1
00:00:11,803 --> 00:00:13,680
DRØMMEJOBB?
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,768
ROCKESTJERNE, DUH
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,604
HERREGUD, JA!
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,397
DU?
5
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
FORFATTER
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,236
HVA VILLE DU SKREVET OM?
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
JEG VET IKKE…
8
00:00:30,072 --> 00:00:33,700
SIKKERT EN TRAGISK KJÆRLIGHETSHISTORIE
9
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
HAR DU BILDER AV DEG OG JORDAN?
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
JA… HVORDAN DET?
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,090
KAN DU SENDE MEG ET?
12
00:00:51,134 --> 00:00:53,512
KANSKJE SENERE…
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,222
DET ER SENT. JEG MÅ LEGGE MEG.
14
00:00:56,765 --> 00:00:58,684
OK.
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,188
GOD NATT, DUMMING.
16
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
GOD NATT, DUMMING.
17
00:01:08,694 --> 00:01:10,487
-Hva er det du gjør?
-Ingenting.
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,199
Hvem tekster du?
19
00:01:15,909 --> 00:01:16,910
En venn.
20
00:01:17,744 --> 00:01:20,789
-Du har ingen venner.
-Jo, det har jeg.
21
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
Er det Mahira?
22
00:01:26,378 --> 00:01:27,713
Jeg vet ikke.
23
00:01:27,796 --> 00:01:29,715
Vet du ikke hvem du tekstet?
24
00:01:30,299 --> 00:01:31,717
Hvorfor gjør det noe?
25
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
Det gjør det ikke.
26
00:01:37,598 --> 00:01:39,016
Du kan ikke bli her i natt.
27
00:01:40,434 --> 00:01:41,435
Hva?
28
00:01:42,019 --> 00:01:43,270
Du må dra.
29
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
-Hvorfor det?
-Hvorfor gjør det noe?
30
00:01:47,900 --> 00:01:49,109
Er du fortsatt sint på meg?
31
00:01:49,818 --> 00:01:50,861
Ikke tro du er noe.
32
00:02:02,164 --> 00:02:03,874
-Du må dra.
-Hvem er det?
33
00:02:05,000 --> 00:02:06,627
Bruk bakdøren. Jeg mener det.
34
00:02:06,710 --> 00:02:08,294
-Hvem er det?
-Med en gang.
35
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Gå.
36
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
Kan du i det minste si hvem det er?
37
00:02:41,328 --> 00:02:43,121
BASERT PÅ BOKEN AV
ANN NAPOLITANO
38
00:03:11,692 --> 00:03:13,360
-Hei.
-Hei.
39
00:03:16,238 --> 00:03:17,698
Hva er det?
40
00:03:26,582 --> 00:03:27,958
Ikke le.
41
00:03:28,458 --> 00:03:29,668
Og nå snakker hun twi.
42
00:03:33,338 --> 00:03:34,673
God morgen til deg også.
43
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
Jeg googlet det mens du sov.
44
00:03:37,301 --> 00:03:39,636
Dette er altfor søtt.
45
00:03:40,220 --> 00:03:44,308
Nå må du bli i sengen med meg hele dagen.
46
00:03:45,809 --> 00:03:47,102
Men fem minutter.
47
00:03:49,104 --> 00:03:50,856
Jeg mener det denne gangen.
48
00:03:50,939 --> 00:03:55,569
Jeg har tidlig frokostmøte,
sent frokostmøte, lunsj og kaffe.
49
00:03:58,780 --> 00:04:01,033
Det var det minst sexy noensinne.
50
00:04:01,116 --> 00:04:02,659
-Jeg ødela det helt.
-Nei.
51
00:04:02,743 --> 00:04:04,536
Jeg må bare venne meg til
52
00:04:04,620 --> 00:04:06,955
avtalebok-frekt snakk,
som du ser ut til å elske.
53
00:04:07,039 --> 00:04:09,374
Hva har du på timeplanen, store gutt?
54
00:04:14,379 --> 00:04:15,547
Hva?
55
00:04:15,631 --> 00:04:20,719
Jeg skal gå i sorggruppen.
Jeg skal fortelle at jeg drar.
56
00:04:26,892 --> 00:04:32,689
-Så det er offisielt?
-Det har alltid vært offisielt.
57
00:04:35,108 --> 00:04:36,443
Jeg trodde bare…
58
00:04:39,780 --> 00:04:41,281
…at med oss…
59
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
Beklager. La meg bare…
60
00:04:48,872 --> 00:04:50,123
Faen.
61
00:04:54,795 --> 00:04:55,879
Herregud.
62
00:05:11,186 --> 00:05:13,981
-God morgen. Se på deg.
-God morgen.
63
00:05:14,064 --> 00:05:16,400
Håper ikke det er
for mye den første dagen.
64
00:05:16,483 --> 00:05:18,694
Det er ganske stilig på maskinfabrikken.
65
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
-God morgen, Edward.
-Morn.
66
00:05:20,153 --> 00:05:22,656
Enchiladas til frokost.
67
00:05:22,739 --> 00:05:25,784
-Seriøst? Fælt.
-Det er sprøtt.
68
00:05:25,868 --> 00:05:27,619
-Rart.
-Har du sovet godt?
69
00:05:30,622 --> 00:05:33,500
Er det noen som flytter inn
ved siden av hos Shay?
70
00:05:33,584 --> 00:05:35,210
Jeg tror ikke det.
71
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Jeg traff Xavier der ute.
72
00:05:38,630 --> 00:05:41,008
-Er Xavier tilbake?
-Hvem er Xavier?
73
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
Shays far.
74
00:05:42,467 --> 00:05:44,469
-Skal du i jobbintervju?
-Hva?
75
00:05:44,553 --> 00:05:46,889
Nei.
Lacey har ansatt meg på maskinfabrikken.
76
00:05:47,556 --> 00:05:49,183
-Fint.
-Flytter han tilbake?
77
00:05:49,266 --> 00:05:51,310
-Håper ikke det.
-John.
78
00:05:52,186 --> 00:05:54,605
Iblant kommer han og blir en stund.
79
00:05:55,189 --> 00:05:56,398
Hvor lenge?
80
00:05:56,481 --> 00:06:00,027
Et par uker
eller kanskje en måned eller to.
81
00:06:01,236 --> 00:06:02,654
Moderne.
82
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Kan du spare et par sånne?
Det er middagen min også.
83
00:06:05,240 --> 00:06:07,701
Nei.
Du skal spise middag med Edward i kveld.
84
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
-Er det i kveld?
-Ja.
85
00:06:10,120 --> 00:06:11,205
Faen.
86
00:06:11,288 --> 00:06:17,127
Jeg sa at jeg kunne ta Marks vakt for ham,
for han får familiebesøk fra Arizona.
87
00:06:17,211 --> 00:06:20,672
Jeg drar rett fra jobben til gruppen.
Det står på den delte kalenderen.
88
00:06:20,756 --> 00:06:24,009
-Jeg er ikke synkronisert med den.
-Hvor lenge har du ikke vært det?
89
00:06:24,092 --> 00:06:26,887
-Jeg ble utestengt.
-Hensikten med den delte kalenderen
90
00:06:26,970 --> 00:06:29,681
-er at begge er med i den.
-Jeg kan utebli fra gruppen.
91
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
-Det skal du ikke.
-Hvis det hjelper.
92
00:06:31,808 --> 00:06:35,437
Hva med dette? Jeg tar med Edward
på jobben, og vi kjøper pizza.
93
00:06:35,521 --> 00:06:37,231
Det blir gøy. Høres det bra ut?
94
00:06:39,608 --> 00:06:40,651
Ja. Det går bra.
95
00:06:41,652 --> 00:06:46,240
Bra. Kult. Ok.
96
00:06:49,660 --> 00:06:52,829
Så hvordan er han? Shays far?
97
00:06:54,873 --> 00:06:56,166
En pikk.
98
00:07:03,131 --> 00:07:06,051
Truffles Bakery of Bergen.
99
00:07:06,635 --> 00:07:08,762
Beklager armen. Delstatens beste.
100
00:07:08,846 --> 00:07:10,347
-Nei takk.
-Ikke?
101
00:07:10,430 --> 00:07:13,934
Vi må snakke
om de månedlige utgiftene dine.
102
00:07:14,017 --> 00:07:15,477
Jeg sa at jeg slutter i klubben.
103
00:07:15,561 --> 00:07:19,106
Hva med leiligheten i L.A.? Du har fått
tre bud, men den er ikke solgt.
104
00:07:19,189 --> 00:07:21,525
-Jeg tok den av markedet.
-Hva?
105
00:07:22,025 --> 00:07:25,112
Du ba meg hjelpe deg
å lage en økonomiplan.
106
00:07:26,113 --> 00:07:27,489
Ja. Klubben.
107
00:07:27,573 --> 00:07:29,575
-Hva med Barnard?
-Barnard røres ikke.
108
00:07:29,658 --> 00:07:31,660
Det er mange gode valg. City College,
109
00:07:31,743 --> 00:07:33,912
-Hunter College…
-Zoe kom inn på Barnard.
110
00:07:33,996 --> 00:07:37,416
Hun går på Barnard, og uteksamineres
hun ikke der, blir det over mitt lik.
111
00:07:37,499 --> 00:07:41,336
Det hun ikke bør, er å dra på denne
reisen verden rundt som hun snakker om.
112
00:07:41,420 --> 00:07:45,799
-Vi må diskutere huset.
-Hvilket hus?
113
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Dette huset.
114
00:07:50,929 --> 00:07:55,893
Det er mange forandringer på en gang,
men for å bli økonomisk solvent…
115
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
-…er dette…
-Ikke si "solvent".
116
00:07:57,895 --> 00:07:59,897
Det gir meg tårer i øynene.
117
00:08:01,356 --> 00:08:03,025
-Hei.
-Dee Dee Cameron?
118
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
Ja. Å, takk. Takk.
119
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
Herregud.
120
00:08:10,699 --> 00:08:11,825
Hvem er den fra?
121
00:08:16,830 --> 00:08:18,248
Den er fra Charles.
122
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
Mannen din Charles?
123
00:08:22,920 --> 00:08:24,171
Ja.
124
00:08:28,675 --> 00:08:30,719
Han må ha bestilt den for lenge siden.
125
00:08:34,765 --> 00:08:35,765
Så fint.
126
00:08:36,433 --> 00:08:37,934
GRATULERER MED 25-ÅRSJUBILEET.
127
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
Han fikk den til og med gravert.
128
00:08:42,731 --> 00:08:44,316
Er det bryllupsdagen deres?
129
00:08:46,276 --> 00:08:47,653
I dag, ja.
130
00:08:49,863 --> 00:08:51,240
Går det bra med deg?
131
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Gratulerer med den jævla bryllupsdagen.
132
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
Hvor var vi?
133
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Ja visst.
134
00:09:19,643 --> 00:09:23,480
Jeg oppfostret datteren min i dette huset.
Det er hjemmet mitt.
135
00:09:24,147 --> 00:09:26,066
Vi må legge en ny plan.
136
00:09:27,609 --> 00:09:29,111
Klar. Og gå.
137
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
Bra.
138
00:09:39,162 --> 00:09:41,373
Og det var 24 sekunder.
139
00:09:42,624 --> 00:09:43,667
Jeg vil under 20.
140
00:09:44,334 --> 00:09:45,836
Du er god,
141
00:09:45,919 --> 00:09:48,338
og det er to dager igjen
til opptaksprøven.
142
00:09:48,422 --> 00:09:50,007
-Så…
-Vi må pønske ut
143
00:09:50,090 --> 00:09:53,927
roller derby-kallenavnet mitt.
Alle må ha et. Som "Arge Annie",
144
00:09:54,011 --> 00:09:55,846
eller "Tøffe Teresa".
145
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
-Nettopp.
-Ja.
146
00:09:58,682 --> 00:10:00,934
Hva med "Slakteren Shay"?
147
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
Det er kult.
148
00:10:02,936 --> 00:10:04,021
-Ja.
-Ja.
149
00:10:08,650 --> 00:10:11,069
Så var det faren din i går?
150
00:10:12,112 --> 00:10:13,989
Ja. Jepp.
151
00:10:15,365 --> 00:10:16,575
Hvordan er det?
152
00:10:17,701 --> 00:10:19,244
-Hvordan det er?
-Ja.
153
00:10:19,328 --> 00:10:24,374
-Er det rart eller noe?
-Hvorfor skulle det være rart?
154
00:10:25,375 --> 00:10:29,713
Bare at han aldri er her,
og nå er han det.
155
00:10:31,798 --> 00:10:35,928
-Det er ikke rart. Greit?
-Ok. Bra.
156
00:10:36,011 --> 00:10:39,640
Så han bor hos dere
selv om han og moren din er skilt?
157
00:10:39,723 --> 00:10:40,807
Ja.
158
00:10:41,433 --> 00:10:43,018
Ok. Kult.
159
00:10:45,354 --> 00:10:46,855
Hvor lenge blir han?
160
00:10:46,939 --> 00:10:48,190
Jeg vet ikke.
161
00:10:50,317 --> 00:10:52,569
-Og er det greit?
-Han reiser mye i jobben,
162
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
og nå har han litt fri,
så han bruker tiden med oss.
163
00:10:55,322 --> 00:10:58,492
Jeg har fortalt deg at faren min er kul.
Sånn er det.
164
00:11:01,662 --> 00:11:04,957
Det er kult at han er
her til opptaksprøven.
165
00:11:05,040 --> 00:11:07,084
Ja. Jeg er veldig heldig.
166
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
-Ja.
-Greit.
167
00:11:10,671 --> 00:11:12,881
Ok. Greit. Klar?
168
00:11:14,800 --> 00:11:15,801
Vent.
169
00:11:18,303 --> 00:11:19,888
MAHIRA VEDLEGG: 1 BILDE
170
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
Er det fra vennen din?
171
00:11:26,979 --> 00:11:29,106
Ja. Beklager. Jeg må dra.
172
00:11:30,816 --> 00:11:32,067
Beklager. Ses senere.
173
00:11:36,405 --> 00:11:38,198
AVSKJEDSTALE
174
00:11:38,282 --> 00:11:39,992
Forestill dere det. Gratis college,
175
00:11:40,576 --> 00:11:43,745
overkommelige boliger,
helsetjenester for alle.
176
00:11:44,246 --> 00:11:45,414
Og det er mulig.
177
00:11:45,497 --> 00:11:49,376
La oss lovfeste at 50 % av alle enheter
178
00:11:49,459 --> 00:11:53,046
av nye boliger må være prisgunstige.
179
00:11:57,050 --> 00:12:01,513
Du kunne ha fortalt om dette før,
så jeg slapp å høre det av Tucker Carlson.
180
00:12:01,597 --> 00:12:03,098
Jeg sa at jeg holdt avskjedstale.
181
00:12:03,182 --> 00:12:05,475
Det var en krigserklæring.
182
00:12:05,559 --> 00:12:06,852
Jeg var lidenskapelig.
183
00:12:06,935 --> 00:12:09,938
Femti prosent av enheter
til lavtlønnede er…
184
00:12:10,022 --> 00:12:11,982
-Det jeg vil gjøre.
-Sosialisme!
185
00:12:12,065 --> 00:12:12,900
Natalie.
186
00:12:12,983 --> 00:12:14,735
Talen har fått mye oppmerksomhet.
187
00:12:15,319 --> 00:12:18,405
Vi kan ikke støte bort
eiendomsinnehavere som velgere og givere.
188
00:12:18,488 --> 00:12:21,074
Jeg mener at det er en god løsning
på boligkrisen.
189
00:12:21,158 --> 00:12:25,454
Hvis det er forvirring om mine meninger,
bør jeg sørge for at velgerne forstår
190
00:12:25,537 --> 00:12:27,372
hvorfor boliger er en menneskerettighet.
191
00:12:27,456 --> 00:12:30,959
Det handler ikke om å endre
folks oppfatning, men om å bli valgt.
