1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 MAHIRA PEKERJAAN IMPIAN? 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 EDWARD TENTU SAJA BINTANG ROK 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 ASTAGA YA!! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 KAU? 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 NOVELIS 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 NOVEL APA YANG AKAN KAU TULIS? 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 ENTAHLAH… 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 KISAH CINTA YANG TRAGIS MUNGKIN 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 APA KAU PUNYA FOTOMU DENGAN JORDAN? 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 PUNYA… KENAPA? 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 MAUKAH KAU MENGIRIMKANNYA PADAKU? 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 MUNGKIN NANTI… 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 SUDAH LARUT, AKU HARUS TIDUR. 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 BAIK 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 SELAMAT MALAM BODOH 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 SELAMAT MALAM BODOH 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 - Kau sedang apa? - Tidak ada. 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 Kirim pesan pada siapa? 19 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 Teman. 20 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 Kau tak punya teman. 21 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 Aku punya. 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 Apakah Mahira? 23 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 Entahlah. 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 Kau tak tahu berkirim pesan ke siapa? 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 Kenapa dipermasalahkan? 26 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 Tidak. 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 Kau tak bisa menginap malam ini. 28 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 Apa? 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 Kau harus pergi. 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 - Kenapa? - Kenapa dipermasalahkan? 31 00:01:47,900 --> 00:01:49,109 Kau masih marah padaku? 32 00:01:49,818 --> 00:01:50,861 Jangan besar kepala. 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,874 - Kau harus pergi. - Siapa itu? 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Lewat pintu belakang. Aku serius. 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 - Siapa itu? - Sekarang. 36 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Ayo. 37 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 Setidaknya beri tahu aku itu siapa. 38 00:02:25,062 --> 00:02:26,230 PUKUL 10.00. - M.O.P. PUKUL 10.00 BESOK 39 00:02:33,195 --> 00:02:34,363 PLESTER 40 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 DIANGKAT DARI BUKU KARYA ANN NAPOLITANO 41 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 - Hai. - Hai. 42 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 Ada apa? 43 00:03:26,582 --> 00:03:27,958 Jangan tertawa. 44 00:03:28,458 --> 00:03:29,668 Dia berbahasa Twi sekarang. 45 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 Selamat pagi juga. 46 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 Aku cari di Google saat kau tidur. 47 00:03:37,301 --> 00:03:39,636 Ini manis sekali. 48 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 Dengar, sekarang kau harus bersamaku di kasur seharian. 49 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 Tapi lima menit saja. 50 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 Aku serius kali ini karena ada 51 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 sarapan kepagian dan kesiangan, serta makan siang, dan kopi. 52 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 Maaf, itu benar-benar tidak seksi. 53 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 - Aku mengacau. - Tidak. 54 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Aku hanya perlu membiasakan diri 55 00:04:04,620 --> 00:04:06,955 dengan obrolan sensual seputar janji yang kau sukai. 56 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 Oh, ya? Apa agendamu, Jagoan? 57 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 Apa? 58 00:04:15,631 --> 00:04:17,257 Aku akan pergi ke Kelompok Duka. 59 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 Aku mau berpamitan. 60 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 Jadi, sudah pasti, ya? 61 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Itu selalu pasti. 62 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 Aku hanya berpikir bahwa… 63 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 kita berdua… 64 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 Maaf. Biar aku… 65 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 Sial. 66 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 Astaga. 67 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 - Pagi. Wah, kau cantik. - Pagi. 68 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 Astaga. Ini tak berlebihan di hari pertamaku, 'kan? 69 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 Entahlah. Bengkel bubut itu cukup modis. 70 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 - Selamat pagi, Edward. - Pagi. 71 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 Enchilada untuk sarapan. 72 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 - Serius? Menjijikkan. - Bibi tahu. Ini gila. 73 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 - Aneh. - Bagaimana tidurmu? 74 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 Apa ada orang yang pindah ke sebelah rumah Shay? 75 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 Bibi rasa tidak. 76 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Tadi aku bertemu Xavier di luar. 77 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 - Xavier kembali? - Siapa Xavier? 78 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 Ayahnya Shay. 79 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 - Pagi. Kau ada wawancara kerja? - Apa? 80 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 Tidak. Lacey mempekerjakanku di bengkel bubut. 81 00:05:47,556 --> 00:05:49,183 - Baguslah. - Dia pulang atau apa? 82 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 - Semoga tidak. - John. 83 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 Sesekali, dia datang dan menginap sementara. 84 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 Berapa lama? 85 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 Beberapa minggu, atau mungkin satu atau dua bulan. 86 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 Modern. 87 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Bisa sisihkan beberapa untukku? Ini makan malamku juga. 88 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 Tidak. Kau makan malam dengan Edward malam ini. 89 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 - Malam ini, ya? - Ya. 90 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 Sial. 91 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 Aku beri tahu Mark aku akan menggantikan sif-nya 92 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 karena keluarganya berkunjung dari Arizona. 93 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 John, sepulang kerja, aku ke kelompok. Itu ada di kalender bersama kita. 94 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 Aku tak sejalan dengan itu lagi. 95 00:06:22,299 --> 00:06:24,009 Sudah berapa lama tak sejalan? 96 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 - Entah. Aku tak terhubung. - Tujuan dari kalender bersama kita 97 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 - adalah kita bisa terhubung. - Aku bisa bolos dari kelompok. 98 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 - Tidak. Jangan… - Bisa jika itu membantu. Aku bersedia. 99 00:06:31,808 --> 00:06:34,061 Begini saja. Akan kuajak Edward ke tempat kerjaku 100 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 dan kami akan makan piza. 101 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 Pasti menyenangkan. Seru, tidak? 102 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 Ya. Itu bisa. 103 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 Baiklah. Oke. 104 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 Jadi, seperti apa dia? Ayahnya Shay? 105 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 Lumayan menyebalkan. 106 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 Truffles Bakery dari Bergen. 107 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 Maaf kulewati. Ini yang terbaik di kota. 108 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 - Tidak, terima kasih. - Tidak? 109 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 Kita harus membicarakan pengeluaran bulananmu. 110 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 Aku akan keluar dari klub. 111 00:07:15,561 --> 00:07:17,187 Kalau kondominium di Los Angeles? 112 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 Ada tiga tawaran pembelian, tapi belum laku. 113 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 - Ya. Itu sudah tak kujual. - Apa? 114 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 Dee Dee, kau memintaku membantumu membuat rencana keuangan. 115 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 Ya. Klub itu. 116 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 - Kalau Barnard? - Barnard bukan pilihan. 117 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 Ada pilihan bagus lainnya. Ada City College, 118 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 - Hunter College, SUNY Binghamton… - Zoe masuk Barnard. 119 00:07:33,996 --> 00:07:35,873 Dia akan kuliah di sana, dan lebih baik aku mati 120 00:07:35,956 --> 00:07:37,416 jika dia tak lulus dari Barnard. 121 00:07:37,499 --> 00:07:38,959 Percayalah, tahu apa yang tak kau inginkan? 122 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 Dia berkeliling dunia seperti yang terus dia bahas. 123 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 - Oke, kita harus membahas rumah. - Rumah apa? 124 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Rumah ini. 125 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 - Aku tahu ini perubahan… - Maaf. 126 00:07:52,556 --> 00:07:55,893 …yang drastis bagimu, tapi solusi agar kau mampu melunasi utang… 127 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 - adalah… - Jangan bilang "melunasi", 128 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 itu membuat mataku berkaca-kaca. 129 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 - Hai. - Dee Dee Cameron? 130 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 Ya. Terima kasih. 131 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 Astaga. 132 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 Dari siapa? 133 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 Dari Charles. 134 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 Suamimu Charles? 135 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Ya. 136 00:08:27,758 --> 00:08:28,592 SAMPANYE PRANCIS 137 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 Dia pasti memesannya belum lama ini. 138 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Mantap. 139 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 SELAMAT HARI JADI KE-25. SALAM CINTA CHARLES. CHAMPAGNE KRUG 140 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 Dia bahkan mengukirnya. 141 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 Ini hari jadi pernikahan kalian? 142 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 Hari ini, ya. 143 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 Apa kau baik-baik saja? 144 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 Selamat hari jadi pernikahan. 145 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Sampai di mana tadi? 146 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Oh, ya. 147 00:09:19,643 --> 00:09:21,395 Aku membesarkan putriku di rumah ini. 148 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Ini rumahku. 149 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 Kita harus membuat rencana lain. 150 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 Baiklah. Ayo. 151 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 Baiklah. Bagus. 152 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 Baiklah. Waktunya 24 detik. 153 00:09:42,624 --> 00:09:43,667 Aku ingin di bawah 20. 154 00:09:44,334 --> 00:09:45,836 Ayolah. Usahamu bagus 155 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 dan kau masih ada waktu dua hari lagi sebelum uji coba. 156 00:09:48,422 --> 00:09:50,007 - Jadi… - Ya, kita masih harus mencari 157 00:09:50,090 --> 00:09:51,466 - julukan roller derby-ku. - Ya. 158 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 Semua orang akan membuat nama "Annie sang Pemusnah" 159 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 atau "Teresa sang Pembasmi". 160 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 - Begitu. - Ya. 161 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 Bagaimana kalau "Shay sang Penakluk"? 162 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 Itu keren sekali. 163 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 - Ya. - Ya. 164 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 Jadi, itu ayahmu semalam, 'kan? 165 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 Ya. 166 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 Bagaimana rasanya? 167 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 - Rasanya? - Ya. 168 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 Apakah aneh atau apa? 169 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 Kenapa aneh? 170 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 Selama ini dia tak ada dan kini tiba-tiba di sini. 171 00:10:31,798 --> 00:10:35,928 - Itu tidak aneh. - Oke. Baguslah. 172 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 Jadi, dia tinggal bersama kalian walau dia dan ibumu bercerai? 173 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Ya. 174 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 Baiklah. 175 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 Berapa lama dia akan di sini? 176 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 Aku tak tahu. 177 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 - Kau tak masalah? - Dia sering pergi untuk kerja. 178 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Kini dia punya waktu, jadi dia habiskan bersama kami. Oke? 179 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 Aku sudah bilang ayahku asyik. 180 00:10:57,157 --> 00:10:58,492 - Titik. Sekian. - Baiklah. 181 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 Wah, asyik sekali dia ada di sini saat kau uji coba. 182 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 Ya. Aku sangat beruntung. 183 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 - Ya. - Baiklah. 184 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 Baiklah. Siap? 185 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Tunggu. 186 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 LAMPIRAN MAHIRA: 1 GAMBAR 187 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 Itu dari temanmu? 188 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 Ya, maaf. Aku harus pergi. 189 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 Maaf. Sampai nanti. 190 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 PIDATO PERPISAHAN RADIKAL ADRIANA WASHINGTON 191 00:11:38,282 --> 00:11:39,992 Mari bayangkan bersama: Gratis biaya kuliah, 192 00:11:40,576 --> 00:11:43,745 perumahan terjangkau, pelayanan kesehatan untuk semuanya. 193 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Itu bisa terwujud. 194 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 Mari membuat UU di mana 50% dari semua unit 195 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 setiap pembangunan perumahan baru harus berbiaya rendah. 196 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 Seharusnya kau bilang dari awal, 197 00:11:58,719 --> 00:12:01,513 jadi aku tak perlu dengar dari Tucker Carlson. 198 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 Kubilang aku lulusan terbaik. 199 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 Itu bukan pidato perpisahan, tapi ajakan untuk konfrontasi. 200 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 Aku berapi-api. 201 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 Lima puluh persen unit untuk penyewa berpenghasilan rendah adalah… 202 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 - Adalah rencanaku. - Sosialisme! 203 00:12:12,065 --> 00:12:12,900 Natalie. 204 00:12:12,983 --> 00:12:14,735 Pidato ini sudah menarik banyak perhatian. 205 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 Kita tak bisa mengasingkan blok pemilih pemilik properti dan basis penyumbang. 206 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 Itu tetap solusi langsung 207 00:12:20,073 --> 00:12:21,074 untuk krisis perumahan. 208 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 Jika posisiku membingungkan, 209 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 maka aku harus berusaha membuat pemilih paham 210 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 kenapa perumahan terjangkau adalah HAM. 211 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 Ini bukan soal mengubah pikiran orang, tapi soal dipilih. 212 00:12:31,043 --> 00:12:33,003 Pemilihan dua minggu lagi 213 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 dan kau harus bertindak. Secepatnya. 214 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 ADRIANA WASHINGTON DEMOKRAT UNTUK KONGRES AS 215 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 Kawan, apa yang kau lakukan? 216 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Tidak ada. 217 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 Kau memotongku dari foto itu? 218 00:13:05,953 --> 00:13:07,621 Tidak, aku… Bukan urusanmu. 219 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 Itu pacarku, dasar aneh. 220 00:13:09,873 --> 00:13:11,250 Aku tak… Tak ada apa-apa. 221 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 - Taruh fotoku kembali. - Tidak. 222 00:13:12,584 --> 00:13:14,044 Taruh fotoku… 223 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Kau tak ada di foto lagi! 224 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 - Hei, Miguel. - Selamat datang kembali, Pak Chen. 225 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 Sebentar, ya. 226 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 - Maaf. Aku tak bermaksud… - Jalan. 227 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 Sedang apa kau di sini? 228 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 Ucapanku saat makan malam tentang Brent teler… 229 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 - Teler setelah dia menemuimu… - Ya, kenapa itu? 230 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 Aku hanya ingin bilang ada banyak alasan kenapa dia teler. 231 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 Kau sebagian kecil dalam daftarnya. 232 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Entah apa ini jadi lebih baik atau buruk. 233 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 - Kau tak datang ke kelompok. - Ya, aku sibuk. 234 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 Jika kau tak mengatasi masalahmu, itu tak akan hilang. 235 00:14:28,660 --> 00:14:30,287 Tak bisa kuatasi di sana. 236 00:14:30,370 --> 00:14:32,706 Aku mulai paham maksud Brent sekarang. 237 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 Dia bilang saat situasi memburuk, kau lari. 238 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 - Dah, Steve. - Tunggu, Amanda. 239 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 SUMBANGAN GOODWILL SUMBANG DI SINI 240 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 MUDAH PECAH HATI-HATI 241 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 Aku mengosongkan gudang Ben. 242 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 Ya, aku membawa semua barangnya ke Goodwill. 243 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 Dan… 244 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 Aku tak bisa meninggalkan satu barang pun di sana. 245 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 Kenapa? 246 00:15:55,831 --> 00:15:57,875 Katanya banyak dari sumbangan itu 247 00:15:57,958 --> 00:16:01,378 berujung dibuang. Jadi, aku… 248 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 Aku tak bisa. 249 00:16:07,050 --> 00:16:08,886 Itu barang-barangnya. 250 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 Itu propertinya. 251 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 Itu miliknya. 252 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 Rasanya tidak tepat. 253 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 Garasiku masih dipenuhi barang kakakku. 254 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 Bagaimana jika kita adakan cuci gudang? 255 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 Aku punya prinsip menentang cuci gudang. 256 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 Aku tak mau menghasilkan uang dari kematiannya. 257 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 Kita bisa menyumbangkan hasilnya. 258 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 Oke, kurasa bisa. 259 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Tunggu. 260 00:16:50,844 --> 00:16:53,222 Bukankah itu hal yang paling menyedihkan? 261 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 "Kunjungilah cuci gudang kami. 262 00:16:55,015 --> 00:16:56,767 Beli barang orang tercinta kami." 263 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 - Tidak. - "Mereka meninggal, tapi tak apa-apa." 264 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 Cuci gudang sudah menyedihkan, jadi kenapa tidak? 265 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 - Ya. Oke. - Apa semua… 266 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 Apa semua setuju? Karena aku hanya bercanda. 267 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Aku… 268 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 Aku mau jika Kojo tinggal. 269 00:17:14,826 --> 00:17:16,828 Tidak. Aku akan pergi ke Ghana. 270 00:17:16,912 --> 00:17:18,413 - Aku akan pergi ke Ghana. - Ayolah. 271 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 Ibu? 272 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 Apa Ibu di rumah? 273 00:17:42,980 --> 00:17:44,565 Apa-apaan? 274 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Ibu? 275 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Ibu. Hai. 276 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 - Astaga! Ini suatu kejutan. - Hai. 277 00:18:03,834 --> 00:18:04,751 Ibu baik-baik saja? 278 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 - Terima kasih sudah mau datang hari ini. - Ya, aku lupa hari. 279 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Ya. Kau baik sekali. 280 00:18:11,550 --> 00:18:13,760 Ibu senang sekali bertemu denganmu. 281 00:18:13,844 --> 00:18:15,721 Kenapa semua pakaian Ayah di luar? 282 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 Kelompok Duka akan mengadakan cuci gudang di Whitestone. 283 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 Untuk amal. 284 00:18:20,851 --> 00:18:23,020 - Jadi, Ibu… - Ibu mau menjualnya? 285 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 Hanya pakaian golf-nya yang jelek. 286 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 - Ibu tak menyukainya. - Baiklah. Ibu? 287 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 Ya? 288 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 Aku akan pergi ke Barcelona besok. 289 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 - Apa? - Ya. 290 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 Aku dapat tiket dari penjual ulang tiket 291 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 dan harganya sangat murah, tapi masalahnya, 292 00:18:43,415 --> 00:18:45,834 aku harus pergi saat kursi sudah tersedia, 293 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 jadi aku akan pergi besok. 294 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 - Besok? - Ya. 295 00:18:53,008 --> 00:18:55,260 - Ibu tahu aku akan melakukan ini. - Ibu hanya… 296 00:18:55,344 --> 00:18:58,889 Ibu berharap mungkin kau bisa menunggu sebentar. 297 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 Berada di sini saat musim panas atau apa. 298 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 Ya, aku ingin memberi tahu Ibu secara langsung, jadi sudah. 299 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 Zoe, Ibu membutuhkanmu. 300 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Ibu tahu ini masa yang sulit bagi kita. 301 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 Ibu merasa sangat membutuhkanmu saat ini. 302 00:19:16,240 --> 00:19:17,491 - Aku tahu, Bu. - Tolonglah. 303 00:19:18,534 --> 00:19:19,701 Tolong. 304 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 Aku harus pergi, Bu. Maafkan aku, tapi aku harus. 305 00:19:54,194 --> 00:19:55,362 Hei. 306 00:19:56,613 --> 00:19:58,031 Ini jam diskon. Semua minuman setengah harga. 307 00:19:58,115 --> 00:19:59,283 Tak usah. 308 00:20:01,869 --> 00:20:03,787 Aku mengeluarkan barang-barang Ben dari gudang 309 00:20:03,871 --> 00:20:05,664 dan kulihat barangmu masih ada di sana. 310 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 Aku bilang akan mengeluarkannya di akhir bulan. 311 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 Baiklah. Bagus. 312 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 Kau jauh-jauh datang untuk memberi tahu hal yang kutahu. 313 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 Aku hanya ingin menyelesaikan ini. 314 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 Mau kau apakan barang-barang Ben? 315 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 Aku adakan cuci gudang. 316 00:20:28,395 --> 00:20:30,731 Ya, akan kusumbangkan semua hasilnya 317 00:20:30,814 --> 00:20:33,066 ke badan nirlaba bernama Operation Sanctuary. 318 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 Mereka memberikan veteran akses ke sumber daya kesehatan mental. 319 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 Bagus sekali. 320 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 Aku harus menyingkirkan ini. Aku harus mengeluarkan… 321 00:20:43,076 --> 00:20:45,412 Mengeluarkannya dari hidupku dan memberinya ke orang 322 00:20:45,495 --> 00:20:47,623 yang bisa memanfaatkannya. 323 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 Aku harus keluar dari gudang itu, Vernon. 324 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 Ya. 325 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 Aku paham. 326 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 Untuk Ben. 327 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Terus terang saja, itu sosialisme. 328 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 Itu juga naif dan sangat tidak peka terhadap kebutuhan masyarakat kita. 329 00:21:23,492 --> 00:21:26,870 Jujur, saya selalu mengatakan ini. Dia tak punya rekam jejak. 330 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 Tak punya platform. 331 00:21:28,038 --> 00:21:31,250 Walau neneknya dulu sosok kebanggaan, itu tak menjadikannya 332 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 kandidat yang layak. 333 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 Ini sudah viral di media sosial. 334 00:21:35,754 --> 00:21:37,214 Entah bagaimana dia mengubahnya. 335 00:21:37,297 --> 00:21:39,842 Dia perlu menarik kembali pernyataan itu secepatnya. 336 00:21:41,051 --> 00:21:42,553 Anggota Dewan Washington terampil… 337 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 Para wartawan di negaramu sangat mengerikan. 338 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 - …cucunya tak begitu. - Ya. 339 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 - Benar. Sudah telanjur begini. - Kau akan berbuat apa? 340 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 Melarikan diri. 341 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Ya. Kau menjalani hidup. Ini sesuai kemampuanmu. 342 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 - Ya. - Lihat meja kartu itu. 343 00:22:17,462 --> 00:22:18,547 Aku suka itu. 344 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 Sedang apa kau di sini? 345 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 Aku bermaksud untuk membantu. 346 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 Bukankah kau dan Daphne ada acara akhir pekan yang seru? 347 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 Baik. Jika kau tak mau aku di sini… 348 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 Tak apa-apa. Kau bisa mengeluarkan itu. 349 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 BARU - RAND MCNALLY PETA JALAN 350 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 Apa? 351 00:22:55,125 --> 00:22:56,126 Aku ingat ini. 352 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 Brent selalu membaca ini saat kami masih kecil. 353 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 Kami mengunjungi kerabat di Jersey, tapi kami merencanakan perjalanan darat 354 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 ke Manitoba dan Twin Falls. 355 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 Ini buku pegangan untuk yang gemar berkelana. 356 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 Kami masih anak-anak. 357 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 Astaga! Dia datang. Lihat… 358 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 Aku datang. Selamat cuci gudang. 359 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 - Kau tampak menawan. - Terima kasih sudah datang. 360 00:23:30,160 --> 00:23:31,495 - Senang bertemu denganmu. - Baguslah. 361 00:23:31,578 --> 00:23:32,829 Kau. 362 00:23:32,913 --> 00:23:34,414 Kau makin cantik setiap kulihat. 363 00:23:34,498 --> 00:23:35,541 - Ya. - Astaga. Sudahlah. 364 00:23:35,624 --> 00:23:36,667 - Itu benar. - Selalu. 365 00:23:36,750 --> 00:23:38,001 - Sungguh. Kau bersinar. - Aku bengkak. 366 00:23:38,085 --> 00:23:39,378 Hai. Mau dibantu bersiap? 367 00:23:39,878 --> 00:23:42,005 Siapa pria tinggi dan tampan ini? 368 00:23:42,089 --> 00:23:43,757 Ini suamiku, John. 369 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 Ini John? 370 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 Salam kenal, John. 371 00:23:46,343 --> 00:23:47,845 Kau pasti dengar yang baik-baik. 372 00:23:47,928 --> 00:23:49,847 Tak ada rahasia di Kelompok Duka. 373 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 - Kami bantu kau membongkar. - Terima kasih. 374 00:23:53,058 --> 00:23:54,726 Itu mobilku. Rover di sebelah sana. 375 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 - Kurasa itu tak dikunci. - Dee Dee! 376 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 - Hai. Apa kabar? - Kau akan membuat tempat ini berkelas. 377 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 - Ini istriku, Sienna. - Hai, Si… Kutaruh ini dulu. 378 00:24:02,985 --> 00:24:03,986 - Si cantik ini… - Ya. 379 00:24:04,069 --> 00:24:06,196 Apa itu putri kalian yang menaikkan harga limun? 380 00:24:06,280 --> 00:24:07,948 Ya. Kami harus memuji Geena. 381 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 Manis sekali. 382 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 - Aku bawa hadiah untuk tuan rumah. - Hei, tak perlu repot. 383 00:24:12,411 --> 00:24:13,620 - Tidak. - Terima kasih. 384 00:24:13,704 --> 00:24:14,746 Ini hadiah hari jadimu? 385 00:24:14,830 --> 00:24:16,832 - Kami tak bisa menerima ini. - Ya. Tidak, 386 00:24:16,915 --> 00:24:19,001 terimalah karena… Entahlah. 387 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 Nikmati malam romantis dengan itu. Tak ada gunanya untukku. 388 00:24:22,171 --> 00:24:23,380 Kalian minum saja. 389 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 Sedang apa kau… 390 00:24:25,215 --> 00:24:26,884 Kau tahu berapa harganya? 391 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 Aku tak tahu. 392 00:24:30,095 --> 00:24:31,847 3.500 dolar. 393 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 - Boleh kulihat sebentar? - Ya. 394 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 - Ya. - Astaga. 395 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 Mungkin aku harus menyimpannya. 396 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 - Aku jadi tidak enak. - Tentu. 397 00:24:41,231 --> 00:24:42,816 - Tidak… - Nanti kuberikan hadiah lain. 398 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 - Tenang. - Pasti. 399 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 - Tak perlu. - Akan kutaruh ini ke mobil. 400 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 - Dan aku mau cek apa yang mereka… - Baik. 401 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Ya. 402 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 Mahira. 403 00:25:19,603 --> 00:25:22,105 - Terima kasih. Semoga harimu baik. - Baik. Kau juga. 404 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 Ada lagi? 405 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 Tidak, terima kasih. 406 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 Terima kasih. Semoga harimu baik. 407 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 Terima kasih. 408 00:25:44,920 --> 00:25:46,129 AKU PUNYA PEKERJAAN IMPIAN: 409 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 PENERBIT BUKU. BERI TAHU AKU JIKA NOVELMU SELESAI. XO - E 410 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 Aku hanya bisa melihat-lihat. 411 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 Areanya sangat kosong. 412 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 Ada lembah, pegunungan di belakang. 413 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 Sunyi sekali. 414 00:26:07,401 --> 00:26:09,027 Tapi ada semacam kehadiran. 415 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 Aku bukan rohaniwan, tapi aku merasakannya. 416 00:26:12,573 --> 00:26:14,283 Kau bisa merasakannya. Aku bisa merasakan sesuatu. 417 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 Maaf, aku… Aku tak bisa. 418 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 - Terima kasih. - Ya. 419 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 - Kau bisa minta nomorku dari Lacey. - John, Sayang. 420 00:26:22,499 --> 00:26:25,252 - Terima kasih. Ya. - Boleh bicara sebentar? 421 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 Ya. 422 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 Astaga. 423 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Maaf. Aku tahu aku tak seharusnya bicara tentang Colorado. 424 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Dee Dee menangis di sana. Cerita yang hebat. 425 00:26:47,524 --> 00:26:48,942 Maaf kau benci aku ke sana. 426 00:26:49,026 --> 00:26:51,278 Maaf kau tak peduli soal pengalamanku. 427 00:26:51,778 --> 00:26:53,363 Kau harus paham itu sangat berarti bagiku. 428 00:26:53,447 --> 00:26:55,115 Tepat sekali. Itu tentang kau. 429 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 Pengalaman John. 430 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 Bukan pengalamanku atau Dee Dee. Juga orang-orang di sini yang berduka 431 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 di cuci gudang terapi kelompok. 432 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 Itu tentang kau. 433 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Silakan. 434 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Ayo! 435 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 Tetap di kiri! 436 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 Hei, Anak Ajaib! Aku ayahnya Shay. Ayo duduk di sini. 437 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 Tak apa-apa! Bangunlah! 438 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Ayo! 439 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 Turut berduka, Nak. Aku sudah dengar kejadiannya. 440 00:27:54,383 --> 00:27:55,926 Kau benar-benar anak ajaib. 441 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 Edward. Namaku Edward. 442 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 Ayo, Shay! Ayo! 443 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 UJI COBA 444 00:28:09,523 --> 00:28:10,566 Kalahkan mereka, Shay! 445 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 Baiklah! Ayo! Jaga aku! 446 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 - Hore! - Hore! 447 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 Hore! 448 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 Dia melatih gerakan itu beberapa minggu. 449 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 Gerakan dia keluar dan melakukan lompatan samping. 450 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 Senang mengetahui ini memakai teknik 451 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 karena bagiku ini seperti sekelompok gadis yang saling mendorong. 452 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 Kau belum pernah menonton pertandingan roller derby? 453 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 Tak pernah. Shay terobsesi dengan ini saat aku tak ada. 454 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 Dia melakukannya lagi. Wow. 455 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 Dia atlet yang hebat, 456 00:29:07,748 --> 00:29:09,458 tapi jujur, aku… 457 00:29:09,541 --> 00:29:11,710 Aku lebih suka dia melakukan hal yang lebih berguna. 458 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 Tapi dia suka ini. Ini penting baginya. 459 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 Dia harus mulai memikirkan langkah jangka panjang keputusannya. 460 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 - Maksudnya? - Golf. 461 00:29:21,845 --> 00:29:24,223 Kampus sangat ingin memberikan beasiswa golf untuk perempuan. 462 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 Ya, tapi dia suka roller derby. 463 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 Eduardo, kau aman. 464 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 Kau bisa masuk kampus mana pun dengan kejadian yang kau alami. 465 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 Aku hanya ingin memastikan Shay punya kesempatan yang sama kelak. 466 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 Shay sangat pintar, bisa masuk kampus mana pun yang dia mau. 467 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 - Kau sangat menyukainya, ya? - Tidak. Kami hanya berteman. 468 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 Aku tak kenal banyak teman yang masuk ke kamar orang di malam hari. 469 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 Gerakan yang bagus, Sayang! 470 00:30:13,897 --> 00:30:16,817 PENGINAPAN BEAR MOUNTAIN 471 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 Astaga! 472 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 Umurku lima tahun saat pertama kali dibawa nenekku ke sini. 473 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 Aku akhirnya paham maksud orang saat mereka membahas udara pegunungan. 474 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 Kita bisa bernapas lega di sini. 475 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 Jadi, aku ke sini saat perlu berpikir. 476 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 Semua tampak lebih jelas di sini. 477 00:31:14,416 --> 00:31:15,542 Sangat cerdas. 478 00:31:17,544 --> 00:31:19,004 Bagaimana pamitan dengan kelompok? 479 00:31:20,464 --> 00:31:24,009 Sedih. Bahkan Milo menunjukkan emosi. 480 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 - Kau menggetarkan Milo? - Ya. 481 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 Aku melewatkannya? Aku sedih. 482 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 Wah, kurasa aku sudah dapat sinyal. 483 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 Kau perlu merespons itu? 484 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 Tidak. 485 00:31:41,109 --> 00:31:43,570 - Kau tak bisa terus mengabaikannya. - Bukan terus. 486 00:31:43,654 --> 00:31:44,863 Selama aku di sini saja. 487 00:31:44,947 --> 00:31:46,907 Itu aturan di Bear Mountain dengan nenekku. 488 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 Pekerjaan tak berlaku di sini. 489 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 Baiklah. Kalau begitu, ayo tinggal di sini selamanya. 490 00:31:54,831 --> 00:31:55,958 Baiklah. 491 00:31:56,625 --> 00:31:58,377 Kita bisa membuka stan berondong 492 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 dan membuka teater yang hanya menampilkan Jack and the Beanstalk. 493 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Ada gunung di Ghana, tahu? 494 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 Aburi. Itu kota pegunungan yang indah hanya 45 menit dari Accra. 495 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 Bayangkan. Pohon pisang. 496 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 Burung-burung bernyanyi. Udara pegunungan yang sangat bersih. 497 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 - Itu terdengar sempurna. - Ya. 498 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 Jika kau ingin melarikan diri ke gunung, 499 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 sekalian saja ke gunungku. 500 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 Baiklah. 501 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 Jika aku memutuskan lari ke gunung, sudah pasti ke gunungmu. 502 00:32:46,091 --> 00:32:49,303 Kau pasti suka di sana. Dan semua orang akan menyukaimu. 503 00:32:49,386 --> 00:32:50,721 Kau akan menjadi ratu Ghana. 504 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 Kukira ada demokrasi konstitusional di sana. 505 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 Kami akan membentuk monarki untukmu. 506 00:32:59,104 --> 00:33:00,105 Wow. 507 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 Belum pernah ada pria yang mengancam menggulingkan pemerintahan untukku. 508 00:33:05,819 --> 00:33:09,865 Aku bisa melakukan kudeta untukmu. 509 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 Manisnya. 510 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 Hei, Kawan. 511 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 - Rumahmu cantik. - Sedang apa kau di sini? 512 00:33:25,255 --> 00:33:27,925 Aku mencari cuci gudang Operations Sanctuary 513 00:33:28,008 --> 00:33:29,468 dan tempat ini muncul. 514 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 Kau tak bisa di sini. 515 00:33:32,971 --> 00:33:36,475 Baiklah. Aku bisa pergi jika kau ingin. 516 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Kau harus. 517 00:33:41,271 --> 00:33:42,564 Ya, baik, aku akan pergi. 518 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 Tapi ini, ambillah. 519 00:33:46,193 --> 00:33:47,861 Ben memberikannya padaku sebelum dia pergi ke Kabul. 520 00:33:47,945 --> 00:33:49,947 Harganya seratus dolar, mungkin lebih. 521 00:33:50,030 --> 00:33:52,115 Aku memikirkan ucapanmu sebelumnya 522 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 tentang barang Ben yang berguna untuk orang lain, jadi… 523 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Hei, Sayang. 524 00:33:56,787 --> 00:33:57,871 Hai. Selamat datang. 525 00:34:00,791 --> 00:34:02,543 Ini Sienna. 526 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Istriku. 527 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 Sam, kau tak cerita betapa cantiknya istrimu. 528 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 Vernon. 529 00:34:13,136 --> 00:34:14,513 Bagaimana kalian saling kenal? 530 00:34:14,596 --> 00:34:16,764 Ben. Dulu mereka berbagi gudang. 531 00:34:16,849 --> 00:34:18,641 Dia yang menitip banyak barang. 532 00:34:19,141 --> 00:34:20,143 Benar sekali. 533 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 Tapi sulit sekali tinggal di studio. Barang-barangku tidak muat. 534 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 Tak seperti tempat ini. Apa aku ada di Versailles? 535 00:34:28,025 --> 00:34:30,737 Wah, tidak. Kau seharusnya melihat tempat ini dua tahun lalu. 536 00:34:30,821 --> 00:34:32,155 Perlu renovasi total. 537 00:34:32,239 --> 00:34:35,158 Pantas aku menyukainya. Aku suka sekali merenovasi. 538 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 Lihat saja riwayat kencanku. 539 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 Tinggallah. Melihat-lihat. Banyak barang bagus. 540 00:34:41,290 --> 00:34:42,541 Senang sekali bertemu kau… 541 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 - Vernon. - Vernon. Ya. 542 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 - Kau tak bilang sudah beristri. - Kau harus pergi. 543 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 Aku bukan ingin membuatmu dapat masalah. Aku hanya ingin berbuat baik. 544 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 Aku juga sangat menyukai cuci gudang. 545 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 - Terima kasih sudah mampir. - Terima kasih. 546 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 Jadi, boleh aku masuk? 547 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 Bau apa itu? 548 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 - Tebaklah. - Tidak, apa itu? 549 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 Ini wonton sup Nenek. 550 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 Dia memberiku resepnya. 551 00:36:15,092 --> 00:36:16,552 Hanya aku yang memilikinya. 552 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 Aku mencoba sekitar 20 kali, tapi akhirnya bisa membuat yang enak. 553 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 Kupikir mungkin… 554 00:36:26,728 --> 00:36:28,188 kita bisa memakannya bersama? 555 00:36:30,315 --> 00:36:31,942 Apa ini? Hadiah untuk berbaikan? 556 00:36:32,776 --> 00:36:34,653 Benar sekali. 557 00:36:38,574 --> 00:36:39,741 - Kau pakai narkoba? - Tidak, 558 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 aku sudah bersih selama 18 bulan 16 hari. 559 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 Ingat ini? Favoritmu. 560 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 Kau tak bisa merayuku dengan masakan Nenek. 561 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 - Ini bukan soal itu. - Selamat sudah bersih 18 bulan. 562 00:37:02,181 --> 00:37:03,599 - Kembalilah 18 bulan lagi. - Steve, kumohon. 563 00:37:03,682 --> 00:37:05,058 Aku tak ingin melihat wajahmu. 564 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 Jika kau datang ke rumah Ayah dan Ibu, kita bakal ribut besar. 565 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 Maukah kau mencoba satu? 566 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 Keluar. 567 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 - Hei, ada apa? - Hei. Aku membuat ini untukmu. 568 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 Shay sang Penakluk. 569 00:38:01,740 --> 00:38:03,534 Ini stiker untuk helm roller derby-mu. 570 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 Kau tak suka? Atau kau memutuskan memakai julukan lain? 571 00:38:09,289 --> 00:38:11,416 - Aku bisa membuatnya lagi. - Tidak, tapi… 572 00:38:16,004 --> 00:38:17,172 Aku tak akan bergabung dengan tim. 573 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 Apa? Kau tak dibolehkan masuk? 574 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 Bukan, maksudku, tentu aku berhasil masuk tim. 575 00:38:26,014 --> 00:38:29,685 Aku hanya sadar roller derby tak berguna 576 00:38:29,768 --> 00:38:31,728 untuk langkah jangka panjangku. 577 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 Apa ini gara-gara ayahmu? 578 00:38:38,318 --> 00:38:39,319 Ini keputusanku. 579 00:38:39,403 --> 00:38:41,989 Ayahku hanya membantuku mengenali cita-citaku. 580 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 Tidak, kau berlatih berbulan-bulan untuk uji coba itu. 581 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 Dia pergi selama setahun, lalu muncul dan mengacau. 582 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 - Ngawur! - Di lubuk hatimu, kau tahu aku benar. 583 00:38:48,537 --> 00:38:51,582 Kau memasang jaketnya di penahan agar bisa menghantamnya. 584 00:38:51,665 --> 00:38:52,875 Ya, 'kan? 585 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Apa? 586 00:38:55,544 --> 00:38:58,255 Ayahku benar. Kau punya rasa suka yang aneh kepadaku. 587 00:38:58,338 --> 00:38:59,923 Dan aneh kau tidur di lantaiku. 588 00:39:00,007 --> 00:39:01,675 Tidak. Dialah yang membuatnya aneh. 589 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 Sebelumnya tidak aneh. 590 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 Aku juga tak punya rasa suka kepadamu. Aku suka orang lain. 591 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 Siapa? Mahira? Pacar kakakmu? 592 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 Kami terhubung melalui dia. Kami sama-sama mengenalnya. Kau tidak. 593 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 Dia mencintai kakakmu. 594 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 - Dia mengirimiku swafoto. - Tidak. Buktikan. 595 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 Tangan siapa itu? Apa itu tangan Jordan? 596 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 - Kau memotong gambar kakakmu? - Tidak. 597 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 Baiklah. Terserah kau, Anak Ajaib. Semoga kau berhasil. 598 00:39:32,206 --> 00:39:34,082 - Kau akan main golf sekarang? - Dah. 599 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 Kau payah. 600 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 Mungkin Xavier dan Besa benar. 601 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 Orang tuaku tinggal bersama dan saling membuat sengsara. 602 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 Belum lagi orang di sekitar mereka. 603 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 Kau baik-baik saja, Sayang? 604 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Ya. 605 00:39:52,768 --> 00:39:54,436 Entah. Aku tak bisa membayangkannya. 606 00:39:54,520 --> 00:39:56,855 Aku tak pernah bisa tetap berteman dengan mantan. 607 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 Dia mengatakan itu padaku di kencan ketiga kami. 608 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 - Astaga. - Dia bilang… 609 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 - Kau bilang ini akan lancar… - Kau selalu mengatakan itu. 610 00:40:04,530 --> 00:40:06,156 - Aku tak mengatakan itu. - …atau kita tak akan bicara lagi. 611 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 Kau mengatakannya. 612 00:40:08,200 --> 00:40:09,868 Bagaimana kalian bertemu? 613 00:40:10,369 --> 00:40:12,204 Di bar. 614 00:40:13,205 --> 00:40:15,290 Tadinya dia mengincar kakakku. 615 00:40:16,250 --> 00:40:18,710 Aku hanya jadi pelarian. 616 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 Tunggu, ibuku? 617 00:40:21,880 --> 00:40:24,091 - Tidak. Aku tak menggoda Jane. - John. 618 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 - Jangan begitu. - Ayolah. 619 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 Bukan menggoda namanya jika berkata suka klompen seseorang? 620 00:40:28,095 --> 00:40:29,263 - Bukan. - Apa itu klompen? 621 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 - Aku serius. Apa… - Tunggu, itu gombalanmu? 622 00:40:33,684 --> 00:40:35,227 Itu tampak keren. 623 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 Dari bahan korduroi merah, ada sabuknya. Ya. 624 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 Dia memakai itu ke bar? 625 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 Jane bisa memakai kantong kertas dan tampak modis. 626 00:40:44,820 --> 00:40:48,240 Sementara itu, aku harus bersiap-siap selama sejam. 627 00:40:48,323 --> 00:40:49,324 Aku mengeriting rambutku. 628 00:40:49,408 --> 00:40:52,202 Aku memakai sepatu hak 12 cm yang membuat kakiku sakit. 629 00:40:52,286 --> 00:40:54,788 Ya. Kau duduk. Jadi, aku tak melihatmu pertama. 630 00:40:54,872 --> 00:40:55,706 Tapi begitu kulihat… 631 00:40:55,789 --> 00:40:58,667 Begitu kau melihat cincin di jari kakakku. 632 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 Begitu kulihat sekilas, aku tahu kaulah jodohku. 633 00:41:01,211 --> 00:41:03,005 Maksudmu tim kuismu. Itu gombalannya. 634 00:41:03,088 --> 00:41:06,008 Memangnya aku tahu soal musik klasik? 635 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Aku ingin bertemu kau lagi. 636 00:41:07,176 --> 00:41:08,760 - Itu alasan yang bagus. - Astaga. 637 00:41:08,844 --> 00:41:10,762 Lalu, ujung-ujungnya, 638 00:41:10,846 --> 00:41:13,891 Bruce mengoceh tentang… Siapa itu? 639 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 - Stravinsky. - Ya. 640 00:41:15,184 --> 00:41:18,061 Aku duduk dengan cuek sambil berpikir, "Ini akibatnya. 641 00:41:18,145 --> 00:41:20,480 Ini akibatnya jika kau tak beraksi lebih cepat." 642 00:41:20,564 --> 00:41:22,733 Kami terjebak di bar kecil ini mendengarkan 643 00:41:22,816 --> 00:41:26,069 ocehan Bruce tentang balet Rusia. 644 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 Kau baik sekali tak memasukkan bagian ini di cerita. 645 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 Maksudmu bagian kau tak mencari hubungan serius? 646 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 Ya. Hanya cinta satu malam. 647 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 Cinta satu malam anak 17 tahun. 648 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 Lalu Dee Dee dengan sampanye itu. Maksudku… 649 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Setidaknya dia tak memaksa kita makan pastri kali ini. 650 00:42:29,591 --> 00:42:31,093 Lalu si Vernon. 651 00:42:31,927 --> 00:42:32,970 Sangat menarik. 652 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 Ya, kurasa. 653 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 Jadi, dia teman Ben? 654 00:42:42,312 --> 00:42:43,313 Ya. 655 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 Tapi apa dia dan Ben menjalin hubungan? 656 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 Tidak. 657 00:42:56,410 --> 00:42:57,703 Apa? 658 00:43:00,205 --> 00:43:01,915 - Aku… - Maksudmu… Kau pikir… 659 00:43:01,999 --> 00:43:03,834 Kau pikir Ben gay? 660 00:43:03,917 --> 00:43:06,211 Entahlah. Mungkin. Aku… 661 00:43:06,295 --> 00:43:08,255 Aku menduga mantan bosku begitu, ingat? 662 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 Dan… 663 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 Entahlah. Aku hanya… 664 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 Aku berpikir mungkin Ben mencintaimu. 665 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 Kadang dari caranya melihatmu. 666 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 Apa? 667 00:43:30,068 --> 00:43:31,778 Yah, kau tak pernah bilang apa-apa. 668 00:43:31,862 --> 00:43:33,739 Aku tak ingin situasi jadi aneh. 669 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 Itu hanya perasaan yang kadang muncul. 670 00:43:39,453 --> 00:43:41,330 Dia tak pernah mengatakan apa pun padaku. 671 00:43:43,165 --> 00:43:44,666 Astaga, sedih sekali. 672 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Dia tak bisa mengatakannya padamu. 673 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 Aku penasaran apa dia menemukan cinta. 674 00:43:53,926 --> 00:43:55,135 Semoga dia temukan. 675 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 Aku tahu kenapa dia tak mengatakan apa pun padaku. 676 00:44:06,480 --> 00:44:08,565 Karena aku tak paham. Kenapa aku mau 677 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 bersama pria berwajah kasar 678 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 jika aku bisa mendapatkan leher yang lembut ini? 679 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 Bahu ini. 680 00:44:31,463 --> 00:44:33,006 Lekukan ini. 681 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 Selembut sutra. 682 00:44:37,261 --> 00:44:38,929 Kenapa kau nikmat sekali? 683 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 Begitu sudah cokelat merata, tumpuk marshmallow-nya, 684 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 dan jadilah s'more. 685 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 - Jadi, pakai cokelat yang lezat… - Ya. 686 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 …lalu taruh di biskuit dengan gumpalan gelatin panas yang manis? 687 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 Ya. 688 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 Kukira hot dog keju cabai makanan terburuk di Amerika yang kau beri padaku, 689 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 - ternyata yang ini. - Paman harus coba, Paman Kojo. 690 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 Ya, lebih terbukalah secara budaya, Paman Kojo. 691 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 - Baik. Sekali gigit. - Ya. 692 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 Mantap. 693 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 Sudah kuduga. Akan kuberikan lagi. 694 00:45:31,023 --> 00:45:32,024 Baiklah. 695 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 Bukankah harus bercerita di dekat api unggun juga? 696 00:45:36,403 --> 00:45:38,113 - Tentu. - Ya. 697 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 Baiklah. 698 00:45:41,366 --> 00:45:42,659 Dahulu kala, 699 00:45:43,577 --> 00:45:45,454 ada seorang ratu yang cantik 700 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 yang memimpin sebuah pulau kecil bernama New York. 701 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 Sang ratu baik hati dan adil. 702 00:45:52,628 --> 00:45:54,588 Dia ingin yang terbaik untuk rakyatnya, 703 00:45:54,671 --> 00:45:57,007 yang sangat membutuhkan makanan dan tempat tinggal. 704 00:45:58,217 --> 00:46:01,178 Tapi penasihat terdekat ratu merasa terancam 705 00:46:01,261 --> 00:46:03,305 oleh kebijakan-kebijakan barunya. 706 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 Mereka pun mengasingkan ratu ke gunung yang sangat jauh. 707 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 Mereka mengurungnya di sana dengan mantra yang sangat kuat. 708 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 Sang ratu sangat sedih dan kesepian. 709 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 Dia harus bertahan dengan gumpalan gula kenyal 710 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 - yang dia panggang di atas api. - Tragedi. 711 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 Tapi suatu hari, 712 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 dia bertemu pria yang paling tampan yang pernah dia lihat 713 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 yang empunya kerajaan. 714 00:46:30,040 --> 00:46:33,043 - Masa? - Dia adalah Raja 715 00:46:33,126 --> 00:46:34,336 Toilet Portabel. 716 00:46:35,420 --> 00:46:38,382 Raja Toilet Portabel. 717 00:46:38,465 --> 00:46:39,466 Wow. 718 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 Mereka seketika jatuh cinta. 719 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 Cinta yang paling dalam dan tulus yang tak mereka sadari. 720 00:46:50,435 --> 00:46:55,607 Bahkan, cinta ini jauh lebih kuat dari sihir jahat 721 00:46:55,691 --> 00:46:56,900 para penasihatnya. 722 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 Artinya, mantra yang mengurungnya di gunung hancur. 723 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 Dia pun bebas. 724 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 Jadi, sang Ratu New York harus membuat satu keputusan. 725 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 Ya. 726 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 Apa dia harus kembali ke kehidupannya 727 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 dan tak pernah melihat raja yang luar biasa tampan itu lagi? 728 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 Atau haruskah dia mengikuti hatinya dan pergi bersamanya ke kerajaannya 729 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 walau itu artinya meninggalkan semua hal yang dia tahu? 730 00:47:42,905 --> 00:47:44,198 Dia harus mengikuti hatinya. 731 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 Paman setuju. 732 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 Menarik hanya ada satu pilihan. 733 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 Kenapa raja yang luar biasa tampan ini tak bisa pindah ke New York bersamanya? 734 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 Itu hanya dongeng. 735 00:48:06,053 --> 00:48:07,137 Aku tak menulisnya. 736 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 - Aku hanya ingin… - Kupikir… 737 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 - Maaf, kau saja dulu. - Tidak, kau saja. 738 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 Kurasa aku harus pindah. 739 00:49:30,679 --> 00:49:32,139 Selamat hari jadi, Sayang. 740 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Hai, Bu. 741 00:49:40,606 --> 00:49:41,732 Zoe! 742 00:49:42,232 --> 00:49:43,233 Ya. 743 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 - Hai. - Ibu sedang apa? 744 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 Kelihatannya sedang apa? 745 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 Ibu meminum sampanye sendirian dari gelas jus. 746 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 Sedang apa kau di sini? 747 00:49:56,914 --> 00:49:57,956 Aku menunda perjalananku. 748 00:50:01,376 --> 00:50:03,253 Aku akan tetap berkeliling dunia. 749 00:50:03,837 --> 00:50:06,173 Aku hanya belum mau pergi. 750 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 Ya. 751 00:50:14,056 --> 00:50:15,807 Ayah menyuruhku membeli ini untuk Ibu. 752 00:50:16,558 --> 00:50:17,643 Kau yang beli ini? 753 00:50:19,436 --> 00:50:20,979 Apa? Ini hari jadi pernikahan ke-25 kalian. 754 00:50:21,063 --> 00:50:22,898 Aku tak akan beli yang murah, Ayah juga. 755 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 Zoe, sampanye ini… 756 00:50:28,111 --> 00:50:29,780 Sampanye ini luar biasa. 757 00:50:33,242 --> 00:50:34,243 Selamat hari jadi. 758 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Terima kasih. 759 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 Astaga, Bu. Pakai gelas sampanye. 760 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 Selamat hari jadi. 761 00:51:03,480 --> 00:51:04,481 Wow. 762 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 MAHIRA HEI, KITA HARUS BICARA 763 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 BAIKLAH! SEKARANG? 764 00:52:22,893 --> 00:52:24,645 MINGGU DEPAN? DI MOP? PUKUL 11.00? 765 00:52:32,611 --> 00:52:34,196 Kenapa senyum-senyum? 766 00:52:35,239 --> 00:52:36,323 Dia ingin bicara. 767 00:52:38,200 --> 00:52:39,576 Astaga, kau memang bodoh. 768 00:52:39,660 --> 00:52:40,661 Tidak. 769 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 Aku tak menyangka aku tak bisa mengajarimu. 770 00:52:43,872 --> 00:52:44,873 Kau kacau. 771 00:52:45,832 --> 00:52:47,042 - Kenapa kacau? - Dengar, 772 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 saat gadis berkata, "Kita harus bicara," itu artinya tidak baik. 773 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 Kau hanya cemburu. 774 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 Ya. Tentu. Lihat saja nanti. Jangan bilang aku tak memperingatkanmu. 775 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 - Boleh kukatakan… - Tidak. Diam. 776 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 Aku mencintainya karenamu. 777 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 Terserah. 778 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 Selamat malam, Bodoh. 779 00:54:53,585 --> 00:54:55,587 Terjemahan subtitle oleh Cindy N