1
00:00:11,803 --> 00:00:13,680
MAHIRA
PEKERJAAN IMPIAN?
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,768
EDWARD
BINTANG ROCK
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,604
OH TUHANKU YA!
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,397
AWAK?
5
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
PENULIS NOVEL
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,236
AWAK MAHU TULIS TENTANG APA?
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
SAYA TAK TAHU…
8
00:00:30,072 --> 00:00:33,700
MUNGKIN KISAH CINTA TRAGIK
9
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
AWAK ADA GAMBAR BERSAMA JORDAN?
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
YA… KENAPA?
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,090
AWAK BOLEH HANTAR KEPADA SAYA?
12
00:00:51,134 --> 00:00:53,512
MUNGKIN NANTI…
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,222
SUDAH LEWAT SAYA HARUS TIDUR
14
00:01:02,187 --> 00:01:04,188
SELAMAT MALAM SI DUNGU
15
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
SELAMAT MALAM SI DUNGU
16
00:01:08,694 --> 00:01:10,487
- Awak buat apa?
- Tiada apa-apa.
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,199
Awak mesej siapa?
18
00:01:15,909 --> 00:01:16,910
Kawan.
19
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
Awak tiada kawan.
20
00:01:19,788 --> 00:01:20,789
Saya ada kawan.
21
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
Itu Mahira?
22
00:01:26,378 --> 00:01:27,713
Saya tak tahu.
23
00:01:27,796 --> 00:01:29,715
Awak tak tahu awak bermesej dengan siapa?
24
00:01:30,299 --> 00:01:31,717
Kenapa awak tanya?
25
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
Tiada apa-apa.
26
00:01:37,598 --> 00:01:39,016
Awak tak boleh tidur di sini malam ini.
27
00:01:40,434 --> 00:01:41,435
Apa?
28
00:01:42,019 --> 00:01:43,270
Awak harus pergi.
29
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
- Kenapa?
- Kenapa awak tanya?
30
00:01:47,900 --> 00:01:49,109
Awak masih marah saya?
31
00:01:49,818 --> 00:01:50,861
Awak bukannya penting.
32
00:02:02,164 --> 00:02:03,874
- Awak perlu pergi.
- Siapa itu?
33
00:02:05,000 --> 00:02:06,627
Keluar melalui pintu belakang.
Saya serius.
34
00:02:06,710 --> 00:02:08,294
- Siapa itu?
- Sekarang.
35
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Pergi.
36
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
Awak boleh beritahu siapa dia?
37
00:02:25,062 --> 00:02:26,230
10 PAGI - M.O.P.
10 PAGI ESOK
38
00:02:33,195 --> 00:02:34,363
PEMBALUT LUKA
FALAFEL
39
00:02:41,328 --> 00:02:43,121
BERDASARKAN BUKU DITULIS
OLEH ANN NAPOLITANO
40
00:03:11,692 --> 00:03:13,360
- Hai.
- Hai.
41
00:03:16,238 --> 00:03:17,698
Kenapa?
42
00:03:26,582 --> 00:03:27,958
Jangan ketawa.
43
00:03:28,458 --> 00:03:29,668
Dia boleh berbahasa Twi.
44
00:03:33,338 --> 00:03:34,673
Selamat pagi juga pada awak.
45
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
Saya cari di Google semasa awak tidur.
46
00:03:37,301 --> 00:03:39,636
Ini terlalu comel.
47
00:03:40,220 --> 00:03:44,308
Awak perlu bersama saya di katil
sepanjang hari ini.
48
00:03:45,809 --> 00:03:47,102
Beri saya lima minit.
49
00:03:49,104 --> 00:03:50,856
Saya serius kerana saya ada
50
00:03:50,939 --> 00:03:55,569
sarapan awal dan lewat,
makan tengah hari dan minum kopi.
51
00:03:58,780 --> 00:04:01,033
Maaf, itu sangat tak seksi.
52
00:04:01,116 --> 00:04:02,659
- Saya merosakkan suasana.
- Tak.
53
00:04:02,743 --> 00:04:04,536
Saya perlu biasakan diri
54
00:04:04,620 --> 00:04:06,955
dengan jadual janji temu menggoda
yang awak suka.
55
00:04:07,039 --> 00:04:09,374
Ya? Apa rancangan awak hari ini?
56
00:04:14,379 --> 00:04:15,547
Apa?
57
00:04:15,631 --> 00:04:17,257
Saya akan menghadiri terapi.
58
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
Beritahu mereka saya akan pulang.
59
00:04:26,892 --> 00:04:29,269
Ia dah ditentukan?
60
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Ia memang dah ditentukan.
61
00:04:35,108 --> 00:04:36,443
Saya fikir…
62
00:04:39,780 --> 00:04:41,281
hubungan kita…
63
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
Maaf. Biar saya…
64
00:04:48,872 --> 00:04:50,123
Alamak!
65
00:04:54,795 --> 00:04:55,879
Oh Tuhanku.
66
00:05:11,186 --> 00:05:13,981
- Selamat pagi. Lihatlah awak.
- Selamat pagi.
67
00:05:14,064 --> 00:05:16,400
Oh Tuhan. Ini tak keterlaluan
untuk hari pertama saya?
68
00:05:16,483 --> 00:05:18,694
Entahlah. Bengkel itu agak bergaya.
69
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
- Selamat pagi, Edward.
- Selamat pagi.
70
00:05:20,153 --> 00:05:22,656
Enchiladas untuk sarapan.
71
00:05:22,739 --> 00:05:25,784
- Betulkah? Menjijikkan.
- Mak cik tahu. Pelik.
72
00:05:25,868 --> 00:05:27,619
- Pelik.
- Awak boleh tidur?
73
00:05:30,622 --> 00:05:33,500
Ada orang berpindah ke rumah Shay?
74
00:05:33,584 --> 00:05:35,210
Mak cik tak rasa begitu.
75
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Saya terserempak dengan Xavier di luar.
76
00:05:38,630 --> 00:05:41,008
- Xavier dah pulang?
- Siapa Xavier?
77
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
Bapa Shay.
78
00:05:42,467 --> 00:05:44,469
- Selamat pagi. Awak ada temu duga?
- Apa?
79
00:05:44,553 --> 00:05:46,889
Tak. Lacey ambil saya bekerja di bengkel.
80
00:05:47,556 --> 00:05:49,183
- Baguslah.
- Dia berpindah semula?
81
00:05:49,266 --> 00:05:51,310
- Pak cik harap bukan begitu.
- John.
82
00:05:52,186 --> 00:05:54,605
Kadangkala dia pulang
dan tinggal untuk sementara.
83
00:05:55,189 --> 00:05:56,398
Berapa lama?
84
00:05:56,481 --> 00:06:00,027
Beberapa minggu,
mungkin sebulan atau dua bulan.
85
00:06:01,236 --> 00:06:02,654
Moden.
86
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Awak boleh simpan sedikit untuk saya?
Itu juga makan malam saya.
87
00:06:05,240 --> 00:06:07,701
Tak. Awak akan makan
bersama Edward malam ini.
88
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
- Malam ini?
- Ya.
89
00:06:10,120 --> 00:06:11,205
Alamak!
90
00:06:11,288 --> 00:06:14,917
Saya beritahu Mark
saya akan ganti syif dia
91
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
kerana keluarga dia datang dari Arizona.
92
00:06:17,211 --> 00:06:20,672
John, saya pergi ke terapi dari
tempat kerja. Ia dalam kalendar kita.
93
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
Tapi kalendar saya dah tak selaras.
94
00:06:22,299 --> 00:06:24,009
Sejak bila kalendar awak tak selaras?
95
00:06:24,092 --> 00:06:26,887
- Saya tak tahu. Ia tak dapat dihubungkan.
- Kita berkongsi kalendar
96
00:06:26,970 --> 00:06:29,681
- supaya kita berdua berhubung dengannya.
- Saya tak perlu hadiri terapi.
97
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
- Tak. Awak tak boleh…
- Boleh jika ia membantu. Saya mahu bantu.
98
00:06:31,808 --> 00:06:34,061
Beginilah.
Saya bawa Edward ke tempat kerja saya
99
00:06:34,144 --> 00:06:35,437
dan kami akan makan piza.
100
00:06:35,521 --> 00:06:37,231
Ia tentu seronok. Boleh?
101
00:06:39,608 --> 00:06:40,651
Ya. Boleh.
102
00:06:41,652 --> 00:06:46,240
Baik. Bagus. Okey.
103
00:06:49,660 --> 00:06:52,829
Bapa Shay orang yang bagaimana?
104
00:06:54,873 --> 00:06:56,166
Agak teruk.
105
00:07:03,131 --> 00:07:06,051
Truffles Bakery of Bergen.
106
00:07:06,635 --> 00:07:08,762
Maaf. Terbaik di New York.
107
00:07:08,846 --> 00:07:10,347
- Terima kasih.
- Tak?
108
00:07:10,430 --> 00:07:13,934
Kita perlu bincangkan
perbelanjaan bulanan awak.
109
00:07:14,017 --> 00:07:15,477
Saya akan batalkan keahlian kelab.
110
00:07:15,561 --> 00:07:17,187
Bagaimana dengan kondominium
di Los Angeles?
111
00:07:17,271 --> 00:07:19,106
Awak dapat tiga tawaran,
tapi ia tak terjual.
112
00:07:19,189 --> 00:07:21,525
- Ya, saya tak jadi menjualnya.
- Apa?
113
00:07:22,025 --> 00:07:25,112
Okey, Dee Dee, awak minta saya bantu awak
buat rancangan kewangan.
114
00:07:26,113 --> 00:07:27,489
Ya. Kelab itu.
115
00:07:27,573 --> 00:07:29,575
- Bagaimana dengan Barnard?
- Barnard bukan pilihan.
116
00:07:29,658 --> 00:07:31,660
Ada kolej bagus yang lain.
Ada City College,
117
00:07:31,743 --> 00:07:33,912
- Hunter College, SUNY Binghamton…
- Zoe dapat masuk Barnard.
118
00:07:33,996 --> 00:07:35,873
Dia belajar di Barnard dan walau apa pun,
119
00:07:35,956 --> 00:07:37,416
dia akan tamat belajar di Barnard.
120
00:07:37,499 --> 00:07:38,959
Awak tahu apa yang saya tak mahu?
121
00:07:39,042 --> 00:07:41,336
Dia mengembara ke seluruh dunia
seperti yang dia katakan.
122
00:07:41,420 --> 00:07:45,799
- Kita perlu bincang tentang rumah.
- Rumah mana?
123
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Rumah ini.
124
00:07:50,929 --> 00:07:52,472
- Saya tahu banyak perubahan…
- Maaf.
125
00:07:52,556 --> 00:07:55,893
…berlaku dengan segera, tapi satu-satunya
cara untuk awak bayar hutang…
126
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
- …ialah…
- Jangan cakap "kemampuan bayar,"
127
00:07:57,895 --> 00:07:59,897
ia membuat mata saya berair.
128
00:08:01,356 --> 00:08:03,025
- Hai.
- Dee Dee Cameron?
129
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
Ya. Terima kasih.
130
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
Oh Tuhanku.
131
00:08:10,699 --> 00:08:11,825
Siapa hantarnya?
132
00:08:16,830 --> 00:08:18,248
Ia daripada Charles.
133
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
Suami awak, Charles?
134
00:08:22,920 --> 00:08:24,171
Ya.
135
00:08:28,675 --> 00:08:30,719
Tentu dah lama dia pesannya.
136
00:08:34,765 --> 00:08:35,765
Bagus.
137
00:08:36,433 --> 00:08:37,934
SELAMAT ULANG TAHUN KE-25.
SAYANG CHARLES CHAMPAGNE KRUG
138
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
Dia mengukirnya.
139
00:08:42,731 --> 00:08:44,316
Ulang tahun perkahwinan awak?
140
00:08:46,276 --> 00:08:47,653
Ya, hari ini.
141
00:08:49,863 --> 00:08:51,240
Awak okey?
142
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Selamat ulang tahun perkahwinan.
143
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
Apa kita bincangkan tadi?
144
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Ya.
145
00:09:19,643 --> 00:09:21,395
Saya membesarkan anak saya di sini.
146
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
Ini rumah saya.
147
00:09:24,147 --> 00:09:26,066
Kita perlu rancangan lain.
148
00:09:27,609 --> 00:09:29,111
Baiklah. Mula.
149
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
Baik. Bagus.
150
00:09:39,162 --> 00:09:41,373
Baik. Itu 24 saat.
151
00:09:42,624 --> 00:09:43,667
Saya mahu di bawah 20 saat.
152
00:09:44,334 --> 00:09:45,836
Ayuh. Awak buat dengan baik
153
00:09:45,919 --> 00:09:48,338
dan awak masih ada dua hari
sebelum pemilihan.
154
00:09:48,422 --> 00:09:50,007
- Jadi…
- Ya, kita perlu fikirkan
155
00:09:50,090 --> 00:09:51,466
- nama panggilan roller derby saya.
- Ya.
156
00:09:51,550 --> 00:09:53,927
Semua orang ada nama panggilan
seperti, "Annie Pemusnah,"
157
00:09:54,011 --> 00:09:55,846
atau "Teresa Penamat."
158
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
- Baik.
- Ya.
159
00:09:58,682 --> 00:10:00,934
Bagaimana dengan, "Shay Pembunuh"?
160
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
Itu sangat hebat.
161
00:10:02,936 --> 00:10:04,021
- Ya.
- Ya.
162
00:10:08,650 --> 00:10:11,069
Lelaki semalam ialah bapa awak, bukan?
163
00:10:12,112 --> 00:10:13,989
Ya.
164
00:10:15,365 --> 00:10:16,575
Bagaimana keadaannya?
165
00:10:17,701 --> 00:10:19,244
- Bagaimana?
- Ya.
166
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
Ia pelik?
167
00:10:22,956 --> 00:10:24,374
Kenapa ia pelik?
168
00:10:25,375 --> 00:10:29,713
Dia jarang berada di sini
dan sekarang dia ada.
169
00:10:31,798 --> 00:10:35,928
- Ia tak pelik, okey? Ya.
- Okey. Bagus.
170
00:10:36,011 --> 00:10:39,640
Dia tinggal dengan kamu
walaupun ibu bapa awak dah bercerai?
171
00:10:39,723 --> 00:10:40,807
Ya.
172
00:10:41,433 --> 00:10:43,018
Okey. Baiklah.
173
00:10:45,354 --> 00:10:46,855
Berapa lama dia tinggal di sini?
174
00:10:46,939 --> 00:10:48,190
Saya tak tahu.
175
00:10:50,317 --> 00:10:52,569
- Itu okey?
- Dia banyak lawatan kerja
176
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
dan sekarang dia ada masa,
jadi dia habiskan bersama kami. Okey?
177
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
Saya dah kata bapa saya seorang yang baik.
178
00:10:57,157 --> 00:10:58,492
- Itu saja.
- Okey.
179
00:11:01,662 --> 00:11:04,957
Ia sangat hebat kerana dia ada
semasa pemilihan awak.
180
00:11:05,040 --> 00:11:07,084
Ya. Saya sangat bertuah.
181
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
- Ya.
- Baiklah.
182
00:11:10,671 --> 00:11:12,881
Okey. Awak dah sedia?
183
00:11:14,800 --> 00:11:15,801
Tunggu.
184
00:11:18,303 --> 00:11:19,888
MAHIRA LAMPIRAN: SATU GAMBAR
185
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
Kawan awak hantar mesej?
186
00:11:26,979 --> 00:11:29,106
Ya, maaf. Saya harus pergi.
187
00:11:30,816 --> 00:11:32,067
Maaf. Kita jumpa nanti.
188
00:11:36,405 --> 00:11:38,198
UCAPAN PELAJAR TERBAIK
ADRIANA WASHINGTON YANG RADIKAL
189
00:11:38,282 --> 00:11:39,992
Bayangkan bersama saya. Kolej percuma,
190
00:11:40,576 --> 00:11:43,745
perumahan mampu milik,
penjagaan kesihatan untuk semua.
191
00:11:44,246 --> 00:11:45,414
Ia berkemungkinan.
192
00:11:45,497 --> 00:11:49,376
Gubal undang-undang yang pastikan
50 peratus daripada semua unit
193
00:11:49,459 --> 00:11:53,046
pembinaan perumahan baharu
terdiri daripada rumah kos rendah.
194
00:11:57,050 --> 00:11:58,635
Awak patut beritahu saya lebih awal
195
00:11:58,719 --> 00:12:01,513
supaya saya tak perlu tahu tentangnya
daripada Tucker Carlson.
196
00:12:01,597 --> 00:12:03,098
Saya dah kata saya pelajar cemerlang.
197
00:12:03,182 --> 00:12:05,475
Itu bukan ucapan perpisahan,
itu seruan untuk konfrontasi.
198
00:12:05,559 --> 00:12:06,852
Saya bersemangat.
199
00:12:06,935 --> 00:12:09,938
Lima puluh peratus unit untuk penyewa
berpendapatan rendah ialah…
200
00:12:10,022 --> 00:12:11,982
- Itu rancangan saya.
- Sosialisme!
201
00:12:12,065 --> 00:12:12,900
Natalie.
202
00:12:12,983 --> 00:12:14,735
Ucapan ini dah menarik perhatian
ramai orang.
203
00:12:15,319 --> 00:12:18,405
Kita tak boleh asingkan blok pengundi
yang memiliki harta tanah dan penderma.
204
00:12:18,488 --> 00:12:19,990
Saya masih anggap itu penyelesaian
205
00:12:20,073 --> 00:12:21,074
kepada masalah perumahan.
206
00:12:21,158 --> 00:12:23,410
Jika ada kekeliruan
tentang pendirian saya,
207
00:12:23,493 --> 00:12:25,454
saya patut membuat pengundi faham
208
00:12:25,537 --> 00:12:27,372
sebab perumahan mampu milik
ialah hak manusia.
209
00:12:27,456 --> 00:12:30,959
Ini tentang menjadi ahli kongres,
bukan mengubah fikiran orang ramai.
210
00:12:31,043 --> 00:12:33,003
Pilihan raya dalam masa dua minggu
211
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
dan awak perlu uruskannya dengan segera.
212
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
ADRIANA WASHINGTON
DEMOKRAT UNTUK AHLI KONGRES AS
213
00:13:00,030 --> 00:13:02,366
Awak buat apa?
214
00:13:02,449 --> 00:13:03,492
Tiada apa-apa.
215
00:13:04,284 --> 00:13:05,869
Awak potong saya daripada gambar itu?
216
00:13:05,953 --> 00:13:07,621
Tak, saya… Ia bukan urusan awak.
217
00:13:08,121 --> 00:13:09,790
Itu teman wanita saya.
218
00:13:09,873 --> 00:13:11,250
Tak… Saya tak buat apa-apa.
219
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
- Masukkan gambar saya semula.
- Tak.
220
00:13:12,584 --> 00:13:14,044
Masukkan semula…
221
00:13:14,127 --> 00:13:15,671
Awak dah mati!
222
00:13:46,618 --> 00:13:48,579
- Hei, Miguel.
- Selamat pulang, En. Chen.
223
00:13:53,125 --> 00:13:54,751
Saya akan kembali.
224
00:13:57,462 --> 00:13:59,173
- Maaf. Saya tak berniat…
- Jalan.
225
00:14:02,676 --> 00:14:04,428
Kenapa awak datang ke sini?
226
00:14:04,511 --> 00:14:08,849
Kata-kata saya tentang Brent menghisap
dadah semula semasa makan malam…
227
00:14:09,808 --> 00:14:12,728
- Menghisap dadah selepas bertemu awak…
- Ya, kenapa dengannya?
228
00:14:13,478 --> 00:14:16,690
Saya mahu kata ada banyak sebab
dia kembali menghisap dadah.
229
00:14:16,773 --> 00:14:18,942
Awak mungkin bukan penyebabnya.
230
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
Saya tak tahu jika itu lebih baik
atau lebih teruk.
231
00:14:22,487 --> 00:14:24,698
- Awak tak datang ke terapi.
- Saya sibuk dengan kerja.
232
00:14:25,949 --> 00:14:28,577
Ia takkan pulih jika awak tak hadapinya.
233
00:14:28,660 --> 00:14:30,287
Saya tak boleh hadapinya di sana.
234
00:14:30,370 --> 00:14:32,706
Saya mula faham maksud Brent sekarang.
235
00:14:33,874 --> 00:14:35,792
Dia kata awak akan lari
jika keadaan jadi serius.
236
00:14:37,920 --> 00:14:39,505
- Selamat tinggal, Steve.
- Tunggu, Amanda.
237
00:14:47,638 --> 00:14:49,640
DERMA GOODWIL
DERMA DI SINI
238
00:15:07,324 --> 00:15:09,201
MUDAH PECAH KENDALIKAN DENGAN CERMAT
239
00:15:34,810 --> 00:15:38,856
Saya dah kosongkan stor Ben.
240
00:15:41,400 --> 00:15:44,444
Ya, saya bawa semua barang dia
ke Goodwill.
241
00:15:45,737 --> 00:15:46,738
Dan…
242
00:15:50,117 --> 00:15:52,077
Saya tak sanggup derma
walau satu barang di sana.
243
00:15:54,329 --> 00:15:55,747
Kenapa?
244
00:15:55,831 --> 00:15:57,875
Mereka kata banyak barang derma
245
00:15:57,958 --> 00:16:01,378
akhirnya dibuang. Jadi, saya…
246
00:16:03,130 --> 00:16:04,339
Saya tak boleh lakukannya.
247
00:16:07,050 --> 00:16:08,886
Itu harta dia.
248
00:16:11,388 --> 00:16:12,764
Itu barang dia.
249
00:16:14,308 --> 00:16:17,227
Barang milik dia.
250
00:16:19,646 --> 00:16:21,648
Ia terasa salah.
251
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
Garaj saya masih penuh
dengan barang kakak saya.
252
00:16:29,323 --> 00:16:31,533
Bagaimana kalau kita buat jualan garaj?
253
00:16:34,203 --> 00:16:36,872
Saya menentang jualan garaj
kerana prinsip saya.
254
00:16:41,793 --> 00:16:44,254
Saya tak mahu dapat keuntungan
daripada kematian dia.
255
00:16:44,338 --> 00:16:46,298
Kita boleh derma hasil jualan.
256
00:16:48,300 --> 00:16:49,468
Okey.
257
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Tunggu.
258
00:16:50,844 --> 00:16:53,222
Bukankah itu sangat menyedihkan?
259
00:16:53,305 --> 00:16:54,932
"Datang ke jualan garaj kami."
260
00:16:55,015 --> 00:16:56,767
"Beli barang orang kesayangan kami."
261
00:16:57,518 --> 00:17:00,103
- Tak.
- "Mereka dah mati, tapi ya. Okey."
262
00:17:01,897 --> 00:17:06,443
Jualan garaj memang menyedihkan,
jadi mari lakukannya.
263
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
- Ya. Okey.
- Ini…
264
00:17:07,944 --> 00:17:10,071
Semua orang bersetuju? Saya cuma bergurau.
265
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Saya…
266
00:17:12,782 --> 00:17:14,742
Saya akan setuju jika Kojo tak pulang.
267
00:17:14,826 --> 00:17:16,828
Tak. Saya akan pulang ke Ghana.
268
00:17:16,912 --> 00:17:18,413
- Saya akan pulang ke Ghana.
- Tolonglah.
269
00:17:23,794 --> 00:17:24,920
Mak?
270
00:17:28,048 --> 00:17:29,216
Mak ada di sini?
271
00:17:42,980 --> 00:17:44,565
Apa ini?
272
00:17:48,861 --> 00:17:50,487
Mak?
273
00:17:56,535 --> 00:17:58,161
Mak. Hai.
274
00:17:58,245 --> 00:18:02,666
- Oh Tuhanku! Satu kejutan.
- Hai.
275
00:18:03,834 --> 00:18:04,751
Mak okey?
276
00:18:04,835 --> 00:18:09,506
- Terima kasih kerana datang hari ini.
- Ya, saya terlupa tentang hari ini.
277
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Ya. Awak sangat baik.
278
00:18:11,550 --> 00:18:13,760
Mak gembira dapat jumpa awak.
279
00:18:13,844 --> 00:18:15,721
Kenapa mak keluarkan semua pakaian ayah?
280
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
Kumpulan terapi kami mahu membuat
jualan garaj di Whitestone.
281
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
Jualan amal.
282
00:18:20,851 --> 00:18:23,020
- Jadi mak…
- Mak mahu jualnya?
283
00:18:23,103 --> 00:18:24,897
Hanya pakaian seperti
baju golf dia yang teruk.
284
00:18:24,980 --> 00:18:26,732
- Mak bencikannya.
- Okey. Mak?
285
00:18:27,232 --> 00:18:28,317
Ya?
286
00:18:30,694 --> 00:18:32,404
Saya akan ke Barcelona esok.
287
00:18:34,823 --> 00:18:36,200
- Apa?
- Ya.
288
00:18:37,910 --> 00:18:40,204
Saya beli tiket yang dijual semula
289
00:18:40,287 --> 00:18:43,332
dan ia sangat murah, tapi masalahnya ialah
290
00:18:43,415 --> 00:18:45,834
kita perlu pergi
jika ada tempat duduk untuk kita,
291
00:18:45,918 --> 00:18:47,503
jadi saya akan pergi esok.
292
00:18:48,420 --> 00:18:50,797
- Esok?
- Ya.
293
00:18:53,008 --> 00:18:55,260
- Mak tahu saya akan pergi.
- Mak…
294
00:18:55,344 --> 00:18:58,889
Mak harap awak akan tangguhkan
untuk sementara.
295
00:18:58,972 --> 00:19:01,058
Berada di sini semasa musim panas.
296
00:19:01,141 --> 00:19:06,480
Ya, saya mahu beritahu mak sendiri
dan saya dah beritahu, okey?
297
00:19:06,563 --> 00:19:08,148
Zoe, mak perlukan awak.
298
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Mak tahu ini saat yang sukar bagi kita.
299
00:19:13,695 --> 00:19:16,156
Mak cuma rasa
mak sangat perlukan awak sekarang.
300
00:19:16,240 --> 00:19:17,491
- Saya tahu, mak.
- Tolonglah.
301
00:19:18,534 --> 00:19:19,701
Tolonglah.
302
00:19:22,496 --> 00:19:26,625
Saya perlu pergi, mak.
Saya minta maaf, tapi saya perlu pergi.
303
00:19:54,194 --> 00:19:55,362
Hei.
304
00:19:56,613 --> 00:19:58,031
Waktu gembira.
Semua minuman separuh harga.
305
00:19:58,115 --> 00:19:59,283
Saya okey.
306
00:20:01,869 --> 00:20:03,787
Saya dah keluarkan barang Ben dari stor
307
00:20:03,871 --> 00:20:05,664
dan saya perasan barang awak masih ada.
308
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
Saya dah kata saya akan ambilnya
sebelum hujung bulan ini.
309
00:20:09,084 --> 00:20:10,544
Okey. Baiklah.
310
00:20:12,212 --> 00:20:14,840
Awak datang dari jauh hanya untuk
beritahu perkara yang saya dah tahu.
311
00:20:15,883 --> 00:20:19,469
Saya cuma mahu selesaikan hal ini.
312
00:20:21,930 --> 00:20:24,099
Apa awak akan buat
dengan semua barang Ben?
313
00:20:25,350 --> 00:20:26,727
Jual di jualan garaj.
314
00:20:28,395 --> 00:20:30,731
Ya, saya akan derma semua hasil jualan
315
00:20:30,814 --> 00:20:33,066
kepada badan bukan untung
dipanggil Operasi Tempat Perlindungan.
316
00:20:33,150 --> 00:20:36,570
Mereka membantu veteran
mendapatkan rawatan kesihatan mental.
317
00:20:36,653 --> 00:20:38,238
Itu sangat bagus.
318
00:20:40,324 --> 00:20:42,993
Saya perlu buang barang dia.
Saya perlu buang…
319
00:20:43,076 --> 00:20:45,412
Buang daripada hidup saya
dan beri pada seseorang
320
00:20:45,495 --> 00:20:47,623
yang boleh gunakannya.
321
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
Saya perlu tutup stor itu, Vernon.
322
00:20:54,755 --> 00:20:56,340
Ya.
323
00:20:59,218 --> 00:21:00,469
Saya faham.
324
00:21:06,183 --> 00:21:07,809
Untuk Ben.
325
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Sejujurnya, itu sosialisme.
326
00:21:19,446 --> 00:21:23,408
Ia juga naif dan tak memahami
keperluan komuniti kita.
327
00:21:23,492 --> 00:21:26,870
Saya dah kata sebelum ini.
Dia tiada pengalaman.
328
00:21:26,954 --> 00:21:27,955
Tiada platform.
329
00:21:28,038 --> 00:21:31,250
Walaupun nenek dia disayangi ramai,
itu tak bermakna dia
330
00:21:31,333 --> 00:21:32,376
seorang calon yang sesuai.
331
00:21:32,459 --> 00:21:35,254
Ini tersebar luas di media sosial.
332
00:21:35,754 --> 00:21:37,214
Saya tak tahu cara dia hadapinya.
333
00:21:37,297 --> 00:21:39,842
Dia perlu jauhkan diri
daripada kenyataan itu dengan segera.
334
00:21:41,051 --> 00:21:42,553
Ahli kongres Washington selalu…
335
00:21:42,636 --> 00:21:45,055
Wartawan di negara awak sangat dahsyat.
336
00:21:45,138 --> 00:21:47,266
- …tiada pada cucu dia.
- Ya.
337
00:21:47,349 --> 00:21:50,143
- Ya. Mustahil dia dapat pulihkannya.
- Apa awak akan buat?
338
00:21:51,645 --> 00:21:52,771
Larikan diri.
339
00:22:06,076 --> 00:22:08,787
Ya. Awak sukakannya.
Ini sesuai dengan awak.
340
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
- Ya.
- Lihat meja kad itu.
341
00:22:17,462 --> 00:22:18,547
Saya suka itu.
342
00:22:19,173 --> 00:22:20,757
Kenapa awak datang?
343
00:22:20,841 --> 00:22:22,676
Saya datang untuk membantu.
344
00:22:23,844 --> 00:22:26,305
Awak dan Daphne tiada rancangan
hujung minggu yang menyeronokkan?
345
00:22:29,141 --> 00:22:30,726
Baik. Jika awak tak mahu saya ada di sini…
346
00:22:30,809 --> 00:22:33,687
Tak. Awak boleh keluarkan itu.
347
00:22:39,526 --> 00:22:41,945
BARU - BUKU PETA JALAN RAND MCNALLY
348
00:22:50,495 --> 00:22:51,663
Apa?
349
00:22:55,125 --> 00:22:56,126
Saya ingat ini.
350
00:22:58,170 --> 00:23:00,839
Brent selalu melihat ini
semasa kami kecil.
351
00:23:00,923 --> 00:23:05,219
Kami melawat saudara di Jersey,
tapi kami rancang perjalanan
352
00:23:05,302 --> 00:23:07,471
ke Manitoba dan Twin Falls.
353
00:23:10,265 --> 00:23:12,309
Buku panduan ini
seperti keinginan untuk mengembara.
354
00:23:14,978 --> 00:23:16,021
Kami cuma budak.
355
00:23:20,317 --> 00:23:24,029
Oh Tuhan! Dia datang. Lihat…
356
00:23:24,112 --> 00:23:27,032
Saya datang. Jualan garaj yang gembira.
357
00:23:27,115 --> 00:23:29,660
- Awak nampak cantik.
- Terima kasih kerana datang.
358
00:23:30,160 --> 00:23:31,495
- Gembira bertemu awak.
- Baik.
359
00:23:31,578 --> 00:23:32,829
Awak.
360
00:23:32,913 --> 00:23:34,414
Awak nampak lebih cantik
setiap kali kita jumpa.
361
00:23:34,498 --> 00:23:35,541
- Saya tahu.
- Tolonglah.
362
00:23:35,624 --> 00:23:36,667
- Betul.
- Setiap kali.
363
00:23:36,750 --> 00:23:38,001
- Ya. Awak berseri.
- Saya sangat gemuk.
364
00:23:38,085 --> 00:23:39,378
Hai. Boleh kami bantu awak?
365
00:23:39,878 --> 00:23:42,005
Siapa lelaki kacak ini?
366
00:23:42,089 --> 00:23:43,757
Ini suami saya, John.
367
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
Ini John?
368
00:23:45,008 --> 00:23:46,260
Selamat berkenalan, John.
369
00:23:46,343 --> 00:23:47,845
Tentu awak dengar perkara hebat.
370
00:23:47,928 --> 00:23:49,847
Tiada rahsia semasa terapi.
371
00:23:51,181 --> 00:23:52,975
- Kami akan bantu awak keluarkan barang.
- Terima kasih.
372
00:23:53,058 --> 00:23:54,726
Ya, itu kereta saya. Rover di sana.
373
00:23:54,810 --> 00:23:57,145
- Ia tak dikunci.
- Dee Dee!
374
00:23:57,729 --> 00:24:00,524
- Hai. Apa khabar?
- Hei. Awak jadikan tempat ini bergaya.
375
00:24:00,607 --> 00:24:02,901
- Ini isteri saya, Sienna.
- Hai. Biar saya letak ini.
376
00:24:02,985 --> 00:24:03,986
- Wanita cantik…
- Ya.
377
00:24:04,069 --> 00:24:06,196
Anak awak yang menjual lemonad mahal itu?
378
00:24:06,280 --> 00:24:07,948
Ya. Geena saja anak kami.
379
00:24:08,031 --> 00:24:09,032
Sangat comel.
380
00:24:09,116 --> 00:24:12,327
- Saya bawa hadiah untuk tuan rumah.
- Hei, tak perlu bersusah payah.
381
00:24:12,411 --> 00:24:13,620
- Ambillah.
- Terima kasih.
382
00:24:13,704 --> 00:24:14,746
Ini hadiah ulang tahun perkahwinan awak?
383
00:24:14,830 --> 00:24:16,832
- Kami tak boleh terima ini.
- Ya. Tak.
384
00:24:16,915 --> 00:24:19,001
Saya mahu beri pada awak kerana… Entahlah.
385
00:24:19,626 --> 00:24:22,087
Makan malam romantik dengannya.
Saya tak perlukannya.
386
00:24:22,171 --> 00:24:23,380
Awak ambilnya.
387
00:24:23,463 --> 00:24:24,548
Awak buat apa…
388
00:24:25,215 --> 00:24:26,884
Awak tahu harganya?
389
00:24:27,467 --> 00:24:28,677
Tak.
390
00:24:30,095 --> 00:24:31,847
Tiga ribu lima ratus dolar.
391
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
- Boleh saya lihat sebentar?
- Ya.
392
00:24:34,266 --> 00:24:36,018
- Ya.
- Oh Tuhan.
393
00:24:36,977 --> 00:24:38,770
Mungkin saya patut simpannya.
394
00:24:38,854 --> 00:24:41,148
- Saya tak mahu ambil balik.
- Tentulah.
395
00:24:41,231 --> 00:24:42,816
- Tak…
- Saya akan beri hadiah lain.
396
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
- Jangan risau.
- Saya akan beri.
397
00:24:43,984 --> 00:24:46,486
- Awak tak perlu buat begitu.
- Saya akan simpan ini dalam kereta.
398
00:24:46,570 --> 00:24:48,530
- Saya mahu periksa mereka…
- Okey.
399
00:24:50,449 --> 00:24:51,450
Ya.
400
00:25:15,974 --> 00:25:17,309
Mahira.
401
00:25:19,603 --> 00:25:22,105
- Terima kasih. Semoga hari awak indah.
- Okey. Awak juga.
402
00:25:29,071 --> 00:25:30,072
Ada barang lain?
403
00:25:31,532 --> 00:25:32,533
Tak, terima kasih.
404
00:25:34,618 --> 00:25:36,537
Terima kasih. Semoga hari awak indah.
405
00:25:37,955 --> 00:25:38,956
Terima kasih.
406
00:25:44,920 --> 00:25:46,129
SAYA ADA PEKERJAAN IMPIAN BARU.
407
00:25:46,213 --> 00:25:49,132
PENERBIT BUKU. BERITAHU SAYA
JIKA NOVEL AWAK DAH SIAP. XO - E
408
00:25:53,220 --> 00:25:55,848
Kita boleh berjalan di sana.
409
00:25:58,058 --> 00:26:01,728
Kawasan di sana sangat lapang.
410
00:26:01,812 --> 00:26:04,815
Ada lembah dan gunung di belakangnya.
411
00:26:04,898 --> 00:26:07,317
Ia sangat sunyi.
412
00:26:07,401 --> 00:26:09,027
Tapi ada kehadiran sesuatu.
413
00:26:09,528 --> 00:26:12,489
Saya bukan orang beragama.
Tapi saya dapat rasakannya.
414
00:26:12,573 --> 00:26:14,283
Kita boleh rasakan sesuatu.
415
00:26:14,366 --> 00:26:18,829
Maaf, saya… Saya tak boleh.
416
00:26:18,912 --> 00:26:20,330
- Terima kasih.
- Ya.
417
00:26:20,414 --> 00:26:22,416
- Ambil nombor saya daripada Lacey.
- John, sayang.
418
00:26:22,499 --> 00:26:25,252
- Terima kasih. Ya.
- Boleh kita bercakap sebentar?
419
00:26:25,335 --> 00:26:26,378
Ya.
420
00:26:27,963 --> 00:26:29,256
Aduhai!
421
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Saya minta maaf.
Saya tak patut cakap tentang Colorado.
422
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Dee Dee menangis di sana.
Cerita yang bagus.
423
00:26:47,524 --> 00:26:48,942
Maaf kerana awak benci saya ke sana.
424
00:26:49,026 --> 00:26:51,278
Maaf kerana awak tak peduli
tentang pengalaman saya.
425
00:26:51,778 --> 00:26:53,363
Awak patut faham yang
ia sangat bermakna bagi saya.
426
00:26:53,447 --> 00:26:55,115
Betul. Ia tentang awak.
427
00:26:55,949 --> 00:26:57,492
Pengalaman John.
428
00:26:58,076 --> 00:27:01,747
Bukan pengalaman saya atau Dee Dee.
Bukan pengalaman orang bersedih di sini
429
00:27:01,830 --> 00:27:06,752
yang ada di jualan garaj kumpulan terapi.
430
00:27:06,835 --> 00:27:11,048
Ia tentang awak.
431
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Silakan.
432
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Ayuh!
433
00:27:33,070 --> 00:27:34,446
Kekal di kiri!
434
00:27:35,697 --> 00:27:38,784
Hei, Budak Ajaib! Saya bapa Shay.
Mari duduk di sini.
435
00:27:41,286 --> 00:27:43,205
Tak mengapa! Bangun!
436
00:27:46,917 --> 00:27:48,460
Ayuh!
437
00:27:49,586 --> 00:27:53,298
Saya sangat bersimpati.
Saya dengar tentang kejadian itu.
438
00:27:54,383 --> 00:27:55,926
Awak memang budak ajaib.
439
00:27:56,885 --> 00:27:58,762
Edward. Nama saya Edward.
440
00:28:03,433 --> 00:28:04,726
Pergi, Shay!
441
00:28:07,062 --> 00:28:08,230
PEMILIHAN
442
00:28:09,523 --> 00:28:10,566
Berusaha, Shay!
443
00:28:16,196 --> 00:28:17,781
Baiklah! Ayuh! Bertahan!
444
00:28:26,248 --> 00:28:28,333
- Ya!
- Ya!
445
00:28:29,793 --> 00:28:30,794
Ya!
446
00:28:43,807 --> 00:28:46,059
Dia berlatih gerakan itu
selama beberapa minggu.
447
00:28:46,143 --> 00:28:48,437
Dia merempuh dan melompat ke tepi.
448
00:28:48,520 --> 00:28:50,480
Baguslah ada teknik diperlukan
449
00:28:50,564 --> 00:28:54,067
kerana ia nampak seperti beberapa gadis
saling menolak bagi saya.
450
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
Awak tak pernah tonton
roller derby sebelum ini?
451
00:28:56,737 --> 00:28:59,823
Tak. Obsesi Shay dengan ini bermula
semasa saya tiada.
452
00:29:01,867 --> 00:29:04,077
Dia berjaya lagi.
453
00:29:05,412 --> 00:29:06,914
Dia atlet yang hebat,
454
00:29:07,748 --> 00:29:09,458
tapi sejujurnya saya…
455
00:29:09,541 --> 00:29:11,710
Saya lebih suka jika dia buat
perkara yang berguna.
456
00:29:11,793 --> 00:29:14,213
Dia sukakan ini.
Sukan ini segala-galanya bagi dia.
457
00:29:14,296 --> 00:29:18,050
Dia perlu berfikiran jauh
tentang keputusan dia.
458
00:29:19,718 --> 00:29:21,345
- Maksudnya?
- Golf.
459
00:29:21,845 --> 00:29:24,223
Kolej selalu beri
biasiswa golf pada gadis.
460
00:29:24,848 --> 00:29:26,808
Ya, tapi dia suka roller derby.
461
00:29:28,936 --> 00:29:31,438
Eduardo, awak tiada masalah.
462
00:29:31,522 --> 00:29:34,525
Kejadian yang awak alami
memudahkan awak untuk masuk kolej.
463
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
Saya mahu pastikan
Shay ada peluang yang sama nanti.
464
00:29:37,069 --> 00:29:39,696
Shay sangat bijak. Dia boleh masuk
mana-mana kolej yang dia mahu.
465
00:29:41,031 --> 00:29:44,117
- Awak sukakan dia?
- Tak. Kami cuma kawan.
466
00:29:44,201 --> 00:29:47,371
Saya tak tahu ada kawan yang tidur
di bilik sama pada waktu malam.
467
00:29:48,914 --> 00:29:50,374
Gerakan cantik, sayang!
468
00:30:45,012 --> 00:30:46,722
Oh Tuhanku!
469
00:30:53,103 --> 00:30:55,689
Saya lima tahun semasa
kali pertama nenek bawa saya ke sini.
470
00:30:56,398 --> 00:31:00,485
Akhirnya saya faham maksud orang lain
tentang udara di kawasan pergunungan.
471
00:31:00,569 --> 00:31:02,905
Udara di sini sangat segar.
472
00:31:05,949 --> 00:31:08,118
Saya datang ke sini
jika saya mahu berfikir.
473
00:31:10,996 --> 00:31:12,748
Semuanya lebih jelas di sini.
474
00:31:14,416 --> 00:31:15,542
Itu sangat bijak.
475
00:31:17,544 --> 00:31:19,004
Bagaimana selepas awak beritahu mereka?
476
00:31:20,464 --> 00:31:24,009
Ia menyedihkan. Milo juga beremosi.
477
00:31:24,092 --> 00:31:26,136
- Awak buat Milo beremosi?
- Ya.
478
00:31:26,220 --> 00:31:28,847
Saya terlepasnya?
Sekarang saya yang sedih.
479
00:31:31,683 --> 00:31:34,228
Oh Tuhan.
Ada isyarat telefon bimbit di sini.
480
00:31:36,688 --> 00:31:38,524
Awak perlu jawabnya?
481
00:31:39,483 --> 00:31:41,026
Tak.
482
00:31:41,109 --> 00:31:43,570
- Awak tak boleh mengelak selama-lamanya.
- Bukan selama-lamanya.
483
00:31:43,654 --> 00:31:44,863
Hanya semasa saya di sini.
484
00:31:44,947 --> 00:31:46,907
Itu peraturan nenek saya di Bear Mountain.
485
00:31:46,990 --> 00:31:48,659
Tiada kerja di sini.
486
00:31:50,536 --> 00:31:53,455
Okey. Mari tinggal di sini
untuk selama-lamanya.
487
00:31:54,831 --> 00:31:55,958
Okey.
488
00:31:56,625 --> 00:31:58,377
Kita boleh jual bertih jagung
489
00:31:58,460 --> 00:32:02,673
dan menubuhkan syarikat teater yang ada
persembahan Jack and the Beanstalk saja.
490
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Ada gunung di Ghana.
491
00:32:13,350 --> 00:32:17,771
Aburi. Bandar pergunungan cantik.
Hanya 45 minit dari Accra.
492
00:32:18,480 --> 00:32:21,733
Bayangkan. Pokok pisang.
493
00:32:22,734 --> 00:32:26,697
Kicauan burung.
Udara pergunungan yang segar.
494
00:32:27,698 --> 00:32:29,074
- Bunyinya sempurna.
- Ya.
495
00:32:29,157 --> 00:32:32,995
Jika awak mahu larikan diri
ke kawasan pergunungan,
496
00:32:34,329 --> 00:32:36,164
lebih baik lari ke gunung saya.
497
00:32:38,750 --> 00:32:40,127
Okey.
498
00:32:41,086 --> 00:32:45,340
Jika saya mahu lari ke kawasan gunung,
ia tentu gunung awak.
499
00:32:46,091 --> 00:32:49,303
Awak akan suka keadaan di sana.
Semua orang akan suka awak.
500
00:32:49,386 --> 00:32:50,721
Awak akan jadi ratu Ghana.
501
00:32:51,471 --> 00:32:54,349
Saya fikir ada perlembagaan
demokrasi di sana.
502
00:32:54,433 --> 00:32:57,436
Kami akan tubuhkan monarki untuk awak.
503
00:33:01,398 --> 00:33:04,359
Tiada lelaki sanggup
menggulingkan kerajaan untuk saya.
504
00:33:05,819 --> 00:33:09,865
Saya hanya boleh buat
rampasan kuasa untuk awak.
505
00:33:18,415 --> 00:33:19,416
Itu comel.
506
00:33:20,000 --> 00:33:21,210
Hei.
507
00:33:22,461 --> 00:33:24,421
- Rumah yang cantik.
- Apa awak buat di sini?
508
00:33:25,255 --> 00:33:27,925
Saya buat carian tentang jualan garaj
Operasi Tempat Perlindungan
509
00:33:28,008 --> 00:33:29,468
dan tempat ini muncul.
510
00:33:30,761 --> 00:33:31,762
Awak tak boleh ada di sini.
511
00:33:32,971 --> 00:33:36,475
Okey. Saya boleh pergi jika awak mahu.
512
00:33:36,558 --> 00:33:37,559
Awak patut pergi.
513
00:33:41,271 --> 00:33:42,564
Ya, baiklah. Saya akan pergi.
514
00:33:42,648 --> 00:33:44,441
Ambil ini.
515
00:33:46,193 --> 00:33:47,861
Ben beri pada saya sebelum dia ke Kabul.
516
00:33:47,945 --> 00:33:49,947
Harganya beberapa ratus dolar,
mungkin lebih lagi.
517
00:33:50,030 --> 00:33:52,115
Saya terfikir tentang kata-kata awak
sebelum ini,
518
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
tentang barang Ben
boleh membantu orang lain, jadi…
519
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Hei, sayang.
520
00:33:56,787 --> 00:33:57,871
Hai. Selamat datang.
521
00:34:00,791 --> 00:34:02,543
Ini Sienna.
522
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Isteri saya.
523
00:34:06,839 --> 00:34:10,967
Sam, awak tak kata isteri awak cantik.
524
00:34:11,051 --> 00:34:12,052
Vernon.
525
00:34:13,136 --> 00:34:14,513
Bagaimana kamu kenal?
526
00:34:14,596 --> 00:34:16,764
Ben. Mereka berkongsi stor.
527
00:34:16,849 --> 00:34:18,641
Semua barang itu milik dia.
528
00:34:19,141 --> 00:34:20,143
Betul.
529
00:34:20,643 --> 00:34:24,063
Sukar jika tinggal di studio.
Tiada ruang untuk barang saya.
530
00:34:24,982 --> 00:34:27,525
Tak seperti rumah ini.
Saya ada di Versailles?
531
00:34:28,025 --> 00:34:30,737
Tak. Awak patut lihat rumah ini
dua tahun lalu.
532
00:34:30,821 --> 00:34:32,155
Ia rumah yang dah diubahsuai.
533
00:34:32,239 --> 00:34:35,158
Patutlah saya sukakannya.
Saya suka mengubahsuai.
534
00:34:35,242 --> 00:34:37,077
Lihatlah sejarah janji temu saya.
535
00:34:38,161 --> 00:34:40,706
Tunggu dan lihat sekeliling.
Banyak barang baik.
536
00:34:41,290 --> 00:34:42,541
Gembira bertemu awak…
537
00:34:43,041 --> 00:34:45,043
- Vernon.
- Vernon. Baik.
538
00:34:51,175 --> 00:34:53,719
- Awak tak kata awak ada isteri.
- Awak perlu pergi.
539
00:34:54,803 --> 00:34:59,141
Saya datang bukan untuk menyusahkan awak.
Saya mahu buat perkara baik.
540
00:35:04,146 --> 00:35:06,732
Saya juga suka jualan garaj. Jadi…
541
00:35:10,485 --> 00:35:12,321
- Terima kasih kerana datang.
- Terima kasih.
542
00:35:53,278 --> 00:35:54,571
Boleh saya masuk?
543
00:35:57,032 --> 00:35:58,325
Itu bau apa?
544
00:36:02,579 --> 00:36:03,997
- Cuba teka.
- Tak, apa itu?
545
00:36:06,166 --> 00:36:09,878
Sup ladu nenek.
546
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
Dia beri resepinya pada saya.
547
00:36:15,092 --> 00:36:16,552
Saya seorang saja yang ada.
548
00:36:16,635 --> 00:36:20,931
Saya cuba 20 kali,
tapi akhirnya ia boleh dimakan.
549
00:36:22,599 --> 00:36:23,600
Saya fikir mungkin…
550
00:36:26,728 --> 00:36:28,188
kita boleh makannya bersama-sama?
551
00:36:30,315 --> 00:36:31,942
Ini hadiah untuk berbaik?
552
00:36:32,776 --> 00:36:34,653
Ya.
553
00:36:38,574 --> 00:36:39,741
- Awak hisap dadah?
- Tak,
554
00:36:39,825 --> 00:36:43,787
saya dah tak hisap dadah
selama 18 bulan dan 16 hari.
555
00:36:51,336 --> 00:36:54,464
Awak ingat ini? Ia kegemaran awak.
556
00:36:57,384 --> 00:36:59,219
Awak tak boleh pujuk saya
dengan masakan nenek.
557
00:36:59,303 --> 00:37:02,097
- Itu bukan maksud saya.
- Tahniah kerana tak hisap dadah.
558
00:37:02,181 --> 00:37:03,599
- Kembali selepas 18 bulan.
- Tolonglah, Steve.
559
00:37:03,682 --> 00:37:05,058
Saya tak mahu lihat muka awak.
560
00:37:05,809 --> 00:37:08,812
Kita ada masalah besar
jika awak pergi ke rumah mak dan ayah.
561
00:37:13,609 --> 00:37:15,360
Awak boleh cuba satu?
562
00:37:21,491 --> 00:37:22,659
Keluar.
563
00:37:53,815 --> 00:37:56,527
- Hei, ada apa?
- Hei. Saya buat ini untuk awak.
564
00:37:57,986 --> 00:37:59,446
Shay Pembunuh.
565
00:38:01,740 --> 00:38:03,534
Ia pelekat untuk topi keledar
roller derby awak.
566
00:38:05,744 --> 00:38:09,206
Awak tak suka?
Atau awak mahu nama panggilan lain?
567
00:38:09,289 --> 00:38:11,416
- Saya boleh buat pelekat lain.
- Tak. Cuma…
568
00:38:16,004 --> 00:38:17,172
Saya tak sertai pasukan.
569
00:38:18,966 --> 00:38:22,636
Apa? Mereka tak pilih awak?
570
00:38:23,262 --> 00:38:25,931
Tak. Tentulah saya terpilih.
571
00:38:26,014 --> 00:38:29,685
Saya sedar roller derby tak berguna
572
00:38:29,768 --> 00:38:31,728
dalam jangka masa panjang.
573
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
Ini disebabkan bapa awak?
574
00:38:38,318 --> 00:38:39,319
Saya yang buat keputusan.
575
00:38:39,403 --> 00:38:41,989
Bapa saya hanya menyedarkan saya
tentang masa depan saya.
576
00:38:42,072 --> 00:38:44,157
Tak, awak berlatih lama
untuk pemilihan itu.
577
00:38:44,241 --> 00:38:46,618
Dia tiada selama ini,
dia muncul dan rosakkan semuanya.
578
00:38:46,702 --> 00:38:48,453
- Mengarut, Edward!
- Awak tahu ia betul.
579
00:38:48,537 --> 00:38:51,582
Awak pakaikan jaket dia pada patung itu
supaya awak boleh pukul dia.
580
00:38:51,665 --> 00:38:52,875
Betul?
581
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Apa?
582
00:38:55,544 --> 00:38:58,255
Betul kata bapa saya.
Awak menaruh perasaan pada saya.
583
00:38:58,338 --> 00:38:59,923
Pelik kerana awak tidur di lantai saya.
584
00:39:00,007 --> 00:39:01,675
Tak. Dia yang jadikannya pelik.
585
00:39:01,758 --> 00:39:03,051
Ia tak pelik sebelum ini.
586
00:39:03,135 --> 00:39:05,596
Saya tiada perasaan pada awak.
Saya suka orang lain.
587
00:39:05,679 --> 00:39:09,516
Siapa? Mahira? Teman wanita abang awak?
588
00:39:09,600 --> 00:39:13,270
Kami berhubung melalui Jordan.
Kami kenal dia. Awak tak kenal.
589
00:39:15,772 --> 00:39:16,899
Dia suka Jordan.
590
00:39:18,150 --> 00:39:20,319
- Dia hantar swafoto pada saya.
- Tak. Buktikannya.
591
00:39:23,071 --> 00:39:25,324
Itu tangan siapa? Itu tangan Jordan?
592
00:39:25,407 --> 00:39:27,659
- Awak potong gambar abang awak?
- Tak.
593
00:39:28,869 --> 00:39:32,122
Okey. Apa-apa sajalah, Budak Ajaib.
Semoga berjaya dengan itu.
594
00:39:32,206 --> 00:39:34,082
- Awak mahu main golf sekarang?
- Selamat tinggal.
595
00:39:34,625 --> 00:39:35,626
Awak teruk.
596
00:39:40,464 --> 00:39:42,090
Mungkin betul tindakan Xavier dan Besa.
597
00:39:42,174 --> 00:39:45,260
Ibu bapa saya tinggal bersama
dan mereka terseksa.
598
00:39:46,094 --> 00:39:47,554
Termasuk orang di sekeliling mereka.
599
00:39:48,597 --> 00:39:49,598
Awak okey, sayang?
600
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Ya.
601
00:39:52,768 --> 00:39:54,436
Entahlah. Saya tak boleh bayangkannya.
602
00:39:54,520 --> 00:39:56,855
Saya tak boleh berkawan
dengan bekas kekasih.
603
00:39:58,148 --> 00:40:00,651
Dia cakap begitu pada saya
semasa janji temu ketiga.
604
00:40:00,734 --> 00:40:02,027
- Oh Tuhanku.
- Dia kata…
605
00:40:02,110 --> 00:40:04,446
- Awak kata ini akan berjaya…
- Awak selalu kata begitu.
606
00:40:04,530 --> 00:40:06,156
- Saya tak kata begitu.
- …atau kita takkan berbual lagi.
607
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
Ya, awak kata begitu.
608
00:40:08,200 --> 00:40:09,868
Bagaimana kamu bertemu?
609
00:40:10,369 --> 00:40:12,204
Kami bertemu di bar.
610
00:40:13,205 --> 00:40:15,290
Dia sebenarnya mahu menggoda kakak saya.
611
00:40:16,250 --> 00:40:18,710
Saya cuma penggantinya.
612
00:40:20,587 --> 00:40:21,797
Tunggu, ibu saya?
613
00:40:21,880 --> 00:40:24,091
- Tak. Saya tak menggoda Jane.
- John.
614
00:40:24,174 --> 00:40:25,676
- Jangan cakap begitu.
- Tolonglah.
615
00:40:25,759 --> 00:40:28,011
Ia bukan menggoda
jika cakap kita suka kasut seseorang?
616
00:40:28,095 --> 00:40:29,263
- Tak.
- Apa itu?
617
00:40:31,098 --> 00:40:33,600
- Saya serius. Apa…
- Tunggu. Itu ayat awak?
618
00:40:33,684 --> 00:40:35,227
Ia nampak cantik, okey.
619
00:40:35,310 --> 00:40:38,522
Ia berwarna merah korduroi
dengan pengancing. Ya.
620
00:40:38,605 --> 00:40:40,065
Dia pakai itu ke bar?
621
00:40:40,983 --> 00:40:44,111
Jane boleh pakai beg kertas
dan nampak bergaya.
622
00:40:44,820 --> 00:40:48,240
Saya bersiap selama sejam.
623
00:40:48,323 --> 00:40:49,324
Saya keritingkan rambut.
624
00:40:49,408 --> 00:40:52,202
Saya pakai kasut tumit tinggi
yang buat kaki saya sakit.
625
00:40:52,286 --> 00:40:54,788
Betul. Awak sedang duduk.
Saya tak nampak awak.
626
00:40:54,872 --> 00:40:55,706
Tapi selepas saya nampak…
627
00:40:55,789 --> 00:40:58,667
Selepas awak nampak cincin
pada jari kakak saya.
628
00:40:58,750 --> 00:41:01,128
Selepas saya nampak sepintas lalu,
saya tahu awak orangnya.
629
00:41:01,211 --> 00:41:03,005
Maksud awak untuk kumpulan awak.
Itu ayat dia.
630
00:41:03,088 --> 00:41:06,008
Saya tahu apa-apa tentang muzik klasik?
631
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Saya mahu jumpa awak lagi.
632
00:41:07,176 --> 00:41:08,760
- Ia alasan yang baik.
- Oh Tuhanku.
633
00:41:08,844 --> 00:41:10,762
Akhirnya apa yang berlaku ialah
634
00:41:10,846 --> 00:41:13,891
Bruce membebel tentang… Siapa orang itu?
635
00:41:13,974 --> 00:41:15,100
- Stravinsky.
- Betul.
636
00:41:15,184 --> 00:41:18,061
Saya duduk di sana dan fikir,
"Ini balasan awak.
637
00:41:18,145 --> 00:41:20,480
Awak dapat ini kerana
tak menggoda saya lebih awal."
638
00:41:20,564 --> 00:41:22,733
Kami semua duduk di bar dan mendengar
639
00:41:22,816 --> 00:41:26,069
Bruce membebel tentang lagu balet Rusia.
640
00:41:52,721 --> 00:41:55,641
Awak tak cakap tentang ini.
641
00:41:58,852 --> 00:42:01,688
Tentang awak tak mahu hubungan serius?
642
00:42:05,150 --> 00:42:08,946
Ya. Cuma berseronok untuk satu malam.
643
00:42:10,197 --> 00:42:12,157
Berseronok untuk satu malam
selama 17 tahun.
644
00:42:22,751 --> 00:42:25,212
Dee Dee dengan champagne itu.
645
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Dia tak cuba paksa kami
makan pastri kali ini.
646
00:42:29,591 --> 00:42:31,093
Kemudian lelaki bernama Vernon itu.
647
00:42:31,927 --> 00:42:32,970
Menarik.
648
00:42:33,804 --> 00:42:34,805
Ya.
649
00:42:38,058 --> 00:42:40,811
Dia kawan Ben?
650
00:42:42,312 --> 00:42:43,313
Ya.
651
00:42:48,193 --> 00:42:51,321
Awak fikir dia dan Ben ada hubungan?
652
00:42:53,365 --> 00:42:54,366
Tak.
653
00:42:56,410 --> 00:42:57,703
Apa?
654
00:43:00,205 --> 00:43:01,915
- Saya…
- Awak fikir…
655
00:43:01,999 --> 00:43:03,834
Awak fikir Ben homoseksual?
656
00:43:03,917 --> 00:43:06,211
Ya, saya tak tahu. Mungkin. Saya…
657
00:43:06,295 --> 00:43:08,255
Saya dapat jangka
bos lama saya begitu, bukan?
658
00:43:11,133 --> 00:43:12,551
Dan…
659
00:43:14,595 --> 00:43:15,762
Saya tak tahu. Cuma…
660
00:43:17,389 --> 00:43:20,225
Saya fikir mungkin Ben sayangkan awak.
661
00:43:21,143 --> 00:43:23,353
Kadangkala dengan cara dia melihat awak.
662
00:43:25,731 --> 00:43:26,732
Apa?
663
00:43:30,068 --> 00:43:31,778
Awak tak kata apa-apa sebelum ini.
664
00:43:31,862 --> 00:43:33,739
Saya tak mahu keadaan jadi kekok.
665
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
Kadangkala saya rasa begitu.
666
00:43:39,453 --> 00:43:41,330
Dia tak cakap apa-apa pada saya. Jadi…
667
00:43:43,165 --> 00:43:44,666
Itu sangat menyedihkan.
668
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Dia tak dapat beritahu awak.
669
00:43:49,963 --> 00:43:51,507
Saya ingin tahu jika dia pernah bercinta.
670
00:43:53,926 --> 00:43:55,135
Saya harap dia pernah merasainya.
671
00:44:00,891 --> 00:44:04,228
Saya tahu sebab dia tak beritahu saya.
672
00:44:06,480 --> 00:44:08,565
Saya tak faham. Kenapa saya mahu bersama
673
00:44:08,649 --> 00:44:11,527
lelaki berwajah kasar dan gatal
674
00:44:11,610 --> 00:44:15,239
apabila saya boleh cium
leher yang lembut ini?
675
00:44:24,498 --> 00:44:25,541
Bahu ini.
676
00:44:31,463 --> 00:44:33,006
Badan awak.
677
00:44:34,883 --> 00:44:35,926
Sangat lembut.
678
00:44:37,261 --> 00:44:38,929
Kenapa awak sangat menggoda?
679
00:44:50,023 --> 00:44:54,695
Selepas ia dah keperangan,
letak marshmallow di tengah
680
00:44:54,778 --> 00:44:55,821
dan itulah s'more awak.
681
00:44:56,405 --> 00:44:58,657
- Jadi kita ambil coklat yang sempurna…
- Ya.
682
00:44:58,740 --> 00:45:03,704
…kemudian letak atas biskut
dengan gelatin bergula yang cair?
683
00:45:03,787 --> 00:45:05,038
Ya.
684
00:45:05,122 --> 00:45:08,250
Saya fikir sosej keju cili
ialah makanan Amerika paling teruk,
685
00:45:08,333 --> 00:45:11,295
- tapi ini lagi teruk.
- Cubalah, Pak Cik Kojo.
686
00:45:11,378 --> 00:45:13,755
Ya, bersikap terbuka dengan budaya,
Pak Cik Kojo.
687
00:45:13,839 --> 00:45:15,924
- Baik. Satu gigitan.
- Ya.
688
00:45:17,426 --> 00:45:18,427
Bagus.
689
00:45:26,143 --> 00:45:27,686
Saya dah agak. Saya akan beri satu lagi.
690
00:45:31,023 --> 00:45:32,024
Okey.
691
00:45:32,983 --> 00:45:35,110
Kita patut bercerita
jika ada unggun api, bukan?
692
00:45:36,403 --> 00:45:38,113
- Tentulah.
- Ya.
693
00:45:38,197 --> 00:45:39,198
Okey.
694
00:45:41,366 --> 00:45:42,659
Pada zaman dahulu,
695
00:45:43,577 --> 00:45:45,454
ada seorang ratu cantik
696
00:45:46,205 --> 00:45:49,458
yang memerintah sebuah pulau kecil
dipanggil New York.
697
00:45:49,541 --> 00:45:52,544
Ratu itu baik hati dan adil.
698
00:45:52,628 --> 00:45:54,588
Dia mahu perkara terbaik untuk rakyatnya
699
00:45:54,671 --> 00:45:57,007
yang sangat perlukan makanan
dan tempat tinggal.
700
00:45:58,217 --> 00:46:01,178
Tapi penasihat ratu terancam
701
00:46:01,261 --> 00:46:03,305
dengan cara baru ratu bekerja.
702
00:46:03,388 --> 00:46:07,059
Jadi mereka mengusir ratu
ke gunung yang terpencil.
703
00:46:07,142 --> 00:46:10,187
Mereka mengurung dia di sana
dengan sihir yang kuat.
704
00:46:11,688 --> 00:46:14,566
Ratu itu sedih dan kesunyian.
705
00:46:15,567 --> 00:46:18,320
Dia perlu hidup dengan memakan
bebola gula lembut
706
00:46:18,403 --> 00:46:20,531
- yang dipanggang di atas api.
- Malangnya.
707
00:46:20,614 --> 00:46:21,615
Tapi pada satu hari,
708
00:46:21,698 --> 00:46:26,995
dia bertemu seorang lelaki paling kacak
yang dia pernah lihat
709
00:46:27,079 --> 00:46:29,289
yang mempunyai empayar sendiri.
710
00:46:30,040 --> 00:46:33,043
- Betulkah?
- Dia ialah Raja
711
00:46:33,126 --> 00:46:34,336
Tandas Mudah Alih.
712
00:46:35,420 --> 00:46:38,382
Raja Tandas Mudah Alih.
713
00:46:40,926 --> 00:46:44,054
Mereka terus jatuh cinta.
714
00:46:45,514 --> 00:46:49,518
Cinta paling sejati
yang mereka pernah alami.
715
00:46:50,435 --> 00:46:55,607
Cinta ini juga lebih berkuasa
daripada sihir jahat
716
00:46:55,691 --> 00:46:56,900
penasihat dia.
717
00:46:56,984 --> 00:47:01,488
Bermakna sihir yang mengurung dia
di gunung telah dihapuskan.
718
00:47:02,823 --> 00:47:04,199
Dia bebas untuk pergi.
719
00:47:06,869 --> 00:47:11,415
Ratu New York perlu buat keputusan.
720
00:47:11,498 --> 00:47:12,499
Ya.
721
00:47:14,918 --> 00:47:16,879
Dia patut kembali pada kehidupan dia
722
00:47:18,505 --> 00:47:22,301
dan takkan berjumpa
raja yang sangat kacak ini lagi?
723
00:47:23,927 --> 00:47:28,640
Atau mengikut kata hati dia
dan mengikut raja pulang,
724
00:47:30,225 --> 00:47:34,605
walaupun itu bermakna
dia akan tinggalkan segala-galanya?
725
00:47:42,905 --> 00:47:44,198
Dia patut ikut kata hati dia.
726
00:47:45,949 --> 00:47:46,992
Pak cik setuju.
727
00:47:47,075 --> 00:47:49,703
Menarik kerana hanya ada satu pilihan.
728
00:47:52,289 --> 00:47:55,125
Kenapa raja yang kacak ini tak berpindah
ke New York bersama ratu?
729
00:48:01,965 --> 00:48:03,675
Itulah kisahnya.
730
00:48:06,053 --> 00:48:07,137
Bukan saya yang tentukannya.
731
00:48:29,493 --> 00:48:30,953
- Saya mahu…
- Saya fikir…
732
00:48:32,162 --> 00:48:34,039
- Maaf, cakaplah.
- Tak, awak cakap dahulu.
733
00:48:53,517 --> 00:48:55,644
Rasanya saya patut pindah keluar.
734
00:49:30,679 --> 00:49:32,139
Selamat ulang tahun perkahwinan, sayang.
735
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Hai, mak.
736
00:49:40,606 --> 00:49:41,732
Zoe!
737
00:49:42,232 --> 00:49:43,233
Ya.
738
00:49:45,527 --> 00:49:47,654
- Hai.
- Mak buat apa?
739
00:49:48,697 --> 00:49:50,032
Apa yang mak buat?
740
00:49:50,115 --> 00:49:53,118
Mak minum champagne seorang diri
daripada gelas jus.
741
00:49:54,244 --> 00:49:55,579
Apa awak buat di sini?
742
00:49:56,914 --> 00:49:57,956
Saya tangguhkan perjalanan saya.
743
00:50:01,376 --> 00:50:03,253
Saya masih mahu mengembara.
744
00:50:03,837 --> 00:50:06,173
Tapi bukan sekarang.
745
00:50:11,178 --> 00:50:12,179
Ya.
746
00:50:14,056 --> 00:50:15,807
Ayah minta saya pilih ini untuk mak.
747
00:50:16,558 --> 00:50:17,643
Awak yang pilih ini?
748
00:50:19,436 --> 00:50:20,979
Apa? Ia ulang tahun ke-25 mak.
749
00:50:21,063 --> 00:50:22,898
Saya dan ayah tak mahu beri
hadiah yang murah.
750
00:50:22,981 --> 00:50:25,484
Zoe, botol champagne ini…
751
00:50:28,111 --> 00:50:29,780
Ia sangat bagus.
752
00:50:33,242 --> 00:50:34,243
Selamat ulang tahun perkahwinan.
753
00:50:36,662 --> 00:50:37,663
Terima kasih.
754
00:50:40,290 --> 00:50:42,376
Mak. Guna cawan flute.
755
00:50:54,096 --> 00:50:55,097
Selamat ulang tahun perkahwinan.
756
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
MAHIRA
HEI, KITA PERLU BERBINCANG
757
00:52:16,637 --> 00:52:18,388
OKAY! SEKARANG?
758
00:52:22,893 --> 00:52:24,645
AHAD MINGGU DEPAN? DI MOP? 11:00?
759
00:52:32,611 --> 00:52:34,196
Kenapa awak tersenyum?
760
00:52:35,239 --> 00:52:36,323
Dia mahu berbincang.
761
00:52:38,200 --> 00:52:39,576
Awak memang dungu.
762
00:52:39,660 --> 00:52:40,661
Tak.
763
00:52:41,286 --> 00:52:43,789
Tak sangka saya tiada
untuk mengajar awak tentang ini.
764
00:52:43,872 --> 00:52:44,873
Habislah awak.
765
00:52:45,832 --> 00:52:47,042
- Kenapa?
- Dengar,
766
00:52:47,125 --> 00:52:51,672
jika gadis kata, "Kita perlu berbincang,"
itu bukan perkara baik.
767
00:52:52,381 --> 00:52:53,382
Awak cemburu.
768
00:52:53,465 --> 00:52:59,346
Ya. Baiklah. Kita lihat nanti.
Jangan kata saya tak beri amaran.
769
00:53:05,269 --> 00:53:07,646
- Boleh saya cakap…
- Tak. Diamlah.
770
00:53:13,986 --> 00:53:15,487
Saya sayang dia disebabkan awak.
771
00:53:18,615 --> 00:53:19,616
Apa-apa sajalah.
772
00:53:37,259 --> 00:53:38,260
Selamat malam, si dungu.
773
00:54:53,585 --> 00:54:55,587
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof