1
00:00:11,803 --> 00:00:13,680
ÁLOMMELÓ?
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,768
ROCKSZTÁR NANÁ
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,604
OMG EZ AZ!!
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,397
NEKED?
5
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
REGÉNYÍRÓ
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,236
MIRŐL ÍRNÁL?
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
NEM TOM…
8
00:00:30,072 --> 00:00:33,700
VALSZEG EGY TRAGIKUS SZERELMI TÖRTÉNETRŐL
9
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
VAN FOTÓD RÓLAD ÉS JORDANRŐL?
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
AHA… MIÉRT?
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,090
KÜLDENÉL EGYET?
12
00:00:51,134 --> 00:00:53,512
TALÁN KÉSŐBB…
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,222
KÉSŐ VAN, ALUDNOM KELL.
14
00:00:56,765 --> 00:00:58,684
OXI
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,188
JÓ ÉJT, HÜLYE
16
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
JÓ ÉJT, HÜLYE
17
00:01:08,694 --> 00:01:10,487
- Mit csinálsz?
- Semmit.
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,199
Kivel csetelsz?
19
00:01:15,909 --> 00:01:16,910
Egy baráttal.
20
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
Nincsenek barátaid.
21
00:01:19,788 --> 00:01:20,789
De, vannak.
22
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
Mahira az?
23
00:01:26,378 --> 00:01:27,713
Nem tudom.
24
00:01:27,796 --> 00:01:29,715
Nem tudod, kivel cseteltél?
25
00:01:30,299 --> 00:01:31,717
Miért olyan nagy cucc?
26
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
Nem az.
27
00:01:37,598 --> 00:01:39,016
Nem alhatsz itt ma este.
28
00:01:40,434 --> 00:01:41,435
Mi?
29
00:01:42,019 --> 00:01:43,270
Menned kell.
30
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
- Miért?
- Miért olyan nagy cucc?
31
00:01:47,900 --> 00:01:49,109
Még dühös vagy rám?
32
00:01:49,818 --> 00:01:50,861
De odavagy magadtól!
33
00:02:02,164 --> 00:02:03,874
- Menned kell.
- Ki ez?
34
00:02:05,000 --> 00:02:06,627
Menj a hátsó ajtón. Nem vicc.
35
00:02:06,710 --> 00:02:08,294
- Ki ez?
- Most rögtön!
36
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Menj.
37
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
Legalább megmondanád, ki ez?
38
00:02:41,328 --> 00:02:43,121
ANN NAPOLITANO KÖNYVE ALAPJÁN
39
00:02:48,210 --> 00:02:51,255
KEDVES EDWARD
40
00:03:11,692 --> 00:03:13,360
- Szia.
- Szia.
41
00:03:16,238 --> 00:03:17,698
Mi az?
42
00:03:26,582 --> 00:03:27,958
Ne nevess.
43
00:03:28,458 --> 00:03:29,668
És már twiül is beszél!
44
00:03:33,338 --> 00:03:34,673
Neked is jó reggelt.
45
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
Kigugliztam, míg aludtál.
46
00:03:37,301 --> 00:03:39,636
Nem, ez már túl édes.
47
00:03:40,220 --> 00:03:44,308
Figyelj, most ágyban kell maradnod velem
egész nap.
48
00:03:45,809 --> 00:03:47,102
De öt percet lehet.
49
00:03:49,104 --> 00:03:50,856
Most komolyan, mert van…
50
00:03:50,939 --> 00:03:55,569
egy korai reggelim, egy késői reggelim,
egy ebédem és egy kávézásom.
51
00:03:58,780 --> 00:04:01,033
Bocs,
ez a lehető legszexitlenebb dolog volt.
52
00:04:01,116 --> 00:04:02,659
- Tönkretettem.
- Nem.
53
00:04:02,743 --> 00:04:04,536
Csak hozzá kell szoknom
54
00:04:04,620 --> 00:04:06,955
ehhez a napirendes malac dumához,
amit imádsz.
55
00:04:07,039 --> 00:04:09,374
Ó, tényleg? Mi a te napirended, nagyfiú?
56
00:04:14,379 --> 00:04:15,547
Mi az?
57
00:04:15,631 --> 00:04:20,719
Elmegyek a gyászcsoportba.
Megmondom, hogy hazamegyek.
58
00:04:26,892 --> 00:04:29,269
Tehát már hivatalos?
59
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Mindig hivatalos volt.
60
00:04:35,108 --> 00:04:36,443
Csak azt gondoltam…
61
00:04:39,780 --> 00:04:41,281
hogy mi…
62
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
Bocs. Csak hadd…
63
00:04:48,872 --> 00:04:50,123
Baszki.
64
00:04:54,795 --> 00:04:55,879
Te jó isten.
65
00:05:11,186 --> 00:05:13,981
- Jó reggelt. Hű, nézzenek oda!
- Jó reggelt.
66
00:05:14,064 --> 00:05:16,400
Jó ég. Nem túl sok az első napomon?
67
00:05:16,483 --> 00:05:18,694
Nem tudom.
A műhelyben eléggé megy a divat.
68
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
- Jó reggelt, Edward.
- Jó reggelt.
69
00:05:20,153 --> 00:05:22,656
Enchilada reggelire.
70
00:05:22,739 --> 00:05:25,784
- Komoly? Pfuj.
- Aha. Tudom. Őrület.
71
00:05:25,868 --> 00:05:27,619
- Fura.
- Hogy aludtál?
72
00:05:30,622 --> 00:05:33,500
Valaki beköltözik Shayékhez a szomszédba?
73
00:05:33,584 --> 00:05:35,210
Nem hinném.
74
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Kint összefutottam Xavierrel.
75
00:05:38,630 --> 00:05:41,008
- Xavier visszajött?
- Ki az a Xavier?
76
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
Shay apja.
77
00:05:42,467 --> 00:05:44,469
- Jó reggelt. Állásinterjúd van?
- Mi?
78
00:05:44,553 --> 00:05:46,889
Nem. Lacey felvett a műhelybe.
79
00:05:47,556 --> 00:05:49,183
- Klassz.
- Visszaköltözik, vagy ilyesmi?
80
00:05:49,266 --> 00:05:51,310
- Remélem, nem.
- John.
81
00:05:52,186 --> 00:05:54,605
Hébe-hóba felbukkan, és marad egy darabig.
82
00:05:55,189 --> 00:05:56,398
De meddig?
83
00:05:56,481 --> 00:06:00,027
Úgy pár hétig, vagy talán egy-két hónapig.
84
00:06:01,236 --> 00:06:02,654
Modern.
85
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Párat félreteszel nekem?
Ez az én vacsorám is.
86
00:06:05,240 --> 00:06:07,701
Ó, nem. Te ma Edwarddal vacsorázol.
87
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
- Az ma van?
- Igen.
88
00:06:10,120 --> 00:06:11,205
Basszus.
89
00:06:11,288 --> 00:06:14,917
Azt mondtam Marknak,
hogy átveszem a műszakját,
90
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
mert jön a családja Arizonából.
91
00:06:17,211 --> 00:06:20,672
John, a munkából a csoportba megyek.
Benne van a közös naptárunkban.
92
00:06:20,756 --> 00:06:24,009
- De azzal nem vagyok szinkronizálva.
- Mióta nem vagy szinkronizálva?
93
00:06:24,092 --> 00:06:26,887
- Nem tudom. Folyton ledobott.
- A közös naptár célja,
94
00:06:26,970 --> 00:06:29,681
- hogy mindketten rajta legyünk.
- Ki tudom hagyni a csoportot.
95
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
- Nem. Nem fogsz…
- Ha ez segít. Szívesen teszem.
96
00:06:31,808 --> 00:06:34,061
Oké, ehhez mit szólsz?
Elviszem Edwardot a munkába,
97
00:06:34,144 --> 00:06:35,437
aztán pizzázunk.
98
00:06:35,521 --> 00:06:37,231
Csúcs buli lesz. Jól hangzik?
99
00:06:39,608 --> 00:06:40,651
Aha. Jó lesz.
100
00:06:41,652 --> 00:06:46,240
Jó. Klassz. Csúcs. Oké.
101
00:06:49,660 --> 00:06:52,829
És milyen ember? Shay apja?
102
00:06:54,873 --> 00:06:56,166
Kicsit pöcs.
103
00:07:03,131 --> 00:07:06,051
Bergeni Szarvasgomba Pékség.
104
00:07:06,635 --> 00:07:08,762
Bocs, hogy átnyúlok. Az állam legjobbja.
105
00:07:08,846 --> 00:07:10,347
- Nem, köszi.
- Nem?
106
00:07:10,430 --> 00:07:13,934
Tényleg beszélnünk kell
a havi kiadásaidról.
107
00:07:14,017 --> 00:07:15,477
Mondtam, kilépek a klubból.
108
00:07:15,561 --> 00:07:17,187
Mi van a Los Angeles-i lakással?
109
00:07:17,271 --> 00:07:19,106
Kaptál három ajánlatot, de nem ment el.
110
00:07:19,189 --> 00:07:21,525
- Igen. Levettem a hirdetést.
- Micsoda?
111
00:07:22,025 --> 00:07:25,112
Oké, Dee Dee, azt kérted,
segítsek pénzügyi tervet csinálni.
112
00:07:26,113 --> 00:07:27,489
Igen. A klub.
113
00:07:27,573 --> 00:07:29,575
- Oké, mi van a Barnarddal?
- A Barnard marad.
114
00:07:29,658 --> 00:07:31,660
Vannak más remek lehetőségek.
City College,
115
00:07:31,743 --> 00:07:33,912
- Hunter College, SUNY…
- Zoe bejutott a Barnardra.
116
00:07:33,996 --> 00:07:37,416
A Barnardra jár, és csak a holttestemen
keresztül nem fog a Barnardon diplomázni.
117
00:07:37,499 --> 00:07:38,959
Tudod, mit nem akarsz?
118
00:07:39,042 --> 00:07:41,336
Hogy elmenjen a világ körüli útra,
amiről beszél.
119
00:07:41,420 --> 00:07:45,799
- Oké, beszélnünk kell a házról.
- Milyen házról?
120
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Erről a házról.
121
00:07:50,929 --> 00:07:52,472
- Oké, tudom, sok változás…
- Bocs.
122
00:07:52,556 --> 00:07:55,893
…jött gyorsan, de az egyetlen mód,
hogy visszanyerd a szolvenciád…
123
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
- az, hogy…
- Ne mondd, hogy „szolvencia”,
124
00:07:57,895 --> 00:07:59,897
konkrétan könnybe lábad tőle a szemem!
125
00:08:01,356 --> 00:08:03,025
- Üdv.
- Dee Dee Cameron?
126
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
Igen. Köszönöm.
127
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
Ó, istenem.
128
00:08:10,699 --> 00:08:11,825
Kitől jött?
129
00:08:16,830 --> 00:08:18,248
Charlestól.
130
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
A férjed Charlestól?
131
00:08:22,920 --> 00:08:24,171
Igen.
132
00:08:27,758 --> 00:08:28,592
PEZSGŐ
FRANCIAORSZÁG
133
00:08:28,675 --> 00:08:30,719
Jó ideje megrendelhette, mi?
134
00:08:34,765 --> 00:08:35,765
Szép.
135
00:08:36,433 --> 00:08:37,934
BOLDOG 25.-ET. SZERETLEK: CHARLES.
136
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
Még gravíroztatott is bele.
137
00:08:42,731 --> 00:08:44,316
Az évfordulótokra?
138
00:08:46,276 --> 00:08:47,653
Igen, ma van.
139
00:08:49,863 --> 00:08:51,240
Jól vagy?
140
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Kurva boldog évfordulót!
141
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
Hol tartottunk?
142
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Ó, igen.
143
00:09:19,643 --> 00:09:21,395
Ebben a házban neveltem fel a lányomat.
144
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
Ez az otthonom.
145
00:09:24,147 --> 00:09:26,066
Másik tervet kell kovácsolnunk.
146
00:09:27,609 --> 00:09:29,111
Jól van. És rajt!
147
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
Jól van. Jó.
148
00:09:39,162 --> 00:09:41,373
Jól van. És ez 24 másodperc.
149
00:09:42,624 --> 00:09:43,667
Húsz alá akarok menni.
150
00:09:44,334 --> 00:09:45,836
Ugyan. Mármint jól csinálod,
151
00:09:45,919 --> 00:09:48,338
és még mindig van két napod a válogatóig.
152
00:09:48,422 --> 00:09:50,007
- Úgyhogy…
- Ja, még ki kell találnunk
153
00:09:50,090 --> 00:09:51,466
- a derbis becenevemet.
- Aha.
154
00:09:51,550 --> 00:09:53,927
Mindenkinek ilyesmi lesz, hogy:
„Annie, az Annihilátor”,
155
00:09:54,011 --> 00:09:55,846
vagy „Teresa, a Terminátor”.
156
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
- Értem.
- Igen.
157
00:09:58,682 --> 00:10:00,934
Mondjuk, „Shay, a Sírba vivő”?
158
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
Ez tök menő.
159
00:10:02,936 --> 00:10:04,021
- Igen.
- Igen.
160
00:10:08,650 --> 00:10:11,069
Szóval tegnap este az apád volt az?
161
00:10:12,112 --> 00:10:13,989
Aha. Ja.
162
00:10:15,365 --> 00:10:16,575
Hogy van ez?
163
00:10:17,701 --> 00:10:19,244
- Hogy van?
- Aha.
164
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
Mármint nem fura, vagy ilyesmi?
165
00:10:22,956 --> 00:10:24,374
Miért lenne fura?
166
00:10:25,375 --> 00:10:29,713
Csak hogy így soha nincs itt,
most meg csak így itt van.
167
00:10:31,798 --> 00:10:35,928
- Nem fura, oké? Ja.
- Oké, jó.
168
00:10:36,011 --> 00:10:39,640
Szóval nálatok lakik,
habár elváltak anyukáddal?
169
00:10:39,723 --> 00:10:40,807
Aha.
170
00:10:41,433 --> 00:10:43,018
Oké. Klassz.
171
00:10:45,354 --> 00:10:46,855
Meddig marad nálatok?
172
00:10:46,939 --> 00:10:48,190
Nem tudom.
173
00:10:50,317 --> 00:10:52,569
- És ez oké?
- Sokat utazik munkaügyben,
174
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
és most van egy kis ideje,
amit velünk tölt. Oké?
175
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
És már mondtam, hogy apám jó fej.
176
00:10:57,157 --> 00:10:58,492
- Ennyi. Ennyi a sztori.
- Oké.
177
00:11:01,662 --> 00:11:04,957
Ó, tök klafa, hogy itt lesz a válogatódon.
178
00:11:05,040 --> 00:11:07,084
Aha. Mázlista vagyok.
179
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
- Aha.
- Na jó.
180
00:11:10,671 --> 00:11:12,881
Oké, klassz. Jól van. Mehet?
181
00:11:14,800 --> 00:11:15,801
Várj.
182
00:11:18,303 --> 00:11:19,888
CSATOLMÁNY: 1 KÉP
183
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
A barátodtól jött?
184
00:11:26,979 --> 00:11:29,106
Igen, bocs. Mennem kell.
185
00:11:30,816 --> 00:11:32,067
Bocs. Majd találkozunk.
186
00:11:36,405 --> 00:11:38,198
ADRIANA WASHINGTON
RADIKÁLIS VÉGZŐS BESZÉDE
187
00:11:38,282 --> 00:11:39,992
Képzeljétek el velem: ingyenes főiskola,
188
00:11:40,576 --> 00:11:43,745
megfizethető lakhatás,
egészségügyi ellátás mindenkinek.
189
00:11:44,246 --> 00:11:45,414
És ez lehetséges.
190
00:11:45,497 --> 00:11:49,376
Hozzunk törvényt,
hogy minden új építésű bérlakás
191
00:11:49,459 --> 00:11:53,046
50%-a legyen alacsony költségű.
192
00:11:57,050 --> 00:11:58,635
Ha említetted volna korábban,
193
00:11:58,719 --> 00:12:03,098
- nem Tucker Carlsontól tudtuk volna meg.
- Tudtad, hogy én mondtam a búcsúbeszédet.
194
00:12:03,182 --> 00:12:05,475
A-a, ez nem búcsúbeszéd volt,
hanem harcba hívás.
195
00:12:05,559 --> 00:12:06,852
Szenvedélyes voltam.
196
00:12:06,935 --> 00:12:09,938
A lakások 50%-a alacsony jövedelműeknek…
197
00:12:10,022 --> 00:12:11,982
- Pontosan ezt tervezem.
- Szocializmus!
198
00:12:12,065 --> 00:12:14,735
- Natalie.
- Ez a beszéd rád irányította a figyelmet.
199
00:12:15,319 --> 00:12:18,405
Ne idegenítsük el az ingatlantulajdonos
szavazókat, támogatókat!
200
00:12:18,488 --> 00:12:19,990
Szerintem ez gyakorlatias megoldás
201
00:12:20,073 --> 00:12:21,074
a lakhatási válságra.
202
00:12:21,158 --> 00:12:23,410
És ha zavaros lenne az álláspontom,
203
00:12:23,493 --> 00:12:25,454
akkor meg kell értetnem a szavazóimmal,
204
00:12:25,537 --> 00:12:27,372
miért emberi jog a megfizethető lakhatás.
205
00:12:27,456 --> 00:12:30,959
Ez nem a felvilágosításról szól,
hanem arról, hogy megválasszanak.
206
00:12:31,043 --> 00:12:33,003
Két hét múlva választás,
207
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
és lépned kell valamit ez ügyben. Azonnal.
