1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 ÁLOMMELÓ? 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 ROCKSZTÁR NANÁ 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 OMG EZ AZ!! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 NEKED? 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 REGÉNYÍRÓ 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 MIRŐL ÍRNÁL? 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 NEM TOM… 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 VALSZEG EGY TRAGIKUS SZERELMI TÖRTÉNETRŐL 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 VAN FOTÓD RÓLAD ÉS JORDANRŐL? 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 AHA… MIÉRT? 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 KÜLDENÉL EGYET? 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 TALÁN KÉSŐBB… 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 KÉSŐ VAN, ALUDNOM KELL. 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 OXI 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 JÓ ÉJT, HÜLYE 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 JÓ ÉJT, HÜLYE 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 - Mit csinálsz? - Semmit. 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 Kivel csetelsz? 19 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 Egy baráttal. 20 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 Nincsenek barátaid. 21 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 De, vannak. 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 Mahira az? 23 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 Nem tudom. 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 Nem tudod, kivel cseteltél? 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 Miért olyan nagy cucc? 26 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 Nem az. 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 Nem alhatsz itt ma este. 28 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 Mi? 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 Menned kell. 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 - Miért? - Miért olyan nagy cucc? 31 00:01:47,900 --> 00:01:49,109 Még dühös vagy rám? 32 00:01:49,818 --> 00:01:50,861 De odavagy magadtól! 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,874 - Menned kell. - Ki ez? 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Menj a hátsó ajtón. Nem vicc. 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 - Ki ez? - Most rögtön! 36 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Menj. 37 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 Legalább megmondanád, ki ez? 38 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 ANN NAPOLITANO KÖNYVE ALAPJÁN 39 00:02:48,210 --> 00:02:51,255 KEDVES EDWARD 40 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 - Szia. - Szia. 41 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 Mi az? 42 00:03:26,582 --> 00:03:27,958 Ne nevess. 43 00:03:28,458 --> 00:03:29,668 És már twiül is beszél! 44 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 Neked is jó reggelt. 45 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 Kigugliztam, míg aludtál. 46 00:03:37,301 --> 00:03:39,636 Nem, ez már túl édes. 47 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 Figyelj, most ágyban kell maradnod velem egész nap. 48 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 De öt percet lehet. 49 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 Most komolyan, mert van… 50 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 egy korai reggelim, egy késői reggelim, egy ebédem és egy kávézásom. 51 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 Bocs, ez a lehető legszexitlenebb dolog volt. 52 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 - Tönkretettem. - Nem. 53 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Csak hozzá kell szoknom 54 00:04:04,620 --> 00:04:06,955 ehhez a napirendes malac dumához, amit imádsz. 55 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 Ó, tényleg? Mi a te napirended, nagyfiú? 56 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 Mi az? 57 00:04:15,631 --> 00:04:20,719 Elmegyek a gyászcsoportba. Megmondom, hogy hazamegyek. 58 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 Tehát már hivatalos? 59 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Mindig hivatalos volt. 60 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 Csak azt gondoltam… 61 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 hogy mi… 62 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 Bocs. Csak hadd… 63 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 Baszki. 64 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 Te jó isten. 65 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 - Jó reggelt. Hű, nézzenek oda! - Jó reggelt. 66 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 Jó ég. Nem túl sok az első napomon? 67 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 Nem tudom. A műhelyben eléggé megy a divat. 68 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 - Jó reggelt, Edward. - Jó reggelt. 69 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 Enchilada reggelire. 70 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 - Komoly? Pfuj. - Aha. Tudom. Őrület. 71 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 - Fura. - Hogy aludtál? 72 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 Valaki beköltözik Shayékhez a szomszédba? 73 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 Nem hinném. 74 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Kint összefutottam Xavierrel. 75 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 - Xavier visszajött? - Ki az a Xavier? 76 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 Shay apja. 77 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 - Jó reggelt. Állásinterjúd van? - Mi? 78 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 Nem. Lacey felvett a műhelybe. 79 00:05:47,556 --> 00:05:49,183 - Klassz. - Visszaköltözik, vagy ilyesmi? 80 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 - Remélem, nem. - John. 81 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 Hébe-hóba felbukkan, és marad egy darabig. 82 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 De meddig? 83 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 Úgy pár hétig, vagy talán egy-két hónapig. 84 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 Modern. 85 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Párat félreteszel nekem? Ez az én vacsorám is. 86 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 Ó, nem. Te ma Edwarddal vacsorázol. 87 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 - Az ma van? - Igen. 88 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 Basszus. 89 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 Azt mondtam Marknak, hogy átveszem a műszakját, 90 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 mert jön a családja Arizonából. 91 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 John, a munkából a csoportba megyek. Benne van a közös naptárunkban. 92 00:06:20,756 --> 00:06:24,009 - De azzal nem vagyok szinkronizálva. - Mióta nem vagy szinkronizálva? 93 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 - Nem tudom. Folyton ledobott. - A közös naptár célja, 94 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 - hogy mindketten rajta legyünk. - Ki tudom hagyni a csoportot. 95 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 - Nem. Nem fogsz… - Ha ez segít. Szívesen teszem. 96 00:06:31,808 --> 00:06:34,061 Oké, ehhez mit szólsz? Elviszem Edwardot a munkába, 97 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 aztán pizzázunk. 98 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 Csúcs buli lesz. Jól hangzik? 