1
00:00:11,803 --> 00:00:13,680
MAHIRA
LAVORO IDEALE?
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,768
EDWARD
ROCK STAR OVVIO
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,604
OH MIO DIO, SÌ!!
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,397
TU?
5
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
SCRITTRICE DI ROMANZI
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,236
DI COSA VORRESTI SCRIVERE?
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
NON LO SO...
8
00:00:30,072 --> 00:00:33,700
FORSE UNA TRAGICA STORIA D'AMORE
9
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
HAI DELLE FOTO DI TE E JORDAN?
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
SÌ... PERCHÉ?
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,090
ME NE MANDI UNA?
12
00:00:51,134 --> 00:00:53,512
FORSE TRA UN PO' DI TEMPO...
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,222
È TARDI, DEVO ANDARE A DORMIRE.
14
00:00:56,765 --> 00:00:58,684
OKAY
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,188
BUONANOTTE STUPIDO
16
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
BUONANOTTE STUPIDA
17
00:01:08,694 --> 00:01:10,487
- Cosa stai facendo?
- Niente.
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,199
A chi stai scrivendo?
19
00:01:15,909 --> 00:01:16,910
Un'amica.
20
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
Tu non hai amici.
21
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
Sì, invece.
22
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
Era Mahira?
23
00:01:26,378 --> 00:01:27,713
Non lo so.
24
00:01:27,796 --> 00:01:29,715
Vuol dire che non sai
a chi stavi scrivendo?
25
00:01:30,299 --> 00:01:31,717
Perché è così importante?
26
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
Non lo è.
27
00:01:37,598 --> 00:01:39,308
Non puoi stare qui stanotte.
28
00:01:40,434 --> 00:01:41,435
Come?
29
00:01:42,019 --> 00:01:43,270
Devi andartene.
30
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
- Perché?
- Perché è così importante?
31
00:01:47,900 --> 00:01:49,610
Sei ancora arrabbiata con me?
32
00:01:49,693 --> 00:01:51,862
Non sei il centro del mondo.
33
00:02:02,039 --> 00:02:03,874
- Vattene subito.
- Ma chi è quello?
34
00:02:04,917 --> 00:02:06,627
Forza, passa dal retro. Sono seria.
35
00:02:06,710 --> 00:02:08,294
Chi è quello? Muoviti!
36
00:02:08,377 --> 00:02:10,255
Fuori, fuori, fuori!
37
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
Almeno mi puoi dire chi è?
38
00:02:41,328 --> 00:02:43,121
BASATO SUL ROMANZO DI
ANN NAPOLITANO
39
00:03:11,650 --> 00:03:13,777
- Ciao.
- Ciao.
40
00:03:16,238 --> 00:03:17,698
Che cos'hai?
41
00:03:26,582 --> 00:03:29,668
- Non ridere!
- La signorina parla il Twi, ora!
42
00:03:33,338 --> 00:03:34,673
Comunque buongiorno anche a te.
43
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
L'ho cercato su Google mentre tu
eri ancora addormentato.
44
00:03:37,301 --> 00:03:39,636
No, questo è un pensiero veramente carino!
45
00:03:40,220 --> 00:03:44,308
Senti. Ora che ti sei compromessa,
resta con me tutto il giorno a letto!
46
00:03:45,809 --> 00:03:47,102
Altri cinque minuti soltanto.
47
00:03:49,104 --> 00:03:50,856
Sto parlando sul serio, perché ho
48
00:03:50,939 --> 00:03:55,569
una colazione presto, una più tardi,
e poi un pranzo e un caffè.
49
00:03:58,780 --> 00:04:01,033
Non c'era cosa meno sexy
di questa da dire.
50
00:04:01,116 --> 00:04:02,659
- Ho rovinato tutto, scusa!
- No, no.
51
00:04:02,743 --> 00:04:04,536
Devo solo abituarmi
52
00:04:04,620 --> 00:04:06,955
al linguaggio seducente
della tua agenda che ti piace.
53
00:04:07,039 --> 00:04:10,751
Ovvio, e nella tua agenda da ragazzaccio,
cos'hai in programma?
54
00:04:14,379 --> 00:04:15,547
Che c'è?
55
00:04:15,631 --> 00:04:20,719
Andrò al gruppo di supporto.
Devo dire a tutti che me ne vado.
56
00:04:26,892 --> 00:04:29,269
Quindi è una cosa ufficiale?
57
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
È sempre stata ufficiale.
58
00:04:35,108 --> 00:04:36,443
Lo so, credevo che...
59
00:04:39,780 --> 00:04:41,615
visto che noi due...
60
00:04:43,575 --> 00:04:45,577
Scusa, dammi un secondo...
61
00:04:48,872 --> 00:04:50,123
Accidenti.
62
00:04:54,795 --> 00:04:55,879
Oh, mio Dio.
63
00:05:11,186 --> 00:05:13,981
- Buongiorno! Wow, sei un vero schianto!
- Buongiorno.
64
00:05:14,064 --> 00:05:16,400
Non lo so.
Non è troppo per il primo giorno?
65
00:05:16,483 --> 00:05:18,694
Io non direi,
l'officina è un ambiente alla moda.
66
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
- Buongiorno.
- Buongiorno.
67
00:05:20,153 --> 00:05:22,656
Enchiladas per colazione.
68
00:05:22,739 --> 00:05:25,784
- Fai sul serio? Che schifo.
- Lo so, sono una svitata!
69
00:05:25,868 --> 00:05:27,619
- A mille!
- Come hai dormito?
70
00:05:30,622 --> 00:05:33,500
Sai se si è trasferito qualcuno
accanto a Shay?
71
00:05:34,251 --> 00:05:35,252
Non che io sappia.
72
00:05:35,335 --> 00:05:37,171
Ho appena incontrato Xavier qui fuori.
73
00:05:38,630 --> 00:05:41,008
- Xavier è tornato?
- Chi è Xavier?
74
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
Il padre di Shay.
75
00:05:42,467 --> 00:05:44,511
- Buongiorno. Colloquio di lavoro?
- Cosa?
76
00:05:44,595 --> 00:05:46,972
No. Lacey mi ha assunta
per lavorare in officina.
77
00:05:47,055 --> 00:05:49,183
- Ah, bene.
- Si trasferisce in quella casa?
78
00:05:49,266 --> 00:05:51,310
- Spero di no.
- John.
79
00:05:52,186 --> 00:05:54,605
Quando gli gira,
torna a casa e ci resta per un po'.
80
00:05:55,189 --> 00:05:56,398
Un po' quanto?
81
00:05:56,481 --> 00:06:00,027
Direi un paio di settimane
o magari un mese o due.
82
00:06:01,236 --> 00:06:02,654
Moderno.
83
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Ti spiace lasciarmene un paio?
Le mangio anche per cena.
84
00:06:05,240 --> 00:06:07,701
Oh, non serve. Tu hai la cena
con Edward, stasera.
85
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
- È stasera?
- Già.
86
00:06:10,120 --> 00:06:11,205
Non ci voleva!
87
00:06:11,288 --> 00:06:14,917
In realtà io ho detto a Mark
che l'avrei sostituito
88
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
perché i suoi vengono
a trovarlo dall'Arizona.
89
00:06:17,211 --> 00:06:19,087
John, oggi devo andare
dal lavoro al gruppo.
90
00:06:19,171 --> 00:06:20,672
È scritto sul calendario condiviso.
91
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
Sì, ma non l'ho più guardato.
92
00:06:22,299 --> 00:06:24,009
Quanto tempo è che non lo segui?
93
00:06:24,092 --> 00:06:26,887
- Non lo so. Devo essermi dimenticato.
- Lo scopo del calendario
94
00:06:26,970 --> 00:06:29,681
- è sentirsi obbligati a rispettarlo.
- Salto la seduta.
95
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
- No. Non se ne…
- Se serve aiuto, vi aiuto.
96
00:06:31,808 --> 00:06:34,061
Sentite, ho un'idea.
Edward verrà al lavoro con me.
97
00:06:34,144 --> 00:06:35,437
E ordineremo una pizza.
98
00:06:35,521 --> 00:06:37,231
Sarà super divertente. Che ne pensi?
99
00:06:39,608 --> 00:06:40,651
Sì. Va bene.
100
00:06:41,652 --> 00:06:46,240
Ottimo! Grande. Forte. D'accordo.
101
00:06:49,660 --> 00:06:52,829
Quindi, lui che tipo è? Il padre di Shay?
102
00:06:54,873 --> 00:06:56,166
Maxi stronzo.
103
00:07:03,131 --> 00:07:06,051
Dalla Truffles Bakery sulla Bergen.
104
00:07:06,635 --> 00:07:08,762
Ecco qui. La migliore dello Stato.
105
00:07:08,846 --> 00:07:10,347
- No, grazie.
- No?
106
00:07:10,430 --> 00:07:13,934
Noi dobbiamo fare un bel discorso
riguardo le tue spese mensili.
107
00:07:14,017 --> 00:07:17,187
- Beh, ho detto che lascerò il club.
- E l'appartamento di Los Angeles?
108
00:07:17,271 --> 00:07:19,106
Hanno fatto tre offerte,
e le hai rifiutate.
