1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 DRØMMEJOBB? 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 ROCKESTJERNE, DUH 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 HERREGUD, JA! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 DU? 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 FORFATTER 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 HVA VILLE DU SKREVET OM? 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 JEG VET IKKE… 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 SIKKERT EN TRAGISK KJÆRLIGHETSHISTORIE 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 HAR DU BILDER AV DEG OG JORDAN? 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 JA… HVORDAN DET? 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 KAN DU SENDE MEG ET? 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 KANSKJE SENERE… 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 DET ER SENT. JEG MÅ LEGGE MEG. 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 OK. 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 GOD NATT, DUMMING. 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 GOD NATT, DUMMING. 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 -Hva er det du gjør? -Ingenting. 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 Hvem tekster du? 19 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 En venn. 20 00:01:17,744 --> 00:01:20,789 -Du har ingen venner. -Jo, det har jeg. 21 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 Er det Mahira? 22 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 Jeg vet ikke. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 Vet du ikke hvem du tekstet? 24 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 Hvorfor gjør det noe? 25 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 Det gjør det ikke. 26 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 Du kan ikke bli her i natt. 27 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 Hva? 28 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 Du må dra. 29 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 -Hvorfor det? -Hvorfor gjør det noe? 30 00:01:47,900 --> 00:01:49,109 Er du fortsatt sint på meg? 31 00:01:49,818 --> 00:01:50,861 Ikke tro du er noe. 32 00:02:02,164 --> 00:02:03,874 -Du må dra. -Hvem er det? 33 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Bruk bakdøren. Jeg mener det. 34 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 -Hvem er det? -Med en gang. 35 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Gå. 36 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 Kan du i det minste si hvem det er? 37 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 BASERT PÅ BOKEN AV ANN NAPOLITANO 38 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 -Hei. -Hei. 39 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 Hva er det? 40 00:03:26,582 --> 00:03:27,958 Ikke le. 41 00:03:28,458 --> 00:03:29,668 Og nå snakker hun twi. 42 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 God morgen til deg også. 43 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 Jeg googlet det mens du sov. 44 00:03:37,301 --> 00:03:39,636 Dette er altfor søtt. 45 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 Nå må du bli i sengen med meg hele dagen. 46 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 Men fem minutter. 47 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 Jeg mener det denne gangen. 48 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 Jeg har tidlig frokostmøte, sent frokostmøte, lunsj og kaffe. 49 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 Det var det minst sexy noensinne. 50 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 -Jeg ødela det helt. -Nei. 51 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Jeg må bare venne meg til 52 00:04:04,620 --> 00:04:06,955 avtalebok-frekt snakk, som du ser ut til å elske. 53 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 Hva har du på timeplanen, store gutt? 54 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 Hva? 55 00:04:15,631 --> 00:04:20,719 Jeg skal gå i sorggruppen. Jeg skal fortelle at jeg drar. 56 00:04:26,892 --> 00:04:32,689 -Så det er offisielt? -Det har alltid vært offisielt. 57 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 Jeg trodde bare… 58 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 …at med oss… 59 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 Beklager. La meg bare… 60 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 Faen. 61 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 Herregud. 62 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 -God morgen. Se på deg. -God morgen. 63 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 Håper ikke det er for mye den første dagen. 64 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 Det er ganske stilig på maskinfabrikken. 65 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 -God morgen, Edward. -Morn. 66 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 Enchiladas til frokost. 67 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 -Seriøst? Fælt. -Det er sprøtt. 68 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 -Rart. -Har du sovet godt? 69 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 Er det noen som flytter inn ved siden av hos Shay? 70 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 Jeg tror ikke det. 71 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Jeg traff Xavier der ute. 72 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 -Er Xavier tilbake? -Hvem er Xavier? 73 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 Shays far. 74 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 -Skal du i jobbintervju? -Hva? 75 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 Nei. Lacey har ansatt meg på maskinfabrikken. 76 00:05:47,556 --> 00:05:49,183 -Fint. -Flytter han tilbake? 77 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 -Håper ikke det. -John. 78 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 Iblant kommer han og blir en stund. 79 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 Hvor lenge? 80 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 Et par uker eller kanskje en måned eller to. 81 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 Moderne. 82 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Kan du spare et par sånne? Det er middagen min også. 83 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 Nei. Du skal spise middag med Edward i kveld. 84 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 -Er det i kveld? -Ja. 85 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 Faen. 86 00:06:11,288 --> 00:06:17,127 Jeg sa at jeg kunne ta Marks vakt for ham, for han får familiebesøk fra Arizona. 87 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 Jeg drar rett fra jobben til gruppen. Det står på den delte kalenderen. 88 00:06:20,756 --> 00:06:24,009 -Jeg er ikke synkronisert med den. -Hvor lenge har du ikke vært det? 89 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 -Jeg ble utestengt. -Hensikten med den delte kalenderen 90 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 -er at begge er med i den. -Jeg kan utebli fra gruppen. 91 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 -Det skal du ikke. -Hvis det hjelper. 92 00:06:31,808 --> 00:06:35,437 Hva med dette? Jeg tar med Edward på jobben, og vi kjøper pizza. 93 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 Det blir gøy. Høres det bra ut? 94 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 Ja. Det går bra. 95 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 Bra. Kult. Ok. 96 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 Så hvordan er han? Shays far? 97 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 En pikk. 98 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 Truffles Bakery of Bergen. 99 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 Beklager armen. Delstatens beste. 100 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 -Nei takk. -Ikke? 101 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 Vi må snakke om de månedlige utgiftene dine. 102 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 Jeg sa at jeg slutter i klubben. 103 00:07:15,561 --> 00:07:19,106 Hva med leiligheten i L.A.? Du har fått tre bud, men den er ikke solgt. 104 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 -Jeg tok den av markedet. -Hva? 105 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 Du ba meg hjelpe deg å lage en økonomiplan. 106 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 Ja. Klubben. 107 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 -Hva med Barnard? -Barnard røres ikke. 108 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 Det er mange gode valg. City College, 109 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 -Hunter College… -Zoe kom inn på Barnard. 110 00:07:33,996 --> 00:07:37,416 Hun går på Barnard, og uteksamineres hun ikke der, blir det over mitt lik. 111 00:07:37,499 --> 00:07:41,336 Det hun ikke bør, er å dra på denne reisen verden rundt som hun snakker om. 112 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 -Vi må diskutere huset. -Hvilket hus? 113 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Dette huset. 114 00:07:50,929 --> 00:07:55,893 Det er mange forandringer på en gang, men for å bli økonomisk solvent… 115 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 -…er dette… -Ikke si "solvent". 116 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 Det gir meg tårer i øynene. 117 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 -Hei. -Dee Dee Cameron? 118 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 Ja. Å, takk. Takk. 119 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 Herregud. 120 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 Hvem er den fra? 121 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 Den er fra Charles. 122 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 Mannen din Charles? 123 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Ja. 124 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 Han må ha bestilt den for lenge siden. 125 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Så fint. 126 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 GRATULERER MED 25-ÅRSJUBILEET. 127 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 Han fikk den til og med gravert. 128 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 Er det bryllupsdagen deres? 129 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 I dag, ja. 130 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 Går det bra med deg? 131 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 Gratulerer med den jævla bryllupsdagen. 132 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Hvor var vi? 133 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Ja visst. 134 00:09:19,643 --> 00:09:23,480 Jeg oppfostret datteren min i dette huset. Det er hjemmet mitt. 135 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 Vi må legge en ny plan. 136 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 Klar. Og gå. 137 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 Bra. 138 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 Og det var 24 sekunder. 139 00:09:42,624 --> 00:09:43,667 Jeg vil under 20. 140 00:09:44,334 --> 00:09:45,836 Du er god, 141 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 og det er to dager igjen til opptaksprøven. 142 00:09:48,422 --> 00:09:50,007 -Så… -Vi må pønske ut 143 00:09:50,090 --> 00:09:53,927 roller derby-kallenavnet mitt. Alle må ha et. Som "Arge Annie", 144 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 eller "Tøffe Teresa". 145 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 -Nettopp. -Ja. 146 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 Hva med "Slakteren Shay"? 147 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 Det er kult. 148 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 -Ja. -Ja. 149 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 Så var det faren din i går? 150 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 Ja. Jepp. 151 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 Hvordan er det? 152 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 -Hvordan det er? -Ja. 153 00:10:19,328 --> 00:10:24,374 -Er det rart eller noe? -Hvorfor skulle det være rart? 154 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 Bare at han aldri er her, og nå er han det. 155 00:10:31,798 --> 00:10:35,928 -Det er ikke rart. Greit? -Ok. Bra. 156 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 Så han bor hos dere selv om han og moren din er skilt? 157 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Ja. 158 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 Ok. Kult. 159 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 Hvor lenge blir han? 160 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 Jeg vet ikke. 161 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 -Og er det greit? -Han reiser mye i jobben, 162 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 og nå har han litt fri, så han bruker tiden med oss. 163 00:10:55,322 --> 00:10:58,492 Jeg har fortalt deg at faren min er kul. Sånn er det. 164 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 Det er kult at han er her til opptaksprøven. 165 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 Ja. Jeg er veldig heldig. 166 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 -Ja. -Greit. 167 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 Ok. Greit. Klar? 168 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Vent. 169 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 MAHIRA VEDLEGG: 1 BILDE 170 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 Er det fra vennen din? 171 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 Ja. Beklager. Jeg må dra. 172 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 Beklager. Ses senere. 173 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 AVSKJEDSTALE 174 00:11:38,282 --> 00:11:39,992 Forestill dere det. Gratis college, 175 00:11:40,576 --> 00:11:43,745 overkommelige boliger, helsetjenester for alle. 176 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Og det er mulig. 177 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 La oss lovfeste at 50 % av alle enheter 178 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 av nye boliger må være prisgunstige. 