1
00:00:11,803 --> 00:00:13,680
MAHIRA:
¿TRABAJO SOÑADO?
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,768
EDWARD:
ESTRELLA DEL ROCK, ESTÁ CLARO.
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,604
¡QUÉ CHULO!
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,397
¿Y TÚ?
5
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
NOVELISTA.
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,236
¿SOBRE QUÉ ESCRIBIRÍAS?
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
NO SÉ…
8
00:00:30,072 --> 00:00:33,700
UNA HISTORIA DE AMOR TRISTE,
SEGURAMENTE.
9
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
¿TIENES FOTOS CON JORDAN?
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
SÍ… ¿POR?
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,090
¿ME MANDAS UNA?
12
00:00:51,134 --> 00:00:53,512
QUIZÁ DESPUÉS…
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,222
ES TARDE. TENGO QUE ACOSTARME.
14
00:00:56,765 --> 00:00:58,684
VALE.
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,188
BUENAS NOCHES, CAPULLO.
16
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
BUENAS NOCHES, CAPULLO.
17
00:01:08,694 --> 00:01:10,487
- ¿Qué haces?
- Nada.
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,199
¿A quién escribes?
19
00:01:15,909 --> 00:01:16,910
A un amigo.
20
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
No tienes amigos.
21
00:01:19,788 --> 00:01:20,789
Sí tengo.
22
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
¿Es a Mahira?
23
00:01:26,378 --> 00:01:27,713
No lo sé.
24
00:01:27,796 --> 00:01:29,715
¿No sabes a quién escribes?
25
00:01:30,299 --> 00:01:31,717
¿Por qué es tan importante?
26
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
Por nada.
27
00:01:37,598 --> 00:01:39,016
Hoy no puedes quedarte.
28
00:01:40,434 --> 00:01:41,435
¿Qué?
29
00:01:42,019 --> 00:01:43,270
Que te vayas.
30
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
- ¿Por qué?
- No es cosa tuya.
31
00:01:47,900 --> 00:01:49,109
¿Aún estás enfadada?
32
00:01:49,818 --> 00:01:50,861
No seas tan creído.
33
00:02:02,164 --> 00:02:03,874
- Tienes que irte.
- ¿Quién es ese?
34
00:02:05,000 --> 00:02:06,627
Sal por detrás. En serio.
35
00:02:06,710 --> 00:02:08,294
- ¿Quién es?
- ¡Vamos!
36
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Venga.
37
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
Dime al menos quién es.
38
00:02:41,328 --> 00:02:43,121
BASADA EN LA NOVELA
DE ANN NAPOLITANO
39
00:02:48,210 --> 00:02:51,255
UN LUGAR EN EL CIELO
40
00:03:11,692 --> 00:03:13,360
- Hola.
- Hola.
41
00:03:16,238 --> 00:03:17,698
¿Qué pasa?
42
00:03:26,582 --> 00:03:27,958
No te rías.
43
00:03:28,458 --> 00:03:29,668
Y ahora habla twi.
44
00:03:33,338 --> 00:03:34,673
Buenos días para ti también.
45
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
Lo he buscado en Google mientras dormías.
46
00:03:37,301 --> 00:03:39,636
Esto es demasiado bonito.
47
00:03:40,220 --> 00:03:44,308
Escucha, ahora tendrás que quedarte
aquí conmigo todo el día.
48
00:03:45,809 --> 00:03:47,102
Solo cinco minutos.
49
00:03:49,104 --> 00:03:50,856
Ahora en serio, tengo
50
00:03:50,939 --> 00:03:55,569
un primer desayuno y un segundo
y un almuerzo, y un café.
51
00:03:58,780 --> 00:04:01,033
Perdona, ha sido lo menos sexi del mundo.
52
00:04:01,116 --> 00:04:02,659
- Lo he estropeado.
- No.
53
00:04:02,743 --> 00:04:04,536
Es que tengo que acostumbrarme
54
00:04:04,620 --> 00:04:06,955
a estas obscenidades de agenda
que tanto te gustan.
55
00:04:07,039 --> 00:04:09,374
Ah, ¿sí? ¿Y qué hay en tu agenda, machote?
56
00:04:14,379 --> 00:04:15,547
¿Qué?
57
00:04:15,631 --> 00:04:17,257
Hoy voy al grupo.
58
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
A decirles que me marcho.
59
00:04:26,892 --> 00:04:29,269
Entonces, ¿es oficial?
60
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Siempre lo ha sido.
61
00:04:35,108 --> 00:04:36,443
Pensaba que…
62
00:04:39,780 --> 00:04:41,281
con nosotros…
63
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
Perdona, deja que…
64
00:04:48,872 --> 00:04:50,123
Mierda.
65
00:04:54,795 --> 00:04:55,879
Joder, no.
66
00:05:11,186 --> 00:05:13,981
- Buenos días. Vaya, mírate.
- Buenos días.
67
00:05:14,064 --> 00:05:16,400
Ay, Dios. ¿Demasiado para el primer día?
68
00:05:16,483 --> 00:05:18,694
No sé. El taller tiene bastante estilo.
69
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
- Buenos días, Edward.
- Hola.
70
00:05:20,153 --> 00:05:22,656
¿Enchiladas para desayunar?
71
00:05:22,739 --> 00:05:25,784
- ¿En serio? Qué asco.
- Ajá. ¿Verdad? Es de locos.
72
00:05:25,868 --> 00:05:27,619
- Qué raro.
- ¿Cómo has dormido?
73
00:05:30,622 --> 00:05:33,500
¿Sabes si se muda alguien a casa de Shay?
74
00:05:33,584 --> 00:05:35,210
Pues creo que no.
75
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Acabo de encontrarme con Xavier.
76
00:05:38,630 --> 00:05:41,008
- ¿Ha vuelto?
- ¿Quién es?
77
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
El padre de Shay.
78
00:05:42,467 --> 00:05:44,469
- Hola. ¿Tienes una entrevista?
- ¿Qué?
79
00:05:44,553 --> 00:05:46,889
No. Lacey me ha contratado en el taller.
80
00:05:47,556 --> 00:05:49,183
- Qué bien.
- ¿Va a vivir con ellas?
81
00:05:49,266 --> 00:05:51,310
- Espero que no.
- John.
82
00:05:52,186 --> 00:05:54,605
De vez en cuando
viene y se queda unos días.
83
00:05:55,189 --> 00:05:56,398
¿Cuántos?
84
00:05:56,481 --> 00:06:00,027
Un par de semanas,
o puede que un mes o dos.
85
00:06:01,236 --> 00:06:02,654
Moderno.
86
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
¿Puedes guardarme un par?
También será mi cena.
87
00:06:05,240 --> 00:06:07,701
No. Hoy vas a cenar con Edward.
88
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
- ¿Es esta noche?
- Sí.
89
00:06:10,120 --> 00:06:11,205
Mierda.
90
00:06:11,288 --> 00:06:14,917
Pues le dije a Mark
que esta noche le haría el turno,
91
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
porque viene la familia
a visitarle desde Arizona.
92
00:06:17,211 --> 00:06:20,672
John, yo voy directa del trabajo al grupo.
Está en el calendario en común.
93
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
Sí, pero ya no lo sincronizo.
94
00:06:22,299 --> 00:06:24,009
¿Y cuánto llevas sin sincronizarlo?
95
00:06:24,092 --> 00:06:26,887
- No sé. Estoy desconectado o algo.
- Un calendario en común sirve
96
00:06:26,970 --> 00:06:29,681
- si nos conectamos los dos.
- Me saltaré la reunión del grupo.
97
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
- No vas a…
- Si sirve de algo, encantada.
98
00:06:31,808 --> 00:06:34,061
Haremos esto.
Me llevaré a Edward al trabajo,
99
00:06:34,144 --> 00:06:35,437
y cenaremos pizza.
100
00:06:35,521 --> 00:06:37,231
Será divertido. ¿Te parece bien?
101
00:06:39,608 --> 00:06:40,651
Sí. Muy bien.
102
00:06:41,652 --> 00:06:46,240
Bueno. Genial. Bien.
103
00:06:49,660 --> 00:06:52,829
Bueno. ¿Cómo es? El padre de Shay.
104
00:06:54,873 --> 00:06:56,166
Un imbécil.
105
00:07:03,131 --> 00:07:06,051
Las mejores madalenas del estado.
106
00:07:06,635 --> 00:07:08,762
Un segundo. Te van a encantar.
107
00:07:08,846 --> 00:07:10,347
- No, gracias.
- ¿No?
108
00:07:10,430 --> 00:07:13,934
Tenemos que hablar muy en serio
de tus gastos mensuales.
109
00:07:14,017 --> 00:07:15,477
Sí, ya dije que dejaría el club.
110
00:07:15,561 --> 00:07:17,187
¿Y el piso en Los Ángeles?
111
00:07:17,271 --> 00:07:19,106
Llegaron tres ofertas y no lo has vendido.
112
00:07:19,189 --> 00:07:21,525
- Ya. Lo saqué del mercado.
- ¿Cómo?
113
00:07:22,025 --> 00:07:25,112
A ver, Dee Dee.
Me pediste que te ayudara con las cuentas.
114
00:07:26,113 --> 00:07:27,489
Sí. El club.
115
00:07:27,573 --> 00:07:29,575
- ¿Y Barnard?
- Barnard no se toca.
116
00:07:29,658 --> 00:07:31,660
Hay otras opciones buenas.
Está City College,
117
00:07:31,743 --> 00:07:33,912
- Hunter, Suny Binghamton…
- Zoe entró en Barnard
118
00:07:33,996 --> 00:07:35,873
e irá a Barnard. Saldrá sin graduarse
119
00:07:35,956 --> 00:07:37,416
solo por encima de mi cadáver.
120
00:07:37,499 --> 00:07:38,959
¿Y sabes qué no interesa?
121
00:07:39,042 --> 00:07:41,336
Que haga ese viaje por el mundo
del que habla.
122
00:07:41,420 --> 00:07:45,799
- Vale, tenemos que hablar de la casa.
- ¿Qué casa?
123
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Esta casa.
124
00:07:50,929 --> 00:07:52,472
- Son muchos cambios
- Disculpa.
125
00:07:52,556 --> 00:07:55,893
y muy rápido, pero la única forma
de volver a ser solvente
126
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
- …es…
- No digas "solvente".
127
00:07:57,895 --> 00:07:59,897
Hace que me lloren los ojos.
128
00:08:01,356 --> 00:08:03,025
- Hola.
- ¿Dee Dee Cameron?
129
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
Sí. Gracias.
130
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
Madre mía.
131
00:08:10,699 --> 00:08:11,825
¿De quién es?
132
00:08:16,830 --> 00:08:18,248
De Charles.
133
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
¿Charles, tu marido?
134
00:08:22,920 --> 00:08:24,171
Sí.
135
00:08:27,758 --> 00:08:28,592
CHAMPÁN FRANCÉS
136
00:08:28,675 --> 00:08:30,719
Debió de pedirlo hace tiempo, ¿eh?
137
00:08:34,765 --> 00:08:35,765
Qué bueno.
138
00:08:36,433 --> 00:08:37,934
FELIZ 25 ANIVERSARIO.
TE QUIERO.
139
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
Está personalizado y todo.
140
00:08:42,731 --> 00:08:44,316
¿Es vuestro aniversario?
141
00:08:46,276 --> 00:08:47,653
Hoy, sí.
142
00:08:49,863 --> 00:08:51,240
¿Estás bien?
143
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Felicísimo aniversario.
144
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
¿Qué decías?
145
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Ah, sí.
146
00:09:19,643 --> 00:09:21,395
Crie a mi hija en esta casa.
147
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
Es mi hogar.
148
00:09:24,147 --> 00:09:26,066
Habrá que pensar otro plan.
149
00:09:27,609 --> 00:09:29,111
¿Lista? Ya.
150
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
Vale. Bien.
151
00:09:39,162 --> 00:09:41,373
Muy bien. Son 24 segundos.
152
00:09:42,624 --> 00:09:43,667
Quiero bajar de 20.
153
00:09:44,334 --> 00:09:45,836
Lo estás haciendo genial
154
00:09:45,919 --> 00:09:48,338
y aún quedan dos días para las pruebas.
155
00:09:48,422 --> 00:09:50,007
- Así que…
- Y aún hay que decidir
156
00:09:50,090 --> 00:09:51,466
- mi apodo de roller derby.
- Sí.
157
00:09:51,550 --> 00:09:53,927
Todas tendrán uno,
como "Annie la Aniquiladora"
158
00:09:54,011 --> 00:09:55,846
o "Teresa la Terminator".
159
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
- Ya.
- Sí.
160
00:09:58,682 --> 00:10:00,934
¿Qué te parece "Shay la Asesina"?
161
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
Está muy guapo.
162
00:10:02,936 --> 00:10:04,021
- Sí.
- Sí.
163
00:10:08,650 --> 00:10:11,069
Oye, el de ayer era tu padre, ¿verdad?
164
00:10:12,112 --> 00:10:13,989
Sí. Claro.
165
00:10:15,365 --> 00:10:16,575
¿Y cómo es eso?
166
00:10:17,701 --> 00:10:19,244
- ¿Que venga?
- Sí.
167
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
O sea, ¿es raro o algo?
168
00:10:22,956 --> 00:10:24,374
¿Raro por qué?
169
00:10:25,375 --> 00:10:29,713
Es que como nunca está, y ahora está aquí.
170
00:10:31,798 --> 00:10:35,928
- No es raro, ¿vale? Sí.
- Vale. Bien.
171
00:10:36,011 --> 00:10:39,640
Entonces, ¿se queda con vosotras
aunque estén divorciados?
172
00:10:39,723 --> 00:10:40,807
Sí.
173
00:10:41,433 --> 00:10:43,018
Vale. Guay.
174
00:10:45,354 --> 00:10:46,855
¿Y cuánto tiempo va a quedarse?
175
00:10:46,939 --> 00:10:48,190
No lo sé.
176
00:10:50,317 --> 00:10:52,569
- ¿Y eso está bien?
- Viaja mucho por trabajo,
177
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
ahora tiene tiempo
y lo pasa con nosotras, ¿vale?
178
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
Y ya te dije que mi padre es un buen tío.
179
00:10:57,157 --> 00:10:58,492
- Ya está. Punto.
- Vale.
180
00:11:01,662 --> 00:11:04,957
Pues mola porque
así podrá ir a ver tu prueba.
181
00:11:05,040 --> 00:11:07,084
Sí. Es una suerte.
182
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
- Ya.
- Bueno.
183
00:11:10,671 --> 00:11:12,881
Vale. Guay. ¿Preparada?
184
00:11:14,800 --> 00:11:15,801
Un segundo.
185
00:11:18,303 --> 00:11:19,888
ARCHIVO ADJUNTO DE MAHIRA:
1 FOTO
186
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
¿Es tu amiga?
187
00:11:26,979 --> 00:11:29,106
Sí, perdona, tengo que irme.
188
00:11:30,816 --> 00:11:32,067
Perdona. Luego te veo.
189
00:11:36,405 --> 00:11:38,198
RADICAL DISCURSO DE GRADUACIÓN
190
00:11:38,282 --> 00:11:39,992
Imaginad conmigo: matrícula gratis,
191
00:11:40,576 --> 00:11:43,745
vivienda asequible,
atención sanitaria para todos.
192
00:11:44,246 --> 00:11:45,414
Y no solo eso,
193
00:11:45,497 --> 00:11:49,376
hagamos que la mitad de las viviendas
de nueva construcción
194
00:11:49,459 --> 00:11:53,046
sean por ley viviendas sociales.
195
00:11:57,050 --> 00:11:58,635
Podrías habérmelo dicho,
196
00:11:58,719 --> 00:12:01,513
así no me habría
enterado por la televisión.
197
00:12:01,597 --> 00:12:03,098
Te dije que había dado el discurso.
198
00:12:03,182 --> 00:12:05,475
Eso no era un discurso,
era un grito de guerra.
199
00:12:05,559 --> 00:12:06,852
Era apasionada.
200
00:12:06,935 --> 00:12:09,938
¿La mitad de las viviendas
para rentas bajas? Es…
201
00:12:10,022 --> 00:12:11,982
- Lo que pienso hacer.
- ¡Socialismo!
202
00:12:12,065 --> 00:12:12,900
Natalie.
203
00:12:12,983 --> 00:12:14,735
Ese discurso ha recibido mucha atención.
204
00:12:15,319 --> 00:12:18,405
No podemos cabrear
a los propietarios y a nuestros donantes.
205
00:12:18,488 --> 00:12:19,990
Pero es una solución práctica
206
00:12:20,073 --> 00:12:21,074
a la crisis de vivienda.
207
00:12:21,158 --> 00:12:23,410
Y si hay dudas sobre mi postura,
208
00:12:23,493 --> 00:12:25,454
tendré que hacer entender a los votantes
209
00:12:25,537 --> 00:12:27,372
que la vivienda asequible es un derecho.
210
00:12:27,456 --> 00:12:30,959
Esto no va de cambiar mentalidades,
va de ser elegida.
211
00:12:31,043 --> 00:12:33,003
Faltan dos semanas para la elección,
212
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
tienes que hacer algo al respecto.
De inmediato.
213
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
CANDIDATA DEMÓCRATA
AL CONGRESO DE EE. UU.
214
00:13:00,030 --> 00:13:02,366
Tío, ¿qué haces?
215
00:13:02,449 --> 00:13:03,492
Nada.
216
00:13:04,284 --> 00:13:05,869
¿Acabas de quitarme de la foto?
217
00:13:05,953 --> 00:13:07,621
No… No es asunto tuyo.
218
00:13:08,121 --> 00:13:09,790
Es mi novia, capullo.
219
00:13:09,873 --> 00:13:11,250
No iba… No hay nada raro.
220
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
- Vuelve a ponerme.
- No.
221
00:13:12,584 --> 00:13:14,044
Ponme en…
222
00:13:14,127 --> 00:13:15,671
¡Ya no estás en la foto!
223
00:13:46,618 --> 00:13:48,579
- Hola, Miguel.
- Bienvenido, señor Chen.
224
00:13:53,125 --> 00:13:54,751
Vuelvo enseguida.
225
00:13:57,462 --> 00:13:59,173
- Perdona, no quería…
- Camina.
226
00:14:02,676 --> 00:14:04,428
¿Qué diablos haces aquí?
227
00:14:04,511 --> 00:14:08,849
Lo que dije en la cena
de la recaída de Brent…
228
00:14:09,808 --> 00:14:12,728
- De su recaída después de ir a verte…
- Sí, ¿qué pasa?
229
00:14:13,478 --> 00:14:16,690
Solo quería decir que hay
un millón de razones por las que recayó.
230
00:14:16,773 --> 00:14:18,942
Tú solo fuiste una más.
231
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
No sé si eso es mejor o peor.
232
00:14:22,487 --> 00:14:24,698
- Ya no vienes al grupo.
- Tengo trabajo.
233
00:14:25,949 --> 00:14:28,577
Si no te enfrentas a los problemas,
no van a desaparecer.
234
00:14:28,660 --> 00:14:30,287
Ya, pero no puedo hacerlo allí.
235
00:14:30,370 --> 00:14:32,706
¿Sabes? Empiezo a entender
lo que quería decir Brent.
236
00:14:33,874 --> 00:14:35,792
Que cuando la cosa se pone seria, huyes.
237
00:14:37,920 --> 00:14:39,505
- Adiós.
- Espera, Amanda.
238
00:14:47,638 --> 00:14:49,640
DONACIONES A BENEFICENCIA
239
00:15:07,324 --> 00:15:09,201
FRÁGIL
CUIDADO, NO ROMPER
240
00:15:34,810 --> 00:15:38,856
¿Sabéis? He vaciado el trastero de Ben.
241
00:15:41,400 --> 00:15:44,444
Sí,
he llevado sus cosas a la beneficencia.
242
00:15:45,737 --> 00:15:46,738
Y…
243
00:15:50,117 --> 00:15:52,077
no he podido dejar allí nada.
244
00:15:54,329 --> 00:15:55,747
¿Por qué?
245
00:15:55,831 --> 00:15:57,875
Ya sabéis.
Dicen que muchas de las donaciones
246
00:15:57,958 --> 00:16:01,378
acaban tirándose a la basura. Y bueno…
247
00:16:03,130 --> 00:16:04,339
No he podido.
248
00:16:07,050 --> 00:16:08,886
Son todos sus trastos.
249
00:16:11,388 --> 00:16:12,764
Sus cosas.
250
00:16:14,308 --> 00:16:17,227
Eran de él.
251
00:16:19,646 --> 00:16:21,648
Me pareció mal.
252
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
Todas las cosas de mi hermana
siguen en mi garaje.
253
00:16:29,323 --> 00:16:31,533
¿Y si hiciéramos un rastrillo?
254
00:16:34,203 --> 00:16:36,872
Yo me opongo
a los rastrillos por principios.
255
00:16:41,793 --> 00:16:44,254
Lo último que quiero es
ganar dinero con su muerte.
256
00:16:44,338 --> 00:16:46,298
Pero podríamos donar las ganancias.
257
00:16:48,300 --> 00:16:49,468
Vale, supongo.
258
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Esperad.
259
00:16:50,844 --> 00:16:53,222
¿No sería lo más deprimente del mundo?
260
00:16:53,305 --> 00:16:54,932
"Vengan a nuestro rastrillo.
261
00:16:55,015 --> 00:16:56,767
Cosas de nuestros muertos.
262
00:16:57,518 --> 00:17:00,103
- No.
- Están muertos, puede llevárselo".
263
00:17:01,897 --> 00:17:06,443
Cualquier rastrillo es deprimente,
así que, ¿por qué no?
264
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
- Vale.
- ¿Es…?
265
00:17:07,944 --> 00:17:10,071
¿Esto es un "sí" general?
Porque era broma.
266
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Yo…
267
00:17:12,782 --> 00:17:14,742
Lo haré si Kojo se queda.
268
00:17:14,826 --> 00:17:16,828
No. No, yo me voy a Ghana.
269
00:17:16,912 --> 00:17:18,413
- Me voy a Ghana.
- Venga ya.
270
00:17:23,794 --> 00:17:24,920
¿Mamá?
271
00:17:28,048 --> 00:17:29,216
¿Estás aquí, mamá?
272
00:17:42,980 --> 00:17:44,565
¿Qué coño…?
273
00:17:48,861 --> 00:17:50,487
¿Mamá?
274
00:17:56,535 --> 00:17:58,161
Mamá. Hola.
275
00:17:58,245 --> 00:18:02,666
- ¡Cariño! Madre mía, qué sorpresa.
- Hola.
276
00:18:03,834 --> 00:18:04,751
¿Estás bien?
277
00:18:04,835 --> 00:18:09,506
- Gracias por venir hoy precisamente.
- Sí, no había caído en qué día era.
278
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Sí. Eres tan buena.
279
00:18:11,550 --> 00:18:13,760
Me alegro mucho de verte.
280
00:18:13,844 --> 00:18:15,721
¿Qué hace la ropa de papá aquí fuera?
281
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
El grupo de duelo va a organizar
un rastrillo en Whitestone.
282
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
Ya sabes, para caridad.
283
00:18:20,851 --> 00:18:23,020
- Así que bueno…
- ¿Vas a venderla?
284
00:18:23,103 --> 00:18:24,897
Solo camisas de golf feas y eso.
285
00:18:24,980 --> 00:18:26,732
- No me gustan.
- Vale. Mamá.
286
00:18:27,232 --> 00:18:28,317
¿Sí?
287
00:18:30,694 --> 00:18:32,404
Que me voy a Barcelona mañana.
288
00:18:34,823 --> 00:18:36,200
- ¿Qué?
- Sí.
289
00:18:37,910 --> 00:18:40,204
Compré los billetes
a través de un reventa,
290
00:18:40,287 --> 00:18:43,332
eran muy baratos,
pero lo malo es que tienes que ir
291
00:18:43,415 --> 00:18:45,834
cuando se queda un asiento libre,
292
00:18:45,918 --> 00:18:47,503
así que me voy mañana.
293
00:18:48,420 --> 00:18:50,797
- ¿Mañana?
- Sí.
294
00:18:53,008 --> 00:18:55,260
- Mamá, sabías que iba a hacerlo.
- Es que…
295
00:18:55,344 --> 00:18:58,889
Confiaba en que esperarías un poco,
¿sabes?
296
00:18:58,972 --> 00:19:01,058
Y que pasarías aquí el verano o algo.
297
00:19:01,141 --> 00:19:06,480
Ya. Quería decírtelo en persona
y ya lo sabes. ¿Vale?
298
00:19:06,563 --> 00:19:08,148
Zoe, te necesito.
299
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Sé que es un momento difícil para las dos,
300
00:19:13,695 --> 00:19:16,156
pero es que de verdad
necesito tenerte cerca.
301
00:19:16,240 --> 00:19:17,491
- Ya lo sé.
- Por favor.
302
00:19:18,534 --> 00:19:19,701
Por favor.
303
00:19:22,496 --> 00:19:26,625
Tengo que irme, mamá. Tengo que hacerlo.
304
00:19:54,194 --> 00:19:55,362
Hola.
305
00:19:56,613 --> 00:19:58,031
Copas a mitad de precio.
306
00:19:58,115 --> 00:19:59,283
No, gracias.
307
00:20:01,869 --> 00:20:03,787
He sacado las cosas de Ben del trastero,
308
00:20:03,871 --> 00:20:05,664
y he visto que tus cosas siguen allí.
309
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
Las sacaré antes de final de mes,
como dije.
310
00:20:09,084 --> 00:20:10,544
Vale. Bien.
311
00:20:12,212 --> 00:20:14,840
¿Has venido desde
tan lejos para decirme eso?
312
00:20:15,883 --> 00:20:19,469
Es que… quiero acabar con esto.
313
00:20:21,930 --> 00:20:24,099
¿Qué vas a hacer con las cosas de Ben?
314
00:20:25,350 --> 00:20:26,727
Un rastrillo.
315
00:20:28,395 --> 00:20:30,731
Sí, voy a donar todas las ganancias
316
00:20:30,814 --> 00:20:33,066
a una organización sin ánimo de lucro.
317
00:20:33,150 --> 00:20:36,570
Proporciona a los veteranos de guerra
acceso a tratamiento psicológico.
318
00:20:36,653 --> 00:20:38,238
Me parece muy bien.
319
00:20:40,324 --> 00:20:42,993
Debo darle salida. Necesito sacarlo…
320
00:20:43,076 --> 00:20:45,412
Sacarlo de mi vida y dárselo a alguien
321
00:20:45,495 --> 00:20:47,623
que de verdad lo vaya a aprovechar.
322
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
Tengo que salir de ese trastero, Vernon.
323
00:20:54,755 --> 00:20:56,340
Ya.
324
00:20:59,218 --> 00:21:00,469
Lo entiendo.
325
00:21:06,183 --> 00:21:07,809
Por Ben.
326
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Digámoslo claramente, es socialismo.
327
00:21:19,446 --> 00:21:23,408
También es simplista y ajeno
a las necesidades de nuestra comunidad.
328
00:21:23,492 --> 00:21:26,870
Lo llevo diciendo desde el principio.
No tiene experiencia.
329
00:21:26,954 --> 00:21:27,955
Ni programa.
330
00:21:28,038 --> 00:21:31,250
Que su abuela fuera
un tesoro nacional no la convierte
331
00:21:31,333 --> 00:21:32,376
en buena candidata.
332
00:21:32,459 --> 00:21:35,254
Está corriendo
como la pólvora en redes sociales.
333
00:21:35,754 --> 00:21:37,214
Y no la veo rectificar.
334
00:21:37,297 --> 00:21:39,842
Debe distanciarse
de esas declaraciones de inmediato.
335
00:21:41,051 --> 00:21:42,553
Washington tenía facilidad…
336
00:21:42,636 --> 00:21:45,055
Los periodistas de tu país
son bastante horribles.
337
00:21:45,138 --> 00:21:47,266
- …pero no lo veo con su nieta.
- Ya.
338
00:21:47,349 --> 00:21:50,143
- Sí. No hay forma de arreglarlo.
- ¿Qué piensas hacer?
339
00:21:51,645 --> 00:21:52,771
Escapar.
340
00:22:06,076 --> 00:22:08,787
Qué bonito. Esto es muy de tu estilo.
341
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
- Sí.
- Mira esta mesa.
342
00:22:17,462 --> 00:22:18,547
Me gusta.
343
00:22:19,173 --> 00:22:20,757
¿Qué haces aquí?
344
00:22:20,841 --> 00:22:22,676
He pensado que podría ayudar.
345
00:22:23,844 --> 00:22:26,305
¿Daphne y tú
no tenéis planes para el finde?
346
00:22:29,141 --> 00:22:30,726
Vale. Si no me quieres aquí, me…
347
00:22:30,809 --> 00:22:33,687
No, quédate. Puedes sacar eso.
348
00:22:39,526 --> 00:22:41,945
MAPA DE CARRETERAS
EE. UU. CANADÁ MÉXICO
349
00:22:50,495 --> 00:22:51,663
¿Qué?
350
00:22:55,125 --> 00:22:56,126
Me acuerdo de esto.
351
00:22:58,170 --> 00:23:00,839
Brent siempre estaba
hojeándolo de pequeño.
352
00:23:00,923 --> 00:23:05,219
Mientras íbamos a ver a familiares
en Jersey, él y yo planeábamos viajes
353
00:23:05,302 --> 00:23:07,471
a Manitoba y Twin Falls.
354
00:23:10,265 --> 00:23:12,309
Era como un manual del espíritu viajero.
355
00:23:14,978 --> 00:23:16,021
Éramos unos críos.
356
00:23:20,317 --> 00:23:24,029
¡Madre mía! Ha venido. Mírala.
357
00:23:24,112 --> 00:23:27,032
Aquí estoy. Feliz rastrillo.
358
00:23:27,115 --> 00:23:29,660
- Estás guapísima.
- Gracias por venir.
359
00:23:30,160 --> 00:23:31,495
- Me alegro de veros.
- Genial.
360
00:23:31,578 --> 00:23:32,829
Y tú.
361
00:23:32,913 --> 00:23:34,414
Cada vez estás más guapa.
362
00:23:34,498 --> 00:23:35,541
- ¿Verdad?
- Por favor.
363
00:23:35,624 --> 00:23:36,667
- Es cierto.
- Cada vez.
364
00:23:36,750 --> 00:23:38,001
- Radiante.
- Soy una vaca.
365
00:23:38,085 --> 00:23:39,378
Hola. ¿Te ayudo a descargar?
366
00:23:39,878 --> 00:23:42,005
¿Quién es este chico tan guapo?
367
00:23:42,089 --> 00:23:43,757
Este es mi marido, John.
368
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
¿Este es John?
369
00:23:45,008 --> 00:23:46,260
Encantada, John.
370
00:23:46,343 --> 00:23:47,845
¿Te han hablado bien de mí?
371
00:23:47,928 --> 00:23:49,847
En el grupo no hay secretos.
372
00:23:51,181 --> 00:23:52,975
- Vamos a sacar cajas.
- Gracias.
373
00:23:53,058 --> 00:23:54,726
Sí, ese es mi coche. El Rover.
374
00:23:54,810 --> 00:23:57,145
- Y está abierto, creo.
- ¡Dee Dee!
375
00:23:57,729 --> 00:24:00,524
- Hola. ¿Cómo estás?
- Ahora esto sí que tiene clase.
376
00:24:00,607 --> 00:24:02,901
- Mi mujer, Sienna.
- Hola. Voy a dejar esto.
377
00:24:02,985 --> 00:24:03,986
- ¿Esas monadas
- Sí.
378
00:24:04,069 --> 00:24:06,196
de la limonada a precio de oro
son vuestras hijas?
379
00:24:06,280 --> 00:24:07,948
Una de ellas, la que se llama Geena.
380
00:24:08,031 --> 00:24:09,032
Qué monas.
381
00:24:09,116 --> 00:24:12,327
- Os he traído un detallito.
- No tenías por qué.
382
00:24:12,411 --> 00:24:13,620
- De nada.
- Gracias.
383
00:24:13,704 --> 00:24:14,746
¿Es de tu aniversario?
384
00:24:14,830 --> 00:24:16,832
- No podemos aceptarlo.
- Sí. No.
385
00:24:16,915 --> 00:24:19,001
Quiero que os lo quedéis, porque… en fin.
386
00:24:19,626 --> 00:24:22,087
Abridlo en una velada romántica,
no le voy a sacar partido.
387
00:24:22,171 --> 00:24:23,380
Aprovechadlo.
388
00:24:23,463 --> 00:24:24,548
¿Qué…?
389
00:24:25,215 --> 00:24:26,884
¿Sabes cuánto cuesta esto?
390
00:24:27,467 --> 00:24:28,677
Pues no.
391
00:24:30,095 --> 00:24:31,847
Tres mil quinientos dólares.
392
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
- A ver, ¿me lo dejas?
- Sí.
393
00:24:34,266 --> 00:24:36,018
- Sí.
- Caray.
394
00:24:36,977 --> 00:24:38,770
Quizá debería quedármelo.
395
00:24:38,854 --> 00:24:41,148
- Siento haceros esto.
- Sí, quédatelo.
396
00:24:41,231 --> 00:24:42,816
- No…
- Os traeré otra cosa.
397
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
- Tranquila.
- Sí.
398
00:24:43,984 --> 00:24:46,486
- No tienes por qué.
- Voy a dejarla en el coche.
399
00:24:46,570 --> 00:24:48,530
- Y veo cómo les va…
- Vale.
400
00:24:50,449 --> 00:24:51,450
Qué tía.
401
00:25:15,974 --> 00:25:17,309
Mahira.
402
00:25:19,603 --> 00:25:22,105
- Gracias. Que tenga buen día.
- Igualmente.
403
00:25:29,071 --> 00:25:30,072
¿Algo más?
404
00:25:31,532 --> 00:25:32,533
No, gracias.
405
00:25:34,618 --> 00:25:36,537
Gracias. Que tengas buen día.
406
00:25:37,955 --> 00:25:38,956
Gracias.
407
00:25:44,920 --> 00:25:46,129
TENGO NUEVO TRABAJO SOÑADO:
408
00:25:46,213 --> 00:25:49,132
EDITOR. AVÍSAME
CUANDO ACABES LA NOVELA. BESOS, E.
409
00:25:53,220 --> 00:25:55,848
Hay unas cuantas, puedes ir pasándolas.
410
00:25:58,058 --> 00:26:01,728
Es que hay un espacio allí tan vacío.
411
00:26:01,812 --> 00:26:04,815
Está el valle y las montañas al fondo.
412
00:26:04,898 --> 00:26:07,317
Y hay tanto silencio.
413
00:26:07,401 --> 00:26:09,027
Pero hay una presencia.
414
00:26:09,528 --> 00:26:12,489
Y no soy muy espiritual, ¿sabéis?
Pero la sentí.
415
00:26:12,573 --> 00:26:14,283
Puedes sentirla. Sientes algo.
416
00:26:14,366 --> 00:26:18,829
Perdona. Es que… No puedo.
417
00:26:18,912 --> 00:26:20,330
- Gracias.
- Sí.
418
00:26:20,414 --> 00:26:22,416
- Pedidle mi número a Lacey.
- John, cariño.
419
00:26:22,499 --> 00:26:25,252
- Gracias. Sí.
- ¿Puedo hablar contigo?
420
00:26:25,335 --> 00:26:26,378
Sí.
421
00:26:27,963 --> 00:26:29,256
¿Qué haces?
422
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Lo siento.
Sé que no debería hablar de Colorado.
423
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Dee Dee está ahí llorando. Enhorabuena.
424
00:26:47,524 --> 00:26:48,942
Siento que te moleste.
425
00:26:49,026 --> 00:26:51,278
Siento que no te interese mi experiencia.
426
00:26:51,778 --> 00:26:53,363
Pero significó mucho para mí.
427
00:26:53,447 --> 00:26:55,115
Exacto. Es sobre ti.
428
00:26:55,949 --> 00:26:57,492
Es tu experiencia.
429
00:26:58,076 --> 00:27:01,747
No la mía, no la de Dee Dee. No la de
todos los que están de duelo aquí,
430
00:27:01,830 --> 00:27:06,752
en un puto rastrillo del grupo de terapia.
431
00:27:06,835 --> 00:27:11,048
Solo es sobre ti.
432
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Pasa.
433
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
¡Vamos!
434
00:27:33,070 --> 00:27:34,446
¡Izquierda!
435
00:27:35,697 --> 00:27:38,784
¡Chico milagro!
Soy el padre de Shay. Ven aquí.
436
00:27:41,286 --> 00:27:43,205
¡No pasa nada! Arriba.
437
00:27:46,917 --> 00:27:48,460
¡Vamos!
438
00:27:49,586 --> 00:27:53,298
Lo siento mucho, chaval.
Me han contado lo que pasó.
439
00:27:54,383 --> 00:27:55,926
Eres un verdadero milagro.
440
00:27:56,885 --> 00:27:58,762
Edward. Me llamo Edward.
441
00:28:03,433 --> 00:28:04,726
¡Vamos, Shay!
442
00:28:07,062 --> 00:28:08,230
PRUEBAS FÍSICAS
443
00:28:09,523 --> 00:28:10,566
¡Shay!
444
00:28:16,196 --> 00:28:17,781
¡Venga, protegedme!
445
00:28:26,248 --> 00:28:28,333
- ¡Toma!
- ¡Bien!
446
00:28:29,793 --> 00:28:30,794
¡Sí!
447
00:28:43,807 --> 00:28:46,059
Ha estado entrenando ese movimiento.
448
00:28:46,143 --> 00:28:48,437
En el que se gira y salta de lado.
449
00:28:48,520 --> 00:28:50,480
Es bueno saber que
hay algo de técnica ahí,
450
00:28:50,564 --> 00:28:54,067
porque a mí me parecen
un montón de chicas empujándose.
451
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
¿Nunca había visto
un partido de roller derby?
452
00:28:56,737 --> 00:28:59,823
No. Shay se obsesionó
con esto cuando estaba fuera.
453
00:29:01,867 --> 00:29:04,077
Y lo ha vuelto a hacer. Guau.
454
00:29:05,412 --> 00:29:06,914
Es una gran atleta,
455
00:29:07,748 --> 00:29:09,458
pero sinceramente…
456
00:29:09,541 --> 00:29:11,710
mejor dedicar el tiempo a algo más útil.
457
00:29:11,793 --> 00:29:14,213
Pero le encanta. Es lo que más le gusta.
458
00:29:14,296 --> 00:29:18,050
Tiene que empezar a pensar a largo plazo
al tomar las decisiones.
459
00:29:19,718 --> 00:29:21,345
- ¿Cómo?
- Golf.
460
00:29:21,845 --> 00:29:24,223
Las unis se matan
por dar becas de golf a chicas.
461
00:29:24,848 --> 00:29:26,808
Pero a ella le gusta el roller derby.
462
00:29:28,936 --> 00:29:31,438
Eduardo, tú no tendrás problema.
463
00:29:31,522 --> 00:29:34,525
Tu solicitud se solucionará sola
después de lo que has pasado.
464
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
Quiero que Shay tenga
las mismas oportunidades.
465
00:29:37,069 --> 00:29:39,696
Shay es muy inteligente.
Puede ir a la universidad que quiera.
466
00:29:41,031 --> 00:29:44,117
- Te gusta de verdad, ¿eh?
- No. Solo somos amigos.
467
00:29:44,201 --> 00:29:47,371
No conozco a muchos amigos
que se cuelen en su cuarto por la noche.
468
00:29:48,914 --> 00:29:50,374
¡Bien hecho, nena!
469
00:30:13,897 --> 00:30:16,817
HOTEL BEAR MT.
470
00:30:45,012 --> 00:30:46,722
¡Madre mía!
471
00:30:53,103 --> 00:30:55,689
Tenía cinco años
cuando mi abuela me trajo aquí.
472
00:30:56,398 --> 00:31:00,485
Por fin entendí a qué se refería la gente
cuando hablaba del aire de montaña.
473
00:31:00,569 --> 00:31:02,905
Aquí se respira más hondo.
474
00:31:05,949 --> 00:31:08,118
Así que venía cuando necesitaba pensar.
475
00:31:10,996 --> 00:31:12,748
Todo parecía más claro aquí.
476
00:31:14,416 --> 00:31:15,542
Muy buena idea.
477
00:31:17,544 --> 00:31:19,004
¿Cómo se lo ha tomado el grupo?
478
00:31:20,464 --> 00:31:24,009
Ha sido triste.
Hasta Milo ha parecido emocionarse.
479
00:31:24,092 --> 00:31:26,136
- ¿Milo se emocionó?
- Sí.
480
00:31:26,220 --> 00:31:28,847
¿Y me lo perdí? No fastidies.
481
00:31:31,683 --> 00:31:34,228
Dios. Parece que ya tengo cobertura.
482
00:31:36,688 --> 00:31:38,524
¿Tienes que responder?
483
00:31:39,483 --> 00:31:41,026
No.
484
00:31:41,109 --> 00:31:43,570
- No puedes ignorarlos eternamente.
- No eternamente.
485
00:31:43,654 --> 00:31:44,863
Solo aquí.
486
00:31:44,947 --> 00:31:46,907
Era la norma de mi abuela en la montaña.
487
00:31:46,990 --> 00:31:48,659
El trabajo aquí no existe.
488
00:31:50,536 --> 00:31:53,455
Vale. Pues quedémonos para siempre.
489
00:31:54,831 --> 00:31:55,958
Vale.
490
00:31:56,625 --> 00:31:58,377
Nos hacemos con el puesto de palomitas
491
00:31:58,460 --> 00:32:02,673
y montamos un grupo de teatro que solo
represente Jack y las habichuelas mágicas.
492
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Tenemos montañas en Ghana, ¿sabes?
493
00:32:13,350 --> 00:32:17,771
Aburi. Es un bonito pueblo de montaña
a solo 40 minutos de Accra.
494
00:32:18,480 --> 00:32:21,733
Imagínate: plataneros.
495
00:32:22,734 --> 00:32:26,697
Pajarillos.
Y el aire limpísimo de la montaña.
496
00:32:27,698 --> 00:32:29,074
- Suena perfecto.
- Sí.
497
00:32:29,157 --> 00:32:32,995
Mira, si vas a refugiarte en las montañas,
498
00:32:34,329 --> 00:32:36,164
bien podrían ser las mías.
499
00:32:38,750 --> 00:32:40,127
Vale.
500
00:32:41,086 --> 00:32:45,340
Si decido refugiarme en las montañas,
sin duda serán las tuyas.
501
00:32:46,091 --> 00:32:49,303
Te van a encantar. Y todos te adorarán.
502
00:32:49,386 --> 00:32:50,721
Serás la reina de Ghana.
503
00:32:51,471 --> 00:32:54,349
Y yo pensando que teníais
una democracia constitucional.
504
00:32:54,433 --> 00:32:57,436
Bueno, instauraríamos la monarquía por ti.
505
00:32:59,104 --> 00:33:00,105
Guau.
506
00:33:01,398 --> 00:33:04,359
Ningún hombre ha amenazado nunca
con derrocar un gobierno por mí.
507
00:33:05,819 --> 00:33:09,865
Eso es lo menos que puedo hacer por ti.
508
00:33:18,415 --> 00:33:19,416
Qué chulo.
509
00:33:20,000 --> 00:33:21,210
Ey, hola.
510
00:33:22,461 --> 00:33:24,421
- Bonita casa.
- ¿Qué coño haces aquí?
511
00:33:25,255 --> 00:33:27,925
He buscado en Google
"rastrillo benéfico" y esto es
512
00:33:28,008 --> 00:33:29,468
lo primero que me ha salido.
513
00:33:30,761 --> 00:33:31,762
No puedes estar aquí.
514
00:33:32,971 --> 00:33:36,475
Vale. Si quieres, me marcho.
515
00:33:36,558 --> 00:33:37,559
Deberías.
516
00:33:41,271 --> 00:33:42,564
Sí, claro, me voy.
517
00:33:42,648 --> 00:33:44,441
Pero toma. Coge esto.
518
00:33:46,193 --> 00:33:47,861
Ben me lo dio antes de irse a Kabul.
519
00:33:47,945 --> 00:33:49,947
Cuesta 100 pavos o más.
520
00:33:50,030 --> 00:33:52,115
He pensado en lo que dijiste
521
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
de que las cosas de Ben
podían ayudar a los demás.
522
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Eh, cielo.
523
00:33:56,787 --> 00:33:57,871
Hola. Bienvenido.
524
00:34:00,791 --> 00:34:02,543
Esta es Sienna.
525
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Mi mujer.
526
00:34:06,839 --> 00:34:10,967
Sam, no me dijiste
lo guapísima que es tu mujer.
527
00:34:11,051 --> 00:34:12,052
Vernon.
528
00:34:13,136 --> 00:34:14,513
¿De qué os conocéis?
529
00:34:14,596 --> 00:34:16,764
Ben. Compartían el trastero.
530
00:34:16,849 --> 00:34:18,641
Es el que lo tenía atiborrado.
531
00:34:19,141 --> 00:34:20,143
Ese soy yo.
532
00:34:20,643 --> 00:34:24,063
Pero es que es difícil viviendo
en un estudio. No tengo espacio.
533
00:34:24,982 --> 00:34:27,525
Aquí, en cambio, o sea,
¿estoy en Versalles?
534
00:34:28,025 --> 00:34:30,737
Dios, no.
Tendrías que haberlo visto hace dos años.
535
00:34:30,821 --> 00:34:32,155
Necesita muchos arreglos.
536
00:34:32,239 --> 00:34:35,158
Normal que me encante.
Me tira lo que necesita arreglos.
537
00:34:35,242 --> 00:34:37,077
Solo hay que ver mi historial amoroso.
538
00:34:38,161 --> 00:34:40,706
Bueno, pues quédate,
echa un vistazo, hay muchos tesoros.
539
00:34:41,290 --> 00:34:42,541
Un placer conocerte…
540
00:34:43,041 --> 00:34:45,043
- Vernon.
- Vernon. Sí.
541
00:34:51,175 --> 00:34:53,719
- Así que estás casado.
- Tienes que irte.
542
00:34:54,803 --> 00:34:59,141
No he venido aquí a joderte.
Yo solo quería tener un detalle.
543
00:35:04,146 --> 00:35:06,732
Y de verdad me gustan los rastrillos,
así que…
544
00:35:10,485 --> 00:35:12,321
- Gracias por pasarte.
- Gracias.
545
00:35:53,278 --> 00:35:54,571
¿Puedo pasar?
546
00:35:57,032 --> 00:35:58,325
¿A qué huele?
547
00:36:02,579 --> 00:36:03,997
- Adivina.
- No. ¿Qué es?
548
00:36:06,166 --> 00:36:09,878
Es sopa de dumplings de Nai Nai.
549
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
Ella me dejó la receta.
550
00:36:15,092 --> 00:36:16,552
Soy el único que la tiene.
551
00:36:16,635 --> 00:36:20,931
Me ha costado 20 intentos,
pero al final me han salido pasables.
552
00:36:22,599 --> 00:36:23,600
He pensado que…
553
00:36:26,728 --> 00:36:28,188
podíamos comer juntos.
554
00:36:30,315 --> 00:36:31,942
¿Qué es esto, una ofrenda de paz?
555
00:36:32,776 --> 00:36:34,653
Exactamente, eso es.
556
00:36:38,574 --> 00:36:39,741
- ¿Estás enganchado?
- No,
557
00:36:39,825 --> 00:36:43,787
llevo sobrio 18 meses y 16 días.
558
00:36:51,336 --> 00:36:54,464
¿Te acuerdas? Tus favoritas.
559
00:36:57,384 --> 00:36:59,219
No me cameles con una receta de la abuela.
560
00:36:59,303 --> 00:37:02,097
- No se trata de eso.
- Enhorabuena por los 18 meses.
561
00:37:02,181 --> 00:37:03,599
- Vuelve en otros 18.
- Steve.
562
00:37:03,682 --> 00:37:05,058
No quiero ver tu cara.
563
00:37:05,809 --> 00:37:08,812
Y si apareces en casa de nuestros padres,
tendremos un gran problema.
564
00:37:13,609 --> 00:37:15,360
Al menos prueba uno.
565
00:37:21,491 --> 00:37:22,659
Lárgate.
566
00:37:53,815 --> 00:37:56,527
- ¿Qué pasa?
- Ey. Te he hecho esto.
567
00:37:57,986 --> 00:37:59,446
Shay la Asesina.
568
00:38:01,740 --> 00:38:03,534
Es una pegatina para el casco.
569
00:38:05,744 --> 00:38:09,206
¿No te gusta? ¿O has pensado otro apodo?
570
00:38:09,289 --> 00:38:11,416
- Porque puedo hacer otra.
- No. Es que…
571
00:38:16,004 --> 00:38:17,172
No entraré en el equipo.
572
00:38:18,966 --> 00:38:22,636
¿Qué? ¿No te han cogido?
573
00:38:23,262 --> 00:38:25,931
No, o sea, claro que me han cogido y eso.
574
00:38:26,014 --> 00:38:29,685
Pero bueno, me he dado cuenta
de que el roller derby no me va a ser
575
00:38:29,768 --> 00:38:31,728
muy útil a largo plazo.
576
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
¿Lo haces por tu padre?
577
00:38:38,318 --> 00:38:39,319
Es cosa mía.
578
00:38:39,403 --> 00:38:41,989
Mi padre solo me ha ayudado
a pensar más en mi futuro.
579
00:38:42,072 --> 00:38:44,157
Te has preparado durante meses.
580
00:38:44,241 --> 00:38:46,618
Él está fuera todo el año
y ahora aparece y lo fastidia.
581
00:38:46,702 --> 00:38:48,453
- ¡No es verdad!
- Sí, claro que sí.
582
00:38:48,537 --> 00:38:51,582
Pusiste su chaqueta
en el poste para machacarlo.
583
00:38:51,665 --> 00:38:52,875
¿Verdad?
584
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
¿Qué?
585
00:38:55,544 --> 00:38:58,255
Mi padre tiene razón.
Estás obsesionado conmigo.
586
00:38:58,338 --> 00:38:59,923
Y es raro que duermas en mi cuarto.
587
00:39:00,007 --> 00:39:01,675
No lo es. Él ha hecho que lo sea.
588
00:39:01,758 --> 00:39:03,051
Antes no lo era.
589
00:39:03,135 --> 00:39:05,596
Y no siento nada por ti.
De hecho, hay otra chica.
590
00:39:05,679 --> 00:39:09,516
¿Quién? ¿Mahira? ¿La novia de tu hermano?
591
00:39:09,600 --> 00:39:13,270
Él es nuestra conexión.
Lo conocíamos. Tú no.
592
00:39:15,772 --> 00:39:16,899
Está enamorada de él.
593
00:39:18,150 --> 00:39:20,319
- Me mandó un selfi.
- Mentira. A ver.
594
00:39:23,071 --> 00:39:25,324
¿Y esa mano? ¿Es de tu hermano?
595
00:39:25,407 --> 00:39:27,659
- ¿Has recortado a tu hermano de la foto?
- No.
596
00:39:28,869 --> 00:39:32,122
Vale. Como quieras, chico milagro.
Buena suerte con eso.
597
00:39:32,206 --> 00:39:34,082
- ¿Vas a jugar al golf?
- Adiós.
598
00:39:34,625 --> 00:39:35,626
Es patético.
599
00:39:40,464 --> 00:39:42,090
Tal vez Xavier y Besa hagan bien.
600
00:39:42,174 --> 00:39:45,260
Mis padres estaban juntos
y se amargaban el uno al otro.
601
00:39:46,094 --> 00:39:47,554
Y también a los demás.
602
00:39:48,597 --> 00:39:49,598
¿Estás bien, cielo?
603
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Sí.
604
00:39:52,768 --> 00:39:54,436
No sé. Personalmente no lo concibo.
605
00:39:54,520 --> 00:39:56,855
Nunca he sido capaz
de ser amiga de mis ex.
606
00:39:58,148 --> 00:40:00,651
A mí me lo dijo en la tercera cita.
607
00:40:00,734 --> 00:40:02,027
- Ay, Dios.
- Dijo…
608
00:40:02,110 --> 00:40:04,446
- Dijiste: "O funciona,
- Siempre cuentas eso
609
00:40:04,530 --> 00:40:06,156
- y no.
- o no hablaremos más".
610
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
Lo dijiste.
611
00:40:08,200 --> 00:40:09,868
¿Cómo os conocisteis?
612
00:40:10,369 --> 00:40:12,204
Bueno, en un bar.
613
00:40:13,205 --> 00:40:15,290
En realidad, él iba a por mi hermana.
614
00:40:16,250 --> 00:40:18,710
Yo solo fui el premio de consolación.
615
00:40:20,587 --> 00:40:21,797
¿Qué? ¿Mi madre?
616
00:40:21,880 --> 00:40:24,091
- No. No tonteé con Jane.
- John.
617
00:40:24,174 --> 00:40:25,676
- No hagas eso.
- Venga ya.
618
00:40:25,759 --> 00:40:28,011
¿Decir que te gustan
sus zuecos no es flirtear?
619
00:40:28,095 --> 00:40:29,263
- No.
- ¿Zuecos?
620
00:40:31,098 --> 00:40:33,600
- No, en serio.
- ¿Esa fue tu frase para ligar?
621
00:40:33,684 --> 00:40:35,227
Eran bonitos, ¿vale?
622
00:40:35,310 --> 00:40:38,522
Eran de pana roja. Y llevaban hebilla. Sí.
623
00:40:38,605 --> 00:40:40,065
¿Fue con eso a un bar?
624
00:40:40,983 --> 00:40:44,111
Jane, podía ir con una bolsa de papel
y tener estilo.
625
00:40:44,820 --> 00:40:48,240
En cambio, yo me había pasado
una hora arreglándome.
626
00:40:48,323 --> 00:40:49,324
Me ricé el pelo.
627
00:40:49,408 --> 00:40:52,202
Llevaba tacones de 12 centímetros
que me estaban matando.
628
00:40:52,286 --> 00:40:54,788
Exactamente. Estabas sentada y no te vi.
629
00:40:54,872 --> 00:40:55,706
Cuando te vi…
630
00:40:55,789 --> 00:40:58,667
Lo que viste fue
el anillo en el dedo de mi hermana.
631
00:40:58,750 --> 00:41:01,128
En cuanto te vi, supe que te quería a ti.
632
00:41:01,211 --> 00:41:03,005
Para el equipo de trivial. Así me entró.
633
00:41:03,088 --> 00:41:06,008
¿Qué iba a saber yo de música clásica?
634
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Quería volver a verte,
635
00:41:07,176 --> 00:41:08,760
- era buena excusa.
- Dios.
636
00:41:08,844 --> 00:41:10,762
Y la cosa acabó
637
00:41:10,846 --> 00:41:13,891
con Bruce soltando
un pedazo de rollo sobre… ¿quién era?
638
00:41:13,974 --> 00:41:15,100
- Stravinsky.
- Eso.
639
00:41:15,184 --> 00:41:18,061
Y yo ahí sentada pensando:
"Mira lo que pasa.
640
00:41:18,145 --> 00:41:20,480
Mira lo que pasa
por no entrarle tú antes".
641
00:41:20,564 --> 00:41:22,733
Aquí estamos atrapados
en este antro escuchando
642
00:41:22,816 --> 00:41:26,069
a Bruce disertando sobre ballet ruso.
643
00:41:52,721 --> 00:41:55,641
Has omitido esta parte de la historia.
644
00:41:58,852 --> 00:42:01,688
¿Te refieres
a lo de que no buscabas nada serio?
645
00:42:05,150 --> 00:42:08,946
Sí. Solo un rollo de una noche.
646
00:42:10,197 --> 00:42:12,157
Una noche de 17 años.
647
00:42:22,751 --> 00:42:25,212
Y luego Dee Dee con el champán. O sea…
648
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Al menos esta vez
no nos obligó a comer madalenas.
649
00:42:29,591 --> 00:42:31,093
Por no hablar del Vernon ese.
650
00:42:31,927 --> 00:42:32,970
Qué personaje.
651
00:42:33,804 --> 00:42:34,805
Sí, supongo.
652
00:42:38,058 --> 00:42:40,811
¿Y era amigo de Ben?
653
00:42:42,312 --> 00:42:43,313
Sí.
654
00:42:48,193 --> 00:42:51,321
Pero ¿crees que Ben y él estaban juntos?
655
00:42:53,365 --> 00:42:54,366
No.
656
00:42:56,410 --> 00:42:57,703
¿Qué?
657
00:43:00,205 --> 00:43:01,915
- Pues…
- ¿Crees que…?
658
00:43:01,999 --> 00:43:03,834
¿Crees que Ben era gay?
659
00:43:03,917 --> 00:43:06,211
Sí, no sé. Puede ser.
660
00:43:06,295 --> 00:43:08,255
Acerté con mi antiguo jefe, ¿recuerdas?
661
00:43:11,133 --> 00:43:12,551
Y…
662
00:43:14,595 --> 00:43:15,762
No sé. Yo…
663
00:43:17,389 --> 00:43:20,225
Llegué a pensar
que estaba enamorado de ti.
664
00:43:21,143 --> 00:43:23,353
A veces, por cómo veía que te miraba.
665
00:43:25,731 --> 00:43:26,732
¿Qué?
666
00:43:30,068 --> 00:43:31,778
Pero nunca dijiste nada.
667
00:43:31,862 --> 00:43:33,739
No quería incomodarte.
668
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
Era solo una impresión que tenía a veces.
669
00:43:39,453 --> 00:43:41,330
Pues nunca me insinuó nada, así que…
670
00:43:43,165 --> 00:43:44,666
Dios, qué triste.
671
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Ni siquiera a ti te lo dijo.
672
00:43:49,963 --> 00:43:51,507
Ojalá encontrara el amor.
673
00:43:53,926 --> 00:43:55,135
Espero que sí.
674
00:44:00,891 --> 00:44:04,228
Bueno,
entiendo por qué nunca me dijo nada.
675
00:44:06,480 --> 00:44:08,565
No tiene sentido.
¿Por qué iba a querer estar
676
00:44:08,649 --> 00:44:11,527
con la cara rasposa de un hombre,
677
00:44:11,610 --> 00:44:15,239
cuando podía tener
este cuello de terciopelo?
678
00:44:24,498 --> 00:44:25,541
Este hombro.
679
00:44:31,463 --> 00:44:33,006
Esta curva de aquí.
680
00:44:34,883 --> 00:44:35,926
De seda.
681
00:44:37,261 --> 00:44:38,929
¿Cómo eres tan suave?
682
00:44:50,023 --> 00:44:54,695
¿Ves? Y cuando está bien tostadita,
pones la nube entre las galletas,
683
00:44:54,778 --> 00:44:55,821
y ya lo tienes.
684
00:44:56,405 --> 00:44:58,657
- ¿Coges un chocolate estupendo,
- Sí.
685
00:44:58,740 --> 00:45:03,704
lo pones en una galleta y le añades
un pedazo de gelatina azucarada?
686
00:45:03,787 --> 00:45:05,038
Sí.
687
00:45:05,122 --> 00:45:08,250
Creía que el perrito de chile con queso
era insuperable,
688
00:45:08,333 --> 00:45:11,295
- pero esto lo supera.
- Tienes que probarlo, tío Kojo.
689
00:45:11,378 --> 00:45:13,755
Sí, ten una mente culturalmente abierta.
690
00:45:13,839 --> 00:45:15,924
- Vale. Un bocado.
- Sí.
691
00:45:17,426 --> 00:45:18,427
Bien.
692
00:45:26,143 --> 00:45:27,686
Lo sabía. Marchando el segundo.
693
00:45:31,023 --> 00:45:32,024
Vale.
694
00:45:32,983 --> 00:45:35,110
¿No se suelen contar
historias junto al fuego?
695
00:45:36,403 --> 00:45:38,113
- Pues claro.
- Sí.
696
00:45:38,197 --> 00:45:39,198
Vale.
697
00:45:41,366 --> 00:45:42,659
Érase una vez
698
00:45:43,577 --> 00:45:45,454
una preciosa reina,
699
00:45:46,205 --> 00:45:49,458
que gobernaba
en una isla minúscula llamada Nueva York.
700
00:45:49,541 --> 00:45:52,544
Y esa reina era bondadosa y justa.
701
00:45:52,628 --> 00:45:54,588
Y quería lo mejor para la gente,
702
00:45:54,671 --> 00:45:57,007
que estaba muy necesitada
de comida y refugio.
703
00:45:58,217 --> 00:46:01,178
Pero los consejeros de la reina
se veían amenazados
704
00:46:01,261 --> 00:46:03,305
por su forma de hacer las cosas.
705
00:46:03,388 --> 00:46:07,059
Así que desterraron a la reina
a una montaña lejana.
706
00:46:07,142 --> 00:46:10,187
Y la retuvieron allí
con un hechizo muy poderoso.
707
00:46:11,688 --> 00:46:14,566
La reina estaba muy triste y sola.
708
00:46:15,567 --> 00:46:18,320
La pobre tenía que alimentarse
709
00:46:18,403 --> 00:46:20,531
- de nubes que tostaba en el fuego.
- Trágico.
710
00:46:20,614 --> 00:46:21,615
Pero un día,
711
00:46:21,698 --> 00:46:26,995
la bondadosa reina conoció
al hombre más apuesto que había visto.
712
00:46:27,079 --> 00:46:29,289
Que tenía su propio imperio.
713
00:46:30,040 --> 00:46:33,043
- ¿Ah, sí?
- Porque era el rey
714
00:46:33,126 --> 00:46:34,336
de las letrinas.
715
00:46:35,420 --> 00:46:38,382
El rey de las letrinas.
716
00:46:38,465 --> 00:46:39,466
Guau.
717
00:46:40,926 --> 00:46:44,054
Y surgió de inmediato el amor.
718
00:46:45,514 --> 00:46:49,518
El amor más profundo
que habían sentido nunca.
719
00:46:50,435 --> 00:46:55,607
De hecho, su amor era mucho más poderoso
que la magia malvada
720
00:46:55,691 --> 00:46:56,900
de sus consejeros.
721
00:46:56,984 --> 00:47:01,488
Por lo que el hechizo que la retenía
en la montaña se rompió.
722
00:47:02,823 --> 00:47:04,199
Y pudo marcharse.
723
00:47:06,869 --> 00:47:11,415
Así, la reina de Nueva York
tuvo que tomar una decisión.
724
00:47:11,498 --> 00:47:12,499
Sí.
725
00:47:14,918 --> 00:47:16,879
Regresar a su vida anterior
726
00:47:18,505 --> 00:47:22,301
y no volver a ver
a ese rey tan excepcional.
727
00:47:23,927 --> 00:47:28,640
O escuchar a su corazón
e irse con él a su reino,
728
00:47:30,225 --> 00:47:34,605
aunque significase dejar atrás
todo lo que había conocido.
729
00:47:42,905 --> 00:47:44,198
Debería escuchar a su corazón.
730
00:47:45,949 --> 00:47:46,992
Eso creo.
731
00:47:47,075 --> 00:47:49,703
Es interesante que solo haya una opción.
732
00:47:52,289 --> 00:47:55,125
¿Por qué no puede ese rey tan apuesto
mudarse a Nueva York?
733
00:48:01,965 --> 00:48:03,675
Así es el cuento de hadas.
734
00:48:06,053 --> 00:48:07,137
No lo escribí yo.
735
00:48:29,493 --> 00:48:30,953
- Quería que…
- Creo que…
736
00:48:32,162 --> 00:48:34,039
- Perdona, sigue.
- No, tú primero.
737
00:48:53,517 --> 00:48:55,644
Creo que debería irme.
738
00:49:30,679 --> 00:49:32,139
Feliz aniversario, cielo.
739
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Hola, mamá.
740
00:49:40,606 --> 00:49:41,732
¡Zoe!
741
00:49:42,232 --> 00:49:43,233
Sí.
742
00:49:45,527 --> 00:49:47,654
- Hola.
- ¿Qué estás haciendo?
743
00:49:48,697 --> 00:49:50,032
¿A ti qué te parece?
744
00:49:50,115 --> 00:49:53,118
Bebiendo champán sola en un vaso de zumo.
745
00:49:54,244 --> 00:49:55,579
¿Qué haces tú aquí?
746
00:49:56,914 --> 00:49:57,956
He pospuesto el viaje.
747
00:50:01,376 --> 00:50:03,253
Sigo queriendo viajar.
748
00:50:03,837 --> 00:50:06,173
Pero no voy a hacerlo ahora.
749
00:50:11,178 --> 00:50:12,179
Sí.
750
00:50:14,056 --> 00:50:15,807
Me pidió que lo eligiera para ti.
751
00:50:16,558 --> 00:50:17,643
¿Lo elegiste tú?
752
00:50:19,436 --> 00:50:20,979
¿Qué? Eran 25 años casados.
753
00:50:21,063 --> 00:50:22,898
No iba a elegir uno barato, ni él tampoco.
754
00:50:22,981 --> 00:50:25,484
Zoe, esta botella de champán…
755
00:50:28,111 --> 00:50:29,780
Esta botella de champán es increíble.
756
00:50:33,242 --> 00:50:34,243
Feliz aniversario.
757
00:50:36,662 --> 00:50:37,663
Gracias.
758
00:50:40,290 --> 00:50:42,376
Joder, mamá. Al menos usa una copa.
759
00:50:54,096 --> 00:50:55,097
Feliz aniversario.
760
00:51:03,480 --> 00:51:04,481
Qué bueno.
761
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
MAHIRA:
HOLA, TENEMOS QUE HABLAR.
762
00:52:16,637 --> 00:52:18,388
¡CLARO! ¿AHORA?
763
00:52:22,893 --> 00:52:24,645
¿EL DOMINGO EN EL MOP A LAS 11:00?
764
00:52:32,611 --> 00:52:34,196
¿Por qué sonríes?
765
00:52:35,239 --> 00:52:36,323
Quiere hablar.
766
00:52:38,200 --> 00:52:39,576
Dios, qué idiota eres.
767
00:52:39,660 --> 00:52:40,661
No lo soy.
768
00:52:41,286 --> 00:52:43,789
Es increíble que
no esté aquí para enseñarte.
769
00:52:43,872 --> 00:52:44,873
Estás jodido.
770
00:52:45,832 --> 00:52:47,042
- Jodido, ¿por qué?
- Mira,
771
00:52:47,125 --> 00:52:51,672
si una chica dice "tenemos que hablar",
es mala señal.
772
00:52:52,381 --> 00:52:53,382
Estás celoso.
773
00:52:53,465 --> 00:52:59,346
Ya, claro. Vale. Veremos.
Pero no digas que no te avisé.
774
00:53:05,269 --> 00:53:07,646
- ¿Puedo decir…?
- No. Cállate.
775
00:53:13,986 --> 00:53:15,487
La quiero por ti.
776
00:53:18,615 --> 00:53:19,616
Tú verás, tío.
777
00:53:37,259 --> 00:53:38,260
Buenas noches, capullo.
778
00:54:56,588 --> 00:54:58,590
Traducción:
Beatriz Egocheaga