109
00:07:19,189 --> 00:07:21,525
- Lo so. L'ho tolto dal mercato.
- Cos'hai fatto?
110
00:07:22,025 --> 00:07:25,112
Ascolta, Dee Dee. Mi hai chiesto
di aiutarti a fare un piano finanziario.
111
00:07:26,113 --> 00:07:27,489
Infatti. Il club.
112
00:07:27,573 --> 00:07:29,575
- E il Barnard?
- Il Barnard è fuori questione.
113
00:07:29,658 --> 00:07:31,660
Esistono valide alternative.
Il City College,
114
00:07:31,743 --> 00:07:33,912
- l'Hunter, SUNY-Binghamton.
- Zoe è stata ammessa.
115
00:07:33,996 --> 00:07:37,416
Andrà al Barnard e, passassero
sul mio cadavere, si laureerà al Barnard.
116
00:07:37,499 --> 00:07:38,959
Credimi, sai cosa devi evitare?
117
00:07:39,042 --> 00:07:41,295
Che viaggi per il mondo,
come si è messa in testa.
118
00:07:41,378 --> 00:07:44,715
Va bene. Però dobbiamo discutere
della casa.
119
00:07:44,798 --> 00:07:45,799
Quale casa?
120
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Questa casa.
121
00:07:50,929 --> 00:07:52,472
- Sono tanti cambiamenti...
- Scusa.
122
00:07:52,556 --> 00:07:55,893
che devi affrontare, ma il solo modo
per riavere una solvibilità finanziaria
123
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
- è di…
- Non dire "solvibilità", sento già
124
00:07:57,895 --> 00:07:59,897
che le lacrime mi stanno
sciogliendo il trucco.
125
00:08:01,356 --> 00:08:03,025
- Salve.
- Dee Dee Cameron?
126
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
Sì. La ringrazio! Grazie.
127
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
Oh, mio Dio.
128
00:08:10,699 --> 00:08:11,825
Chi lo manda?
129
00:08:16,830 --> 00:08:18,248
Viene da Charles.
130
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
Vuoi dire tuo marito?
131
00:08:22,920 --> 00:08:24,171
Sì.
132
00:08:27,591 --> 00:08:28,592
CHAMPAGNE
FRANCIA
133
00:08:28,675 --> 00:08:30,719
Lo avrà ordinato tempo fa, suppongo.
134
00:08:34,515 --> 00:08:35,682
Oh, che carino.
135
00:08:36,265 --> 00:08:37,934
FELICE 25º ANNIVERSARIO.
TI AMO CHARLES.
136
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
L'aveva persino fatta incidere, pensa.
137
00:08:42,731 --> 00:08:44,316
È il vostro anniversario?
138
00:08:46,276 --> 00:08:47,653
Sì, oggi.
139
00:08:49,863 --> 00:08:51,240
Tutto bene?
140
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Buon anniversario, bastardo!
141
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
Scusa, dicevamo?
142
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Ah, sì.
143
00:09:19,643 --> 00:09:21,812
Ho cresciuto mia figlia in questa casa.
144
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
Questa è casa mia.
145
00:09:24,147 --> 00:09:26,233
Quindi dovremo trovare un piano B.
146
00:09:27,609 --> 00:09:29,111
Allora, pronti, via.
147
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
Bravissima! Perfetto.
148
00:09:39,162 --> 00:09:41,373
Ci hai messo solo 24 secondi.
149
00:09:42,499 --> 00:09:43,667
Voglio scendere sotto i 20.
150
00:09:44,293 --> 00:09:45,878
Andiamo! Tranquilla, vai alla grande,
151
00:09:45,961 --> 00:09:48,338
e poi mancano ancora
due giorni alle selezioni.
152
00:09:48,422 --> 00:09:50,007
- Così...
- E dobbiamo ancora trovare
153
00:09:50,090 --> 00:09:51,466
- un nickname per la gara.
- Già.
154
00:09:51,550 --> 00:09:53,927
Tutte le altre ne hanno uno,
come "Annie l'Annientatrice"
155
00:09:54,011 --> 00:09:55,846
o "Teresa la Terminator".
156
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
- Giusto.
- Sì.
157
00:09:58,682 --> 00:10:00,934
Che ne dici di "Shay stendo te e lei"?
158
00:10:01,768 --> 00:10:02,853
È davvero tosto.
159
00:10:02,936 --> 00:10:04,021
- Sì!
- Andata.
160
00:10:08,650 --> 00:10:11,069
Scusa, era tuo padre
quello di ieri sera, vero?
161
00:10:12,112 --> 00:10:13,989
Sì. Esatto.
162
00:10:15,365 --> 00:10:16,575
E che tipo è?
163
00:10:17,701 --> 00:10:19,244
- In che senso?
- Cioè...
164
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
Voglio dire,
lui non è un tipo strano o...?
165
00:10:22,956 --> 00:10:24,374
Che significa strano?
166
00:10:25,375 --> 00:10:29,713
Insomma, lui non c'è mai
e ora all'improvviso è tornato.
167
00:10:31,757 --> 00:10:35,928
- Non lo trovo strano, chiaro?
- Va bene. Sì, d'accordo.
168
00:10:36,011 --> 00:10:39,640
Quindi lui viene per stare con voi
anche se lui e tua madre sono divorziati?
169
00:10:39,723 --> 00:10:40,807
Già.
170
00:10:41,433 --> 00:10:43,018
Perfetto. Forte.
171
00:10:45,354 --> 00:10:46,855
E ora quanto tempo resterà da voi?
172
00:10:46,939 --> 00:10:48,190
Non lo so.
173
00:10:50,317 --> 00:10:52,569
- E a te sta bene?
- Lui viaggia molto per lavoro,
174
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
ma ora ha più tempo libero
da passare con noi, intesi?
175
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
E ti ho già detto che è a posto.
176
00:10:57,157 --> 00:10:58,492
- È così. Punto e basta.
- Sì.
177
00:11:01,662 --> 00:11:04,957
Stupendo, sono contento
che anche lui verrà alle tue selezioni.
178
00:11:05,040 --> 00:11:07,084
Già. Sono fortunata.
179
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
- Sì.
- D'accordo.
180
00:11:10,671 --> 00:11:12,881
D'accordo, vai. Pronta?
181
00:11:14,258 --> 00:11:15,259
Aspetta.
182
00:11:18,303 --> 00:11:19,888
MAHIRA ALLEGATO: 1 MESSAGGIO
183
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
È la tua amichetta?
184
00:11:26,979 --> 00:11:29,106
Sì, scusa. Devo scappare.
185
00:11:30,816 --> 00:11:32,067
Scusa. Ci vediamo più tardi!
186
00:11:36,405 --> 00:11:38,198
IL RADICALE DISCORSO DI LAUREA
DI ADRIANA
187
00:11:38,282 --> 00:11:40,409
Immaginate: tasse universitarie gratuite,
188
00:11:40,492 --> 00:11:44,162
case a prezzi accessibili,
assistenza sanitaria per tutti.
189
00:11:44,246 --> 00:11:45,414
Non è impossibile.
190
00:11:45,497 --> 00:11:49,376
C'è bisogno di una legge,
che sancisca che il 50% di tutte le unità,
191
00:11:49,459 --> 00:11:53,046
di qualsiasi nuova abitazione,
potrà e dovrà essere a basso costo.
192
00:11:57,050 --> 00:11:58,635
Avresti potuto anche dirmelo,
193
00:11:58,719 --> 00:12:01,513
così non l'avrei saputo
grazie a Tucker Carlson.
194
00:12:01,597 --> 00:12:03,098
Ti avevo detto che ero
la migliore della classe.
195
00:12:03,182 --> 00:12:05,475
Quello non è un discorso di laurea,
è una chiamata alle armi.
196
00:12:05,559 --> 00:12:06,852
Io ci mettevo passione.
197
00:12:06,935 --> 00:12:09,938
Il 50% delle case per inquilini
a basso reddito, è…
198
00:12:10,022 --> 00:12:11,982
- È quello che intendo fare.
- È socialismo!
199
00:12:12,065 --> 00:12:15,235
- Natalie.
- Questo discorso ha un grande seguito!
200
00:12:15,319 --> 00:12:18,405
Non puoi rischiare adesso di farti nemici
i tuoi elettori e i donatori!
201
00:12:18,488 --> 00:12:19,990
Io credo che sia una soluzione
202
00:12:20,073 --> 00:12:21,658
al problema delle case.
203
00:12:21,742 --> 00:12:23,619
E se creasse confusione
sulla mia posizione,
204
00:12:23,702 --> 00:12:27,372
vorrà dire che dimostrerò ai miei elettori
che l'edilizia a basso costo è un diritto!
205
00:12:27,456 --> 00:12:30,959
Non si tratta di far cambiare idea alle
persone, qui si tratta di essere eletti.
206
00:12:31,043 --> 00:12:33,003
Le elezioni sono tra due settimane.
207
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
E tu devi sistemare questa faccenda.
Immediatamente.
208
00:12:36,256 --> 00:12:38,592
ADRIANA WASHINGTON
DEMOCRATICA PER IL CONGRESSO USA
209
00:13:00,030 --> 00:13:02,366
Scusa! Che stai facendo?
210
00:13:02,449 --> 00:13:03,492
Niente.
211
00:13:04,284 --> 00:13:05,869
Mi hai tagliato fuori dalla foto?
212
00:13:05,953 --> 00:13:07,621
No, io… Non sono affari tuoi.
213
00:13:08,121 --> 00:13:09,790
È la mia ragazza, quella, sgorbietto.
214
00:13:09,873 --> 00:13:11,250
Tra noi non è successo nulla.
215
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
- Rimettimi subito.
- No.
216
00:13:12,584 --> 00:13:14,044
Rimettimi nella foto…
217
00:13:14,127 --> 00:13:15,963
Non lo farò perché tu non ci sei più!
218
00:13:46,618 --> 00:13:48,579
- Ciao, Miguel.
- Bentornato, signor Chen.
219
00:13:53,125 --> 00:13:54,751
Aspetta, torno subito.
220
00:13:57,462 --> 00:13:59,173
- Mi spiace. Non volevo…
- Camminiamo.
221
00:14:02,676 --> 00:14:04,428
Che cosa diavolo fai tu qui?
222
00:14:04,511 --> 00:14:08,849
Quello che ho detto a cena
riguardo a Brent e al fatto che…
223
00:14:09,474 --> 00:14:11,310
Aveva avuto una ricaduta
dopo averti visto…
224
00:14:11,393 --> 00:14:12,728
Sì, ebbene?
225
00:14:13,478 --> 00:14:16,690
Volevo solo dirti che possono esserci
milioni di ragioni per una ricaduta.
226
00:14:16,773 --> 00:14:18,942
E tu sarai la milionesima sulla lista.
227
00:14:19,443 --> 00:14:21,737
Non so se renda le cose
migliori o peggiori.
228
00:14:22,487 --> 00:14:24,698
- Non vieni più al gruppo.
- Sono oberato di lavoro.
229
00:14:25,949 --> 00:14:28,577
Se i problemi non li affronti,
certo non andranno via da soli.
230
00:14:28,660 --> 00:14:30,287
Ma io non ho voglia di parlarne lì.
231
00:14:30,370 --> 00:14:32,706
Comincio a capire che
cosa intendeva Brent, adesso.
232
00:14:33,874 --> 00:14:35,792
Diceva che di fronte a una sfida,
tu scappi.
233
00:14:37,836 --> 00:14:39,838
- Ti saluto, Steve.
- Amanda, ti prego!
234
00:14:47,638 --> 00:14:49,640
GOODWILL DONAZIONI
DONATE QUI
235
00:15:07,324 --> 00:15:09,201
FRAGILE
MANEGGIARE CON CURA
236
00:15:34,810 --> 00:15:38,856
Dunque, oggi ho sgomberato
il magazzino di Ben.
237
00:15:41,400 --> 00:15:44,444
Sì, io ho portato tutta la sua roba
alla Goodwill.
238
00:15:45,737 --> 00:15:47,155
Anche se...
239
00:15:50,117 --> 00:15:52,077
Non sono riuscito a lasciare
neanche una cosa.
240
00:15:54,329 --> 00:15:55,747
Perché?
241
00:15:55,831 --> 00:15:57,875
Dicono che la maggior parte
delle donazioni
242
00:15:57,958 --> 00:16:01,378
poi viene buttata via.
Così io, alla fine…
243
00:16:03,130 --> 00:16:04,464
Non ce l'ho fatta.
244
00:16:07,050 --> 00:16:08,927
È quello che resta di lui, in fondo?
245
00:16:11,388 --> 00:16:12,764
Le cose che aveva.
246
00:16:14,308 --> 00:16:17,227
Tutti i suoi ricordi.
247
00:16:19,646 --> 00:16:21,648
Mi sembrava di offenderlo.
248
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
Anche il mio garage è ancora
pieno zeppo delle cose di mia sorella.
249
00:16:29,323 --> 00:16:31,992
Perché non facciamo
un mercatino dell'usato?
250
00:16:34,203 --> 00:16:36,872
Io mi oppongo ai mercatini dell'usato
per principio.
251
00:16:41,793 --> 00:16:44,254
E l'ultima cosa che voglio
è guadagnare con la sua morte.
252
00:16:44,338 --> 00:16:46,298
Potremmo dare il ricavato in beneficienza.
253
00:16:48,300 --> 00:16:49,468
Mi sembra un'ottima idea.
254
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Aspettate.
255
00:16:50,844 --> 00:16:53,222
Non sarebbe la cosa
più deprimente che abbiate mai visto?
256
00:16:53,305 --> 00:16:56,517
Pensate: "Venite al nostro mercatino.
Comprate gli effetti dei nostri cari."
257
00:16:57,434 --> 00:17:00,103
- No.
- "Sono defunti, ma che volete che sia?"
258
00:17:01,897 --> 00:17:06,443
Beh, i mercatini dell'usato sono
comunque deprimenti, quindi perché no?
259
00:17:06,527 --> 00:17:08,111
- Bene, allora è deciso.
- Quindi…
260
00:17:08,194 --> 00:17:10,239
Devo prenderlo come un "sì"?
Io stavo scherzando.
261
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Io…
262
00:17:12,782 --> 00:17:14,742
Io accetto solo se Kojo resta.
263
00:17:14,826 --> 00:17:16,828
No. No. Io devo tornare in Ghana.
264
00:17:16,912 --> 00:17:18,413
- Devo tornare a casa.
- E andiamo!
265
00:17:23,794 --> 00:17:24,920
Mamma?
266
00:17:28,048 --> 00:17:29,216
Sei in casa? Mamma?
267
00:17:42,980 --> 00:17:44,565
Ma che stracazzo...?
268
00:17:48,861 --> 00:17:50,487
Mamma?
269
00:17:56,535 --> 00:17:58,161
Mamma. Ciao.
270
00:17:58,245 --> 00:18:02,666
- Oh, mio Dio! Che bella sorpresa!
- Ciao.
271
00:18:03,750 --> 00:18:04,751
Va tutto bene?
272
00:18:04,835 --> 00:18:07,212
Per fortuna sei venuta a trovarmi
proprio oggi.
273
00:18:07,296 --> 00:18:09,506
Non mi sono resa conto
di che giorno fosse.
274
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Sì. Sei sempre così dolce.
275
00:18:11,550 --> 00:18:13,760
Sono troppo felice di vederti!
276
00:18:13,844 --> 00:18:15,721
Come mai hai tirato fuori
i vestiti di papà?
277
00:18:16,263 --> 00:18:19,683
Sì, il gruppo di supporto organizza
un mercatino dell'usato a Whitestone.
278
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
Sai, per beneficenza.
279
00:18:20,851 --> 00:18:23,020
- Così, cercavo di…
- Quindi intendi venderli?
280
00:18:23,103 --> 00:18:24,897
Qualc… Le sue orrende camicie da golf.
281
00:18:24,980 --> 00:18:26,732
- Sai che le detesto.
- Sì. Mamma?
282
00:18:27,232 --> 00:18:28,317
Sì?
283
00:18:30,694 --> 00:18:32,404
Io parto per Barcellona, domani.
284
00:18:34,823 --> 00:18:36,200
- Come hai detto?
- Sì.
285
00:18:37,868 --> 00:18:40,204
Ho preso i biglietti aerei
da un rivenditore online,
286
00:18:40,287 --> 00:18:43,332
e ho fatto davvero un affare,
ma il guaio è che
287
00:18:43,415 --> 00:18:45,834
devi essere pronta a partire
appena si libera un posto,
288
00:18:45,918 --> 00:18:47,503
quindi parto domani.
289
00:18:48,420 --> 00:18:50,797
- Domani, hai detto?
- Già.
290
00:18:53,008 --> 00:18:54,801
Mamma, ti avevo detto che volevo partire.
291
00:18:54,885 --> 00:18:55,886
Lo so…
292
00:18:55,969 --> 00:18:58,889
Io speravo solo che magari
avresti aspettato un po', capisci?
293
00:18:58,972 --> 00:19:01,058
Che restassi per l'estate. Ci speravo.
294
00:19:01,141 --> 00:19:06,480
Certo. Volevo dirtelo di persona
e l'ho fatto. D'accordo?
295
00:19:06,563 --> 00:19:08,148
Zoe, io ho bisogno di te.
296
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
So che è un momento difficile
per entrambe.
297
00:19:13,695 --> 00:19:16,156
Il fatto è… Ho bisogno di averti
al mio fianco, adesso.
298
00:19:16,240 --> 00:19:17,491
- Lo so, mamma.
- Ti prego.
299
00:19:18,534 --> 00:19:19,701
Per favore.
300
00:19:22,496 --> 00:19:26,625
Io ho bisogno di andare, mamma.
Mi dispiace, ma devo proprio.
301
00:19:54,111 --> 00:19:55,404
Ciao!
302
00:19:56,613 --> 00:19:58,031
C'è l'happy hour. Vuoi un drink?
303
00:19:58,115 --> 00:19:59,908
Io… Sto bene così.
304
00:20:01,785 --> 00:20:03,787
Ho messo a posto il magazzino di Ben,
305
00:20:03,871 --> 00:20:05,664
e ho notato che le tue cose
sono ancora lì.
306
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
Le porterò via entro fine mese
come avevo detto, no?
307
00:20:09,084 --> 00:20:10,544
D'accordo. Bene.
308
00:20:12,212 --> 00:20:14,840
Sei venuto fin qui per dirmi
una cosa che già sapevo?
309
00:20:15,883 --> 00:20:19,469
Volevo… solo chiudere la questione.
310
00:20:21,889 --> 00:20:24,099
E dove porterai tutte le cose di Ben?
311
00:20:25,184 --> 00:20:26,727
A un mercatino dell'usato.
312
00:20:28,395 --> 00:20:30,731
Già, e poi donerò tutti i proventi
313
00:20:30,814 --> 00:20:33,066
a un'associazione che si chiama
Operazione Santuario.
314
00:20:33,150 --> 00:20:36,570
Si occupa di fornire ai veterani
le risorse per l'assistenza mentale.
315
00:20:36,653 --> 00:20:38,238
È ammirevole.
316
00:20:40,324 --> 00:20:42,993
Devo liberarmi di quella roba.
Ho bisogno di farla…
317
00:20:43,076 --> 00:20:45,412
Uscire dalla mia vita
e di darla a qualcuno
318
00:20:45,495 --> 00:20:47,623
a cui possa servire sul serio.
319
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
Io devo allontanarmi da quel magazzino.
320
00:20:54,755 --> 00:20:56,340
Sì.
321
00:20:59,218 --> 00:21:00,469
Ti capisco.
322
00:21:06,183 --> 00:21:07,809
A Ben.
323
00:21:17,027 --> 00:21:19,363
Parliamoci chiaro. Questo è socialismo.
324
00:21:19,446 --> 00:21:23,408
È anche ingenuità, e indifferenza totale
alle esigenze della nostra comunità.
325
00:21:23,492 --> 00:21:25,619
Francamente,
io l'avevo detto fin dall'inizio.
326
00:21:25,702 --> 00:21:26,870
Non ha nessuna esperienza.
327
00:21:26,954 --> 00:21:27,955
Nessun programma.
328
00:21:28,038 --> 00:21:31,250
Il fatto che sua nonna fosse
una leggenda nazionale non fa di lei
329
00:21:31,333 --> 00:21:32,376
una valida candidata.
330
00:21:32,459 --> 00:21:35,671
Il video si è diffuso sui social media
a macchia d'olio.
331
00:21:35,754 --> 00:21:37,214
Io non vedo come possa cavarsela.
332
00:21:37,297 --> 00:21:39,842
Deve difendersi da quelle frasi
e smentirle immediatamente.
333
00:21:41,051 --> 00:21:42,553
La deputata Washington aveva un...
334
00:21:42,636 --> 00:21:45,055
Nel vostro Paese i giornalisti
sanno essere terribili.
335
00:21:45,138 --> 00:21:47,266
- ...ma non lo si può dire per la nipote.
- Già.
336
00:21:47,349 --> 00:21:50,143
- Sì. Non si può ignorare questo episodio.
- Che cosa intendi fare?
337
00:21:51,645 --> 00:21:52,771
Scappare via.
338
00:22:06,076 --> 00:22:08,787
Sì. Vivere per due.
Sembra fatto apposta per me.
339
00:22:09,538 --> 00:22:11,832
- Già.
- Hai visto il tavolo da gioco?
340
00:22:13,292 --> 00:22:14,626
Bello.
341
00:22:17,421 --> 00:22:18,422
Mi piace.
342
00:22:19,173 --> 00:22:20,757
Che cosa fai qui?
343
00:22:20,841 --> 00:22:22,676
Sono venuto per darvi una mano.
344
00:22:23,844 --> 00:22:26,305
Non avevi già impegni con Daphne,
questo weekend?
345
00:22:29,141 --> 00:22:30,726
È vero, se non mi vuoi qui, posso…
346
00:22:30,809 --> 00:22:33,687
No, va bene. Puoi portare via quelli.
347
00:22:39,526 --> 00:22:41,945
IL NUOVO - RAND MCNALLY
ATLANTE STRADALE
348
00:22:50,495 --> 00:22:51,663
Che c'è?
349
00:22:55,042 --> 00:22:56,543
Questo lo ricordo bene.
350
00:22:58,170 --> 00:23:00,839
Brent lo sfogliava sempre
quando eravamo ragazzi.
351
00:23:00,923 --> 00:23:03,175
Magari andavamo dai parenti
nel New Jersey,
352
00:23:03,258 --> 00:23:07,471
ma lui e io progettavamo di viaggiare
da Manitoba a Twin Falls.
353
00:23:10,265 --> 00:23:12,309
Questa era come una mappa
dei nostri sogni.
354
00:23:14,978 --> 00:23:16,021
E ne avevamo tanti.
355
00:23:20,317 --> 00:23:24,029
Oh, mio Dio! Guarda chi c'è!
Ce l'ha fatta!
356
00:23:24,112 --> 00:23:27,032
Ce l'ho fatta!
Buon mercatino dell'usato a tutti!
357
00:23:27,115 --> 00:23:29,660
- Ti trovo benissimo!
- Non sapete che felicità vedervi.
358
00:23:29,743 --> 00:23:31,495
- Grazie per essere venuta.
- Bene!
359
00:23:31,578 --> 00:23:34,414
Tu sei sempre più bella ogni volta.
360
00:23:34,498 --> 00:23:35,541
- Lo so.
- Davvero!
361
00:23:35,624 --> 00:23:36,625
- Ogni volta.
- È vero.
362
00:23:36,708 --> 00:23:38,293
- Sei radiosa.
- Sono una mongolfiera.
363
00:23:38,377 --> 00:23:39,795
Ciao. Possiamo aiutarti?
364
00:23:39,878 --> 00:23:42,047
Salve! Chi è questa ventata
d'aria fresca in arrivo?
365
00:23:42,130 --> 00:23:43,757
Lui è mio marito, John.
366
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
Il famoso John?
367
00:23:45,008 --> 00:23:46,260
Lieta di conoscerti, John.
368
00:23:46,343 --> 00:23:47,845
Ottimo, già mi conosci quindi.
369
00:23:47,928 --> 00:23:49,847
Niente segreti al gruppo di supporto.
370
00:23:51,181 --> 00:23:52,975
- Aiutiamola a scaricare.
- Oh, grazie.
371
00:23:53,058 --> 00:23:54,726
Sì, quella è la mia macchina. La Rover.
372
00:23:54,810 --> 00:23:57,145
- È aperta, credo.
- Dee Dee!
373
00:23:57,729 --> 00:24:00,524
- Salve! Ciao. Come state?
- Ciao, porti la classe in questo posto.
374
00:24:00,607 --> 00:24:02,985
- Lei è mia moglie, Sienna.
- Sie… Fammi posare questa.
375
00:24:03,068 --> 00:24:04,069
- Che amori…
- Già.
376
00:24:04,152 --> 00:24:06,196
Sono le vostre figlie
che aumentano la limonata?
377
00:24:06,280 --> 00:24:07,948
Sì, certo. In realtà, Geena.
378
00:24:08,031 --> 00:24:09,032
È adorabile.
379
00:24:09,116 --> 00:24:11,326
Un piccolo pensiero
per la padrona di casa.
380
00:24:11,410 --> 00:24:12,327
Dai, ma non dovevi!
381
00:24:12,411 --> 00:24:13,620
- No, volevo.
- Grazie.
382
00:24:13,704 --> 00:24:14,746
È il tuo regalo di anniversario?
383
00:24:14,830 --> 00:24:16,832
- Non possiamo accettare.
- No, volevo. No,
384
00:24:16,915 --> 00:24:19,543
voglio che la prendiate voi,
così per… non so.
385
00:24:19,626 --> 00:24:22,087
Magari una serata romantica.
Io non ho occasioni.
386
00:24:22,171 --> 00:24:23,380
Voi invece penso di sì.
387
00:24:23,463 --> 00:24:24,548
Ma tu…
388
00:24:25,215 --> 00:24:26,884
Tu hai idea di quanto costi?
389
00:24:27,467 --> 00:24:28,677
No, nessuna.
390
00:24:30,012 --> 00:24:31,847
Ben $3.500.
391
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
- Posso vedere un attimo?
- Certo.
392
00:24:34,266 --> 00:24:36,018
- Sì.
- Oh, Signore.
393
00:24:36,977 --> 00:24:38,770
Ci ho ripensato, forse dovrei tenerla.
394
00:24:38,854 --> 00:24:41,148
- Detesto essere quel tipo di persona.
- Capisco.
395
00:24:41,231 --> 00:24:42,816
- No, non serve.
- Vi porterò qualcos'altro.
396
00:24:42,900 --> 00:24:44,234
- Non preoccuparti.
- Lo farò.
397
00:24:44,318 --> 00:24:46,486
- Non c'è bisogno.
- Va bene. Sì.
398
00:24:46,570 --> 00:24:48,530
- E vado a controllare se hanno…
- Okay.
399
00:24:50,449 --> 00:24:51,450
Sì.
400
00:25:15,974 --> 00:25:17,309
Mahira.
401
00:25:19,353 --> 00:25:22,105
- La ringrazio. Buona giornata.
- A lei. Altrettanto.
402
00:25:29,071 --> 00:25:30,072
Serve nient'altro?
403
00:25:31,532 --> 00:25:32,533
No, grazie.
404
00:25:34,618 --> 00:25:36,537
D'accordo. Buona giornata.
405
00:25:37,955 --> 00:25:38,956
A presto.
406
00:25:44,920 --> 00:25:46,129
HO UN NUOVO LAVORO IDEALE:
407
00:25:46,213 --> 00:25:49,132
EDITORE DI LIBRI. FAMMI SAPERE
QUANDO FINISCI IL ROMANZO. XO - E
408
00:25:53,220 --> 00:25:55,848
Comunque se volete vederle tutte,
potete scorrere.
409
00:25:58,058 --> 00:26:01,728
Vi assicuro, lo spazio, lì intorno,
è completamente deserto.
410
00:26:01,812 --> 00:26:04,815
C'è una valle, con le montagne,
dietro sullo sfondo.
411
00:26:04,898 --> 00:26:07,317
E senti una vera quiete.
412
00:26:07,401 --> 00:26:09,027
Ma percepisci una presenza.
413
00:26:09,528 --> 00:26:12,489
E io non sono certo un tipo spirituale.
Ma mi sono sentito strano.
414
00:26:12,573 --> 00:26:14,324
C'era qualcosa lì. Ho avvertito qualcosa.
415
00:26:14,408 --> 00:26:18,829
Scusate, ma io… Non ce la faccio.
416
00:26:18,912 --> 00:26:20,330
- Grazie, comunque.
- Sì.
417
00:26:20,414 --> 00:26:22,416
- Chiedete il mio numero a Lacey.
- John! Amore.
418
00:26:22,499 --> 00:26:25,252
- Grazie. Grazie.
- Posso parlarti solo un secondo?
419
00:26:25,335 --> 00:26:26,378
Sì. Certo.
420
00:26:27,963 --> 00:26:29,256
Cristo Santo!
421
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Scusa. Non avrei dovuto parlare
del Colorado.
422
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Dee Dee è corsa via in lacrime.
Grande sensibilità.
423
00:26:47,524 --> 00:26:48,942
Mi dispiace che tu disapprovi.
424
00:26:49,026 --> 00:26:51,278
E mi dispiace che non ti freghi
della mia esperienza.
425
00:26:51,778 --> 00:26:55,866
- Ma ha significato molto per me.
- Esatto! Ha un significato per te!
426
00:26:55,949 --> 00:26:57,492
John, è la tua esperienza.
427
00:26:58,076 --> 00:27:01,747
Non la mia. Non di Dee Dee. Né di nessuna
delle persone presenti, che si struggono
428
00:27:01,830 --> 00:27:06,752
a un sofferto gruppo di terapia
cercando di andare avanti.
429
00:27:06,835 --> 00:27:11,048
E tu riesci a pensare solo a te!
430
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Forza, ragazze!
431
00:27:31,068 --> 00:27:32,152
Brave!
432
00:27:33,070 --> 00:27:34,446
Più a sinistra!
433
00:27:35,697 --> 00:27:38,784
Ragazzo Miracolato!
Sono il papà di Shay. Siedi qui!
434
00:27:41,286 --> 00:27:43,205
Va tutto bene! Rialzati!
435
00:27:46,917 --> 00:27:48,460
Andiamo! Andiamo!
436
00:27:49,586 --> 00:27:53,298
Mi dispiace tantissimo, davvero.
Ho sentito dell'incidente mortale.
437
00:27:54,383 --> 00:27:56,468
Tu sei veramente il Ragazzo Miracolato.
438
00:27:56,885 --> 00:27:58,762
Edward. Il mio nome è Edward.
439
00:28:03,433 --> 00:28:04,726
Vai, Shay! Dai!
440
00:28:07,062 --> 00:28:08,230
PROVINI
441
00:28:09,523 --> 00:28:10,774
Vai, Shay!
442
00:28:16,196 --> 00:28:17,781
Forza, andiamo! Coprimi!
443
00:28:26,248 --> 00:28:28,333
- Sì!
- Sì!
444
00:28:29,793 --> 00:28:30,794
Sì!
445
00:28:43,807 --> 00:28:46,059
Ha lavorato a quella mossa
per due settimane.
446
00:28:46,143 --> 00:28:48,437
Quella in cui gira,
salta e si dà la spinta.
447
00:28:48,520 --> 00:28:50,480
È bello scoprire
che c'è anche della tecnica,
448
00:28:50,564 --> 00:28:54,067
perché a me sembrano solo
un mucchio di ragazze che si spingono.
449
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
Non è mai stato a un incontro
di roller derby prima?
450
00:28:56,737 --> 00:28:59,823
No. Shay ha cominciato
con questa ossessione mentre ero via.
451
00:29:01,867 --> 00:29:04,077
Ecco che lo fa di nuovo. Brava!
452
00:29:05,412 --> 00:29:06,914
È un'atleta di talento,
453
00:29:07,748 --> 00:29:09,458
ma sinceramente…
454
00:29:09,541 --> 00:29:11,710
Preferirei vederla
in qualcosa di più utile.
455
00:29:11,793 --> 00:29:14,213
Ma lei lo adora. Questo per lei è tutto.
456
00:29:14,296 --> 00:29:16,089
Lei deve prendere in considerazione
457
00:29:16,173 --> 00:29:18,592
di ampliare gli orizzonti
delle sue decisioni.
458
00:29:19,718 --> 00:29:21,345
- Che vuol dire?
- Golf!
459
00:29:21,845 --> 00:29:24,765
I college supplicano le ragazze
perché accettino le borse di studio.
460
00:29:24,848 --> 00:29:26,808
Sì, ma a lei piace il roller derby.
461
00:29:28,936 --> 00:29:31,438
Eduardo, tu non avrai problemi.
462
00:29:31,522 --> 00:29:34,525
La tua tesi di laurea si scriverà da sola
con quello che ti è capitato.
463
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
Voglio garantire a mia figlia
le stesse opportunità.
464
00:29:37,069 --> 00:29:39,696
È una ragazza in gamba,
può entrare in qualunque college.
465
00:29:41,031 --> 00:29:44,117
- Quindi ti piace davvero, eh?
- No, io… Noi siamo solo amici.
466
00:29:44,201 --> 00:29:47,371
Beh, non conosco molti amici
che si intrufolano in camera sua di notte.
467
00:29:48,914 --> 00:29:50,374
Bella mossa, tesoro!
468
00:30:45,012 --> 00:30:46,722
Oh, mio Dio!
469
00:30:53,061 --> 00:30:55,689
Avevo cinque anni quando
mia nonna mi portò qui la prima volta.
470
00:30:56,398 --> 00:30:58,692
Adesso capisco
a cosa si riferisce la gente
471
00:30:58,775 --> 00:31:00,485
quando parla di aria di montagna.
472
00:31:00,569 --> 00:31:02,905
Puoi respirare a pieni polmoni, qui.
473
00:31:05,949 --> 00:31:08,118
Ogni volta che ho bisogno
di riflettere vengo qui.
474
00:31:10,996 --> 00:31:12,748
Quassù tutto sembra più chiaro.
475
00:31:14,333 --> 00:31:15,542
Condivido in pieno.
476
00:31:17,544 --> 00:31:19,505
Come è andata alla fine con il gruppo?
477
00:31:20,422 --> 00:31:24,009
È stato triste.
Perfino Milo ha ceduto all'emozione.
478
00:31:24,092 --> 00:31:26,136
- Hai fatto crollare Milo?
- Sì.
479
00:31:26,220 --> 00:31:28,847
E non c'ero? Ora io mi sento triste.
480
00:31:31,683 --> 00:31:34,228
Oh, no. Temo che ci sia di nuovo campo.
481
00:31:36,688 --> 00:31:38,524
Non dovresti parlare con loro?
482
00:31:39,483 --> 00:31:41,026
No.
483
00:31:41,109 --> 00:31:43,570
- Sai che non puoi ignorarli per sempre.
- Non per sempre.
484
00:31:43,654 --> 00:31:44,863
Solo finché siamo qui.
485
00:31:44,947 --> 00:31:46,907
Questa era la regola di mia nonna
in montagna.
486
00:31:46,990 --> 00:31:48,659
Quassù non si parla di lavoro.
487
00:31:50,536 --> 00:31:53,455
Giusto. Allora restiamo qui per sempre.
488
00:31:54,831 --> 00:31:55,958
Ci sto.
489
00:31:56,583 --> 00:31:58,377
Apriamo un chiosco di popcorn,
490
00:31:58,460 --> 00:32:02,673
e allestiamo una compagnia teatrale che
reciti solo Jack e la pianta di fagioli.
491
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Abbiamo le montagne in Ghana, lo sai?
492
00:32:13,350 --> 00:32:17,771
Aburi. È una bellissima città di montagna
a solo 45 minuti da Accra.
493
00:32:18,480 --> 00:32:21,733
Immagina. Piantagioni di banane.
494
00:32:22,734 --> 00:32:26,697
Uccelli che cinguettano. E la cristallina
aria di montagna che adori tanto.
495
00:32:27,698 --> 00:32:29,074
- Sembra perfetto.
- Già.
496
00:32:29,157 --> 00:32:32,995
Se ti venisse voglia di fuggire
in montagna ogni tanto...
497
00:32:34,329 --> 00:32:36,164
Potresti pensare alle mie montagne.
498
00:32:38,750 --> 00:32:40,127
Lo farò.
499
00:32:41,086 --> 00:32:45,340
Se deciderò di fuggire sulle montagne,
sceglierò senza dubbio le tue, promesso.
500
00:32:46,091 --> 00:32:49,303
So che te ne innamorerai.
E tutti si innamoreranno di te.
501
00:32:49,386 --> 00:32:50,721
Sarai la regina del Ghana.
502
00:32:51,471 --> 00:32:54,349
Pensa che ero convinta ci fosse
una democrazia parlamentare, là.
503
00:32:54,433 --> 00:32:57,436
Beh, instaureremo la monarchia
apposta per te.
504
00:32:59,104 --> 00:33:00,105
Perbacco!
505
00:33:01,398 --> 00:33:04,359
Nessun uomo aveva mai minacciato
di fare un colpo di stato per me.
506
00:33:04,443 --> 00:33:09,865
Un golpe è il minimo
che io possa organizzare per te.
507
00:33:18,415 --> 00:33:19,416
Questo è carino.
508
00:33:20,000 --> 00:33:21,210
Ciao, bello!
509
00:33:22,461 --> 00:33:24,421
- Splendida casetta!
- Cosa diavolo fai qui?
510
00:33:25,130 --> 00:33:27,925
Ho solo cercato
"Mercatino Operazione Santuario"
511
00:33:28,008 --> 00:33:29,468
ed è subito apparso questo.
512
00:33:30,761 --> 00:33:31,762
Tu non puoi stare qui.
513
00:33:32,971 --> 00:33:36,475
D'accordo. Vado via subito, se vuoi.
514
00:33:36,558 --> 00:33:37,559
Dovresti.
515
00:33:41,021 --> 00:33:42,564
Certo, va bene. Tolgo il disturbo.
516
00:33:42,648 --> 00:33:44,441
Ma tieni. Prendi queste.
517
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
Ben me le aveva date prima di partire
per Kabul. Varranno 100 dollari, o di più.
518
00:33:50,030 --> 00:33:52,115
Stavo pensando a quello
che hai detto riguardo
519
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
le cose di Ben che possono
fare del bene ad altri, così...
520
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Amore.
521
00:33:56,787 --> 00:33:57,871
Ciao. Benvenuto!
522
00:34:00,791 --> 00:34:02,543
Ti presento Sienna.
523
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Mia moglie.
524
00:34:06,839 --> 00:34:10,967
Sam! Non mi avevi detto che tua moglie
era un vero schianto colossale!
525
00:34:11,051 --> 00:34:12,052
Dai, Vernon.
526
00:34:13,136 --> 00:34:14,513
E come vi conoscete, voi due?
527
00:34:14,596 --> 00:34:16,764
Ben. Loro avevano un magazzino in comune.
528
00:34:16,849 --> 00:34:18,641
È lui il proprietario
di tutta questa roba.
529
00:34:19,141 --> 00:34:20,726
Mi dichiaro colpevole.
530
00:34:20,811 --> 00:34:24,063
È veramente dura, vivere in un monolocale.
Non c'è spazio per le mie cose.
531
00:34:24,982 --> 00:34:27,525
Al contrario di questo posto,
sembra la reggia di Versailles!
532
00:34:28,025 --> 00:34:30,737
Oh, Signore, no…
Avresti dovuto vederlo due anni fa.
533
00:34:30,821 --> 00:34:32,155
Era il festival del rattoppo.
534
00:34:32,239 --> 00:34:33,364
Non mi stupisco che mi piaccia.
535
00:34:33,447 --> 00:34:35,158
Io fallisco ogni tentativo
di riparare qualcosa.
536
00:34:35,242 --> 00:34:37,077
Incluse le mie relazioni.
537
00:34:38,161 --> 00:34:40,706
Dovresti restare. Dai un'occhiata in giro.
Tante occasioni.
538
00:34:41,290 --> 00:34:42,958
È stato un vero piacere conoscerti...
539
00:34:43,041 --> 00:34:45,043
- Vernon.
- Vernon. Bene.
540
00:34:51,175 --> 00:34:53,719
- Non mi hai parlato di una moglie.
- Devi andartene via.
541
00:34:54,803 --> 00:34:59,141
Non era mia intenzione rovinarti la festa.
Io volevo solo fare la cosa giusta.
542
00:35:04,146 --> 00:35:06,732
E in più sono un amante
dei mercatini dell'usato, quindi...
543
00:35:10,485 --> 00:35:12,321
- Grazie per essere passato.
- Grazie a te.
544
00:35:53,278 --> 00:35:54,571
Quindi posso entrare?
545
00:35:57,032 --> 00:35:58,325
Che cos'è questa puzza?
546
00:36:02,579 --> 00:36:03,997
- Indovina.
- No, che cos'è?
547
00:36:06,166 --> 00:36:09,878
Ho provato a fare
la zuppa di ravioli della nonna.
548
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
Lei aveva lasciato la ricetta a me.
549
00:36:15,092 --> 00:36:16,552
Sono l'unico ad averla.
550
00:36:16,635 --> 00:36:20,931
Mi ci sono voluti 20 tentativi,
ma alla fine ho fatto una cosa decente.
551
00:36:22,599 --> 00:36:23,600
Pensavo avremmo...
552
00:36:26,687 --> 00:36:28,188
potuto mangiarla insieme!
553
00:36:30,315 --> 00:36:31,942
Cos'è, una specie di offerta di pace?
554
00:36:32,776 --> 00:36:34,653
È esattamente quello.
555
00:36:38,574 --> 00:36:39,741
- Hai ricominciato?
- No.
556
00:36:39,825 --> 00:36:43,787
Ormai sono pulito
da 18 mesi e 16 giorni esatti.
557
00:36:51,336 --> 00:36:54,464
Te li ricordi? I tuoi preferiti.
558
00:36:57,384 --> 00:36:59,219
Non mi intenerisci con la cucina di nonna.
559
00:36:59,303 --> 00:37:02,097
- Non si tratta di questo.
- Congratulazioni per i 18 mesi.
560
00:37:02,181 --> 00:37:03,599
- Torna tra altri 18.
- Steve.
561
00:37:03,682 --> 00:37:05,726
Non voglio più vedere la tua faccia.
562
00:37:05,809 --> 00:37:08,812
E se provi a farti vivo con mamma e papà,
passerai dei guai enormi.
563
00:37:13,609 --> 00:37:15,360
Almeno assaggiane uno!
564
00:37:21,408 --> 00:37:22,743
Va' fuori dalle palle.
565
00:37:53,732 --> 00:37:56,527
- Ciao, dimmi.
- Ciao. Ho fatto una cosa per te.
566
00:37:57,986 --> 00:37:59,446
Shay stendo te e lei.
567
00:38:01,365 --> 00:38:03,534
È un adesivo
per il tuo elmetto da roller derby.
568
00:38:05,744 --> 00:38:09,206
Non ti piace? O magari hai scelto
un diverso nickname?
569
00:38:09,289 --> 00:38:11,792
- Posso fartene un altro.
- No, no. Il fatto è...
570
00:38:16,004 --> 00:38:17,172
Non entro più in squadra.
571
00:38:18,966 --> 00:38:22,636
Che cosa? Non ti hanno presa?
572
00:38:23,262 --> 00:38:25,931
No, voglio dire, mi hanno presa
in squadra, non è questo.
573
00:38:26,014 --> 00:38:29,685
Però... ci ho pensato tanto e il roller
derby non credo che potrà aiutarmi,
574
00:38:29,768 --> 00:38:31,728
a lungo termine,
a crearmi un futuro sicuro.
575
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
C'entra per caso tuo padre?
576
00:38:38,318 --> 00:38:39,403
Io ho preso la decisione,
577
00:38:39,486 --> 00:38:41,989
mio padre mi ha aiutato a chiarire
i miei obiettivi futuri.
578
00:38:42,072 --> 00:38:44,157
Tu sei stata dietro a quel provino
per mesi.
579
00:38:44,241 --> 00:38:46,618
Lui è stato via un anno,
poi si fa vivo e rovina tutto.
580
00:38:46,702 --> 00:38:48,453
- Puttanate, Edward!
- Tu sai che è così.
581
00:38:48,537 --> 00:38:51,582
Lo metti sul piedistallo
e ne approfitta per distruggerti.
582
00:38:51,665 --> 00:38:52,875
Giusto?
583
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Che cosa?
584
00:38:55,544 --> 00:38:58,255
Mio padre ha ragione.
Ti sei preso un'assurda cotta per me.
585
00:38:58,338 --> 00:39:00,215
È assurdo che tu dorma sul mio pavimento.
586
00:39:00,299 --> 00:39:01,675
No. Lui lo fa sembrare strano.
587
00:39:01,758 --> 00:39:03,051
Non lo è mai stato prima.
588
00:39:03,135 --> 00:39:05,596
E io non ho una cotta per te.
Ho altro per la testa.
589
00:39:05,679 --> 00:39:09,516
Chi? Mahira? La fidanzata di tuo fratello?
590
00:39:09,600 --> 00:39:13,270
Siamo legati da mio fratello.
Lo conoscevamo entrambi. Tu invece no.
591
00:39:15,772 --> 00:39:17,357
Lei amava tuo fratello.
592
00:39:18,150 --> 00:39:20,319
- Mi ha mandato un selfie.
- Non ci credo. Provalo.
593
00:39:23,071 --> 00:39:25,324
Di chi è quella mano?
Non è la mano di Jordan?
594
00:39:25,407 --> 00:39:27,659
- Hai tagliato tuo fratello dalla foto?
- No.
595
00:39:28,869 --> 00:39:32,122
Come vuoi. Comunque buona fortuna,
Ragazzo Miracolato!
596
00:39:32,206 --> 00:39:34,082
- Quindi ti darai al golf adesso?
- Ciao!
597
00:39:34,625 --> 00:39:35,626
Sei odiosa!
598
00:39:40,464 --> 00:39:42,090
Magari Xavier e Besa hanno ragione.
599
00:39:42,174 --> 00:39:45,260
I miei genitori stavano insieme
ma si rendevano terribilmente infelici.
600
00:39:46,220 --> 00:39:48,514
Per non parlare
degli altri intorno a loro.
601
00:39:48,597 --> 00:39:49,598
Va tutto bene, tesoro?
602
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Sì.
603
00:39:52,768 --> 00:39:54,937
Non lo so.
Personalmente, non lo concepisco.
604
00:39:55,020 --> 00:39:56,855
Non sono mai rimasta amica dei miei ex.
605
00:39:58,148 --> 00:40:00,651
È vero, me l'ha detto
al nostro terzo appuntamento.
606
00:40:00,734 --> 00:40:02,027
- Oh, mio Dio!
- Ha detto…
607
00:40:02,110 --> 00:40:04,446
- Hai detto o la storia funziona...
- Lo dici sempre.
608
00:40:04,530 --> 00:40:06,156
- Non l'ho mai detto!
- ...o non ci parleremo mai più.
609
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
Sì che l'hai detto.
610
00:40:08,200 --> 00:40:09,868
Voi due come vi siete conosciuti?
611
00:40:10,369 --> 00:40:12,204
È stato in un bar.
612
00:40:13,205 --> 00:40:15,290
In realtà il signore
andava dietro a mia sorella.
613
00:40:16,250 --> 00:40:18,710
E io sono diventata
il premio di consolazione.
614
00:40:20,587 --> 00:40:21,797
Tu ci hai provato con mamma?
615
00:40:21,880 --> 00:40:24,091
- No. Non ho mai flirtato con Jane.
- John.
616
00:40:24,174 --> 00:40:25,676
- Non dire sciocchezze!
- Andiamo!
617
00:40:25,759 --> 00:40:28,011
Non è flirtare dire
che ti piacciono i suoi zoccoli?
618
00:40:28,095 --> 00:40:29,304
- No.
- Quali zoccoli?
619
00:40:31,098 --> 00:40:33,600
- Dico sul serio.
- Aspetta. È la tua frase da rimorchio?
620
00:40:33,684 --> 00:40:35,227
Li trovavo molto attraenti, va bene?
621
00:40:35,310 --> 00:40:38,522
Erano di velluto rosso a coste.
Con le borchie sopra. Sì.
622
00:40:38,605 --> 00:40:40,065
E lei ci andava al bar?
623
00:40:40,983 --> 00:40:44,111
Jane poteva indossare una busta
dell'immondizia, ed essere elegante.
624
00:40:44,820 --> 00:40:48,240
A me invece serviva
quasi un'ora per prepararmi.
625
00:40:48,323 --> 00:40:52,202
Mi facevo i capelli ricci. Portavo
i tacchi 12 che mi distruggevano i piedi.
626
00:40:52,286 --> 00:40:55,706
Esatto! Tu stavi seduta, ecco perché non
ti avevo vista. Ma quando ti ho notata...
627
00:40:55,789 --> 00:40:58,667
Avevi appena visto
l'anello al dito di mia sorella.
628
00:40:58,750 --> 00:41:01,128
Ci è voluto un secondo
per capire che tu eri l'unica.
629
00:41:01,211 --> 00:41:03,630
L'unica vittima delle tue tattiche.
Mi chiese:
630
00:41:03,714 --> 00:41:06,008
"Per caso tu ti intendi
di musica classica?"
631
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Volevo rivederti.
632
00:41:07,176 --> 00:41:09,261
- Sembrava una buona scusa.
- Oh, mio Dio.
633
00:41:09,344 --> 00:41:10,971
Comunque poi ci siamo ritrovati con...
634
00:41:11,054 --> 00:41:13,891
Bruce che ha cominciato
un sermone su… chi era?
635
00:41:13,974 --> 00:41:15,100
- Stravinsky.
- Giusto.
636
00:41:15,184 --> 00:41:18,061
E io me ne stavo seduta e pensavo:
"Così impari.
637
00:41:18,145 --> 00:41:20,480
Questo ti meriti
per non esserti svegliato prima."
638
00:41:20,564 --> 00:41:22,733
Eravamo inchiodati in questo bar a sentire
639
00:41:22,816 --> 00:41:26,069
Bruce che non smetteva di blaterare
infinite idiozie sul balletto russo.
640
00:41:52,721 --> 00:41:55,641
Hai saggiamente tralasciato
questa breve parte della storia.
641
00:41:58,852 --> 00:42:01,688
Vuoi dire quella parte in cui
tu non cercavi una relazione seria?
642
00:42:05,150 --> 00:42:08,946
Già. Volevo solo un'avventura.
643
00:42:10,197 --> 00:42:12,157
17 anni di tantissime avventure.
644
00:42:22,751 --> 00:42:25,212
Invece Dee Dee, con quello champagne.
Parliamone!
645
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Almeno non ci ha costretti
a mangiare cupcake.
646
00:42:29,550 --> 00:42:31,093
E vogliamo parlare di quel Vernon?
647
00:42:31,176 --> 00:42:32,719
Che personaggio.
648
00:42:33,470 --> 00:42:34,721
Sì, parecchio strano.
649
00:42:38,058 --> 00:42:40,811
Hai detto che era un amico di Ben?
650
00:42:42,312 --> 00:42:43,313
Sì.
651
00:42:48,193 --> 00:42:51,321
E secondo te lui e Ben stavano insieme?
652
00:42:53,365 --> 00:42:54,366
No.
653
00:42:56,076 --> 00:42:57,703
Ma cosa dici?
654
00:43:00,205 --> 00:43:01,915
- Io…
- Cioè… Vuoi dire che tu…
655
00:43:01,999 --> 00:43:03,834
Tu pensi che Ben fosse gay?
656
00:43:03,917 --> 00:43:06,211
Sì, non lo so. Può darsi, io…
657
00:43:06,295 --> 00:43:08,255
L'avevo intuito
anche del mio capo, rammenti?
658
00:43:11,133 --> 00:43:12,551
E…
659
00:43:14,595 --> 00:43:15,762
Devo confessarti una cosa.
660
00:43:17,389 --> 00:43:20,225
Talvolta mi ha sfiorato il pensiero
che Ben fosse innamorato di te.
661
00:43:21,143 --> 00:43:23,353
Me ne sono accorta anche solo
da come ti guardava.
662
00:43:25,731 --> 00:43:26,732
Che cosa?
663
00:43:29,985 --> 00:43:31,778
E perché non mi hai mai detto niente?
664
00:43:31,862 --> 00:43:33,739
Non volevo rendere imbarazzanti le cose!
665
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
Era solo una sensazione
che a volte provavo.
666
00:43:39,453 --> 00:43:42,122
Beh, lui non mi ha mai
fatto capire niente, perciò...
667
00:43:43,165 --> 00:43:44,666
Poverino, è così triste!
668
00:43:45,751 --> 00:43:47,586
Non ha potuto neanche dirtelo.
669
00:43:49,963 --> 00:43:52,508
Mi domando se avesse mai amato qualcuno.
670
00:43:53,884 --> 00:43:55,135
Io spero tanto di sì.
671
00:44:00,891 --> 00:44:04,228
Ma sai, capisco che lui
non volesse dirmi niente.
672
00:44:06,480 --> 00:44:08,565
Lo trovo incomprensibile.
Perché dovrei desiderare
673
00:44:08,649 --> 00:44:11,527
la faccia irsuta e ruvida di un uomo
674
00:44:11,610 --> 00:44:15,239
quando posso avere invece
questo morbido collo di velluto?
675
00:44:24,498 --> 00:44:25,541
Questa spalla.
676
00:44:29,503 --> 00:44:33,006
Questa curva meravigliosa.
677
00:44:34,883 --> 00:44:35,926
Che sembra seta.
678
00:44:37,261 --> 00:44:39,179
Cosa potrei volere di meglio?
679
00:44:50,023 --> 00:44:52,609
E quando ti accorgi
che è diventato ben dorato,
680
00:44:52,693 --> 00:44:54,695
puoi fare il sandwich di marshmallow,
681
00:44:54,778 --> 00:44:55,821
e gnam gnam.
682
00:44:56,405 --> 00:44:58,657
- Ricapitolando, prendi del cioccolato...
- Sì.
683
00:44:58,740 --> 00:45:03,704
...lo metti su un cracker e ci versi sopra
un ammasso bollente di deliziosa gelatina?
684
00:45:03,787 --> 00:45:05,038
Sì.
685
00:45:05,122 --> 00:45:08,250
Credevo che quel panino formaggio e chili
fosse il peggio che hai fatto,
686
00:45:08,333 --> 00:45:11,295
- ma questo, devo dire, lo batte.
- Lo devi provare, zio Kojo.
687
00:45:11,378 --> 00:45:13,755
Dai, allarga i tuoi orizzonti culinari,
zio Kojo.
688
00:45:13,839 --> 00:45:15,924
- Va bene. Soltanto un morso.
- Certo.
689
00:45:17,426 --> 00:45:18,427
Bravo.
690
00:45:26,143 --> 00:45:27,686
Ne ero sicura. Un altro in arrivo.
691
00:45:30,939 --> 00:45:31,940
Niente male.
692
00:45:32,983 --> 00:45:35,110
Non dovremmo raccontare storie
intorno al fuoco?
693
00:45:35,194 --> 00:45:38,113
- Oh, certo. Ha ragione.
- Sì.
694
00:45:38,197 --> 00:45:40,199
D'accordo.
695
00:45:41,366 --> 00:45:42,659
C'era una volta,
696
00:45:43,577 --> 00:45:45,454
una strabellissima regina
697
00:45:46,205 --> 00:45:49,458
che aveva il controllo di un'isoletta
che si chiamava New York.
698
00:45:49,541 --> 00:45:52,544
Questa regina era di buon cuore e giusta.
699
00:45:52,628 --> 00:45:54,588
E desiderava solo il meglio
per la sua gente,
700
00:45:54,671 --> 00:45:57,007
che aveva tanto bisogno
di cibo e di una casa.
701
00:45:58,217 --> 00:46:01,178
Ma i consiglieri più vicini
alla regina temevano
702
00:46:01,261 --> 00:46:03,305
il suo nuovo modo di dirigere le cose.
703
00:46:03,388 --> 00:46:07,059
E così esiliarono la regina
su una montagna molto lontana.
704
00:46:07,142 --> 00:46:10,187
E la tennero segregata lassù
con un potentissimo sortilegio.
705
00:46:11,688 --> 00:46:14,566
La regina si sentiva triste e sola.
706
00:46:15,567 --> 00:46:18,320
Doveva sopravvivere soltanto
di caramelle mollicce
707
00:46:18,403 --> 00:46:20,531
- che arrostiva sul fuoco.
- Che tragedia.
708
00:46:20,614 --> 00:46:21,615
Ma un bel giorno,
709
00:46:21,698 --> 00:46:24,576
lei conobbe l'uomo
più attraente e splendido
710
00:46:24,660 --> 00:46:26,995
che avesse mai visto nella sua vita.
711
00:46:27,079 --> 00:46:29,289
E anch'egli aveva un impero tutto suo.
712
00:46:30,040 --> 00:46:33,043
- Oh, davvero?
- Perché lui era il Re
713
00:46:33,126 --> 00:46:34,336
dei Bagni Chimici.
714
00:46:35,420 --> 00:46:38,382
Il Re dei Bagni Chimici.
715
00:46:38,465 --> 00:46:39,466
Capperi.
716
00:46:40,926 --> 00:46:44,054
Bastò loro un solo sguardo, e fu amore.
717
00:46:45,514 --> 00:46:49,518
Il più profondo e sincero amore
che loro due avessero mai provato.
718
00:46:50,435 --> 00:46:55,607
E infatti questo amore fu in grado
di sconfiggere il perfido potere magico
719
00:46:55,691 --> 00:46:56,900
usato dai suoi consiglieri.
720
00:46:56,984 --> 00:46:57,985
E fu così che
721
00:46:58,068 --> 00:47:01,780
l'incantesimo che la teneva prigioniera
su quella montagna venne sciolto.
722
00:47:02,823 --> 00:47:04,199
Era finalmente libera.
723
00:47:06,869 --> 00:47:11,415
E così la Regina di New York
doveva solo prendere una decisione.
724
00:47:11,498 --> 00:47:12,499
Già.
725
00:47:14,918 --> 00:47:16,879
Sarebbe tornata alla sua vita di prima
726
00:47:18,505 --> 00:47:22,301
rinunciando così
al suo eccezionale e anche bellissimo re?
727
00:47:23,927 --> 00:47:28,640
O avrebbe seguito il suo cuore
andando insieme a lui, nel suo regno,
728
00:47:30,142 --> 00:47:32,811
anche se questo voleva dire
lasciarsi alle spalle
729
00:47:32,895 --> 00:47:35,314
tutte quelle che erano le sue certezze?
730
00:47:42,905 --> 00:47:44,907
Dovrebbe seguire il suo cuore.
731
00:47:45,949 --> 00:47:46,992
Sono d'accordo.
732
00:47:47,075 --> 00:47:49,703
Beh, non dev'esserci per forza
solo un'opzione.
733
00:47:52,289 --> 00:47:55,792
Perché il re incredibilmente affascinante
non può trasferirsi a New York?
734
00:48:01,965 --> 00:48:03,675
Perché è soltanto una fiaba.
735
00:48:06,053 --> 00:48:07,387
E non l'ho scritta io.
736
00:48:29,493 --> 00:48:30,953
- Sai vorrei solo…
- Io credo…
737
00:48:32,162 --> 00:48:34,039
- Scusa, continua.
- No, no, dì prima tu.
738
00:48:53,517 --> 00:48:55,644
Io credo che dovrei andarmene.
739
00:49:30,596 --> 00:49:32,139
Buon anniversario, tesoro!
740
00:49:37,895 --> 00:49:38,979
Ciao, mamma.
741
00:49:40,606 --> 00:49:41,732
Zoe!
742
00:49:42,232 --> 00:49:43,233
Presente!
743
00:49:45,527 --> 00:49:47,654
- Ciao.
- Che cosa stai combinando?
744
00:49:48,697 --> 00:49:50,032
Cosa ti sembra?
745
00:49:50,115 --> 00:49:53,118
Sto bevendo champagne da sola
in un bicchiere da spremuta.
746
00:49:54,244 --> 00:49:55,579
E tu che cosa fai qui?
747
00:49:56,914 --> 00:49:59,082
Ho posticipato il mio viaggio.
748
00:50:01,877 --> 00:50:03,754
Sono sempre dell'idea di girare il mondo.
749
00:50:03,837 --> 00:50:07,049
Ma ho deciso
che voglio ancora aspettare a farlo.
750
00:50:11,178 --> 00:50:12,179
Già.
751
00:50:14,056 --> 00:50:16,475
Aveva chiesto a me di prendertela, sai?
752
00:50:16,558 --> 00:50:17,643
Tu hai scelto questa?
753
00:50:19,394 --> 00:50:20,979
Cosa? Era il vostro 25º anniversario.
754
00:50:21,063 --> 00:50:23,190
Non volevo certo risparmiare,
e neanche lui.
755
00:50:23,273 --> 00:50:25,484
Amore, questa bottiglia di champagne...
756
00:50:28,111 --> 00:50:30,739
Questa bottiglia di champagne è favolosa.
757
00:50:33,200 --> 00:50:34,368
Buon anniversario.
758
00:50:36,662 --> 00:50:37,663
Grazie.
759
00:50:40,249 --> 00:50:42,459
Ti prego, mamma. Almeno usa un flute.
760
00:50:54,096 --> 00:50:55,264
Buon anniversario.
761
00:50:56,682 --> 00:50:57,766
Grazie.
762
00:51:03,480 --> 00:51:04,481
Ottimo.
763
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
MAHIRA
EHI, DOBBIAMO PARLARE
764
00:52:16,637 --> 00:52:18,388
OKAY! ORA?
765
00:52:22,893 --> 00:52:24,645
DOMENICA PROSSIMA? AL MOP? 11:00?
766
00:52:32,611 --> 00:52:34,196
Che hai da sorridere?
767
00:52:35,239 --> 00:52:36,323
Lei mi vuole parlare.
768
00:52:38,200 --> 00:52:39,576
Edward, quanto sei idiota.
769
00:52:39,660 --> 00:52:40,661
Non è vero.
770
00:52:41,286 --> 00:52:43,872
Mi dispiace di non poter essere lì
per insegnarti certe cose.
771
00:52:43,956 --> 00:52:44,873
Sei fregato.
772
00:52:45,832 --> 00:52:47,042
- E perché?
- Senti.
773
00:52:47,125 --> 00:52:51,672
Quando una ragazza dice "Dobbiamo
parlare", non è un buon segno.
774
00:52:52,381 --> 00:52:53,382
Sei soltanto geloso.
775
00:52:53,465 --> 00:52:59,346
Sì, certo. Come no. Vedremo.
Però non dire che non ti avevo avvisato.
776
00:53:05,269 --> 00:53:07,646
- Dirò solo che…
- No. Chiudi il becco.
777
00:53:13,986 --> 00:53:15,487
Io la amo per colpa tua.
778
00:53:18,615 --> 00:53:19,616
Se ti fa piacere...
779
00:53:37,259 --> 00:53:38,260
Buonanotte, stupido.
780
00:54:56,588 --> 00:54:58,590
Tradotto da:
LIVIA CARBOTTI