1
00:00:11,803 --> 00:00:13,680
emprego dos sonhos?
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,768
astro do rock, dã
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,604
nossa, sim!
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,397
você?
5
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
romancista
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,236
sobre o que você escreveria?
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
sei lá…
8
00:00:30,072 --> 00:00:33,700
uma história de amor trágica provavelmente
9
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
você tem alguma foto sua com Jordan?
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
sim… por quê?
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,090
pode me mandar uma?
12
00:00:51,134 --> 00:00:53,512
talvez depois…
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,222
está tarde. tenho que dormir.
14
00:00:56,765 --> 00:00:58,684
tá bem
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,188
boa noite, otário
16
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
boa noite, otária
17
00:01:08,694 --> 00:01:10,487
- O que está fazendo?
- Nada.
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,199
Com quem está falando?
19
00:01:15,909 --> 00:01:16,910
Com um amigo.
20
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
Você não tem amigos.
21
00:01:19,788 --> 00:01:20,789
Tenho, sim.
22
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
Era a Mahira?
23
00:01:26,378 --> 00:01:27,713
Não sei.
24
00:01:27,796 --> 00:01:29,715
Não sabe com quem estava falando?
25
00:01:30,299 --> 00:01:31,717
Por que isso importa?
26
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
Não importa.
27
00:01:37,598 --> 00:01:39,016
Não pode ficar aqui hoje.
28
00:01:40,434 --> 00:01:41,435
O quê?
29
00:01:42,019 --> 00:01:43,270
Tem que ir embora.
30
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
- Por quê?
- Por que importa?
31
00:01:47,900 --> 00:01:49,109
Ainda está brava?
32
00:01:49,818 --> 00:01:50,861
Se enxerga.
33
00:02:02,164 --> 00:02:03,874
- Você precisa ir.
- Quem é?
34
00:02:05,000 --> 00:02:06,627
Vá pelos fundos. É sério.
35
00:02:06,710 --> 00:02:08,294
- Quem é?
- Agora.
36
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Vai.
37
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
Pode pelo menos dizer quem é?
38
00:02:41,328 --> 00:02:43,121
BASEADA NO LIVRO
DE ANN NAPOLITANO
39
00:02:48,210 --> 00:02:51,255
QUERIDO EDWARD
40
00:03:11,692 --> 00:03:13,360
- Oi.
- Oi.
41
00:03:16,238 --> 00:03:17,698
Que foi?
42
00:03:26,582 --> 00:03:27,958
Não ria.
43
00:03:28,458 --> 00:03:29,668
Ela fala axânti agora.
44
00:03:33,338 --> 00:03:34,673
Bom dia pra você também.
45
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
Pesquisei no Google enquanto você dormia.
46
00:03:37,301 --> 00:03:39,636
Não, isso é fofo demais.
47
00:03:40,220 --> 00:03:44,308
Escuta, agora você precisa
ficar na cama comigo o dia todo.
48
00:03:45,809 --> 00:03:47,102
Só cinco minutos.
49
00:03:49,104 --> 00:03:50,856
Estou falando sério desta vez.
50
00:03:50,939 --> 00:03:55,569
Tenho um café da manhã cedo,
outro tarde, um almoço e outro café.
51
00:03:58,780 --> 00:04:01,033
Desculpa, isso não foi nada sexy.
52
00:04:01,116 --> 00:04:02,659
- Eu estraguei tudo.
- Não.
53
00:04:02,743 --> 00:04:04,536
Só preciso me acostumar
54
00:04:04,620 --> 00:04:06,955
com essas safadezas de agenda
que você curte.
55
00:04:07,039 --> 00:04:09,374
É? E o que tem na sua agenda, garotão?
56
00:04:14,379 --> 00:04:15,547
O quê?
57
00:04:15,631 --> 00:04:17,257
Vou para o grupo de luto.
58
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
Vou contar que estou indo embora.
59
00:04:26,892 --> 00:04:29,269
Então, é oficial?
60
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Sempre foi oficial.
61
00:04:35,108 --> 00:04:36,443
Eu pensei que…
62
00:04:39,780 --> 00:04:41,281
com a gente…
63
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
Desculpa. Vou só…
64
00:04:48,872 --> 00:04:50,123
Merda.
65
00:04:54,795 --> 00:04:55,879
Meu Deus.
66
00:05:11,186 --> 00:05:13,981
- Bom dia. Uau, olha só você.
- Bom dia.
67
00:05:14,064 --> 00:05:16,400
Não é demais pro meu primeiro dia?
68
00:05:16,483 --> 00:05:18,694
Não sei. A oficina é bem elegante.
69
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
- Bom dia, Edward.
- Bom dia.
70
00:05:20,153 --> 00:05:22,656
Enchiladas pro café da manhã.
71
00:05:22,739 --> 00:05:25,784
- Sério? Que nojo.
- Eu sei. É loucura.
72
00:05:25,868 --> 00:05:27,619
- Estranho.
- Você dormiu bem?
73
00:05:30,622 --> 00:05:33,500
Tem alguém se mudando pra casa da Shay?
74
00:05:33,584 --> 00:05:35,210
Acho que não.
75
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Encontrei o Xavier lá fora.
76
00:05:38,630 --> 00:05:41,008
- Xavier voltou?
- Quem é Xavier?
77
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
O pai da Shay.
78
00:05:42,467 --> 00:05:44,469
- Bom dia. Entrevista de emprego?
- O quê?
79
00:05:44,553 --> 00:05:46,889
Não. Lacey me contratou na oficina.
80
00:05:47,556 --> 00:05:49,183
- Legal.
- Ele vai se mudar de volta?
81
00:05:49,266 --> 00:05:51,310
- Espero que não.
- John.
82
00:05:52,186 --> 00:05:54,605
De vez em quando, ele vem e fica um pouco.
83
00:05:55,189 --> 00:05:56,398
Quanto tempo?
84
00:05:56,481 --> 00:06:00,027
Algumas semanas, talvez um ou dois meses.
85
00:06:01,236 --> 00:06:02,654
Que moderno.
86
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Pode guardar algumas? É meu jantar também.
87
00:06:05,240 --> 00:06:07,701
Não é, não.
Você vai jantar com Edward hoje.
88
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
- É hoje?
- É.
89
00:06:10,120 --> 00:06:11,205
Merda.
90
00:06:11,288 --> 00:06:14,917
Fiquei de cobrir o turno do Mark pra ele.
91
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
Ele tem família visitando do Arizona.
92
00:06:17,211 --> 00:06:20,672
Vou direto do trabalho pro grupo.
Está no nosso calendário.
93
00:06:20,756 --> 00:06:24,009
- Não estou mais sincronizado.
- Há quanto tempo?
94
00:06:24,092 --> 00:06:26,887
- Sei lá. Sempre desconectava.
- O objetivo dele
95
00:06:26,970 --> 00:06:29,681
- é estar conectado.
- Posso faltar ao grupo.
96
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
- Não. Não vai…
- Posso, se ajudar.
97
00:06:31,808 --> 00:06:34,061
Eu posso levar Edward pro trabalho,
98
00:06:34,144 --> 00:06:35,437
depois comemos pizza.
99
00:06:35,521 --> 00:06:37,231
Vai ser divertido. