1
00:00:11,803 --> 00:00:13,680
MAHIRA
PEKERJAAN IMPIAN?
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,768
EDWARD
TENTU SAJA BINTANG ROK
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,604
ASTAGA YA!!
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,397
KAU?
5
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
NOVELIS
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,236
NOVEL APA YANG AKAN KAU TULIS?
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
ENTAHLAH…
8
00:00:30,072 --> 00:00:33,700
KISAH CINTA YANG TRAGIS MUNGKIN
9
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
APA KAU PUNYA FOTOMU DENGAN JORDAN?
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
PUNYA… KENAPA?
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,090
MAUKAH KAU MENGIRIMKANNYA PADAKU?
12
00:00:51,134 --> 00:00:53,512
MUNGKIN NANTI…
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,222
SUDAH LARUT, AKU HARUS TIDUR.
14
00:00:56,765 --> 00:00:58,684
BAIK
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,188
SELAMAT MALAM BODOH
16
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
SELAMAT MALAM BODOH
17
00:01:08,694 --> 00:01:10,487
- Kau sedang apa?
- Tidak ada.
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,199
Kirim pesan pada siapa?
19
00:01:15,909 --> 00:01:16,910
Teman.
20
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
Kau tak punya teman.
21
00:01:19,788 --> 00:01:20,789
Aku punya.
22
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
Apakah Mahira?
23
00:01:26,378 --> 00:01:27,713
Entahlah.
24
00:01:27,796 --> 00:01:29,715
Kau tak tahu berkirim pesan ke siapa?
25
00:01:30,299 --> 00:01:31,717
Kenapa dipermasalahkan?
26
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
Tidak.
27
00:01:37,598 --> 00:01:39,016
Kau tak bisa menginap malam ini.
28
00:01:40,434 --> 00:01:41,435
Apa?
29
00:01:42,019 --> 00:01:43,270
Kau harus pergi.
30
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
- Kenapa?
- Kenapa dipermasalahkan?
31
00:01:47,900 --> 00:01:49,109
Kau masih marah padaku?
32
00:01:49,818 --> 00:01:50,861
Jangan besar kepala.
33
00:02:02,164 --> 00:02:03,874
- Kau harus pergi.
- Siapa itu?
34
00:02:05,000 --> 00:02:06,627
Lewat pintu belakang. Aku serius.
35
00:02:06,710 --> 00:02:08,294
- Siapa itu?
- Sekarang.
36
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Ayo.
37
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
Setidaknya beri tahu aku itu siapa.
38
00:02:25,062 --> 00:02:26,230
PUKUL 10.00. - M.O.P.
PUKUL 10.00 BESOK
39
00:02:33,195 --> 00:02:34,363
PLESTER
40
00:02:41,328 --> 00:02:43,121
DIANGKAT DARI BUKU KARYA ANN NAPOLITANO
41
00:03:11,692 --> 00:03:13,360
- Hai.
- Hai.
42
00:03:16,238 --> 00:03:17,698
Ada apa?
43
00:03:26,582 --> 00:03:27,958
Jangan tertawa.
44
00:03:28,458 --> 00:03:29,668
Dia berbahasa Twi sekarang.
45
00:03:33,338 --> 00:03:34,673
Selamat pagi juga.
46
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
Aku cari di Google saat kau tidur.
47
00:03:37,301 --> 00:03:39,636
Ini manis sekali.
48
00:03:40,220 --> 00:03:44,308
Dengar, sekarang kau harus bersamaku
di kasur seharian.
49
00:03:45,809 --> 00:03:47,102
Tapi lima menit saja.
50
00:03:49,104 --> 00:03:50,856
Aku serius kali ini karena ada
51
00:03:50,939 --> 00:03:55,569
sarapan kepagian dan kesiangan,
serta makan siang, dan kopi.
52
00:03:58,780 --> 00:04:01,033
Maaf, itu benar-benar tidak seksi.
53
00:04:01,116 --> 00:04:02,659
- Aku mengacau.
- Tidak.
54
00:04:02,743 --> 00:04:04,536
Aku hanya perlu membiasakan diri
55
00:04:04,620 --> 00:04:06,955
dengan obrolan sensual seputar janji
yang kau sukai.
56
00:04:07,039 --> 00:04:09,374
Oh, ya? Apa agendamu, Jagoan?
57
00:04:14,379 --> 00:04:15,547
Apa?
58
00:04:15,631 --> 00:04:17,257
Aku akan pergi ke Kelompok Duka.
59
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
Aku mau berpamitan.
60
00:04:26,892 --> 00:04:29,269
Jadi, sudah pasti, ya?
61
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Itu selalu pasti.
62
00:04:35,108 --> 00:04:36,443
Aku hanya berpikir bahwa…
63
00:04:39,780 --> 00:04:41,281
kita berdua…
64
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
Maaf. Biar aku…
65
00:04:48,872 --> 00:04:50,123
Sial.
66
00:04:54,795 --> 00:04:55,879
Astaga.
67
00:05:11,186 --> 00:05:13,981
- Pagi. Wah, kau cantik.
- Pagi.
68
00:05:14,064 --> 00:05:16,400
Astaga. Ini tak berlebihan
di hari pertamaku, 'kan?
69
00:05:16,483 --> 00:05:18,694
Entahlah. Bengkel bubut itu cukup modis.
70
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
- Selamat pagi, Edward.
- Pagi.
71
00:05:20,153 --> 00:05:22,656
Enchilada untuk sarapan.
72
00:05:22,739 --> 00:05:25,784
- Serius? Menjijikkan.
- Bibi tahu. Ini gila.
73
00:05:25,868 --> 00:05:27,619
- Aneh.
- Bagaimana tidurmu?
74
00:05:30,622 --> 00:05:33,500
Apa ada orang yang pindah
ke sebelah rumah Shay?
75
00:05:33,584 --> 00:05:35,210
Bibi rasa tidak.
76
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Tadi aku bertemu Xavier di luar.
77
00:05:38,630 --> 00:05:41,008
- Xavier kembali?
- Siapa Xavier?
78
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
Ayahnya Shay.
79
00:05:42,467 --> 00:05:44,469
- Pagi. Kau ada wawancara kerja?
- Apa?
80
00:05:44,553 --> 00:05:46,889
Tidak. Lacey mempekerjakanku
di bengkel bubut.
81
00:05:47,556 --> 00:05:49,183
- Baguslah.
- Dia pulang atau apa?
82
00:05:49,266 --> 00:05:51,310
- Semoga tidak.
- John.
83
00:05:52,186 --> 00:05:54,605
Sesekali, dia datang
dan menginap sementara.
84
00:05:55,189 --> 00:05:56,398
Berapa lama?
85
00:05:56,481 --> 00:06:00,027
Beberapa minggu,
atau mungkin satu atau dua bulan.
86
00:06:01,236 --> 00:06:02,654
Modern.
87
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Bisa sisihkan beberapa untukku?
Ini makan malamku juga.
88
00:06:05,240 --> 00:06:07,701
Tidak.
Kau makan malam dengan Edward malam ini.
89
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
- Malam ini, ya?
- Ya.
90
00:06:10,120 --> 00:06:11,205
Sial.
91
00:06:11,288 --> 00:06:14,917
Aku beri tahu Mark
aku akan menggantikan sif-nya
92
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
karena keluarganya berkunjung
dari Arizona.
93
00:06:17,211 --> 00:06:20,672
John, sepulang kerja, aku ke kelompok.
Itu ada di kalender bersama kita.
94
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
Aku tak sejalan dengan itu lagi.
95
00:06:22,299 --> 00:06:24,009
Sudah berapa lama tak sejalan?
96
00:06:24,092 --> 00:06:26,887
- Entah. Aku tak terhubung.
- Tujuan dari kalender bersama kita
97
00:06:26,970 --> 00:06:29,681
- adalah kita bisa terhubung.
- Aku bisa bolos dari kelompok.
98
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
- Tidak. Jangan…
- Bisa jika itu membantu. Aku bersedia.
99
00:06:31,808 --> 00:06:34,061
Begini saja.
Akan kuajak Edward ke tempat kerjaku
100
00:06:34,144 --> 00:06:35,437
dan kami akan makan piza.
101
00:06:35,521 --> 00:06:37,231
Pasti menyenangkan. Seru, tidak?
102
00:06:39,608 --> 00:06:40,651
Ya. Itu bisa.
103
00:06:41,652 --> 00:06:46,240
Baiklah. Oke.
104
00:06:49,660 --> 00:06:52,829
Jadi, seperti apa dia? Ayahnya Shay?
105
00:06:54,873 --> 00:06:56,166
Lumayan menyebalkan.
106
00:07:03,131 --> 00:07:06,051
Truffles Bakery dari Bergen.
107
00:07:06,635 --> 00:07:08,762
Maaf kulewati. Ini yang terbaik di kota.
108
00:07:08,846 --> 00:07:10,347
- Tidak, terima kasih.
- Tidak?
109
00:07:10,430 --> 00:07:13,934
Kita harus membicarakan
pengeluaran bulananmu.
110
00:07:14,017 --> 00:07:15,477
Aku akan keluar dari klub.
111
00:07:15,561 --> 00:07:17,187
Kalau kondominium di Los Angeles?
112
00:07:17,271 --> 00:07:19,106
Ada tiga tawaran pembelian,
tapi belum laku.
113
00:07:19,189 --> 00:07:21,525
- Ya. Itu sudah tak kujual.
- Apa?
114
00:07:22,025 --> 00:07:25,112
Dee Dee, kau memintaku
membantumu membuat rencana keuangan.
115
00:07:26,113 --> 00:07:27,489
Ya. Klub itu.
116
00:07:27,573 --> 00:07:29,575
- Kalau Barnard?
- Barnard bukan pilihan.
117
00:07:29,658 --> 00:07:31,660
Ada pilihan bagus lainnya.
Ada City College,
118
00:07:31,743 --> 00:07:33,912
- Hunter College, SUNY Binghamton…
- Zoe masuk Barnard.
119
00:07:33,996 --> 00:07:35,873
Dia akan kuliah di sana,
dan lebih baik aku mati
120
00:07:35,956 --> 00:07:37,416
jika dia tak lulus dari Barnard.
121
00:07:37,499 --> 00:07:38,959
Percayalah,
tahu apa yang tak kau inginkan?
122
00:07:39,042 --> 00:07:41,336
Dia berkeliling dunia
seperti yang terus dia bahas.
123
00:07:41,420 --> 00:07:45,799
- Oke, kita harus membahas rumah.
- Rumah apa?
124
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Rumah ini.
125
00:07:50,929 --> 00:07:52,472
- Aku tahu ini perubahan…
- Maaf.
126
00:07:52,556 --> 00:07:55,893
…yang drastis bagimu,
tapi solusi agar kau mampu melunasi utang…
127
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
- adalah…
- Jangan bilang "melunasi",
128
00:07:57,895 --> 00:07:59,897
itu membuat mataku berkaca-kaca.
129
00:08:01,356 --> 00:08:03,025
- Hai.
- Dee Dee Cameron?
130
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
Ya. Terima kasih.
131
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
Astaga.
132
00:08:10,699 --> 00:08:11,825
Dari siapa?
133
00:08:16,830 --> 00:08:18,248
Dari Charles.
134
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
Suamimu Charles?
135
00:08:22,920 --> 00:08:24,171
Ya.
136
00:08:27,758 --> 00:08:28,592
SAMPANYE
PRANCIS
137
00:08:28,675 --> 00:08:30,719
Dia pasti memesannya belum lama ini.
138
00:08:34,765 --> 00:08:35,765
Mantap.
139
00:08:36,433 --> 00:08:37,934
SELAMAT HARI JADI KE-25.
SALAM CINTA CHARLES. CHAMPAGNE KRUG
140
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
Dia bahkan mengukirnya.
141
00:08:42,731 --> 00:08:44,316
Ini hari jadi pernikahan kalian?
142
00:08:46,276 --> 00:08:47,653
Hari ini, ya.
143
00:08:49,863 --> 00:08:51,240
Apa kau baik-baik saja?
144
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Selamat hari jadi pernikahan.
145
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
Sampai di mana tadi?
146
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Oh, ya.
147
00:09:19,643 --> 00:09:21,395
Aku membesarkan putriku di rumah ini.
148
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
Ini rumahku.
149
00:09:24,147 --> 00:09:26,066
Kita harus membuat rencana lain.
150
00:09:27,609 --> 00:09:29,111
Baiklah. Ayo.
151
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
Baiklah. Bagus.
152
00:09:39,162 --> 00:09:41,373
Baiklah. Waktunya 24 detik.
153
00:09:42,624 --> 00:09:43,667
Aku ingin di bawah 20.
154
00:09:44,334 --> 00:09:45,836
Ayolah. Usahamu bagus
155
00:09:45,919 --> 00:09:48,338
dan kau masih ada waktu
dua hari lagi sebelum uji coba.
156
00:09:48,422 --> 00:09:50,007
- Jadi…
- Ya, kita masih harus mencari
157
00:09:50,090 --> 00:09:51,466
- julukan roller derby-ku.
- Ya.
158
00:09:51,550 --> 00:09:53,927
Semua orang akan membuat nama
"Annie sang Pemusnah"
159
00:09:54,011 --> 00:09:55,846
atau "Teresa sang Pembasmi".
160
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
- Begitu.
- Ya.
161
00:09:58,682 --> 00:10:00,934
Bagaimana kalau "Shay sang Penakluk"?
162
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
Itu keren sekali.
163
00:10:02,936 --> 00:10:04,021
- Ya.
- Ya.
164
00:10:08,650 --> 00:10:11,069
Jadi, itu ayahmu semalam, 'kan?
165
00:10:12,112 --> 00:10:13,989
Ya.
166
00:10:15,365 --> 00:10:16,575
Bagaimana rasanya?
167
00:10:17,701 --> 00:10:19,244
- Rasanya?
- Ya.
168
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
Apakah aneh atau apa?
169
00:10:22,956 --> 00:10:24,374
Kenapa aneh?
170
00:10:25,375 --> 00:10:29,713
Selama ini dia tak ada
dan kini tiba-tiba di sini.
171
00:10:31,798 --> 00:10:35,928
- Itu tidak aneh.
- Oke. Baguslah.
172
00:10:36,011 --> 00:10:39,640
Jadi, dia tinggal bersama kalian
walau dia dan ibumu bercerai?
173
00:10:39,723 --> 00:10:40,807
Ya.
174
00:10:41,433 --> 00:10:43,018
Baiklah.
175
00:10:45,354 --> 00:10:46,855
Berapa lama dia akan di sini?
176
00:10:46,939 --> 00:10:48,190
Aku tak tahu.
177
00:10:50,317 --> 00:10:52,569
- Kau tak masalah?
- Dia sering pergi untuk kerja.
178
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Kini dia punya waktu,
jadi dia habiskan bersama kami. Oke?
179
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
Aku sudah bilang ayahku asyik.
180
00:10:57,157 --> 00:10:58,492
- Titik. Sekian.
- Baiklah.
181
00:11:01,662 --> 00:11:04,957
Wah, asyik sekali
dia ada di sini saat kau uji coba.
182
00:11:05,040 --> 00:11:07,084
Ya. Aku sangat beruntung.
183
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
- Ya.
- Baiklah.
184
00:11:10,671 --> 00:11:12,881
Baiklah. Siap?
185
00:11:14,800 --> 00:11:15,801
Tunggu.
186
00:11:18,303 --> 00:11:19,888
LAMPIRAN MAHIRA: 1 GAMBAR
187
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
Itu dari temanmu?
188
00:11:26,979 --> 00:11:29,106
Ya, maaf. Aku harus pergi.
189
00:11:30,816 --> 00:11:32,067
Maaf. Sampai nanti.
190
00:11:36,405 --> 00:11:38,198
PIDATO PERPISAHAN RADIKAL
ADRIANA WASHINGTON
191
00:11:38,282 --> 00:11:39,992
Mari bayangkan bersama:
Gratis biaya kuliah,
192
00:11:40,576 --> 00:11:43,745
perumahan terjangkau,
pelayanan kesehatan untuk semuanya.
193
00:11:44,246 --> 00:11:45,414
Itu bisa terwujud.
194
00:11:45,497 --> 00:11:49,376
Mari membuat UU
di mana 50% dari semua unit
195
00:11:49,459 --> 00:11:53,046
setiap pembangunan perumahan baru
harus berbiaya rendah.
196
00:11:57,050 --> 00:11:58,635
Seharusnya kau bilang dari awal,
197
00:11:58,719 --> 00:12:01,513
jadi aku tak perlu dengar
dari Tucker Carlson.
198
00:12:01,597 --> 00:12:03,098
Kubilang aku lulusan terbaik.
199
00:12:03,182 --> 00:12:05,475
Itu bukan pidato perpisahan,
tapi ajakan untuk konfrontasi.
200
00:12:05,559 --> 00:12:06,852
Aku berapi-api.
201
00:12:06,935 --> 00:12:09,938
Lima puluh persen unit untuk penyewa
berpenghasilan rendah adalah…
202
00:12:10,022 --> 00:12:11,982
- Adalah rencanaku.
- Sosialisme!
203
00:12:12,065 --> 00:12:12,900
Natalie.
204
00:12:12,983 --> 00:12:14,735
Pidato ini sudah menarik banyak perhatian.
205
00:12:15,319 --> 00:12:18,405
Kita tak bisa mengasingkan blok pemilih
pemilik properti dan basis penyumbang.
206
00:12:18,488 --> 00:12:19,990
Itu tetap solusi langsung
207
00:12:20,073 --> 00:12:21,074
untuk krisis perumahan.
208
00:12:21,158 --> 00:12:23,410
Jika posisiku membingungkan,
209
00:12:23,493 --> 00:12:25,454
maka aku harus berusaha
membuat pemilih paham
210
00:12:25,537 --> 00:12:27,372
kenapa perumahan terjangkau adalah HAM.
211
00:12:27,456 --> 00:12:30,959
Ini bukan soal mengubah pikiran orang,
tapi soal dipilih.
212
00:12:31,043 --> 00:12:33,003
Pemilihan dua minggu lagi
213
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
dan kau harus bertindak. Secepatnya.
214
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
ADRIANA WASHINGTON
DEMOKRAT UNTUK KONGRES AS
215
00:13:00,030 --> 00:13:02,366
Kawan, apa yang kau lakukan?
216
00:13:02,449 --> 00:13:03,492
Tidak ada.
217
00:13:04,284 --> 00:13:05,869
Kau memotongku dari foto itu?
218
00:13:05,953 --> 00:13:07,621
Tidak, aku… Bukan urusanmu.
219
00:13:08,121 --> 00:13:09,790
Itu pacarku, dasar aneh.
220
00:13:09,873 --> 00:13:11,250
Aku tak… Tak ada apa-apa.
221
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
- Taruh fotoku kembali.
- Tidak.
222
00:13:12,584 --> 00:13:14,044
Taruh fotoku…
223
00:13:14,127 --> 00:13:15,671
Kau tak ada di foto lagi!
224
00:13:46,618 --> 00:13:48,579
- Hei, Miguel.
- Selamat datang kembali, Pak Chen.
225
00:13:53,125 --> 00:13:54,751
Sebentar, ya.
226
00:13:57,462 --> 00:13:59,173
- Maaf. Aku tak bermaksud…
- Jalan.
227
00:14:02,676 --> 00:14:04,428
Sedang apa kau di sini?
228
00:14:04,511 --> 00:14:08,849
Ucapanku saat makan malam
tentang Brent teler…
229
00:14:09,808 --> 00:14:12,728
- Teler setelah dia menemuimu…
- Ya, kenapa itu?
230
00:14:13,478 --> 00:14:16,690
Aku hanya ingin bilang
ada banyak alasan kenapa dia teler.
231
00:14:16,773 --> 00:14:18,942
Kau sebagian kecil dalam daftarnya.
232
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
Entah apa ini jadi lebih baik atau buruk.
233
00:14:22,487 --> 00:14:24,698
- Kau tak datang ke kelompok.
- Ya, aku sibuk.
234
00:14:25,949 --> 00:14:28,577
Jika kau tak mengatasi masalahmu,
itu tak akan hilang.
235
00:14:28,660 --> 00:14:30,287
Tak bisa kuatasi di sana.
236
00:14:30,370 --> 00:14:32,706
Aku mulai paham maksud Brent sekarang.
237
00:14:33,874 --> 00:14:35,792
Dia bilang saat situasi memburuk,
kau lari.
238
00:14:37,920 --> 00:14:39,505
- Dah, Steve.
- Tunggu, Amanda.
239
00:14:47,638 --> 00:14:49,640
SUMBANGAN GOODWILL
SUMBANG DI SINI
240
00:15:07,324 --> 00:15:09,201
MUDAH PECAH
HATI-HATI
241
00:15:34,810 --> 00:15:38,856
Aku mengosongkan gudang Ben.
242
00:15:41,400 --> 00:15:44,444
Ya, aku membawa semua barangnya
ke Goodwill.
243
00:15:45,737 --> 00:15:46,738
Dan…
244
00:15:50,117 --> 00:15:52,077
Aku tak bisa meninggalkan
satu barang pun di sana.
245
00:15:54,329 --> 00:15:55,747
Kenapa?
246
00:15:55,831 --> 00:15:57,875
Katanya banyak dari sumbangan itu
247
00:15:57,958 --> 00:16:01,378
berujung dibuang. Jadi, aku…
248
00:16:03,130 --> 00:16:04,339
Aku tak bisa.
249
00:16:07,050 --> 00:16:08,886
Itu barang-barangnya.
250
00:16:11,388 --> 00:16:12,764
Itu propertinya.
251
00:16:14,308 --> 00:16:17,227
Itu miliknya.
252
00:16:19,646 --> 00:16:21,648
Rasanya tidak tepat.
253
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
Garasiku masih dipenuhi barang kakakku.
254
00:16:29,323 --> 00:16:31,533
Bagaimana jika kita adakan cuci gudang?
255
00:16:34,203 --> 00:16:36,872
Aku punya prinsip menentang cuci gudang.
256
00:16:41,793 --> 00:16:44,254
Aku tak mau menghasilkan uang
dari kematiannya.
257
00:16:44,338 --> 00:16:46,298
Kita bisa menyumbangkan hasilnya.
258
00:16:48,300 --> 00:16:49,468
Oke, kurasa bisa.
259
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Tunggu.
260
00:16:50,844 --> 00:16:53,222
Bukankah itu hal yang paling menyedihkan?
261
00:16:53,305 --> 00:16:54,932
"Kunjungilah cuci gudang kami.
262
00:16:55,015 --> 00:16:56,767
Beli barang orang tercinta kami."
263
00:16:57,518 --> 00:17:00,103
- Tidak.
- "Mereka meninggal, tapi tak apa-apa."
264
00:17:01,897 --> 00:17:06,443
Cuci gudang sudah menyedihkan,
jadi kenapa tidak?
265
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
- Ya. Oke.
- Apa semua…
266
00:17:07,944 --> 00:17:10,071
Apa semua setuju?
Karena aku hanya bercanda.
267
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Aku…
268
00:17:12,782 --> 00:17:14,742
Aku mau jika Kojo tinggal.
269
00:17:14,826 --> 00:17:16,828
Tidak. Aku akan pergi ke Ghana.
270
00:17:16,912 --> 00:17:18,413
- Aku akan pergi ke Ghana.
- Ayolah.
271
00:17:23,794 --> 00:17:24,920
Ibu?
272
00:17:28,048 --> 00:17:29,216
Apa Ibu di rumah?
273
00:17:42,980 --> 00:17:44,565
Apa-apaan?
274
00:17:48,861 --> 00:17:50,487
Ibu?
275
00:17:56,535 --> 00:17:58,161
Ibu. Hai.
276
00:17:58,245 --> 00:18:02,666
- Astaga! Ini suatu kejutan.
- Hai.
277
00:18:03,834 --> 00:18:04,751
Ibu baik-baik saja?
278
00:18:04,835 --> 00:18:09,506
- Terima kasih sudah mau datang hari ini.
- Ya, aku lupa hari.
279
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Ya. Kau baik sekali.
280
00:18:11,550 --> 00:18:13,760
Ibu senang sekali bertemu denganmu.
281
00:18:13,844 --> 00:18:15,721
Kenapa semua pakaian Ayah di luar?
282
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
Kelompok Duka akan mengadakan
cuci gudang di Whitestone.
283
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
Untuk amal.
284
00:18:20,851 --> 00:18:23,020
- Jadi, Ibu…
- Ibu mau menjualnya?
285
00:18:23,103 --> 00:18:24,897
Hanya pakaian golf-nya yang jelek.
286
00:18:24,980 --> 00:18:26,732
- Ibu tak menyukainya.
- Baiklah. Ibu?
287
00:18:27,232 --> 00:18:28,317
Ya?
288
00:18:30,694 --> 00:18:32,404
Aku akan pergi ke Barcelona besok.
289
00:18:34,823 --> 00:18:36,200
- Apa?
- Ya.
290
00:18:37,910 --> 00:18:40,204
Aku dapat tiket dari penjual ulang tiket
291
00:18:40,287 --> 00:18:43,332
dan harganya sangat murah,
tapi masalahnya,
292
00:18:43,415 --> 00:18:45,834
aku harus pergi saat kursi sudah tersedia,
293
00:18:45,918 --> 00:18:47,503
jadi aku akan pergi besok.
294
00:18:48,420 --> 00:18:50,797
- Besok?
- Ya.
295
00:18:53,008 --> 00:18:55,260
- Ibu tahu aku akan melakukan ini.
- Ibu hanya…
296
00:18:55,344 --> 00:18:58,889
Ibu berharap mungkin
kau bisa menunggu sebentar.
297
00:18:58,972 --> 00:19:01,058
Berada di sini saat musim panas atau apa.
298
00:19:01,141 --> 00:19:06,480
Ya, aku ingin memberi tahu Ibu
secara langsung, jadi sudah.
299
00:19:06,563 --> 00:19:08,148
Zoe, Ibu membutuhkanmu.
300
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Ibu tahu ini masa yang sulit bagi kita.
301
00:19:13,695 --> 00:19:16,156
Ibu merasa sangat membutuhkanmu saat ini.
302
00:19:16,240 --> 00:19:17,491
- Aku tahu, Bu.
- Tolonglah.
303
00:19:18,534 --> 00:19:19,701
Tolong.
304
00:19:22,496 --> 00:19:26,625
Aku harus pergi, Bu.
Maafkan aku, tapi aku harus.
305
00:19:54,194 --> 00:19:55,362
Hei.
306
00:19:56,613 --> 00:19:58,031
Ini jam diskon.
Semua minuman setengah harga.
307
00:19:58,115 --> 00:19:59,283
Tak usah.
308
00:20:01,869 --> 00:20:03,787
Aku mengeluarkan
barang-barang Ben dari gudang
309
00:20:03,871 --> 00:20:05,664
dan kulihat barangmu masih ada di sana.
310
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
Aku bilang akan mengeluarkannya
di akhir bulan.
311
00:20:09,084 --> 00:20:10,544
Baiklah. Bagus.
312
00:20:12,212 --> 00:20:14,840
Kau jauh-jauh datang
untuk memberi tahu hal yang kutahu.
313
00:20:15,883 --> 00:20:19,469
Aku hanya ingin menyelesaikan ini.
314
00:20:21,930 --> 00:20:24,099
Mau kau apakan barang-barang Ben?
315
00:20:25,350 --> 00:20:26,727
Aku adakan cuci gudang.
316
00:20:28,395 --> 00:20:30,731
Ya, akan kusumbangkan semua hasilnya
317
00:20:30,814 --> 00:20:33,066
ke badan nirlaba
bernama Operation Sanctuary.
318
00:20:33,150 --> 00:20:36,570
Mereka memberikan veteran
akses ke sumber daya kesehatan mental.
319
00:20:36,653 --> 00:20:38,238
Bagus sekali.
320
00:20:40,324 --> 00:20:42,993
Aku harus menyingkirkan ini.
Aku harus mengeluarkan…
321
00:20:43,076 --> 00:20:45,412
Mengeluarkannya dari hidupku
dan memberinya ke orang
322
00:20:45,495 --> 00:20:47,623
yang bisa memanfaatkannya.
323
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
Aku harus keluar dari gudang itu, Vernon.
324
00:20:54,755 --> 00:20:56,340
Ya.
325
00:20:59,218 --> 00:21:00,469
Aku paham.
326
00:21:06,183 --> 00:21:07,809
Untuk Ben.
327
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Terus terang saja, itu sosialisme.
328
00:21:19,446 --> 00:21:23,408
Itu juga naif dan sangat tidak peka
terhadap kebutuhan masyarakat kita.
329
00:21:23,492 --> 00:21:26,870
Jujur, saya selalu mengatakan ini.
Dia tak punya rekam jejak.
330
00:21:26,954 --> 00:21:27,955
Tak punya platform.
331
00:21:28,038 --> 00:21:31,250
Walau neneknya dulu sosok kebanggaan,
itu tak menjadikannya
332
00:21:31,333 --> 00:21:32,376
kandidat yang layak.
333
00:21:32,459 --> 00:21:35,254
Ini sudah viral di media sosial.
334
00:21:35,754 --> 00:21:37,214
Entah bagaimana dia mengubahnya.
335
00:21:37,297 --> 00:21:39,842
Dia perlu menarik kembali
pernyataan itu secepatnya.
336
00:21:41,051 --> 00:21:42,553
Anggota Dewan Washington terampil…
337
00:21:42,636 --> 00:21:45,055
Para wartawan di negaramu
sangat mengerikan.
338
00:21:45,138 --> 00:21:47,266
- …cucunya tak begitu.
- Ya.
339
00:21:47,349 --> 00:21:50,143
- Benar. Sudah telanjur begini.
- Kau akan berbuat apa?
340
00:21:51,645 --> 00:21:52,771
Melarikan diri.
341
00:22:06,076 --> 00:22:08,787
Ya. Kau menjalani hidup.
Ini sesuai kemampuanmu.
342
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
- Ya.
- Lihat meja kartu itu.
343
00:22:17,462 --> 00:22:18,547
Aku suka itu.
344
00:22:19,173 --> 00:22:20,757
Sedang apa kau di sini?
345
00:22:20,841 --> 00:22:22,676
Aku bermaksud untuk membantu.
346
00:22:23,844 --> 00:22:26,305
Bukankah kau dan Daphne
ada acara akhir pekan yang seru?
347
00:22:29,141 --> 00:22:30,726
Baik. Jika kau tak mau aku di sini…
348
00:22:30,809 --> 00:22:33,687
Tak apa-apa. Kau bisa mengeluarkan itu.
349
00:22:39,526 --> 00:22:41,945
BARU - RAND MCNALLY
PETA JALAN
350
00:22:50,495 --> 00:22:51,663
Apa?
351
00:22:55,125 --> 00:22:56,126
Aku ingat ini.
352
00:22:58,170 --> 00:23:00,839
Brent selalu membaca ini
saat kami masih kecil.
353
00:23:00,923 --> 00:23:05,219
Kami mengunjungi kerabat di Jersey,
tapi kami merencanakan perjalanan darat
354
00:23:05,302 --> 00:23:07,471
ke Manitoba dan Twin Falls.
355
00:23:10,265 --> 00:23:12,309
Ini buku pegangan
untuk yang gemar berkelana.
356
00:23:14,978 --> 00:23:16,021
Kami masih anak-anak.
357
00:23:20,317 --> 00:23:24,029
Astaga! Dia datang. Lihat…
358
00:23:24,112 --> 00:23:27,032
Aku datang. Selamat cuci gudang.
359
00:23:27,115 --> 00:23:29,660
- Kau tampak menawan.
- Terima kasih sudah datang.
360
00:23:30,160 --> 00:23:31,495
- Senang bertemu denganmu.
- Baguslah.
361
00:23:31,578 --> 00:23:32,829
Kau.
362
00:23:32,913 --> 00:23:34,414
Kau makin cantik setiap kulihat.
363
00:23:34,498 --> 00:23:35,541
- Ya.
- Astaga. Sudahlah.
364
00:23:35,624 --> 00:23:36,667
- Itu benar.
- Selalu.
365
00:23:36,750 --> 00:23:38,001
- Sungguh. Kau bersinar.
- Aku bengkak.
366
00:23:38,085 --> 00:23:39,378
Hai. Mau dibantu bersiap?
367
00:23:39,878 --> 00:23:42,005
Siapa pria tinggi dan tampan ini?
368
00:23:42,089 --> 00:23:43,757
Ini suamiku, John.
369
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
Ini John?
370
00:23:45,008 --> 00:23:46,260
Salam kenal, John.
371
00:23:46,343 --> 00:23:47,845
Kau pasti dengar yang baik-baik.
372
00:23:47,928 --> 00:23:49,847
Tak ada rahasia di Kelompok Duka.
373
00:23:51,181 --> 00:23:52,975
- Kami bantu kau membongkar.
- Terima kasih.
374
00:23:53,058 --> 00:23:54,726
Itu mobilku. Rover di sebelah sana.
375
00:23:54,810 --> 00:23:57,145
- Kurasa itu tak dikunci.
- Dee Dee!
376
00:23:57,729 --> 00:24:00,524
- Hai. Apa kabar?
- Kau akan membuat tempat ini berkelas.
377
00:24:00,607 --> 00:24:02,901
- Ini istriku, Sienna.
- Hai, Si… Kutaruh ini dulu.
378
00:24:02,985 --> 00:24:03,986
- Si cantik ini…
- Ya.
379
00:24:04,069 --> 00:24:06,196
Apa itu putri kalian
yang menaikkan harga limun?
380
00:24:06,280 --> 00:24:07,948
Ya. Kami harus memuji Geena.
381
00:24:08,031 --> 00:24:09,032
Manis sekali.
382
00:24:09,116 --> 00:24:12,327
- Aku bawa hadiah untuk tuan rumah.
- Hei, tak perlu repot.
383
00:24:12,411 --> 00:24:13,620
- Tidak.
- Terima kasih.
384
00:24:13,704 --> 00:24:14,746
Ini hadiah hari jadimu?
385
00:24:14,830 --> 00:24:16,832
- Kami tak bisa menerima ini.
- Ya. Tidak,
386
00:24:16,915 --> 00:24:19,001
terimalah karena… Entahlah.
387
00:24:19,626 --> 00:24:22,087
Nikmati malam romantis dengan itu.
Tak ada gunanya untukku.
388
00:24:22,171 --> 00:24:23,380
Kalian minum saja.
389
00:24:23,463 --> 00:24:24,548
Sedang apa kau…
390
00:24:25,215 --> 00:24:26,884
Kau tahu berapa harganya?
391
00:24:27,467 --> 00:24:28,677
Aku tak tahu.
392
00:24:30,095 --> 00:24:31,847
3.500 dolar.
393
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
- Boleh kulihat sebentar?
- Ya.
394
00:24:34,266 --> 00:24:36,018
- Ya.
- Astaga.
395
00:24:36,977 --> 00:24:38,770
Mungkin aku harus menyimpannya.
396
00:24:38,854 --> 00:24:41,148
- Aku jadi tidak enak.
- Tentu.
397
00:24:41,231 --> 00:24:42,816
- Tidak…
- Nanti kuberikan hadiah lain.
398
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
- Tenang.
- Pasti.
399
00:24:43,984 --> 00:24:46,486
- Tak perlu.
- Akan kutaruh ini ke mobil.
400
00:24:46,570 --> 00:24:48,530
- Dan aku mau cek apa yang mereka…
- Baik.
401
00:24:50,449 --> 00:24:51,450
Ya.
402
00:25:15,974 --> 00:25:17,309
Mahira.
403
00:25:19,603 --> 00:25:22,105
- Terima kasih. Semoga harimu baik.
- Baik. Kau juga.
404
00:25:29,071 --> 00:25:30,072
Ada lagi?
405
00:25:31,532 --> 00:25:32,533
Tidak, terima kasih.
406
00:25:34,618 --> 00:25:36,537
Terima kasih. Semoga harimu baik.
407
00:25:37,955 --> 00:25:38,956
Terima kasih.
408
00:25:44,920 --> 00:25:46,129
AKU PUNYA PEKERJAAN IMPIAN:
409
00:25:46,213 --> 00:25:49,132
PENERBIT BUKU. BERI TAHU AKU
JIKA NOVELMU SELESAI. XO - E
410
00:25:53,220 --> 00:25:55,848
Aku hanya bisa melihat-lihat.
411
00:25:58,058 --> 00:26:01,728
Areanya sangat kosong.
412
00:26:01,812 --> 00:26:04,815
Ada lembah, pegunungan di belakang.
413
00:26:04,898 --> 00:26:07,317
Sunyi sekali.
414
00:26:07,401 --> 00:26:09,027
Tapi ada semacam kehadiran.
415
00:26:09,528 --> 00:26:12,489
Aku bukan rohaniwan,
tapi aku merasakannya.
416
00:26:12,573 --> 00:26:14,283
Kau bisa merasakannya.
Aku bisa merasakan sesuatu.
417
00:26:14,366 --> 00:26:18,829
Maaf, aku… Aku tak bisa.
418
00:26:18,912 --> 00:26:20,330
- Terima kasih.
- Ya.
419
00:26:20,414 --> 00:26:22,416
- Kau bisa minta nomorku dari Lacey.
- John, Sayang.
420
00:26:22,499 --> 00:26:25,252
- Terima kasih. Ya.
- Boleh bicara sebentar?
421
00:26:25,335 --> 00:26:26,378
Ya.
422
00:26:27,963 --> 00:26:29,256
Astaga.
423
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Maaf. Aku tahu aku tak seharusnya
bicara tentang Colorado.
424
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Dee Dee menangis di sana.
Cerita yang hebat.
425
00:26:47,524 --> 00:26:48,942
Maaf kau benci aku ke sana.
426
00:26:49,026 --> 00:26:51,278
Maaf kau tak peduli soal pengalamanku.
427
00:26:51,778 --> 00:26:53,363
Kau harus paham itu sangat berarti bagiku.
428
00:26:53,447 --> 00:26:55,115
Tepat sekali. Itu tentang kau.
429
00:26:55,949 --> 00:26:57,492
Pengalaman John.
430
00:26:58,076 --> 00:27:01,747
Bukan pengalamanku atau Dee Dee.
Juga orang-orang di sini yang berduka
431
00:27:01,830 --> 00:27:06,752
di cuci gudang terapi kelompok.
432
00:27:06,835 --> 00:27:11,048
Itu tentang kau.
433
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Silakan.
434
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Ayo!
435
00:27:33,070 --> 00:27:34,446
Tetap di kiri!
436
00:27:35,697 --> 00:27:38,784
Hei, Anak Ajaib! Aku ayahnya Shay.
Ayo duduk di sini.
437
00:27:41,286 --> 00:27:43,205
Tak apa-apa! Bangunlah!
438
00:27:46,917 --> 00:27:48,460
Ayo!
439
00:27:49,586 --> 00:27:53,298
Turut berduka, Nak.
Aku sudah dengar kejadiannya.
440
00:27:54,383 --> 00:27:55,926
Kau benar-benar anak ajaib.
441
00:27:56,885 --> 00:27:58,762
Edward. Namaku Edward.
442
00:28:03,433 --> 00:28:04,726
Ayo, Shay! Ayo!
443
00:28:07,062 --> 00:28:08,230
UJI COBA
444
00:28:09,523 --> 00:28:10,566
Kalahkan mereka, Shay!
445
00:28:16,196 --> 00:28:17,781
Baiklah! Ayo! Jaga aku!
446
00:28:26,248 --> 00:28:28,333
- Hore!
- Hore!
447
00:28:29,793 --> 00:28:30,794
Hore!
448
00:28:43,807 --> 00:28:46,059
Dia melatih gerakan itu beberapa minggu.
449
00:28:46,143 --> 00:28:48,437
Gerakan dia keluar
dan melakukan lompatan samping.
450
00:28:48,520 --> 00:28:50,480
Senang mengetahui ini memakai teknik
451
00:28:50,564 --> 00:28:54,067
karena bagiku ini seperti
sekelompok gadis yang saling mendorong.
452
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
Kau belum pernah
menonton pertandingan roller derby?
453
00:28:56,737 --> 00:28:59,823
Tak pernah. Shay terobsesi
dengan ini saat aku tak ada.
454
00:29:01,867 --> 00:29:04,077
Dia melakukannya lagi. Wow.
455
00:29:05,412 --> 00:29:06,914
Dia atlet yang hebat,
456
00:29:07,748 --> 00:29:09,458
tapi jujur, aku…
457
00:29:09,541 --> 00:29:11,710
Aku lebih suka dia melakukan
hal yang lebih berguna.
458
00:29:11,793 --> 00:29:14,213
Tapi dia suka ini. Ini penting baginya.
459
00:29:14,296 --> 00:29:18,050
Dia harus mulai memikirkan
langkah jangka panjang keputusannya.
460
00:29:19,718 --> 00:29:21,345
- Maksudnya?
- Golf.
461
00:29:21,845 --> 00:29:24,223
Kampus sangat ingin memberikan
beasiswa golf untuk perempuan.
462
00:29:24,848 --> 00:29:26,808
Ya, tapi dia suka roller derby.
463
00:29:28,936 --> 00:29:31,438
Eduardo, kau aman.
464
00:29:31,522 --> 00:29:34,525
Kau bisa masuk kampus mana pun
dengan kejadian yang kau alami.
465
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
Aku hanya ingin memastikan Shay
punya kesempatan yang sama kelak.
466
00:29:37,069 --> 00:29:39,696
Shay sangat pintar, bisa masuk
kampus mana pun yang dia mau.
467
00:29:41,031 --> 00:29:44,117
- Kau sangat menyukainya, ya?
- Tidak. Kami hanya berteman.
468
00:29:44,201 --> 00:29:47,371
Aku tak kenal banyak teman
yang masuk ke kamar orang di malam hari.
469
00:29:48,914 --> 00:29:50,374
Gerakan yang bagus, Sayang!
470
00:30:13,897 --> 00:30:16,817
PENGINAPAN BEAR MOUNTAIN
471
00:30:45,012 --> 00:30:46,722
Astaga!
472
00:30:53,103 --> 00:30:55,689
Umurku lima tahun
saat pertama kali dibawa nenekku ke sini.
473
00:30:56,398 --> 00:31:00,485
Aku akhirnya paham maksud orang
saat mereka membahas udara pegunungan.
474
00:31:00,569 --> 00:31:02,905
Kita bisa bernapas lega di sini.
475
00:31:05,949 --> 00:31:08,118
Jadi, aku ke sini saat perlu berpikir.
476
00:31:10,996 --> 00:31:12,748
Semua tampak lebih jelas di sini.
477
00:31:14,416 --> 00:31:15,542
Sangat cerdas.
478
00:31:17,544 --> 00:31:19,004
Bagaimana pamitan dengan kelompok?
479
00:31:20,464 --> 00:31:24,009
Sedih. Bahkan Milo menunjukkan emosi.
480
00:31:24,092 --> 00:31:26,136
- Kau menggetarkan Milo?
- Ya.
481
00:31:26,220 --> 00:31:28,847
Aku melewatkannya? Aku sedih.
482
00:31:31,683 --> 00:31:34,228
Wah, kurasa aku sudah dapat sinyal.
483
00:31:36,688 --> 00:31:38,524
Kau perlu merespons itu?
484
00:31:39,483 --> 00:31:41,026
Tidak.
485
00:31:41,109 --> 00:31:43,570
- Kau tak bisa terus mengabaikannya.
- Bukan terus.
486
00:31:43,654 --> 00:31:44,863
Selama aku di sini saja.
487
00:31:44,947 --> 00:31:46,907
Itu aturan di Bear Mountain
dengan nenekku.
488
00:31:46,990 --> 00:31:48,659
Pekerjaan tak berlaku di sini.
489
00:31:50,536 --> 00:31:53,455
Baiklah. Kalau begitu,
ayo tinggal di sini selamanya.
490
00:31:54,831 --> 00:31:55,958
Baiklah.
491
00:31:56,625 --> 00:31:58,377
Kita bisa membuka stan berondong
492
00:31:58,460 --> 00:32:02,673
dan membuka teater yang hanya menampilkan
Jack and the Beanstalk.
493
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Ada gunung di Ghana, tahu?
494
00:32:13,350 --> 00:32:17,771
Aburi. Itu kota pegunungan yang indah
hanya 45 menit dari Accra.
495
00:32:18,480 --> 00:32:21,733
Bayangkan. Pohon pisang.
496
00:32:22,734 --> 00:32:26,697
Burung-burung bernyanyi.
Udara pegunungan yang sangat bersih.
497
00:32:27,698 --> 00:32:29,074
- Itu terdengar sempurna.
- Ya.
498
00:32:29,157 --> 00:32:32,995
Jika kau ingin melarikan diri ke gunung,
499
00:32:34,329 --> 00:32:36,164
sekalian saja ke gunungku.
500
00:32:38,750 --> 00:32:40,127
Baiklah.
501
00:32:41,086 --> 00:32:45,340
Jika aku memutuskan lari ke gunung,
sudah pasti ke gunungmu.
502
00:32:46,091 --> 00:32:49,303
Kau pasti suka di sana.
Dan semua orang akan menyukaimu.
503
00:32:49,386 --> 00:32:50,721
Kau akan menjadi ratu Ghana.
504
00:32:51,471 --> 00:32:54,349
Kukira ada demokrasi konstitusional
di sana.
505
00:32:54,433 --> 00:32:57,436
Kami akan membentuk monarki untukmu.
506
00:32:59,104 --> 00:33:00,105
Wow.
507
00:33:01,398 --> 00:33:04,359
Belum pernah ada pria yang mengancam
menggulingkan pemerintahan untukku.
508
00:33:05,819 --> 00:33:09,865
Aku bisa melakukan kudeta untukmu.
509
00:33:18,415 --> 00:33:19,416
Manisnya.
510
00:33:20,000 --> 00:33:21,210
Hei, Kawan.
511
00:33:22,461 --> 00:33:24,421
- Rumahmu cantik.
- Sedang apa kau di sini?
512
00:33:25,255 --> 00:33:27,925
Aku mencari
cuci gudang Operations Sanctuary
513
00:33:28,008 --> 00:33:29,468
dan tempat ini muncul.
514
00:33:30,761 --> 00:33:31,762
Kau tak bisa di sini.
515
00:33:32,971 --> 00:33:36,475
Baiklah. Aku bisa pergi jika kau ingin.
516
00:33:36,558 --> 00:33:37,559
Kau harus.
517
00:33:41,271 --> 00:33:42,564
Ya, baik, aku akan pergi.
518
00:33:42,648 --> 00:33:44,441
Tapi ini, ambillah.
519
00:33:46,193 --> 00:33:47,861
Ben memberikannya padaku
sebelum dia pergi ke Kabul.
520
00:33:47,945 --> 00:33:49,947
Harganya seratus dolar, mungkin lebih.
521
00:33:50,030 --> 00:33:52,115
Aku memikirkan ucapanmu sebelumnya
522
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
tentang barang Ben
yang berguna untuk orang lain, jadi…
523
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Hei, Sayang.
524
00:33:56,787 --> 00:33:57,871
Hai. Selamat datang.
525
00:34:00,791 --> 00:34:02,543
Ini Sienna.
526
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Istriku.
527
00:34:06,839 --> 00:34:10,967
Sam, kau tak cerita
betapa cantiknya istrimu.
528
00:34:11,051 --> 00:34:12,052
Vernon.
529
00:34:13,136 --> 00:34:14,513
Bagaimana kalian saling kenal?
530
00:34:14,596 --> 00:34:16,764
Ben. Dulu mereka berbagi gudang.
531
00:34:16,849 --> 00:34:18,641
Dia yang menitip banyak barang.
532
00:34:19,141 --> 00:34:20,143
Benar sekali.
533
00:34:20,643 --> 00:34:24,063
Tapi sulit sekali tinggal di studio.
Barang-barangku tidak muat.
534
00:34:24,982 --> 00:34:27,525
Tak seperti tempat ini.
Apa aku ada di Versailles?
535
00:34:28,025 --> 00:34:30,737
Wah, tidak. Kau seharusnya
melihat tempat ini dua tahun lalu.
536
00:34:30,821 --> 00:34:32,155
Perlu renovasi total.
537
00:34:32,239 --> 00:34:35,158
Pantas aku menyukainya.
Aku suka sekali merenovasi.
538
00:34:35,242 --> 00:34:37,077
Lihat saja riwayat kencanku.
539
00:34:38,161 --> 00:34:40,706
Tinggallah. Melihat-lihat.
Banyak barang bagus.
540
00:34:41,290 --> 00:34:42,541
Senang sekali bertemu kau…
541
00:34:43,041 --> 00:34:45,043
- Vernon.
- Vernon. Ya.
542
00:34:51,175 --> 00:34:53,719
- Kau tak bilang sudah beristri.
- Kau harus pergi.
543
00:34:54,803 --> 00:34:59,141
Aku bukan ingin membuatmu dapat masalah.
Aku hanya ingin berbuat baik.
544
00:35:04,146 --> 00:35:06,732
Aku juga sangat menyukai cuci gudang.
545
00:35:10,485 --> 00:35:12,321
- Terima kasih sudah mampir.
- Terima kasih.
546
00:35:53,278 --> 00:35:54,571
Jadi, boleh aku masuk?
547
00:35:57,032 --> 00:35:58,325
Bau apa itu?
548
00:36:02,579 --> 00:36:03,997
- Tebaklah.
- Tidak, apa itu?
549
00:36:06,166 --> 00:36:09,878
Ini wonton sup Nenek.
550
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
Dia memberiku resepnya.
551
00:36:15,092 --> 00:36:16,552
Hanya aku yang memilikinya.
552
00:36:16,635 --> 00:36:20,931
Aku mencoba sekitar 20 kali,
tapi akhirnya bisa membuat yang enak.
553
00:36:22,599 --> 00:36:23,600
Kupikir mungkin…
554
00:36:26,728 --> 00:36:28,188
kita bisa memakannya bersama?
555
00:36:30,315 --> 00:36:31,942
Apa ini? Hadiah untuk berbaikan?
556
00:36:32,776 --> 00:36:34,653
Benar sekali.
557
00:36:38,574 --> 00:36:39,741
- Kau pakai narkoba?
- Tidak,
558
00:36:39,825 --> 00:36:43,787
aku sudah bersih selama 18 bulan 16 hari.
559
00:36:51,336 --> 00:36:54,464
Ingat ini? Favoritmu.
560
00:36:57,384 --> 00:36:59,219
Kau tak bisa merayuku
dengan masakan Nenek.
561
00:36:59,303 --> 00:37:02,097
- Ini bukan soal itu.
- Selamat sudah bersih 18 bulan.
562
00:37:02,181 --> 00:37:03,599
- Kembalilah 18 bulan lagi.
- Steve, kumohon.
563
00:37:03,682 --> 00:37:05,058
Aku tak ingin melihat wajahmu.
564
00:37:05,809 --> 00:37:08,812
Jika kau datang ke rumah Ayah dan Ibu,
kita bakal ribut besar.
565
00:37:13,609 --> 00:37:15,360
Maukah kau mencoba satu?
566
00:37:21,491 --> 00:37:22,659
Keluar.
567
00:37:53,815 --> 00:37:56,527
- Hei, ada apa?
- Hei. Aku membuat ini untukmu.
568
00:37:57,986 --> 00:37:59,446
Shay sang Penakluk.
569
00:38:01,740 --> 00:38:03,534
Ini stiker untuk helm roller derby-mu.
570
00:38:05,744 --> 00:38:09,206
Kau tak suka? Atau kau memutuskan
memakai julukan lain?
571
00:38:09,289 --> 00:38:11,416
- Aku bisa membuatnya lagi.
- Tidak, tapi…
572
00:38:16,004 --> 00:38:17,172
Aku tak akan bergabung dengan tim.
573
00:38:18,966 --> 00:38:22,636
Apa? Kau tak dibolehkan masuk?
574
00:38:23,262 --> 00:38:25,931
Bukan, maksudku,
tentu aku berhasil masuk tim.
575
00:38:26,014 --> 00:38:29,685
Aku hanya sadar roller derby tak berguna
576
00:38:29,768 --> 00:38:31,728
untuk langkah jangka panjangku.
577
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
Apa ini gara-gara ayahmu?
578
00:38:38,318 --> 00:38:39,319
Ini keputusanku.
579
00:38:39,403 --> 00:38:41,989
Ayahku hanya membantuku
mengenali cita-citaku.
580
00:38:42,072 --> 00:38:44,157
Tidak, kau berlatih berbulan-bulan
untuk uji coba itu.
581
00:38:44,241 --> 00:38:46,618
Dia pergi selama setahun,
lalu muncul dan mengacau.
582
00:38:46,702 --> 00:38:48,453
- Ngawur!
- Di lubuk hatimu, kau tahu aku benar.
583
00:38:48,537 --> 00:38:51,582
Kau memasang jaketnya di penahan
agar bisa menghantamnya.
584
00:38:51,665 --> 00:38:52,875
Ya, 'kan?
585
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Apa?
586
00:38:55,544 --> 00:38:58,255
Ayahku benar.
Kau punya rasa suka yang aneh kepadaku.
587
00:38:58,338 --> 00:38:59,923
Dan aneh kau tidur di lantaiku.
588
00:39:00,007 --> 00:39:01,675
Tidak. Dialah yang membuatnya aneh.
589
00:39:01,758 --> 00:39:03,051
Sebelumnya tidak aneh.
590
00:39:03,135 --> 00:39:05,596
Aku juga tak punya rasa suka kepadamu.
Aku suka orang lain.
591
00:39:05,679 --> 00:39:09,516
Siapa? Mahira? Pacar kakakmu?
592
00:39:09,600 --> 00:39:13,270
Kami terhubung melalui dia.
Kami sama-sama mengenalnya. Kau tidak.
593
00:39:15,772 --> 00:39:16,899
Dia mencintai kakakmu.
594
00:39:18,150 --> 00:39:20,319
- Dia mengirimiku swafoto.
- Tidak. Buktikan.
595
00:39:23,071 --> 00:39:25,324
Tangan siapa itu? Apa itu tangan Jordan?
596
00:39:25,407 --> 00:39:27,659
- Kau memotong gambar kakakmu?
- Tidak.
597
00:39:28,869 --> 00:39:32,122
Baiklah. Terserah kau, Anak Ajaib.
Semoga kau berhasil.
598
00:39:32,206 --> 00:39:34,082
- Kau akan main golf sekarang?
- Dah.
599
00:39:34,625 --> 00:39:35,626
Kau payah.
600
00:39:40,464 --> 00:39:42,090
Mungkin Xavier dan Besa benar.
601
00:39:42,174 --> 00:39:45,260
Orang tuaku tinggal bersama
dan saling membuat sengsara.
602
00:39:46,094 --> 00:39:47,554
Belum lagi orang di sekitar mereka.
603
00:39:48,597 --> 00:39:49,598
Kau baik-baik saja, Sayang?
604
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Ya.
605
00:39:52,768 --> 00:39:54,436
Entah. Aku tak bisa membayangkannya.
606
00:39:54,520 --> 00:39:56,855
Aku tak pernah bisa
tetap berteman dengan mantan.
607
00:39:58,148 --> 00:40:00,651
Dia mengatakan itu padaku
di kencan ketiga kami.
608
00:40:00,734 --> 00:40:02,027
- Astaga.
- Dia bilang…
609
00:40:02,110 --> 00:40:04,446
- Kau bilang ini akan lancar…
- Kau selalu mengatakan itu.
610
00:40:04,530 --> 00:40:06,156
- Aku tak mengatakan itu.
- …atau kita tak akan bicara lagi.
611
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
Kau mengatakannya.
612
00:40:08,200 --> 00:40:09,868
Bagaimana kalian bertemu?
613
00:40:10,369 --> 00:40:12,204
Di bar.
614
00:40:13,205 --> 00:40:15,290
Tadinya dia mengincar kakakku.
615
00:40:16,250 --> 00:40:18,710
Aku hanya jadi pelarian.
616
00:40:20,587 --> 00:40:21,797
Tunggu, ibuku?
617
00:40:21,880 --> 00:40:24,091
- Tidak. Aku tak menggoda Jane.
- John.
618
00:40:24,174 --> 00:40:25,676
- Jangan begitu.
- Ayolah.
619
00:40:25,759 --> 00:40:28,011
Bukan menggoda namanya
jika berkata suka klompen seseorang?
620
00:40:28,095 --> 00:40:29,263
- Bukan.
- Apa itu klompen?
621
00:40:31,098 --> 00:40:33,600
- Aku serius. Apa…
- Tunggu, itu gombalanmu?
622
00:40:33,684 --> 00:40:35,227
Itu tampak keren.
623
00:40:35,310 --> 00:40:38,522
Dari bahan korduroi merah,
ada sabuknya. Ya.
624
00:40:38,605 --> 00:40:40,065
Dia memakai itu ke bar?
625
00:40:40,983 --> 00:40:44,111
Jane bisa memakai kantong kertas
dan tampak modis.
626
00:40:44,820 --> 00:40:48,240
Sementara itu,
aku harus bersiap-siap selama sejam.
627
00:40:48,323 --> 00:40:49,324
Aku mengeriting rambutku.
628
00:40:49,408 --> 00:40:52,202
Aku memakai sepatu hak 12 cm
yang membuat kakiku sakit.
629
00:40:52,286 --> 00:40:54,788
Ya. Kau duduk.
Jadi, aku tak melihatmu pertama.
630
00:40:54,872 --> 00:40:55,706
Tapi begitu kulihat…
631
00:40:55,789 --> 00:40:58,667
Begitu kau melihat cincin di jari kakakku.
632
00:40:58,750 --> 00:41:01,128
Begitu kulihat sekilas,
aku tahu kaulah jodohku.
633
00:41:01,211 --> 00:41:03,005
Maksudmu tim kuismu. Itu gombalannya.
634
00:41:03,088 --> 00:41:06,008
Memangnya aku tahu soal musik klasik?
635
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Aku ingin bertemu kau lagi.
636
00:41:07,176 --> 00:41:08,760
- Itu alasan yang bagus.
- Astaga.
637
00:41:08,844 --> 00:41:10,762
Lalu, ujung-ujungnya,
638
00:41:10,846 --> 00:41:13,891
Bruce mengoceh tentang… Siapa itu?
639
00:41:13,974 --> 00:41:15,100
- Stravinsky.
- Ya.
640
00:41:15,184 --> 00:41:18,061
Aku duduk dengan cuek sambil berpikir,
"Ini akibatnya.
641
00:41:18,145 --> 00:41:20,480
Ini akibatnya
jika kau tak beraksi lebih cepat."
642
00:41:20,564 --> 00:41:22,733
Kami terjebak di bar kecil ini
mendengarkan
643
00:41:22,816 --> 00:41:26,069
ocehan Bruce tentang balet Rusia.
644
00:41:52,721 --> 00:41:55,641
Kau baik sekali
tak memasukkan bagian ini di cerita.
645
00:41:58,852 --> 00:42:01,688
Maksudmu bagian kau tak mencari
hubungan serius?
646
00:42:05,150 --> 00:42:08,946
Ya. Hanya cinta satu malam.
647
00:42:10,197 --> 00:42:12,157
Cinta satu malam anak 17 tahun.
648
00:42:22,751 --> 00:42:25,212
Lalu Dee Dee dengan sampanye itu.
Maksudku…
649
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Setidaknya dia tak memaksa kita
makan pastri kali ini.
650
00:42:29,591 --> 00:42:31,093
Lalu si Vernon.
651
00:42:31,927 --> 00:42:32,970
Sangat menarik.
652
00:42:33,804 --> 00:42:34,805
Ya, kurasa.
653
00:42:38,058 --> 00:42:40,811
Jadi, dia teman Ben?
654
00:42:42,312 --> 00:42:43,313
Ya.
655
00:42:48,193 --> 00:42:51,321
Tapi apa dia dan Ben menjalin hubungan?
656
00:42:53,365 --> 00:42:54,366
Tidak.
657
00:42:56,410 --> 00:42:57,703
Apa?
658
00:43:00,205 --> 00:43:01,915
- Aku…
- Maksudmu… Kau pikir…
659
00:43:01,999 --> 00:43:03,834
Kau pikir Ben gay?
660
00:43:03,917 --> 00:43:06,211
Entahlah. Mungkin. Aku…
661
00:43:06,295 --> 00:43:08,255
Aku menduga mantan bosku begitu, ingat?
662
00:43:11,133 --> 00:43:12,551
Dan…
663
00:43:14,595 --> 00:43:15,762
Entahlah. Aku hanya…
664
00:43:17,389 --> 00:43:20,225
Aku berpikir mungkin Ben mencintaimu.
665
00:43:21,143 --> 00:43:23,353
Kadang dari caranya melihatmu.
666
00:43:25,731 --> 00:43:26,732
Apa?
667
00:43:30,068 --> 00:43:31,778
Yah, kau tak pernah bilang apa-apa.
668
00:43:31,862 --> 00:43:33,739
Aku tak ingin situasi jadi aneh.
669
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
Itu hanya perasaan yang kadang muncul.
670
00:43:39,453 --> 00:43:41,330
Dia tak pernah mengatakan apa pun padaku.
671
00:43:43,165 --> 00:43:44,666
Astaga, sedih sekali.
672
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Dia tak bisa mengatakannya padamu.
673
00:43:49,963 --> 00:43:51,507
Aku penasaran apa dia menemukan cinta.
674
00:43:53,926 --> 00:43:55,135
Semoga dia temukan.
675
00:44:00,891 --> 00:44:04,228
Aku tahu kenapa dia
tak mengatakan apa pun padaku.
676
00:44:06,480 --> 00:44:08,565
Karena aku tak paham. Kenapa aku mau
677
00:44:08,649 --> 00:44:11,527
bersama pria berwajah kasar
678
00:44:11,610 --> 00:44:15,239
jika aku bisa mendapatkan
leher yang lembut ini?
679
00:44:24,498 --> 00:44:25,541
Bahu ini.
680
00:44:31,463 --> 00:44:33,006
Lekukan ini.
681
00:44:34,883 --> 00:44:35,926
Selembut sutra.
682
00:44:37,261 --> 00:44:38,929
Kenapa kau nikmat sekali?
683
00:44:50,023 --> 00:44:54,695
Begitu sudah cokelat merata,
tumpuk marshmallow-nya,
684
00:44:54,778 --> 00:44:55,821
dan jadilah s'more.
685
00:44:56,405 --> 00:44:58,657
- Jadi, pakai cokelat yang lezat…
- Ya.
686
00:44:58,740 --> 00:45:03,704
…lalu taruh di biskuit
dengan gumpalan gelatin panas yang manis?
687
00:45:03,787 --> 00:45:05,038
Ya.
688
00:45:05,122 --> 00:45:08,250
Kukira hot dog keju cabai makanan terburuk
di Amerika yang kau beri padaku,
689
00:45:08,333 --> 00:45:11,295
- ternyata yang ini.
- Paman harus coba, Paman Kojo.
690
00:45:11,378 --> 00:45:13,755
Ya, lebih terbukalah secara budaya,
Paman Kojo.
691
00:45:13,839 --> 00:45:15,924
- Baik. Sekali gigit.
- Ya.
692
00:45:17,426 --> 00:45:18,427
Mantap.
693
00:45:26,143 --> 00:45:27,686
Sudah kuduga. Akan kuberikan lagi.
694
00:45:31,023 --> 00:45:32,024
Baiklah.
695
00:45:32,983 --> 00:45:35,110
Bukankah harus bercerita
di dekat api unggun juga?
696
00:45:36,403 --> 00:45:38,113
- Tentu.
- Ya.
697
00:45:38,197 --> 00:45:39,198
Baiklah.
698
00:45:41,366 --> 00:45:42,659
Dahulu kala,
699
00:45:43,577 --> 00:45:45,454
ada seorang ratu yang cantik
700
00:45:46,205 --> 00:45:49,458
yang memimpin sebuah pulau kecil
bernama New York.
701
00:45:49,541 --> 00:45:52,544
Sang ratu baik hati dan adil.
702
00:45:52,628 --> 00:45:54,588
Dia ingin yang terbaik untuk rakyatnya,
703
00:45:54,671 --> 00:45:57,007
yang sangat membutuhkan
makanan dan tempat tinggal.
704
00:45:58,217 --> 00:46:01,178
Tapi penasihat terdekat ratu
merasa terancam
705
00:46:01,261 --> 00:46:03,305
oleh kebijakan-kebijakan barunya.
706
00:46:03,388 --> 00:46:07,059
Mereka pun mengasingkan ratu
ke gunung yang sangat jauh.
707
00:46:07,142 --> 00:46:10,187
Mereka mengurungnya di sana
dengan mantra yang sangat kuat.
708
00:46:11,688 --> 00:46:14,566
Sang ratu sangat sedih dan kesepian.
709
00:46:15,567 --> 00:46:18,320
Dia harus bertahan
dengan gumpalan gula kenyal
710
00:46:18,403 --> 00:46:20,531
- yang dia panggang di atas api.
- Tragedi.
711
00:46:20,614 --> 00:46:21,615
Tapi suatu hari,
712
00:46:21,698 --> 00:46:26,995
dia bertemu pria yang paling tampan
yang pernah dia lihat
713
00:46:27,079 --> 00:46:29,289
yang empunya kerajaan.
714
00:46:30,040 --> 00:46:33,043
- Masa?
- Dia adalah Raja
715
00:46:33,126 --> 00:46:34,336
Toilet Portabel.
716
00:46:35,420 --> 00:46:38,382
Raja Toilet Portabel.
717
00:46:38,465 --> 00:46:39,466
Wow.
718
00:46:40,926 --> 00:46:44,054
Mereka seketika jatuh cinta.
719
00:46:45,514 --> 00:46:49,518
Cinta yang paling dalam dan tulus
yang tak mereka sadari.
720
00:46:50,435 --> 00:46:55,607
Bahkan, cinta ini jauh lebih kuat
dari sihir jahat
721
00:46:55,691 --> 00:46:56,900
para penasihatnya.
722
00:46:56,984 --> 00:47:01,488
Artinya, mantra yang mengurungnya
di gunung hancur.
723
00:47:02,823 --> 00:47:04,199
Dia pun bebas.
724
00:47:06,869 --> 00:47:11,415
Jadi, sang Ratu New York
harus membuat satu keputusan.
725
00:47:11,498 --> 00:47:12,499
Ya.
726
00:47:14,918 --> 00:47:16,879
Apa dia harus kembali ke kehidupannya
727
00:47:18,505 --> 00:47:22,301
dan tak pernah melihat
raja yang luar biasa tampan itu lagi?
728
00:47:23,927 --> 00:47:28,640
Atau haruskah dia mengikuti hatinya
dan pergi bersamanya ke kerajaannya
729
00:47:30,225 --> 00:47:34,605
walau itu artinya meninggalkan
semua hal yang dia tahu?
730
00:47:42,905 --> 00:47:44,198
Dia harus mengikuti hatinya.
731
00:47:45,949 --> 00:47:46,992
Paman setuju.
732
00:47:47,075 --> 00:47:49,703
Menarik hanya ada satu pilihan.
733
00:47:52,289 --> 00:47:55,125
Kenapa raja yang luar biasa tampan ini
tak bisa pindah ke New York bersamanya?
734
00:48:01,965 --> 00:48:03,675
Itu hanya dongeng.
735
00:48:06,053 --> 00:48:07,137
Aku tak menulisnya.
736
00:48:29,493 --> 00:48:30,953
- Aku hanya ingin…
- Kupikir…
737
00:48:32,162 --> 00:48:34,039
- Maaf, kau saja dulu.
- Tidak, kau saja.
738
00:48:53,517 --> 00:48:55,644
Kurasa aku harus pindah.
739
00:49:30,679 --> 00:49:32,139
Selamat hari jadi, Sayang.
740
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Hai, Bu.
741
00:49:40,606 --> 00:49:41,732
Zoe!
742
00:49:42,232 --> 00:49:43,233
Ya.
743
00:49:45,527 --> 00:49:47,654
- Hai.
- Ibu sedang apa?
744
00:49:48,697 --> 00:49:50,032
Kelihatannya sedang apa?
745
00:49:50,115 --> 00:49:53,118
Ibu meminum sampanye sendirian
dari gelas jus.
746
00:49:54,244 --> 00:49:55,579
Sedang apa kau di sini?
747
00:49:56,914 --> 00:49:57,956
Aku menunda perjalananku.
748
00:50:01,376 --> 00:50:03,253
Aku akan tetap berkeliling dunia.
749
00:50:03,837 --> 00:50:06,173
Aku hanya belum mau pergi.
750
00:50:11,178 --> 00:50:12,179
Ya.
751
00:50:14,056 --> 00:50:15,807
Ayah menyuruhku membeli ini untuk Ibu.
752
00:50:16,558 --> 00:50:17,643
Kau yang beli ini?
753
00:50:19,436 --> 00:50:20,979
Apa?
Ini hari jadi pernikahan ke-25 kalian.
754
00:50:21,063 --> 00:50:22,898
Aku tak akan beli yang murah, Ayah juga.
755
00:50:22,981 --> 00:50:25,484
Zoe, sampanye ini…
756
00:50:28,111 --> 00:50:29,780
Sampanye ini luar biasa.
757
00:50:33,242 --> 00:50:34,243
Selamat hari jadi.
758
00:50:36,662 --> 00:50:37,663
Terima kasih.
759
00:50:40,290 --> 00:50:42,376
Astaga, Bu. Pakai gelas sampanye.
760
00:50:54,096 --> 00:50:55,097
Selamat hari jadi.
761
00:51:03,480 --> 00:51:04,481
Wow.
762
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
MAHIRA
HEI, KITA HARUS BICARA
763
00:52:16,637 --> 00:52:18,388
BAIKLAH! SEKARANG?
764
00:52:22,893 --> 00:52:24,645
MINGGU DEPAN? DI MOP? PUKUL 11.00?
765
00:52:32,611 --> 00:52:34,196
Kenapa senyum-senyum?
766
00:52:35,239 --> 00:52:36,323
Dia ingin bicara.
767
00:52:38,200 --> 00:52:39,576
Astaga, kau memang bodoh.
768
00:52:39,660 --> 00:52:40,661
Tidak.
769
00:52:41,286 --> 00:52:43,789
Aku tak menyangka
aku tak bisa mengajarimu.
770
00:52:43,872 --> 00:52:44,873
Kau kacau.
771
00:52:45,832 --> 00:52:47,042
- Kenapa kacau?
- Dengar,
772
00:52:47,125 --> 00:52:51,672
saat gadis berkata, "Kita harus bicara,"
itu artinya tidak baik.
773
00:52:52,381 --> 00:52:53,382
Kau hanya cemburu.
774
00:52:53,465 --> 00:52:59,346
Ya. Tentu. Lihat saja nanti.
Jangan bilang aku tak memperingatkanmu.
775
00:53:05,269 --> 00:53:07,646
- Boleh kukatakan…
- Tidak. Diam.
776
00:53:13,986 --> 00:53:15,487
Aku mencintainya karenamu.
777
00:53:18,615 --> 00:53:19,616
Terserah.
778
00:53:37,259 --> 00:53:38,260
Selamat malam, Bodoh.
779
00:54:53,585 --> 00:54:55,587
Terjemahan subtitle oleh Cindy N