208
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
DEMOKRATA KÉPVISELŐJELÖLT
209
00:13:00,030 --> 00:13:02,366
Öcsém, mit csinálsz?
210
00:13:02,449 --> 00:13:03,492
Semmit.
211
00:13:04,284 --> 00:13:05,869
Épp kivágtál ebből a képből?
212
00:13:05,953 --> 00:13:07,621
Nem, én… Semmi közöd hozzá.
213
00:13:08,121 --> 00:13:09,790
Ő a barátnőm, perverz.
214
00:13:09,873 --> 00:13:11,250
Én nem… Nem történt semmi.
215
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
- Tegyél vissza a képbe.
- Nem.
216
00:13:12,584 --> 00:13:14,044
Tegyél vissza a…
217
00:13:14,127 --> 00:13:15,671
Te már nem vagy képben!
218
00:13:46,618 --> 00:13:48,579
- Üdv, Miguel.
- Üdvözlöm ismét, Mr. Chen.
219
00:13:53,125 --> 00:13:54,751
Egy perc, és jövök.
220
00:13:57,462 --> 00:13:59,173
- Sajnálom. Nem akartam…
- Gyere.
221
00:14:02,676 --> 00:14:04,428
Mi a fenét keresel itt?
222
00:14:04,511 --> 00:14:08,849
Amit a vacsorán mondtam,
hogy Brent visszaesett…
223
00:14:09,808 --> 00:14:12,728
- Újra drogozott, miután találkoztatok…
- Mi van ezzel?
224
00:14:13,478 --> 00:14:16,690
Csak azt akartam, hogy… Szóval
millió oka volt, hogy visszaszokott.
225
00:14:16,773 --> 00:14:18,942
Te az ezredik vagy a listán.
226
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
Nem tudom, hogy ez jobb vagy rosszabb.
227
00:14:22,487 --> 00:14:24,698
- Nem jársz a csoportba.
- Ja, sok a dolgom.
228
00:14:25,949 --> 00:14:28,577
Ha nem foglalkozol a gondjaiddal,
nem fognak eltűnni.
229
00:14:28,660 --> 00:14:30,287
Hát, ott nem tudom megoldani őket.
230
00:14:30,370 --> 00:14:32,706
Már kezdem érteni, Brent mire célzott.
231
00:14:33,874 --> 00:14:35,792
Azt mondta,
ha bármi zűr volt, te leléptél.
232
00:14:37,920 --> 00:14:39,505
- Pá, Steve.
- Várj, Amanda.
233
00:14:47,638 --> 00:14:49,640
ITT ADOMÁNYOZZ
234
00:15:07,324 --> 00:15:09,201
TÖRÉKENY
ÓVATOSAN
235
00:15:34,810 --> 00:15:38,856
Tudjátok, kiürítettem Ben bérelt raktárát.
236
00:15:41,400 --> 00:15:44,444
Ja, elvittem minden cuccát eladományozni.
237
00:15:45,737 --> 00:15:46,738
És…
238
00:15:50,117 --> 00:15:52,077
Nem tudtam otthagyni semmit.
239
00:15:54,329 --> 00:15:55,747
Miért?
240
00:15:55,831 --> 00:15:57,875
Azt mondják, az adományokból egy csomót
241
00:15:57,958 --> 00:16:01,378
végül kidobnak. Úgyhogy én nem…
242
00:16:03,130 --> 00:16:04,339
Nem vitt rá a lélek.
243
00:16:07,050 --> 00:16:08,886
Az ő szarságai, értitek?
244
00:16:11,388 --> 00:16:12,764
Az ő cucca.
245
00:16:14,308 --> 00:16:17,227
Az ő dolgai.
246
00:16:19,646 --> 00:16:21,648
Nem éreztem helyesnek.
247
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
A garázsom még tele a nővérem cuccával.
248
00:16:29,323 --> 00:16:31,533
És ha garázsvásárt tartanánk?
249
00:16:34,203 --> 00:16:36,872
Elvből ellenzem a garázsvásárt.
250
00:16:41,793 --> 00:16:44,254
Semmiképp sem akarnék
pénzt keresni Ben halálával.
251
00:16:44,338 --> 00:16:46,298
A bevételt adhatnánk jótékony célra.
252
00:16:48,300 --> 00:16:49,468
Jó, azt lehetne.
253
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Várjunk.
254
00:16:50,844 --> 00:16:53,222
Nem ez lenne a világ legnyomasztóbb dolga?
255
00:16:53,305 --> 00:16:54,932
Hogy: „Gyertek a garázsvásárunkba!
256
00:16:55,015 --> 00:16:56,767
Vegyétek meg a szeretteink cuccait!”
257
00:16:57,518 --> 00:17:00,103
- Nem.
- „Meghaltak, de ja, simán. Oké.”
258
00:17:01,897 --> 00:17:06,443
A garázsvásárok amúgy is nyomasztóak,
úgyhogy miért ne?
259
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
- Persze. Oké.
- Ez…
260
00:17:07,944 --> 00:17:10,071
Ez egy egyhangú „igen”? Mert én vicceltem.
261
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Én…
262
00:17:12,782 --> 00:17:14,742
Benne vagyok, ha Kojo marad.
263
00:17:14,826 --> 00:17:16,828
Nem. Megyek Ghánába.
264
00:17:16,912 --> 00:17:18,413
- Megyek Ghánába.
- Ó, ne már!
265
00:17:23,794 --> 00:17:24,920
Anya?
266
00:17:28,048 --> 00:17:29,216
Itt vagy, anya?
267
00:17:42,980 --> 00:17:44,565
Mi a fasz?
268
00:17:48,861 --> 00:17:50,487
Anya?
269
00:17:56,535 --> 00:17:58,161
Anya. Szia.
270
00:17:58,245 --> 00:18:02,666
- Úristen! Micsoda meglepetés!
- Szia.
271
00:18:03,834 --> 00:18:04,751
Jól vagy?
272
00:18:04,835 --> 00:18:09,506
- Köszönöm, hogy pont ma jöttél.
- Nem tudtam, hogy milyen nap van.
273
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Igen. Olyan édes vagy.
274
00:18:11,550 --> 00:18:13,760
Úgy örülök, hogy látlak.
275
00:18:13,844 --> 00:18:15,721
Miért vannak elöl apa ruhái?
276
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
A gyászcsoport
garázsvásárt tart Whitestone-ban.
277
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
Jótékonysági céllal.
278
00:18:20,851 --> 00:18:23,020
- Úgyhogy én…
- Csak úgy eladod őket?
279
00:18:23,103 --> 00:18:24,897
Csak pá… Tudod, a csúnya golfpólókat.
280
00:18:24,980 --> 00:18:26,732
- Nem tetszenek.
- Oké. Anya?
281
00:18:27,232 --> 00:18:28,317
Igen?
282
00:18:30,694 --> 00:18:32,404
Holnap Barcelonába megyek.
283
00:18:34,823 --> 00:18:36,200
- Micsoda?
- Igen.
284
00:18:37,910 --> 00:18:40,204
És egy közvetítőn keresztül
vettem a jegyeket,
285
00:18:40,287 --> 00:18:43,332
és nagyon olcsók voltak, de az van,
286
00:18:43,415 --> 00:18:45,834
hogy akkor kell menni,
amikor van szabad hely,
287
00:18:45,918 --> 00:18:47,503
úgyhogy holnap megyek.
288
00:18:48,420 --> 00:18:50,797
- Holnap?
- Igen.
289
00:18:53,008 --> 00:18:55,260
- Anya, tudtad, hogy elmegyek.
- Én csak…
290
00:18:55,344 --> 00:18:58,889
Azt reméltem,
hogy még vársz egy kicsit, tudod?
291
00:18:58,972 --> 00:19:01,058
Hogy nyárra még maradsz, vagy ilyesmi.
292
00:19:01,141 --> 00:19:06,480
Igen, személyesen akartam elmondani,
és elmondtam, jó?
293
00:19:06,563 --> 00:19:08,148
Zoe, szükségem van rád.
294
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Tudom,
hogy ez nehéz időszak mindkettőnknek.
295
00:19:13,695 --> 00:19:16,156
És tudod, úgy érzem,
most nagy szükségem van rád.
296
00:19:16,240 --> 00:19:17,491
- Tudom, anya.
- Kérlek.
297
00:19:18,534 --> 00:19:19,701
Kérlek.
298
00:19:22,496 --> 00:19:26,625
Mennem kell, anya. Sajnálom, de muszáj.
299
00:19:54,194 --> 00:19:55,362
Szia.
300
00:19:56,613 --> 00:19:59,283
- Boldog óra van. Piák fél áron.
- Nem, kösz.
301
00:20:01,869 --> 00:20:03,787
Kihoztam Ben cuccát a bérelt raktárból,
302
00:20:03,871 --> 00:20:05,664
és láttam, hogy még ott van a holmid.
303
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
Hónap végéig elhozom, ahogy mondtam.
304
00:20:09,084 --> 00:20:10,544
Oké. Jó.
