1
00:00:11,803 --> 00:00:13,680
Mahira
¿Trabajo ideal?
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,768
Edward
Rock star, duh
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,604
¡Ay, claro!
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,397
¿Y tú?
5
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
Novelista
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,236
¿Sobre qué escribirías?
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
No lo sé…
8
00:00:30,072 --> 00:00:33,700
Una historia trágica de amor, tal vez
9
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
¿Tienes fotografías de ti y de Jordan?
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
Sí, ¿por qué?
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,090
¿Me puedes enviar una?
12
00:00:51,134 --> 00:00:53,512
Tal vez después…
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,222
Es tarde, tengo que dormir.
14
00:00:56,765 --> 00:00:58,684
Okay
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,188
Descansa, estúpido
16
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
Descansa, estúpida
17
00:01:08,694 --> 00:01:10,487
- ¿Qué haces?
- Nada.
18
00:01:12,948 --> 00:01:14,199
¿Con quién te mensajeas?
19
00:01:15,909 --> 00:01:16,910
Un amigo.
20
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
No tienes amigos.
21
00:01:19,788 --> 00:01:20,789
Claro que sí.
22
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
¿Es Mahira?
23
00:01:26,378 --> 00:01:27,713
No lo sé.
24
00:01:27,796 --> 00:01:29,715
¿No sabes con quién hablas?
25
00:01:30,299 --> 00:01:31,717
¿Por qué es tan importante?
26
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
No lo es.
27
00:01:37,598 --> 00:01:39,016
No puedes quedarte esta noche.
28
00:01:40,434 --> 00:01:41,435
¿Qué?
29
00:01:42,019 --> 00:01:43,270
Tienes que irte.
30
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
- ¿Por qué?
- ¿Por qué es tan importante?
31
00:01:47,900 --> 00:01:49,109
¿Sigues enojada?
32
00:01:49,818 --> 00:01:51,028
Ni que fueras para tanto.
33
00:02:02,164 --> 00:02:03,874
- Te tienes que ir.
- ¿Quién es él?
34
00:02:05,000 --> 00:02:06,627
Vete por la puerta trasera. En serio.
35
00:02:06,710 --> 00:02:08,294
- ¿Quién es él?
- Pero ya.
36
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Vete.
37
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
¿Me dirías quién es él al menos?
38
00:02:41,328 --> 00:02:43,121
BASADO EN EL LIBRO DE ANN NAPOLITANO
39
00:02:48,210 --> 00:02:51,255
QUERIDO EDWARD
40
00:03:11,692 --> 00:03:13,360
- Hola.
- Hola.
41
00:03:16,238 --> 00:03:17,698
¿Qué pasa?
42
00:03:26,582 --> 00:03:27,958
No te rías.
43
00:03:28,458 --> 00:03:29,668
Y ahora ella habla Twi.
44
00:03:33,338 --> 00:03:34,673
Buenos días a ti también.
45
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
Lo busqué en Google mientras dormías.
46
00:03:37,301 --> 00:03:39,636
No, es que esto es muy lindo.
47
00:03:40,220 --> 00:03:44,308
Escucha, ahora debes quedarte en cama
conmigo todo el día.
48
00:03:45,809 --> 00:03:47,102
Solo cinco minutos más.
49
00:03:49,104 --> 00:03:50,856
En serio, es que tengo
50
00:03:50,939 --> 00:03:55,569
un desayuno temprano y otro más tarde
y un almuerzo y el café.
51
00:03:58,780 --> 00:04:01,033
Disculpa, eso fue lo menos sexi.
52
00:04:01,116 --> 00:04:02,659
- Arruiné el momento.
- No.
53
00:04:02,743 --> 00:04:04,536
Tengo que acostumbrarme
54
00:04:04,620 --> 00:04:06,955
a la charla sucia de agenda
que tanto te gusta.
55
00:04:07,039 --> 00:04:09,374
Ah, ¿sí?
¿Qué tienes agendado, chico grande?
56
00:04:14,379 --> 00:04:15,547
¿Qué?
57
00:04:15,631 --> 00:04:17,257
Iré al grupo de duelo.
58
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
Les diré que me voy.
59
00:04:26,892 --> 00:04:29,269
Entonces, ¿es oficial?
60
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Siempre ha sido oficial.
61
00:04:35,108 --> 00:04:36,443
Es que pensé que…
62
00:04:39,780 --> 00:04:41,281
…con nosotros…
63
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
Perdón. Déjame…
64
00:04:48,872 --> 00:04:50,123
Mierda.
65
00:04:54,795 --> 00:04:55,879
Por Dios.
66
00:05:11,186 --> 00:05:13,981
- Buenos días. Guau, mírate.
- Buenos días.
67
00:05:14,064 --> 00:05:16,400
Dios. ¿No es demasiado para mi primer día?
68
00:05:16,483 --> 00:05:18,485
No lo sé. La tienda es muy glamurosa.
69
00:05:18,569 --> 00:05:20,404
- Buenos días, Edward.
- Buenos días.
70
00:05:20,487 --> 00:05:22,656
Enchiladas para desayunar.
71
00:05:22,739 --> 00:05:25,784
- ¿En serio? Qué asco.
- Lo sé. Qué locura.
72
00:05:25,868 --> 00:05:27,619
- Raro.
- ¿Cómo dormiste?
73
00:05:30,622 --> 00:05:33,500
¿Alguien se va a mudar con Shay?
74
00:05:33,584 --> 00:05:35,210
No lo creo.
75
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Me encontré a Xavier.
76
00:05:38,630 --> 00:05:41,008
- ¿Xavier regresó?
- ¿Quién es Xavier?
77
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
El papá de Shay.
78
00:05:42,467 --> 00:05:44,469
- Buenos días. ¿Tienes entrevista?
- ¿Qué?
79
00:05:44,553 --> 00:05:46,889
No. Lacey me contrató en la tienda.
80
00:05:47,556 --> 00:05:49,183
- Bien.
- ¿Se va a mudar de regreso?
81
00:05:49,266 --> 00:05:51,310
- Espero que no.
- John.
82
00:05:52,186 --> 00:05:54,605
De tanto en tanto regresa
y se queda por un tiempo.
83
00:05:55,189 --> 00:05:56,398
¿Por cuánto tiempo?
84
00:05:56,481 --> 00:06:00,027
Por un par de semanas
o tal vez un mes o dos.
85
00:06:01,236 --> 00:06:02,654
Qué moderno.
86
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
¿Me guardas un par de esos? Es mi cena.
87
00:06:05,240 --> 00:06:07,701
No, claro que no.
Tienes cena con Edward esta noche.
88
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
- ¿Esta noche?
- Sí.
89
00:06:10,120 --> 00:06:11,205
Mierda.
90
00:06:11,288 --> 00:06:14,917
Le dije a Mark que cubriría su turno,
91
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
porque su familia viene de Arizona.
92
00:06:17,211 --> 00:06:20,672
John, salgo del trabajo y voy al grupo.
Está en nuestro calendario.
93
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
Pero ya no estoy sincronizado.
94
00:06:22,299 --> 00:06:24,009
¿Desde hace cuánto no lo estás?
95
00:06:24,092 --> 00:06:26,887
- No lo sé. Se desconectaba.
- El propósito del calendario
96
00:06:26,970 --> 00:06:29,681
- es que estemos conectados.
- Me puedo saltar el grupo.
97
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
- No. No lo vas a hacer.
- Sí puedo.
98
00:06:31,808 --> 00:06:34,061
Bien, ¿qué te parece esto?
Me llevo a Edward
99
00:06:34,144 --> 00:06:35,437
y vamos por pizza.
100
00:06:35,521 --> 00:06:37,231
Será divertido. ¿Te parece bien?
101
00:06:39,608 --> 00:06:40,651
Sí. Está bien.
102
00:06:41,652 --> 00:06:46,240
Bien. Está bien. Súper. Sí.
103
00:06:49,660 --> 00:06:52,829
Entonces, ¿cómo es él? El papá de Shay.
104
00:06:54,873 --> 00:06:56,166
Es una mierda.
105
00:07:03,131 --> 00:07:06,051
Truffles Bakery de Bergen.
106
00:07:06,635 --> 00:07:08,762
Discúlpame. Los mejores del estado.
107
00:07:08,846 --> 00:07:10,347
- No, gracias.
- ¿No?
108
00:07:10,430 --> 00:07:13,934
Tenemos que hablar
de tus gastos mensuales.
109
00:07:14,017 --> 00:07:15,477
Dije que renunciaría al club.
110
00:07:15,561 --> 00:07:17,104
¿Y el condominio de Los Ángeles?
111
00:07:17,187 --> 00:07:19,606
Ya te hicieron tres ofertas,
pero no lo vendiste.
112
00:07:19,690 --> 00:07:21,692
- Sí. Lo saqué del mercado.
- ¿Que hiciste qué?
113
00:07:22,025 --> 00:07:25,112
Bien, Dee Dee, me pediste que te ayudara
a hacer un plan financiero.
114
00:07:26,113 --> 00:07:27,489
Sí. El club.
115
00:07:27,573 --> 00:07:29,575
- ¿Y Barnard?
- Esa se queda.
116
00:07:29,658 --> 00:07:31,660
Hay otras opciones. Está City College,
117
00:07:31,743 --> 00:07:33,036
Hunter, CUNY Binghamton
118
00:07:33,120 --> 00:07:34,204
Zoe entró a Barnard.
119
00:07:34,288 --> 00:07:35,873
Irá a Barnard y sobre mi cadáver
120
00:07:35,956 --> 00:07:37,416
si no se gradúa de Barnard.
121
00:07:37,499 --> 00:07:38,959
Y créeme, ¿sabes qué no quieres?
122
00:07:39,042 --> 00:07:41,336
Que haga el viaje
por el mundo del que tanto habla.
123
00:07:41,420 --> 00:07:45,799
- Bien, tenemos que hablar de la casa.
- ¿Qué casa?
124
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Esta casa.
125
00:07:50,929 --> 00:07:52,848
- Sé que son muchos cambios….
- Disculpa.
126
00:07:52,931 --> 00:07:55,893
…pero la única forma
de recuperar tu solvencia económica…
127
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
- es con…
- No digas "solvencia", hace que,
128
00:07:57,895 --> 00:07:59,897
literalmente me dan ganas de llorar.
129
00:08:01,356 --> 00:08:03,025
- Hola.
- ¿Dee Dee Cameron?
130
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
Sí. Gracias.
131
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
Dios mío.
132
00:08:10,699 --> 00:08:11,825
¿De quién es?
133
00:08:16,830 --> 00:08:18,248
Es de Charles.
134
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
¿Tu esposo Charles?
135
00:08:22,920 --> 00:08:24,171
Sí.
136
00:08:28,675 --> 00:08:30,719
Debió haberla pedido hace un tiempo, ¿eh?
137
00:08:34,765 --> 00:08:35,765
Muy bien.
138
00:08:35,974 --> 00:08:37,934
FELICES 25. CON AMOR, CHARLES
CHAMPAÑA KRUG
139
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
Incluso la mandó gravar.
140
00:08:42,731 --> 00:08:44,316
¿Es tu aniversario?
141
00:08:46,276 --> 00:08:47,653
Hoy, sí.
142
00:08:49,863 --> 00:08:51,240
¿Estás bien?
143
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Feliz maldito aniversario.
144
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
¿En qué estábamos?
145
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Sí.
146
00:09:19,643 --> 00:09:21,395
Crie a mi hija en esta casa.
147
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
Es mi casa.
148
00:09:24,147 --> 00:09:26,066
Vamos a tener que hacer otro plan.
149
00:09:27,609 --> 00:09:29,111
Muy bien. Y, corre.
150
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
Muy bien. Sí.
151
00:09:39,162 --> 00:09:41,373
Muy bien. Fueron 24 segundos.
152
00:09:42,624 --> 00:09:43,667
Quiero llegar a 20.
153
00:09:44,293 --> 00:09:45,836
Vamos. Lo estás haciendo muy bien
154
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
y aún te quedan, como dos días más
para la pruebas.
155
00:09:48,255 --> 00:09:50,090
- Así que…
- Aún tenemos que averiguar
156
00:09:50,174 --> 00:09:51,466
- cuál será mi apodo.
- Sí.
157
00:09:51,550 --> 00:09:54,011
Todos tendrás uno como,
"Annie la aniquiladora",
158
00:09:54,094 --> 00:09:55,846
o "Teresa la terminadora".
159
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
- Cierto.
- Sí.
160
00:09:58,682 --> 00:10:00,934
¿Qué te parece "Shay la destructora"?
161
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
Está genial.
162
00:10:02,936 --> 00:10:04,021
- Sí.
- Sí.
163
00:10:08,650 --> 00:10:11,069
Así que, era tu papá el de anoche,
¿cierto?
164
00:10:12,112 --> 00:10:13,989
Sí. Sí.
165
00:10:15,365 --> 00:10:16,575
¿Y cómo es?
166
00:10:17,701 --> 00:10:19,244
- ¿Cómo es?
- Sí.
167
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
¿No es raro o algo así?
168
00:10:22,956 --> 00:10:24,374
¿Por qué sería raro?
169
00:10:25,375 --> 00:10:29,713
Es que nunca está y de repente sí lo está.
170
00:10:31,798 --> 00:10:35,928
- No es raro, ¿sí? Bien.
- Está bien, sí.
171
00:10:36,011 --> 00:10:39,640
Entonces, ¿él se queda con ustedes
aunque tu mamá y él estén divorciados?
172
00:10:39,723 --> 00:10:40,807
Sí.
173
00:10:41,433 --> 00:10:43,018
Bien. Qué bien.
174
00:10:45,354 --> 00:10:46,855
¿Cuánto tiempo se quedará?
175
00:10:46,939 --> 00:10:48,190
No lo sé.
176
00:10:50,317 --> 00:10:52,569
- ¿Y eso está bien?
- Él viaja por trabajo
177
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
y ahora tiene tiempo para pasar
con nosotras. ¿Está bien?
178
00:10:55,322 --> 00:10:57,032
Y ya te dije que mi papá es genial.
179
00:10:57,115 --> 00:10:58,742
- Y ya. Fin de la historia.
- Está bien.
180
00:11:01,662 --> 00:11:04,957
Qué genial que estará aquí
para las pruebas.
181
00:11:05,040 --> 00:11:07,084
Sí. Tengo mucha suerte.
182
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
- Sí.
- Muy bien.
183
00:11:10,671 --> 00:11:12,881
Bien, súper. Bien. ¿Lista?
184
00:11:14,800 --> 00:11:15,801
Espera.
185
00:11:18,303 --> 00:11:19,888
MAHIRA ADJUNTO: 1 IMÁGEN
186
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
¿Es de tu amiga?
187
00:11:26,979 --> 00:11:29,106
Sí, lo siento. Tengo que irme.
188
00:11:30,816 --> 00:11:32,067
Lo siento. Te veo después.
189
00:11:36,405 --> 00:11:38,198
EL DISCURSO RADICAL DE ADRIANA WASHINGTON
190
00:11:38,282 --> 00:11:39,992
Imaginen esto: Universidad gratis,
191
00:11:40,576 --> 00:11:43,745
rentas accesibles, seguro social
para todos.
192
00:11:44,246 --> 00:11:45,414
Y es posible.
193
00:11:45,497 --> 00:11:49,376
Hagamos una ley para que el 50%
de todas las unidades
194
00:11:49,459 --> 00:11:53,046
que sean habitacionales deben ser
de bajo costo.
195
00:11:57,050 --> 00:11:58,635
Pudiste mencionar esto antes,
196
00:11:58,719 --> 00:12:01,513
para que no me enterara
por Tucker Carlson.
197
00:12:01,597 --> 00:12:03,098
Te dije que yo di el discurso.
198
00:12:03,182 --> 00:12:05,475
No, ese no es un discurso,
es un grito de guerra.
199
00:12:05,559 --> 00:12:06,852
Tenía mucha pasión.
200
00:12:06,935 --> 00:12:09,938
Que el 50% de las unidades
sea para personas de bajos ingresos es…
201
00:12:10,022 --> 00:12:11,940
- Es lo que voy a hacer.
- ¡Socialismo!
202
00:12:12,024 --> 00:12:13,025
Natalie.
203
00:12:13,108 --> 00:12:14,735
El discurso ya tuvo mucha atención.
204
00:12:15,319 --> 00:12:18,363
No podemos alienar a los propietarios
y a los donadores.
205
00:12:18,447 --> 00:12:21,158
Pero es una solución práctica
para la crisis de vivienda
206
00:12:21,241 --> 00:12:24,453
Y si hay confusión sobre mi posición,
entonces debo trabajar
207
00:12:24,536 --> 00:12:27,331
para que entiendan por qué
la vivienda asequible es un derecho.
208
00:12:27,414 --> 00:12:30,959
No se trata de cambiar opiniones,
se trata de que te elijan.
209
00:12:31,043 --> 00:12:33,003
La elección es en dos semanas
210
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
y tienes que hacer algo al respecto.
De inmediato.
211
00:12:36,465 --> 00:12:38,759
ADRIANA WASHINGTON
DEMÓCRATA PARA EL CONGRESO DE E.U.
212
00:13:00,030 --> 00:13:02,366
Oye, ¿qué haces?
213
00:13:02,449 --> 00:13:03,492
Nada.
214
00:13:04,284 --> 00:13:05,869
¿Me recortaste de la foto?
215
00:13:05,953 --> 00:13:07,621
No, yo… no es de tu incumbencia.
216
00:13:08,121 --> 00:13:09,790
Es mi novia, acosador.
217
00:13:09,873 --> 00:13:11,166
Yo no… no pasa nada.
218
00:13:11,250 --> 00:13:12,584
- Regrésame a la foto.
- No.
219
00:13:12,668 --> 00:13:14,044
Regrésame a la…
220
00:13:14,127 --> 00:13:15,671
¡Ya no existes!
221
00:13:46,618 --> 00:13:48,579
- Hola, Miguel.
- Bienvenido, Sr. Chen.
222
00:13:53,125 --> 00:13:54,751
Regreso en un minuto.
223
00:13:57,462 --> 00:13:59,173
- Disculpa, no quise…
- Camina.
224
00:14:02,676 --> 00:14:04,428
¿Qué diablos estás haciendo?
225
00:14:04,511 --> 00:14:08,849
Lo que te dije en la cena
sobre la recaída de Brent…
226
00:14:09,808 --> 00:14:12,728
- su recaída después de verte…
- Sí, ¿qué con eso?
227
00:14:13,478 --> 00:14:16,690
Solo quería decirte que recayó
por miles de motivos.
228
00:14:16,773 --> 00:14:18,942
Tú solo eras uno de los tantos
en la lista.
229
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
No sé si lo mejora o lo empeora.
230
00:14:22,487 --> 00:14:24,698
- No has ido al grupo.
- Sí, he estado ocupado.
231
00:14:25,949 --> 00:14:28,577
Bueno, si no enfrentas las cosas,
no se irán solas.
232
00:14:28,660 --> 00:14:30,329
No puedo enfrentarlas ahí.
233
00:14:30,412 --> 00:14:32,706
Ahora empiezo a entender
a lo que se refería Brent.
234
00:14:33,874 --> 00:14:35,792
Que cuando todo se pone serio, huyes.
235
00:14:37,920 --> 00:14:39,588
- Adiós, Steve.
- Amanda, espera.
236
00:14:47,638 --> 00:14:49,640
DONACIONES DE CARIDAD
DONAR AQUÍ
237
00:15:07,324 --> 00:15:09,201
FRÁGIL
MANEJAR CON CUIDADO
238
00:15:34,810 --> 00:15:38,856
Saben, limpié la bodega de Ben.
239
00:15:41,400 --> 00:15:44,444
Sí, llevé todas sus cosas a la caridad.
240
00:15:45,737 --> 00:15:46,738
Y…
241
00:15:50,117 --> 00:15:52,077
…no pude dejar absolutamente nada.
242
00:15:54,329 --> 00:15:55,747
¿Por qué?
243
00:15:55,831 --> 00:15:58,000
Ya saben, dicen que muchas
de las donaciones
244
00:15:58,083 --> 00:16:01,378
terminan en la basura. Entonces, yo…
245
00:16:03,130 --> 00:16:04,339
…no pude.
246
00:16:07,050 --> 00:16:08,886
Es su mierda, ¿saben?
247
00:16:11,388 --> 00:16:12,764
Son sus cosas.
248
00:16:14,308 --> 00:16:17,227
Son sus pertenencias.
249
00:16:19,646 --> 00:16:21,648
No se siente correcto.
250
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
Mi garaje sigue lleno con las cosas
de mi hermana.
251
00:16:29,323 --> 00:16:31,533
¿Y si hacemos una venta de garaje?
252
00:16:34,203 --> 00:16:36,872
Por principio, me opongo a las ventas
de garaje.
253
00:16:41,793 --> 00:16:44,254
Lo último que quiero es sacar dinero
de su muerte.
254
00:16:44,338 --> 00:16:46,298
Podríamos donar lo que recabemos.
255
00:16:48,300 --> 00:16:49,468
Está bien, supongo.
256
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Espera.
257
00:16:50,844 --> 00:16:53,222
¿Eso no sería lo más deprimente del mundo?
258
00:16:53,305 --> 00:16:56,767
"Ven a nuestra venta de garaje. Compra
las cosas de nuestros seres amados".
259
00:16:57,518 --> 00:17:00,103
- No.
- "Sí, están muertos, pero no importa".
260
00:17:01,897 --> 00:17:06,443
Bueno, las ventas de garaje
ya son deprimentes, ¿por qué no?
261
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
- Sí. Está bien.
- ¿Es un…
262
00:17:07,944 --> 00:17:10,071
es un "sí" unánime? Porque era broma.
263
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Yo…
264
00:17:12,782 --> 00:17:14,742
Yo lo hago si Kojo se queda.
265
00:17:14,826 --> 00:17:16,828
No. Regresaré a Ghana.
266
00:17:16,912 --> 00:17:18,413
- Me voy a Ghana.
- Vamos.
267
00:17:23,794 --> 00:17:24,920
¿Mamá?
268
00:17:28,048 --> 00:17:29,216
¿Estás aquí, mamá?
269
00:17:42,980 --> 00:17:44,565
¿Qué mierda?
270
00:17:48,861 --> 00:17:50,487
¿Mamá?
271
00:17:56,535 --> 00:17:58,161
Mamá. Hola.
272
00:17:58,245 --> 00:18:02,666
- ¡Ay, por Dios! Qué sorpresa.
- Hola.
273
00:18:03,750 --> 00:18:04,751
¿Estás bien?
274
00:18:04,835 --> 00:18:09,506
- Gracias por venir hoy.
- Sí, no me di cuenta de que día era.
275
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Sí. Eres muy dulce.
276
00:18:11,550 --> 00:18:13,760
Me alegra verte.
277
00:18:13,844 --> 00:18:15,721
¿Qué hace aquí la ropa de papá?
278
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
El grupo de duelo hará una venta de garaje
en Whitestone.
279
00:18:19,766 --> 00:18:20,809
Para caridad.
280
00:18:20,893 --> 00:18:23,020
- Entonces, estoy…
- ¿La vas a vender?
281
00:18:23,103 --> 00:18:24,897
Solo sus playeras feas de golf.
282
00:18:24,980 --> 00:18:26,732
- No me gustan.
- Está bien. ¿Mamá?
283
00:18:27,232 --> 00:18:28,317
¿Sí?
284
00:18:30,694 --> 00:18:32,404
Mañana me voy a Barcelona.
285
00:18:34,823 --> 00:18:36,200
- ¿Qué?
- Sí.
286
00:18:37,910 --> 00:18:40,204
Conseguí los boletos con un revendedor
287
00:18:40,287 --> 00:18:43,332
y eran muy baratos, pero la cosa es que
288
00:18:43,415 --> 00:18:46,001
te tienes que ir cuando haya
un asiento disponible.
289
00:18:46,084 --> 00:18:47,503
Entonces me voy mañana.
290
00:18:48,420 --> 00:18:50,797
- ¿Mañana?
- Sí.
291
00:18:53,008 --> 00:18:55,260
- Mamá, sabías que iba a hacerlo.
- Yo solo…
292
00:18:55,344 --> 00:18:58,889
Pensé que esperarías un poco, ¿sabes?
293
00:18:58,972 --> 00:19:01,058
Que te quedaras para el verano.
294
00:19:01,141 --> 00:19:06,480
Sí, te quería decir en persona y lo hice,
¿está bien?
295
00:19:06,563 --> 00:19:08,148
Zoe, te necesito.
296
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Yo sé que ha sido muy difícil, para ambas.
297
00:19:13,695 --> 00:19:16,156
Es solo que de verdad
te necesito aquí ahora.
298
00:19:16,240 --> 00:19:17,491
- Por favor.
- Lo sé, mamá.
299
00:19:18,534 --> 00:19:19,701
Por favor.
300
00:19:22,496 --> 00:19:26,625
Tengo que ir, mamá. Lo siento,
pero de verdad tengo que hacerlo.
301
00:19:54,194 --> 00:19:55,362
Hola.
302
00:19:56,530 --> 00:19:58,282
Es la hora feliz. Todo a mitad de precio.
303
00:19:58,365 --> 00:19:59,366
Así estoy bien.
304
00:20:01,869 --> 00:20:03,787
Ya saqué las cosas de Ben de la bodega
305
00:20:03,871 --> 00:20:05,664
y vi que tus cosas siguen ahí.
306
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
Las sacaré para fin de mes,
como ya te había dicho.
307
00:20:09,084 --> 00:20:10,544
Está bien.
308
00:20:12,212 --> 00:20:14,840
Viniste de lejos para decirme
algo que ya sabía.
309
00:20:15,883 --> 00:20:19,469
Es que… necesito terminar con esto.
310
00:20:21,930 --> 00:20:24,099
¿Qué vas a hacer
con todas las cosas de Ben?
311
00:20:25,350 --> 00:20:26,727
Voy a hacer una venta de garaje.
312
00:20:28,395 --> 00:20:30,731
Sí, voy a donar todo lo recaudado
313
00:20:30,814 --> 00:20:33,066
a una organización llamada
Operación santuario.
314
00:20:33,150 --> 00:20:36,570
Les dan a los veteranos recursos
para su salud mental.
315
00:20:36,653 --> 00:20:38,238
Está muy bien.
316
00:20:40,324 --> 00:20:42,993
Necesito deshacerme de sus cosas.
Necesito sacarlas…
317
00:20:43,076 --> 00:20:45,412
…sacarlas de mi vida y dárselas a alguien
318
00:20:45,495 --> 00:20:47,623
que de verdad las vaya a usar.
319
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
Necesito salir de esa bodega, Vernon.
320
00:20:54,755 --> 00:20:56,340
Sí.
321
00:20:59,218 --> 00:21:00,469
Lo entiendo.
322
00:21:06,183 --> 00:21:07,809
Por Ben.
323
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Digámoslo como es. Es socialismo.
324
00:21:19,446 --> 00:21:23,408
Y para las necesidades de la comunidad,
resulta ingenuo e insensible.
325
00:21:23,492 --> 00:21:26,870
Francamente, es lo que he estado diciendo.
No tiene antecedentes.
326
00:21:26,954 --> 00:21:28,038
No tiene plataforma.
327
00:21:28,121 --> 00:21:31,250
Solo porque su abuela
fue un tesoro nacional no la hace
328
00:21:31,333 --> 00:21:32,376
una candidata viable.
329
00:21:32,459 --> 00:21:35,254
Se ha estado esparciendo por las redes
como un incendio.
330
00:21:35,754 --> 00:21:37,214
No veo cómo se va a recuperar.
331
00:21:37,297 --> 00:21:39,842
Necesita deslindarse
de esas declaraciones.
332
00:21:40,884 --> 00:21:42,553
La congresista Washington tenía…
333
00:21:42,636 --> 00:21:45,055
Los presentadores en tu país
son horribles.
334
00:21:45,138 --> 00:21:47,266
- …y no veo eso con la nieta.
- Sí.
335
00:21:47,349 --> 00:21:50,143
- Estoy de acuerdo. No se recuperará.
- ¿Qué vas a hacer?
336
00:21:51,645 --> 00:21:52,771
Huir.
337
00:22:06,076 --> 00:22:08,787
Sí, estás viviendo.
Es justo lo que necesitas.
338
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
- Sí.
- Mira esa mesa de cartas.
339
00:22:17,462 --> 00:22:18,547
Eso me gusta.
340
00:22:19,173 --> 00:22:20,757
¿Qué haces aquí?
341
00:22:20,841 --> 00:22:22,676
Pensé en venir a ayudar.
342
00:22:23,844 --> 00:22:26,305
¿Tú y Daphne no tienen planes
para el fin de semana?
343
00:22:29,141 --> 00:22:30,726
Bien. Si no me quieres aquí, digo…
344
00:22:30,809 --> 00:22:33,687
No, está bien. Puedes sacar esos.
345
00:22:39,526 --> 00:22:41,945
TODO LO NUEVO RAND MCNALLY
ATLAS DE LA CARRETERA
346
00:22:50,495 --> 00:22:51,663
¿Qué?
347
00:22:55,125 --> 00:22:56,126
Recuerdo esto.
348
00:22:58,170 --> 00:23:00,839
Brent siempre hojeaba esto
cuando éramos niños.
349
00:23:00,923 --> 00:23:05,219
Visitábamos a familiares en Jersey,
pero él y yo planeábamos viajes
350
00:23:05,302 --> 00:23:07,471
a Manitoba y a Twin Falls.
351
00:23:10,265 --> 00:23:12,309
Era como un manual a lo maravilloso.
352
00:23:14,978 --> 00:23:16,021
Solo éramos niños.
353
00:23:20,317 --> 00:23:24,029
¡Ay, por Dios! Sí vino. Miren…
354
00:23:24,112 --> 00:23:27,032
Sí llegue. Feliz venta de garaje.
355
00:23:27,115 --> 00:23:29,660
- Te ves hermosa.
- Gracias por venir.
356
00:23:30,160 --> 00:23:31,495
- Es bueno verte.
- Sí.
357
00:23:31,578 --> 00:23:32,829
Tú.
358
00:23:32,913 --> 00:23:34,289
Cada día te ves más hermosa.
359
00:23:34,373 --> 00:23:35,541
- Ya sé.
- Dios. Por favor.
360
00:23:35,624 --> 00:23:36,625
Es cierto.
361
00:23:36,708 --> 00:23:38,168
- Estás radiante.
- Soy una vaca.
362
00:23:38,252 --> 00:23:39,461
¿Te ayudamos a instalarte?
363
00:23:39,920 --> 00:23:42,005
¿Quién es este hombre guapo?
364
00:23:42,089 --> 00:23:43,757
Es mi esposo, John.
365
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
¿Él… es John?
366
00:23:45,008 --> 00:23:46,260
Gusto en conocerte, John.
367
00:23:46,343 --> 00:23:47,928
Seguro has escuchado cosas buenas.
368
00:23:48,011 --> 00:23:49,888
No hay secretos en el grupo de duelo.
369
00:23:51,181 --> 00:23:52,975
- Te ayudaremos a desempacar.
- Gracias.
370
00:23:53,058 --> 00:23:54,726
Sí, ese es mi carro. La Rover.
371
00:23:54,810 --> 00:23:57,145
- Y creo que está abierta.
- ¡Dee Dee!
372
00:23:57,729 --> 00:24:00,482
- Hola. ¿Cómo están?
- Hola. Por ti ya se ve más elegante.
373
00:24:00,566 --> 00:24:02,901
- Ella es mi esposa, Sienna.
- Hola, pondré esto aquí.
374
00:24:02,985 --> 00:24:03,986
- Está hermoso.
- Sí.
375
00:24:04,069 --> 00:24:06,238
¿Sus hijas están vendiendo
la limonada costosa?
376
00:24:06,321 --> 00:24:07,948
Sí. Solo acepto el crédito por Geena.
377
00:24:08,031 --> 00:24:09,032
Muy linda.
378
00:24:09,116 --> 00:24:12,244
- Les traje un regalo de anfitriones.
- Oye, no tenías que hacerlo.
379
00:24:12,327 --> 00:24:13,620
- No, por favor.
- Gracias.
380
00:24:13,704 --> 00:24:14,788
¿Es de tu aniversario?
381
00:24:14,872 --> 00:24:16,832
- No podemos aceptarlo.
- No, no.
382
00:24:16,915 --> 00:24:19,001
Quiero que lo tengan porque… no sé.
383
00:24:19,626 --> 00:24:22,087
Tengan una cena romántica,
yo ya no puedo tener una.
384
00:24:22,171 --> 00:24:23,380
Ustedes tal vez sí.
385
00:24:23,463 --> 00:24:24,548
¿Qué haces…?
386
00:24:25,215 --> 00:24:26,884
¿Sabes cuánto cuesta?
387
00:24:27,467 --> 00:24:28,677
No lo sé.
388
00:24:30,095 --> 00:24:31,847
Tres mil quinientos dólares.
389
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
- ¿Me dejas verla?
- Sí.
390
00:24:34,266 --> 00:24:36,018
- Sí.
- Dios.
391
00:24:36,977 --> 00:24:38,770
Creo que debería quedármela.
392
00:24:38,854 --> 00:24:41,148
- Odio ser esa persona.
- Claro.
393
00:24:41,231 --> 00:24:42,858
- No, de verdad.
- Le daré otra cosa.
394
00:24:42,941 --> 00:24:44,276
- No te preocupes.
- Lo haré.
395
00:24:44,359 --> 00:24:46,486
Voy a dejarla al carro.
396
00:24:46,570 --> 00:24:48,530
- Y voy a ver qué están…
- Sí.
397
00:24:50,449 --> 00:24:51,450
Sí.
398
00:25:15,974 --> 00:25:17,309
Mahira.
399
00:25:19,603 --> 00:25:22,105
- Gracias. Que tenga buen día.
- Sí. Tú también.
400
00:25:29,071 --> 00:25:30,072
¿Algo más?
401
00:25:31,532 --> 00:25:32,533
No, gracias.
402
00:25:34,618 --> 00:25:36,537
Gracias. Que tengas buen día.
403
00:25:37,955 --> 00:25:38,956
Gracias.
404
00:25:44,920 --> 00:25:46,296
Tengo un nuevo trabajo soñado:
405
00:25:46,380 --> 00:25:49,633
Editor. Avísame cuando tu novela
esté lista. Besos - E
406
00:25:53,220 --> 00:25:55,848
Y solo ve bajando.
407
00:25:58,058 --> 00:26:01,728
El lugar está muy vacío.
408
00:26:01,812 --> 00:26:04,815
Hay un valle, ya saben,
las montañas del fondo.
409
00:26:04,898 --> 00:26:07,317
Y es muy callado.
410
00:26:07,401 --> 00:26:09,027
Pero hay una presencia.
411
00:26:09,528 --> 00:26:12,489
Y, no soy espiritual, la verdad.
Pero, lo sentí..
412
00:26:12,573 --> 00:26:14,283
Se puede sentir. Sentí algo.
413
00:26:14,366 --> 00:26:18,829
Lo siento, yo… yo no puedo.
414
00:26:18,912 --> 00:26:20,289
- Gracias.
- Sí.
415
00:26:20,372 --> 00:26:22,457
- Lacey les puede dar mi número.
- John, cariño.
416
00:26:22,541 --> 00:26:25,252
- Gracias. Sí.
- ¿Me permites un segundo?
417
00:26:25,335 --> 00:26:26,378
Sí.
418
00:26:27,963 --> 00:26:29,256
Dios mío.
419
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Lo siento. Sé que no debo hablar
de Colorado.
420
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Dee Dee está llorando. Qué gran anécdota.
421
00:26:47,524 --> 00:26:48,942
Lamento que odies que haya ido.
422
00:26:49,026 --> 00:26:51,320
Lamento que no te importe un carajo
mi experiencia.
423
00:26:51,778 --> 00:26:53,405
Significó mucho para mí.
424
00:26:53,488 --> 00:26:55,115
Exacto. Se trata de ti.
425
00:26:55,949 --> 00:26:57,492
La experiencia de John.
426
00:26:58,076 --> 00:27:01,747
No la mía. Ni la de Dee Dee.
Ni la de los que están en duelo
427
00:27:01,830 --> 00:27:06,752
en una maldita venta de garaje
de un grupo de duelo.
428
00:27:06,835 --> 00:27:11,048
Se trata de ti.
429
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Adelante.
430
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
¡Vamos!
431
00:27:33,070 --> 00:27:34,446
¡A la izquierda!
432
00:27:35,697 --> 00:27:38,784
¡Oye, niño milagro! Soy el papá de Shay.
Ven a sentarte.
433
00:27:41,286 --> 00:27:43,205
¡Está bien! ¡Párate!
434
00:27:46,917 --> 00:27:48,460
¡Vamos!
435
00:27:49,586 --> 00:27:53,298
Lo siento. Escuche lo que sucedió.
436
00:27:54,383 --> 00:27:55,926
De verdad eres el niño milagro.
437
00:27:56,885 --> 00:27:58,762
Edward. Me llamo Edward.
438
00:28:03,433 --> 00:28:04,726
¡Vamos, Shay! ¡Vamos!
439
00:28:07,062 --> 00:28:08,230
PRUEBAS
440
00:28:09,481 --> 00:28:10,482
¡Ve por ellos, Shay!
441
00:28:10,566 --> 00:28:11,567
MONTE SAN MIGUEL
442
00:28:16,196 --> 00:28:17,781
¡Muy bien! ¡Vamos! ¡Cúbreme!
443
00:28:26,248 --> 00:28:28,333
- ¡Sí!
- ¡Sí!
444
00:28:29,793 --> 00:28:30,794
¡Sí!
445
00:28:43,807 --> 00:28:46,059
Practicó ese movimiento durante semanas.
446
00:28:46,143 --> 00:28:48,437
El que gira y da un brinco.
447
00:28:48,520 --> 00:28:50,480
Es bueno saber que hay cierta técnica
448
00:28:50,564 --> 00:28:54,067
porque para mí, solo parecen
un montón de niñas empujándose.
449
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
¿Nunca había ido a un encuentro
de roller derby antes?
450
00:28:56,737 --> 00:28:59,823
No. La obsesión de Shay empezó
cuando yo no estaba.
451
00:29:01,867 --> 00:29:04,077
Y allá va otra vez.
452
00:29:05,412 --> 00:29:06,914
Es una gran atleta,
453
00:29:07,748 --> 00:29:09,458
pero, la verdad, yo…
454
00:29:09,541 --> 00:29:11,752
Preferiría que usara su tiempo
en algo más útil.
455
00:29:11,835 --> 00:29:14,213
Pero le encanta. Significa todo para ella.
456
00:29:14,296 --> 00:29:18,050
Tiene que empezar a pensar en el impacto
a largo plazo de sus decisiones.
457
00:29:19,718 --> 00:29:21,345
- ¿O sea?
- Golf.
458
00:29:21,720 --> 00:29:24,264
Las universidades suplican darles becas
a las niñas.
459
00:29:24,848 --> 00:29:26,808
Sí, pero le encanta el roller derby.
460
00:29:28,936 --> 00:29:31,438
Eduardo, tú no tienes ningún problema.
461
00:29:31,522 --> 00:29:34,566
Tu ensayo de la universidad
ya está escrito con lo que te ha pasado.
462
00:29:34,650 --> 00:29:37,027
Solo quiero que Shay
tenga la misma oportunidad.
463
00:29:37,110 --> 00:29:39,738
Shay es muy lista.
Puede entrar a cualquier universidad.
464
00:29:41,031 --> 00:29:44,117
- Te gusta mucho, ¿eh?
- No. Solo… somos amigos.
465
00:29:44,201 --> 00:29:47,412
Bueno, no sé de muchos amigos que se metan
a sus cuartos a escondidas.
466
00:29:48,914 --> 00:29:50,374
¡Buena esa, cariño!
467
00:30:13,897 --> 00:30:16,817
HOTEL BEAR MOUNTAIN
468
00:30:45,012 --> 00:30:46,722
¡Por Dios!
469
00:30:53,103 --> 00:30:55,689
Tenía cinco años cuando mi abuela
me trajo por primera vez.
470
00:30:56,398 --> 00:31:00,485
Y finalmente entendí a que se refería
la gente cuando hablaban del aire fresco.
471
00:31:00,569 --> 00:31:02,905
Aquí puedes respirar más hondo.
472
00:31:05,949 --> 00:31:08,118
Entonces vengo cuando necesito pensar.
473
00:31:10,996 --> 00:31:12,748
Todo es más claro aquí.
474
00:31:14,416 --> 00:31:15,542
Es muy sabio.
475
00:31:17,544 --> 00:31:19,046
¿Cómo lo tomaron los del grupo?
476
00:31:20,464 --> 00:31:24,009
Fue triste.
Incluso Milo mostró una emoción.
477
00:31:24,092 --> 00:31:26,136
- ¿Rompiste a Milo?
- Sí.
478
00:31:26,220 --> 00:31:28,847
¿Y me lo perdí? Ahora estoy triste.
479
00:31:31,683 --> 00:31:34,228
Dios. Parece que ya tengo señal.
480
00:31:36,688 --> 00:31:38,524
¿Tienes que ver eso ahora?
481
00:31:39,483 --> 00:31:41,026
No.
482
00:31:41,109 --> 00:31:43,570
- No los puedes ignorar para siempre.
- No para siempre.
483
00:31:43,654 --> 00:31:44,863
Solo mientras estoy aquí.
484
00:31:44,947 --> 00:31:46,907
Mi abuela puso esa regla en Bear Mountain.
485
00:31:46,990 --> 00:31:48,659
El trabajo no existe aquí.
486
00:31:50,536 --> 00:31:53,455
Bien. Entonces quedémonos por siempre.
487
00:31:54,831 --> 00:31:55,958
Sí.
488
00:31:56,625 --> 00:31:58,377
Podríamos vender palomitas de maíz
489
00:31:58,460 --> 00:32:02,673
y tener un teatro que solo presente
Jack y las habichuelas mágicas.
490
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Tenemos montañas en Ghana, ¿sabes?
491
00:32:13,350 --> 00:32:17,771
Aburi. Es una ciudad hermosa y montañosa
a 45 minutos de Accra.
492
00:32:18,480 --> 00:32:21,733
Imagínate. Árboles de plátano.
493
00:32:22,734 --> 00:32:26,697
Pájaros cantores.
Montañas con aire limpio.
494
00:32:27,698 --> 00:32:29,074
- Suena perfecto.
- Sí.
495
00:32:29,157 --> 00:32:32,995
Si de todas formas vas a huir
a la montaña,
496
00:32:34,329 --> 00:32:36,164
que sean mis montañas.
497
00:32:38,750 --> 00:32:40,127
Está bien.
498
00:32:41,086 --> 00:32:45,340
Si decido huir a las montañas,
definitivamente serán a las tuyas.
499
00:32:46,091 --> 00:32:49,303
Te va a encantar. Y todos te van a amar.
500
00:32:49,386 --> 00:32:50,721
Serás la reina de Ghana.
501
00:32:51,471 --> 00:32:54,349
Y yo creí que tenían
una democracia constitucional.
502
00:32:54,433 --> 00:32:57,436
Bueno, por ti nos volveríamos monarquía.
503
00:33:01,398 --> 00:33:04,359
Ningún hombre ha ofrecido derrocar
al Gobierno por mí.
504
00:33:05,819 --> 00:33:09,865
Lo menos que te mereces
es un golpe de estado.
505
00:33:18,415 --> 00:33:19,416
Qué lindo.
506
00:33:20,000 --> 00:33:21,210
Hola, hermano.
507
00:33:22,461 --> 00:33:24,421
- Hermosa casa.
- ¿Qué diablo haces aquí?
508
00:33:25,255 --> 00:33:27,925
Solo busqué la venta de garaje
para Operación santuario
509
00:33:28,008 --> 00:33:29,468
y este lugar apareció.
510
00:33:30,761 --> 00:33:31,803
No puedes estar aquí.
511
00:33:32,971 --> 00:33:36,475
Está bien. Me voy, si quieres.
512
00:33:36,558 --> 00:33:37,559
Deberías.
513
00:33:41,271 --> 00:33:42,564
Sí, está bien, me voy.
514
00:33:42,648 --> 00:33:44,441
Pero, mira. Toma estos.
515
00:33:46,193 --> 00:33:47,861
Ben me los dio antes de irse a Kabul.
516
00:33:47,945 --> 00:33:49,947
Valen como cien dólares, tal vez más.
517
00:33:50,030 --> 00:33:52,115
Estaba pensado en lo que me dijiste
518
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
de que las cosas de Ben pueden beneficiar
a otra persona, y…
519
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Hola, cariño.
520
00:33:56,787 --> 00:33:57,871
Hola. Bienvenido.
521
00:34:00,791 --> 00:34:02,543
Ella es Sienna.
522
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Mi esposa.
523
00:34:06,839 --> 00:34:10,967
Sam, nunca mencionaste lo bella
que es tu esposa.
524
00:34:11,051 --> 00:34:12,052
Vernon.
525
00:34:13,136 --> 00:34:14,513
¿Cómo se conocen?
526
00:34:14,596 --> 00:34:16,764
Ben. Solían compartir una bodega.
527
00:34:16,849 --> 00:34:18,641
Es el que tiene toda sus cosas ahí.
528
00:34:19,141 --> 00:34:20,143
Me declaro culpable.
529
00:34:20,643 --> 00:34:24,063
Pero es que es difícil vivir
en un estudio. No hay lugar.
530
00:34:24,982 --> 00:34:27,568
No como este lugar.
Digo, estoy en Versalles.
531
00:34:27,985 --> 00:34:30,737
Para nada. Deberías haber visto
este lugar hace dos años.
532
00:34:30,821 --> 00:34:32,155
Necesitaba muchos arreglos.
533
00:34:32,239 --> 00:34:35,158
Bueno, con razón me encanta.
Adoro lo que necesita arreglos.
534
00:34:35,242 --> 00:34:37,077
Es lo que busco en una pareja.
535
00:34:38,161 --> 00:34:40,706
Quédate. Echa un vistazo.
Hay tesoros escondidos.
536
00:34:41,290 --> 00:34:42,541
Un placer conocerte…
537
00:34:43,041 --> 00:34:45,043
- Vernon.
- Vernon. Cierto.
538
00:34:51,175 --> 00:34:53,719
- No dijiste que tenías esposa.
- Tienes que irte.
539
00:34:54,803 --> 00:34:59,141
No vine a arruinarte las cosas.
Solo quería hacer un buen acto.
540
00:35:04,146 --> 00:35:06,732
Y me encantan las ventas de garaje.
Entonces…
541
00:35:10,485 --> 00:35:12,321
- Bueno, gracias por venir.
- Gracias.
542
00:35:53,278 --> 00:35:54,571
Entonces, ¿puedo pasar?
543
00:35:57,032 --> 00:35:58,325
¿A qué huele?
544
00:36:02,579 --> 00:36:03,997
- Adivina.
- No, ¿qué es?
545
00:36:06,166 --> 00:36:09,878
Son los dumplings de sopa de Nai Nai.
546
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
Ella me dejo la receta.
547
00:36:15,092 --> 00:36:16,552
Soy el único que la tiene.
548
00:36:16,635 --> 00:36:20,931
Lo tuve que hacer como 20 veces,
pero finalmente lo logré.
549
00:36:22,599 --> 00:36:23,600
¿Creí que tal vez…
550
00:36:26,728 --> 00:36:28,230
…los podríamos comer juntos?
551
00:36:30,315 --> 00:36:31,942
¿Qué es esto, una oferta de paz?
552
00:36:32,776 --> 00:36:34,653
Es exactamente lo que es.
553
00:36:38,574 --> 00:36:39,741
- ¿Estás drogado?
- No,
554
00:36:39,825 --> 00:36:43,787
llevo sobrio 18 meses y 16 días.
555
00:36:51,336 --> 00:36:54,464
¿Los recuerdas? Son tus favoritos.
556
00:36:57,384 --> 00:36:59,219
No me puedes seducir con su comida.
557
00:36:59,303 --> 00:37:01,722
- No se trata de eso.
- Felicidades por los 18 meses.
558
00:37:01,805 --> 00:37:03,599
- Regresa en otros 18.
- Steve, por favor.
559
00:37:03,682 --> 00:37:05,058
No quiero ver tu cara.
560
00:37:05,809 --> 00:37:08,812
Y si vas a la casa de mamá y papá
vamos a tener problemas.
561
00:37:13,609 --> 00:37:15,360
¿Al menos probarías uno?
562
00:37:21,491 --> 00:37:22,659
Lárgate.
563
00:37:53,815 --> 00:37:56,527
- Hola, ¿qué pasó?
- Hola. Sí, mira lo que te hice.
564
00:37:57,986 --> 00:37:59,446
Shay la destructora.
565
00:38:01,740 --> 00:38:03,534
Es una estampa para tu casco.
566
00:38:05,744 --> 00:38:09,206
¿No te gusta? ¿O prefieres otro apodo?
567
00:38:09,289 --> 00:38:11,416
- Puedo hacer otra.
- No. Es solo que…
568
00:38:16,004 --> 00:38:17,172
No me uniré al equipo.
569
00:38:18,966 --> 00:38:22,636
¿Qué? ¿No te eligieron?
570
00:38:23,262 --> 00:38:25,931
No, claro que me eligieron y todo.
571
00:38:26,014 --> 00:38:29,685
Es que… digo, me di cuenta
de que el roller derby no es útil
572
00:38:29,768 --> 00:38:31,728
con respecto a mi trayectoria
a largo plazo.
573
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
¿Es por tu papá?
574
00:38:38,318 --> 00:38:39,319
Yo tomé la decisión.
575
00:38:39,403 --> 00:38:41,989
Mi papá solo me ayudó a identificar
mis metas a largo plazo.
576
00:38:42,072 --> 00:38:44,157
No, trabajaste meses para las pruebas.
577
00:38:44,241 --> 00:38:46,618
No estuvo todo el año,
llega y lo arruina todo.
578
00:38:46,702 --> 00:38:48,453
- ¡Eso es mentira!
- Sabes que es cierto.
579
00:38:48,537 --> 00:38:51,582
Le pusiste su chamarra al muñeco
para golpearlo.
580
00:38:51,665 --> 00:38:52,875
¿O no?
581
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
¿Qué?
582
00:38:55,544 --> 00:38:58,255
Mi papá tenía razón.
Sí estás enamorado de mí.
583
00:38:58,338 --> 00:39:00,007
Y sí es raro que duermas en mi piso.
584
00:39:00,090 --> 00:39:01,675
Claro que no. Él lo hizo raro.
585
00:39:01,758 --> 00:39:03,051
Antes no era raro.
586
00:39:03,135 --> 00:39:05,596
Y no siento nada por ti.
Tengo algo con otra persona.
587
00:39:05,679 --> 00:39:09,516
¿Con quién? ¿Mahira?
¿La novia de tu hermano?
588
00:39:09,600 --> 00:39:13,270
Conectamos por él. Ambos lo conocíamos.
Tú no.
589
00:39:15,772 --> 00:39:16,899
Ella lo ama a él.
590
00:39:18,150 --> 00:39:20,319
- Me mandó una foto.
- Claro que no. Pruébalo.
591
00:39:23,071 --> 00:39:25,324
¿De quién es esa mano? ¿Es de Jordan?
592
00:39:25,407 --> 00:39:27,659
- ¿Recortaste a tu hermano de la foto?
- No.
593
00:39:28,869 --> 00:39:32,122
Bueno. Lo que sea, niño milagro.
Buena suerte con eso.
594
00:39:32,206 --> 00:39:34,124
- Y que, ¿ahora vas a jugar golf?
- Adiós.
595
00:39:34,625 --> 00:39:35,626
Eres horrible.
596
00:39:40,464 --> 00:39:42,090
Tal vez Xavier y Besa tienen razón.
597
00:39:42,174 --> 00:39:45,260
Digo, mis padres estaban juntos
y eran miserables.
598
00:39:46,011 --> 00:39:47,638
Sin mencionar a todos a su alrededor.
599
00:39:48,472 --> 00:39:49,598
¿Estás bien, querido?
600
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Sí.
601
00:39:52,768 --> 00:39:54,436
No lo sé. No puedo imaginarlo.
602
00:39:54,520 --> 00:39:56,855
Nunca he podido ser amiga de mis ex.
603
00:39:58,148 --> 00:40:00,651
De hecho me dijo eso
en nuestra tercera cita.
604
00:40:00,734 --> 00:40:01,985
- Por Dios.
- Ella dijo…
605
00:40:02,069 --> 00:40:04,363
- …dijiste que iba a funcionar…
- Siempre dices eso.
606
00:40:04,446 --> 00:40:06,240
- No dije eso.
- …o no volveremos a hablar.
607
00:40:06,323 --> 00:40:07,407
Eso dijiste.
608
00:40:08,200 --> 00:40:09,868
¿Cómo se conocieron?
609
00:40:10,369 --> 00:40:12,204
En un bar.
610
00:40:13,205 --> 00:40:15,290
De hecho, él estaba tras mi hermana.
611
00:40:16,250 --> 00:40:18,710
Yo solo fui el premio de consolación.
612
00:40:20,587 --> 00:40:21,797
¿Qu… qué, mi mamá?
613
00:40:21,880 --> 00:40:24,049
- No, no estaba coqueteando con Jane.
- John.
614
00:40:24,132 --> 00:40:25,676
- No hagas eso.
- Por favor.
615
00:40:25,759 --> 00:40:28,053
Coqueteaste al decirle que te gustaron
sus suecos.
616
00:40:28,136 --> 00:40:29,304
- No.
- ¿Qué son suecos?
617
00:40:31,098 --> 00:40:33,600
- No, en serio. ¿Qué…?
- ¿Esa fue tu frase seductora?
618
00:40:33,684 --> 00:40:35,227
Se veían bien, sí.
619
00:40:35,310 --> 00:40:38,522
Eran de pana roja. Tenían hebillas. Sí.
620
00:40:38,605 --> 00:40:40,065
¿Llevó eso al bar?
621
00:40:40,983 --> 00:40:44,111
Jane podía ponerse una bolsa de papel
y aun así se veía bien.
622
00:40:44,820 --> 00:40:48,240
Yo, por otro lado,
pasé una hora alistándome.
623
00:40:48,323 --> 00:40:49,324
Me ricé el cabello.
624
00:40:49,408 --> 00:40:52,202
Llevaba tacones de 12 centímetros
que me lastimaban.
625
00:40:52,286 --> 00:40:54,580
Exacto. Estabas sentada.
Por eso no te vi primero.
626
00:40:54,663 --> 00:40:55,747
Pero cuando lo hice…
627
00:40:55,831 --> 00:40:58,667
Más bien, cuando viste
el anillo de mi hermana.
628
00:40:58,750 --> 00:41:01,086
Cuando te pude ver,
supe que eras la indicada.
629
00:41:01,170 --> 00:41:03,046
Para tu equipo de trivia. Eso me dijo.
630
00:41:03,130 --> 00:41:06,008
¿Acaso sabía algo de música clásica?
631
00:41:06,091 --> 00:41:07,134
Te quería ver otra vez.
632
00:41:07,217 --> 00:41:08,886
- Parecía una gran excusa.
- Por Dios.
633
00:41:08,969 --> 00:41:10,762
Entonces lo que pasó es que
634
00:41:10,846 --> 00:41:13,891
Bruce empieza a hablar de… ¿De quién era?
635
00:41:13,974 --> 00:41:15,142
- Stravinsky.
- Cierto.
636
00:41:15,225 --> 00:41:18,061
Y yo solo estaba ahí pensando:
"Te lo mereces,
637
00:41:18,145 --> 00:41:20,522
te lo mereces por no dar
el primer paso antes".
638
00:41:20,606 --> 00:41:22,733
Estábamos atorados en el bar
639
00:41:22,816 --> 00:41:26,069
escuchando a Bruce hablar del balé ruso.
640
00:41:52,721 --> 00:41:55,641
Dejaste esta parte fuera de la historia.
641
00:41:58,852 --> 00:42:01,688
¿La parte en la que decías
que no buscabas nada serio?
642
00:42:05,150 --> 00:42:08,946
Sí. Que solo sería una noche.
643
00:42:10,197 --> 00:42:12,157
Una noche de 17 años.
644
00:42:22,751 --> 00:42:25,212
Y luego Dee Dee, con la champaña, digo…
645
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Al menos no nos alimentó
pastelillos a la fuerza.
646
00:42:29,591 --> 00:42:31,093
Y también Vernon.
647
00:42:31,927 --> 00:42:32,970
Qué personaje.
648
00:42:33,804 --> 00:42:34,805
Sí, supongo.
649
00:42:38,058 --> 00:42:40,811
¿Entonces era amigo de Ben?
650
00:42:42,312 --> 00:42:43,313
Sí.
651
00:42:48,193 --> 00:42:51,321
Pero ¿crees que él y Ben estaban juntos?
652
00:42:53,365 --> 00:42:54,366
No.
653
00:42:56,410 --> 00:42:57,703
¿Qué?
654
00:43:00,205 --> 00:43:01,915
- Yo…
- Te refieres… crees…
655
00:43:01,999 --> 00:43:03,834
¿Crees que Ben era gay?
656
00:43:03,917 --> 00:43:06,211
Sí, no lo sé. Tal vez. Yo…
657
00:43:06,295 --> 00:43:08,297
Le atiné con mi jefe anterior, ¿recuerdas?
658
00:43:11,133 --> 00:43:12,551
Y…
659
00:43:14,595 --> 00:43:15,762
No lo sé. Yo solo…
660
00:43:17,389 --> 00:43:20,225
Pensaba que tal vez Ben
estaba enamorado de ti.
661
00:43:21,143 --> 00:43:23,353
Por la manera en la que vi cómo te veía.
662
00:43:25,731 --> 00:43:26,732
¿Qué?
663
00:43:30,068 --> 00:43:31,778
Es que nunca dijiste nada.
664
00:43:31,862 --> 00:43:33,739
Yo no quería complicar las cosas.
665
00:43:34,448 --> 00:43:36,617
Era un presentimiento
que tenía algunas veces.
666
00:43:39,453 --> 00:43:41,371
Bueno, a mí nunca me dijo nada. Entonces…
667
00:43:43,165 --> 00:43:44,666
Dios, eso es muy triste.
668
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Es que no pudo decírtelo.
669
00:43:49,963 --> 00:43:51,507
Me pregunto si encontró el amor.
670
00:43:53,926 --> 00:43:55,135
Espero que sí.
671
00:44:00,891 --> 00:44:04,228
Bueno, creo que entiendo
por qué nunca me dijo.
672
00:44:06,480 --> 00:44:08,565
Es que no lo entiendo.
¿Por qué querría estar
673
00:44:08,649 --> 00:44:11,527
cerca de la cara rasposa de un tipo
674
00:44:11,610 --> 00:44:15,239
cuando puedo tener este cuello suave,
de seda?
675
00:44:24,498 --> 00:44:25,541
Este hombro.
676
00:44:31,463 --> 00:44:33,006
Esta curva de aquí.
677
00:44:34,883 --> 00:44:35,926
Como seda.
678
00:44:37,261 --> 00:44:38,929
¿Por qué te sientes tan bien?
679
00:44:50,023 --> 00:44:54,695
Y cuando se haya tostado,
metes el malvavisco
680
00:44:54,778 --> 00:44:55,821
y tienes tu s'more.
681
00:44:56,405 --> 00:44:58,657
- ¿Entonces tomas un chocolate perfecto…
- Sí.
682
00:44:58,740 --> 00:45:03,704
…y lo pones en una galleta con una plasta
de gelatina azucarada?
683
00:45:03,787 --> 00:45:05,038
Sí.
684
00:45:05,122 --> 00:45:08,250
Creí que el hotdog con chili era
la peor comida que me darías,
685
00:45:08,333 --> 00:45:11,295
- pero esta es peor.
- Tienes que probarlo, tío Kojo.
686
00:45:11,378 --> 00:45:13,755
Sí, sé más culturalmente abierto,
tío Kojo.
687
00:45:13,839 --> 00:45:15,924
- Bien. Una mordida.
- Sí.
688
00:45:17,426 --> 00:45:18,427
Bien.
689
00:45:26,143 --> 00:45:27,686
Eso pensé. Ya sale otro.
690
00:45:31,023 --> 00:45:32,024
Está bien.
691
00:45:32,983 --> 00:45:35,402
¿Se deben contar historias
alrededor de la fogata?
692
00:45:36,403 --> 00:45:38,113
- Claro.
- Sí.
693
00:45:38,197 --> 00:45:39,198
Está bien.
694
00:45:41,366 --> 00:45:42,659
Érase una vez,
695
00:45:43,577 --> 00:45:45,454
hubo una hermosa reina
696
00:45:46,205 --> 00:45:49,458
quien reinó sobre una islita llamada
Nueva York.
697
00:45:49,541 --> 00:45:52,544
Y la reina era de buen corazón y justa.
698
00:45:52,628 --> 00:45:54,588
Y ella quería lo mejor para su gente,
699
00:45:54,671 --> 00:45:57,007
quienes necesitaban asilo y comida.
700
00:45:58,217 --> 00:46:01,178
Pero los consejeros de la reina
se sentían amenazados
701
00:46:01,261 --> 00:46:03,305
por la forma
en la que ella hacía las cosas.
702
00:46:03,388 --> 00:46:07,059
Entonces desterraron a la reina
a una montaña lejana.
703
00:46:07,142 --> 00:46:10,187
Y le pusieron un hechizo muy poderoso.
704
00:46:11,688 --> 00:46:14,566
Y entonces la reina estaba triste y sola.
705
00:46:15,567 --> 00:46:18,320
Y tenía que subsistir
con plastas azucaradas
706
00:46:18,403 --> 00:46:20,531
- que asaba en el fuego.
- Qué tragedia.
707
00:46:20,614 --> 00:46:21,615
Pero un día,
708
00:46:21,698 --> 00:46:26,995
conoció al hombre más guapo
que jamás haya visto,
709
00:46:27,079 --> 00:46:29,289
quien tenía su propio imperio.
710
00:46:30,040 --> 00:46:33,043
- ¿De verdad?
- Él era el rey
711
00:46:33,126 --> 00:46:34,336
de los baños portátiles.
712
00:46:35,420 --> 00:46:38,382
El rey de los baños portátiles.
713
00:46:40,926 --> 00:46:44,054
Y se enamoraron al instante.
714
00:46:45,514 --> 00:46:49,518
El amor más profundo y verdadero
que han conocido.
715
00:46:50,435 --> 00:46:55,607
De hecho, este amor dominaba
a la magia mal intencionada
716
00:46:55,691 --> 00:46:56,900
de sus consejeros.
717
00:46:56,984 --> 00:47:01,488
Y esto rompió el hechizo
que la ataba a la montaña.
718
00:47:02,823 --> 00:47:04,199
Podía irse.
719
00:47:06,869 --> 00:47:11,415
Así que, la reina de Nueva York
tenía que tomar una decisión.
720
00:47:11,498 --> 00:47:12,499
Sí.
721
00:47:14,918 --> 00:47:16,879
¿Regresar a su vida anterior
722
00:47:18,505 --> 00:47:22,301
y jamás volver a ver
al rey extremadamente guapo?
723
00:47:23,927 --> 00:47:28,640
¿O seguir su corazón
e ir con él a su reino,
724
00:47:30,225 --> 00:47:34,605
incluso cuando eso signifique dejar toda
su vida atrás?
725
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
Debería seguir su corazón.
726
00:47:45,949 --> 00:47:46,992
Estoy de acuerdo.
727
00:47:47,075 --> 00:47:49,703
Bueno, qué interesante
que solo haya una opción.
728
00:47:52,289 --> 00:47:55,125
¿Por qué el rey guapo no se puede mudar
a Nueva York con ella?
729
00:48:01,965 --> 00:48:03,675
Así va el cuento.
730
00:48:06,053 --> 00:48:07,137
Yo no lo escribí.
731
00:48:29,493 --> 00:48:30,953
- Solo quería…
- Creo…
732
00:48:32,162 --> 00:48:34,039
- Disculpa, continúa.
- No, tú primero.
733
00:48:53,517 --> 00:48:55,644
Creo que debería mudarme.
734
00:49:30,679 --> 00:49:32,139
Feliz aniversario, cariño.
735
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Hola, mamá.
736
00:49:40,606 --> 00:49:41,732
¡Zoe!
737
00:49:42,232 --> 00:49:43,233
Sí.
738
00:49:45,527 --> 00:49:47,654
- Hola.
- ¿Qué haces?
739
00:49:48,697 --> 00:49:50,032
¿Qué parece que hago?
740
00:49:50,115 --> 00:49:53,118
Estoy bebiendo champaña yo sola
en un vaso de jugo.
741
00:49:54,244 --> 00:49:55,579
¿Qué haces aquí?
742
00:49:56,914 --> 00:49:57,956
Pospuse mi viaje.
743
00:50:01,376 --> 00:50:03,253
Sí viajaré por el mundo.
744
00:50:03,837 --> 00:50:06,173
Solo que todavía no.
745
00:50:11,178 --> 00:50:12,179
Sí.
746
00:50:14,056 --> 00:50:15,807
Él me pidió escogerla para ti.
747
00:50:16,558 --> 00:50:17,643
¿Tú la escogiste?
748
00:50:19,436 --> 00:50:20,979
¿Qué? Era tu 25 aniversario.
749
00:50:21,063 --> 00:50:22,898
No iba a escoger la más barata
y él tampoco.
750
00:50:22,981 --> 00:50:25,484
Zoe, esta botella de champaña…
751
00:50:28,111 --> 00:50:29,988
Esta botella de champaña es increíble.
752
00:50:33,242 --> 00:50:34,243
Feliz aniversario.
753
00:50:36,662 --> 00:50:37,663
Gracias.
754
00:50:40,290 --> 00:50:42,376
Dios, mamá. Al menos usa una copa.
755
00:50:54,096 --> 00:50:55,097
Feliz aniversario.
756
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
Mahira
Oye, tenemos que hablar.
757
00:52:16,637 --> 00:52:18,388
¡Okay! ¿Ahora?
758
00:52:22,851 --> 00:52:24,645
¿El próximo domingo? ¿En el Mop? ¿11:00?
759
00:52:32,611 --> 00:52:34,196
¿Por qué sonríes?
760
00:52:35,239 --> 00:52:36,406
Ella quiere que hablemos.
761
00:52:38,200 --> 00:52:39,576
Dios, eres un idiota.
762
00:52:39,660 --> 00:52:40,661
No, no lo soy.
763
00:52:41,328 --> 00:52:43,789
Es increíble que no esté
para enseñarte de esas cosas.
764
00:52:43,872 --> 00:52:44,873
Estás jodido.
765
00:52:45,832 --> 00:52:47,084
- ¿Por qué jodido?
- Escucha,
766
00:52:47,167 --> 00:52:51,672
cuando una chica dice: "Tenemos
que hablar". Nunca es buena señal.
767
00:52:52,381 --> 00:52:53,382
Estás celoso.
768
00:52:53,465 --> 00:52:59,346
Sí, claro. Seguro. Ya veremos.
Solo no digas que no te advertí.
769
00:53:05,269 --> 00:53:07,646
- ¿Puedo decir…?
- No. Cállate.
770
00:53:13,986 --> 00:53:15,487
La amo por ti.
771
00:53:18,615 --> 00:53:19,616
Lo que sea, viejo.
772
00:53:37,217 --> 00:53:38,385
Buenas noches, estúpido.
773
00:54:53,585 --> 00:54:55,587
Subtítulos: Alejandra García