99 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 Aha. Jó lesz. 100 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 Jó. Klassz. Csúcs. Oké. 101 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 És milyen ember? Shay apja? 102 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 Kicsit pöcs. 103 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 Bergeni Szarvasgomba Pékség. 104 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 Bocs, hogy átnyúlok. Az állam legjobbja. 105 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 - Nem, köszi. - Nem? 106 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 Tényleg beszélnünk kell a havi kiadásaidról. 107 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 Mondtam, kilépek a klubból. 108 00:07:15,561 --> 00:07:17,187 Mi van a Los Angeles-i lakással? 109 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 Kaptál három ajánlatot, de nem ment el. 110 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 - Igen. Levettem a hirdetést. - Micsoda? 111 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 Oké, Dee Dee, azt kérted, segítsek pénzügyi tervet csinálni. 112 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 Igen. A klub. 113 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 - Oké, mi van a Barnarddal? - A Barnard marad. 114 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 Vannak más remek lehetőségek. City College, 115 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 - Hunter College, SUNY… - Zoe bejutott a Barnardra. 116 00:07:33,996 --> 00:07:37,416 A Barnardra jár, és csak a holttestemen keresztül nem fog a Barnardon diplomázni. 117 00:07:37,499 --> 00:07:38,959 Tudod, mit nem akarsz? 118 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 Hogy elmenjen a világ körüli útra, amiről beszél. 119 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 - Oké, beszélnünk kell a házról. - Milyen házról? 120 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Erről a házról. 121 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 - Oké, tudom, sok változás… - Bocs. 122 00:07:52,556 --> 00:07:55,893 …jött gyorsan, de az egyetlen mód, hogy visszanyerd a szolvenciád… 123 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 - az, hogy… - Ne mondd, hogy „szolvencia”, 124 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 konkrétan könnybe lábad tőle a szemem! 125 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 - Üdv. - Dee Dee Cameron? 126 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 Igen. Köszönöm. 127 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 Ó, istenem. 128 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 Kitől jött? 129 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 Charlestól. 130 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 A férjed Charlestól? 131 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Igen. 132 00:08:27,758 --> 00:08:28,592 PEZSGŐ FRANCIAORSZÁG 133 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 Jó ideje megrendelhette, mi? 134 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Szép. 135 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 BOLDOG 25.-ET. SZERETLEK: CHARLES. 136 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 Még gravíroztatott is bele. 137 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 Az évfordulótokra? 138 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 Igen, ma van. 139 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 Jól vagy? 140 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 Kurva boldog évfordulót! 141 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Hol tartottunk? 142 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Ó, igen. 143 00:09:19,643 --> 00:09:21,395 Ebben a házban neveltem fel a lányomat. 144 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Ez az otthonom. 145 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 Másik tervet kell kovácsolnunk. 146 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 Jól van. És rajt! 147 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 Jól van. Jó. 148 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 Jól van. És ez 24 másodperc. 149 00:09:42,624 --> 00:09:43,667 Húsz alá akarok menni. 150 00:09:44,334 --> 00:09:45,836 Ugyan. Mármint jól csinálod, 151 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 és még mindig van két napod a válogatóig. 152 00:09:48,422 --> 00:09:50,007 - Úgyhogy… - Ja, még ki kell találnunk 153 00:09:50,090 --> 00:09:51,466 - a derbis becenevemet. - Aha. 154 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 Mindenkinek ilyesmi lesz, hogy: „Annie, az Annihilátor”, 155 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 vagy „Teresa, a Terminátor”. 156 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 - Értem. - Igen. 157 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 Mondjuk, „Shay, a Sírba vivő”? 158 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 Ez tök menő. 159 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 - Igen. - Igen. 160 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 Szóval tegnap este az apád volt az? 161 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 Aha. Ja. 162 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 Hogy van ez? 163 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 - Hogy van? - Aha. 164 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 Mármint nem fura, vagy ilyesmi? 165 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 Miért lenne fura? 166 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 Csak hogy így soha nincs itt, most meg csak így itt van. 167 00:10:31,798 --> 00:10:35,928 - Nem fura, oké? Ja. - Oké, jó. 168 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 Szóval nálatok lakik, habár elváltak anyukáddal? 169 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Aha. 170 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 Oké. Klassz. 171 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 Meddig marad nálatok? 172 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 Nem tudom. 173 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 - És ez oké? - Sokat utazik munkaügyben, 174 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 és most van egy kis ideje, amit velünk tölt. Oké? 175 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 És már mondtam, hogy apám jó fej. 176 00:10:57,157 --> 00:10:58,492 - Ennyi. Ennyi a sztori. - Oké. 177 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 Ó, tök klafa, hogy itt lesz a válogatódon. 178 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 Aha. Mázlista vagyok. 179 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 - Aha. - Na jó. 180 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 Oké, klassz. Jól van. Mehet? 181 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Várj. 182 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 CSATOLMÁNY: 1 KÉP 183 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 A barátodtól jött? 184 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 Igen, bocs. Mennem kell. 185 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 Bocs. Majd találkozunk. 186 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 ADRIANA WASHINGTON RADIKÁLIS VÉGZŐS BESZÉDE 187 00:11:38,282 --> 00:11:39,992 Képzeljétek el velem: ingyenes főiskola, 188 00:11:40,576 --> 00:11:43,745 megfizethető lakhatás, egészségügyi ellátás mindenkinek. 189 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 És ez lehetséges. 190 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 Hozzunk törvényt, hogy minden új építésű bérlakás 191 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 50%-a legyen alacsony költségű. 192 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 Ha említetted volna korábban, 193 00:11:58,719 --> 00:12:03,098 - nem Tucker Carlsontól tudtuk volna meg. - Tudtad, hogy én mondtam a búcsúbeszédet. 194 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 A-a, ez nem búcsúbeszéd volt, hanem harcba hívás. 195 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 Szenvedélyes voltam. 196 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 A lakások 50%-a alacsony jövedelműeknek… 197 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 - Pontosan ezt tervezem. - Szocializmus! 198 00:12:12,065 --> 00:12:14,735 - Natalie. - Ez a beszéd rád irányította a figyelmet. 199 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 Ne idegenítsük el az ingatlantulajdonos szavazókat, támogatókat! 200 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 Szerintem ez gyakorlatias megoldás 201 00:12:20,073 --> 00:12:21,074 a lakhatási válságra. 202 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 És ha zavaros lenne az álláspontom, 203 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 akkor meg kell értetnem a szavazóimmal, 204 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 miért emberi jog a megfizethető lakhatás. 205 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 Ez nem a felvilágosításról szól, hanem arról, hogy megválasszanak. 206 00:12:31,043 --> 00:12:33,003 Két hét múlva választás, 207 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 és lépned kell valamit ez ügyben. Azonnal. 208 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 DEMOKRATA KÉPVISELŐJELÖLT 209 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 Öcsém, mit csinálsz? 210 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Semmit. 211 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 Épp kivágtál ebből a képből? 212 00:13:05,953 --> 00:13:07,621 Nem, én… Semmi közöd hozzá. 213 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 Ő a barátnőm, perverz. 214 00:13:09,873 --> 00:13:11,250 Én nem… Nem történt semmi. 215 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 - Tegyél vissza a képbe. - Nem. 216 00:13:12,584 --> 00:13:14,044 Tegyél vissza a… 217 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Te már nem vagy képben! 218 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 - Üdv, Miguel. - Üdvözlöm ismét, Mr. Chen. 219 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 Egy perc, és jövök. 220 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 - Sajnálom. Nem akartam… - Gyere. 221 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 Mi a fenét keresel itt? 222 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 Amit a vacsorán mondtam, hogy Brent visszaesett… 223 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 - Újra drogozott, miután találkoztatok… - Mi van ezzel? 224 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 Csak azt akartam, hogy… Szóval millió oka volt, hogy visszaszokott. 225 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 Te az ezredik vagy a listán. 226 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Nem tudom, hogy ez jobb vagy rosszabb. 227 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 - Nem jársz a csoportba. - Ja, sok a dolgom. 228 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 Ha nem foglalkozol a gondjaiddal, nem fognak eltűnni. 229 00:14:28,660 --> 00:14:30,287 Hát, ott nem tudom megoldani őket. 230 00:14:30,370 --> 00:14:32,706 Már kezdem érteni, Brent mire célzott. 231 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 Azt mondta, ha bármi zűr volt, te leléptél. 232 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 - Pá, Steve. - Várj, Amanda. 233 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 ITT ADOMÁNYOZZ 234 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 TÖRÉKENY ÓVATOSAN 235 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 Tudjátok, kiürítettem Ben bérelt raktárát. 236 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 Ja, elvittem minden cuccát eladományozni. 237 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 És… 238 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 Nem tudtam otthagyni semmit. 239 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 Miért? 240 00:15:55,831 --> 00:15:57,875 Azt mondják, az adományokból egy csomót 241 00:15:57,958 --> 00:16:01,378 végül kidobnak. Úgyhogy én nem… 242 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 Nem vitt rá a lélek. 243 00:16:07,050 --> 00:16:08,886 Az ő szarságai, értitek? 244 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 Az ő cucca. 245 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 Az ő dolgai. 246 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 Nem éreztem helyesnek. 247 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 A garázsom még tele a nővérem cuccával. 248 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 És ha garázsvásárt tartanánk? 249 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 Elvből ellenzem a garázsvásárt. 250 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 Semmiképp sem akarnék pénzt keresni Ben halálával. 251 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 A bevételt adhatnánk jótékony célra. 252 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 Jó, azt lehetne. 253 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Várjunk. 254 00:16:50,844 --> 00:16:53,222 Nem ez lenne a világ legnyomasztóbb dolga? 255 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 Hogy: „Gyertek a garázsvásárunkba! 256 00:16:55,015 --> 00:16:56,767 Vegyétek meg a szeretteink cuccait!” 257 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 - Nem. - „Meghaltak, de ja, simán. Oké.” 258 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 A garázsvásárok amúgy is nyomasztóak, úgyhogy miért ne? 259 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 - Persze. Oké. - Ez… 260 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 Ez egy egyhangú „igen”? Mert én vicceltem. 261 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Én… 262 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 Benne vagyok, ha Kojo marad. 263 00:17:14,826 --> 00:17:16,828 Nem. Megyek Ghánába. 264 00:17:16,912 --> 00:17:18,413 - Megyek Ghánába. - Ó, ne már! 265 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 Anya? 266 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 Itt vagy, anya? 267 00:17:42,980 --> 00:17:44,565 Mi a fasz? 268 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Anya? 269 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Anya. Szia. 270 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 - Úristen! Micsoda meglepetés! - Szia. 271 00:18:03,834 --> 00:18:04,751 Jól vagy? 272 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 - Köszönöm, hogy pont ma jöttél. - Nem tudtam, hogy milyen nap van. 273 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Igen. Olyan édes vagy. 274 00:18:11,550 --> 00:18:13,760 Úgy örülök, hogy látlak. 275 00:18:13,844 --> 00:18:15,721 Miért vannak elöl apa ruhái? 276 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 A gyászcsoport garázsvásárt tart Whitestone-ban. 277 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 Jótékonysági céllal. 278 00:18:20,851 --> 00:18:23,020 - Úgyhogy én… - Csak úgy eladod őket? 279 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 Csak pá… Tudod, a csúnya golfpólókat. 280 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 - Nem tetszenek. - Oké. Anya? 281 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 Igen? 282 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 Holnap Barcelonába megyek. 283 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 - Micsoda? - Igen. 284 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 És egy közvetítőn keresztül vettem a jegyeket, 285 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 és nagyon olcsók voltak, de az van, 286 00:18:43,415 --> 00:18:45,834 hogy akkor kell menni, amikor van szabad hely, 287 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 úgyhogy holnap megyek. 288 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 - Holnap? - Igen. 289 00:18:53,008 --> 00:18:55,260 - Anya, tudtad, hogy elmegyek. - Én csak… 290 00:18:55,344 --> 00:18:58,889 Azt reméltem, hogy még vársz egy kicsit, tudod? 291 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 Hogy nyárra még maradsz, vagy ilyesmi. 292 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 Igen, személyesen akartam elmondani, és elmondtam, jó? 293 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 Zoe, szükségem van rád. 294 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Tudom, hogy ez nehéz időszak mindkettőnknek. 295 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 És tudod, úgy érzem, most nagy szükségem van rád. 296 00:19:16,240 --> 00:19:17,491 - Tudom, anya. - Kérlek. 297 00:19:18,534 --> 00:19:19,701 Kérlek. 298 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 Mennem kell, anya. Sajnálom, de muszáj. 299 00:19:54,194 --> 00:19:55,362 Szia. 300 00:19:56,613 --> 00:19:59,283 - Boldog óra van. Piák fél áron. - Nem, kösz. 301 00:20:01,869 --> 00:20:03,787 Kihoztam Ben cuccát a bérelt raktárból, 302 00:20:03,871 --> 00:20:05,664 és láttam, hogy még ott van a holmid. 303 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 Hónap végéig elhozom, ahogy mondtam. 304 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 Oké. Jó. 305 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 Messzire jöttél, hogy elmondd, amit már tudok. 306 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 Csak… Ezt le kell tudnom. 307 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 Mihez kezdesz Ben cuccaival? 308 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 Garázsvásárt tartunk. 309 00:20:28,395 --> 00:20:33,066 Minden bevételt odaadok az Operation Sanctuary nevű nonprofit alapítványnak. 310 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 Ők mentális segítséget nyújtanak veteránoknak. 311 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 Ez igazán klassz. 312 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 Meg kell szabadulnom a cucctól. Muszáj kiraknom… 313 00:20:43,076 --> 00:20:45,412 Kiraknom az életemből, és olyasvalakinek adnom, 314 00:20:45,495 --> 00:20:47,623 akivel ténylegesen jót tud tenni. 315 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 Ki kell lépnem abból a raktárból, Vernon. 316 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 Igen. 317 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 Értem. 318 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 Benre. 319 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Mondjuk ki kerek perec. Ez szocializmus. 320 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 Valamint naiv és hihetetlenül süket a közösség igényeire. 321 00:21:23,492 --> 00:21:26,870 A kezdetektől fogva ezt mondom. Nincs szakmai múltja. 322 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 Nincs platformja. 323 00:21:28,038 --> 00:21:31,250 Attól, hogy a nagyanyja nemzeti kincs volt, ő még nem lesz 324 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 életképes jelölt. 325 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 Ez futótűzként terjed a közösségi médiában. 326 00:21:35,754 --> 00:21:37,214 Nem látom, hogy fog váltani. 327 00:21:37,297 --> 00:21:39,842 Azonnal el kell határolódnia ezektől a kijelentésektől. 328 00:21:41,051 --> 00:21:42,553 Washington képviselőasszony tudta… 329 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 Az újságírók itt a hazádban borzalmasak. 330 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 - …ezt nem látom az unokájánál. - Igen. 331 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 - Egyetértek. Innen nincs visszaút. - Mit fogsz tenni? 332 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 Elfutok. 333 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Igen. Megéli. Ez pont passzol magához. 334 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 - Igen. - Nézd a kártyaasztalt. 335 00:22:17,462 --> 00:22:18,547 Ez tetszik. 336 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 Mit csinálsz te itt? 337 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 Gondoltam, segítek. 338 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 Daphnéval nem voltak bulis hétvégi terveitek? 339 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 Jó, ha nem akarod, hogy itt legyek… 340 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 Nem, nem gond. Pakold ki azokat. 341 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 VADONATÚJ AUTÓS TÉRKÉP 342 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 Mi az? 343 00:22:55,125 --> 00:22:56,126 Erre emlékszem. 344 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 Brent állandóan nézegette gyerekkorunkban. 345 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 Kocsival mentünk a rokonokhoz Jersey-be, de közben túrákat terveztünk 346 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 Manitobába és Twin Fallsba. 347 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 Ez volt az elvágyódásának a kézikönyve. 348 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 Gyerekek voltunk. 349 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 Ó, te jó ég! Hát eljött! Nézzenek… 350 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 Eljöttem. Boldog garázsvásárt! 351 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 - De csinos vagy! - Kösz, hogy jöttél. 352 00:23:30,160 --> 00:23:31,495 - De jó látni téged. - Jól van. 353 00:23:31,578 --> 00:23:32,829 Te. 354 00:23:32,913 --> 00:23:34,414 Minden alkalommal egyre szebb vagy. 355 00:23:34,498 --> 00:23:35,541 - Ugye? - Jó ég. Kérlek. 356 00:23:35,624 --> 00:23:36,667 - Igaz. - Mindig. 357 00:23:36,750 --> 00:23:38,001 - Ragyogsz. - Tehén vagyok. 358 00:23:38,085 --> 00:23:39,378 Üdv. Segíthetünk kipakolni? 359 00:23:39,878 --> 00:23:42,005 Ki ez a jóképű csirkefogó? 360 00:23:42,089 --> 00:23:43,757 Ő a férjem, John. 361 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 Ő… Ő lenne John? 362 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 Örvendek, John. 363 00:23:46,343 --> 00:23:47,845 Biztos jókat hallott rólam. 364 00:23:47,928 --> 00:23:49,847 Tudja, a gyászcsoportban nincsenek titkok. 365 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 - Segítünk kipakolni. - Köszi. 366 00:23:53,058 --> 00:23:54,726 Igen, az a kocsim. Ott, a Rover. 367 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 - Nincs bezárva, azt hiszem. - Dee Dee! 368 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 - Szia. Hogy vagytok? - Szia. Emeled a színvonalat. 369 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 - Ő a feleségem, Sienna. - Üdv, Si… Ezt leteszem. 370 00:24:02,985 --> 00:24:03,986 - Gyönyörű… - Jó. 371 00:24:04,069 --> 00:24:06,196 A ti lányaitok verik ott fel a limonádé árát? 372 00:24:06,280 --> 00:24:07,948 Igen. Mi csak Geenáért felelünk. 373 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 Nagyon édes. 374 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 - Kis ajándék a házigazdáknak. - Jaj, nem kellett volna! 375 00:24:12,411 --> 00:24:13,620 - Ugyan már. - Köszönöm. 376 00:24:13,704 --> 00:24:14,746 Az évfordulós ajándékod? 377 00:24:14,830 --> 00:24:16,832 - Mert… Nem fogadhatjuk el. - Igen, az. Nem, 378 00:24:16,915 --> 00:24:19,001 fogadjátok el, mert ti… Nem tudom. 379 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 Csapjatok egy romantikus estét. Én nem tudok ünnepelni. 380 00:24:22,171 --> 00:24:23,380 Ti igen. 381 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 Mit nézel… 382 00:24:25,215 --> 00:24:26,884 Tudod, mi az ára? 383 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 Nem tudom. 384 00:24:30,095 --> 00:24:31,847 Háromezer-ötszáz dollár. 385 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 - Megnézhetem? - Igen. 386 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 - Igen. - Jó ég. 387 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 Talán mégis meg kéne tartanom. 388 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 - Nem akarok rossz fej lenni. - Persze. 389 00:24:41,231 --> 00:24:42,816 - Nem… - Hozok valami mást. 390 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 - Nem kell. - Hozok. 391 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 - Nem kell. - Ezt beteszem a kocsiba. 392 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 - És megnézem, mit… - Oké. 393 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Jó. 394 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 Mahira. 395 00:25:19,603 --> 00:25:22,105 - Köszönöm. Szép napot. - Oké. Neked is. 396 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 Még valamit? 397 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 Nem, köszönöm. 398 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 Köszönöm. Szép napot. 399 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 Én köszönöm. 400 00:25:44,920 --> 00:25:46,129 ÚJ ÁLOMMELÓM VAN: 401 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 KÖNYVKIADÓ. SZÓLJ, HA KÉSZ A REGÉNYED. PUSZI - E 402 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 Görgesd tovább. 403 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 Az a tér ott annyira üres. 404 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 Ott a völgy, tudjátok, a háttérben a hegyek. 405 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 És annyira nyugodt. 406 00:26:07,401 --> 00:26:09,027 De ott van ez a jelenlét. 407 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 És én nem vagyok egy spirituális valaki. De éreztem. 408 00:26:12,573 --> 00:26:14,283 Lehet érezni. Érzel valamit. 409 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 Bocs, én most… Ez nem megy. 410 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 - Azért kösz. - Aha. 411 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 - A számom megvan Lacey-nél. - John, drágám. 412 00:26:22,499 --> 00:26:25,252 - Köszönöm. Aha. - Beszélhetnék veled? 413 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 Igen. 414 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 Jézus. 415 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Sajnálom. Tudom, nem szabadna Coloradóról beszélnem. 416 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Dee Dee ott sír. Jó sztori volt. 417 00:26:47,524 --> 00:26:51,278 Sajnálom, hogy gyűlölöd, hogy odamentem. Sajnálom, hogy leszarod az élményemet. 418 00:26:51,778 --> 00:26:55,115 - Értened kéne, hogy sokat jelent nekem. - Pontosan! Rólad van szó. 419 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 John élményéről. 420 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 Nem az enyémről. Nem Dee Dee-éről. Nem az összes gyászolóéról 421 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 egy kurva csoportterápiás garázsvásárban. 422 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 Csak rólad van szó. 423 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Tessék csak. 424 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Gyerünk! 425 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 Balra! 426 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 Hé, csodafiú! Shay apja vagyok. Ülj ide. 427 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 Semmi baj! Kelj fel! 428 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Gyerünk! Hajrá! 429 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 Sajnálom, haver. Hallottam, mi történt. 430 00:27:54,383 --> 00:27:55,926 Te tényleg csodafiú vagy. 431 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 Edward. A nevem Edward. 432 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 Hajrá, Shay! Hajrá! 433 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 PRÓBAJÁTÉK 434 00:28:09,523 --> 00:28:10,566 Adj nekik, Shay! 435 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 Jól van! Gyerünk! Oldalról! 436 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 - Ez az! - Igen! 437 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 Ez az! 438 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 Jó pár hete dolgozik ezen a figurán. 439 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 Amikor kifordul, és oldalugrást csinál. 440 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 Jó tudni, hogy van technikája a dolognak, 441 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 mert nekem olyan, mintha csak egy rakás lány lökdösné egymást. 442 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 Még sosem volt görkoriderbin? 443 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 Nem. Nem voltam itt, amikor Shaynek ez lett a mániája. 444 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 És megint megcsinálja. Azta! 445 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 Shay fantasztikus sportoló, 446 00:29:07,748 --> 00:29:11,710 de igazából jobban örülnék, ha valami hasznossal töltené az idejét. 447 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 De ő ezt szereti. Ez a mindene. 448 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 El kell gondolkoznia, mik a hosszú távú célkitűzései. 449 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 - Mármint? - Golf. 450 00:29:21,845 --> 00:29:24,223 A főiskolák szórják a golfösztöndíjat a lányoknak. 451 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 Igen, de ő a görkoriderbit szereti. 452 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 Eduardo, neked sima a pályád. 453 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 A felvételi esszéd magát fogja megírni azok után, amiken átmentél. 454 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 Azt akarom, hogy Shay is esélyt kapjon a szép jövőre. 455 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 Shay nagyon okos. Arra a főiskolára jut be, amelyikre akar. 456 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 - Szóval ennyire tetszik neked? - Nem. Én… Csak barátok vagyunk. 457 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 Hát, nem ismerek sok olyan barátot, akik éjjel bemásznak egymás ágyába. 458 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 Szép volt, édes! 459 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 Ó, istenem! 460 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 Ötéves voltam, mikor a nagyim először hozott ide. 461 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 Végre megértettem, mire gondolnak, mikor hegyi levegőről beszélnek. 462 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 Itt egyszerűen mélyebben lehet lélegezni. 463 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 Ide jövök fel, ha gondolkoznom kell. 464 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 Itt fent minden tisztábbnak tűnik. 465 00:31:14,416 --> 00:31:15,542 Okos gondolat. 466 00:31:17,544 --> 00:31:19,004 A csoport hogy fogadta? 467 00:31:20,464 --> 00:31:24,009 Szomorúan. Még Milo is érzéseket mutatott. 468 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 - Megtörted Milót? - Meg. 469 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 És lemaradtam róla? Ez szomorú. 470 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 Jó ég. Úgy tűnik, most van térerő. 471 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 Nem kell foglalkoznod vele? 472 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 Nem. 473 00:31:41,109 --> 00:31:43,570 - Örökre nem rázhatod le őket. - Nem örökre. 474 00:31:43,654 --> 00:31:44,863 Csak amíg itt vagyok. 475 00:31:44,947 --> 00:31:46,907 Ez volt a szabály a Medve-hegyen a nagyival. 476 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 Itt fent nincs munka. 477 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 Oké. Maradjunk itt örökre. 478 00:31:54,831 --> 00:31:55,958 Oké. 479 00:31:56,625 --> 00:31:58,377 Miénk lenne a popcornos bódé, 480 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 és színtársulatot indítanánk, ami csak Az égig érő paszulyt játszaná. 481 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Ghánában is vannak hegyek, tudod? 482 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 Aburi. Gyönyörű hegyi város csupán 45 percre Accrától. 483 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 Képzeld el. Banánfák. 484 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 Énekesmadarak. Kristálytiszta hegyi levegő. 485 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 - Tökéletesen hangzik. - Igen. 486 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 Csak ha amúgy is elmenekülsz a hegyekbe, 487 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 akkor jöhetsz az én hegyeimbe is. 488 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 Oké. 489 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 Ha úgy döntök, a hegyekbe menekülök, mindenképp a te hegyeidet választom. 490 00:32:46,091 --> 00:32:49,303 Imádni fogod. És téged is imádni fog mindenki. 491 00:32:49,386 --> 00:32:50,721 Te leszel Ghána királynője. 492 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 És én még azt hittem, ott alkotmányos demokrácia van. 493 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 Nos, miattad visszaállítjuk a királyságot. 494 00:32:59,104 --> 00:33:00,105 Nahát! 495 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 Még soha senki nem akarta megdönteni értem a kormányt. 496 00:33:05,819 --> 00:33:09,865 Egy puccs neked a minimum juss, butus. 497 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 Ez cuki. 498 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 Szevasz, haver! 499 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 - Gyönyörű a házad. - Mit csinálsz te itt? 500 00:33:25,255 --> 00:33:27,925 Csak rákerestem az Operations Sanctuary garázsvásárra, 501 00:33:28,008 --> 00:33:29,468 és rögtön ezt dobta fel. 502 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 Nem lehetsz itt. 503 00:33:32,971 --> 00:33:36,475 Oké. Elmehetek, ha akarod. 504 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Menned kéne. 505 00:33:41,271 --> 00:33:42,564 Jó, oké, megyek. 506 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 De tessék. Vedd el. 507 00:33:46,193 --> 00:33:47,861 Ben adta, mielőtt Kabulba ment. 508 00:33:47,945 --> 00:33:49,947 Ér vagy 100 dollárt, talán többet. 509 00:33:50,030 --> 00:33:52,115 Gondolkoztam azon, amit mondtál, 510 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 hogy Ben cucca valakivel jót tud tenni, úgyhogy… 511 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Szia, kicsim! 512 00:33:56,787 --> 00:33:57,871 Üdv! Isten hozott! 513 00:34:00,791 --> 00:34:02,543 Ő itt Sienna. 514 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 A feleségem. 515 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 Sam, nem is mondtad, hogy ilyen gyönyörű a feleséged. 516 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 Vernon. 517 00:34:13,136 --> 00:34:14,513 Honnan ismeritek egymást? 518 00:34:14,596 --> 00:34:16,764 Ben. Közös raktáron osztoztak. 519 00:34:16,849 --> 00:34:18,641 Az övé a csomó cucc. 520 00:34:19,141 --> 00:34:20,143 Beismerem. 521 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 De nehéz műteremlakásban élni. Nincs hely a cuccaimnak. 522 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 Nem úgy, mint itt. Konkrétan Versailles-ban vagyok? 523 00:34:28,025 --> 00:34:30,737 Ó, jó ég, nem. Láttad volna két évvel ezelőtt. 524 00:34:30,821 --> 00:34:32,155 Durván helyre kellett hozni. 525 00:34:32,239 --> 00:34:35,158 Akkor nem csoda, hogy imádom. A helyrehozás az életem. 526 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 Elég megnézni a kapcsolataimat. 527 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 Hát, maradj, nézz körül. Sok kincs van itt. 528 00:34:41,290 --> 00:34:42,541 Örülök, hogy megismertelek… 529 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 - Vernon. - Vernon. Igen. 530 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 - Nem említettél feleséget. - Menned kell, haver. 531 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 Nem azért jöttem, hogy elcsesszem a dolgaid. Csak jót akartam tenni. 532 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 És tényleg nagyon szeretem a garázsvásárt. Úgyhogy… 533 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 - Hát, kösz, hogy jöttél. - Kösz. 534 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 Akkor bejöhetek? 535 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 Mi ez a szag? 536 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 - Találd ki. - Nem, mi ez? 537 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 A nagyi levesgombóca. 538 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 Nagyi rám hagyta a receptet. 539 00:36:15,092 --> 00:36:16,552 Csak nekem van meg. 540 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 Kábé 20-szor neki kellett állnom, de végül lett egy ehető adag. 541 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 Gondoltam, talán… 542 00:36:26,728 --> 00:36:28,188 megehetnénk együtt. 543 00:36:30,315 --> 00:36:31,942 Mi ez, valami békeajánlat? 544 00:36:32,776 --> 00:36:34,653 Pontosan az. 545 00:36:38,574 --> 00:36:39,741 - Drogozol? - Nem, 546 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 tiszta vagyok 18 hónapja és 16 napja. 547 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 Emlékszel erre? A kedvenced. 548 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 Nem csábítasz el a nagyanyánk főztjével. 549 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 - Nem erről van szó. - Gratulálok, hogy 18 hónapja tiszta vagy. 550 00:37:02,181 --> 00:37:03,599 - Gyere még 18 múlva. - Kérlek. 551 00:37:03,682 --> 00:37:05,058 Nem akarom látni a képed. 552 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 És ha felbukkansz anyáéknál, komoly zűr lesz. 553 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 Legalább megkóstolsz egyet? 554 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 Húzz a picsába. 555 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 - Csá, mizu? - Szia. Ezt neked csináltam. 556 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 Shay, a Sírba vivő. 557 00:38:01,740 --> 00:38:03,534 Matrica a görkoriderbis sisakodra. 558 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 Nem tetszik? Vagy másik nevet választottál? 559 00:38:09,289 --> 00:38:11,416 - Mert csinálhatok másikat. - Nem. Csak… 560 00:38:16,004 --> 00:38:17,172 Nem megyek a csapatba. 561 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 Mi? Nem választottak be? 562 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 Nem, vagyis persze hogy beválasztottak. 563 00:38:26,014 --> 00:38:29,685 Csak… Mármint rájöttem, hogy a görkoriderbi nem hasznos 564 00:38:29,768 --> 00:38:31,728 a hosszú távú céljaim szempontjából. 565 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 Apád miatt? 566 00:38:38,318 --> 00:38:39,319 Én döntöttem így. 567 00:38:39,403 --> 00:38:41,989 Apám csak segített felismerni a távlati lehetőségeket. 568 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 Nem, hónapokig gyakoroltál a próbajátékra. 569 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 Ő egész évben távol volt, megjött, elcseszett mindent. 570 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 - Baromság! - Legbelül tudod, hogy igaz. 571 00:38:48,537 --> 00:38:51,582 A bábura tetted a dzsekijét, hogy szétverhesd. 572 00:38:51,665 --> 00:38:52,875 Igaz? 573 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Mi? 574 00:38:55,544 --> 00:38:58,255 Tudod, apának igaza volt. Furán belém vagy zúgva. 575 00:38:58,338 --> 00:38:59,923 És fura, hogy a padlómon alszol. 576 00:39:00,007 --> 00:39:01,675 Nem fura. Ő tette furává. 577 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 Korábban nem is volt fura. 578 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 És nem érzek úgy irántad. Egy másik dologban vagyok. 579 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 Ki az? Mahira? A bátyád csaja? 580 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 Általa kapcsolódunk. Mi mindketten ismertük. Te nem. 581 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 Ő a bátyádba szerelmes. 582 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 - Küldött szelfit. - Nem küldött. Bizonyítsd be. 583 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 Ez kinek a keze? Ez Jordan keze? 584 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 - Kivágtad a bátyádat a képről? - Nem. 585 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 Oké. Felőlem, csodafiú. Sok szerencsét ezzel. 586 00:39:32,206 --> 00:39:34,082 - Akkor most golfozni fogsz? - Pá. 587 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 Béna vagy. 588 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 Talán Xavier és Besa jól csinálja. 589 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 Mármint a szüleim együtt maradtak, és tönkretették egymás életét. 590 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 Meg körülöttük mindenkiét. 591 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 Jól vagy, édesem? 592 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Igen. 593 00:39:52,768 --> 00:39:54,436 Nem tudom. Én… nem tudom elképzelni. 594 00:39:54,520 --> 00:39:56,855 Sosem tartottam a barátságot az exeimmel. 595 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 Ezt amúgy a harmadik randinkon mondta el. 596 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 - Te jó ég! - Azt mondta… 597 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 - Azt mondtad, vagy működni fog… - Mindig ezt mondod. 598 00:40:04,530 --> 00:40:06,156 - Nem mondtam. - …vagy többé nem beszélünk. 599 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 Mondtad. 600 00:40:08,200 --> 00:40:09,868 Amúgy hogy ismerkedtetek meg? 601 00:40:10,369 --> 00:40:12,204 Ó, egy kocsmában. 602 00:40:13,205 --> 00:40:15,290 Igazából a nővéremre hajtott. 603 00:40:16,250 --> 00:40:18,710 Én csak a vigaszdíj voltam. 604 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 Mi… Várjunk, anyára? 605 00:40:21,880 --> 00:40:24,091 - Nem. Nem flörtöltem Jane-nel. - John. 606 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 - Ne csináld. - Ó, ugyan már! 607 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 Nem flörtölés, ha valaki klumpáját dicséred? 608 00:40:28,095 --> 00:40:29,263 - Nem. - Mi az a klumpa? 609 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 - Nem viccelek. Mi… - Ez volt a csajozós dumád? 610 00:40:33,684 --> 00:40:35,227 Menő volt, oké? 611 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 Vörös kordbársonyból volt. Volt rajta csat. Igen. 612 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 Abban volt kocsmában? 613 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 Jane egy papírzacskóban is stílusos lett volna. 614 00:40:44,820 --> 00:40:48,240 Miközben én egy óráig készülődtem. 615 00:40:48,323 --> 00:40:49,324 Becsavartam a hajam. 616 00:40:49,408 --> 00:40:52,202 Tízcentis magassarkú volt rajtam, fájt benne a lábam. 617 00:40:52,286 --> 00:40:55,706 Pontosan. Te ültél. Úgyhogy először nem láttalak. De mikor megláttalak… 618 00:40:55,789 --> 00:40:58,667 Amikor megláttad a jegygyűrűt a nővérem ujján. 619 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 Amint megpillantottalak, tudtam, hogy te vagy az. 620 00:41:01,211 --> 00:41:03,005 Aki a kvízcsapatba kellett. Ez volt a duma. 621 00:41:03,088 --> 00:41:06,008 Értek-e bármennyit a komolyzenéhez? 622 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Újra látni akartalak! 623 00:41:07,176 --> 00:41:08,760 - Jó ürügynek tűnt. - Jó ég. 624 00:41:08,844 --> 00:41:10,762 Szóval végül az történt, 625 00:41:10,846 --> 00:41:13,891 hogy Bruce elkezdi a dumát erről… Ki volt az? 626 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 - Sztravinszkij. - Persze. 627 00:41:15,184 --> 00:41:18,061 Én meg ülök, vonogatom a vállam, hogy: „Ezt kapod. 628 00:41:18,145 --> 00:41:20,480 Ezt kapod, amiért nem léptél hamarabb.” 629 00:41:20,564 --> 00:41:22,733 Ott ragadtunk a lebujban, és hallgattuk, 630 00:41:22,816 --> 00:41:26,069 hogy Bruce hadovál az orosz balettről. 631 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 Nagyvonalúan kihagytad a sztorinak ezt a részét. 632 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 Azt a részt, hogy te nem kerestél komoly kapcsolatot? 633 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 Igen. Csak egyéjszakás kalandot. 634 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 Egy 17 évig tartó egyéjszakás kaland. 635 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 Aztán Dee Dee azzal a pezsgővel. Mármint… 636 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Most legalább nem akart sütivel megtömni. 637 00:42:29,591 --> 00:42:31,093 Aztán ott volt az a Vernon fickó. 638 00:42:31,927 --> 00:42:32,970 Micsoda figura. 639 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 Ja, nem semmi. 640 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 Szóval Ben barátja volt? 641 00:42:42,312 --> 00:42:43,313 Igen. 642 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 De szerinted ő és Ben együtt voltak? 643 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 Dehogy. 644 00:42:56,410 --> 00:42:57,703 Micsoda? 645 00:43:00,205 --> 00:43:01,915 - Én… - Mármint… Úgy érted… 646 00:43:01,999 --> 00:43:03,834 Szerinted Ben meleg volt? 647 00:43:03,917 --> 00:43:06,211 Ja, nem tudom. Talán. Én… 648 00:43:06,295 --> 00:43:08,255 Tudod, a régi főnökömnél ráéreztem, rémlik? 649 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 És… 650 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 Nem tudom. Csak… 651 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 Azt gondoltam, hogy Ben talán szerelmes volt beléd. 652 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 Néha csak abból, ahogy rád nézett. 653 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 Mi? 654 00:43:30,068 --> 00:43:31,778 Mármint sosem szóltál erről. 655 00:43:31,862 --> 00:43:33,739 Mi… Nem akartam, hogy kínos legyen. 656 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 Csak egy érzés volt, ami néha elfogott. 657 00:43:39,453 --> 00:43:41,330 Hát, nekem sosem említett semmit. Úgyhogy… 658 00:43:43,165 --> 00:43:44,666 Istenem, milyen szomorú. 659 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Mármint el se mondhatta neked. 660 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 Vajon megtalálta valaha a szerelmet? 661 00:43:53,926 --> 00:43:55,135 Nagyon remélem, hogy igen. 662 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 Hát, én nagyjából tudom, nekem miért nem mondott semmit. 663 00:44:06,480 --> 00:44:08,565 Mert nem értem, miért akarnám 664 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 egy pasi durva, szúrós képét… 665 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 amikor megkaphatom ezt a puha, bársonyos nyakat? 666 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 Ezt a vállat. 667 00:44:31,463 --> 00:44:33,006 Itt ezt a hajlatot. 668 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 Mint a selyem. 669 00:44:37,261 --> 00:44:38,929 Hogy lehetsz ilyen finom? 670 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 És ha egyenletesen megbarnult, szendvicsbe teszed a pillecukrot, 671 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 és meg is vagy. 672 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 - Tehát fogod a teljesen jó csokit… - Igen. 673 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 …és ráteszed egy kekszre egy forró, cukros zselégombóccal? 674 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 Igen. 675 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 Azt hittem, a chilis sajtos dog volt a legrosszabb amcsi kaja, amit adtál, 676 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 - de inkább ez lesz az. - Meg kell kóstolnod, Kojo bácsi. 677 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 Igen, légy kulturálisan nyitott, Kojo bácsi. 678 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 - Jó. Egy harapást. - Igen. 679 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 Klassz. 680 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 Gondoltam. Jön a következő. 681 00:45:31,023 --> 00:45:32,024 Oké. 682 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 Nem kéne történeteket is mesélni a tűz körül? 683 00:45:36,403 --> 00:45:38,113 - Persze. - Igen. 684 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 Oké. 685 00:45:41,366 --> 00:45:42,659 Hol volt, hol nem volt, 686 00:45:43,577 --> 00:45:45,454 volt egyszer egy gyönyörű királynő… 687 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 aki egy apró, New York nevű szigeten uralkodott. 688 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 Ez a királynő jószívű volt, és igazságos. 689 00:45:52,628 --> 00:45:54,588 És a legjobbat akarta a népének, 690 00:45:54,671 --> 00:45:57,007 akiknek nagy szükségük volt élelemre és szállásra. 691 00:45:58,217 --> 00:46:01,178 De a királynő legbizalmasabb tanácsadói megrettentek 692 00:46:01,261 --> 00:46:03,305 úrnőjük új módszereitől. 693 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 Így hát száműzték a királynőt egy távoli hegyre. 694 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 És egy nagyon erős varázslattal odaláncolták. 695 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 És a királynő olyan szomorú és magányos volt. 696 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 És nyúlós cukorgombócokon kellett élnie, 697 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 - amiket tűzön sütött meg. - Tragédia. 698 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 De egy nap 699 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 megismerkedett a legnyalkább férfival, akit életében látott… 700 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 akinek saját birodalma volt. 701 00:46:30,040 --> 00:46:33,043 - Ó, tényleg? - Mert ő volt a királya 702 00:46:33,126 --> 00:46:34,336 a potyi-budiknak. 703 00:46:35,420 --> 00:46:38,382 A potyi-budik királya. 704 00:46:38,465 --> 00:46:39,466 Nahát. 705 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 És azonnal egymásba szerettek. 706 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 Mindketten életük legmélyebb, legigazabb szerelmébe estek. 707 00:46:50,435 --> 00:46:55,607 Sőt, ennek a szerelemnek sokkal nagyobb volt az ereje, mint a tanácsadók 708 00:46:55,691 --> 00:46:56,900 gonosz varázslatának. 709 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 Vagyis a varázslat, mely a hegyhez láncolta, megtört. 710 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 Szabadon távozhatott. 711 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 Így New York királynője nagy döntés előtt állt. 712 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 Igen. 713 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 Visszatérjen a saját életéhez, 714 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 és soha többet ne lássa ezt a kivételesen jóképű királyt? 715 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 Vagy hallgasson a szívére, és menjen vele a birodalmába, 716 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 még ha ez azt is jelenti, hogy hátrahagy mindent, amit addig ismert? 717 00:47:42,905 --> 00:47:44,198 A szívére kéne hallgatnia. 718 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 Egyetértek. 719 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 Hát, érdekes, hogy csak egy lehetőség létezik. 720 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 Miért nem tud a hihetetlenül jóképű király New Yorkba költözni? 721 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 Ez csak egy mese. 722 00:48:06,053 --> 00:48:07,137 Nem én írtam. 723 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 - Azt akartam… - Azt hiszem… 724 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 - Bocs, mondd. - Nem, előbb te. 725 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 Azt hiszem, el kéne költöznöm. 726 00:49:30,679 --> 00:49:32,139 Boldog évfordulót, édes. 727 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Szia, anya. 728 00:49:40,606 --> 00:49:41,732 Zoe! 729 00:49:42,232 --> 00:49:43,233 Igen. 730 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 - Szia! - Mit csinálsz? 731 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 Minek tűnik, amit csinálok? 732 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 Pezsgőt iszom egyedül, gyümölcsleves pohárból. 733 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 Te mit csinálsz itt? 734 00:49:56,914 --> 00:49:57,956 Elhalasztottam az utam. 735 00:50:01,376 --> 00:50:03,253 Azért beutazom a világot. 736 00:50:03,837 --> 00:50:06,173 Csak még nem most indulok. 737 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 Igen. 738 00:50:14,056 --> 00:50:15,807 Engem kért, hogy válasszak pezsgőt. 739 00:50:16,558 --> 00:50:17,643 Te választottad? 740 00:50:19,436 --> 00:50:20,979 Mi az? A 25. évfordulótok volt. 741 00:50:21,063 --> 00:50:22,898 Nem akartam spórolni rajta, és ő sem. 742 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 Zoe, ez az üveg pezsgő… 743 00:50:28,111 --> 00:50:29,780 Ez az üveg pezsgő hihetetlen. 744 00:50:33,242 --> 00:50:34,243 Boldog évfordulót. 745 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Köszönöm. 746 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 Jézus, anya. Legalább pezsgőspohárból. 747 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 Boldog évfordulót. 748 00:51:03,480 --> 00:51:04,481 Nahát. 749 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 SZIA, BESZÉLNÜNK KELL 750 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 OKÉ! MOST? 751 00:52:22,893 --> 00:52:24,645 JÖVŐ VASÁRNAP? KAM? 11-KOR? 752 00:52:32,611 --> 00:52:34,196 Mit mosolyogsz? 753 00:52:35,239 --> 00:52:36,323 Beszélni akar velem. 754 00:52:38,200 --> 00:52:39,576 Úristen, de barom vagy. 755 00:52:39,660 --> 00:52:40,661 Nem vagyok. 756 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 Nem hiszem el, hogy nem vagyok itt, hogy megtanítsam. 757 00:52:43,872 --> 00:52:44,873 Megszívtad. 758 00:52:45,832 --> 00:52:47,042 - Miért szívtam meg? - Figyu, 759 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 ha egy lány azt mondja: „Beszélnünk kell,” az nem jó dolog. 760 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 Csak féltékeny vagy. 761 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 Ja, oké. Persze. Meglátjuk. Csak ne mondd, hogy nem figyelmeztettelek. 762 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 - Mondhatok… - Nem. Fogd be. 763 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 Miattad szeretem őt. 764 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 Felőlem, cimbi. 765 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 Jó éjt, hülye. 766 00:54:53,585 --> 00:54:55,587 A feliratot fordította: Speier Dávid