192
00:12:31,043 --> 00:12:36,006
Valget er om to uker,
og du må gjøre noe med det. Straks.
193
00:13:00,030 --> 00:13:02,366
Hva er det du gjør?
194
00:13:02,449 --> 00:13:03,492
Ingenting.
195
00:13:04,284 --> 00:13:05,869
Redigerte du meg ut av bildet?
196
00:13:05,953 --> 00:13:09,790
-Nei… Det angår deg ikke.
-Det er kjæresten min, din ekling.
197
00:13:09,873 --> 00:13:11,250
Jeg… Det er ingenting.
198
00:13:11,333 --> 00:13:14,044
-Få meg tilbake i bildet.
-Nei.
199
00:13:14,127 --> 00:13:15,671
Du er ikke i bildet lenger!
200
00:13:46,618 --> 00:13:48,579
-Hei, Miguel.
-Velkommen tilbake, Mr. Chen.
201
00:13:53,125 --> 00:13:54,751
Straks tilbake.
202
00:13:57,462 --> 00:13:59,173
-Jeg mente ikke…
-Gå.
203
00:14:02,676 --> 00:14:04,428
Hva i helvete gjør du her?
204
00:14:04,511 --> 00:14:08,849
Det jeg sa under middagen
om at Brent falt…
205
00:14:09,808 --> 00:14:12,728
At han falt av vogna
etter at han møtte deg…
206
00:14:13,478 --> 00:14:16,690
Jeg ville bare si at det var
mange grunner til at han falt av.
207
00:14:16,773 --> 00:14:21,236
-Du er nummer tusen på lista.
-Jeg vet ikke om det er bedre eller verre.
208
00:14:22,487 --> 00:14:24,698
-Du har ikke vært i gruppa.
-Jobben er hektisk.
209
00:14:25,949 --> 00:14:28,577
Hvis du ikke bearbeider det,
blir det ikke borte.
210
00:14:28,660 --> 00:14:32,706
-Jeg kan ikke bearbeide det der.
-Jeg begynner å forstå hva Brent mente.
211
00:14:33,874 --> 00:14:35,792
Han sa at når ting ble ille, stakk du av.
212
00:14:37,920 --> 00:14:39,505
-Ha det, Steve.
-Amanda.
213
00:14:47,638 --> 00:14:49,640
DONASJONER
214
00:15:07,324 --> 00:15:09,201
FORSIKTIG
215
00:15:34,810 --> 00:15:38,856
Jeg har ryddet ut av Bens lagerplass.
216
00:15:41,400 --> 00:15:44,444
Jeg tok med
alle tingene hans til Goodwill.
217
00:15:45,737 --> 00:15:46,738
Og…
218
00:15:50,117 --> 00:15:52,077
Jeg klarte ikke å etterlate noe av det.
219
00:15:54,329 --> 00:15:55,747
Hvorfor ikke?
220
00:15:55,831 --> 00:16:01,378
De sier at mange donasjoner
ender med å bli kastet uansett. Så jeg…
221
00:16:03,130 --> 00:16:04,339
Jeg klarte det ikke.
222
00:16:07,050 --> 00:16:08,886
Det er hans greier.
223
00:16:11,388 --> 00:16:12,764
Det er hans saker.
224
00:16:14,308 --> 00:16:17,227
Det er hans… ting.
225
00:16:19,646 --> 00:16:21,648
Det føltes galt.
226
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
Garasjen min er full av min søsters ting.
227
00:16:29,323 --> 00:16:31,533
Hva om vi holdt loppemarked?
228
00:16:34,203 --> 00:16:36,872
Jeg er imot loppemarked av prinsipp.
229
00:16:41,793 --> 00:16:44,254
Det siste jeg vil,
er å tjene penger på hans død.
230
00:16:44,338 --> 00:16:46,298
Vi kunne donere overskuddet.
231
00:16:48,300 --> 00:16:49,468
Greit, tror jeg.
232
00:16:49,551 --> 00:16:53,222
Vent. Ville det ikke
blitt fryktelig deprimerende?
233
00:16:53,305 --> 00:16:56,767
Jeg mener: "Kom på loppemarked.
Kjøp våre kjæres ting."
234
00:16:57,518 --> 00:17:00,103
-Nei.
-"De er døde, men greit."
235
00:17:01,897 --> 00:17:06,443
Loppemarked er deprimerende uansett,
så hvorfor ikke?
236
00:17:06,527 --> 00:17:10,071
-Ok.
-Er dette et ja? For jeg fleipet.
237
00:17:11,698 --> 00:17:14,742
Jeg gjør det hvis Kojo blir.
238
00:17:14,826 --> 00:17:18,413
-Nei. Jeg drar til Ghana.
-Kom igjen.
239
00:17:23,794 --> 00:17:24,920
Mamma?
240
00:17:28,048 --> 00:17:29,216
Er du her, mamma?
241
00:17:42,980 --> 00:17:44,565
Hva i helvete?
242
00:17:48,861 --> 00:17:50,487
Mamma?
243
00:17:56,535 --> 00:17:58,161
Mamma. Hei.
244
00:17:58,245 --> 00:18:02,666
-Herregud. For en overraskelse.
-Hei.
245
00:18:03,834 --> 00:18:04,751
Er alt i orden?
246
00:18:04,835 --> 00:18:09,506
-Takk for at du kom i dag av alle dager.
-Jeg husket ikke hvilken dag det var.
247
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Du er så søt.
248
00:18:11,550 --> 00:18:13,760
Jeg er så glad for å se deg.
249
00:18:13,844 --> 00:18:15,721
Hva gjør pappas klær her?
250
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
Sorggruppen skal ha loppemarked
i Whitestone.
251
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
For veldedighet.
252
00:18:20,851 --> 00:18:23,020
-Så jeg bare…
-Selger du dem bare?
253
00:18:23,103 --> 00:18:24,897
Bare de stygge golfskjortene.
254
00:18:24,980 --> 00:18:26,732
-Jeg liker dem ikke.
-Ok. Mamma.
255
00:18:27,232 --> 00:18:28,317
Ja.
256
00:18:30,694 --> 00:18:32,404
Jeg drar til Barcelona i morgen.
257
00:18:34,823 --> 00:18:36,200
-Hva?
-Ja.
258
00:18:37,910 --> 00:18:40,204
Jeg fikk billetter gjennom videresalg.
259
00:18:40,287 --> 00:18:43,332
De var veldig billige,
men greia med det er
260
00:18:43,415 --> 00:18:47,503
at man må dra når de har et ledig sete,
så jeg drar i morgen.
261
00:18:48,420 --> 00:18:50,797
-I morgen?
-Ja.
262
00:18:53,008 --> 00:18:58,889
-Du visste at jeg skulle gjøre dette.
-Jeg håpet bare at du ville vente litt.
263
00:18:58,972 --> 00:19:01,058
Være her i sommer eller noe.
264
00:19:01,141 --> 00:19:06,480
Jeg ville fortelle det ansikt til ansikt,
og nå har jeg det.
265
00:19:06,563 --> 00:19:08,148
Jeg trenger deg, Zoe.
266
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Det er en vanskelig tid for oss begge.
267
00:19:13,695 --> 00:19:16,156
Jeg føler at jeg trenger deg
i nærheten nå.
268
00:19:16,240 --> 00:19:19,701
-Jeg vet det, mamma.
-Vær så snill.
269
00:19:22,496 --> 00:19:26,625
Jeg må dra, mamma.
Jeg er lei for det, men jeg må.
270
00:19:54,194 --> 00:19:58,031
Hei. Det er happy hour.
Halv pris på alle drikkevarer.
271
00:19:58,115 --> 00:19:59,283
Ellers takk.
272
00:20:01,869 --> 00:20:05,664
Jeg hentet Bens ting fra lageret, og la
merke til at tingene dine er der fortsatt.
273
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
Jeg henter dem før slutten av måneden,
som jeg sa.
274
00:20:09,084 --> 00:20:10,544
Ok. Bra.
275
00:20:12,212 --> 00:20:14,840
Du dro langt
for å fortelle meg noe jeg visste alt.
276
00:20:15,883 --> 00:20:19,469
Jeg bare…
Jeg trenger å bli ferdig med dette.
277
00:20:21,930 --> 00:20:24,099
Hva skal du gjøre med Bens ting?
278
00:20:25,350 --> 00:20:26,727
Ha loppemarked.
279
00:20:28,395 --> 00:20:33,066
Jeg skal donere overskuddet
til organisasjonen Operation Sanctuary.
280
00:20:33,150 --> 00:20:36,570
De gir veteraner
tilgang til psykisk helse-ressurser.
281
00:20:36,653 --> 00:20:38,238
Det er veldig bra.
282
00:20:40,324 --> 00:20:42,993
Jeg må bli kvitt sakene. Jeg må…
283
00:20:43,076 --> 00:20:47,623
Få dem ut av livet mitt og gi dem
til noen som kan gjøre noe bra med dem.
284
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
Jeg må ut av det lageret.
285
00:20:54,755 --> 00:20:56,340
Ja.
286
00:20:59,218 --> 00:21:00,469
Jeg skjønner det.
287
00:21:06,183 --> 00:21:07,809
For Ben.
288
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Det er sosialisme.
289
00:21:19,446 --> 00:21:23,408
Det er også naivt og tonedøvt
med behovene samfunnet vårt har.
290
00:21:23,492 --> 00:21:26,870
Jeg har sagt dette hele tiden.
Hun har ingen meritter.
291
00:21:26,954 --> 00:21:27,955
Ingen plattform.
292
00:21:28,038 --> 00:21:32,376
At bestemoren var en nasjonalskatt
gjør ikke henne til en god kandidat.
293
00:21:32,459 --> 00:21:35,254
Dette sprer seg i sosiale medier.
294
00:21:35,754 --> 00:21:39,842
Hun må distansere seg
fra uttalelsene med en gang.
295
00:21:41,051 --> 00:21:42,553
Kongressmedlem Washington…
296
00:21:42,636 --> 00:21:45,055
Nyhetsfolk i landet ditt er fryktelige.
297
00:21:45,138 --> 00:21:47,266
-…som vi ikke ser hos barnebarnet.
-Ja.
298
00:21:47,349 --> 00:21:50,143
-Det er ingen vei ut av dette.
-Hva vil du gjøre?
299
00:21:51,645 --> 00:21:52,771
Stikke av.
300
00:22:06,076 --> 00:22:08,787
Det virker som noe for deg.
301
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
-Ja.
-Se på det kortbordet.
302
00:22:17,462 --> 00:22:18,547
Jeg liker det.
303
00:22:19,173 --> 00:22:20,757
Hva gjør du her?
304
00:22:20,841 --> 00:22:22,676
Jeg ville komme og hjelpe.
305
00:22:23,844 --> 00:22:26,305
Har ikke du og Daphne
morsomme helgeplaner?
306
00:22:29,141 --> 00:22:33,687
-Hvis du ikke vil ha meg her…
-Det er greit. Du kan sette ut de der.
307
00:22:39,526 --> 00:22:41,945
VEIBOK
308
00:22:50,495 --> 00:22:51,663
Hva er det?
309
00:22:55,125 --> 00:22:56,126
Jeg husker denne.
310
00:22:58,170 --> 00:23:00,839
Brent så alltid i den da vi var små.
311
00:23:00,923 --> 00:23:05,219
Vi kjørte til slektninger i Jersey,
men han og jeg planla turer
312
00:23:05,302 --> 00:23:07,471
til Manitoba og Twin Falls.
313
00:23:10,265 --> 00:23:12,309
Det var som en håndbok for reiselyst.
314
00:23:14,978 --> 00:23:16,021
Vi var bare barn.
315
00:23:20,317 --> 00:23:24,029
Gosj. Hun kom.
316
00:23:24,112 --> 00:23:27,032
Jeg kom. Godt loppemarked.
317
00:23:27,115 --> 00:23:29,660
-Du er nydelig.
-Takk for at du kom.
318
00:23:30,160 --> 00:23:31,495
-Så godt å se deg.
-Bra.
319
00:23:31,578 --> 00:23:34,414
Du blir vakrere hver gang jeg ser deg.
320
00:23:34,498 --> 00:23:36,667
-Det er sant.
-Vær så snill.
321
00:23:36,750 --> 00:23:38,001
-Du gløder.
-Jeg er ei ku.
322
00:23:38,085 --> 00:23:42,005
-Kan vi hjelpe dere å gjøre i stand?
-Hvem er denne kjekkasen?
323
00:23:42,089 --> 00:23:43,757
Dette er mannen min, John.
324
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
Så dette er John?
325
00:23:45,008 --> 00:23:47,845
-Hyggelig å hilse på deg.
-Du har sikkert hørt mye fint.
326
00:23:47,928 --> 00:23:49,847
Ingen hemmeligheter i sorggruppen.
327
00:23:51,181 --> 00:23:54,726
-Vi hjelper deg å pakke ut.
-Takk. Det er bilen min. Rover-en.
328
00:23:54,810 --> 00:23:57,145
-Den er ulåst, tror jeg.
-Dee Dee!
329
00:23:57,729 --> 00:24:00,524
-Hei. Står til?
-Du gir stedet mer klasse.
330
00:24:00,607 --> 00:24:03,986
-Dette er kona mi, Sienna.
-La meg sette dette ned.
331
00:24:04,069 --> 00:24:06,196
Er det døtrene deres
som priser opp limonaden?
332
00:24:06,280 --> 00:24:07,948
Vi kan bare ta æren for Geena.
333
00:24:08,031 --> 00:24:09,032
Veldig søt.
334
00:24:09,116 --> 00:24:12,327
-Jeg har med en vertinnegave.
-Det trengte du ikke.
335
00:24:12,411 --> 00:24:14,746
-Vær så snill.
-Takk. Er det bryllupsgaven din?
336
00:24:14,830 --> 00:24:16,832
-Vi kan ikke ta imot den.
-Jo.
337
00:24:16,915 --> 00:24:19,001
Jeg vil at dere skal ha den, for…
338
00:24:19,626 --> 00:24:23,380
Ha en romantisk kveld med den.
Jeg får ikke noe ut av den.
339
00:24:23,463 --> 00:24:24,548
Hva er det du…
340
00:24:25,215 --> 00:24:26,884
Vet du hvor mye den koster?
341
00:24:27,467 --> 00:24:28,677
Nei.
342
00:24:30,095 --> 00:24:31,847
Tre og et halvt tusen dollar.
343
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
-Kan jeg få se den?
-Ja.
344
00:24:34,266 --> 00:24:36,018
-Ja.
-Gosj.
345
00:24:36,977 --> 00:24:38,770
Jeg bør nok beholde den.
346
00:24:38,854 --> 00:24:41,148
-Jeg hater å være sånn.
-Selvsagt.
347
00:24:41,231 --> 00:24:43,901
-Det er…
-Jeg skal gi dere noe annet.
348
00:24:43,984 --> 00:24:46,486
-Det trenger du ikke.
-Jeg legger den i bilen.
349
00:24:46,570 --> 00:24:48,530
-Og jeg skal sjekke hva de…
-Greit.
350
00:24:50,449 --> 00:24:51,450
Ja.
351
00:25:15,974 --> 00:25:17,309
Mahira.
352
00:25:19,603 --> 00:25:22,105
-Takk. Ha en fin dag.
-Du også.
353
00:25:29,071 --> 00:25:30,072
Noe mer?
354
00:25:31,532 --> 00:25:32,533
Nei takk.
355
00:25:34,618 --> 00:25:36,537
Takk. Ha en fin dag.
356
00:25:37,955 --> 00:25:38,956
Takk skal du ha.
357
00:25:44,920 --> 00:25:46,129
JEG HAR EN NY DRØMMEJOBB:
358
00:25:46,213 --> 00:25:49,132
BOKREDAKTØR.
SI IFRA NÅR ROMANEN DIN ER FERDIG.
359
00:25:53,220 --> 00:25:55,848
Du kan skrolle her.
360
00:25:58,058 --> 00:26:01,728
Plassen der er bare så tom.
361
00:26:01,812 --> 00:26:04,815
Det er dalen og fjellene i bakgrunnen.
362
00:26:04,898 --> 00:26:09,027
Og det er så stille.
Men det er en tilstedeværelse.
363
00:26:09,528 --> 00:26:12,489
Og jeg er ikke en åndelig person.
Men jeg følte det.
364
00:26:12,573 --> 00:26:14,283
Jeg kunne føle noe.
365
00:26:14,366 --> 00:26:18,829
Beklager, jeg… Jeg klarer det ikke.
366
00:26:18,912 --> 00:26:20,330
-Takk.
-Ja.
367
00:26:20,414 --> 00:26:22,416
-Du kan få nummeret mitt av Lacey.
-John.
368
00:26:22,499 --> 00:26:25,252
-Takk.
-Kan jeg få snakke med deg?
369
00:26:25,335 --> 00:26:26,378
Ja.
370
00:26:27,963 --> 00:26:29,256
Herregud.
371
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Jeg vet at jeg ikke
skal snakke om Colorado.
372
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Dee Dee står og gråter der borte.
Flott historie.
373
00:26:47,524 --> 00:26:51,278
Jeg er lei for at du hater at jeg dro.
Og at du driter i opplevelsen min.
374
00:26:51,778 --> 00:26:53,363
Det betydde mye for meg.
375
00:26:53,447 --> 00:26:57,492
Nettopp. Det handler om deg.
Johns opplevelse.
376
00:26:58,076 --> 00:27:01,747
Ikke min. Ikke Dee Dees.
Ikke alle her som sørger
377
00:27:01,830 --> 00:27:06,752
på et jævla loppemarked for terapigruppen.
378
00:27:06,835 --> 00:27:11,048
Det handler om deg.
379
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Vær så god.
380
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Kom igjen!
381
00:27:33,070 --> 00:27:34,446
Til venstre!
382
00:27:35,697 --> 00:27:38,784
Mirakelgutten!
Jeg er Shays far. Kom og sett deg.
383
00:27:41,286 --> 00:27:43,205
Det går bra. Reis deg.
384
00:27:46,917 --> 00:27:48,460
Kom igjen!
385
00:27:49,586 --> 00:27:53,298
Det er så fælt.
Jeg hørte om det som skjedde.
386
00:27:54,383 --> 00:27:55,926
Du er virkelig en mirakelgutt.
387
00:27:56,885 --> 00:27:58,762
Edward. Jeg heter Edward.
388
00:28:03,433 --> 00:28:04,726
Heia, Shay! Heia!
389
00:28:07,062 --> 00:28:08,230
OPPTAKSPRØVE
390
00:28:09,523 --> 00:28:10,566
Ta dem!
391
00:28:16,196 --> 00:28:17,781
Kom igjen! Pass på siden!
392
00:28:26,248 --> 00:28:28,333
-Ja!
-Ja!
393
00:28:29,793 --> 00:28:30,794
Ja!
394
00:28:43,807 --> 00:28:46,059
Hun har
jobbet med det trikset et par uker.
395
00:28:46,143 --> 00:28:48,437
Der hun snur seg og hopper til siden.
396
00:28:48,520 --> 00:28:50,480
Godt å vite at det er teknikk involvert,
397
00:28:50,564 --> 00:28:54,067
for det ser ut som bare en masse jenter
som dytter hverandre.
398
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
Har du aldri vært på roller derby før?
399
00:28:56,737 --> 00:28:59,823
Nei. Shays besettelse av det
startet mens jeg var borte.
400
00:29:01,867 --> 00:29:04,077
Nå gjør hun det igjen.
401
00:29:05,412 --> 00:29:06,914
Hun er en god idrettsutøver,
402
00:29:07,748 --> 00:29:11,710
men ærlig talt… Jeg skulle ønske
hun brukte tiden på noe mer nyttig.
403
00:29:11,793 --> 00:29:14,213
Men hun elsker dette.
Det betyr alt for henne.
404
00:29:14,296 --> 00:29:18,050
Hun må tenke på langtidsperspektivet
når hun tar avgjørelser.
405
00:29:19,718 --> 00:29:21,345
-Det betyr?
-Golf.
406
00:29:21,845 --> 00:29:24,223
Colleger bønnfaller
om å gi golfstipender til jenter.
407
00:29:24,848 --> 00:29:26,808
Ja, men hun elsker roller derby.
408
00:29:28,936 --> 00:29:31,438
Du har ikke noe problem, Eduardo.
409
00:29:31,522 --> 00:29:34,525
Collegesøknaden din skriver seg selv
etter det du har vært gjennom.
410
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
Jeg vil at Shay skal få
samme mulighet til en framtid.
411
00:29:37,069 --> 00:29:39,696
Shay er veldig smart.
Hun kan komme inn der hun vil.
412
00:29:41,031 --> 00:29:44,117
-Så du liker henne virkelig?
-Nei. Vi er bare venner.
413
00:29:44,201 --> 00:29:47,371
Jeg kjenner ikke så mange venner
som sover på hverandres rom.
414
00:29:48,914 --> 00:29:50,374
Bra, jenta mi!
415
00:30:45,012 --> 00:30:46,722
Herregud!
416
00:30:53,103 --> 00:30:55,689
Jeg var fem år
første gangen bestemor tok meg med hit.
417
00:30:56,398 --> 00:31:00,485
Jeg skjønte omsider hva folk mente
når de snakket om fjelluft.
418
00:31:00,569 --> 00:31:02,905
Man kan puste dypere her.
419
00:31:05,949 --> 00:31:08,118
Så jeg drar opp hit når jeg må tenke.
420
00:31:10,996 --> 00:31:12,748
Alt virker klarere her.
421
00:31:14,416 --> 00:31:15,542
Det er veldig smart.
422
00:31:17,544 --> 00:31:24,009
-Hvordan gikk det å fortelle gruppen det?
-Trist. Milo uttrykte en følelse.
423
00:31:24,092 --> 00:31:26,136
-Knekte du Milo?
-Ja.
424
00:31:26,220 --> 00:31:28,847
Og jeg gikk glipp av det? Nå er jeg trist.
425
00:31:31,683 --> 00:31:34,228
Herregud. Jeg har visst dekning nå.
426
00:31:36,688 --> 00:31:38,524
Må du ta deg av det?
427
00:31:39,483 --> 00:31:41,026
Nei.
428
00:31:41,109 --> 00:31:44,863
-Du kan ikke ignorere dem for alltid.
-Ikke for alltid. Bare mens jeg er her.
429
00:31:44,947 --> 00:31:48,659
Det var regelen på Bear Mountain
med bestemor. Arbeid eksisterer ikke her.
430
00:31:50,536 --> 00:31:53,455
Ok. Så la oss bli her for alltid.
431
00:31:54,831 --> 00:31:55,958
Ok.
432
00:31:56,625 --> 00:31:58,377
Vi kunne drive popkorn-kiosken
433
00:31:58,460 --> 00:32:02,673
og starte et teaterselskap
som bare viser Jack og bønnestengelen.
434
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Vi har fjell i Ghana også, vet du.
435
00:32:13,350 --> 00:32:17,771
Aburi. Det er en vakker fjellby
45 minutter fra Accra.
436
00:32:18,480 --> 00:32:21,733
Forestill deg det. Banantrær.
437
00:32:22,734 --> 00:32:26,697
Sangfugler. Krystallklar fjelluft.
438
00:32:27,698 --> 00:32:29,074
-Det høres perfekt ut.
-Ja.
439
00:32:29,157 --> 00:32:32,995
Hvis du skal rømme til fjellene uansett,
440
00:32:34,329 --> 00:32:36,164
kan det like gjerne være mine fjell.
441
00:32:38,750 --> 00:32:40,127
Ok.
442
00:32:41,086 --> 00:32:45,340
Hvis jeg bestemmer meg til å rømme
til fjellene, blir det dine fjell.
443
00:32:46,091 --> 00:32:49,303
Du vil elske det der.
Og alle vil elske deg.
444
00:32:49,386 --> 00:32:50,721
Du blir dronningen av Ghana.
445
00:32:51,471 --> 00:32:54,349
Og jeg som trodde
dere hadde konstitusjonelt demokrati der.
446
00:32:54,433 --> 00:32:57,436
Vi ville innført monarki for din skyld.
447
00:33:01,398 --> 00:33:04,359
Ingen mann har truet
med å styrte en regjering for min skyld.
448
00:33:05,819 --> 00:33:09,865
Et kupp er det minste
jeg kunne gjort for deg.
449
00:33:18,415 --> 00:33:19,416
Det er søtt.
450
00:33:20,000 --> 00:33:21,210
Hei, du.
451
00:33:22,461 --> 00:33:24,421
-Pent hus.
-Hva i helvete gjør du her?
452
00:33:25,255 --> 00:33:27,925
Jeg søkte på
loppemarked for Operation Sanctuary,
453
00:33:28,008 --> 00:33:29,468
og dette stedet dukket opp.
454
00:33:30,761 --> 00:33:31,762
Du kan ikke være her.
455
00:33:32,971 --> 00:33:36,475
Ok. Jeg kan gå hvis du vil.
456
00:33:36,558 --> 00:33:37,559
Det bør du.
457
00:33:41,271 --> 00:33:42,564
Greit. Jeg går.
458
00:33:42,648 --> 00:33:44,441
Men her. Ta disse.
459
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
Ben ga meg dem før han dro til Kabul.
De er verdt hundre dollar, kanskje mer.
460
00:33:50,030 --> 00:33:52,115
Jeg tenkte på det du sa tidligere
461
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
om at Bens saker
kan gjøre nytte andre steder.
462
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Hei, kjære.
463
00:33:56,787 --> 00:33:57,871
Hei. Velkommen.
464
00:34:00,791 --> 00:34:02,543
Dette er Sienna.
465
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Kona mi.
466
00:34:06,839 --> 00:34:10,967
Sam, du nevnte ikke
hvor skjønn kona di er.
467
00:34:11,051 --> 00:34:12,052
Vernon.
468
00:34:13,136 --> 00:34:16,764
-Hvordan kjenner dere hverandre?
-Ben. De delte et lager.
469
00:34:16,849 --> 00:34:18,641
Han er fyren med alle sakene.
470
00:34:19,141 --> 00:34:20,143
Skyldig.
471
00:34:20,643 --> 00:34:24,063
Det er vanskelig å bo i en ettroms.
Det er ikke plass til tingene mine.
472
00:34:24,982 --> 00:34:27,525
I motsetning til dette stedet.
Er dette Versailles?
473
00:34:28,025 --> 00:34:32,155
Du skulle sett stedet for to år siden.
Det var et oppussingsobjekt.
474
00:34:32,239 --> 00:34:35,158
Ikke rart jeg elsker det.
Jeg elsker oppussingsobjekter.
475
00:34:35,242 --> 00:34:37,077
Bare se på datinghistorien min.
476
00:34:38,161 --> 00:34:40,706
Bli. Se deg rundt. Det er mange gode funn.
477
00:34:41,290 --> 00:34:42,541
Så hyggelig å treffe deg…
478
00:34:43,041 --> 00:34:45,043
-Vernon.
-Vernon. Akkurat.
479
00:34:51,175 --> 00:34:53,719
-Du nevnte ikke at du har kone.
-Du må gå.
480
00:34:54,803 --> 00:34:59,141
Jeg kom ikke for å lage kødd.
Jeg ville gjøre noe fint.
481
00:35:04,146 --> 00:35:06,732
Og jeg elsker virkelig loppemarkeder.
482
00:35:10,485 --> 00:35:12,321
-Takk for at du kom innom.
-Takk.
483
00:35:53,278 --> 00:35:54,571
Kan jeg komme inn?
484
00:35:57,032 --> 00:35:58,325
Hva er den lukten?
485
00:36:02,579 --> 00:36:03,997
-Gjett.
-Nei, hva er det?
486
00:36:06,166 --> 00:36:09,878
Det er Nai Nais suppeboller.
487
00:36:11,296 --> 00:36:16,552
Hun ga meg oppskriften.
Jeg er den eneste som har den.
488
00:36:16,635 --> 00:36:20,931
Det tok omtrent 20 forsøk,
men nå har jeg en akseptabel porsjon.
489
00:36:22,599 --> 00:36:23,600
Jeg tenkte kanskje…
490
00:36:26,728 --> 00:36:28,188
…vi kunne spise dem sammen.
491
00:36:30,315 --> 00:36:34,653
-Hva er dette? En forsoningsgave?
-Det er akkurat det det er.
492
00:36:38,574 --> 00:36:39,741
-Bruker du?
-Nei.
493
00:36:39,825 --> 00:36:43,787
Jeg har vært ren i 18 måneder og 16 dager.
494
00:36:51,336 --> 00:36:54,464
Husker du disse?
Favoritten din.
495
00:36:57,384 --> 00:36:59,219
Du kan ikke forføre meg
med bestemors mat.
496
00:36:59,303 --> 00:37:02,097
-Det handler ikke om det.
-Gratulerer med 18 måneder som ren.
497
00:37:02,181 --> 00:37:05,058
Kom tilbake om 18 til.
Jeg vil ikke se deg.
498
00:37:05,809 --> 00:37:08,812
Og hvis du dukker opp hos mamma og pappa,
får vi et stort problem.
499
00:37:13,609 --> 00:37:15,360
Kan du ikke smake i det minste?
500
00:37:21,491 --> 00:37:22,659
Kom deg til helvete ut.
501
00:37:53,815 --> 00:37:56,527
-Hei. Hva skjer?
-Jeg laget dette til deg.
502
00:37:57,986 --> 00:37:59,446
Slakteren Shay.
503
00:38:01,740 --> 00:38:03,534
Det er et klistremerke til hjelmen din.
504
00:38:05,744 --> 00:38:09,206
Liker du det ikke?
Eller har du funnet et annet kallenavn?
505
00:38:09,289 --> 00:38:11,416
-Jeg kan lage et nytt.
-Nei. Det er bare det…
506
00:38:16,004 --> 00:38:17,172
Jeg blir ikke på laget.
507
00:38:18,966 --> 00:38:22,636
Hva? Tok de deg ikke inn?
508
00:38:23,262 --> 00:38:25,931
Nei, jeg mener
at jeg klarte selvsagt å komme inn.
509
00:38:26,014 --> 00:38:29,685
Men jeg har innsett at roller derby
ikke er særlig nyttig
510
00:38:29,768 --> 00:38:31,728
i langtidsperspektivet mitt.
511
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
Er det på grunn av faren din?
512
00:38:38,318 --> 00:38:39,319
Jeg tok avgjørelsen.
513
00:38:39,403 --> 00:38:41,989
Faren min hjalp meg bare
å se de store målene mine.
514
00:38:42,072 --> 00:38:44,157
Du har trent i månedsvis.
515
00:38:44,241 --> 00:38:46,618
Her kommer han og ødelegger alt.
516
00:38:46,702 --> 00:38:48,453
-Pisspreik.
-Du vet at jeg har rett.
517
00:38:48,537 --> 00:38:51,582
Du hengte jakken hans på dokka
så du kunne banke ham.
518
00:38:51,665 --> 00:38:52,875
Ikke sant?
519
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Hva?
520
00:38:55,544 --> 00:38:59,923
Far hadde rett. Du er forelsket i meg.
Og det er rart at du sover på gulvet mitt.
521
00:39:00,007 --> 00:39:03,051
Det er jeg ikke. Han gjør det rart.
Det var ikke rart før.
522
00:39:03,135 --> 00:39:05,596
Og jeg har ikke følelser for deg.
Jeg er i noe annet.
523
00:39:05,679 --> 00:39:09,516
Hvem? Mahira? Din brors kjæreste?
524
00:39:09,600 --> 00:39:13,270
Vi finner sammen over ham.
Begge kjente ham. Det gjorde ikke du.
525
00:39:15,772 --> 00:39:16,899
Hun er forelsket i ham.
526
00:39:18,150 --> 00:39:20,319
-Hun sendte meg en selfie.
-Bevis det.
527
00:39:23,071 --> 00:39:25,324
Hvis hånd er det? Er det Jordans hånd?
528
00:39:25,407 --> 00:39:27,659
-Redigerte du bort broren din?
-Nei.
529
00:39:28,869 --> 00:39:32,122
Samme det, mirakelgutt.
Lykke til med alt det.
530
00:39:32,206 --> 00:39:34,082
-Skal du begynne med golf nå?
-Ha det.
531
00:39:34,625 --> 00:39:35,626
Du suger.
532
00:39:40,464 --> 00:39:42,090
Kanskje Xavier og Besa har skjønt det.
533
00:39:42,174 --> 00:39:45,260
Foreldrene mine holdt sammen,
og de gjorde hverandre ulykkelige.
534
00:39:46,094 --> 00:39:47,554
Og alle rundt seg.
535
00:39:48,597 --> 00:39:49,598
Går det bra med deg?
536
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Ja.
537
00:39:52,768 --> 00:39:54,436
Jeg kan ikke forestille meg det.
538
00:39:54,520 --> 00:39:56,855
Jeg har aldri forblitt venn
med eksene mine.
539
00:39:58,148 --> 00:40:00,651
Det sa hun til meg på vår tredje date.
540
00:40:00,734 --> 00:40:02,027
-Herregud.
-Hun sa…
541
00:40:02,110 --> 00:40:04,446
-Du sa at enten fungerer det…
-Det sier du alltid.
542
00:40:04,530 --> 00:40:07,407
-Jeg sa ikke det.
-…eller så snakker vi aldri sammen igjen.
543
00:40:08,200 --> 00:40:09,868
Hvordan møttes dere?
544
00:40:10,369 --> 00:40:12,204
Bare på en bar.
545
00:40:13,205 --> 00:40:18,710
Han var faktisk ute etter søsteren min.
Jeg var bare trøstepremien.
546
00:40:20,587 --> 00:40:21,797
Moren min?
547
00:40:21,880 --> 00:40:24,091
-Nei. Jeg flørtet ikke med Jane.
-John.
548
00:40:24,174 --> 00:40:25,676
-Ikke gjør det.
-Gi deg.
549
00:40:25,759 --> 00:40:28,011
Er det ikke flørting
å si at du liker treskoene?
550
00:40:28,095 --> 00:40:29,263
-Nei.
-Hva er tresko?
551
00:40:31,098 --> 00:40:33,600
-Jeg mener det.
-Var det sjekkereplikken din?
552
00:40:33,684 --> 00:40:35,227
De var kule.
553
00:40:35,310 --> 00:40:38,522
De var med rød kordfløyel.
Det var spenner på dem. Ja.
554
00:40:38,605 --> 00:40:40,065
Hadde hun dem på en bar?
555
00:40:40,983 --> 00:40:44,111
Jane kunne vært ikledd en papirpose
og sett stilig ut.
556
00:40:44,820 --> 00:40:48,240
Men jeg hadde brukt en time
på å stelle meg.
557
00:40:48,323 --> 00:40:49,324
Jeg krøllet håret.
558
00:40:49,408 --> 00:40:52,202
Jeg hadde tolv centimeter høye hæler
som pinte føttene mine.
559
00:40:52,286 --> 00:40:54,788
Nettopp. Derfor satt du.
Så jeg så deg ikke først.
560
00:40:54,872 --> 00:40:58,667
-Men da jeg gjorde det…
-Da du så ringen på min søsters finger.
561
00:40:58,750 --> 00:41:01,128
Straks jeg så deg,
visste jeg at du var den rette.
562
00:41:01,211 --> 00:41:06,008
Til quiz-laget. Det var sjekkereplikken.
Om jeg visste noe om klassisk musikk.
563
00:41:06,091 --> 00:41:08,760
Jeg ville treffes igjen.
Virket som en god unnskyldning.
564
00:41:08,844 --> 00:41:13,891
Og det som skjedde, var at Bruce
begynte å legge ut om… Hvem var det?
565
00:41:13,974 --> 00:41:15,100
-Stravinskij.
-Ja.
566
00:41:15,184 --> 00:41:20,480
Og jeg trekker på skuldrene: "Sånn blir
det når du ikke prøver deg tidligere."
567
00:41:20,564 --> 00:41:26,069
Vi sitter på denne brune baren og hører
Bruce legge ut om russisk ballett.
568
00:41:52,721 --> 00:41:55,641
Du utelot denne delen av historien.
569
00:41:58,852 --> 00:42:01,688
Mener du den delen
der du ikke var ute etter noe seriøst?
570
00:42:05,150 --> 00:42:08,946
Ja. Bare for en kveld.
571
00:42:10,197 --> 00:42:12,157
En 17 år lang kveld.
572
00:42:22,751 --> 00:42:25,212
Og så Dee Dee med den champagnen.
573
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Hun ville i det minste ikke
tvangsfôre oss kaker.
574
00:42:29,591 --> 00:42:31,093
Og så var det den Vernon-fyren.
575
00:42:31,927 --> 00:42:32,970
Litt av en karakter.
576
00:42:33,804 --> 00:42:34,805
Ja, sikkert.
577
00:42:38,058 --> 00:42:40,811
Så han var Bens venn?
578
00:42:42,312 --> 00:42:43,313
Ja.
579
00:42:48,193 --> 00:42:51,321
Tror du at han og Ben var sammen?
580
00:42:53,365 --> 00:42:54,366
Nei.
581
00:42:56,410 --> 00:42:57,703
Hva?
582
00:43:00,205 --> 00:43:03,834
-Jeg…
-Mener du… Tror du Ben var homo?
583
00:43:03,917 --> 00:43:08,255
Jeg vet ikke. Kanskje. Jeg skjønte det
med den forrige sjefen min.
584
00:43:11,133 --> 00:43:12,551
Og…
585
00:43:14,595 --> 00:43:15,762
Jeg vet ikke.
586
00:43:17,389 --> 00:43:20,225
Jeg trodde på en måte
at Ben var forelsket i deg.
587
00:43:21,143 --> 00:43:23,353
Måten jeg så ham se på deg på.
588
00:43:25,731 --> 00:43:26,732
Hva?
589
00:43:30,068 --> 00:43:31,778
Du har aldri sagt noe.
590
00:43:31,862 --> 00:43:36,617
Jeg ville ikke gjøre ting kleint. Det var
bare en følelse jeg fikk noen ganger.
591
00:43:39,453 --> 00:43:41,330
Han nevnte aldri noe for meg.
592
00:43:43,165 --> 00:43:44,666
Det er så trist.
593
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Han kunne ikke engang si det til deg.
594
00:43:49,963 --> 00:43:51,507
Skal tro om han fant kjærlighet.
595
00:43:53,926 --> 00:43:55,135
Jeg håper han gjorde det.
596
00:44:00,891 --> 00:44:04,228
Jeg kan forstå hvorfor han ikke sa noe.
597
00:44:06,480 --> 00:44:08,565
For hvorfor skulle jeg ville
598
00:44:08,649 --> 00:44:11,527
ha en manns røffe, stikkende ansikt,
599
00:44:11,610 --> 00:44:15,239
når jeg kan ha denne myke fløyelshalsen?
600
00:44:24,498 --> 00:44:25,541
Denne skulderen.
601
00:44:31,463 --> 00:44:33,006
Denne kurven her.
602
00:44:34,883 --> 00:44:35,926
Som silke.
603
00:44:37,261 --> 00:44:38,929
Hvordan kan du kjennes så god ut?
604
00:44:50,023 --> 00:44:54,695
Og når de er jevnt brunet,
legger du marshmallowen mellom,
605
00:44:54,778 --> 00:44:55,821
og du har en s'more.
606
00:44:56,405 --> 00:44:58,657
-Så du tar helt utmerket sjokolade…
-Ja.
607
00:44:58,740 --> 00:45:03,704
…og legger den på en kjeks
med en varm klump søt gelatin?
608
00:45:03,787 --> 00:45:05,038
Ja.
609
00:45:05,122 --> 00:45:08,250
Jeg trodde chili- og ostepølse
var den verste amerikanske maten,
610
00:45:08,333 --> 00:45:11,295
-men det må være dette.
-Du må smake, onkel Kojo.
611
00:45:11,378 --> 00:45:13,755
Ja, vær mer kulturelt mottakelig,
onkel Kojo.
612
00:45:13,839 --> 00:45:15,924
-Greit. Én bit.
-Ja.
613
00:45:17,426 --> 00:45:18,427
Fint.
614
00:45:26,143 --> 00:45:27,686
Tenkte meg det. Mer kommer straks.
615
00:45:31,023 --> 00:45:32,024
Ok.
616
00:45:32,983 --> 00:45:35,110
Skal man ikke
fortelle historier rundt bålet?
617
00:45:36,403 --> 00:45:38,113
-Selvsagt.
-Jo.
618
00:45:38,197 --> 00:45:39,198
Ok.
619
00:45:41,366 --> 00:45:45,454
Det var en gang en vakker dronning
620
00:45:46,205 --> 00:45:49,458
som hersket over en liten øy
som het New York.
621
00:45:49,541 --> 00:45:52,544
Dronningen var godhjertet og vakker.
622
00:45:52,628 --> 00:45:57,007
Og hun ønsket det beste for folket,
som manglet mat og husrom.
623
00:45:58,217 --> 00:46:03,305
Men dronningens nærmeste rådgivere
følte seg truet av hennes nye metoder.
624
00:46:03,388 --> 00:46:07,059
Så de forviste dronningen
til et fjell langt borte.
625
00:46:07,142 --> 00:46:10,187
Og de bandt henne der
med en kraftig trolldom.
626
00:46:11,688 --> 00:46:14,566
Og dronningen var så trist og alene.
627
00:46:15,567 --> 00:46:18,320
Og hun måtte leve
på klissete sukkerklumper
628
00:46:18,403 --> 00:46:20,531
-som hun stekte over bålet.
-Tragedie.
629
00:46:20,614 --> 00:46:21,615
Men en dag
630
00:46:21,698 --> 00:46:26,995
møtte hun en mann
som var kjekkere enn noen hun hadde sett,
631
00:46:27,079 --> 00:46:29,289
med sitt eget imperium.
632
00:46:30,040 --> 00:46:33,043
-Hadde han det?
-For han var kongen
633
00:46:33,126 --> 00:46:34,336
av Porta-Potties.
634
00:46:35,420 --> 00:46:38,382
Kongen av Porta-Potties.
635
00:46:40,926 --> 00:46:44,054
Og de forelsket seg øyeblikkelig.
636
00:46:45,514 --> 00:46:49,518
Den dypeste og sanneste kjærlighet
noen av dem hadde opplevd.
637
00:46:50,435 --> 00:46:55,607
Kjærligheten overmannet faktisk
den onde trolldommen
638
00:46:55,691 --> 00:46:56,900
fra rådgiverne hennes.
639
00:46:56,984 --> 00:47:01,488
Det betydde at trolldommen
som bandt henne til fjellet, ble brutt.
640
00:47:02,823 --> 00:47:04,199
Og hun kunne dra.
641
00:47:06,869 --> 00:47:11,415
Så dronningen av New York
måtte ta en avgjørelse.
642
00:47:11,498 --> 00:47:12,499
Ja.
643
00:47:14,918 --> 00:47:16,879
Skulle hun dra tilbake til sitt eget liv
644
00:47:18,505 --> 00:47:22,301
og aldri se
den utrolig kjekke kongen igjen?
645
00:47:23,927 --> 00:47:28,640
Eller skulle hun følge hjertet
og bli med til kongeriket hans,
646
00:47:30,225 --> 00:47:34,605
selv om det betydde
å forlate alt hun kjente?
647
00:47:42,905 --> 00:47:44,198
Hun burde følge hjertet.
648
00:47:45,949 --> 00:47:46,992
Jeg er enig.
649
00:47:47,075 --> 00:47:49,703
Det er interessant
at det bare er én mulighet.
650
00:47:52,289 --> 00:47:55,125
Hvorfor kan ikke den utrolig kjekke kongen
flytte til New York?
651
00:48:01,965 --> 00:48:03,675
Sånn er bare eventyret.
652
00:48:06,053 --> 00:48:07,137
Jeg skrev det ikke.
653
00:48:29,493 --> 00:48:30,953
-Jeg ville bare…
-Jeg tror…
654
00:48:32,162 --> 00:48:34,039
-Du først.
-Nei, du først.
655
00:48:53,517 --> 00:48:55,644
Jeg synes jeg skal flytte ut.
656
00:49:30,679 --> 00:49:32,139
Gratulerer med bryllupsdagen, kjære.
657
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Hei, mamma.
658
00:49:40,606 --> 00:49:41,732
Zoe!
659
00:49:42,232 --> 00:49:43,233
Ja.
660
00:49:45,527 --> 00:49:47,654
-Hei.
-Hva er det du gjør?
661
00:49:48,697 --> 00:49:50,032
Hva ser det ut som jeg gjør?
662
00:49:50,115 --> 00:49:53,118
Jeg drikker champagne alene
av et jusglass.
663
00:49:54,244 --> 00:49:55,579
Hva gjør du her?
664
00:49:56,914 --> 00:49:57,956
Jeg utsatte reisen.
665
00:50:01,376 --> 00:50:03,253
Jeg skal reise verden rundt.
666
00:50:03,837 --> 00:50:06,173
Men jeg drar ikke riktig enda.
667
00:50:11,178 --> 00:50:12,179
Ja.
668
00:50:14,056 --> 00:50:15,807
Han ba meg velge den til deg.
669
00:50:16,558 --> 00:50:17,643
Valgte du den?
670
00:50:19,436 --> 00:50:22,898
Det var 25-årsjubileet deres.
Vi ville ikke ta noe billig.
671
00:50:22,981 --> 00:50:25,484
Zoe, denne champagnen…
672
00:50:28,111 --> 00:50:29,780
Denne champagnen er utrolig.
673
00:50:33,242 --> 00:50:34,243
Gratulerer med bryllupsdagen.
674
00:50:36,662 --> 00:50:37,663
Takk.
675
00:50:40,290 --> 00:50:42,376
Herregud, mamma. Bruk et champagneglass.
676
00:50:54,096 --> 00:50:55,097
Gratulerer med bryllupsdagen.
677
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
MAHIRA
VI MÅ SNAKKE SAMMEN
678
00:52:16,637 --> 00:52:18,388
OK! NÅ?
679
00:52:22,893 --> 00:52:24,645
NESTE SØNDAG? PÅ MOP? 11.00?
680
00:52:32,611 --> 00:52:36,323
-Hva er det du smiler for?
-Hun vil snakke.
681
00:52:38,200 --> 00:52:39,576
Du er så dum.
682
00:52:39,660 --> 00:52:40,661
Nei.
683
00:52:41,286 --> 00:52:43,789
Tenk at jeg ikke er her
og kan lære deg dette.
684
00:52:43,872 --> 00:52:44,873
Du er i trøbbel.
685
00:52:45,832 --> 00:52:47,042
-Hvorfor det?
-Hør her.
686
00:52:47,125 --> 00:52:51,672
Når ei jente sier "vi må snakke sammen",
er det ikke bra.
687
00:52:52,381 --> 00:52:53,382
Du er bare sjalu.
688
00:52:53,465 --> 00:52:59,346
Ja, greit. Vi får se.
Ikke si at jeg ikke advarte deg.
689
00:53:05,269 --> 00:53:07,646
-Kan jeg bare si…
-Nei. Hold kjeft.
690
00:53:13,986 --> 00:53:15,487
Jeg elsker henne på grunn av deg.
691
00:53:18,615 --> 00:53:19,616
Samme det.
692
00:53:37,259 --> 00:53:38,260
God natt, dumming.
693
00:54:53,585 --> 00:54:55,587
Tekst: Evy Hvidsten