179 00:11:57,050 --> 00:12:01,513 Du kunne ha fortalt om dette før, så jeg slapp å høre det av Tucker Carlson. 180 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 Jeg sa at jeg holdt avskjedstale. 181 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 Det var en krigserklæring. 182 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 Jeg var lidenskapelig. 183 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 Femti prosent av enheter til lavtlønnede er… 184 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 -Det jeg vil gjøre. -Sosialisme! 185 00:12:12,065 --> 00:12:12,900 Natalie. 186 00:12:12,983 --> 00:12:14,735 Talen har fått mye oppmerksomhet. 187 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 Vi kan ikke støte bort eiendomsinnehavere som velgere og givere. 188 00:12:18,488 --> 00:12:21,074 Jeg mener at det er en god løsning på boligkrisen. 189 00:12:21,158 --> 00:12:25,454 Hvis det er forvirring om mine meninger, bør jeg sørge for at velgerne forstår 190 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 hvorfor boliger er en menneskerettighet. 191 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 Det handler ikke om å endre folks oppfatning, men om å bli valgt. 192 00:12:31,043 --> 00:12:36,006 Valget er om to uker, og du må gjøre noe med det. Straks. 193 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 Hva er det du gjør? 194 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Ingenting. 195 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 Redigerte du meg ut av bildet? 196 00:13:05,953 --> 00:13:09,790 -Nei… Det angår deg ikke. -Det er kjæresten min, din ekling. 197 00:13:09,873 --> 00:13:11,250 Jeg… Det er ingenting. 198 00:13:11,333 --> 00:13:14,044 -Få meg tilbake i bildet. -Nei. 199 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Du er ikke i bildet lenger! 200 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 -Hei, Miguel. -Velkommen tilbake, Mr. Chen. 201 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 Straks tilbake. 202 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 -Jeg mente ikke… -Gå. 203 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 Hva i helvete gjør du her? 204 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 Det jeg sa under middagen om at Brent falt… 205 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 At han falt av vogna etter at han møtte deg… 206 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 Jeg ville bare si at det var mange grunner til at han falt av. 207 00:14:16,773 --> 00:14:21,236 -Du er nummer tusen på lista. -Jeg vet ikke om det er bedre eller verre. 208 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 -Du har ikke vært i gruppa. -Jobben er hektisk. 209 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 Hvis du ikke bearbeider det, blir det ikke borte. 210 00:14:28,660 --> 00:14:32,706 -Jeg kan ikke bearbeide det der. -Jeg begynner å forstå hva Brent mente. 211 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 Han sa at når ting ble ille, stakk du av. 212 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 -Ha det, Steve. -Amanda. 213 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 DONASJONER 214 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 FORSIKTIG 215 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 Jeg har ryddet ut av Bens lagerplass. 216 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 Jeg tok med alle tingene hans til Goodwill. 217 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 Og… 218 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 Jeg klarte ikke å etterlate noe av det. 219 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 Hvorfor ikke? 220 00:15:55,831 --> 00:16:01,378 De sier at mange donasjoner ender med å bli kastet uansett. Så jeg… 221 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 Jeg klarte det ikke. 222 00:16:07,050 --> 00:16:08,886 Det er hans greier. 223 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 Det er hans saker. 224 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 Det er hans… ting. 225 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 Det føltes galt. 226 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 Garasjen min er full av min søsters ting. 227 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 Hva om vi holdt loppemarked? 228 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 Jeg er imot loppemarked av prinsipp. 229 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 Det siste jeg vil, er å tjene penger på hans død. 230 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 Vi kunne donere overskuddet. 231 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 Greit, tror jeg. 232 00:16:49,551 --> 00:16:53,222 Vent. Ville det ikke blitt fryktelig deprimerende? 233 00:16:53,305 --> 00:16:56,767 Jeg mener: "Kom på loppemarked. Kjøp våre kjæres ting." 234 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 -Nei. -"De er døde, men greit." 235 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 Loppemarked er deprimerende uansett, så hvorfor ikke? 236 00:17:06,527 --> 00:17:10,071 -Ok. -Er dette et ja? For jeg fleipet. 237 00:17:11,698 --> 00:17:14,742 Jeg gjør det hvis Kojo blir. 238 00:17:14,826 --> 00:17:18,413 -Nei. Jeg drar til Ghana. -Kom igjen. 239 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 Mamma? 240 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 Er du her, mamma? 241 00:17:42,980 --> 00:17:44,565 Hva i helvete? 242 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Mamma? 243 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Mamma. Hei. 244 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 -Herregud. For en overraskelse. -Hei. 245 00:18:03,834 --> 00:18:04,751 Er alt i orden? 246 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 -Takk for at du kom i dag av alle dager. -Jeg husket ikke hvilken dag det var. 247 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Du er så søt. 248 00:18:11,550 --> 00:18:13,760 Jeg er så glad for å se deg. 249 00:18:13,844 --> 00:18:15,721 Hva gjør pappas klær her? 250 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 Sorggruppen skal ha loppemarked i Whitestone. 251 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 For veldedighet. 252 00:18:20,851 --> 00:18:23,020 -Så jeg bare… -Selger du dem bare? 253 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 Bare de stygge golfskjortene. 254 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 -Jeg liker dem ikke. -Ok. Mamma. 255 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 Ja. 256 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 Jeg drar til Barcelona i morgen. 257 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 -Hva? -Ja. 258 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 Jeg fikk billetter gjennom videresalg. 259 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 De var veldig billige, men greia med det er 260 00:18:43,415 --> 00:18:47,503 at man må dra når de har et ledig sete, så jeg drar i morgen. 261 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 -I morgen? -Ja. 262 00:18:53,008 --> 00:18:58,889 -Du visste at jeg skulle gjøre dette. -Jeg håpet bare at du ville vente litt. 263 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 Være her i sommer eller noe. 264 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 Jeg ville fortelle det ansikt til ansikt, og nå har jeg det. 265 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 Jeg trenger deg, Zoe. 266 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Det er en vanskelig tid for oss begge. 267 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 Jeg føler at jeg trenger deg i nærheten nå. 268 00:19:16,240 --> 00:19:19,701 -Jeg vet det, mamma. -Vær så snill. 269 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 Jeg må dra, mamma. Jeg er lei for det, men jeg må. 270 00:19:54,194 --> 00:19:58,031 Hei. Det er happy hour. Halv pris på alle drikkevarer. 271 00:19:58,115 --> 00:19:59,283 Ellers takk. 272 00:20:01,869 --> 00:20:05,664 Jeg hentet Bens ting fra lageret, og la merke til at tingene dine er der fortsatt. 273 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 Jeg henter dem før slutten av måneden, som jeg sa. 274 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 Ok. Bra. 275 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 Du dro langt for å fortelle meg noe jeg visste alt. 276 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 Jeg bare… Jeg trenger å bli ferdig med dette. 277 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 Hva skal du gjøre med Bens ting? 278 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 Ha loppemarked. 279 00:20:28,395 --> 00:20:33,066 Jeg skal donere overskuddet til organisasjonen Operation Sanctuary. 280 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 De gir veteraner tilgang til psykisk helse-ressurser. 281 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 Det er veldig bra. 282 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 Jeg må bli kvitt sakene. Jeg må… 283 00:20:43,076 --> 00:20:47,623 Få dem ut av livet mitt og gi dem til noen som kan gjøre noe bra med dem. 284 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 Jeg må ut av det lageret. 285 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 Ja. 286 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 Jeg skjønner det. 287 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 For Ben. 288 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Det er sosialisme. 289 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 Det er også naivt og tonedøvt med behovene samfunnet vårt har. 290 00:21:23,492 --> 00:21:26,870 Jeg har sagt dette hele tiden. Hun har ingen meritter. 291 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 Ingen plattform. 292 00:21:28,038 --> 00:21:32,376 At bestemoren var en nasjonalskatt gjør ikke henne til en god kandidat. 293 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 Dette sprer seg i sosiale medier. 294 00:21:35,754 --> 00:21:39,842 Hun må distansere seg fra uttalelsene med en gang. 295 00:21:41,051 --> 00:21:42,553 Kongressmedlem Washington… 296 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 Nyhetsfolk i landet ditt er fryktelige. 297 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 -…som vi ikke ser hos barnebarnet. -Ja. 298 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 -Det er ingen vei ut av dette. -Hva vil du gjøre? 299 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 Stikke av. 300 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Det virker som noe for deg. 301 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 -Ja. -Se på det kortbordet. 302 00:22:17,462 --> 00:22:18,547 Jeg liker det. 303 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 Hva gjør du her? 304 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 Jeg ville komme og hjelpe. 305 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 Har ikke du og Daphne morsomme helgeplaner? 306 00:22:29,141 --> 00:22:33,687 -Hvis du ikke vil ha meg her… -Det er greit. Du kan sette ut de der. 307 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 VEIBOK 308 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 Hva er det? 309 00:22:55,125 --> 00:22:56,126 Jeg husker denne. 310 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 Brent så alltid i den da vi var små. 311 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 Vi kjørte til slektninger i Jersey, men han og jeg planla turer 312 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 til Manitoba og Twin Falls. 313 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 Det var som en håndbok for reiselyst. 314 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 Vi var bare barn. 315 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 Gosj. Hun kom. 316 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 Jeg kom. Godt loppemarked. 317 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 -Du er nydelig. -Takk for at du kom. 318 00:23:30,160 --> 00:23:31,495 -Så godt å se deg. -Bra. 319 00:23:31,578 --> 00:23:34,414 Du blir vakrere hver gang jeg ser deg. 320 00:23:34,498 --> 00:23:36,667 -Det er sant. -Vær så snill. 321 00:23:36,750 --> 00:23:38,001 -Du gløder. -Jeg er ei ku. 322 00:23:38,085 --> 00:23:42,005 -Kan vi hjelpe dere å gjøre i stand? -Hvem er denne kjekkasen? 323 00:23:42,089 --> 00:23:43,757 Dette er mannen min, John. 324 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 Så dette er John? 325 00:23:45,008 --> 00:23:47,845 -Hyggelig å hilse på deg. -Du har sikkert hørt mye fint. 326 00:23:47,928 --> 00:23:49,847 Ingen hemmeligheter i sorggruppen. 327 00:23:51,181 --> 00:23:54,726 -Vi hjelper deg å pakke ut. -Takk. Det er bilen min. Rover-en. 328 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 -Den er ulåst, tror jeg. -Dee Dee! 329 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 -Hei. Står til? -Du gir stedet mer klasse. 330 00:24:00,607 --> 00:24:03,986 -Dette er kona mi, Sienna. -La meg sette dette ned. 331 00:24:04,069 --> 00:24:06,196 Er det døtrene deres som priser opp limonaden? 332 00:24:06,280 --> 00:24:07,948 Vi kan bare ta æren for Geena. 333 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 Veldig søt. 334 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 -Jeg har med en vertinnegave. -Det trengte du ikke. 335 00:24:12,411 --> 00:24:14,746 -Vær så snill. -Takk. Er det bryllupsgaven din? 336 00:24:14,830 --> 00:24:16,832 -Vi kan ikke ta imot den. -Jo. 337 00:24:16,915 --> 00:24:19,001 Jeg vil at dere skal ha den, for… 338 00:24:19,626 --> 00:24:23,380 Ha en romantisk kveld med den. Jeg får ikke noe ut av den. 339 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 Hva er det du… 340 00:24:25,215 --> 00:24:26,884 Vet du hvor mye den koster? 341 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 Nei. 342 00:24:30,095 --> 00:24:31,847 Tre og et halvt tusen dollar. 343 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 -Kan jeg få se den? -Ja. 344 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 -Ja. -Gosj. 345 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 Jeg bør nok beholde den. 346 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 -Jeg hater å være sånn. -Selvsagt. 347 00:24:41,231 --> 00:24:43,901 -Det er… -Jeg skal gi dere noe annet. 348 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 -Det trenger du ikke. -Jeg legger den i bilen. 349 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 -Og jeg skal sjekke hva de… -Greit. 350 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Ja. 351 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 Mahira. 352 00:25:19,603 --> 00:25:22,105 -Takk. Ha en fin dag. -Du også. 353 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 Noe mer? 354 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 Nei takk. 355 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 Takk. Ha en fin dag. 356 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 Takk skal du ha. 357 00:25:44,920 --> 00:25:46,129 JEG HAR EN NY DRØMMEJOBB: 358 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 BOKREDAKTØR. SI IFRA NÅR ROMANEN DIN ER FERDIG. 359 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 Du kan skrolle her. 360 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 Plassen der er bare så tom. 361 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 Det er dalen og fjellene i bakgrunnen. 362 00:26:04,898 --> 00:26:09,027 Og det er så stille. Men det er en tilstedeværelse. 363 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 Og jeg er ikke en åndelig person. Men jeg følte det. 364 00:26:12,573 --> 00:26:14,283 Jeg kunne føle noe. 365 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 Beklager, jeg… Jeg klarer det ikke. 366 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 -Takk. -Ja. 367 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 -Du kan få nummeret mitt av Lacey. -John. 368 00:26:22,499 --> 00:26:25,252 -Takk. -Kan jeg få snakke med deg? 369 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 Ja. 370 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 Herregud. 371 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Jeg vet at jeg ikke skal snakke om Colorado. 372 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Dee Dee står og gråter der borte. Flott historie. 373 00:26:47,524 --> 00:26:51,278 Jeg er lei for at du hater at jeg dro. Og at du driter i opplevelsen min. 374 00:26:51,778 --> 00:26:53,363 Det betydde mye for meg. 375 00:26:53,447 --> 00:26:57,492 Nettopp. Det handler om deg. Johns opplevelse. 376 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 Ikke min. Ikke Dee Dees. Ikke alle her som sørger 377 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 på et jævla loppemarked for terapigruppen. 378 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 Det handler om deg. 379 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Vær så god. 380 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Kom igjen! 381 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 Til venstre! 382 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 Mirakelgutten! Jeg er Shays far. Kom og sett deg. 383 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 Det går bra. Reis deg. 384 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Kom igjen! 385 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 Det er så fælt. Jeg hørte om det som skjedde. 386 00:27:54,383 --> 00:27:55,926 Du er virkelig en mirakelgutt. 387 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 Edward. Jeg heter Edward. 388 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 Heia, Shay! Heia! 389 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 OPPTAKSPRØVE 390 00:28:09,523 --> 00:28:10,566 Ta dem! 391 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 Kom igjen! Pass på siden! 392 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 -Ja! -Ja! 393 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 Ja! 394 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 Hun har jobbet med det trikset et par uker. 395 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 Der hun snur seg og hopper til siden. 396 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 Godt å vite at det er teknikk involvert, 397 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 for det ser ut som bare en masse jenter som dytter hverandre. 398 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 Har du aldri vært på roller derby før? 399 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 Nei. Shays besettelse av det startet mens jeg var borte. 400 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 Nå gjør hun det igjen. 401 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 Hun er en god idrettsutøver, 402 00:29:07,748 --> 00:29:11,710 men ærlig talt… Jeg skulle ønske hun brukte tiden på noe mer nyttig. 403 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 Men hun elsker dette. Det betyr alt for henne. 404 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 Hun må tenke på langtidsperspektivet når hun tar avgjørelser. 405 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 -Det betyr? -Golf. 406 00:29:21,845 --> 00:29:24,223 Colleger bønnfaller om å gi golfstipender til jenter. 407 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 Ja, men hun elsker roller derby. 408 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 Du har ikke noe problem, Eduardo. 409 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 Collegesøknaden din skriver seg selv etter det du har vært gjennom. 410 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 Jeg vil at Shay skal få samme mulighet til en framtid. 411 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 Shay er veldig smart. Hun kan komme inn der hun vil. 412 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 -Så du liker henne virkelig? -Nei. Vi er bare venner. 413 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 Jeg kjenner ikke så mange venner som sover på hverandres rom. 414 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 Bra, jenta mi! 415 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 Herregud! 416 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 Jeg var fem år første gangen bestemor tok meg med hit. 417 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 Jeg skjønte omsider hva folk mente når de snakket om fjelluft. 418 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 Man kan puste dypere her. 419 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 Så jeg drar opp hit når jeg må tenke. 420 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 Alt virker klarere her. 421 00:31:14,416 --> 00:31:15,542 Det er veldig smart. 422 00:31:17,544 --> 00:31:24,009 -Hvordan gikk det å fortelle gruppen det? -Trist. Milo uttrykte en følelse. 423 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 -Knekte du Milo? -Ja. 424 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 Og jeg gikk glipp av det? Nå er jeg trist. 425 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 Herregud. Jeg har visst dekning nå. 426 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 Må du ta deg av det? 427 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 Nei. 428 00:31:41,109 --> 00:31:44,863 -Du kan ikke ignorere dem for alltid. -Ikke for alltid. Bare mens jeg er her. 429 00:31:44,947 --> 00:31:48,659 Det var regelen på Bear Mountain med bestemor. Arbeid eksisterer ikke her. 430 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 Ok. Så la oss bli her for alltid. 431 00:31:54,831 --> 00:31:55,958 Ok. 432 00:31:56,625 --> 00:31:58,377 Vi kunne drive popkorn-kiosken 433 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 og starte et teaterselskap som bare viser Jack og bønnestengelen. 434 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Vi har fjell i Ghana også, vet du. 435 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 Aburi. Det er en vakker fjellby 45 minutter fra Accra. 436 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 Forestill deg det. Banantrær. 437 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 Sangfugler. Krystallklar fjelluft. 438 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 -Det høres perfekt ut. -Ja. 439 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 Hvis du skal rømme til fjellene uansett, 440 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 kan det like gjerne være mine fjell. 441 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 Ok. 442 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 Hvis jeg bestemmer meg til å rømme til fjellene, blir det dine fjell. 443 00:32:46,091 --> 00:32:49,303 Du vil elske det der. Og alle vil elske deg. 444 00:32:49,386 --> 00:32:50,721 Du blir dronningen av Ghana. 445 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 Og jeg som trodde dere hadde konstitusjonelt demokrati der. 446 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 Vi ville innført monarki for din skyld. 447 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 Ingen mann har truet med å styrte en regjering for min skyld. 448 00:33:05,819 --> 00:33:09,865 Et kupp er det minste jeg kunne gjort for deg. 449 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 Det er søtt. 450 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 Hei, du. 451 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 -Pent hus. -Hva i helvete gjør du her? 452 00:33:25,255 --> 00:33:27,925 Jeg søkte på loppemarked for Operation Sanctuary, 453 00:33:28,008 --> 00:33:29,468 og dette stedet dukket opp. 454 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 Du kan ikke være her. 455 00:33:32,971 --> 00:33:36,475 Ok. Jeg kan gå hvis du vil. 456 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Det bør du. 457 00:33:41,271 --> 00:33:42,564 Greit. Jeg går. 458 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 Men her. Ta disse. 459 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 Ben ga meg dem før han dro til Kabul. De er verdt hundre dollar, kanskje mer. 460 00:33:50,030 --> 00:33:52,115 Jeg tenkte på det du sa tidligere 461 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 om at Bens saker kan gjøre nytte andre steder. 462 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Hei, kjære. 463 00:33:56,787 --> 00:33:57,871 Hei. Velkommen. 464 00:34:00,791 --> 00:34:02,543 Dette er Sienna. 465 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Kona mi. 466 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 Sam, du nevnte ikke hvor skjønn kona di er. 467 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 Vernon. 468 00:34:13,136 --> 00:34:16,764 -Hvordan kjenner dere hverandre? -Ben. De delte et lager. 469 00:34:16,849 --> 00:34:18,641 Han er fyren med alle sakene. 470 00:34:19,141 --> 00:34:20,143 Skyldig. 471 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 Det er vanskelig å bo i en ettroms. Det er ikke plass til tingene mine. 472 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 I motsetning til dette stedet. Er dette Versailles? 473 00:34:28,025 --> 00:34:32,155 Du skulle sett stedet for to år siden. Det var et oppussingsobjekt. 474 00:34:32,239 --> 00:34:35,158 Ikke rart jeg elsker det. Jeg elsker oppussingsobjekter. 475 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 Bare se på datinghistorien min. 476 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 Bli. Se deg rundt. Det er mange gode funn. 477 00:34:41,290 --> 00:34:42,541 Så hyggelig å treffe deg… 478 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 -Vernon. -Vernon. Akkurat. 479 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 -Du nevnte ikke at du har kone. -Du må gå. 480 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 Jeg kom ikke for å lage kødd. Jeg ville gjøre noe fint. 481 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 Og jeg elsker virkelig loppemarkeder. 482 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 -Takk for at du kom innom. -Takk. 483 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 Kan jeg komme inn? 484 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 Hva er den lukten? 485 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 -Gjett. -Nei, hva er det? 486 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 Det er Nai Nais suppeboller. 487 00:36:11,296 --> 00:36:16,552 Hun ga meg oppskriften. Jeg er den eneste som har den. 488 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 Det tok omtrent 20 forsøk, men nå har jeg en akseptabel porsjon. 489 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 Jeg tenkte kanskje… 490 00:36:26,728 --> 00:36:28,188 …vi kunne spise dem sammen. 491 00:36:30,315 --> 00:36:34,653 -Hva er dette? En forsoningsgave? -Det er akkurat det det er. 492 00:36:38,574 --> 00:36:39,741 -Bruker du? -Nei. 493 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 Jeg har vært ren i 18 måneder og 16 dager. 494 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 Husker du disse? Favoritten din. 495 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 Du kan ikke forføre meg med bestemors mat. 496 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 -Det handler ikke om det. -Gratulerer med 18 måneder som ren. 497 00:37:02,181 --> 00:37:05,058 Kom tilbake om 18 til. Jeg vil ikke se deg. 498 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 Og hvis du dukker opp hos mamma og pappa, får vi et stort problem. 499 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 Kan du ikke smake i det minste? 500 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 Kom deg til helvete ut. 501 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 -Hei. Hva skjer? -Jeg laget dette til deg. 502 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 Slakteren Shay. 503 00:38:01,740 --> 00:38:03,534 Det er et klistremerke til hjelmen din. 504 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 Liker du det ikke? Eller har du funnet et annet kallenavn? 505 00:38:09,289 --> 00:38:11,416 -Jeg kan lage et nytt. -Nei. Det er bare det… 506 00:38:16,004 --> 00:38:17,172 Jeg blir ikke på laget. 507 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 Hva? Tok de deg ikke inn? 508 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 Nei, jeg mener at jeg klarte selvsagt å komme inn. 509 00:38:26,014 --> 00:38:29,685 Men jeg har innsett at roller derby ikke er særlig nyttig 510 00:38:29,768 --> 00:38:31,728 i langtidsperspektivet mitt. 511 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 Er det på grunn av faren din? 512 00:38:38,318 --> 00:38:39,319 Jeg tok avgjørelsen. 513 00:38:39,403 --> 00:38:41,989 Faren min hjalp meg bare å se de store målene mine. 514 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 Du har trent i månedsvis. 515 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 Her kommer han og ødelegger alt. 516 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 -Pisspreik. -Du vet at jeg har rett. 517 00:38:48,537 --> 00:38:51,582 Du hengte jakken hans på dokka så du kunne banke ham. 518 00:38:51,665 --> 00:38:52,875 Ikke sant? 519 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Hva? 520 00:38:55,544 --> 00:38:59,923 Far hadde rett. Du er forelsket i meg. Og det er rart at du sover på gulvet mitt. 521 00:39:00,007 --> 00:39:03,051 Det er jeg ikke. Han gjør det rart. Det var ikke rart før. 522 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 Og jeg har ikke følelser for deg. Jeg er i noe annet. 523 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 Hvem? Mahira? Din brors kjæreste? 524 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 Vi finner sammen over ham. Begge kjente ham. Det gjorde ikke du. 525 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 Hun er forelsket i ham. 526 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 -Hun sendte meg en selfie. -Bevis det. 527 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 Hvis hånd er det? Er det Jordans hånd? 528 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 -Redigerte du bort broren din? -Nei. 529 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 Samme det, mirakelgutt. Lykke til med alt det. 530 00:39:32,206 --> 00:39:34,082 -Skal du begynne med golf nå? -Ha det. 531 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 Du suger. 532 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 Kanskje Xavier og Besa har skjønt det. 533 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 Foreldrene mine holdt sammen, og de gjorde hverandre ulykkelige. 534 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 Og alle rundt seg. 535 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 Går det bra med deg? 536 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Ja. 537 00:39:52,768 --> 00:39:54,436 Jeg kan ikke forestille meg det. 538 00:39:54,520 --> 00:39:56,855 Jeg har aldri forblitt venn med eksene mine. 539 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 Det sa hun til meg på vår tredje date. 540 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 -Herregud. -Hun sa… 541 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 -Du sa at enten fungerer det… -Det sier du alltid. 542 00:40:04,530 --> 00:40:07,407 -Jeg sa ikke det. -…eller så snakker vi aldri sammen igjen. 543 00:40:08,200 --> 00:40:09,868 Hvordan møttes dere? 544 00:40:10,369 --> 00:40:12,204 Bare på en bar. 545 00:40:13,205 --> 00:40:18,710 Han var faktisk ute etter søsteren min. Jeg var bare trøstepremien. 546 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 Moren min? 547 00:40:21,880 --> 00:40:24,091 -Nei. Jeg flørtet ikke med Jane. -John. 548 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 -Ikke gjør det. -Gi deg. 549 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 Er det ikke flørting å si at du liker treskoene? 550 00:40:28,095 --> 00:40:29,263 -Nei. -Hva er tresko? 551 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 -Jeg mener det. -Var det sjekkereplikken din? 552 00:40:33,684 --> 00:40:35,227 De var kule. 553 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 De var med rød kordfløyel. Det var spenner på dem. Ja. 554 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 Hadde hun dem på en bar? 555 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 Jane kunne vært ikledd en papirpose og sett stilig ut. 556 00:40:44,820 --> 00:40:48,240 Men jeg hadde brukt en time på å stelle meg. 557 00:40:48,323 --> 00:40:49,324 Jeg krøllet håret. 558 00:40:49,408 --> 00:40:52,202 Jeg hadde tolv centimeter høye hæler som pinte føttene mine. 559 00:40:52,286 --> 00:40:54,788 Nettopp. Derfor satt du. Så jeg så deg ikke først. 560 00:40:54,872 --> 00:40:58,667 -Men da jeg gjorde det… -Da du så ringen på min søsters finger. 561 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 Straks jeg så deg, visste jeg at du var den rette. 562 00:41:01,211 --> 00:41:06,008 Til quiz-laget. Det var sjekkereplikken. Om jeg visste noe om klassisk musikk. 563 00:41:06,091 --> 00:41:08,760 Jeg ville treffes igjen. Virket som en god unnskyldning. 564 00:41:08,844 --> 00:41:13,891 Og det som skjedde, var at Bruce begynte å legge ut om… Hvem var det? 565 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 -Stravinskij. -Ja. 566 00:41:15,184 --> 00:41:20,480 Og jeg trekker på skuldrene: "Sånn blir det når du ikke prøver deg tidligere." 567 00:41:20,564 --> 00:41:26,069 Vi sitter på denne brune baren og hører Bruce legge ut om russisk ballett. 568 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 Du utelot denne delen av historien. 569 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 Mener du den delen der du ikke var ute etter noe seriøst? 570 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 Ja. Bare for en kveld. 571 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 En 17 år lang kveld. 572 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 Og så Dee Dee med den champagnen. 573 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Hun ville i det minste ikke tvangsfôre oss kaker. 574 00:42:29,591 --> 00:42:31,093 Og så var det den Vernon-fyren. 575 00:42:31,927 --> 00:42:32,970 Litt av en karakter. 576 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 Ja, sikkert. 577 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 Så han var Bens venn? 578 00:42:42,312 --> 00:42:43,313 Ja. 579 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 Tror du at han og Ben var sammen? 580 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 Nei. 581 00:42:56,410 --> 00:42:57,703 Hva? 582 00:43:00,205 --> 00:43:03,834 -Jeg… -Mener du… Tror du Ben var homo? 583 00:43:03,917 --> 00:43:08,255 Jeg vet ikke. Kanskje. Jeg skjønte det med den forrige sjefen min. 584 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 Og… 585 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 Jeg vet ikke. 586 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 Jeg trodde på en måte at Ben var forelsket i deg. 587 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 Måten jeg så ham se på deg på. 588 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 Hva? 589 00:43:30,068 --> 00:43:31,778 Du har aldri sagt noe. 590 00:43:31,862 --> 00:43:36,617 Jeg ville ikke gjøre ting kleint. Det var bare en følelse jeg fikk noen ganger. 591 00:43:39,453 --> 00:43:41,330 Han nevnte aldri noe for meg. 592 00:43:43,165 --> 00:43:44,666 Det er så trist. 593 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Han kunne ikke engang si det til deg. 594 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 Skal tro om han fant kjærlighet. 595 00:43:53,926 --> 00:43:55,135 Jeg håper han gjorde det. 596 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 Jeg kan forstå hvorfor han ikke sa noe. 597 00:44:06,480 --> 00:44:08,565 For hvorfor skulle jeg ville 598 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 ha en manns røffe, stikkende ansikt, 599 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 når jeg kan ha denne myke fløyelshalsen? 600 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 Denne skulderen. 601 00:44:31,463 --> 00:44:33,006 Denne kurven her. 602 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 Som silke. 603 00:44:37,261 --> 00:44:38,929 Hvordan kan du kjennes så god ut? 604 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 Og når de er jevnt brunet, legger du marshmallowen mellom, 605 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 og du har en s'more. 606 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 -Så du tar helt utmerket sjokolade… -Ja. 607 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 …og legger den på en kjeks med en varm klump søt gelatin? 608 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 Ja. 609 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 Jeg trodde chili- og ostepølse var den verste amerikanske maten, 610 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 -men det må være dette. -Du må smake, onkel Kojo. 611 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 Ja, vær mer kulturelt mottakelig, onkel Kojo. 612 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 -Greit. Én bit. -Ja. 613 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 Fint. 614 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 Tenkte meg det. Mer kommer straks. 615 00:45:31,023 --> 00:45:32,024 Ok. 616 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 Skal man ikke fortelle historier rundt bålet? 617 00:45:36,403 --> 00:45:38,113 -Selvsagt. -Jo. 618 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 Ok. 619 00:45:41,366 --> 00:45:45,454 Det var en gang en vakker dronning 620 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 som hersket over en liten øy som het New York. 621 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 Dronningen var godhjertet og vakker. 622 00:45:52,628 --> 00:45:57,007 Og hun ønsket det beste for folket, som manglet mat og husrom. 623 00:45:58,217 --> 00:46:03,305 Men dronningens nærmeste rådgivere følte seg truet av hennes nye metoder. 624 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 Så de forviste dronningen til et fjell langt borte. 625 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 Og de bandt henne der med en kraftig trolldom. 626 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 Og dronningen var så trist og alene. 627 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 Og hun måtte leve på klissete sukkerklumper 628 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 -som hun stekte over bålet. -Tragedie. 629 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 Men en dag 630 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 møtte hun en mann som var kjekkere enn noen hun hadde sett, 631 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 med sitt eget imperium. 632 00:46:30,040 --> 00:46:33,043 -Hadde han det? -For han var kongen 633 00:46:33,126 --> 00:46:34,336 av Porta-Potties. 634 00:46:35,420 --> 00:46:38,382 Kongen av Porta-Potties. 635 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 Og de forelsket seg øyeblikkelig. 636 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 Den dypeste og sanneste kjærlighet noen av dem hadde opplevd. 637 00:46:50,435 --> 00:46:55,607 Kjærligheten overmannet faktisk den onde trolldommen 638 00:46:55,691 --> 00:46:56,900 fra rådgiverne hennes. 639 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 Det betydde at trolldommen som bandt henne til fjellet, ble brutt. 640 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 Og hun kunne dra. 641 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 Så dronningen av New York måtte ta en avgjørelse. 642 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 Ja. 643 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 Skulle hun dra tilbake til sitt eget liv 644 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 og aldri se den utrolig kjekke kongen igjen? 645 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 Eller skulle hun følge hjertet og bli med til kongeriket hans, 646 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 selv om det betydde å forlate alt hun kjente? 647 00:47:42,905 --> 00:47:44,198 Hun burde følge hjertet. 648 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 Jeg er enig. 649 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 Det er interessant at det bare er én mulighet. 650 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 Hvorfor kan ikke den utrolig kjekke kongen flytte til New York? 651 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 Sånn er bare eventyret. 652 00:48:06,053 --> 00:48:07,137 Jeg skrev det ikke. 653 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 -Jeg ville bare… -Jeg tror… 654 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 -Du først. -Nei, du først. 655 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 Jeg synes jeg skal flytte ut. 656 00:49:30,679 --> 00:49:32,139 Gratulerer med bryllupsdagen, kjære. 657 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Hei, mamma. 658 00:49:40,606 --> 00:49:41,732 Zoe! 659 00:49:42,232 --> 00:49:43,233 Ja. 660 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 -Hei. -Hva er det du gjør? 661 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 Hva ser det ut som jeg gjør? 662 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 Jeg drikker champagne alene av et jusglass. 663 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 Hva gjør du her? 664 00:49:56,914 --> 00:49:57,956 Jeg utsatte reisen. 665 00:50:01,376 --> 00:50:03,253 Jeg skal reise verden rundt. 666 00:50:03,837 --> 00:50:06,173 Men jeg drar ikke riktig enda. 667 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 Ja. 668 00:50:14,056 --> 00:50:15,807 Han ba meg velge den til deg. 669 00:50:16,558 --> 00:50:17,643 Valgte du den? 670 00:50:19,436 --> 00:50:22,898 Det var 25-årsjubileet deres. Vi ville ikke ta noe billig. 671 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 Zoe, denne champagnen… 672 00:50:28,111 --> 00:50:29,780 Denne champagnen er utrolig. 673 00:50:33,242 --> 00:50:34,243 Gratulerer med bryllupsdagen. 674 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Takk. 675 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 Herregud, mamma. Bruk et champagneglass. 676 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 Gratulerer med bryllupsdagen. 677 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 MAHIRA VI MÅ SNAKKE SAMMEN 678 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 OK! NÅ? 679 00:52:22,893 --> 00:52:24,645 NESTE SØNDAG? PÅ MOP? 11.00? 680 00:52:32,611 --> 00:52:36,323 -Hva er det du smiler for? -Hun vil snakke. 681 00:52:38,200 --> 00:52:39,576 Du er så dum. 682 00:52:39,660 --> 00:52:40,661 Nei. 683 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 Tenk at jeg ikke er her og kan lære deg dette. 684 00:52:43,872 --> 00:52:44,873 Du er i trøbbel. 685 00:52:45,832 --> 00:52:47,042 -Hvorfor det? -Hør her. 686 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 Når ei jente sier "vi må snakke sammen", er det ikke bra. 687 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 Du er bare sjalu. 688 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 Ja, greit. Vi får se. Ikke si at jeg ikke advarte deg. 689 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 -Kan jeg bare si… -Nei. Hold kjeft. 690 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 Jeg elsker henne på grunn av deg. 691 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 Samme det. 692 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 God natt, dumming. 693 00:54:53,585 --> 00:54:55,587 Tekst: Evy Hvidsten