1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 MAHIRA PEKERJAAN IMPIAN? 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 EDWARD BINTANG ROCK 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 OH TUHANKU YA! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 AWAK? 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 PENULIS NOVEL 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 AWAK MAHU TULIS TENTANG APA? 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 SAYA TAK TAHU… 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 MUNGKIN KISAH CINTA TRAGIK 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 AWAK ADA GAMBAR BERSAMA JORDAN? 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 YA… KENAPA? 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 AWAK BOLEH HANTAR KEPADA SAYA? 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 MUNGKIN NANTI… 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 SUDAH LEWAT SAYA HARUS TIDUR 14 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 SELAMAT MALAM SI DUNGU 15 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 SELAMAT MALAM SI DUNGU 16 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 - Awak buat apa? - Tiada apa-apa. 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 Awak mesej siapa? 18 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 Kawan. 19 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 Awak tiada kawan. 20 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 Saya ada kawan. 21 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 Itu Mahira? 22 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 Saya tak tahu. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 Awak tak tahu awak bermesej dengan siapa? 24 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 Kenapa awak tanya? 25 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 Tiada apa-apa. 26 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 Awak tak boleh tidur di sini malam ini. 27 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 Apa? 28 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 Awak harus pergi. 29 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 - Kenapa? - Kenapa awak tanya? 30 00:01:47,900 --> 00:01:49,109 Awak masih marah saya? 31 00:01:49,818 --> 00:01:50,861 Awak bukannya penting. 32 00:02:02,164 --> 00:02:03,874 - Awak perlu pergi. - Siapa itu? 33 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Keluar melalui pintu belakang. Saya serius. 34 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 - Siapa itu? - Sekarang. 35 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Pergi. 36 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 Awak boleh beritahu siapa dia? 37 00:02:25,062 --> 00:02:26,230 10 PAGI - M.O.P. 10 PAGI ESOK 38 00:02:33,195 --> 00:02:34,363 PEMBALUT LUKA FALAFEL 39 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 BERDASARKAN BUKU DITULIS OLEH ANN NAPOLITANO 40 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 - Hai. - Hai. 41 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 Kenapa? 42 00:03:26,582 --> 00:03:27,958 Jangan ketawa. 43 00:03:28,458 --> 00:03:29,668 Dia boleh berbahasa Twi. 44 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 Selamat pagi juga pada awak. 45 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 Saya cari di Google semasa awak tidur. 46 00:03:37,301 --> 00:03:39,636 Ini terlalu comel. 47 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 Awak perlu bersama saya di katil sepanjang hari ini. 48 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 Beri saya lima minit. 49 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 Saya serius kerana saya ada 50 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 sarapan awal dan lewat, makan tengah hari dan minum kopi. 51 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 Maaf, itu sangat tak seksi. 52 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 - Saya merosakkan suasana. - Tak. 53 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Saya perlu biasakan diri 54 00:04:04,620 --> 00:04:06,955 dengan jadual janji temu menggoda yang awak suka. 55 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 Ya? Apa rancangan awak hari ini? 56 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 Apa? 57 00:04:15,631 --> 00:04:17,257 Saya akan menghadiri terapi. 58 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 Beritahu mereka saya akan pulang. 59 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 Ia dah ditentukan? 60 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Ia memang dah ditentukan. 61 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 Saya fikir… 62 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 hubungan kita… 63 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 Maaf. Biar saya… 64 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 Alamak! 65 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 Oh Tuhanku. 66 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 - Selamat pagi. Lihatlah awak. - Selamat pagi. 67 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 Oh Tuhan. Ini tak keterlaluan untuk hari pertama saya? 68 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 Entahlah. Bengkel itu agak bergaya. 69 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 - Selamat pagi, Edward. - Selamat pagi. 70 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 Enchiladas untuk sarapan. 71 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 - Betulkah? Menjijikkan. - Mak cik tahu. Pelik. 72 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 - Pelik. - Awak boleh tidur? 73 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 Ada orang berpindah ke rumah Shay? 74 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 Mak cik tak rasa begitu. 75 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Saya terserempak dengan Xavier di luar. 76 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 - Xavier dah pulang? - Siapa Xavier? 77 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 Bapa Shay. 78 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 - Selamat pagi. Awak ada temu duga? - Apa? 79 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 Tak. Lacey ambil saya bekerja di bengkel. 80 00:05:47,556 --> 00:05:49,183 - Baguslah. - Dia berpindah semula? 81 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 - Pak cik harap bukan begitu. - John. 82 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 Kadangkala dia pulang dan tinggal untuk sementara. 83 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 Berapa lama? 84 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 Beberapa minggu, mungkin sebulan atau dua bulan. 85 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 Moden. 86 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Awak boleh simpan sedikit untuk saya? Itu juga makan malam saya. 87 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 Tak. Awak akan makan bersama Edward malam ini. 88 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 - Malam ini? - Ya. 89 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 Alamak! 90 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 Saya beritahu Mark saya akan ganti syif dia 91 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 kerana keluarga dia datang dari Arizona. 92 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 John, saya pergi ke terapi dari tempat kerja. Ia dalam kalendar kita. 93 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 Tapi kalendar saya dah tak selaras. 94 00:06:22,299 --> 00:06:24,009 Sejak bila kalendar awak tak selaras? 95 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 - Saya tak tahu. Ia tak dapat dihubungkan. - Kita berkongsi kalendar 96 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 - supaya kita berdua berhubung dengannya. - Saya tak perlu hadiri terapi. 97 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 - Tak. Awak tak boleh… - Boleh jika ia membantu. Saya mahu bantu. 98 00:06:31,808 --> 00:06:34,061 Beginilah. Saya bawa Edward ke tempat kerja saya 99 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 dan kami akan makan piza. 100 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 Ia tentu seronok. Boleh? 101 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 Ya. Boleh. 102 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 Baik. Bagus. Okey. 103 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 Bapa Shay orang yang bagaimana? 104 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 Agak teruk. 105 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 Truffles Bakery of Bergen. 106 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 Maaf. Terbaik di New York. 107 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 - Terima kasih. - Tak? 108 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 Kita perlu bincangkan perbelanjaan bulanan awak. 109 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 Saya akan batalkan keahlian kelab. 110 00:07:15,561 --> 00:07:17,187 Bagaimana dengan kondominium di Los Angeles? 111 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 Awak dapat tiga tawaran, tapi ia tak terjual. 112 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 - Ya, saya tak jadi menjualnya. - Apa? 113 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 Okey, Dee Dee, awak minta saya bantu awak buat rancangan kewangan. 114 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 Ya. Kelab itu. 115 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 - Bagaimana dengan Barnard? - Barnard bukan pilihan. 116 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 Ada kolej bagus yang lain. Ada City College, 117 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 - Hunter College, SUNY Binghamton… - Zoe dapat masuk Barnard. 118 00:07:33,996 --> 00:07:35,873 Dia belajar di Barnard dan walau apa pun, 119 00:07:35,956 --> 00:07:37,416 dia akan tamat belajar di Barnard. 120 00:07:37,499 --> 00:07:38,959 Awak tahu apa yang saya tak mahu? 121 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 Dia mengembara ke seluruh dunia seperti yang dia katakan. 122 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 - Kita perlu bincang tentang rumah. - Rumah mana? 123 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Rumah ini. 124 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 - Saya tahu banyak perubahan… - Maaf. 125 00:07:52,556 --> 00:07:55,893 …berlaku dengan segera, tapi satu-satunya cara untuk awak bayar hutang… 126 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 - …ialah… - Jangan cakap "kemampuan bayar," 127 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 ia membuat mata saya berair. 128 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 - Hai. - Dee Dee Cameron? 129 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 Ya. Terima kasih. 130 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 Oh Tuhanku. 131 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 Siapa hantarnya? 132 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 Ia daripada Charles. 133 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 Suami awak, Charles? 134 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Ya. 135 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 Tentu dah lama dia pesannya. 136 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Bagus. 137 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 SELAMAT ULANG TAHUN KE-25. SAYANG CHARLES CHAMPAGNE KRUG 138 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 Dia mengukirnya. 139 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 Ulang tahun perkahwinan awak? 140 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 Ya, hari ini. 141 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 Awak okey? 142 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 Selamat ulang tahun perkahwinan. 143 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Apa kita bincangkan tadi? 144 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Ya. 145 00:09:19,643 --> 00:09:21,395 Saya membesarkan anak saya di sini. 146 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Ini rumah saya. 147 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 Kita perlu rancangan lain. 148 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 Baiklah. Mula. 149 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 Baik. Bagus. 150 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 Baik. Itu 24 saat. 151 00:09:42,624 --> 00:09:43,667 Saya mahu di bawah 20 saat. 152 00:09:44,334 --> 00:09:45,836 Ayuh. Awak buat dengan baik 153 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 dan awak masih ada dua hari sebelum pemilihan. 154 00:09:48,422 --> 00:09:50,007 - Jadi… - Ya, kita perlu fikirkan 155 00:09:50,090 --> 00:09:51,466 - nama panggilan roller derby saya. - Ya. 156 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 Semua orang ada nama panggilan seperti, "Annie Pemusnah," 157 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 atau "Teresa Penamat." 158 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 - Baik. - Ya. 159 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 Bagaimana dengan, "Shay Pembunuh"? 160 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 Itu sangat hebat. 161 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 - Ya. - Ya. 162 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 Lelaki semalam ialah bapa awak, bukan? 163 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 Ya. 164 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 Bagaimana keadaannya? 165 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 - Bagaimana? - Ya. 166 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 Ia pelik? 167 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 Kenapa ia pelik? 168 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 Dia jarang berada di sini dan sekarang dia ada. 169 00:10:31,798 --> 00:10:35,928 - Ia tak pelik, okey? Ya. - Okey. Bagus. 170 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 Dia tinggal dengan kamu walaupun ibu bapa awak dah bercerai? 171 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Ya. 172 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 Okey. Baiklah. 173 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 Berapa lama dia tinggal di sini? 174 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 Saya tak tahu. 175 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 - Itu okey? - Dia banyak lawatan kerja 176 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 dan sekarang dia ada masa, jadi dia habiskan bersama kami. Okey? 177 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 Saya dah kata bapa saya seorang yang baik. 178 00:10:57,157 --> 00:10:58,492 - Itu saja. - Okey. 179 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 Ia sangat hebat kerana dia ada semasa pemilihan awak. 180 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 Ya. Saya sangat bertuah. 181 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 - Ya. - Baiklah. 182 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 Okey. Awak dah sedia? 183 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Tunggu. 184 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 MAHIRA LAMPIRAN: SATU GAMBAR 185 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 Kawan awak hantar mesej? 186 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 Ya, maaf. Saya harus pergi. 187 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 Maaf. Kita jumpa nanti. 188 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 UCAPAN PELAJAR TERBAIK ADRIANA WASHINGTON YANG RADIKAL 189 00:11:38,282 --> 00:11:39,992 Bayangkan bersama saya. Kolej percuma, 190 00:11:40,576 --> 00:11:43,745 perumahan mampu milik, penjagaan kesihatan untuk semua. 191 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Ia berkemungkinan. 192 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 Gubal undang-undang yang pastikan 50 peratus daripada semua unit 193 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 pembinaan perumahan baharu terdiri daripada rumah kos rendah. 194 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 Awak patut beritahu saya lebih awal 195 00:11:58,719 --> 00:12:01,513 supaya saya tak perlu tahu tentangnya daripada Tucker Carlson. 196 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 Saya dah kata saya pelajar cemerlang. 197 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 Itu bukan ucapan perpisahan, itu seruan untuk konfrontasi. 198 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 Saya bersemangat. 199 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 Lima puluh peratus unit untuk penyewa berpendapatan rendah ialah… 200 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 - Itu rancangan saya. - Sosialisme! 201 00:12:12,065 --> 00:12:12,900 Natalie. 202 00:12:12,983 --> 00:12:14,735 Ucapan ini dah menarik perhatian ramai orang. 203 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 Kita tak boleh asingkan blok pengundi yang memiliki harta tanah dan penderma. 204 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 Saya masih anggap itu penyelesaian 205 00:12:20,073 --> 00:12:21,074 kepada masalah perumahan. 206 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 Jika ada kekeliruan tentang pendirian saya, 207 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 saya patut membuat pengundi faham 208 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 sebab perumahan mampu milik ialah hak manusia. 209 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 Ini tentang menjadi ahli kongres, bukan mengubah fikiran orang ramai. 210 00:12:31,043 --> 00:12:33,003 Pilihan raya dalam masa dua minggu 211 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 dan awak perlu uruskannya dengan segera. 212 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 ADRIANA WASHINGTON DEMOKRAT UNTUK AHLI KONGRES AS 213 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 Awak buat apa? 214 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Tiada apa-apa. 215 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 Awak potong saya daripada gambar itu? 216 00:13:05,953 --> 00:13:07,621 Tak, saya… Ia bukan urusan awak. 217 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 Itu teman wanita saya. 218 00:13:09,873 --> 00:13:11,250 Tak… Saya tak buat apa-apa. 219 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 - Masukkan gambar saya semula. - Tak. 220 00:13:12,584 --> 00:13:14,044 Masukkan semula… 221 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Awak dah mati! 222 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 - Hei, Miguel. - Selamat pulang, En. Chen. 223 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 Saya akan kembali. 224 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 - Maaf. Saya tak berniat… - Jalan. 225 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 Kenapa awak datang ke sini? 226 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 Kata-kata saya tentang Brent menghisap dadah semula semasa makan malam… 227 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 - Menghisap dadah selepas bertemu awak… - Ya, kenapa dengannya? 228 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 Saya mahu kata ada banyak sebab dia kembali menghisap dadah. 229 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 Awak mungkin bukan penyebabnya. 230 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Saya tak tahu jika itu lebih baik atau lebih teruk. 231 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 - Awak tak datang ke terapi. - Saya sibuk dengan kerja. 232 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 Ia takkan pulih jika awak tak hadapinya. 233 00:14:28,660 --> 00:14:30,287 Saya tak boleh hadapinya di sana. 234 00:14:30,370 --> 00:14:32,706 Saya mula faham maksud Brent sekarang. 235 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 Dia kata awak akan lari jika keadaan jadi serius. 236 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 - Selamat tinggal, Steve. - Tunggu, Amanda. 237 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 DERMA GOODWIL DERMA DI SINI 238 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 MUDAH PECAH KENDALIKAN DENGAN CERMAT 239 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 Saya dah kosongkan stor Ben. 240 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 Ya, saya bawa semua barang dia ke Goodwill. 241 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 Dan… 242 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 Saya tak sanggup derma walau satu barang di sana. 243 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 Kenapa? 244 00:15:55,831 --> 00:15:57,875 Mereka kata banyak barang derma 245 00:15:57,958 --> 00:16:01,378 akhirnya dibuang. Jadi, saya… 246 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 Saya tak boleh lakukannya. 247 00:16:07,050 --> 00:16:08,886 Itu harta dia. 248 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 Itu barang dia. 249 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 Barang milik dia. 250 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 Ia terasa salah. 251 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 Garaj saya masih penuh dengan barang kakak saya. 252 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 Bagaimana kalau kita buat jualan garaj? 253 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 Saya menentang jualan garaj kerana prinsip saya. 254 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 Saya tak mahu dapat keuntungan daripada kematian dia. 255 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 Kita boleh derma hasil jualan. 256 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 Okey. 257 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Tunggu. 258 00:16:50,844 --> 00:16:53,222 Bukankah itu sangat menyedihkan? 259 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 "Datang ke jualan garaj kami." 260 00:16:55,015 --> 00:16:56,767 "Beli barang orang kesayangan kami." 261 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 - Tak. - "Mereka dah mati, tapi ya. Okey." 262 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 Jualan garaj memang menyedihkan, jadi mari lakukannya. 263 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 - Ya. Okey. - Ini… 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 Semua orang bersetuju? Saya cuma bergurau. 265 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Saya… 266 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 Saya akan setuju jika Kojo tak pulang. 267 00:17:14,826 --> 00:17:16,828 Tak. Saya akan pulang ke Ghana. 268 00:17:16,912 --> 00:17:18,413 - Saya akan pulang ke Ghana. - Tolonglah. 269 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 Mak? 270 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 Mak ada di sini? 271 00:17:42,980 --> 00:17:44,565 Apa ini? 272 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Mak? 273 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Mak. Hai. 274 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 - Oh Tuhanku! Satu kejutan. - Hai. 275 00:18:03,834 --> 00:18:04,751 Mak okey? 276 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 - Terima kasih kerana datang hari ini. - Ya, saya terlupa tentang hari ini. 277 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Ya. Awak sangat baik. 278 00:18:11,550 --> 00:18:13,760 Mak gembira dapat jumpa awak. 279 00:18:13,844 --> 00:18:15,721 Kenapa mak keluarkan semua pakaian ayah? 280 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 Kumpulan terapi kami mahu membuat jualan garaj di Whitestone. 281 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 Jualan amal. 282 00:18:20,851 --> 00:18:23,020 - Jadi mak… - Mak mahu jualnya? 283 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 Hanya pakaian seperti baju golf dia yang teruk. 284 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 - Mak bencikannya. - Okey. Mak? 285 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 Ya? 286 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 Saya akan ke Barcelona esok. 287 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 - Apa? - Ya. 288 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 Saya beli tiket yang dijual semula 289 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 dan ia sangat murah, tapi masalahnya ialah 290 00:18:43,415 --> 00:18:45,834 kita perlu pergi jika ada tempat duduk untuk kita, 291 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 jadi saya akan pergi esok. 292 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 - Esok? - Ya. 293 00:18:53,008 --> 00:18:55,260 - Mak tahu saya akan pergi. - Mak… 294 00:18:55,344 --> 00:18:58,889 Mak harap awak akan tangguhkan untuk sementara. 295 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 Berada di sini semasa musim panas. 296 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 Ya, saya mahu beritahu mak sendiri dan saya dah beritahu, okey? 297 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 Zoe, mak perlukan awak. 298 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Mak tahu ini saat yang sukar bagi kita. 299 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 Mak cuma rasa mak sangat perlukan awak sekarang. 300 00:19:16,240 --> 00:19:17,491 - Saya tahu, mak. - Tolonglah. 301 00:19:18,534 --> 00:19:19,701 Tolonglah. 302 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 Saya perlu pergi, mak. Saya minta maaf, tapi saya perlu pergi. 303 00:19:54,194 --> 00:19:55,362 Hei. 304 00:19:56,613 --> 00:19:58,031 Waktu gembira. Semua minuman separuh harga. 305 00:19:58,115 --> 00:19:59,283 Saya okey. 306 00:20:01,869 --> 00:20:03,787 Saya dah keluarkan barang Ben dari stor 307 00:20:03,871 --> 00:20:05,664 dan saya perasan barang awak masih ada. 308 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 Saya dah kata saya akan ambilnya sebelum hujung bulan ini. 309 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 Okey. Baiklah. 310 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 Awak datang dari jauh hanya untuk beritahu perkara yang saya dah tahu. 311 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 Saya cuma mahu selesaikan hal ini. 312 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 Apa awak akan buat dengan semua barang Ben? 313 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 Jual di jualan garaj. 314 00:20:28,395 --> 00:20:30,731 Ya, saya akan derma semua hasil jualan 315 00:20:30,814 --> 00:20:33,066 kepada badan bukan untung dipanggil Operasi Tempat Perlindungan. 316 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 Mereka membantu veteran mendapatkan rawatan kesihatan mental. 317 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 Itu sangat bagus. 318 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 Saya perlu buang barang dia. Saya perlu buang… 319 00:20:43,076 --> 00:20:45,412 Buang daripada hidup saya dan beri pada seseorang 320 00:20:45,495 --> 00:20:47,623 yang boleh gunakannya. 321 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 Saya perlu tutup stor itu, Vernon. 322 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 Ya. 323 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 Saya faham. 324 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 Untuk Ben. 325 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Sejujurnya, itu sosialisme. 326 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 Ia juga naif dan tak memahami keperluan komuniti kita. 327 00:21:23,492 --> 00:21:26,870 Saya dah kata sebelum ini. Dia tiada pengalaman. 328 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 Tiada platform. 329 00:21:28,038 --> 00:21:31,250 Walaupun nenek dia disayangi ramai, itu tak bermakna dia 330 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 seorang calon yang sesuai. 331 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 Ini tersebar luas di media sosial. 332 00:21:35,754 --> 00:21:37,214 Saya tak tahu cara dia hadapinya. 333 00:21:37,297 --> 00:21:39,842 Dia perlu jauhkan diri daripada kenyataan itu dengan segera. 334 00:21:41,051 --> 00:21:42,553 Ahli kongres Washington selalu… 335 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 Wartawan di negara awak sangat dahsyat. 336 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 - …tiada pada cucu dia. - Ya. 337 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 - Ya. Mustahil dia dapat pulihkannya. - Apa awak akan buat? 338 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 Larikan diri. 339 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Ya. Awak sukakannya. Ini sesuai dengan awak. 340 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 - Ya. - Lihat meja kad itu. 341 00:22:17,462 --> 00:22:18,547 Saya suka itu. 342 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 Kenapa awak datang? 343 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 Saya datang untuk membantu. 344 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 Awak dan Daphne tiada rancangan hujung minggu yang menyeronokkan? 345 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 Baik. Jika awak tak mahu saya ada di sini… 346 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 Tak. Awak boleh keluarkan itu. 347 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 BARU - BUKU PETA JALAN RAND MCNALLY 348 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 Apa? 349 00:22:55,125 --> 00:22:56,126 Saya ingat ini. 350 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 Brent selalu melihat ini semasa kami kecil. 351 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 Kami melawat saudara di Jersey, tapi kami rancang perjalanan 352 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 ke Manitoba dan Twin Falls. 353 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 Buku panduan ini seperti keinginan untuk mengembara. 354 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 Kami cuma budak. 355 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 Oh Tuhan! Dia datang. Lihat… 356 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 Saya datang. Jualan garaj yang gembira. 357 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 - Awak nampak cantik. - Terima kasih kerana datang. 358 00:23:30,160 --> 00:23:31,495 - Gembira bertemu awak. - Baik. 359 00:23:31,578 --> 00:23:32,829 Awak. 360 00:23:32,913 --> 00:23:34,414 Awak nampak lebih cantik setiap kali kita jumpa. 361 00:23:34,498 --> 00:23:35,541 - Saya tahu. - Tolonglah. 362 00:23:35,624 --> 00:23:36,667 - Betul. - Setiap kali. 363 00:23:36,750 --> 00:23:38,001 - Ya. Awak berseri. - Saya sangat gemuk. 364 00:23:38,085 --> 00:23:39,378 Hai. Boleh kami bantu awak? 365 00:23:39,878 --> 00:23:42,005 Siapa lelaki kacak ini? 366 00:23:42,089 --> 00:23:43,757 Ini suami saya, John. 367 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 Ini John? 368 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 Selamat berkenalan, John. 369 00:23:46,343 --> 00:23:47,845 Tentu awak dengar perkara hebat. 370 00:23:47,928 --> 00:23:49,847 Tiada rahsia semasa terapi. 371 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 - Kami akan bantu awak keluarkan barang. - Terima kasih. 372 00:23:53,058 --> 00:23:54,726 Ya, itu kereta saya. Rover di sana. 373 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 - Ia tak dikunci. - Dee Dee! 374 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 - Hai. Apa khabar? - Hei. Awak jadikan tempat ini bergaya. 375 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 - Ini isteri saya, Sienna. - Hai. Biar saya letak ini. 376 00:24:02,985 --> 00:24:03,986 - Wanita cantik… - Ya. 377 00:24:04,069 --> 00:24:06,196 Anak awak yang menjual lemonad mahal itu? 378 00:24:06,280 --> 00:24:07,948 Ya. Geena saja anak kami. 379 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 Sangat comel. 380 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 - Saya bawa hadiah untuk tuan rumah. - Hei, tak perlu bersusah payah. 381 00:24:12,411 --> 00:24:13,620 - Ambillah. - Terima kasih. 382 00:24:13,704 --> 00:24:14,746 Ini hadiah ulang tahun perkahwinan awak? 383 00:24:14,830 --> 00:24:16,832 - Kami tak boleh terima ini. - Ya. Tak. 384 00:24:16,915 --> 00:24:19,001 Saya mahu beri pada awak kerana… Entahlah. 