1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 MAHIRA: ¿TRABAJO SOÑADO? 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 EDWARD: ESTRELLA DEL ROCK, ESTÁ CLARO. 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 ¡QUÉ CHULO! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 ¿Y TÚ? 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 NOVELISTA. 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 ¿SOBRE QUÉ ESCRIBIRÍAS? 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 NO SÉ… 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 UNA HISTORIA DE AMOR TRISTE, SEGURAMENTE. 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 ¿TIENES FOTOS CON JORDAN? 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 SÍ… ¿POR? 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 ¿ME MANDAS UNA? 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 QUIZÁ DESPUÉS… 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 ES TARDE. TENGO QUE ACOSTARME. 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 VALE. 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 BUENAS NOCHES, CAPULLO. 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 BUENAS NOCHES, CAPULLO. 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 - ¿Qué haces? - Nada. 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 ¿A quién escribes? 19 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 A un amigo. 20 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 No tienes amigos. 21 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 Sí tengo. 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 ¿Es a Mahira? 23 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 No lo sé. 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 ¿No sabes a quién escribes? 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 ¿Por qué es tan importante? 26 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 Por nada. 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 Hoy no puedes quedarte. 28 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 ¿Qué? 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 Que te vayas. 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 - ¿Por qué? - No es cosa tuya. 31 00:01:47,900 --> 00:01:49,109 ¿Aún estás enfadada? 32 00:01:49,818 --> 00:01:50,861 No seas tan creído. 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,874 - Tienes que irte. - ¿Quién es ese? 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Sal por detrás. En serio. 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 - ¿Quién es? - ¡Vamos! 36 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Venga. 37 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 Dime al menos quién es. 38 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 BASADA EN LA NOVELA DE ANN NAPOLITANO 39 00:02:48,210 --> 00:02:51,255 UN LUGAR EN EL CIELO 40 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 - Hola. - Hola. 41 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 ¿Qué pasa? 42 00:03:26,582 --> 00:03:27,958 No te rías. 43 00:03:28,458 --> 00:03:29,668 Y ahora habla twi. 44 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 Buenos días para ti también. 45 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 Lo he buscado en Google mientras dormías. 46 00:03:37,301 --> 00:03:39,636 Esto es demasiado bonito. 47 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 Escucha, ahora tendrás que quedarte aquí conmigo todo el día. 48 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 Solo cinco minutos. 49 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 Ahora en serio, tengo 50 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 un primer desayuno y un segundo y un almuerzo, y un café. 51 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 Perdona, ha sido lo menos sexi del mundo. 52 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 - Lo he estropeado. - No. 53 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Es que tengo que acostumbrarme 54 00:04:04,620 --> 00:04:06,955 a estas obscenidades de agenda que tanto te gustan. 55 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 Ah, ¿sí? ¿Y qué hay en tu agenda, machote? 56 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 ¿Qué? 57 00:04:15,631 --> 00:04:17,257 Hoy voy al grupo. 58 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 A decirles que me marcho. 59 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 Entonces, ¿es oficial? 60 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Siempre lo ha sido. 61 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 Pensaba que… 62 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 con nosotros… 63 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 Perdona, deja que… 64 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 Mierda. 65 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 Joder, no. 66 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 - Buenos días. Vaya, mírate. - Buenos días. 67 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 Ay, Dios. ¿Demasiado para el primer día? 68 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 No sé. El taller tiene bastante estilo. 69 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 - Buenos días, Edward. - Hola. 70 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 ¿Enchiladas para desayunar? 71 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 - ¿En serio? Qué asco. - Ajá. ¿Verdad? Es de locos. 72 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 - Qué raro. - ¿Cómo has dormido? 73 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 ¿Sabes si se muda alguien a casa de Shay? 74 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 Pues creo que no. 75 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Acabo de encontrarme con Xavier. 76 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 - ¿Ha vuelto? - ¿Quién es? 77 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 El padre de Shay. 78 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 - Hola. ¿Tienes una entrevista? - ¿Qué? 79 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 No. Lacey me ha contratado en el taller. 80 00:05:47,556 --> 00:05:49,183 - Qué bien. - ¿Va a vivir con ellas? 81 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 - Espero que no. - John. 82 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 De vez en cuando viene y se queda unos días. 83 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 ¿Cuántos? 84 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 Un par de semanas, o puede que un mes o dos. 85 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 Moderno. 86 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 ¿Puedes guardarme un par? También será mi cena. 87 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 No. Hoy vas a cenar con Edward. 88 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 - ¿Es esta noche? - Sí. 89 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 Mierda. 90 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 Pues le dije a Mark que esta noche le haría el turno, 91 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 porque viene la familia a visitarle desde Arizona. 92 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 John, yo voy directa del trabajo al grupo. Está en el calendario en común. 93 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 Sí, pero ya no lo sincronizo. 94 00:06:22,299 --> 00:06:24,009 ¿Y cuánto llevas sin sincronizarlo? 95 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 - No sé. Estoy desconectado o algo. - Un calendario en común sirve 96 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 - si nos conectamos los dos. - Me saltaré la reunión del grupo. 97 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 - No vas a… - Si sirve de algo, encantada. 98 00:06:31,808 --> 00:06:34,061 Haremos esto. Me llevaré a Edward al trabajo, 99 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 y cenaremos pizza. 100 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 Será divertido. ¿Te parece bien? 101 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 Sí. Muy bien. 102 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 Bueno. Genial. Bien. 103 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 Bueno. ¿Cómo es? El padre de Shay. 104 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 Un imbécil. 105 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 Las mejores madalenas del estado. 106 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 Un segundo. Te van a encantar. 107 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 - No, gracias. - ¿No? 108 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 Tenemos que hablar muy en serio de tus gastos mensuales. 109 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 Sí, ya dije que dejaría el club. 110 00:07:15,561 --> 00:07:17,187 ¿Y el piso en Los Ángeles? 111 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 Llegaron tres ofertas y no lo has vendido. 112 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 - Ya. Lo saqué del mercado. - ¿Cómo? 113 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 A ver, Dee Dee. Me pediste que te ayudara con las cuentas. 114 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 Sí. El club. 115 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 - ¿Y Barnard? - Barnard no se toca. 116 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 Hay otras opciones buenas. Está City College, 117 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 - Hunter, Suny Binghamton… - Zoe entró en Barnard 118 00:07:33,996 --> 00:07:35,873 e irá a Barnard. Saldrá sin graduarse 119 00:07:35,956 --> 00:07:37,416 solo por encima de mi cadáver. 120 00:07:37,499 --> 00:07:38,959 ¿Y sabes qué no interesa? 121 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 Que haga ese viaje por el mundo del que habla. 122 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 - Vale, tenemos que hablar de la casa. - ¿Qué casa? 123 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Esta casa. 124 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 - Son muchos cambios - Disculpa. 125 00:07:52,556 --> 00:07:55,893 y muy rápido, pero la única forma de volver a ser solvente 126 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 - …es… - No digas "solvente". 127 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 Hace que me lloren los ojos. 128 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 - Hola. - ¿Dee Dee Cameron? 129 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 Sí. Gracias. 130 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 Madre mía. 131 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 ¿De quién es? 132 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 De Charles. 133 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 ¿Charles, tu marido? 134 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Sí. 135 00:08:27,758 --> 00:08:28,592 CHAMPÁN FRANCÉS 136 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 Debió de pedirlo hace tiempo, ¿eh? 137 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Qué bueno. 138 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 FELIZ 25 ANIVERSARIO. TE QUIERO. 139 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 Está personalizado y todo. 140 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 ¿Es vuestro aniversario? 141 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 Hoy, sí. 142 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 ¿Estás bien? 143 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 Felicísimo aniversario. 144 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 ¿Qué decías? 145 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Ah, sí. 146 00:09:19,643 --> 00:09:21,395 Crie a mi hija en esta casa. 147 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Es mi hogar. 148 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 Habrá que pensar otro plan. 149 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 ¿Lista? Ya. 150 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 Vale. Bien. 151 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 Muy bien. Son 24 segundos. 152 00:09:42,624 --> 00:09:43,667 Quiero bajar de 20. 153 00:09:44,334 --> 00:09:45,836 Lo estás haciendo genial 154 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 y aún quedan dos días para las pruebas. 155 00:09:48,422 --> 00:09:50,007 - Así que… - Y aún hay que decidir 156 00:09:50,090 --> 00:09:51,466 - mi apodo de roller derby. - Sí. 157 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 Todas tendrán uno, como "Annie la Aniquiladora" 158 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 o "Teresa la Terminator". 159 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 - Ya. - Sí. 160 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 ¿Qué te parece "Shay la Asesina"? 161 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 Está muy guapo. 162 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 - Sí. - Sí. 163 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 Oye, el de ayer era tu padre, ¿verdad? 164 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 Sí. Claro. 165 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 ¿Y cómo es eso? 166 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 - ¿Que venga? - Sí. 167 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 O sea, ¿es raro o algo? 168 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 ¿Raro por qué? 169 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 Es que como nunca está, y ahora está aquí. 170 00:10:31,798 --> 00:10:35,928 - No es raro, ¿vale? Sí. - Vale. Bien. 171 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 Entonces, ¿se queda con vosotras aunque estén divorciados? 172 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Sí. 173 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 Vale. Guay. 174 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 ¿Y cuánto tiempo va a quedarse? 175 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 No lo sé. 176 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 - ¿Y eso está bien? - Viaja mucho por trabajo, 177 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 ahora tiene tiempo y lo pasa con nosotras, ¿vale? 178 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 Y ya te dije que mi padre es un buen tío. 179 00:10:57,157 --> 00:10:58,492 - Ya está. Punto. - Vale. 180 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 Pues mola porque así podrá ir a ver tu prueba. 181 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 Sí. Es una suerte. 182 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 - Ya. - Bueno. 183 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 Vale. Guay. ¿Preparada? 184 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Un segundo. 185 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 ARCHIVO ADJUNTO DE MAHIRA: 1 FOTO 186 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 ¿Es tu amiga? 187 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 Sí, perdona, tengo que irme. 188 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 Perdona. Luego te veo. 189 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 RADICAL DISCURSO DE GRADUACIÓN 190 00:11:38,282 --> 00:11:39,992 Imaginad conmigo: matrícula gratis, 191 00:11:40,576 --> 00:11:43,745 vivienda asequible, atención sanitaria para todos. 192 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Y no solo eso, 193 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 hagamos que la mitad de las viviendas de nueva construcción 194 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 sean por ley viviendas sociales. 195 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 Podrías habérmelo dicho, 196 00:11:58,719 --> 00:12:01,513 así no me habría enterado por la televisión. 197 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 Te dije que había dado el discurso. 198 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 Eso no era un discurso, era un grito de guerra. 199 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 Era apasionada. 200 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 ¿La mitad de las viviendas para rentas bajas? Es… 201 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 - Lo que pienso hacer. - ¡Socialismo! 202 00:12:12,065 --> 00:12:12,900 Natalie. 203 00:12:12,983 --> 00:12:14,735 Ese discurso ha recibido mucha atención. 204 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 No podemos cabrear a los propietarios y a nuestros donantes. 205 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 Pero es una solución práctica 206 00:12:20,073 --> 00:12:21,074 a la crisis de vivienda. 207 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 Y si hay dudas sobre mi postura, 208 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 tendré que hacer entender a los votantes 209 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 que la vivienda asequible es un derecho. 210 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 Esto no va de cambiar mentalidades, va de ser elegida. 211 00:12:31,043 --> 00:12:33,003 Faltan dos semanas para la elección, 212 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 tienes que hacer algo al respecto. De inmediato. 213 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 CANDIDATA DEMÓCRATA AL CONGRESO DE EE. UU. 214 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 Tío, ¿qué haces? 215 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Nada. 216 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 ¿Acabas de quitarme de la foto? 217 00:13:05,953 --> 00:13:07,621 No… No es asunto tuyo. 218 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 Es mi novia, capullo. 219 00:13:09,873 --> 00:13:11,250 No iba… No hay nada raro. 220 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 - Vuelve a ponerme. - No. 221 00:13:12,584 --> 00:13:14,044 Ponme en… 222 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 ¡Ya no estás en la foto! 223 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 - Hola, Miguel. - Bienvenido, señor Chen. 224 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 Vuelvo enseguida. 225 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 - Perdona, no quería… - Camina. 226 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 ¿Qué diablos haces aquí? 227 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 Lo que dije en la cena de la recaída de Brent… 228 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 - De su recaída después de ir a verte… - Sí, ¿qué pasa? 229 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 Solo quería decir que hay un millón de razones por las que recayó. 230 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 Tú solo fuiste una más. 231 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 No sé si eso es mejor o peor. 232 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 - Ya no vienes al grupo. - Tengo trabajo. 233 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 Si no te enfrentas a los problemas, no van a desaparecer. 234 00:14:28,660 --> 00:14:30,287 Ya, pero no puedo hacerlo allí. 235 00:14:30,370 --> 00:14:32,706 ¿Sabes? Empiezo a entender lo que quería decir Brent. 236 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 Que cuando la cosa se pone seria, huyes. 237 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 - Adiós. - Espera, Amanda. 238 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 DONACIONES A BENEFICENCIA 239 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 FRÁGIL CUIDADO, NO ROMPER 240 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 ¿Sabéis? He vaciado el trastero de Ben. 241 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 Sí, he llevado sus cosas a la beneficencia. 242 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 Y… 243 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 no he podido dejar allí nada. 244 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 ¿Por qué? 245 00:15:55,831 --> 00:15:57,875 Ya sabéis. Dicen que muchas de las donaciones 246 00:15:57,958 --> 00:16:01,378 acaban tirándose a la basura. Y bueno… 247 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 No he podido. 248 00:16:07,050 --> 00:16:08,886 Son todos sus trastos. 249 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 Sus cosas. 250 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 Eran de él. 251 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 Me pareció mal. 252 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 Todas las cosas de mi hermana siguen en mi garaje. 253 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 ¿Y si hiciéramos un rastrillo? 254 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 Yo me opongo a los rastrillos por principios. 255 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 Lo último que quiero es ganar dinero con su muerte. 256 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 Pero podríamos donar las ganancias. 257 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 Vale, supongo. 258 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Esperad. 259 00:16:50,844 --> 00:16:53,222 ¿No sería lo más deprimente del mundo? 260 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 "Vengan a nuestro rastrillo. 261 00:16:55,015 --> 00:16:56,767 Cosas de nuestros muertos. 262 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 - No. - Están muertos, puede llevárselo". 263 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 Cualquier rastrillo es deprimente, así que, ¿por qué no? 264 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 - Vale. - ¿Es…? 265 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 ¿Esto es un "sí" general? Porque era broma. 266 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Yo… 267 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 Lo haré si Kojo se queda. 268 00:17:14,826 --> 00:17:16,828 No. No, yo me voy a Ghana. 269 00:17:16,912 --> 00:17:18,413 - Me voy a Ghana. - Venga ya. 270 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 ¿Mamá? 271 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 ¿Estás aquí, mamá? 272 00:17:42,980 --> 00:17:44,565 ¿Qué coño…? 273 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 ¿Mamá? 274 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Mamá. Hola. 275 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 - ¡Cariño! Madre mía, qué sorpresa. - Hola. 276 00:18:03,834 --> 00:18:04,751 ¿Estás bien? 277 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 - Gracias por venir hoy precisamente. - Sí, no había caído en qué día era. 278 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Sí. Eres tan buena. 279 00:18:11,550 --> 00:18:13,760 Me alegro mucho de verte. 280 00:18:13,844 --> 00:18:15,721 ¿Qué hace la ropa de papá aquí fuera? 281 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 El grupo de duelo va a organizar un rastrillo en Whitestone. 282 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 Ya sabes, para caridad. 283 00:18:20,851 --> 00:18:23,020 - Así que bueno… - ¿Vas a venderla? 284 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 Solo camisas de golf feas y eso. 285 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 - No me gustan. - Vale. Mamá. 286 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 ¿Sí? 287 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 Que me voy a Barcelona mañana. 288 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 - ¿Qué? - Sí. 289 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 Compré los billetes a través de un reventa, 290 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 eran muy baratos, pero lo malo es que tienes que ir 291 00:18:43,415 --> 00:18:45,834 cuando se queda un asiento libre, 292 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 así que me voy mañana. 293 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 - ¿Mañana? - Sí. 294 00:18:53,008 --> 00:18:55,260 - Mamá, sabías que iba a hacerlo. - Es que… 295 00:18:55,344 --> 00:18:58,889 Confiaba en que esperarías un poco, ¿sabes? 296 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 Y que pasarías aquí el verano o algo. 297 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 Ya. Quería decírtelo en persona y ya lo sabes. ¿Vale? 298 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 Zoe, te necesito. 299 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Sé que es un momento difícil para las dos, 300 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 pero es que de verdad necesito tenerte cerca. 301 00:19:16,240 --> 00:19:17,491 - Ya lo sé. - Por favor. 302 00:19:18,534 --> 00:19:19,701 Por favor. 303 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 Tengo que irme, mamá. Tengo que hacerlo. 304 00:19:54,194 --> 00:19:55,362 Hola. 305 00:19:56,613 --> 00:19:58,031 Copas a mitad de precio. 306 00:19:58,115 --> 00:19:59,283 No, gracias. 307 00:20:01,869 --> 00:20:03,787 He sacado las cosas de Ben del trastero, 308 00:20:03,871 --> 00:20:05,664 y he visto que tus cosas siguen allí. 309 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 Las sacaré antes de final de mes, como dije. 310 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 Vale. Bien. 311 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 ¿Has venido desde tan lejos para decirme eso? 312 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 Es que… quiero acabar con esto. 313 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 ¿Qué vas a hacer con las cosas de Ben? 314 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 Un rastrillo. 315 00:20:28,395 --> 00:20:30,731 Sí, voy a donar todas las ganancias 316 00:20:30,814 --> 00:20:33,066 a una organización sin ánimo de lucro. 317 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 Proporciona a los veteranos de guerra acceso a tratamiento psicológico. 318 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 Me parece muy bien. 319 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 Debo darle salida. Necesito sacarlo… 320 00:20:43,076 --> 00:20:45,412 Sacarlo de mi vida y dárselo a alguien 321 00:20:45,495 --> 00:20:47,623 que de verdad lo vaya a aprovechar. 322 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 Tengo que salir de ese trastero, Vernon. 323 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 Ya. 324 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 Lo entiendo. 325 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 Por Ben. 326 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Digámoslo claramente, es socialismo. 327 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 También es simplista y ajeno a las necesidades de nuestra comunidad. 328 00:21:23,492 --> 00:21:26,870 Lo llevo diciendo desde el principio. No tiene experiencia. 329 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 Ni programa. 330 00:21:28,038 --> 00:21:31,250 Que su abuela fuera un tesoro nacional no la convierte 331 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 en buena candidata. 332 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 Está corriendo como la pólvora en redes sociales. 333 00:21:35,754 --> 00:21:37,214 Y no la veo rectificar. 334 00:21:37,297 --> 00:21:39,842 Debe distanciarse de esas declaraciones de inmediato. 335 00:21:41,051 --> 00:21:42,553 Washington tenía facilidad… 336 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 Los periodistas de tu país son bastante horribles. 337 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 - …pero no lo veo con su nieta. - Ya. 338 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 - Sí. No hay forma de arreglarlo. - ¿Qué piensas hacer? 339 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 Escapar. 340 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Qué bonito. Esto es muy de tu estilo. 341 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 - Sí. - Mira esta mesa. 342 00:22:17,462 --> 00:22:18,547 Me gusta. 343 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 ¿Qué haces aquí? 344 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 He pensado que podría ayudar. 345 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 ¿Daphne y tú no tenéis planes para el finde? 346 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 Vale. Si no me quieres aquí, me… 347 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 No, quédate. Puedes sacar eso. 348 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 MAPA DE CARRETERAS EE. UU. CANADÁ MÉXICO 349 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 ¿Qué? 350 00:22:55,125 --> 00:22:56,126 Me acuerdo de esto. 351 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 Brent siempre estaba hojeándolo de pequeño. 352 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 Mientras íbamos a ver a familiares en Jersey, él y yo planeábamos viajes 353 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 a Manitoba y Twin Falls. 354 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 Era como un manual del espíritu viajero. 355 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 Éramos unos críos. 356 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 ¡Madre mía! Ha venido. Mírala. 357 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 Aquí estoy. Feliz rastrillo. 358 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 - Estás guapísima. - Gracias por venir. 359 00:23:30,160 --> 00:23:31,495 - Me alegro de veros. - Genial. 360 00:23:31,578 --> 00:23:32,829 Y tú. 361 00:23:32,913 --> 00:23:34,414 Cada vez estás más guapa. 362 00:23:34,498 --> 00:23:35,541 - ¿Verdad? - Por favor. 363 00:23:35,624 --> 00:23:36,667 - Es cierto. - Cada vez. 364 00:23:36,750 --> 00:23:38,001 - Radiante. - Soy una vaca. 365 00:23:38,085 --> 00:23:39,378 Hola. ¿Te ayudo a descargar? 366 00:23:39,878 --> 00:23:42,005 ¿Quién es este chico tan guapo? 367 00:23:42,089 --> 00:23:43,757 Este es mi marido, John. 368 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 ¿Este es John? 369 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 Encantada, John. 370 00:23:46,343 --> 00:23:47,845 ¿Te han hablado bien de mí? 371 00:23:47,928 --> 00:23:49,847 En el grupo no hay secretos. 372 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 - Vamos a sacar cajas. - Gracias. 373 00:23:53,058 --> 00:23:54,726 Sí, ese es mi coche. El Rover. 374 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 - Y está abierto, creo. - ¡Dee Dee! 375 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 - Hola. ¿Cómo estás? - Ahora esto sí que tiene clase. 376 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 - Mi mujer, Sienna. - Hola. Voy a dejar esto. 377 00:24:02,985 --> 00:24:03,986 - ¿Esas monadas - Sí. 378 00:24:04,069 --> 00:24:06,196 de la limonada a precio de oro son vuestras hijas? 379 00:24:06,280 --> 00:24:07,948 Una de ellas, la que se llama Geena. 380 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 Qué monas. 381 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 - Os he traído un detallito. - No tenías por qué. 382 00:24:12,411 --> 00:24:13,620 - De nada. - Gracias. 383 00:24:13,704 --> 00:24:14,746 ¿Es de tu aniversario? 384 00:24:14,830 --> 00:24:16,832 - No podemos aceptarlo. - Sí. No. 385 00:24:16,915 --> 00:24:19,001 Quiero que os lo quedéis, porque… en fin. 386 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 Abridlo en una velada romántica, no le voy a sacar partido. 387 00:24:22,171 --> 00:24:23,380 Aprovechadlo. 388 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 ¿Qué…? 389 00:24:25,215 --> 00:24:26,884 ¿Sabes cuánto cuesta esto? 390 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 Pues no. 391 00:24:30,095 --> 00:24:31,847 Tres mil quinientos dólares. 392 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 - A ver, ¿me lo dejas? - Sí. 393 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 - Sí. - Caray. 394 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 Quizá debería quedármelo. 395 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 - Siento haceros esto. - Sí, quédatelo. 396 00:24:41,231 --> 00:24:42,816 - No… - Os traeré otra cosa. 397 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 - Tranquila. - Sí. 398 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 - No tienes por qué. - Voy a dejarla en el coche. 399 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 - Y veo cómo les va… - Vale. 400 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Qué tía. 401 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 Mahira. 402 00:25:19,603 --> 00:25:22,105 - Gracias. Que tenga buen día. - Igualmente. 403 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 ¿Algo más? 404 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 No, gracias. 405 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 Gracias. Que tengas buen día. 406 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 Gracias. 407 00:25:44,920 --> 00:25:46,129 TENGO NUEVO TRABAJO SOÑADO: 408 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 EDITOR. AVÍSAME CUANDO ACABES LA NOVELA. BESOS, E. 409 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 Hay unas cuantas, puedes ir pasándolas. 410 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 Es que hay un espacio allí tan vacío. 411 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 Está el valle y las montañas al fondo. 412 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 Y hay tanto silencio. 413 00:26:07,401 --> 00:26:09,027 Pero hay una presencia. 414 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 Y no soy muy espiritual, ¿sabéis? Pero la sentí. 415 00:26:12,573 --> 00:26:14,283 Puedes sentirla. Sientes algo. 416 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 Perdona. Es que… No puedo. 417 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 - Gracias. - Sí. 418 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 - Pedidle mi número a Lacey. - John, cariño. 419 00:26:22,499 --> 00:26:25,252 - Gracias. Sí. - ¿Puedo hablar contigo? 420 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 Sí. 421 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 ¿Qué haces? 422 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Lo siento. Sé que no debería hablar de Colorado. 423 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Dee Dee está ahí llorando. Enhorabuena. 424 00:26:47,524 --> 00:26:48,942 Siento que te moleste. 425 00:26:49,026 --> 00:26:51,278 Siento que no te interese mi experiencia. 426 00:26:51,778 --> 00:26:53,363 Pero significó mucho para mí. 427 00:26:53,447 --> 00:26:55,115 Exacto. Es sobre ti. 428 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 Es tu experiencia. 429 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 No la mía, no la de Dee Dee. No la de todos los que están de duelo aquí, 430 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 en un puto rastrillo del grupo de terapia. 431 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 Solo es sobre ti. 432 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Pasa. 433 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 ¡Vamos! 434 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 ¡Izquierda! 435 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 ¡Chico milagro! Soy el padre de Shay. Ven aquí. 436 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 ¡No pasa nada! Arriba. 437 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 ¡Vamos! 438 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 Lo siento mucho, chaval. Me han contado lo que pasó. 439 00:27:54,383 --> 00:27:55,926 Eres un verdadero milagro. 440 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 Edward. Me llamo Edward. 441 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 ¡Vamos, Shay! 442 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 PRUEBAS FÍSICAS 443 00:28:09,523 --> 00:28:10,566 ¡Shay! 444 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 ¡Venga, protegedme! 445 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 - ¡Toma! - ¡Bien! 446 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 ¡Sí! 447 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 Ha estado entrenando ese movimiento. 448 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 En el que se gira y salta de lado. 449 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 Es bueno saber que hay algo de técnica ahí, 450 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 porque a mí me parecen un montón de chicas empujándose. 451 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 ¿Nunca había visto un partido de roller derby? 452 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 No. Shay se obsesionó con esto cuando estaba fuera. 453 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 Y lo ha vuelto a hacer. Guau. 454 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 Es una gran atleta, 455 00:29:07,748 --> 00:29:09,458 pero sinceramente… 456 00:29:09,541 --> 00:29:11,710 mejor dedicar el tiempo a algo más útil. 457 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 Pero le encanta. Es lo que más le gusta. 458 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 Tiene que empezar a pensar a largo plazo al tomar las decisiones. 459 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 - ¿Cómo? - Golf. 460 00:29:21,845 --> 00:29:24,223 Las unis se matan por dar becas de golf a chicas. 461 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 Pero a ella le gusta el roller derby. 462 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 Eduardo, tú no tendrás problema. 463 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 Tu solicitud se solucionará sola después de lo que has pasado. 464 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 Quiero que Shay tenga las mismas oportunidades. 465 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 Shay es muy inteligente. Puede ir a la universidad que quiera. 466 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 - Te gusta de verdad, ¿eh? - No. Solo somos amigos. 467 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 No conozco a muchos amigos que se cuelen en su cuarto por la noche. 468 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 ¡Bien hecho, nena! 469 00:30:13,897 --> 00:30:16,817 HOTEL BEAR MT. 470 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 ¡Madre mía! 471 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 Tenía cinco años cuando mi abuela me trajo aquí. 472 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 Por fin entendí a qué se refería la gente cuando hablaba del aire de montaña. 473 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 Aquí se respira más hondo. 474 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 Así que venía cuando necesitaba pensar. 475 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 Todo parecía más claro aquí. 476 00:31:14,416 --> 00:31:15,542 Muy buena idea. 477 00:31:17,544 --> 00:31:19,004 ¿Cómo se lo ha tomado el grupo? 478 00:31:20,464 --> 00:31:24,009 Ha sido triste. Hasta Milo ha parecido emocionarse. 479 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 - ¿Milo se emocionó? - Sí. 480 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 ¿Y me lo perdí? No fastidies. 481 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 Dios. Parece que ya tengo cobertura. 482 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 ¿Tienes que responder? 483 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 No. 484 00:31:41,109 --> 00:31:43,570 - No puedes ignorarlos eternamente. - No eternamente. 485 00:31:43,654 --> 00:31:44,863 Solo aquí. 486 00:31:44,947 --> 00:31:46,907 Era la norma de mi abuela en la montaña. 487 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 El trabajo aquí no existe. 488 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 Vale. Pues quedémonos para siempre. 489 00:31:54,831 --> 00:31:55,958 Vale. 490 00:31:56,625 --> 00:31:58,377 Nos hacemos con el puesto de palomitas 491 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 y montamos un grupo de teatro que solo represente Jack y las habichuelas mágicas. 492 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Tenemos montañas en Ghana, ¿sabes? 493 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 Aburi. Es un bonito pueblo de montaña a solo 40 minutos de Accra. 494 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 Imagínate: plataneros. 495 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 Pajarillos. Y el aire limpísimo de la montaña. 496 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 - Suena perfecto. - Sí. 497 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 Mira, si vas a refugiarte en las montañas, 498 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 bien podrían ser las mías. 499 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 Vale. 500 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 Si decido refugiarme en las montañas, sin duda serán las tuyas. 501 00:32:46,091 --> 00:32:49,303 Te van a encantar. Y todos te adorarán. 502 00:32:49,386 --> 00:32:50,721 Serás la reina de Ghana. 503 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 Y yo pensando que teníais una democracia constitucional. 504 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 Bueno, instauraríamos la monarquía por ti. 505 00:32:59,104 --> 00:33:00,105 Guau. 506 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 Ningún hombre ha amenazado nunca con derrocar un gobierno por mí. 507 00:33:05,819 --> 00:33:09,865 Eso es lo menos que puedo hacer por ti. 508 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 Qué chulo. 509 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 Ey, hola. 510 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 - Bonita casa. - ¿Qué coño haces aquí? 511 00:33:25,255 --> 00:33:27,925 He buscado en Google "rastrillo benéfico" y esto es 512 00:33:28,008 --> 00:33:29,468 lo primero que me ha salido. 513 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 No puedes estar aquí. 514 00:33:32,971 --> 00:33:36,475 Vale. Si quieres, me marcho. 515 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Deberías. 516 00:33:41,271 --> 00:33:42,564 Sí, claro, me voy. 517 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 Pero toma. Coge esto. 518 00:33:46,193 --> 00:33:47,861 Ben me lo dio antes de irse a Kabul. 519 00:33:47,945 --> 00:33:49,947 Cuesta 100 pavos o más. 520 00:33:50,030 --> 00:33:52,115 He pensado en lo que dijiste 521 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 de que las cosas de Ben podían ayudar a los demás. 522 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Eh, cielo. 523 00:33:56,787 --> 00:33:57,871 Hola. Bienvenido. 524 00:34:00,791 --> 00:34:02,543 Esta es Sienna. 525 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Mi mujer. 526 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 Sam, no me dijiste lo guapísima que es tu mujer. 527 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 Vernon. 528 00:34:13,136 --> 00:34:14,513 ¿De qué os conocéis? 529 00:34:14,596 --> 00:34:16,764 Ben. Compartían el trastero. 530 00:34:16,849 --> 00:34:18,641 Es el que lo tenía atiborrado. 531 00:34:19,141 --> 00:34:20,143 Ese soy yo. 532 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 Pero es que es difícil viviendo en un estudio. No tengo espacio. 533 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 Aquí, en cambio, o sea, ¿estoy en Versalles? 534 00:34:28,025 --> 00:34:30,737 Dios, no. Tendrías que haberlo visto hace dos años. 535 00:34:30,821 --> 00:34:32,155 Necesita muchos arreglos. 536 00:34:32,239 --> 00:34:35,158 Normal que me encante. Me tira lo que necesita arreglos. 537 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 Solo hay que ver mi historial amoroso. 538 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 Bueno, pues quédate, echa un vistazo, hay muchos tesoros. 539 00:34:41,290 --> 00:34:42,541 Un placer conocerte… 540 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 - Vernon. - Vernon. Sí. 541 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 - Así que estás casado. - Tienes que irte. 542 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 No he venido aquí a joderte. Yo solo quería tener un detalle. 543 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 Y de verdad me gustan los rastrillos, así que… 544 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 - Gracias por pasarte. - Gracias. 545 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 ¿Puedo pasar? 546 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 ¿A qué huele? 547 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 - Adivina. - No. ¿Qué es? 548 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 Es sopa de dumplings de Nai Nai. 549 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 Ella me dejó la receta. 550 00:36:15,092 --> 00:36:16,552 Soy el único que la tiene. 551 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 Me ha costado 20 intentos, pero al final me han salido pasables. 552 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 He pensado que… 553 00:36:26,728 --> 00:36:28,188 podíamos comer juntos. 554 00:36:30,315 --> 00:36:31,942 ¿Qué es esto, una ofrenda de paz? 555 00:36:32,776 --> 00:36:34,653 Exactamente, eso es. 556 00:36:38,574 --> 00:36:39,741 - ¿Estás enganchado? - No, 557 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 llevo sobrio 18 meses y 16 días. 558 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 ¿Te acuerdas? Tus favoritas. 559 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 No me cameles con una receta de la abuela. 560 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 - No se trata de eso. - Enhorabuena por los 18 meses. 561 00:37:02,181 --> 00:37:03,599 - Vuelve en otros 18. - Steve. 562 00:37:03,682 --> 00:37:05,058 No quiero ver tu cara. 563 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 Y si apareces en casa de nuestros padres, tendremos un gran problema. 564 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 Al menos prueba uno. 565 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 Lárgate. 566 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 - ¿Qué pasa? - Ey. Te he hecho esto. 567 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 Shay la Asesina. 568 00:38:01,740 --> 00:38:03,534 Es una pegatina para el casco. 569 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 ¿No te gusta? ¿O has pensado otro apodo? 570 00:38:09,289 --> 00:38:11,416 - Porque puedo hacer otra. - No. Es que… 571 00:38:16,004 --> 00:38:17,172 No entraré en el equipo. 572 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 ¿Qué? ¿No te han cogido? 573 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 No, o sea, claro que me han cogido y eso. 574 00:38:26,014 --> 00:38:29,685 Pero bueno, me he dado cuenta de que el roller derby no me va a ser 575 00:38:29,768 --> 00:38:31,728 muy útil a largo plazo. 576 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 ¿Lo haces por tu padre? 577 00:38:38,318 --> 00:38:39,319 Es cosa mía. 578 00:38:39,403 --> 00:38:41,989 Mi padre solo me ha ayudado a pensar más en mi futuro. 579 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 Te has preparado durante meses. 580 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 Él está fuera todo el año y ahora aparece y lo fastidia. 581 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 - ¡No es verdad! - Sí, claro que sí. 582 00:38:48,537 --> 00:38:51,582 Pusiste su chaqueta en el poste para machacarlo. 583 00:38:51,665 --> 00:38:52,875 ¿Verdad? 584 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 ¿Qué? 585 00:38:55,544 --> 00:38:58,255 Mi padre tiene razón. Estás obsesionado conmigo. 586 00:38:58,338 --> 00:38:59,923 Y es raro que duermas en mi cuarto. 587 00:39:00,007 --> 00:39:01,675 No lo es. Él ha hecho que lo sea. 588 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 Antes no lo era. 589 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 Y no siento nada por ti. De hecho, hay otra chica. 590 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 ¿Quién? ¿Mahira? ¿La novia de tu hermano? 591 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 Él es nuestra conexión. Lo conocíamos. Tú no. 592 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 Está enamorada de él. 593 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 - Me mandó un selfi. - Mentira. A ver. 594 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 ¿Y esa mano? ¿Es de tu hermano? 595 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 - ¿Has recortado a tu hermano de la foto? - No. 596 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 Vale. Como quieras, chico milagro. Buena suerte con eso. 597 00:39:32,206 --> 00:39:34,082 - ¿Vas a jugar al golf? - Adiós. 598 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 Es patético. 599 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 Tal vez Xavier y Besa hagan bien. 600 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 Mis padres estaban juntos y se amargaban el uno al otro. 601 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 Y también a los demás. 602 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 ¿Estás bien, cielo? 603 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Sí. 604 00:39:52,768 --> 00:39:54,436 No sé. Personalmente no lo concibo. 605 00:39:54,520 --> 00:39:56,855 Nunca he sido capaz de ser amiga de mis ex. 606 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 A mí me lo dijo en la tercera cita. 607 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 - Ay, Dios. - Dijo… 608 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 - Dijiste: "O funciona, - Siempre cuentas eso 609 00:40:04,530 --> 00:40:06,156 - y no. - o no hablaremos más". 610 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 Lo dijiste. 611 00:40:08,200 --> 00:40:09,868 ¿Cómo os conocisteis? 612 00:40:10,369 --> 00:40:12,204 Bueno, en un bar. 613 00:40:13,205 --> 00:40:15,290 En realidad, él iba a por mi hermana. 614 00:40:16,250 --> 00:40:18,710 Yo solo fui el premio de consolación. 615 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 ¿Qué? ¿Mi madre? 616 00:40:21,880 --> 00:40:24,091 - No. No tonteé con Jane. - John. 617 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 - No hagas eso. - Venga ya. 618 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 ¿Decir que te gustan sus zuecos no es flirtear? 619 00:40:28,095 --> 00:40:29,263 - No. - ¿Zuecos? 620 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 - No, en serio. - ¿Esa fue tu frase para ligar? 621 00:40:33,684 --> 00:40:35,227 Eran bonitos, ¿vale? 622 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 Eran de pana roja. Y llevaban hebilla. Sí. 623 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 ¿Fue con eso a un bar? 624 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 Jane, podía ir con una bolsa de papel y tener estilo. 625 00:40:44,820 --> 00:40:48,240 En cambio, yo me había pasado una hora arreglándome. 626 00:40:48,323 --> 00:40:49,324 Me ricé el pelo. 627 00:40:49,408 --> 00:40:52,202 Llevaba tacones de 12 centímetros que me estaban matando. 628 00:40:52,286 --> 00:40:54,788 Exactamente. Estabas sentada y no te vi. 629 00:40:54,872 --> 00:40:55,706 Cuando te vi… 630 00:40:55,789 --> 00:40:58,667 Lo que viste fue el anillo en el dedo de mi hermana. 631 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 En cuanto te vi, supe que te quería a ti. 632 00:41:01,211 --> 00:41:03,005 Para el equipo de trivial. Así me entró. 633 00:41:03,088 --> 00:41:06,008 ¿Qué iba a saber yo de música clásica? 634 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Quería volver a verte, 635 00:41:07,176 --> 00:41:08,760 - era buena excusa. - Dios. 636 00:41:08,844 --> 00:41:10,762 Y la cosa acabó 637 00:41:10,846 --> 00:41:13,891 con Bruce soltando un pedazo de rollo sobre… ¿quién era? 638 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 - Stravinsky. - Eso. 639 00:41:15,184 --> 00:41:18,061 Y yo ahí sentada pensando: "Mira lo que pasa. 640 00:41:18,145 --> 00:41:20,480 Mira lo que pasa por no entrarle tú antes". 641 00:41:20,564 --> 00:41:22,733 Aquí estamos atrapados en este antro escuchando 642 00:41:22,816 --> 00:41:26,069 a Bruce disertando sobre ballet ruso. 643 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 Has omitido esta parte de la historia. 644 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 ¿Te refieres a lo de que no buscabas nada serio? 645 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 Sí. Solo un rollo de una noche. 646 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 Una noche de 17 años. 647 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 Y luego Dee Dee con el champán. O sea… 648 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Al menos esta vez no nos obligó a comer madalenas. 649 00:42:29,591 --> 00:42:31,093 Por no hablar del Vernon ese. 650 00:42:31,927 --> 00:42:32,970 Qué personaje. 651 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 Sí, supongo. 652 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 ¿Y era amigo de Ben? 653 00:42:42,312 --> 00:42:43,313 Sí. 654 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 Pero ¿crees que Ben y él estaban juntos? 655 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 No. 656 00:42:56,410 --> 00:42:57,703 ¿Qué? 657 00:43:00,205 --> 00:43:01,915 - Pues… - ¿Crees que…? 658 00:43:01,999 --> 00:43:03,834 ¿Crees que Ben era gay? 659 00:43:03,917 --> 00:43:06,211 Sí, no sé. Puede ser. 660 00:43:06,295 --> 00:43:08,255 Acerté con mi antiguo jefe, ¿recuerdas? 661 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 Y… 662 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 No sé. Yo… 663 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 Llegué a pensar que estaba enamorado de ti. 664 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 A veces, por cómo veía que te miraba. 665 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 ¿Qué? 666 00:43:30,068 --> 00:43:31,778 Pero nunca dijiste nada. 667 00:43:31,862 --> 00:43:33,739 No quería incomodarte. 668 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 Era solo una impresión que tenía a veces. 669 00:43:39,453 --> 00:43:41,330 Pues nunca me insinuó nada, así que… 670 00:43:43,165 --> 00:43:44,666 Dios, qué triste. 671 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Ni siquiera a ti te lo dijo. 672 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 Ojalá encontrara el amor. 673 00:43:53,926 --> 00:43:55,135 Espero que sí. 674 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 Bueno, entiendo por qué nunca me dijo nada. 675 00:44:06,480 --> 00:44:08,565 No tiene sentido. ¿Por qué iba a querer estar 676 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 con la cara rasposa de un hombre, 677 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 cuando podía tener este cuello de terciopelo? 678 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 Este hombro. 679 00:44:31,463 --> 00:44:33,006 Esta curva de aquí. 680 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 De seda. 681 00:44:37,261 --> 00:44:38,929 ¿Cómo eres tan suave? 682 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 ¿Ves? Y cuando está bien tostadita, pones la nube entre las galletas, 683 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 y ya lo tienes. 684 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 - ¿Coges un chocolate estupendo, - Sí. 685 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 lo pones en una galleta y le añades un pedazo de gelatina azucarada? 686 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 Sí. 687 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 Creía que el perrito de chile con queso era insuperable, 688 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 - pero esto lo supera. - Tienes que probarlo, tío Kojo. 689 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 Sí, ten una mente culturalmente abierta. 690 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 - Vale. Un bocado. - Sí. 691 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 Bien. 692 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 Lo sabía. Marchando el segundo. 693 00:45:31,023 --> 00:45:32,024 Vale. 694 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 ¿No se suelen contar historias junto al fuego? 695 00:45:36,403 --> 00:45:38,113 - Pues claro. - Sí. 696 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 Vale. 697 00:45:41,366 --> 00:45:42,659 Érase una vez 698 00:45:43,577 --> 00:45:45,454 una preciosa reina, 699 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 que gobernaba en una isla minúscula llamada Nueva York. 700 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 Y esa reina era bondadosa y justa. 701 00:45:52,628 --> 00:45:54,588 Y quería lo mejor para la gente, 702 00:45:54,671 --> 00:45:57,007 que estaba muy necesitada de comida y refugio. 703 00:45:58,217 --> 00:46:01,178 Pero los consejeros de la reina se veían amenazados 704 00:46:01,261 --> 00:46:03,305 por su forma de hacer las cosas. 705 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 Así que desterraron a la reina a una montaña lejana. 706 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 Y la retuvieron allí con un hechizo muy poderoso. 707 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 La reina estaba muy triste y sola. 708 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 La pobre tenía que alimentarse 709 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 - de nubes que tostaba en el fuego. - Trágico. 710 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 Pero un día, 711 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 la bondadosa reina conoció al hombre más apuesto que había visto. 712 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 Que tenía su propio imperio. 713 00:46:30,040 --> 00:46:33,043 - ¿Ah, sí? - Porque era el rey 714 00:46:33,126 --> 00:46:34,336 de las letrinas. 715 00:46:35,420 --> 00:46:38,382 El rey de las letrinas. 716 00:46:38,465 --> 00:46:39,466 Guau. 717 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 Y surgió de inmediato el amor. 718 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 El amor más profundo que habían sentido nunca. 719 00:46:50,435 --> 00:46:55,607 De hecho, su amor era mucho más poderoso que la magia malvada 720 00:46:55,691 --> 00:46:56,900 de sus consejeros. 721 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 Por lo que el hechizo que la retenía en la montaña se rompió. 722 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 Y pudo marcharse. 723 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 Así, la reina de Nueva York tuvo que tomar una decisión. 724 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 Sí. 725 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 Regresar a su vida anterior 726 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 y no volver a ver a ese rey tan excepcional. 727 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 O escuchar a su corazón e irse con él a su reino, 728 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 aunque significase dejar atrás todo lo que había conocido. 729 00:47:42,905 --> 00:47:44,198 Debería escuchar a su corazón. 730 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 Eso creo. 731 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 Es interesante que solo haya una opción. 732 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 ¿Por qué no puede ese rey tan apuesto mudarse a Nueva York? 733 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 Así es el cuento de hadas. 734 00:48:06,053 --> 00:48:07,137 No lo escribí yo. 735 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 - Quería que… - Creo que… 736 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 - Perdona, sigue. - No, tú primero. 737 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 Creo que debería irme. 738 00:49:30,679 --> 00:49:32,139 Feliz aniversario, cielo. 739 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Hola, mamá. 740 00:49:40,606 --> 00:49:41,732 ¡Zoe! 741 00:49:42,232 --> 00:49:43,233 Sí. 742 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 - Hola. - ¿Qué estás haciendo? 743 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 ¿A ti qué te parece? 744 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 Bebiendo champán sola en un vaso de zumo. 745 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 ¿Qué haces tú aquí? 746 00:49:56,914 --> 00:49:57,956 He pospuesto el viaje. 747 00:50:01,376 --> 00:50:03,253 Sigo queriendo viajar. 748 00:50:03,837 --> 00:50:06,173 Pero no voy a hacerlo ahora. 749 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 Sí. 750 00:50:14,056 --> 00:50:15,807 Me pidió que lo eligiera para ti. 751 00:50:16,558 --> 00:50:17,643 ¿Lo elegiste tú? 752 00:50:19,436 --> 00:50:20,979 ¿Qué? Eran 25 años casados. 753 00:50:21,063 --> 00:50:22,898 No iba a elegir uno barato, ni él tampoco. 754 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 Zoe, esta botella de champán… 755 00:50:28,111 --> 00:50:29,780 Esta botella de champán es increíble. 756 00:50:33,242 --> 00:50:34,243 Feliz aniversario. 757 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Gracias. 758 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 Joder, mamá. Al menos usa una copa. 759 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 Feliz aniversario. 760 00:51:03,480 --> 00:51:04,481 Qué bueno. 761 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 MAHIRA: HOLA, TENEMOS QUE HABLAR. 762 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 ¡CLARO! ¿AHORA? 763 00:52:22,893 --> 00:52:24,645 ¿EL DOMINGO EN EL MOP A LAS 11:00? 764 00:52:32,611 --> 00:52:34,196 ¿Por qué sonríes? 765 00:52:35,239 --> 00:52:36,323 Quiere hablar. 766 00:52:38,200 --> 00:52:39,576 Dios, qué idiota eres. 767 00:52:39,660 --> 00:52:40,661 No lo soy. 768 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 Es increíble que no esté aquí para enseñarte. 769 00:52:43,872 --> 00:52:44,873 Estás jodido. 770 00:52:45,832 --> 00:52:47,042 - Jodido, ¿por qué? - Mira, 771 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 si una chica dice "tenemos que hablar", es mala señal. 772 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 Estás celoso. 773 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 Ya, claro. Vale. Veremos. Pero no digas que no te avisé. 774 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 - ¿Puedo decir…? - No. Cállate. 775 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 La quiero por ti. 776 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 Tú verás, tío. 777 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 Buenas noches, capullo. 778 00:54:56,588 --> 00:54:58,590 Traducción: Beatriz Egocheaga