui el premio de consolación. 612 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 ¿Qu… qué, mi mamá? 613 00:40:21,880 --> 00:40:24,049 - No, no estaba coqueteando con Jane. - John. 614 00:40:24,132 --> 00:40:25,676 - No hagas eso. - Por favor. 615 00:40:25,759 --> 00:40:28,053 Coqueteaste al decirle que te gustaron sus suecos. 616 00:40:28,136 --> 00:40:29,304 - No. - ¿Qué son suecos? 617 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 - No, en serio. ¿Qué…? - ¿Esa fue tu frase seductora? 618 00:40:33,684 --> 00:40:35,227 Se veían bien, sí. 619 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 Eran de pana roja. Tenían hebillas. Sí. 620 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 ¿Llevó eso al bar? 621 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 Jane podía ponerse una bolsa de papel y aun así se veía bien. 622 00:40:44,820 --> 00:40:48,240 Yo, por otro lado, pasé una hora alistándome. 623 00:40:48,323 --> 00:40:49,324 Me ricé el cabello. 624 00:40:49,408 --> 00:40:52,202 Llevaba tacones de 12 centímetros que me lastimaban. 625 00:40:52,286 --> 00:40:54,580 Exacto. Estabas sentada. Por eso no te vi primero. 626 00:40:54,663 --> 00:40:55,747 Pero cuando lo hice… 627 00:40:55,831 --> 00:40:58,667 Más bien, cuando viste el anillo de mi hermana. 628 00:40:58,750 --> 00:41:01,086 Cuando te pude ver, supe que eras la indicada. 629 00:41:01,170 --> 00:41:03,046 Para tu equipo de trivia. Eso me dijo. 630 00:41:03,130 --> 00:41:06,008 ¿Acaso sabía algo de música clásica? 631 00:41:06,091 --> 00:41:07,134 Te quería ver otra vez. 632 00:41:07,217 --> 00:41:08,886 - Parecía una gran excusa. - Por Dios. 633 00:41:08,969 --> 00:41:10,762 Entonces lo que pasó es que 634 00:41:10,846 --> 00:41:13,891 Bruce empieza a hablar de… ¿De quién era? 635 00:41:13,974 --> 00:41:15,142 - Stravinsky. - Cierto. 636 00:41:15,225 --> 00:41:18,061 Y yo solo estaba ahí pensando: "Te lo mereces, 637 00:41:18,145 --> 00:41:20,522 te lo mereces por no dar el primer paso antes". 638 00:41:20,606 --> 00:41:22,733 Estábamos atorados en el bar 639 00:41:22,816 --> 00:41:26,069 escuchando a Bruce hablar del balé ruso. 640 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 Dejaste esta parte fuera de la historia. 641 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 ¿La parte en la que decías que no buscabas nada serio? 642 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 Sí. Que solo sería una noche. 643 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 Una noche de 17 años. 644 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 Y luego Dee Dee, con la champaña, digo… 645 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Al menos no nos alimentó pastelillos a la fuerza. 646 00:42:29,591 --> 00:42:31,093 Y también Vernon. 647 00:42:31,927 --> 00:42:32,970 Qué personaje. 648 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 Sí, supongo. 649 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 ¿Entonces era amigo de Ben? 650 00:42:42,312 --> 00:42:43,313 Sí. 651 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 Pero ¿crees que él y Ben estaban juntos? 652 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 No. 653 00:42:56,410 --> 00:42:57,703 ¿Qué? 654 00:43:00,205 --> 00:43:01,915 - Yo… - Te refieres… crees… 655 00:43:01,999 --> 00:43:03,834 ¿Crees que Ben era gay? 656 00:43:03,917 --> 00:43:06,211 Sí, no lo sé. Tal vez. Yo… 657 00:43:06,295 --> 00:43:08,297 Le atiné con mi jefe anterior, ¿recuerdas? 658 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 Y… 659 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 No lo sé. Yo solo… 660 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 Pensaba que tal vez Ben estaba enamorado de ti. 661 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 Por la manera en la que vi cómo te veía. 662 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 ¿Qué? 663 00:43:30,068 --> 00:43:31,778 Es que nunca dijiste nada. 664 00:43:31,862 --> 00:43:33,739 Yo no quería complicar las cosas. 665 00:43:34,448 --> 00:43:36,617 Era un presentimiento que tenía algunas veces. 666 00:43:39,453 --> 00:43:41,371 Bueno, a mí nunca me dijo nada. Entonces… 667 00:43:43,165 --> 00:43:44,666 Dios, eso es muy triste. 668 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Es que no pudo decírtelo. 669 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 Me pregunto si encontró el amor. 670 00:43:53,926 --> 00:43:55,135 Espero que sí. 671 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 Bueno, creo que entiendo por qué nunca me dijo. 672 00:44:06,480 --> 00:44:08,565 Es que no lo entiendo. ¿Por qué querría estar 673 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 cerca de la cara rasposa de un tipo 674 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 cuando puedo tener este cuello suave, de seda? 675 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 Este hombro. 676 00:44:31,463 --> 00:44:33,006 Esta curva de aquí. 677 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 Como seda. 678 00:44:37,261 --> 00:44:38,929 ¿Por qué te sientes tan bien? 679 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 Y cuando se haya tostado, metes el malvavisco 680 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 y tienes tu s'more. 681 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 - ¿Entonces tomas un chocolate perfecto… - Sí. 682 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 …y lo pones en una galleta con una plasta de gelatina azucarada? 683 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 Sí. 684 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 Creí que el hotdog con chili era la peor comida que me darías, 685 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 - pero esta es peor. - Tienes que probarlo, tío Kojo. 686 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 Sí, sé más culturalmente abierto, tío Kojo. 687 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 - Bien. Una mordida. - Sí. 688 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 Bien. 689 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 Eso pensé. Ya sale otro. 690 00:45:31,023 --> 00:45:32,024 Está bien. 691 00:45:32,983 --> 00:45:35,402 ¿Se deben contar historias alrededor de la fogata? 