1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 MAHIRA LAVORO IDEALE? 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 EDWARD ROCK STAR OVVIO 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 OH MIO DIO, SÌ!! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 TU? 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 SCRITTRICE DI ROMANZI 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 DI COSA VORRESTI SCRIVERE? 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 NON LO SO... 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 FORSE UNA TRAGICA STORIA D'AMORE 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 HAI DELLE FOTO DI TE E JORDAN? 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 SÌ... PERCHÉ? 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 ME NE MANDI UNA? 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 FORSE TRA UN PO' DI TEMPO... 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 È TARDI, DEVO ANDARE A DORMIRE. 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 OKAY 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 BUONANOTTE STUPIDO 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 BUONANOTTE STUPIDA 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 - Cosa stai facendo? - Niente. 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 A chi stai scrivendo? 19 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 Un'amica. 20 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 Tu non hai amici. 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Sì, invece. 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 Era Mahira? 23 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 Non lo so. 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 Vuol dire che non sai a chi stavi scrivendo? 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 Perché è così importante? 26 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 Non lo è. 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,308 Non puoi stare qui stanotte. 28 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 Come? 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 Devi andartene. 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 - Perché? - Perché è così importante? 31 00:01:47,900 --> 00:01:49,610 Sei ancora arrabbiata con me? 32 00:01:49,693 --> 00:01:51,862 Non sei il centro del mondo. 33 00:02:02,039 --> 00:02:03,874 - Vattene subito. - Ma chi è quello? 34 00:02:04,917 --> 00:02:06,627 Forza, passa dal retro. Sono seria. 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 Chi è quello? Muoviti! 36 00:02:08,377 --> 00:02:10,255 Fuori, fuori, fuori! 37 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 Almeno mi puoi dire chi è? 38 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 BASATO SUL ROMANZO DI ANN NAPOLITANO 39 00:03:11,650 --> 00:03:13,777 - Ciao. - Ciao. 40 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 Che cos'hai? 41 00:03:26,582 --> 00:03:29,668 - Non ridere! - La signorina parla il Twi, ora! 42 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 Comunque buongiorno anche a te. 43 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 L'ho cercato su Google mentre tu eri ancora addormentato. 44 00:03:37,301 --> 00:03:39,636 No, questo è un pensiero veramente carino! 45 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 Senti. Ora che ti sei compromessa, resta con me tutto il giorno a letto! 46 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 Altri cinque minuti soltanto. 47 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 Sto parlando sul serio, perché ho 48 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 una colazione presto, una più tardi, e poi un pranzo e un caffè. 49 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 Non c'era cosa meno sexy di questa da dire. 50 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 - Ho rovinato tutto, scusa! - No, no. 51 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Devo solo abituarmi 52 00:04:04,620 --> 00:04:06,955 al linguaggio seducente della tua agenda che ti piace. 53 00:04:07,039 --> 00:04:10,751 Ovvio, e nella tua agenda da ragazzaccio, cos'hai in programma? 54 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 Che c'è? 55 00:04:15,631 --> 00:04:20,719 Andrò al gruppo di supporto. Devo dire a tutti che me ne vado. 56 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 Quindi è una cosa ufficiale? 57 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 È sempre stata ufficiale. 58 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 Lo so, credevo che... 59 00:04:39,780 --> 00:04:41,615 visto che noi due... 60 00:04:43,575 --> 00:04:45,577 Scusa, dammi un secondo... 61 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 Accidenti. 62 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 Oh, mio Dio. 63 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 - Buongiorno! Wow, sei un vero schianto! - Buongiorno. 64 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 Non lo so. Non è troppo per il primo giorno? 65 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 Io non direi, l'officina è un ambiente alla moda. 66 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 - Buongiorno. - Buongiorno. 67 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 Enchiladas per colazione. 68 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 - Fai sul serio? Che schifo. - Lo so, sono una svitata! 69 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 - A mille! - Come hai dormito? 70 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 Sai se si è trasferito qualcuno accanto a Shay? 71 00:05:34,251 --> 00:05:35,252 Non che io sappia. 72 00:05:35,335 --> 00:05:37,171 Ho appena incontrato Xavier qui fuori. 73 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 - Xavier è tornato? - Chi è Xavier? 74 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 Il padre di Shay. 75 00:05:42,467 --> 00:05:44,511 - Buongiorno. Colloquio di lavoro? - Cosa? 76 00:05:44,595 --> 00:05:46,972 No. Lacey mi ha assunta per lavorare in officina. 77 00:05:47,055 --> 00:05:49,183 - Ah, bene. - Si trasferisce in quella casa? 78 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 - Spero di no. - John. 79 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 Quando gli gira, torna a casa e ci resta per un po'. 80 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 Un po' quanto? 81 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 Direi un paio di settimane o magari un mese o due. 82 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 Moderno. 83 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Ti spiace lasciarmene un paio? Le mangio anche per cena. 84 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 Oh, non serve. Tu hai la cena con Edward, stasera. 85 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 - È stasera? - Già. 86 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 Non ci voleva! 87 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 In realtà io ho detto a Mark che l'avrei sostituito 88 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 perché i suoi vengono a trovarlo dall'Arizona. 89 00:06:17,211 --> 00:06:19,087 John, oggi devo andare dal lavoro al gruppo. 90 00:06:19,171 --> 00:06:20,672 È scritto sul calendario condiviso. 91 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 Sì, ma non l'ho più guardato. 92 00:06:22,299 --> 00:06:24,009 Quanto tempo è che non lo segui? 93 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 - Non lo so. Devo essermi dimenticato. - Lo scopo del calendario 94 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 - è sentirsi obbligati a rispettarlo. - Salto la seduta. 95 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 - No. Non se ne… - Se serve aiuto, vi aiuto. 96 00:06:31,808 --> 00:06:34,061 Sentite, ho un'idea. Edward verrà al lavoro con me. 97 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 E ordineremo una pizza. 98 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 Sarà super divertente. Che ne pensi? 99 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 Sì. Va bene. 100 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 Ottimo! Grande. Forte. D'accordo. 101 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 Quindi, lui che tipo è? Il padre di Shay? 102 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 Maxi stronzo. 103 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 Dalla Truffles Bakery sulla Bergen. 104 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 Ecco qui. La migliore dello Stato. 105 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 - No, grazie. - No? 106 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 Noi dobbiamo fare un bel discorso riguardo le tue spese mensili. 107 00:07:14,017 --> 00:07:17,187 - Beh, ho detto che lascerò il club. - E l'appartamento di Los Angeles? 108 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 Hanno fatto tre offerte, e le hai rifiutate. 109 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 - Lo so. L'ho tolto dal mercato. - Cos'hai fatto? 110 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 Ascolta, Dee Dee. Mi hai chiesto di aiutarti a fare un piano finanziario. 111 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 Infatti. Il club. 112 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 - E il Barnard? - Il Barnard è fuori questione. 113 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 Esistono valide alternative. Il City College, 114 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 - l'Hunter, SUNY-Binghamton. - Zoe è stata ammessa. 115 00:07:33,996 --> 00:07:37,416 Andrà al Barnard e, passassero sul mio cadavere, si laureerà al Barnard. 116 00:07:37,499 --> 00:07:38,959 Credimi, sai cosa devi evitare? 117 00:07:39,042 --> 00:07:41,295 Che viaggi per il mondo, come si è messa in testa. 118 00:07:41,378 --> 00:07:44,715 Va bene. Però dobbiamo discutere della casa. 119 00:07:44,798 --> 00:07:45,799 Quale casa? 120 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Questa casa. 121 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 - Sono tanti cambiamenti... - Scusa. 122 00:07:52,556 --> 00:07:55,893 che devi affrontare, ma il solo modo per riavere una solvibilità finanziaria 123 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 - è di… - Non dire "solvibilità", sento già 124 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 che le lacrime mi stanno sciogliendo il trucco. 125 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 - Salve. - Dee Dee Cameron? 126 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 Sì. La ringrazio! Grazie. 127 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 Oh, mio Dio. 128 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 Chi lo manda? 129 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 Viene da Charles. 130 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 Vuoi dire tuo marito? 131 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Sì. 132 00:08:27,591 --> 00:08:28,592 CHAMPAGNE FRANCIA 133 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 Lo avrà ordinato tempo fa, suppongo. 134 00:08:34,515 --> 00:08:35,682 Oh, che carino. 135 00:08:36,265 --> 00:08:37,934 FELICE 25º ANNIVERSARIO. TI AMO CHARLES. 136 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 L'aveva persino fatta incidere, pensa. 137 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 È il vostro anniversario? 138 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 Sì, oggi. 139 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 Tutto bene? 140 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 Buon anniversario, bastardo! 141 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Scusa, dicevamo? 142 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Ah, sì. 143 00:09:19,643 --> 00:09:21,812 Ho cresciuto mia figlia in questa casa. 144 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Questa è casa mia. 145 00:09:24,147 --> 00:09:26,233 Quindi dovremo trovare un piano B. 146 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 Allora, pronti, via. 147 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 Bravissima! Perfetto. 148 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 Ci hai messo solo 24 secondi. 149 00:09:42,499 --> 00:09:43,667 Voglio scendere sotto i 20. 150 00:09:44,293 --> 00:09:45,878 Andiamo! Tranquilla, vai alla grande, 151 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 e poi mancano ancora due giorni alle selezioni. 152 00:09:48,422 --> 00:09:50,007 - Così... - E dobbiamo ancora trovare 153 00:09:50,090 --> 00:09:51,466 - un nickname per la gara. - Già. 154 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 Tutte le altre ne hanno uno, come "Annie l'Annientatrice" 155 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 o "Teresa la Terminator". 156 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 - Giusto. - Sì. 157 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 Che ne dici di "Shay stendo te e lei"? 158 00:10:01,768 --> 00:10:02,853 È davvero tosto. 159 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 - Sì! - Andata. 160 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 Scusa, era tuo padre quello di ieri sera, vero? 161 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 Sì. Esatto. 162 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 E che tipo è? 163 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 - In che senso? - Cioè... 164 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 Voglio dire, lui non è un tipo strano o...? 165 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 Che significa strano? 166 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 Insomma, lui non c'è mai e ora all'improvviso è tornato. 167 00:10:31,757 --> 00:10:35,928 - Non lo trovo strano, chiaro? - Va bene. Sì, d'accordo. 168 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 Quindi lui viene per stare con voi anche se lui e tua madre sono divorziati? 169 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Già. 170 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 Perfetto. Forte. 171 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 E ora quanto tempo resterà da voi? 172 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 Non lo so. 173 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 - E a te sta bene? - Lui viaggia molto per lavoro, 174 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 ma ora ha più tempo libero da passare con noi, intesi? 175 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 E ti ho già detto che è a posto. 176 00:10:57,157 --> 00:10:58,492 - È così. Punto e basta. - Sì. 177 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 Stupendo, sono contento che anche lui verrà alle tue selezioni. 178 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 Già. Sono fortunata. 179 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 - Sì. - D'accordo. 180 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 D'accordo, vai. Pronta? 181 00:11:14,258 --> 00:11:15,259 Aspetta. 182 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 MAHIRA ALLEGATO: 1 MESSAGGIO 183 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 È la tua amichetta? 184 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 Sì, scusa. Devo scappare. 185 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 Scusa. Ci vediamo più tardi! 186 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 IL RADICALE DISCORSO DI LAUREA DI ADRIANA 187 00:11:38,282 --> 00:11:40,409 Immaginate: tasse universitarie gratuite, 188 00:11:40,492 --> 00:11:44,162 case a prezzi accessibili, assistenza sanitaria per tutti. 189 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Non è impossibile. 190 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 C'è bisogno di una legge, che sancisca che il 50% di tutte le unità, 191 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 di qualsiasi nuova abitazione, potrà e dovrà essere a basso costo. 192 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 Avresti potuto anche dirmelo, 193 00:11:58,719 --> 00:12:01,513 così non l'avrei saputo grazie a Tucker Carlson. 194 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 Ti avevo detto che ero la migliore della classe. 195 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 Quello non è un discorso di laurea, è una chiamata alle armi. 196 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 Io ci mettevo passione. 197 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 Il 50% delle case per inquilini a basso reddito, è… 198 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 - È quello che intendo fare. - È socialismo! 199 00:12:12,065 --> 00:12:15,235 - Natalie. - Questo discorso ha un grande seguito! 200 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 Non puoi rischiare adesso di farti nemici i tuoi elettori e i donatori! 201 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 Io credo che sia una soluzione 202 00:12:20,073 --> 00:12:21,658 al problema delle case. 203 00:12:21,742 --> 00:12:23,619 E se creasse confusione sulla mia posizione, 204 00:12:23,702 --> 00:12:27,372 vorrà dire che dimostrerò ai miei elettori che l'edilizia a basso costo è un diritto! 205 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 Non si tratta di far cambiare idea alle persone, qui si tratta di essere eletti. 206 00:12:31,043 --> 00:12:33,003 Le elezioni sono tra due settimane. 207 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 E tu devi sistemare questa faccenda. Immediatamente. 208 00:12:36,256 --> 00:12:38,592 ADRIANA WASHINGTON DEMOCRATICA PER IL CONGRESSO USA 209 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 Scusa! Che stai facendo? 210 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Niente. 211 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 Mi hai tagliato fuori dalla foto? 212 00:13:05,953 --> 00:13:07,621 No, io… Non sono affari tuoi. 213 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 È la mia ragazza, quella, sgorbietto. 214 00:13:09,873 --> 00:13:11,250 Tra noi non è successo nulla. 215 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 - Rimettimi subito. - No. 216 00:13:12,584 --> 00:13:14,044 Rimettimi nella foto… 217 00:13:14,127 --> 00:13:15,963 Non lo farò perché tu non ci sei più! 218 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 - Ciao, Miguel. - Bentornato, signor Chen. 219 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 Aspetta, torno subito. 220 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 - Mi spiace. Non volevo… - Camminiamo. 221 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 Che cosa diavolo fai tu qui? 222 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 Quello che ho detto a cena riguardo a Brent e al fatto che… 223 00:14:09,474 --> 00:14:11,310 Aveva avuto una ricaduta dopo averti visto… 224 00:14:11,393 --> 00:14:12,728 Sì, ebbene? 225 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 Volevo solo dirti che possono esserci milioni di ragioni per una ricaduta. 226 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 E tu sarai la milionesima sulla lista. 227 00:14:19,443 --> 00:14:21,737 Non so se renda le cose migliori o peggiori. 228 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 - Non vieni più al gruppo. - Sono oberato di lavoro. 229 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 Se i problemi non li affronti, certo non andranno via da soli. 230 00:14:28,660 --> 00:14:30,287 Ma io non ho voglia di parlarne lì. 231 00:14:30,370 --> 00:14:32,706 Comincio a capire che cosa intendeva Brent, adesso. 232 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 Diceva che di fronte a una sfida, tu scappi. 233 00:14:37,836 --> 00:14:39,838 - Ti saluto, Steve. - Amanda, ti prego! 234 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 GOODWILL DONAZIONI DONATE QUI 235 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 FRAGILE MANEGGIARE CON CURA 236 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 Dunque, oggi ho sgomberato il magazzino di Ben. 237 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 Sì, io ho portato tutta la sua roba alla Goodwill. 238 00:15:45,737 --> 00:15:47,155 Anche se... 239 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 Non sono riuscito a lasciare neanche una cosa. 240 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 Perché? 241 00:15:55,831 --> 00:15:57,875 Dicono che la maggior parte delle donazioni 242 00:15:57,958 --> 00:16:01,378 poi viene buttata via. Così io, alla fine… 243 00:16:03,130 --> 00:16:04,464 Non ce l'ho fatta. 244 00:16:07,050 --> 00:16:08,927 È quello che resta di lui, in fondo? 245 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 Le cose che aveva. 246 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 Tutti i suoi ricordi. 247 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 Mi sembrava di offenderlo. 248 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 Anche il mio garage è ancora pieno zeppo delle cose di mia sorella. 249 00:16:29,323 --> 00:16:31,992 Perché non facciamo un mercatino dell'usato? 250 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 Io mi oppongo ai mercatini dell'usato per principio. 251 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 E l'ultima cosa che voglio è guadagnare con la sua morte. 252 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 Potremmo dare il ricavato in beneficienza. 253 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 Mi sembra un'ottima idea. 254 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Aspettate. 255 00:16:50,844 --> 00:16:53,222 Non sarebbe la cosa più deprimente che abbiate mai visto? 256 00:16:53,305 --> 00:16:56,517 Pensate: "Venite al nostro mercatino. Comprate gli effetti dei nostri cari." 257 00:16:57,434 --> 00:17:00,103 - No. - "Sono defunti, ma che volete che sia?" 258 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 Beh, i mercatini dell'usato sono comunque deprimenti, quindi perché no? 259 00:17:06,527 --> 00:17:08,111 - Bene, allora è deciso. - Quindi… 260 00:17:08,194 --> 00:17:10,239 Devo prenderlo come un "sì"? Io stavo scherzando. 261 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Io… 262 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 Io accetto solo se Kojo resta. 263 00:17:14,826 --> 00:17:16,828 No. No. Io devo tornare in Ghana. 264 00:17:16,912 --> 00:17:18,413 - Devo tornare a casa. - E andiamo! 265 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 Mamma? 266 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 Sei in casa? Mamma? 267 00:17:42,980 --> 00:17:44,565 Ma che stracazzo...? 268 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Mamma? 269 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Mamma. Ciao. 270 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 - Oh, mio Dio! Che bella sorpresa! - Ciao. 271 00:18:03,750 --> 00:18:04,751 Va tutto bene? 272 00:18:04,835 --> 00:18:07,212 Per fortuna sei venuta a trovarmi proprio oggi. 273 00:18:07,296 --> 00:18:09,506 Non mi sono resa conto di che giorno fosse. 274 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Sì. Sei sempre così dolce. 275 00:18:11,550 --> 00:18:13,760 Sono troppo felice di vederti! 276 00:18:13,844 --> 00:18:15,721 Come mai hai tirato fuori i vestiti di papà? 277 00:18:16,263 --> 00:18:19,683 Sì, il gruppo di supporto organizza un mercatino dell'usato a Whitestone. 278 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 Sai, per beneficenza. 279 00:18:20,851 --> 00:18:23,020 - Così, cercavo di… - Quindi intendi venderli? 280 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 Qualc… Le sue orrende camicie da golf. 281 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 - Sai che le detesto. - Sì. Mamma? 282 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 Sì? 283 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 Io parto per Barcellona, domani. 284 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 - Come hai detto? - Sì. 285 00:18:37,868 --> 00:18:40,204 Ho preso i biglietti aerei da un rivenditore online, 286 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 e ho fatto davvero un affare, ma il guaio è che 287 00:18:43,415 --> 00:18:45,834 devi essere pronta a partire appena si libera un posto, 288 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 quindi parto domani. 289 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 - Domani, hai detto? - Già. 290 00:18:53,008 --> 00:18:54,801 Mamma, ti avevo detto che volevo partire. 291 00:18:54,885 --> 00:18:55,886 Lo so… 292 00:18:55,969 --> 00:18:58,889 Io speravo solo che magari avresti aspettato un po', capisci? 293 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 Che restassi per l'estate. Ci speravo. 294 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 Certo. Volevo dirtelo di persona e l'ho fatto. D'accordo? 295 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 Zoe, io ho bisogno di te. 296 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 So che è un momento difficile per entrambe. 297 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 Il fatto è… Ho bisogno di averti al mio fianco, adesso. 298 00:19:16,240 --> 00:19:17,491 - Lo so, mamma. - Ti prego. 299 00:19:18,534 --> 00:19:19,701 Per favore. 300 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 Io ho bisogno di andare, mamma. Mi dispiace, ma devo proprio. 301 00:19:54,111 --> 00:19:55,404 Ciao! 302 00:19:56,613 --> 00:19:58,031 C'è l'happy hour. Vuoi un drink? 303 00:19:58,115 --> 00:19:59,908 Io… Sto bene così. 304 00:20:01,785 --> 00:20:03,787 Ho messo a posto il magazzino di Ben, 305 00:20:03,871 --> 00:20:05,664 e ho notato che le tue cose sono ancora lì. 306 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 Le porterò via entro fine mese come avevo detto, no? 307 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 D'accordo. Bene. 308 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 Sei venuto fin qui per dirmi una cosa che già sapevo? 309 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 Volevo… solo chiudere la questione. 310 00:20:21,889 --> 00:20:24,099 E dove porterai tutte le cose di Ben? 311 00:20:25,184 --> 00:20:26,727 A un mercatino dell'usato. 312 00:20:28,395 --> 00:20:30,731 Già, e poi donerò tutti i proventi 313 00:20:30,814 --> 00:20:33,066 a un'associazione che si chiama Operazione Santuario. 314 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 Si occupa di fornire ai veterani le risorse per l'assistenza mentale. 315 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 È ammirevole. 316 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 Devo liberarmi di quella roba. Ho bisogno di farla… 317 00:20:43,076 --> 00:20:45,412 Uscire dalla mia vita e di darla a qualcuno 318 00:20:45,495 --> 00:20:47,623 a cui possa servire sul serio. 319 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 Io devo allontanarmi da quel magazzino. 320 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 Sì. 321 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 Ti capisco. 322 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 A Ben. 323 00:21:17,027 --> 00:21:19,363 Parliamoci chiaro. Questo è socialismo. 324 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 È anche ingenuità, e indifferenza totale alle esigenze della nostra comunità. 325 00:21:23,492 --> 00:21:25,619 Francamente, io l'avevo detto fin dall'inizio. 326 00:21:25,702 --> 00:21:26,870 Non ha nessuna esperienza. 327 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 Nessun programma. 328 00:21:28,038 --> 00:21:31,250 Il fatto che sua nonna fosse una leggenda nazionale non fa di lei 329 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 una valida candidata. 330 00:21:32,459 --> 00:21:35,671 Il video si è diffuso sui social media a macchia d'olio. 331 00:21:35,754 --> 00:21:37,214 Io non vedo come possa cavarsela. 332 00:21:37,297 --> 00:21:39,842 Deve difendersi da quelle frasi e smentirle immediatamente. 333 00:21:41,051 --> 00:21:42,553 La deputata Washington aveva un... 334 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 Nel vostro Paese i giornalisti sanno essere terribili. 335 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 - ...ma non lo si può dire per la nipote. - Già. 336 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 - Sì. Non si può ignorare questo episodio. - Che cosa intendi fare? 337 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 Scappare via. 338 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Sì. Vivere per due. Sembra fatto apposta per me. 339 00:22:09,538 --> 00:22:11,832 - Già. - Hai visto il tavolo da gioco? 340 00:22:13,292 --> 00:22:14,626 Bello. 341 00:22:17,421 --> 00:22:18,422 Mi piace. 342 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 Che cosa fai qui? 343 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 Sono venuto per darvi una mano. 344 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 Non avevi già impegni con Daphne, questo weekend? 345 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 È vero, se non mi vuoi qui, posso… 346 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 No, va bene. Puoi portare via quelli. 347 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 IL NUOVO - RAND MCNALLY ATLANTE STRADALE 348 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 Che c'è? 349 00:22:55,042 --> 00:22:56,543 Questo lo ricordo bene. 350 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 Brent lo sfogliava sempre quando eravamo ragazzi. 351 00:23:00,923 --> 00:23:03,175 Magari andavamo dai parenti nel New Jersey, 352 00:23:03,258 --> 00:23:07,471 ma lui e io progettavamo di viaggiare da Manitoba a Twin Falls. 353 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 Questa era come una mappa dei nostri sogni. 354 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 E ne avevamo tanti. 355 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 Oh, mio Dio! Guarda chi c'è! Ce l'ha fatta! 356 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 Ce l'ho fatta! Buon mercatino dell'usato a tutti! 357 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 - Ti trovo benissimo! - Non sapete che felicità vedervi. 358 00:23:29,743 --> 00:23:31,495 - Grazie per essere venuta. - Bene! 359 00:23:31,578 --> 00:23:34,414 Tu sei sempre più bella ogni volta. 360 00:23:34,498 --> 00:23:35,541 - Lo so. - Davvero! 361 00:23:35,624 --> 00:23:36,625 - Ogni volta. - È vero. 362 00:23:36,708 --> 00:23:38,293 - Sei radiosa. - Sono una mongolfiera. 363 00:23:38,377 --> 00:23:39,795 Ciao. Possiamo aiutarti? 364 00:23:39,878 --> 00:23:42,047 Salve! Chi è questa ventata d'aria fresca in arrivo? 365 00:23:42,130 --> 00:23:43,757 Lui è mio marito, John. 366 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 Il famoso John? 367 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 Lieta di conoscerti, John. 368 00:23:46,343 --> 00:23:47,845 Ottimo, già mi conosci quindi. 369 00:23:47,928 --> 00:23:49,847 Niente segreti al gruppo di supporto. 370 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 - Aiutiamola a scaricare. - Oh, grazie. 371 00:23:53,058 --> 00:23:54,726 Sì, quella è la mia macchina. La Rover. 372 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 - È aperta, credo. - Dee Dee! 373 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 - Salve! Ciao. Come state? - Ciao, porti la classe in questo posto. 374 00:24:00,607 --> 00:24:02,985 - Lei è mia moglie, Sienna. - Sie… Fammi posare questa. 375 00:24:03,068 --> 00:24:04,069 - Che amori… - Già. 376 00:24:04,152 --> 00:24:06,196 Sono le vostre figlie che aumentano la limonata? 377 00:24:06,280 --> 00:24:07,948 Sì, certo. In realtà, Geena. 378 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 È adorabile. 379 00:24:09,116 --> 00:24:11,326 Un piccolo pensiero per la padrona di casa. 380 00:24:11,410 --> 00:24:12,327 Dai, ma non dovevi! 381 00:24:12,411 --> 00:24:13,620 - No, volevo. - Grazie. 382 00:24:13,704 --> 00:24:14,746 È il tuo regalo di anniversario? 383 00:24:14,830 --> 00:24:16,832 - Non possiamo accettare. - No, volevo. No, 384 00:24:16,915 --> 00:24:19,543 voglio che la prendiate voi, così per… non so. 385 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 Magari una serata romantica. Io non ho occasioni. 386 00:24:22,171 --> 00:24:23,380 Voi invece penso di sì. 387 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 Ma tu… 388 00:24:25,215 --> 00:24:26,884 Tu hai idea di quanto costi? 389 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 No, nessuna. 390 00:24:30,012 --> 00:24:31,847 Ben $3.500. 391 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 - Posso vedere un attimo? - Certo. 392 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 - Sì. - Oh, Signore. 393 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 Ci ho ripensato, forse dovrei tenerla. 394 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 - Detesto essere quel tipo di persona. - Capisco. 395 00:24:41,231 --> 00:24:42,816 - No, non serve. - Vi porterò qualcos'altro. 396 00:24:42,900 --> 00:24:44,234 - Non preoccuparti. - Lo farò. 397 00:24:44,318 --> 00:24:46,486 - Non c'è bisogno. - Va bene. Sì. 398 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 - E vado a controllare se hanno… - Okay. 399 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Sì. 400 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 Mahira. 401 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 - La ringrazio. Buona giornata. - A lei. Altrettanto. 402 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 Serve nient'altro? 403 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 No, grazie. 404 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 D'accordo. Buona giornata. 405 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 A presto. 406 00:25:44,920 --> 00:25:46,129 HO UN NUOVO LAVORO IDEALE: 407 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 EDITORE DI LIBRI. FAMMI SAPERE QUANDO FINISCI IL ROMANZO. XO - E 408 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 Comunque se volete vederle tutte, potete scorrere. 409 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 Vi assicuro, lo spazio, lì intorno, è completamente deserto. 410 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 C'è una valle, con le montagne, dietro sullo sfondo. 411 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 E senti una vera quiete. 412 00:26:07,401 --> 00:26:09,027 Ma percepisci una presenza. 413 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 E io non sono certo un tipo spirituale. Ma mi sono sentito strano. 414 00:26:12,573 --> 00:26:14,324 C'era qualcosa lì. Ho avvertito qualcosa. 415 00:26:14,408 --> 00:26:18,829 Scusate, ma io… Non ce la faccio. 416 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 - Grazie, comunque. - Sì. 417 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 - Chiedete il mio numero a Lacey. - John! Amore. 418 00:26:22,499 --> 00:26:25,252 - Grazie. Grazie. - Posso parlarti solo un secondo? 419 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 Sì. Certo. 420 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 Cristo Santo! 421 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Scusa. Non avrei dovuto parlare del Colorado. 422 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Dee Dee è corsa via in lacrime. Grande sensibilità. 423 00:26:47,524 --> 00:26:48,942 Mi dispiace che tu disapprovi. 424 00:26:49,026 --> 00:26:51,278 E mi dispiace che non ti freghi della mia esperienza. 425 00:26:51,778 --> 00:26:55,866 - Ma ha significato molto per me. - Esatto! Ha un significato per te! 426 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 John, è la tua esperienza. 427 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 Non la mia. Non di Dee Dee. Né di nessuna delle persone presenti, che si struggono 428 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 a un sofferto gruppo di terapia cercando di andare avanti. 429 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 E tu riesci a pensare solo a te! 430 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Forza, ragazze! 431 00:27:31,068 --> 00:27:32,152 Brave! 432 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 Più a sinistra! 433 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 Ragazzo Miracolato! Sono il papà di Shay. Siedi qui! 434 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 Va tutto bene! Rialzati! 435 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Andiamo! Andiamo! 436 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 Mi dispiace tantissimo, davvero. Ho sentito dell'incidente mortale. 437 00:27:54,383 --> 00:27:56,468 Tu sei veramente il Ragazzo Miracolato. 438 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 Edward. Il mio nome è Edward. 439 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 Vai, Shay! Dai! 440 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 PROVINI 441 00:28:09,523 --> 00:28:10,774 Vai, Shay! 442 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 Forza, andiamo! Coprimi! 443 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 - Sì! - Sì! 444 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 Sì! 445 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 Ha lavorato a quella mossa per due settimane. 446 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 Quella in cui gira, salta e si dà la spinta. 447 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 È bello scoprire che c'è anche della tecnica, 448 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 perché a me sembrano solo un mucchio di ragazze che si spingono. 449 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 Non è mai stato a un incontro di roller derby prima? 450 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 No. Shay ha cominciato con questa ossessione mentre ero via. 451 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 Ecco che lo fa di nuovo. Brava! 452 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 È un'atleta di talento, 453 00:29:07,748 --> 00:29:09,458 ma sinceramente… 454 00:29:09,541 --> 00:29:11,710 Preferirei vederla in qualcosa di più utile. 455 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 Ma lei lo adora. Questo per lei è tutto. 456 00:29:14,296 --> 00:29:16,089 Lei deve prendere in considerazione 457 00:29:16,173 --> 00:29:18,592 di ampliare gli orizzonti delle sue decisioni. 458 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 - Che vuol dire? - Golf! 459 00:29:21,845 --> 00:29:24,765 I college supplicano le ragazze perché accettino le borse di studio. 460 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 Sì, ma a lei piace il roller derby. 461 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 Eduardo, tu non avrai problemi. 462 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 La tua tesi di laurea si scriverà da sola con quello che ti è capitato. 463 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 Voglio garantire a mia figlia le stesse opportunità. 464 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 È una ragazza in gamba, può entrare in qualunque college. 465 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 - Quindi ti piace davvero, eh? - No, io… Noi siamo solo amici. 466 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 Beh, non conosco molti amici che si intrufolano in camera sua di notte. 467 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 Bella mossa, tesoro! 468 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 Oh, mio Dio! 469 00:30:53,061 --> 00:30:55,689 Avevo cinque anni quando mia nonna mi portò qui la prima volta. 470 00:30:56,398 --> 00:30:58,692 Adesso capisco a cosa si riferisce la gente 471 00:30:58,775 --> 00:31:00,485 quando parla di aria di montagna. 472 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 Puoi respirare a pieni polmoni, qui. 473 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 Ogni volta che ho bisogno di riflettere vengo qui. 474 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 Quassù tutto sembra più chiaro. 475 00:31:14,333 --> 00:31:15,542 Condivido in pieno. 476 00:31:17,544 --> 00:31:19,505 Come è andata alla fine con il gruppo? 477 00:31:20,422 --> 00:31:24,009 È stato triste. Perfino Milo ha ceduto all'emozione. 478 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 - Hai fatto crollare Milo? - Sì. 479 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 E non c'ero? Ora io mi sento triste. 480 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 Oh, no. Temo che ci sia di nuovo campo. 481 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 Non dovresti parlare con loro? 482 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 No. 483 00:31:41,109 --> 00:31:43,570 - Sai che non puoi ignorarli per sempre. - Non per sempre. 484 00:31:43,654 --> 00:31:44,863 Solo finché siamo qui. 485 00:31:44,947 --> 00:31:46,907 Questa era la regola di mia nonna in montagna. 486 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 Quassù non si parla di lavoro. 487 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 Giusto. Allora restiamo qui per sempre. 488 00:31:54,831 --> 00:31:55,958 Ci sto. 489 00:31:56,583 --> 00:31:58,377 Apriamo un chiosco di popcorn, 490 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 e allestiamo una compagnia teatrale che reciti solo Jack e la pianta di fagioli. 491 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Abbiamo le montagne in Ghana, lo sai? 492 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 Aburi. È una bellissima città di montagna a solo 45 minuti da Accra. 493 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 Immagina. Piantagioni di banane. 494 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 Uccelli che cinguettano. E la cristallina aria di montagna che adori tanto. 495 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 - Sembra perfetto. - Già. 496 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 Se ti venisse voglia di fuggire in montagna ogni tanto... 497 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 Potresti pensare alle mie montagne. 498 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 Lo farò. 499 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 Se deciderò di fuggire sulle montagne, sceglierò senza dubbio le tue, promesso. 500 00:32:46,091 --> 00:32:49,303 So che te ne innamorerai. E tutti si innamoreranno di te. 501 00:32:49,386 --> 00:32:50,721 Sarai la regina del Ghana. 502 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 Pensa che ero convinta ci fosse una democrazia parlamentare, là. 503 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 Beh, instaureremo la monarchia apposta per te. 504 00:32:59,104 --> 00:33:00,105 Perbacco! 505 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 Nessun uomo aveva mai minacciato di fare un colpo di stato per me. 506 00:33:04,443 --> 00:33:09,865 Un golpe è il minimo che io possa organizzare per te. 507 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 Questo è carino. 508 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 Ciao, bello! 509 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 - Splendida casetta! - Cosa diavolo fai qui? 510 00:33:25,130 --> 00:33:27,925 Ho solo cercato "Mercatino Operazione Santuario" 511 00:33:28,008 --> 00:33:29,468 ed è subito apparso questo. 512 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 Tu non puoi stare qui. 513 00:33:32,971 --> 00:33:36,475 D'accordo. Vado via subito, se vuoi. 514 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Dovresti. 515 00:33:41,021 --> 00:33:42,564 Certo, va bene. Tolgo il disturbo. 516 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 Ma tieni. Prendi queste. 517 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 Ben me le aveva date prima di partire per Kabul. Varranno 100 dollari, o di più. 518 00:33:50,030 --> 00:33:52,115 Stavo pensando a quello che hai detto riguardo 519 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 le cose di Ben che possono fare del bene ad altri, così... 520 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Amore. 521 00:33:56,787 --> 00:33:57,871 Ciao. Benvenuto! 522 00:34:00,791 --> 00:34:02,543 Ti presento Sienna. 523 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Mia moglie. 524 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 Sam! Non mi avevi detto che tua moglie era un vero schianto colossale! 525 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 Dai, Vernon. 526 00:34:13,136 --> 00:34:14,513 E come vi conoscete, voi due? 527 00:34:14,596 --> 00:34:16,764 Ben. Loro avevano un magazzino in comune. 528 00:34:16,849 --> 00:34:18,641 È lui il proprietario di tutta questa roba. 529 00:34:19,141 --> 00:34:20,726 Mi dichiaro colpevole. 530 00:34:20,811 --> 00:34:24,063 È veramente dura, vivere in un monolocale. Non c'è spazio per le mie cose. 531 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 Al contrario di questo posto, sembra la reggia di Versailles! 532 00:34:28,025 --> 00:34:30,737 Oh, Signore, no… Avresti dovuto vederlo due anni fa. 533 00:34:30,821 --> 00:34:32,155 Era il festival del rattoppo. 534 00:34:32,239 --> 00:34:33,364 Non mi stupisco che mi piaccia. 535 00:34:33,447 --> 00:34:35,158 Io fallisco ogni tentativo di riparare qualcosa. 536 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 Incluse le mie relazioni. 537 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 Dovresti restare. Dai un'occhiata in giro. Tante occasioni. 538 00:34:41,290 --> 00:34:42,958 È stato un vero piacere conoscerti... 539 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 - Vernon. - Vernon. Bene. 540 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 - Non mi hai parlato di una moglie. - Devi andartene via. 541 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 Non era mia intenzione rovinarti la festa. Io volevo solo fare la cosa giusta. 542 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 E in più sono un amante dei mercatini dell'usato, quindi... 543 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 - Grazie per essere passato. - Grazie a te. 544 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 Quindi posso entrare? 545 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 Che cos'è questa puzza? 546 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 - Indovina. - No, che cos'è? 547 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 Ho provato a fare la zuppa di ravioli della nonna. 548 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 Lei aveva lasciato la ricetta a me. 549 00:36:15,092 --> 00:36:16,552 Sono l'unico ad averla. 550 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 Mi ci sono voluti 20 tentativi, ma alla fine ho fatto una cosa decente. 551 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 Pensavo avremmo... 552 00:36:26,687 --> 00:36:28,188 potuto mangiarla insieme! 553 00:36:30,315 --> 00:36:31,942 Cos'è, una specie di offerta di pace? 554 00:36:32,776 --> 00:36:34,653 È esattamente quello. 555 00:36:38,574 --> 00:36:39,741 - Hai ricominciato? - No. 556 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 Ormai sono pulito da 18 mesi e 16 giorni esatti. 557 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 Te li ricordi? I tuoi preferiti. 558 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 Non mi intenerisci con la cucina di nonna. 559 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 - Non si tratta di questo. - Congratulazioni per i 18 mesi. 560 00:37:02,181 --> 00:37:03,599 - Torna tra altri 18. - Steve. 561 00:37:03,682 --> 00:37:05,726 Non voglio più vedere la tua faccia. 562 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 E se provi a farti vivo con mamma e papà, passerai dei guai enormi. 563 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 Almeno assaggiane uno! 564 00:37:21,408 --> 00:37:22,743 Va' fuori dalle palle. 565 00:37:53,732 --> 00:37:56,527 - Ciao, dimmi. - Ciao. Ho fatto una cosa per te. 566 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 Shay stendo te e lei. 567 00:38:01,365 --> 00:38:03,534 È un adesivo per il tuo elmetto da roller derby. 568 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 Non ti piace? O magari hai scelto un diverso nickname? 569 00:38:09,289 --> 00:38:11,792 - Posso fartene un altro. - No, no. Il fatto è... 570 00:38:16,004 --> 00:38:17,172 Non entro più in squadra. 571 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 Che cosa? Non ti hanno presa? 572 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 No, voglio dire, mi hanno presa in squadra, non è questo. 573 00:38:26,014 --> 00:38:29,685 Però... ci ho pensato tanto e il roller derby non credo che potrà aiutarmi, 574 00:38:29,768 --> 00:38:31,728 a lungo termine, a crearmi un futuro sicuro. 575 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 C'entra per caso tuo padre? 576 00:38:38,318 --> 00:38:39,403 Io ho preso la decisione, 577 00:38:39,486 --> 00:38:41,989 mio padre mi ha aiutato a chiarire i miei obiettivi futuri. 578 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 Tu sei stata dietro a quel provino per mesi. 579 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 Lui è stato via un anno, poi si fa vivo e rovina tutto. 580 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 - Puttanate, Edward! - Tu sai che è così. 581 00:38:48,537 --> 00:38:51,582 Lo metti sul piedistallo e ne approfitta per distruggerti. 582 00:38:51,665 --> 00:38:52,875 Giusto? 583 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Che cosa? 584 00:38:55,544 --> 00:38:58,255 Mio padre ha ragione. Ti sei preso un'assurda cotta per me. 585 00:38:58,338 --> 00:39:00,215 È assurdo che tu dorma sul mio pavimento. 586 00:39:00,299 --> 00:39:01,675 No. Lui lo fa sembrare strano. 587 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 Non lo è mai stato prima. 588 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 E io non ho una cotta per te. Ho altro per la testa. 589 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 Chi? Mahira? La fidanzata di tuo fratello? 590 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 Siamo legati da mio fratello. Lo conoscevamo entrambi. Tu invece no. 591 00:39:15,772 --> 00:39:17,357 Lei amava tuo fratello. 592 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 - Mi ha mandato un selfie. - Non ci credo. Provalo. 593 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 Di chi è quella mano? Non è la mano di Jordan? 594 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 - Hai tagliato tuo fratello dalla foto? - No. 595 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 Come vuoi. Comunque buona fortuna, Ragazzo Miracolato! 596 00:39:32,206 --> 00:39:34,082 - Quindi ti darai al golf adesso? - Ciao! 597 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 Sei odiosa! 598 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 Magari Xavier e Besa hanno ragione. 599 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 I miei genitori stavano insieme ma si rendevano terribilmente infelici. 600 00:39:46,220 --> 00:39:48,514 Per non parlare degli altri intorno a loro. 601 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 Va tutto bene, tesoro? 602 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Sì. 603 00:39:52,768 --> 00:39:54,937 Non lo so. Personalmente, non lo concepisco. 604 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 Non sono mai rimasta amica dei miei ex. 605 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 È vero, me l'ha detto al nostro terzo appuntamento. 606 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 - Oh, mio Dio! - Ha detto… 607 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 - Hai detto o la storia funziona... - Lo dici sempre. 608 00:40:04,530 --> 00:40:06,156 - Non l'ho mai detto! - ...o non ci parleremo mai più. 609 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 Sì che l'hai detto. 610 00:40:08,200 --> 00:40:09,868 Voi due come vi siete conosciuti? 611 00:40:10,369 --> 00:40:12,204 È stato in un bar. 612 00:40:13,205 --> 00:40:15,290 In realtà il signore andava dietro a mia sorella. 613 00:40:16,250 --> 00:40:18,710 E io sono diventata il premio di consolazione. 614 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 Tu ci hai provato con mamma? 615 00:40:21,880 --> 00:40:24,091 - No. Non ho mai flirtato con Jane. - John. 616 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 - Non dire sciocchezze! - Andiamo! 617 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 Non è flirtare dire che ti piacciono i suoi zoccoli? 618 00:40:28,095 --> 00:40:29,304 - No. - Quali zoccoli? 619 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 - Dico sul serio. - Aspetta. È la tua frase da rimorchio? 620 00:40:33,684 --> 00:40:35,227 Li trovavo molto attraenti, va bene? 621 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 Erano di velluto rosso a coste. Con le borchie sopra. Sì. 622 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 E lei ci andava al bar? 623 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 Jane poteva indossare una busta dell'immondizia, ed essere elegante. 624 00:40:44,820 --> 00:40:48,240 A me invece serviva quasi un'ora per prepararmi. 625 00:40:48,323 --> 00:40:52,202 Mi facevo i capelli ricci. Portavo i tacchi 12 che mi distruggevano i piedi. 626 00:40:52,286 --> 00:40:55,706 Esatto! Tu stavi seduta, ecco perché non ti avevo vista. Ma quando ti ho notata... 627 00:40:55,789 --> 00:40:58,667 Avevi appena visto l'anello al dito di mia sorella. 628 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 Ci è voluto un secondo per capire che tu eri l'unica. 629 00:41:01,211 --> 00:41:03,630 L'unica vittima delle tue tattiche. Mi chiese: 630 00:41:03,714 --> 00:41:06,008 "Per caso tu ti intendi di musica classica?" 631 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Volevo rivederti. 632 00:41:07,176 --> 00:41:09,261 - Sembrava una buona scusa. - Oh, mio Dio. 633 00:41:09,344 --> 00:41:10,971 Comunque poi ci siamo ritrovati con... 634 00:41:11,054 --> 00:41:13,891 Bruce che ha cominciato un sermone su… chi era? 635 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 - Stravinsky. - Giusto. 636 00:41:15,184 --> 00:41:18,061 E io me ne stavo seduta e pensavo: "Così impari. 637 00:41:18,145 --> 00:41:20,480 Questo ti meriti per non esserti svegliato prima." 638 00:41:20,564 --> 00:41:22,733 Eravamo inchiodati in questo bar a sentire 639 00:41:22,816 --> 00:41:26,069 Bruce che non smetteva di blaterare infinite idiozie sul balletto russo. 640 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 Hai saggiamente tralasciato questa breve parte della storia. 641 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 Vuoi dire quella parte in cui tu non cercavi una relazione seria? 642 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 Già. Volevo solo un'avventura. 643 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 17 anni di tantissime avventure. 644 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 Invece Dee Dee, con quello champagne. Parliamone! 645 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Almeno non ci ha costretti a mangiare cupcake. 646 00:42:29,550 --> 00:42:31,093 E vogliamo parlare di quel Vernon? 647 00:42:31,176 --> 00:42:32,719 Che personaggio. 648 00:42:33,470 --> 00:42:34,721 Sì, parecchio strano. 649 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 Hai detto che era un amico di Ben? 650 00:42:42,312 --> 00:42:43,313 Sì. 651 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 E secondo te lui e Ben stavano insieme? 652 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 No. 653 00:42:56,076 --> 00:42:57,703 Ma cosa dici? 654 00:43:00,205 --> 00:43:01,915 - Io… - Cioè… Vuoi dire che tu… 655 00:43:01,999 --> 00:43:03,834 Tu pensi che Ben fosse gay? 656 00:43:03,917 --> 00:43:06,211 Sì, non lo so. Può darsi, io… 657 00:43:06,295 --> 00:43:08,255 L'avevo intuito anche del mio capo, rammenti? 658 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 E… 659 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 Devo confessarti una cosa. 660 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 Talvolta mi ha sfiorato il pensiero che Ben fosse innamorato di te. 661 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 Me ne sono accorta anche solo da come ti guardava. 662 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 Che cosa? 663 00:43:29,985 --> 00:43:31,778 E perché non mi hai mai detto niente? 664 00:43:31,862 --> 00:43:33,739 Non volevo rendere imbarazzanti le cose! 665 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 Era solo una sensazione che a volte provavo. 666 00:43:39,453 --> 00:43:42,122 Beh, lui non mi ha mai fatto capire niente, perciò... 667 00:43:43,165 --> 00:43:44,666 Poverino, è così triste! 668 00:43:45,751 --> 00:43:47,586 Non ha potuto neanche dirtelo. 669 00:43:49,963 --> 00:43:52,508 Mi domando se avesse mai amato qualcuno. 670 00:43:53,884 --> 00:43:55,135 Io spero tanto di sì. 671 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 Ma sai, capisco che lui non volesse dirmi niente. 672 00:44:06,480 --> 00:44:08,565 Lo trovo incomprensibile. Perché dovrei desiderare 673 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 la faccia irsuta e ruvida di un uomo 674 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 quando posso avere invece questo morbido collo di velluto? 675 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 Questa spalla. 676 00:44:29,503 --> 00:44:33,006 Questa curva meravigliosa. 677 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 Che sembra seta. 678 00:44:37,261 --> 00:44:39,179 Cosa potrei volere di meglio? 679 00:44:50,023 --> 00:44:52,609 E quando ti accorgi che è diventato ben dorato, 680 00:44:52,693 --> 00:44:54,695 puoi fare il sandwich di marshmallow, 681 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 e gnam gnam. 682 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 - Ricapitolando, prendi del cioccolato... - Sì. 683 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 ...lo metti su un cracker e ci versi sopra un ammasso bollente di deliziosa gelatina? 684 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 Sì. 685 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 Credevo che quel panino formaggio e chili fosse il peggio che hai fatto, 686 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 - ma questo, devo dire, lo batte. - Lo devi provare, zio Kojo. 687 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 Dai, allarga i tuoi orizzonti culinari, zio Kojo. 688 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 - Va bene. Soltanto un morso. - Certo. 689 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 Bravo. 690 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 Ne ero sicura. Un altro in arrivo. 691 00:45:30,939 --> 00:45:31,940 Niente male. 692 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 Non dovremmo raccontare storie intorno al fuoco? 693 00:45:35,194 --> 00:45:38,113 - Oh, certo. Ha ragione. - Sì. 694 00:45:38,197 --> 00:45:40,199 D'accordo. 695 00:45:41,366 --> 00:45:42,659 C'era una volta, 696 00:45:43,577 --> 00:45:45,454 una strabellissima regina 697 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 che aveva il controllo di un'isoletta che si chiamava New York. 698 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 Questa regina era di buon cuore e giusta. 699 00:45:52,628 --> 00:45:54,588 E desiderava solo il meglio per la sua gente, 700 00:45:54,671 --> 00:45:57,007 che aveva tanto bisogno di cibo e di una casa. 701 00:45:58,217 --> 00:46:01,178 Ma i consiglieri più vicini alla regina temevano 702 00:46:01,261 --> 00:46:03,305 il suo nuovo modo di dirigere le cose. 703 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 E così esiliarono la regina su una montagna molto lontana. 704 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 E la tennero segregata lassù con un potentissimo sortilegio. 705 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 La regina si sentiva triste e sola. 706 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 Doveva sopravvivere soltanto di caramelle mollicce 707 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 - che arrostiva sul fuoco. - Che tragedia. 708 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 Ma un bel giorno, 709 00:46:21,698 --> 00:46:24,576 lei conobbe l'uomo più attraente e splendido 710 00:46:24,660 --> 00:46:26,995 che avesse mai visto nella sua vita. 711 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 E anch'egli aveva un impero tutto suo. 712 00:46:30,040 --> 00:46:33,043 - Oh, davvero? - Perché lui era il Re 713 00:46:33,126 --> 00:46:34,336 dei Bagni Chimici. 714 00:46:35,420 --> 00:46:38,382 Il Re dei Bagni Chimici. 715 00:46:38,465 --> 00:46:39,466 Capperi. 716 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 Bastò loro un solo sguardo, e fu amore. 717 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 Il più profondo e sincero amore che loro due avessero mai provato. 718 00:46:50,435 --> 00:46:55,607 E infatti questo amore fu in grado di sconfiggere il perfido potere magico 719 00:46:55,691 --> 00:46:56,900 usato dai suoi consiglieri. 720 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 E fu così che 721 00:46:58,068 --> 00:47:01,780 l'incantesimo che la teneva prigioniera su quella montagna venne sciolto. 722 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 Era finalmente libera. 723 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 E così la Regina di New York doveva solo prendere una decisione. 724 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 Già. 725 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 Sarebbe tornata alla sua vita di prima 726 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 rinunciando così al suo eccezionale e anche bellissimo re? 727 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 O avrebbe seguito il suo cuore andando insieme a lui, nel suo regno, 728 00:47:30,142 --> 00:47:32,811 anche se questo voleva dire lasciarsi alle spalle 729 00:47:32,895 --> 00:47:35,314 tutte quelle che erano le sue certezze? 730 00:47:42,905 --> 00:47:44,907 Dovrebbe seguire il suo cuore. 731 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 Sono d'accordo. 732 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 Beh, non dev'esserci per forza solo un'opzione. 733 00:47:52,289 --> 00:47:55,792 Perché il re incredibilmente affascinante non può trasferirsi a New York? 734 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 Perché è soltanto una fiaba. 735 00:48:06,053 --> 00:48:07,387 E non l'ho scritta io. 736 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 - Sai vorrei solo… - Io credo… 737 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 - Scusa, continua. - No, no, dì prima tu. 738 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 Io credo che dovrei andarmene. 739 00:49:30,596 --> 00:49:32,139 Buon anniversario, tesoro! 740 00:49:37,895 --> 00:49:38,979 Ciao, mamma. 741 00:49:40,606 --> 00:49:41,732 Zoe! 742 00:49:42,232 --> 00:49:43,233 Presente! 743 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 - Ciao. - Che cosa stai combinando? 744 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 Cosa ti sembra? 745 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 Sto bevendo champagne da sola in un bicchiere da spremuta. 746 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 E tu che cosa fai qui? 747 00:49:56,914 --> 00:49:59,082 Ho posticipato il mio viaggio. 748 00:50:01,877 --> 00:50:03,754 Sono sempre dell'idea di girare il mondo. 749 00:50:03,837 --> 00:50:07,049 Ma ho deciso che voglio ancora aspettare a farlo. 750 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 Già. 751 00:50:14,056 --> 00:50:16,475 Aveva chiesto a me di prendertela, sai? 752 00:50:16,558 --> 00:50:17,643 Tu hai scelto questa? 753 00:50:19,394 --> 00:50:20,979 Cosa? Era il vostro 25º anniversario. 754 00:50:21,063 --> 00:50:23,190 Non volevo certo risparmiare, e neanche lui. 755 00:50:23,273 --> 00:50:25,484 Amore, questa bottiglia di champagne... 756 00:50:28,111 --> 00:50:30,739 Questa bottiglia di champagne è favolosa. 757 00:50:33,200 --> 00:50:34,368 Buon anniversario. 758 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Grazie. 759 00:50:40,249 --> 00:50:42,459 Ti prego, mamma. Almeno usa un flute. 760 00:50:54,096 --> 00:50:55,264 Buon anniversario. 761 00:50:56,682 --> 00:50:57,766 Grazie. 762 00:51:03,480 --> 00:51:04,481 Ottimo. 763 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 MAHIRA EHI, DOBBIAMO PARLARE 764 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 OKAY! ORA? 765 00:52:22,893 --> 00:52:24,645 DOMENICA PROSSIMA? AL MOP? 11:00? 766 00:52:32,611 --> 00:52:34,196 Che hai da sorridere? 767 00:52:35,239 --> 00:52:36,323 Lei mi vuole parlare. 768 00:52:38,200 --> 00:52:39,576 Edward, quanto sei idiota. 769 00:52:39,660 --> 00:52:40,661 Non è vero. 770 00:52:41,286 --> 00:52:43,872 Mi dispiace di non poter essere lì per insegnarti certe cose. 771 00:52:43,956 --> 00:52:44,873 Sei fregato. 772 00:52:45,832 --> 00:52:47,042 - E perché? - Senti. 773 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 Quando una ragazza dice "Dobbiamo parlare", non è un buon segno. 774 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 Sei soltanto geloso. 775 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 Sì, certo. Come no. Vedremo. Però non dire che non ti avevo avvisato. 776 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 - Dirò solo che… - No. Chiudi il becco. 777 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 Io la amo per colpa tua. 778 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 Se ti fa piacere... 779 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 Buonanotte, stupido. 780 00:54:56,588 --> 00:54:58,590 Tradotto da: LIVIA CARBOTTI