305
00:20:12,212 --> 00:20:14,840
Messzire jöttél,
hogy elmondd, amit már tudok.
306
00:20:15,883 --> 00:20:19,469
Csak… Ezt le kell tudnom.
307
00:20:21,930 --> 00:20:24,099
Mihez kezdesz Ben cuccaival?
308
00:20:25,350 --> 00:20:26,727
Garázsvásárt tartunk.
309
00:20:28,395 --> 00:20:33,066
Minden bevételt odaadok az Operation
Sanctuary nevű nonprofit alapítványnak.
310
00:20:33,150 --> 00:20:36,570
Ők mentális segítséget nyújtanak
veteránoknak.
311
00:20:36,653 --> 00:20:38,238
Ez igazán klassz.
312
00:20:40,324 --> 00:20:42,993
Meg kell szabadulnom a cucctól.
Muszáj kiraknom…
313
00:20:43,076 --> 00:20:45,412
Kiraknom az életemből,
és olyasvalakinek adnom,
314
00:20:45,495 --> 00:20:47,623
akivel ténylegesen jót tud tenni.
315
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
Ki kell lépnem abból a raktárból, Vernon.
316
00:20:54,755 --> 00:20:56,340
Igen.
317
00:20:59,218 --> 00:21:00,469
Értem.
318
00:21:06,183 --> 00:21:07,809
Benre.
319
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Mondjuk ki kerek perec. Ez szocializmus.
320
00:21:19,446 --> 00:21:23,408
Valamint naiv és hihetetlenül süket
a közösség igényeire.
321
00:21:23,492 --> 00:21:26,870
A kezdetektől fogva ezt mondom.
Nincs szakmai múltja.
322
00:21:26,954 --> 00:21:27,955
Nincs platformja.
323
00:21:28,038 --> 00:21:31,250
Attól, hogy a nagyanyja
nemzeti kincs volt, ő még nem lesz
324
00:21:31,333 --> 00:21:32,376
életképes jelölt.
325
00:21:32,459 --> 00:21:35,254
Ez futótűzként terjed
a közösségi médiában.
326
00:21:35,754 --> 00:21:37,214
Nem látom, hogy fog váltani.
327
00:21:37,297 --> 00:21:39,842
Azonnal el kell határolódnia
ezektől a kijelentésektől.
328
00:21:41,051 --> 00:21:42,553
Washington képviselőasszony tudta…
329
00:21:42,636 --> 00:21:45,055
Az újságírók itt a hazádban borzalmasak.
330
00:21:45,138 --> 00:21:47,266
- …ezt nem látom az unokájánál.
- Igen.
331
00:21:47,349 --> 00:21:50,143
- Egyetértek. Innen nincs visszaút.
- Mit fogsz tenni?
332
00:21:51,645 --> 00:21:52,771
Elfutok.
333
00:22:06,076 --> 00:22:08,787
Igen. Megéli. Ez pont passzol magához.
334
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
- Igen.
- Nézd a kártyaasztalt.
335
00:22:17,462 --> 00:22:18,547
Ez tetszik.
336
00:22:19,173 --> 00:22:20,757
Mit csinálsz te itt?
337
00:22:20,841 --> 00:22:22,676
Gondoltam, segítek.
338
00:22:23,844 --> 00:22:26,305
Daphnéval nem voltak
bulis hétvégi terveitek?
339
00:22:29,141 --> 00:22:30,726
Jó, ha nem akarod, hogy itt legyek…
340
00:22:30,809 --> 00:22:33,687
Nem, nem gond. Pakold ki azokat.
341
00:22:39,526 --> 00:22:41,945
VADONATÚJ
AUTÓS TÉRKÉP
342
00:22:50,495 --> 00:22:51,663
Mi az?
343
00:22:55,125 --> 00:22:56,126
Erre emlékszem.
344
00:22:58,170 --> 00:23:00,839
Brent állandóan nézegette gyerekkorunkban.
345
00:23:00,923 --> 00:23:05,219
Kocsival mentünk a rokonokhoz Jersey-be,
de közben túrákat terveztünk
346
00:23:05,302 --> 00:23:07,471
Manitobába és Twin Fallsba.
347
00:23:10,265 --> 00:23:12,309
Ez volt az elvágyódásának a kézikönyve.
348
00:23:14,978 --> 00:23:16,021
Gyerekek voltunk.
349
00:23:20,317 --> 00:23:24,029
Ó, te jó ég! Hát eljött! Nézzenek…
350
00:23:24,112 --> 00:23:27,032
Eljöttem. Boldog garázsvásárt!
351
00:23:27,115 --> 00:23:29,660
- De csinos vagy!
- Kösz, hogy jöttél.
352
00:23:30,160 --> 00:23:31,495
- De jó látni téged.
- Jól van.
353
00:23:31,578 --> 00:23:32,829
Te.
354
00:23:32,913 --> 00:23:34,414
Minden alkalommal egyre szebb vagy.
355
00:23:34,498 --> 00:23:35,541
- Ugye?
- Jó ég. Kérlek.
356
00:23:35,624 --> 00:23:36,667
- Igaz.
- Mindig.
357
00:23:36,750 --> 00:23:38,001
- Ragyogsz.
- Tehén vagyok.
358
00:23:38,085 --> 00:23:39,378
Üdv. Segíthetünk kipakolni?
359
00:23:39,878 --> 00:23:42,005
Ki ez a jóképű csirkefogó?
360
00:23:42,089 --> 00:23:43,757
Ő a férjem, John.
361
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
Ő… Ő lenne John?
362
00:23:45,008 --> 00:23:46,260
Örvendek, John.
363
00:23:46,343 --> 00:23:47,845
Biztos jókat hallott rólam.
364
00:23:47,928 --> 00:23:49,847
Tudja, a gyászcsoportban nincsenek titkok.
365
00:23:51,181 --> 00:23:52,975
- Segítünk kipakolni.
- Köszi.
366
00:23:53,058 --> 00:23:54,726
Igen, az a kocsim. Ott, a Rover.
367
00:23:54,810 --> 00:23:57,145
- Nincs bezárva, azt hiszem.
- Dee Dee!
368
00:23:57,729 --> 00:24:00,524
- Szia. Hogy vagytok?
- Szia. Emeled a színvonalat.
369
00:24:00,607 --> 00:24:02,901
- Ő a feleségem, Sienna.
- Üdv, Si… Ezt leteszem.
370
00:24:02,985 --> 00:24:03,986
- Gyönyörű…
- Jó.
371
00:24:04,069 --> 00:24:06,196
A ti lányaitok
verik ott fel a limonádé árát?
372
00:24:06,280 --> 00:24:07,948
Igen. Mi csak Geenáért felelünk.
373
00:24:08,031 --> 00:24:09,032
Nagyon édes.
374
00:24:09,116 --> 00:24:12,327
- Kis ajándék a házigazdáknak.
- Jaj, nem kellett volna!
375
00:24:12,411 --> 00:24:13,620
- Ugyan már.
- Köszönöm.
376
00:24:13,704 --> 00:24:14,746
Az évfordulós ajándékod?
377
00:24:14,830 --> 00:24:16,832
- Mert… Nem fogadhatjuk el.
- Igen, az. Nem,
378
00:24:16,915 --> 00:24:19,001
fogadjátok el, mert ti… Nem tudom.
379
00:24:19,626 --> 00:24:22,087
Csapjatok egy romantikus estét.
Én nem tudok ünnepelni.
380
00:24:22,171 --> 00:24:23,380
Ti igen.
381
00:24:23,463 --> 00:24:24,548
Mit nézel…
382
00:24:25,215 --> 00:24:26,884
Tudod, mi az ára?
383
00:24:27,467 --> 00:24:28,677
Nem tudom.
384
00:24:30,095 --> 00:24:31,847
Háromezer-ötszáz dollár.
385
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
- Megnézhetem?
- Igen.
386
00:24:34,266 --> 00:24:36,018
- Igen.
- Jó ég.
387
00:24:36,977 --> 00:24:38,770
Talán mégis meg kéne tartanom.
388
00:24:38,854 --> 00:24:41,148
- Nem akarok rossz fej lenni.
- Persze.
389
00:24:41,231 --> 00:24:42,816
- Nem…
- Hozok valami mást.
390
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
- Nem kell.
- Hozok.
391
00:24:43,984 --> 00:24:46,486
- Nem kell.
- Ezt beteszem a kocsiba.
392
00:24:46,570 --> 00:24:48,530
- És megnézem, mit…
- Oké.
393
00:24:50,449 --> 00:24:51,450
Jó.
394
00:25:15,974 --> 00:25:17,309
Mahira.
395
00:25:19,603 --> 00:25:22,105
- Köszönöm. Szép napot.
- Oké. Neked is.
396
00:25:29,071 --> 00:25:30,072
Még valamit?
397
00:25:31,532 --> 00:25:32,533
Nem, köszönöm.
398
00:25:34,618 --> 00:25:36,537
Köszönöm. Szép napot.
399
00:25:37,955 --> 00:25:38,956
Én köszönöm.
400
00:25:44,920 --> 00:25:46,129
ÚJ ÁLOMMELÓM VAN:
401
00:25:46,213 --> 00:25:49,132
KÖNYVKIADÓ.
SZÓLJ, HA KÉSZ A REGÉNYED. PUSZI - E
402
00:25:53,220 --> 00:25:55,848
Görgesd tovább.
403
00:25:58,058 --> 00:26:01,728
Az a tér ott annyira üres.
404
00:26:01,812 --> 00:26:04,815
Ott a völgy,
tudjátok, a háttérben a hegyek.
405
00:26:04,898 --> 00:26:07,317
És annyira nyugodt.
406
00:26:07,401 --> 00:26:09,027
De ott van ez a jelenlét.
407
00:26:09,528 --> 00:26:12,489
És én nem vagyok egy spirituális valaki.
De éreztem.
408
00:26:12,573 --> 00:26:14,283
Lehet érezni. Érzel valamit.
409
00:26:14,366 --> 00:26:18,829
Bocs, én most… Ez nem megy.
410
00:26:18,912 --> 00:26:20,330
- Azért kösz.
- Aha.
411
00:26:20,414 --> 00:26:22,416
- A számom megvan Lacey-nél.
- John, drágám.
412
00:26:22,499 --> 00:26:25,252
- Köszönöm. Aha.
- Beszélhetnék veled?
413
00:26:25,335 --> 00:26:26,378
Igen.
414
00:26:27,963 --> 00:26:29,256
Jézus.
415
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Sajnálom.
Tudom, nem szabadna Coloradóról beszélnem.
416
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Dee Dee ott sír. Jó sztori volt.
417
00:26:47,524 --> 00:26:51,278
Sajnálom, hogy gyűlölöd, hogy odamentem.
Sajnálom, hogy leszarod az élményemet.
418
00:26:51,778 --> 00:26:55,115
- Értened kéne, hogy sokat jelent nekem.
- Pontosan! Rólad van szó.
419
00:26:55,949 --> 00:26:57,492
John élményéről.
420
00:26:58,076 --> 00:27:01,747
Nem az enyémről. Nem Dee Dee-éről.
Nem az összes gyászolóéról
421
00:27:01,830 --> 00:27:06,752
egy kurva csoportterápiás garázsvásárban.
422
00:27:06,835 --> 00:27:11,048
Csak rólad van szó.
423
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Tessék csak.
424
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Gyerünk!
425
00:27:33,070 --> 00:27:34,446
Balra!
426
00:27:35,697 --> 00:27:38,784
Hé, csodafiú! Shay apja vagyok. Ülj ide.
427
00:27:41,286 --> 00:27:43,205
Semmi baj! Kelj fel!
428
00:27:46,917 --> 00:27:48,460
Gyerünk! Hajrá!
429
00:27:49,586 --> 00:27:53,298
Sajnálom, haver. Hallottam, mi történt.
430
00:27:54,383 --> 00:27:55,926
Te tényleg csodafiú vagy.
431
00:27:56,885 --> 00:27:58,762
Edward. A nevem Edward.
432
00:28:03,433 --> 00:28:04,726
Hajrá, Shay! Hajrá!
433
00:28:07,062 --> 00:28:08,230
PRÓBAJÁTÉK
434
00:28:09,523 --> 00:28:10,566
Adj nekik, Shay!
435
00:28:16,196 --> 00:28:17,781
Jól van! Gyerünk! Oldalról!
436
00:28:26,248 --> 00:28:28,333
- Ez az!
- Igen!
437
00:28:29,793 --> 00:28:30,794
Ez az!
438
00:28:43,807 --> 00:28:46,059
Jó pár hete dolgozik ezen a figurán.
439
00:28:46,143 --> 00:28:48,437
Amikor kifordul, és oldalugrást csinál.
440
00:28:48,520 --> 00:28:50,480
Jó tudni, hogy van technikája a dolognak,
441
00:28:50,564 --> 00:28:54,067
mert nekem olyan, mintha csak
egy rakás lány lökdösné egymást.
442
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
Még sosem volt görkoriderbin?
443
00:28:56,737 --> 00:28:59,823
Nem. Nem voltam itt,
amikor Shaynek ez lett a mániája.
444
00:29:01,867 --> 00:29:04,077
És megint megcsinálja. Azta!
445
00:29:05,412 --> 00:29:06,914
Shay fantasztikus sportoló,
446
00:29:07,748 --> 00:29:11,710
de igazából jobban örülnék,
ha valami hasznossal töltené az idejét.
447
00:29:11,793 --> 00:29:14,213
De ő ezt szereti. Ez a mindene.
448
00:29:14,296 --> 00:29:18,050
El kell gondolkoznia,
mik a hosszú távú célkitűzései.
449
00:29:19,718 --> 00:29:21,345
- Mármint?
- Golf.
450
00:29:21,845 --> 00:29:24,223
A főiskolák
szórják a golfösztöndíjat a lányoknak.
451
00:29:24,848 --> 00:29:26,808
Igen, de ő a görkoriderbit szereti.
452
00:29:28,936 --> 00:29:31,438
Eduardo, neked sima a pályád.
453
00:29:31,522 --> 00:29:34,525
A felvételi esszéd magát fogja megírni
azok után, amiken átmentél.
454
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
Azt akarom,
hogy Shay is esélyt kapjon a szép jövőre.
455
00:29:37,069 --> 00:29:39,696
Shay nagyon okos.
Arra a főiskolára jut be, amelyikre akar.
456
00:29:41,031 --> 00:29:44,117
- Szóval ennyire tetszik neked?
- Nem. Én… Csak barátok vagyunk.
457
00:29:44,201 --> 00:29:47,371
Hát, nem ismerek sok olyan barátot,
akik éjjel bemásznak egymás ágyába.
458
00:29:48,914 --> 00:29:50,374
Szép volt, édes!
459
00:30:45,012 --> 00:30:46,722
Ó, istenem!
460
00:30:53,103 --> 00:30:55,689
Ötéves voltam,
mikor a nagyim először hozott ide.
461
00:30:56,398 --> 00:31:00,485
Végre megértettem, mire gondolnak,
mikor hegyi levegőről beszélnek.
462
00:31:00,569 --> 00:31:02,905
Itt egyszerűen mélyebben lehet lélegezni.
463
00:31:05,949 --> 00:31:08,118
Ide jövök fel, ha gondolkoznom kell.
464
00:31:10,996 --> 00:31:12,748
Itt fent minden tisztábbnak tűnik.
465
00:31:14,416 --> 00:31:15,542
Okos gondolat.
466
00:31:17,544 --> 00:31:19,004
A csoport hogy fogadta?
467
00:31:20,464 --> 00:31:24,009
Szomorúan. Még Milo is érzéseket mutatott.
468
00:31:24,092 --> 00:31:26,136
- Megtörted Milót?
- Meg.
469
00:31:26,220 --> 00:31:28,847
És lemaradtam róla? Ez szomorú.
470
00:31:31,683 --> 00:31:34,228
Jó ég. Úgy tűnik, most van térerő.
471
00:31:36,688 --> 00:31:38,524
Nem kell foglalkoznod vele?
472
00:31:39,483 --> 00:31:41,026
Nem.
473
00:31:41,109 --> 00:31:43,570
- Örökre nem rázhatod le őket.
- Nem örökre.
474
00:31:43,654 --> 00:31:44,863
Csak amíg itt vagyok.
475
00:31:44,947 --> 00:31:46,907
Ez volt a szabály
a Medve-hegyen a nagyival.
476
00:31:46,990 --> 00:31:48,659
Itt fent nincs munka.
477
00:31:50,536 --> 00:31:53,455
Oké. Maradjunk itt örökre.
478
00:31:54,831 --> 00:31:55,958
Oké.
479
00:31:56,625 --> 00:31:58,377
Miénk lenne a popcornos bódé,
480
00:31:58,460 --> 00:32:02,673
és színtársulatot indítanánk,
ami csak Az égig érő paszulyt játszaná.
481
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Ghánában is vannak hegyek, tudod?
482
00:32:13,350 --> 00:32:17,771
Aburi. Gyönyörű hegyi város
csupán 45 percre Accrától.
483
00:32:18,480 --> 00:32:21,733
Képzeld el. Banánfák.
484
00:32:22,734 --> 00:32:26,697
Énekesmadarak.
Kristálytiszta hegyi levegő.
485
00:32:27,698 --> 00:32:29,074
- Tökéletesen hangzik.
- Igen.
486
00:32:29,157 --> 00:32:32,995
Csak ha amúgy is elmenekülsz a hegyekbe,
487
00:32:34,329 --> 00:32:36,164
akkor jöhetsz az én hegyeimbe is.
488
00:32:38,750 --> 00:32:40,127
Oké.
489
00:32:41,086 --> 00:32:45,340
Ha úgy döntök, a hegyekbe menekülök,
mindenképp a te hegyeidet választom.
490
00:32:46,091 --> 00:32:49,303
Imádni fogod.
És téged is imádni fog mindenki.
491
00:32:49,386 --> 00:32:50,721
Te leszel Ghána királynője.
492
00:32:51,471 --> 00:32:54,349
És én még azt hittem,
ott alkotmányos demokrácia van.
493
00:32:54,433 --> 00:32:57,436
Nos, miattad visszaállítjuk a királyságot.
494
00:32:59,104 --> 00:33:00,105
Nahát!
495
00:33:01,398 --> 00:33:04,359
Még soha senki nem akarta
megdönteni értem a kormányt.
496
00:33:05,819 --> 00:33:09,865
Egy puccs neked a minimum juss, butus.
497
00:33:18,415 --> 00:33:19,416
Ez cuki.
498
00:33:20,000 --> 00:33:21,210
Szevasz, haver!
499
00:33:22,461 --> 00:33:24,421
- Gyönyörű a házad.
- Mit csinálsz te itt?
500
00:33:25,255 --> 00:33:27,925
Csak rákerestem
az Operations Sanctuary garázsvásárra,
501
00:33:28,008 --> 00:33:29,468
és rögtön ezt dobta fel.
502
00:33:30,761 --> 00:33:31,762
Nem lehetsz itt.
503
00:33:32,971 --> 00:33:36,475
Oké. Elmehetek, ha akarod.
504
00:33:36,558 --> 00:33:37,559
Menned kéne.
505
00:33:41,271 --> 00:33:42,564
Jó, oké, megyek.
506
00:33:42,648 --> 00:33:44,441
De tessék. Vedd el.
507
00:33:46,193 --> 00:33:47,861
Ben adta, mielőtt Kabulba ment.
508
00:33:47,945 --> 00:33:49,947
Ér vagy 100 dollárt, talán többet.
509
00:33:50,030 --> 00:33:52,115
Gondolkoztam azon, amit mondtál,
510
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
hogy Ben cucca valakivel jót tud tenni,
úgyhogy…
511
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Szia, kicsim!
512
00:33:56,787 --> 00:33:57,871
Üdv! Isten hozott!
513
00:34:00,791 --> 00:34:02,543
Ő itt Sienna.
514
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
A feleségem.
515
00:34:06,839 --> 00:34:10,967
Sam, nem is mondtad,
hogy ilyen gyönyörű a feleséged.
516
00:34:11,051 --> 00:34:12,052
Vernon.
517
00:34:13,136 --> 00:34:14,513
Honnan ismeritek egymást?
518
00:34:14,596 --> 00:34:16,764
Ben. Közös raktáron osztoztak.
519
00:34:16,849 --> 00:34:18,641
Az övé a csomó cucc.
520
00:34:19,141 --> 00:34:20,143
Beismerem.
521
00:34:20,643 --> 00:34:24,063
De nehéz műteremlakásban élni.
Nincs hely a cuccaimnak.
522
00:34:24,982 --> 00:34:27,525
Nem úgy, mint itt.
Konkrétan Versailles-ban vagyok?
523
00:34:28,025 --> 00:34:30,737
Ó, jó ég, nem.
Láttad volna két évvel ezelőtt.
524
00:34:30,821 --> 00:34:32,155
Durván helyre kellett hozni.
525
00:34:32,239 --> 00:34:35,158
Akkor nem csoda, hogy imádom.
A helyrehozás az életem.
526
00:34:35,242 --> 00:34:37,077
Elég megnézni a kapcsolataimat.
527
00:34:38,161 --> 00:34:40,706
Hát, maradj, nézz körül.
Sok kincs van itt.
528
00:34:41,290 --> 00:34:42,541
Örülök, hogy megismertelek…
529
00:34:43,041 --> 00:34:45,043
- Vernon.
- Vernon. Igen.
530
00:34:51,175 --> 00:34:53,719
- Nem említettél feleséget.
- Menned kell, haver.
531
00:34:54,803 --> 00:34:59,141
Nem azért jöttem, hogy elcsesszem
a dolgaid. Csak jót akartam tenni.
532
00:35:04,146 --> 00:35:06,732
És tényleg nagyon szeretem a garázsvásárt.
Úgyhogy…
533
00:35:10,485 --> 00:35:12,321
- Hát, kösz, hogy jöttél.
- Kösz.
534
00:35:53,278 --> 00:35:54,571
Akkor bejöhetek?
535
00:35:57,032 --> 00:35:58,325
Mi ez a szag?
536
00:36:02,579 --> 00:36:03,997
- Találd ki.
- Nem, mi ez?
537
00:36:06,166 --> 00:36:09,878
A nagyi levesgombóca.
538
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
Nagyi rám hagyta a receptet.
539
00:36:15,092 --> 00:36:16,552
Csak nekem van meg.
540
00:36:16,635 --> 00:36:20,931
Kábé 20-szor neki kellett állnom,
de végül lett egy ehető adag.
541
00:36:22,599 --> 00:36:23,600
Gondoltam, talán…
542
00:36:26,728 --> 00:36:28,188
megehetnénk együtt.
543
00:36:30,315 --> 00:36:31,942
Mi ez, valami békeajánlat?
544
00:36:32,776 --> 00:36:34,653
Pontosan az.
545
00:36:38,574 --> 00:36:39,741
- Drogozol?
- Nem,
546
00:36:39,825 --> 00:36:43,787
tiszta vagyok 18 hónapja és 16 napja.
547
00:36:51,336 --> 00:36:54,464
Emlékszel erre? A kedvenced.
548
00:36:57,384 --> 00:36:59,219
Nem csábítasz el a nagyanyánk főztjével.
549
00:36:59,303 --> 00:37:02,097
- Nem erről van szó.
- Gratulálok, hogy 18 hónapja tiszta vagy.
550
00:37:02,181 --> 00:37:03,599
- Gyere még 18 múlva.
- Kérlek.
551
00:37:03,682 --> 00:37:05,058
Nem akarom látni a képed.
552
00:37:05,809 --> 00:37:08,812
És ha felbukkansz anyáéknál,
komoly zűr lesz.
553
00:37:13,609 --> 00:37:15,360
Legalább megkóstolsz egyet?
554
00:37:21,491 --> 00:37:22,659
Húzz a picsába.
555
00:37:53,815 --> 00:37:56,527
- Csá, mizu?
- Szia. Ezt neked csináltam.
556
00:37:57,986 --> 00:37:59,446
Shay, a Sírba vivő.
557
00:38:01,740 --> 00:38:03,534
Matrica a görkoriderbis sisakodra.
558
00:38:05,744 --> 00:38:09,206
Nem tetszik?
Vagy másik nevet választottál?
559
00:38:09,289 --> 00:38:11,416
- Mert csinálhatok másikat.
- Nem. Csak…
560
00:38:16,004 --> 00:38:17,172
Nem megyek a csapatba.
561
00:38:18,966 --> 00:38:22,636
Mi? Nem választottak be?
562
00:38:23,262 --> 00:38:25,931
Nem, vagyis persze hogy beválasztottak.
563
00:38:26,014 --> 00:38:29,685
Csak… Mármint rájöttem,
hogy a görkoriderbi nem hasznos
564
00:38:29,768 --> 00:38:31,728
a hosszú távú céljaim szempontjából.
565
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
Apád miatt?
566
00:38:38,318 --> 00:38:39,319
Én döntöttem így.
567
00:38:39,403 --> 00:38:41,989
Apám csak segített
felismerni a távlati lehetőségeket.
568
00:38:42,072 --> 00:38:44,157
Nem, hónapokig gyakoroltál a próbajátékra.
569
00:38:44,241 --> 00:38:46,618
Ő egész évben távol volt,
megjött, elcseszett mindent.
570
00:38:46,702 --> 00:38:48,453
- Baromság!
- Legbelül tudod, hogy igaz.
571
00:38:48,537 --> 00:38:51,582
A bábura tetted a dzsekijét,
hogy szétverhesd.
572
00:38:51,665 --> 00:38:52,875
Igaz?
573
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Mi?
574
00:38:55,544 --> 00:38:58,255
Tudod, apának igaza volt.
Furán belém vagy zúgva.
575
00:38:58,338 --> 00:38:59,923
És fura, hogy a padlómon alszol.
576
00:39:00,007 --> 00:39:01,675
Nem fura. Ő tette furává.
577
00:39:01,758 --> 00:39:03,051
Korábban nem is volt fura.
578
00:39:03,135 --> 00:39:05,596
És nem érzek úgy irántad.
Egy másik dologban vagyok.
579
00:39:05,679 --> 00:39:09,516
Ki az? Mahira? A bátyád csaja?
580
00:39:09,600 --> 00:39:13,270
Általa kapcsolódunk.
Mi mindketten ismertük. Te nem.
581
00:39:15,772 --> 00:39:16,899
Ő a bátyádba szerelmes.
582
00:39:18,150 --> 00:39:20,319
- Küldött szelfit.
- Nem küldött. Bizonyítsd be.
583
00:39:23,071 --> 00:39:25,324
Ez kinek a keze? Ez Jordan keze?
584
00:39:25,407 --> 00:39:27,659
- Kivágtad a bátyádat a képről?
- Nem.
585
00:39:28,869 --> 00:39:32,122
Oké. Felőlem, csodafiú.
Sok szerencsét ezzel.
586
00:39:32,206 --> 00:39:34,082
- Akkor most golfozni fogsz?
- Pá.
587
00:39:34,625 --> 00:39:35,626
Béna vagy.
588
00:39:40,464 --> 00:39:42,090
Talán Xavier és Besa jól csinálja.
589
00:39:42,174 --> 00:39:45,260
Mármint a szüleim együtt maradtak,
és tönkretették egymás életét.
590
00:39:46,094 --> 00:39:47,554
Meg körülöttük mindenkiét.
591
00:39:48,597 --> 00:39:49,598
Jól vagy, édesem?
592
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Igen.
593
00:39:52,768 --> 00:39:54,436
Nem tudom. Én… nem tudom elképzelni.
594
00:39:54,520 --> 00:39:56,855
Sosem tartottam a barátságot az exeimmel.
595
00:39:58,148 --> 00:40:00,651
Ezt amúgy a harmadik randinkon mondta el.
596
00:40:00,734 --> 00:40:02,027
- Te jó ég!
- Azt mondta…
597
00:40:02,110 --> 00:40:04,446
- Azt mondtad, vagy működni fog…
- Mindig ezt mondod.
598
00:40:04,530 --> 00:40:06,156
- Nem mondtam.
- …vagy többé nem beszélünk.
599
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
Mondtad.
600
00:40:08,200 --> 00:40:09,868
Amúgy hogy ismerkedtetek meg?
601
00:40:10,369 --> 00:40:12,204
Ó, egy kocsmában.
602
00:40:13,205 --> 00:40:15,290
Igazából a nővéremre hajtott.
603
00:40:16,250 --> 00:40:18,710
Én csak a vigaszdíj voltam.
604
00:40:20,587 --> 00:40:21,797
Mi… Várjunk, anyára?
605
00:40:21,880 --> 00:40:24,091
- Nem. Nem flörtöltem Jane-nel.
- John.
606
00:40:24,174 --> 00:40:25,676
- Ne csináld.
- Ó, ugyan már!
607
00:40:25,759 --> 00:40:28,011
Nem flörtölés,
ha valaki klumpáját dicséred?
608
00:40:28,095 --> 00:40:29,263
- Nem.
- Mi az a klumpa?
609
00:40:31,098 --> 00:40:33,600
- Nem viccelek. Mi…
- Ez volt a csajozós dumád?
610
00:40:33,684 --> 00:40:35,227
Menő volt, oké?
611
00:40:35,310 --> 00:40:38,522
Vörös kordbársonyból volt.
Volt rajta csat. Igen.
612
00:40:38,605 --> 00:40:40,065
Abban volt kocsmában?
613
00:40:40,983 --> 00:40:44,111
Jane egy papírzacskóban is
stílusos lett volna.
614
00:40:44,820 --> 00:40:48,240
Miközben én egy óráig készülődtem.
615
00:40:48,323 --> 00:40:49,324
Becsavartam a hajam.
616
00:40:49,408 --> 00:40:52,202
Tízcentis magassarkú volt rajtam,
fájt benne a lábam.
617
00:40:52,286 --> 00:40:55,706
Pontosan. Te ültél. Úgyhogy először
nem láttalak. De mikor megláttalak…
618
00:40:55,789 --> 00:40:58,667
Amikor megláttad a jegygyűrűt
a nővérem ujján.
619
00:40:58,750 --> 00:41:01,128
Amint megpillantottalak,
tudtam, hogy te vagy az.
620
00:41:01,211 --> 00:41:03,005
Aki a kvízcsapatba kellett.
Ez volt a duma.
621
00:41:03,088 --> 00:41:06,008
Értek-e bármennyit a komolyzenéhez?
622
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Újra látni akartalak!
623
00:41:07,176 --> 00:41:08,760
- Jó ürügynek tűnt.
- Jó ég.
624
00:41:08,844 --> 00:41:10,762
Szóval végül az történt,
625
00:41:10,846 --> 00:41:13,891
hogy Bruce elkezdi a dumát erről…
Ki volt az?
626
00:41:13,974 --> 00:41:15,100
- Sztravinszkij.
- Persze.
627
00:41:15,184 --> 00:41:18,061
Én meg ülök, vonogatom a vállam, hogy:
„Ezt kapod.
628
00:41:18,145 --> 00:41:20,480
Ezt kapod, amiért nem léptél hamarabb.”
629
00:41:20,564 --> 00:41:22,733
Ott ragadtunk a lebujban, és hallgattuk,
630
00:41:22,816 --> 00:41:26,069
hogy Bruce hadovál az orosz balettről.
631
00:41:52,721 --> 00:41:55,641
Nagyvonalúan kihagytad
a sztorinak ezt a részét.
632
00:41:58,852 --> 00:42:01,688
Azt a részt,
hogy te nem kerestél komoly kapcsolatot?
633
00:42:05,150 --> 00:42:08,946
Igen. Csak egyéjszakás kalandot.
634
00:42:10,197 --> 00:42:12,157
Egy 17 évig tartó egyéjszakás kaland.
635
00:42:22,751 --> 00:42:25,212
Aztán Dee Dee azzal a pezsgővel. Mármint…
636
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Most legalább nem akart sütivel megtömni.
637
00:42:29,591 --> 00:42:31,093
Aztán ott volt az a Vernon fickó.
638
00:42:31,927 --> 00:42:32,970
Micsoda figura.
639
00:42:33,804 --> 00:42:34,805
Ja, nem semmi.
640
00:42:38,058 --> 00:42:40,811
Szóval Ben barátja volt?
641
00:42:42,312 --> 00:42:43,313
Igen.
642
00:42:48,193 --> 00:42:51,321
De szerinted ő és Ben együtt voltak?
643
00:42:53,365 --> 00:42:54,366
Dehogy.
644
00:42:56,410 --> 00:42:57,703
Micsoda?
645
00:43:00,205 --> 00:43:01,915
- Én…
- Mármint… Úgy érted…
646
00:43:01,999 --> 00:43:03,834
Szerinted Ben meleg volt?
647
00:43:03,917 --> 00:43:06,211
Ja, nem tudom. Talán. Én…
648
00:43:06,295 --> 00:43:08,255
Tudod,
a régi főnökömnél ráéreztem, rémlik?
649
00:43:11,133 --> 00:43:12,551
És…
650
00:43:14,595 --> 00:43:15,762
Nem tudom. Csak…
651
00:43:17,389 --> 00:43:20,225
Azt gondoltam,
hogy Ben talán szerelmes volt beléd.
652
00:43:21,143 --> 00:43:23,353
Néha csak abból, ahogy rád nézett.
653
00:43:25,731 --> 00:43:26,732
Mi?
654
00:43:30,068 --> 00:43:31,778
Mármint sosem szóltál erről.
655
00:43:31,862 --> 00:43:33,739
Mi… Nem akartam, hogy kínos legyen.
656
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
Csak egy érzés volt, ami néha elfogott.
657
00:43:39,453 --> 00:43:41,330
Hát, nekem sosem említett semmit. Úgyhogy…
658
00:43:43,165 --> 00:43:44,666
Istenem, milyen szomorú.
659
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Mármint el se mondhatta neked.
660
00:43:49,963 --> 00:43:51,507
Vajon megtalálta valaha a szerelmet?
661
00:43:53,926 --> 00:43:55,135
Nagyon remélem, hogy igen.
662
00:44:00,891 --> 00:44:04,228
Hát, én nagyjából tudom,
nekem miért nem mondott semmit.
663
00:44:06,480 --> 00:44:08,565
Mert nem értem, miért akarnám
664
00:44:08,649 --> 00:44:11,527
egy pasi durva, szúrós képét…
665
00:44:11,610 --> 00:44:15,239
amikor megkaphatom ezt a puha,
bársonyos nyakat?
666
00:44:24,498 --> 00:44:25,541
Ezt a vállat.
667
00:44:31,463 --> 00:44:33,006
Itt ezt a hajlatot.
668
00:44:34,883 --> 00:44:35,926
Mint a selyem.
669
00:44:37,261 --> 00:44:38,929
Hogy lehetsz ilyen finom?
670
00:44:50,023 --> 00:44:54,695
És ha egyenletesen megbarnult,
szendvicsbe teszed a pillecukrot,
671
00:44:54,778 --> 00:44:55,821
és meg is vagy.
672
00:44:56,405 --> 00:44:58,657
- Tehát fogod a teljesen jó csokit…
- Igen.
673
00:44:58,740 --> 00:45:03,704
…és ráteszed egy kekszre egy forró,
cukros zselégombóccal?
674
00:45:03,787 --> 00:45:05,038
Igen.
675
00:45:05,122 --> 00:45:08,250
Azt hittem, a chilis sajtos dog volt
a legrosszabb amcsi kaja, amit adtál,
676
00:45:08,333 --> 00:45:11,295
- de inkább ez lesz az.
- Meg kell kóstolnod, Kojo bácsi.
677
00:45:11,378 --> 00:45:13,755
Igen, légy kulturálisan nyitott,
Kojo bácsi.
678
00:45:13,839 --> 00:45:15,924
- Jó. Egy harapást.
- Igen.
679
00:45:17,426 --> 00:45:18,427
Klassz.
680
00:45:26,143 --> 00:45:27,686
Gondoltam. Jön a következő.
681
00:45:31,023 --> 00:45:32,024
Oké.
682
00:45:32,983 --> 00:45:35,110
Nem kéne
történeteket is mesélni a tűz körül?
683
00:45:36,403 --> 00:45:38,113
- Persze.
- Igen.
684
00:45:38,197 --> 00:45:39,198
Oké.
685
00:45:41,366 --> 00:45:42,659
Hol volt, hol nem volt,
686
00:45:43,577 --> 00:45:45,454
volt egyszer egy gyönyörű királynő…
687
00:45:46,205 --> 00:45:49,458
aki egy apró,
New York nevű szigeten uralkodott.
688
00:45:49,541 --> 00:45:52,544
Ez a királynő jószívű volt, és igazságos.
689
00:45:52,628 --> 00:45:54,588
És a legjobbat akarta a népének,
690
00:45:54,671 --> 00:45:57,007
akiknek nagy szükségük volt
élelemre és szállásra.
691
00:45:58,217 --> 00:46:01,178
De a királynő legbizalmasabb tanácsadói
megrettentek
692
00:46:01,261 --> 00:46:03,305
úrnőjük új módszereitől.
693
00:46:03,388 --> 00:46:07,059
Így hát
száműzték a királynőt egy távoli hegyre.
694
00:46:07,142 --> 00:46:10,187
És egy nagyon erős varázslattal
odaláncolták.
695
00:46:11,688 --> 00:46:14,566
És a királynő
olyan szomorú és magányos volt.
696
00:46:15,567 --> 00:46:18,320
És nyúlós cukorgombócokon kellett élnie,
697
00:46:18,403 --> 00:46:20,531
- amiket tűzön sütött meg.
- Tragédia.
698
00:46:20,614 --> 00:46:21,615
De egy nap
699
00:46:21,698 --> 00:46:26,995
megismerkedett a legnyalkább férfival,
akit életében látott…
700
00:46:27,079 --> 00:46:29,289
akinek saját birodalma volt.
701
00:46:30,040 --> 00:46:33,043
- Ó, tényleg?
- Mert ő volt a királya
702
00:46:33,126 --> 00:46:34,336
a potyi-budiknak.
703
00:46:35,420 --> 00:46:38,382
A potyi-budik királya.
704
00:46:38,465 --> 00:46:39,466
Nahát.
705
00:46:40,926 --> 00:46:44,054
És azonnal egymásba szerettek.
706
00:46:45,514 --> 00:46:49,518
Mindketten életük legmélyebb,
legigazabb szerelmébe estek.
707
00:46:50,435 --> 00:46:55,607
Sőt, ennek a szerelemnek sokkal nagyobb
volt az ereje, mint a tanácsadók
708
00:46:55,691 --> 00:46:56,900
gonosz varázslatának.
709
00:46:56,984 --> 00:47:01,488
Vagyis a varázslat,
mely a hegyhez láncolta, megtört.
710
00:47:02,823 --> 00:47:04,199
Szabadon távozhatott.
711
00:47:06,869 --> 00:47:11,415
Így New York királynője
nagy döntés előtt állt.
712
00:47:11,498 --> 00:47:12,499
Igen.
713
00:47:14,918 --> 00:47:16,879
Visszatérjen a saját életéhez,
714
00:47:18,505 --> 00:47:22,301
és soha többet
ne lássa ezt a kivételesen jóképű királyt?
715
00:47:23,927 --> 00:47:28,640
Vagy hallgasson a szívére,
és menjen vele a birodalmába,
716
00:47:30,225 --> 00:47:34,605
még ha ez azt is jelenti,
hogy hátrahagy mindent, amit addig ismert?
717
00:47:42,905 --> 00:47:44,198
A szívére kéne hallgatnia.
718
00:47:45,949 --> 00:47:46,992
Egyetértek.
719
00:47:47,075 --> 00:47:49,703
Hát, érdekes,
hogy csak egy lehetőség létezik.
720
00:47:52,289 --> 00:47:55,125
Miért nem tud a hihetetlenül jóképű király
New Yorkba költözni?
721
00:48:01,965 --> 00:48:03,675
Ez csak egy mese.
722
00:48:06,053 --> 00:48:07,137
Nem én írtam.
723
00:48:29,493 --> 00:48:30,953
- Azt akartam…
- Azt hiszem…
724
00:48:32,162 --> 00:48:34,039
- Bocs, mondd.
- Nem, előbb te.
725
00:48:53,517 --> 00:48:55,644
Azt hiszem, el kéne költöznöm.
726
00:49:30,679 --> 00:49:32,139
Boldog évfordulót, édes.
727
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Szia, anya.
728
00:49:40,606 --> 00:49:41,732
Zoe!
729
00:49:42,232 --> 00:49:43,233
Igen.
730
00:49:45,527 --> 00:49:47,654
- Szia!
- Mit csinálsz?
731
00:49:48,697 --> 00:49:50,032
Minek tűnik, amit csinálok?
732
00:49:50,115 --> 00:49:53,118
Pezsgőt iszom egyedül,
gyümölcsleves pohárból.
733
00:49:54,244 --> 00:49:55,579
Te mit csinálsz itt?
734
00:49:56,914 --> 00:49:57,956
Elhalasztottam az utam.
735
00:50:01,376 --> 00:50:03,253
Azért beutazom a világot.
736
00:50:03,837 --> 00:50:06,173
Csak még nem most indulok.
737
00:50:11,178 --> 00:50:12,179
Igen.
738
00:50:14,056 --> 00:50:15,807
Engem kért, hogy válasszak pezsgőt.
739
00:50:16,558 --> 00:50:17,643
Te választottad?
740
00:50:19,436 --> 00:50:20,979
Mi az? A 25. évfordulótok volt.
741
00:50:21,063 --> 00:50:22,898
Nem akartam spórolni rajta, és ő sem.
742
00:50:22,981 --> 00:50:25,484
Zoe, ez az üveg pezsgő…
743
00:50:28,111 --> 00:50:29,780
Ez az üveg pezsgő hihetetlen.
744
00:50:33,242 --> 00:50:34,243
Boldog évfordulót.
745
00:50:36,662 --> 00:50:37,663
Köszönöm.
746
00:50:40,290 --> 00:50:42,376
Jézus, anya. Legalább pezsgőspohárból.
747
00:50:54,096 --> 00:50:55,097
Boldog évfordulót.
748
00:51:03,480 --> 00:51:04,481
Nahát.
749
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
SZIA, BESZÉLNÜNK KELL
750
00:52:16,637 --> 00:52:18,388
OKÉ! MOST?
751
00:52:22,893 --> 00:52:24,645
JÖVŐ VASÁRNAP? KAM? 11-KOR?
752
00:52:32,611 --> 00:52:34,196
Mit mosolyogsz?
753
00:52:35,239 --> 00:52:36,323
Beszélni akar velem.
754
00:52:38,200 --> 00:52:39,576
Úristen, de barom vagy.
755
00:52:39,660 --> 00:52:40,661
Nem vagyok.
756
00:52:41,286 --> 00:52:43,789
Nem hiszem el,
hogy nem vagyok itt, hogy megtanítsam.
757
00:52:43,872 --> 00:52:44,873
Megszívtad.
758
00:52:45,832 --> 00:52:47,042
- Miért szívtam meg?
- Figyu,
759
00:52:47,125 --> 00:52:51,672
ha egy lány azt mondja:
„Beszélnünk kell,” az nem jó dolog.
760
00:52:52,381 --> 00:52:53,382
Csak féltékeny vagy.
761
00:52:53,465 --> 00:52:59,346
Ja, oké. Persze. Meglátjuk.
Csak ne mondd, hogy nem figyelmeztettelek.
762
00:53:05,269 --> 00:53:07,646
- Mondhatok…
- Nem. Fogd be.
763
00:53:13,986 --> 00:53:15,487
Miattad szeretem őt.
764
00:53:18,615 --> 00:53:19,616
Felőlem, cimbi.
765
00:53:37,259 --> 00:53:38,260
Jó éjt, hülye.
766
00:54:53,585 --> 00:54:55,587
A feliratot fordította: Speier Dávid