692 00:45:36,403 --> 00:45:38,113 - Claro. - Sí. 693 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 Está bien. 694 00:45:41,366 --> 00:45:42,659 Érase una vez, 695 00:45:43,577 --> 00:45:45,454 hubo una hermosa reina 696 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 quien reinó sobre una islita llamada Nueva York. 697 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 Y la reina era de buen corazón y justa. 698 00:45:52,628 --> 00:45:54,588 Y ella quería lo mejor para su gente, 699 00:45:54,671 --> 00:45:57,007 quienes necesitaban asilo y comida. 700 00:45:58,217 --> 00:46:01,178 Pero los consejeros de la reina se sentían amenazados 701 00:46:01,261 --> 00:46:03,305 por la forma en la que ella hacía las cosas. 702 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 Entonces desterraron a la reina a una montaña lejana. 703 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 Y le pusieron un hechizo muy poderoso. 704 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 Y entonces la reina estaba triste y sola. 705 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 Y tenía que subsistir con plastas azucaradas 706 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 - que asaba en el fuego. - Qué tragedia. 707 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 Pero un día, 708 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 conoció al hombre más guapo que jamás haya visto, 709 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 quien tenía su propio imperio. 710 00:46:30,040 --> 00:46:33,043 - ¿De verdad? - Él era el rey 711 00:46:33,126 --> 00:46:34,336 de los baños portátiles. 712 00:46:35,420 --> 00:46:38,382 El rey de los baños portátiles. 713 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 Y se enamoraron al instante. 714 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 El amor más profundo y verdadero que han conocido. 715 00:46:50,435 --> 00:46:55,607 De hecho, este amor dominaba a la magia mal intencionada 716 00:46:55,691 --> 00:46:56,900 de sus consejeros. 717 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 Y esto rompió el hechizo que la ataba a la montaña. 718 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 Podía irse. 719 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 Así que, la reina de Nueva York tenía que tomar una decisión. 720 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 Sí. 721 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 ¿Regresar a su vida anterior 722 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 y jamás volver a ver al rey extremadamente guapo? 723 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 ¿O seguir su corazón e ir con él a su reino, 724 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 incluso cuando eso signifique dejar toda su vida atrás? 725 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 Debería seguir su corazón. 726 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 Estoy de acuerdo. 727 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 Bueno, qué interesante que solo haya una opción. 728 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 ¿Por qué el rey guapo no se puede mudar a Nueva York con ella? 729 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 Así va el cuento. 730 00:48:06,053 --> 00:48:07,137 Yo no lo escribí. 731 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 - Solo quería… - Creo… 732 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 - Disculpa, continúa. - No, tú primero. 733 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 Creo que debería mudarme. 734 00:49:30,679 --> 00:49:32,139 Feliz aniversario, cariño. 735 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Hola, mamá. 736 00:49:40,606 --> 00:49:41,732 ¡Zoe! 737 00:49:42,232 --> 00:49:43,233 Sí. 738 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 - Hola. - ¿Qué haces? 739 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 ¿Qué parece que hago? 740 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 Estoy bebiendo champaña yo sola en un vaso de jugo. 741 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 ¿Qué haces aquí? 742 00:49:56,914 --> 00:49:57,956 Pospuse mi viaje. 743 00:50:01,376 --> 00:50:03,253 Sí viajaré por el mundo. 744 00:50:03,837 --> 00:50:06,173 Solo que todavía no. 745 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 Sí. 746 00:50:14,056 --> 00:50:15,807 Él me pidió escogerla para ti. 747 00:50:16,558 --> 00:50:17,643 ¿Tú la escogiste? 748 00:50:19,436 --> 00:50:20,979 ¿Qué? Era tu 25 aniversario. 749 00:50:21,063 --> 00:50:22,898 No iba a escoger la más barata y él tampoco. 750 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 Zoe, esta botella de champaña… 751 00:50:28,111 --> 00:50:29,988 Esta botella de champaña es increíble. 752 00:50:33,242 --> 00:50:34,243 Feliz aniversario. 753 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Gracias. 754 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 Dios, mamá. Al menos usa una copa. 755 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 Feliz aniversario. 756 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 Mahira Oye, tenemos que hablar. 757 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 ¡Okay! ¿Ahora? 758 00:52:22,851 --> 00:52:24,645 ¿El próximo domingo? ¿En el Mop? ¿11:00? 759 00:52:32,611 --> 00:52:34,196 ¿Por qué sonríes? 760 00:52:35,239 --> 00:52:36,406 Ella quiere que hablemos. 761 00:52:38,200 --> 00:52:39,576 Dios, eres un idiota. 762 00:52:39,660 --> 00:52:40,661 No, no lo soy. 763 00:52:41,328 --> 00:52:43,789 Es increíble que no esté para enseñarte de esas cosas. 764 00:52:43,872 --> 00:52:44,873 Estás jodido. 765 00:52:45,832 --> 00:52:47,084 - ¿Por qué jodido? - Escucha, 766 00:52:47,167 --> 00:52:51,672 cuando una chica dice: "Tenemos que hablar". Nunca es buena señal. 767 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 Estás celoso. 768 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 Sí, claro. Seguro. Ya veremos. Solo no digas que no te advertí. 769 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 - ¿Puedo decir…? - No. Cállate. 770 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 La amo por ti. 771 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 Lo que sea, viejo. 772 00:53:37,217 --> 00:53:38,385 Buenas noches, estúpido. 773 00:54:53,585 --> 00:54:55,587 Subtítulos: Alejandra García