385 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 Makan malam romantik dengannya. Saya tak perlukannya. 386 00:24:22,171 --> 00:24:23,380 Awak ambilnya. 387 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 Awak buat apa… 388 00:24:25,215 --> 00:24:26,884 Awak tahu harganya? 389 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 Tak. 390 00:24:30,095 --> 00:24:31,847 Tiga ribu lima ratus dolar. 391 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 - Boleh saya lihat sebentar? - Ya. 392 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 - Ya. - Oh Tuhan. 393 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 Mungkin saya patut simpannya. 394 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 - Saya tak mahu ambil balik. - Tentulah. 395 00:24:41,231 --> 00:24:42,816 - Tak… - Saya akan beri hadiah lain. 396 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 - Jangan risau. - Saya akan beri. 397 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 - Awak tak perlu buat begitu. - Saya akan simpan ini dalam kereta. 398 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 - Saya mahu periksa mereka… - Okey. 399 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Ya. 400 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 Mahira. 401 00:25:19,603 --> 00:25:22,105 - Terima kasih. Semoga hari awak indah. - Okey. Awak juga. 402 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 Ada barang lain? 403 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 Tak, terima kasih. 404 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 Terima kasih. Semoga hari awak indah. 405 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 Terima kasih. 406 00:25:44,920 --> 00:25:46,129 SAYA ADA PEKERJAAN IMPIAN BARU. 407 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 PENERBIT BUKU. BERITAHU SAYA JIKA NOVEL AWAK DAH SIAP. XO - E 408 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 Kita boleh berjalan di sana. 409 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 Kawasan di sana sangat lapang. 410 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 Ada lembah dan gunung di belakangnya. 411 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 Ia sangat sunyi. 412 00:26:07,401 --> 00:26:09,027 Tapi ada kehadiran sesuatu. 413 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 Saya bukan orang beragama. Tapi saya dapat rasakannya. 414 00:26:12,573 --> 00:26:14,283 Kita boleh rasakan sesuatu. 415 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 Maaf, saya… Saya tak boleh. 416 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 - Terima kasih. - Ya. 417 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 - Ambil nombor saya daripada Lacey. - John, sayang. 418 00:26:22,499 --> 00:26:25,252 - Terima kasih. Ya. - Boleh kita bercakap sebentar? 419 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 Ya. 420 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 Aduhai! 421 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Saya minta maaf. Saya tak patut cakap tentang Colorado. 422 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Dee Dee menangis di sana. Cerita yang bagus. 423 00:26:47,524 --> 00:26:48,942 Maaf kerana awak benci saya ke sana. 424 00:26:49,026 --> 00:26:51,278 Maaf kerana awak tak peduli tentang pengalaman saya. 425 00:26:51,778 --> 00:26:53,363 Awak patut faham yang ia sangat bermakna bagi saya. 426 00:26:53,447 --> 00:26:55,115 Betul. Ia tentang awak. 427 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 Pengalaman John. 428 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 Bukan pengalaman saya atau Dee Dee. Bukan pengalaman orang bersedih di sini 429 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 yang ada di jualan garaj kumpulan terapi. 430 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 Ia tentang awak. 431 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Silakan. 432 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Ayuh! 433 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 Kekal di kiri! 434 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 Hei, Budak Ajaib! Saya bapa Shay. Mari duduk di sini. 435 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 Tak mengapa! Bangun! 436 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Ayuh! 437 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 Saya sangat bersimpati. Saya dengar tentang kejadian itu. 438 00:27:54,383 --> 00:27:55,926 Awak memang budak ajaib. 439 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 Edward. Nama saya Edward. 440 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 Pergi, Shay! 441 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 PEMILIHAN 442 00:28:09,523 --> 00:28:10,566 Berusaha, Shay! 443 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 Baiklah! Ayuh! Bertahan! 444 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 - Ya! - Ya! 445 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 Ya! 446 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 Dia berlatih gerakan itu selama beberapa minggu. 447 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 Dia merempuh dan melompat ke tepi. 448 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 Baguslah ada teknik diperlukan 449 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 kerana ia nampak seperti beberapa gadis saling menolak bagi saya. 450 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 Awak tak pernah tonton roller derby sebelum ini? 451 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 Tak. Obsesi Shay dengan ini bermula semasa saya tiada. 452 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 Dia berjaya lagi. 453 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 Dia atlet yang hebat, 454 00:29:07,748 --> 00:29:09,458 tapi sejujurnya saya… 455 00:29:09,541 --> 00:29:11,710 Saya lebih suka jika dia buat perkara yang berguna. 456 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 Dia sukakan ini. Sukan ini segala-galanya bagi dia. 457 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 Dia perlu berfikiran jauh tentang keputusan dia. 458 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 - Maksudnya? - Golf. 459 00:29:21,845 --> 00:29:24,223 Kolej selalu beri biasiswa golf pada gadis. 460 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 Ya, tapi dia suka roller derby. 461 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 Eduardo, awak tiada masalah. 462 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 Kejadian yang awak alami memudahkan awak untuk masuk kolej. 463 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 Saya mahu pastikan Shay ada peluang yang sama nanti. 464 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 Shay sangat bijak. Dia boleh masuk mana-mana kolej yang dia mahu. 465 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 - Awak sukakan dia? - Tak. Kami cuma kawan. 466 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 Saya tak tahu ada kawan yang tidur di bilik sama pada waktu malam. 467 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 Gerakan cantik, sayang! 468 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 Oh Tuhanku! 469 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 Saya lima tahun semasa kali pertama nenek bawa saya ke sini. 470 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 Akhirnya saya faham maksud orang lain tentang udara di kawasan pergunungan. 471 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 Udara di sini sangat segar. 472 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 Saya datang ke sini jika saya mahu berfikir. 473 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 Semuanya lebih jelas di sini. 474 00:31:14,416 --> 00:31:15,542 Itu sangat bijak. 475 00:31:17,544 --> 00:31:19,004 Bagaimana selepas awak beritahu mereka? 476 00:31:20,464 --> 00:31:24,009 Ia menyedihkan. Milo juga beremosi. 477 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 - Awak buat Milo beremosi? - Ya. 478 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 Saya terlepasnya? Sekarang saya yang sedih. 479 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 Oh Tuhan. Ada isyarat telefon bimbit di sini. 480 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 Awak perlu jawabnya? 481 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 Tak. 482 00:31:41,109 --> 00:31:43,570 - Awak tak boleh mengelak selama-lamanya. - Bukan selama-lamanya. 483 00:31:43,654 --> 00:31:44,863 Hanya semasa saya di sini. 484 00:31:44,947 --> 00:31:46,907 Itu peraturan nenek saya di Bear Mountain. 485 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 Tiada kerja di sini. 486 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 Okey. Mari tinggal di sini untuk selama-lamanya. 487 00:31:54,831 --> 00:31:55,958 Okey. 488 00:31:56,625 --> 00:31:58,377 Kita boleh jual bertih jagung 489 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 dan menubuhkan syarikat teater yang ada persembahan Jack and the Beanstalk saja. 490 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Ada gunung di Ghana. 491 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 Aburi. Bandar pergunungan cantik. Hanya 45 minit dari Accra. 492 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 Bayangkan. Pokok pisang. 493 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 Kicauan burung. Udara pergunungan yang segar. 494 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 - Bunyinya sempurna. - Ya. 495 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 Jika awak mahu larikan diri ke kawasan pergunungan, 496 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 lebih baik lari ke gunung saya. 497 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 Okey. 498 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 Jika saya mahu lari ke kawasan gunung, ia tentu gunung awak. 499 00:32:46,091 --> 00:32:49,303 Awak akan suka keadaan di sana. Semua orang akan suka awak. 500 00:32:49,386 --> 00:32:50,721 Awak akan jadi ratu Ghana. 501 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 Saya fikir ada perlembagaan demokrasi di sana. 502 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 Kami akan tubuhkan monarki untuk awak. 503 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 Tiada lelaki sanggup menggulingkan kerajaan untuk saya. 504 00:33:05,819 --> 00:33:09,865 Saya hanya boleh buat rampasan kuasa untuk awak. 505 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 Itu comel. 506 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 Hei. 507 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 - Rumah yang cantik. - Apa awak buat di sini? 508 00:33:25,255 --> 00:33:27,925 Saya buat carian tentang jualan garaj Operasi Tempat Perlindungan 509 00:33:28,008 --> 00:33:29,468 dan tempat ini muncul. 510 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 Awak tak boleh ada di sini. 511 00:33:32,971 --> 00:33:36,475 Okey. Saya boleh pergi jika awak mahu. 512 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Awak patut pergi. 513 00:33:41,271 --> 00:33:42,564 Ya, baiklah. Saya akan pergi. 514 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 Ambil ini. 515 00:33:46,193 --> 00:33:47,861 Ben beri pada saya sebelum dia ke Kabul. 516 00:33:47,945 --> 00:33:49,947 Harganya beberapa ratus dolar, mungkin lebih lagi. 517 00:33:50,030 --> 00:33:52,115 Saya terfikir tentang kata-kata awak sebelum ini, 518 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 tentang barang Ben boleh membantu orang lain, jadi… 519 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Hei, sayang. 520 00:33:56,787 --> 00:33:57,871 Hai. Selamat datang. 521 00:34:00,791 --> 00:34:02,543 Ini Sienna. 522 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Isteri saya. 523 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 Sam, awak tak kata isteri awak cantik. 524 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 Vernon. 525 00:34:13,136 --> 00:34:14,513 Bagaimana kamu kenal? 526 00:34:14,596 --> 00:34:16,764 Ben. Mereka berkongsi stor. 527 00:34:16,849 --> 00:34:18,641 Semua barang itu milik dia. 528 00:34:19,141 --> 00:34:20,143 Betul. 529 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 Sukar jika tinggal di studio. Tiada ruang untuk barang saya. 530 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 Tak seperti rumah ini. Saya ada di Versailles? 531 00:34:28,025 --> 00:34:30,737 Tak. Awak patut lihat rumah ini dua tahun lalu. 532 00:34:30,821 --> 00:34:32,155 Ia rumah yang dah diubahsuai. 533 00:34:32,239 --> 00:34:35,158 Patutlah saya sukakannya. Saya suka mengubahsuai. 534 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 Lihatlah sejarah janji temu saya. 535 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 Tunggu dan lihat sekeliling. Banyak barang baik. 536 00:34:41,290 --> 00:34:42,541 Gembira bertemu awak… 537 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 - Vernon. - Vernon. Baik. 538 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 - Awak tak kata awak ada isteri. - Awak perlu pergi. 539 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 Saya datang bukan untuk menyusahkan awak. Saya mahu buat perkara baik. 540 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 Saya juga suka jualan garaj. Jadi… 541 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 - Terima kasih kerana datang. - Terima kasih. 542 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 Boleh saya masuk? 543 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 Itu bau apa? 544 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 - Cuba teka. - Tak, apa itu? 545 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 Sup ladu nenek. 546 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 Dia beri resepinya pada saya. 547 00:36:15,092 --> 00:36:16,552 Saya seorang saja yang ada. 548 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 Saya cuba 20 kali, tapi akhirnya ia boleh dimakan. 549 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 Saya fikir mungkin… 550 00:36:26,728 --> 00:36:28,188 kita boleh makannya bersama-sama? 551 00:36:30,315 --> 00:36:31,942 Ini hadiah untuk berbaik? 552 00:36:32,776 --> 00:36:34,653 Ya. 553 00:36:38,574 --> 00:36:39,741 - Awak hisap dadah? - Tak, 554 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 saya dah tak hisap dadah selama 18 bulan dan 16 hari. 555 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 Awak ingat ini? Ia kegemaran awak. 556 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 Awak tak boleh pujuk saya dengan masakan nenek. 557 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 - Itu bukan maksud saya. - Tahniah kerana tak hisap dadah. 558 00:37:02,181 --> 00:37:03,599 - Kembali selepas 18 bulan. - Tolonglah, Steve. 559 00:37:03,682 --> 00:37:05,058 Saya tak mahu lihat muka awak. 560 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 Kita ada masalah besar jika awak pergi ke rumah mak dan ayah. 561 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 Awak boleh cuba satu? 562 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 Keluar. 563 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 - Hei, ada apa? - Hei. Saya buat ini untuk awak. 564 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 Shay Pembunuh. 565 00:38:01,740 --> 00:38:03,534 Ia pelekat untuk topi keledar roller derby awak. 566 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 Awak tak suka? Atau awak mahu nama panggilan lain? 567 00:38:09,289 --> 00:38:11,416 - Saya boleh buat pelekat lain. - Tak. Cuma… 568 00:38:16,004 --> 00:38:17,172 Saya tak sertai pasukan. 569 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 Apa? Mereka tak pilih awak? 570 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 Tak. Tentulah saya terpilih. 571 00:38:26,014 --> 00:38:29,685 Saya sedar roller derby tak berguna 572 00:38:29,768 --> 00:38:31,728 dalam jangka masa panjang. 573 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 Ini disebabkan bapa awak? 574 00:38:38,318 --> 00:38:39,319 Saya yang buat keputusan. 575 00:38:39,403 --> 00:38:41,989 Bapa saya hanya menyedarkan saya tentang masa depan saya. 576 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 Tak, awak berlatih lama untuk pemilihan itu. 577 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 Dia tiada selama ini, dia muncul dan rosakkan semuanya. 578 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 - Mengarut, Edward! - Awak tahu ia betul. 579 00:38:48,537 --> 00:38:51,582 Awak pakaikan jaket dia pada patung itu supaya awak boleh pukul dia. 580 00:38:51,665 --> 00:38:52,875 Betul? 581 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Apa? 582 00:38:55,544 --> 00:38:58,255 Betul kata bapa saya. Awak menaruh perasaan pada saya. 583 00:38:58,338 --> 00:38:59,923 Pelik kerana awak tidur di lantai saya. 584 00:39:00,007 --> 00:39:01,675 Tak. Dia yang jadikannya pelik. 585 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 Ia tak pelik sebelum ini. 586 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 Saya tiada perasaan pada awak. Saya suka orang lain. 587 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 Siapa? Mahira? Teman wanita abang awak? 588 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 Kami berhubung melalui Jordan. Kami kenal dia. Awak tak kenal. 589 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 Dia suka Jordan. 590 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 - Dia hantar swafoto pada saya. - Tak. Buktikannya. 591 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 Itu tangan siapa? Itu tangan Jordan? 592 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 - Awak potong gambar abang awak? - Tak. 593 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 Okey. Apa-apa sajalah, Budak Ajaib. Semoga berjaya dengan itu. 594 00:39:32,206 --> 00:39:34,082 - Awak mahu main golf sekarang? - Selamat tinggal. 595 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 Awak teruk. 596 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 Mungkin betul tindakan Xavier dan Besa. 597 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 Ibu bapa saya tinggal bersama dan mereka terseksa. 598 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 Termasuk orang di sekeliling mereka. 599 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 Awak okey, sayang? 600 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Ya. 601 00:39:52,768 --> 00:39:54,436 Entahlah. Saya tak boleh bayangkannya. 602 00:39:54,520 --> 00:39:56,855 Saya tak boleh berkawan dengan bekas kekasih. 603 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 Dia cakap begitu pada saya semasa janji temu ketiga. 604 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 - Oh Tuhanku. - Dia kata… 605 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 - Awak kata ini akan berjaya… - Awak selalu kata begitu. 606 00:40:04,530 --> 00:40:06,156 - Saya tak kata begitu. - …atau kita takkan berbual lagi. 607 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 Ya, awak kata begitu. 608 00:40:08,200 --> 00:40:09,868 Bagaimana kamu bertemu? 609 00:40:10,369 --> 00:40:12,204 Kami bertemu di bar. 610 00:40:13,205 --> 00:40:15,290 Dia sebenarnya mahu menggoda kakak saya. 611 00:40:16,250 --> 00:40:18,710 Saya cuma penggantinya. 612 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 Tunggu, ibu saya? 613 00:40:21,880 --> 00:40:24,091 - Tak. Saya tak menggoda Jane. - John. 614 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 - Jangan cakap begitu. - Tolonglah. 615 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 Ia bukan menggoda jika cakap kita suka kasut seseorang? 616 00:40:28,095 --> 00:40:29,263 - Tak. - Apa itu? 617 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 - Saya serius. Apa… - Tunggu. Itu ayat awak? 618 00:40:33,684 --> 00:40:35,227 Ia nampak cantik, okey. 619 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 Ia berwarna merah korduroi dengan pengancing. Ya. 620 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 Dia pakai itu ke bar? 621 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 Jane boleh pakai beg kertas dan nampak bergaya. 622 00:40:44,820 --> 00:40:48,240 Saya bersiap selama sejam. 623 00:40:48,323 --> 00:40:49,324 Saya keritingkan rambut. 624 00:40:49,408 --> 00:40:52,202 Saya pakai kasut tumit tinggi yang buat kaki saya sakit. 625 00:40:52,286 --> 00:40:54,788 Betul. Awak sedang duduk. Saya tak nampak awak. 626 00:40:54,872 --> 00:40:55,706 Tapi selepas saya nampak… 627 00:40:55,789 --> 00:40:58,667 Selepas awak nampak cincin pada jari kakak saya. 628 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 Selepas saya nampak sepintas lalu, saya tahu awak orangnya. 629 00:41:01,211 --> 00:41:03,005 Maksud awak untuk kumpulan awak. Itu ayat dia. 630 00:41:03,088 --> 00:41:06,008 Saya tahu apa-apa tentang muzik klasik? 631 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Saya mahu jumpa awak lagi. 632 00:41:07,176 --> 00:41:08,760 - Ia alasan yang baik. - Oh Tuhanku. 633 00:41:08,844 --> 00:41:10,762 Akhirnya apa yang berlaku ialah 634 00:41:10,846 --> 00:41:13,891 Bruce membebel tentang… Siapa orang itu? 635 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 - Stravinsky. - Betul. 636 00:41:15,184 --> 00:41:18,061 Saya duduk di sana dan fikir, "Ini balasan awak. 637 00:41:18,145 --> 00:41:20,480 Awak dapat ini kerana tak menggoda saya lebih awal." 638 00:41:20,564 --> 00:41:22,733 Kami semua duduk di bar dan mendengar 639 00:41:22,816 --> 00:41:26,069 Bruce membebel tentang lagu balet Rusia. 640 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 Awak tak cakap tentang ini. 641 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 Tentang awak tak mahu hubungan serius? 642 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 Ya. Cuma berseronok untuk satu malam. 643 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 Berseronok untuk satu malam selama 17 tahun. 644 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 Dee Dee dengan champagne itu. 645 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Dia tak cuba paksa kami makan pastri kali ini. 646 00:42:29,591 --> 00:42:31,093 Kemudian lelaki bernama Vernon itu. 647 00:42:31,927 --> 00:42:32,970 Menarik. 648 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 Ya. 649 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 Dia kawan Ben? 650 00:42:42,312 --> 00:42:43,313 Ya. 651 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 Awak fikir dia dan Ben ada hubungan? 652 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 Tak. 653 00:42:56,410 --> 00:42:57,703 Apa? 654 00:43:00,205 --> 00:43:01,915 - Saya… - Awak fikir… 655 00:43:01,999 --> 00:43:03,834 Awak fikir Ben homoseksual? 656 00:43:03,917 --> 00:43:06,211 Ya, saya tak tahu. Mungkin. Saya… 657 00:43:06,295 --> 00:43:08,255 Saya dapat jangka bos lama saya begitu, bukan? 658 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 Dan… 659 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 Saya tak tahu. Cuma… 660 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 Saya fikir mungkin Ben sayangkan awak. 661 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 Kadangkala dengan cara dia melihat awak. 662 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 Apa? 663 00:43:30,068 --> 00:43:31,778 Awak tak kata apa-apa sebelum ini. 664 00:43:31,862 --> 00:43:33,739 Saya tak mahu keadaan jadi kekok. 665 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 Kadangkala saya rasa begitu. 666 00:43:39,453 --> 00:43:41,330 Dia tak cakap apa-apa pada saya. Jadi… 667 00:43:43,165 --> 00:43:44,666 Itu sangat menyedihkan. 668 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Dia tak dapat beritahu awak. 669 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 Saya ingin tahu jika dia pernah bercinta. 670 00:43:53,926 --> 00:43:55,135 Saya harap dia pernah merasainya. 671 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 Saya tahu sebab dia tak beritahu saya. 672 00:44:06,480 --> 00:44:08,565 Saya tak faham. Kenapa saya mahu bersama 673 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 lelaki berwajah kasar dan gatal 674 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 apabila saya boleh cium leher yang lembut ini? 675 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 Bahu ini. 676 00:44:31,463 --> 00:44:33,006 Badan awak. 677 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 Sangat lembut. 678 00:44:37,261 --> 00:44:38,929 Kenapa awak sangat menggoda? 679 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 Selepas ia dah keperangan, letak marshmallow di tengah 680 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 dan itulah s'more awak. 681 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 - Jadi kita ambil coklat yang sempurna… - Ya. 682 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 …kemudian letak atas biskut dengan gelatin bergula yang cair? 683 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 Ya. 684 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 Saya fikir sosej keju cili ialah makanan Amerika paling teruk, 685 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 - tapi ini lagi teruk. - Cubalah, Pak Cik Kojo. 686 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 Ya, bersikap terbuka dengan budaya, Pak Cik Kojo. 687 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 - Baik. Satu gigitan. - Ya. 688 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 Bagus. 689 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 Saya dah agak. Saya akan beri satu lagi. 690 00:45:31,023 --> 00:45:32,024 Okey. 691 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 Kita patut bercerita jika ada unggun api, bukan? 692 00:45:36,403 --> 00:45:38,113 - Tentulah. - Ya. 693 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 Okey. 694 00:45:41,366 --> 00:45:42,659 Pada zaman dahulu, 695 00:45:43,577 --> 00:45:45,454 ada seorang ratu cantik 696 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 yang memerintah sebuah pulau kecil dipanggil New York. 697 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 Ratu itu baik hati dan adil. 698 00:45:52,628 --> 00:45:54,588 Dia mahu perkara terbaik untuk rakyatnya 699 00:45:54,671 --> 00:45:57,007 yang sangat perlukan makanan dan tempat tinggal. 700 00:45:58,217 --> 00:46:01,178 Tapi penasihat ratu terancam 701 00:46:01,261 --> 00:46:03,305 dengan cara baru ratu bekerja. 702 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 Jadi mereka mengusir ratu ke gunung yang terpencil. 703 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 Mereka mengurung dia di sana dengan sihir yang kuat. 704 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 Ratu itu sedih dan kesunyian. 705 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 Dia perlu hidup dengan memakan bebola gula lembut 706 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 - yang dipanggang di atas api. - Malangnya. 707 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 Tapi pada satu hari, 708 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 dia bertemu seorang lelaki paling kacak yang dia pernah lihat 709 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 yang mempunyai empayar sendiri. 710 00:46:30,040 --> 00:46:33,043 - Betulkah? - Dia ialah Raja 711 00:46:33,126 --> 00:46:34,336 Tandas Mudah Alih. 712 00:46:35,420 --> 00:46:38,382 Raja Tandas Mudah Alih. 713 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 Mereka terus jatuh cinta. 714 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 Cinta paling sejati yang mereka pernah alami. 715 00:46:50,435 --> 00:46:55,607 Cinta ini juga lebih berkuasa daripada sihir jahat 716 00:46:55,691 --> 00:46:56,900 penasihat dia. 717 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 Bermakna sihir yang mengurung dia di gunung telah dihapuskan. 718 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 Dia bebas untuk pergi. 719 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 Ratu New York perlu buat keputusan. 720 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 Ya. 721 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 Dia patut kembali pada kehidupan dia 722 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 dan takkan berjumpa raja yang sangat kacak ini lagi? 723 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 Atau mengikut kata hati dia dan mengikut raja pulang, 724 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 walaupun itu bermakna dia akan tinggalkan segala-galanya? 725 00:47:42,905 --> 00:47:44,198 Dia patut ikut kata hati dia. 726 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 Pak cik setuju. 727 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 Menarik kerana hanya ada satu pilihan. 728 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 Kenapa raja yang kacak ini tak berpindah ke New York bersama ratu? 729 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 Itulah kisahnya. 730 00:48:06,053 --> 00:48:07,137 Bukan saya yang tentukannya. 731 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 - Saya mahu… - Saya fikir… 732 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 - Maaf, cakaplah. - Tak, awak cakap dahulu. 733 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 Rasanya saya patut pindah keluar. 734 00:49:30,679 --> 00:49:32,139 Selamat ulang tahun perkahwinan, sayang. 735 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Hai, mak. 736 00:49:40,606 --> 00:49:41,732 Zoe! 737 00:49:42,232 --> 00:49:43,233 Ya. 738 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 - Hai. - Mak buat apa? 739 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 Apa yang mak buat? 740 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 Mak minum champagne seorang diri daripada gelas jus. 741 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 Apa awak buat di sini? 742 00:49:56,914 --> 00:49:57,956 Saya tangguhkan perjalanan saya. 743 00:50:01,376 --> 00:50:03,253 Saya masih mahu mengembara. 744 00:50:03,837 --> 00:50:06,173 Tapi bukan sekarang. 745 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 Ya. 746 00:50:14,056 --> 00:50:15,807 Ayah minta saya pilih ini untuk mak. 747 00:50:16,558 --> 00:50:17,643 Awak yang pilih ini? 748 00:50:19,436 --> 00:50:20,979 Apa? Ia ulang tahun ke-25 mak. 749 00:50:21,063 --> 00:50:22,898 Saya dan ayah tak mahu beri hadiah yang murah. 750 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 Zoe, botol champagne ini… 751 00:50:28,111 --> 00:50:29,780 Ia sangat bagus. 752 00:50:33,242 --> 00:50:34,243 Selamat ulang tahun perkahwinan. 753 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Terima kasih. 754 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 Mak. Guna cawan flute. 755 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 Selamat ulang tahun perkahwinan. 756 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 MAHIRA HEI, KITA PERLU BERBINCANG 757 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 OKAY! SEKARANG? 758 00:52:22,893 --> 00:52:24,645 AHAD MINGGU DEPAN? DI MOP? 11:00? 759 00:52:32,611 --> 00:52:34,196 Kenapa awak tersenyum? 760 00:52:35,239 --> 00:52:36,323 Dia mahu berbincang. 761 00:52:38,200 --> 00:52:39,576 Awak memang dungu. 762 00:52:39,660 --> 00:52:40,661 Tak. 763 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 Tak sangka saya tiada untuk mengajar awak tentang ini. 764 00:52:43,872 --> 00:52:44,873 Habislah awak. 765 00:52:45,832 --> 00:52:47,042 - Kenapa? - Dengar, 766 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 jika gadis kata, "Kita perlu berbincang," itu bukan perkara baik. 767 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 Awak cemburu. 768 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 Ya. Baiklah. Kita lihat nanti. Jangan kata saya tak beri amaran. 769 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 - Boleh saya cakap… - Tak. Diamlah. 770 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 Saya sayang dia disebabkan awak. 771 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 Apa-apa sajalah. 772 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 Selamat malam, si dungu. 773 00:54:53,585 --> 00:54:55,587 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof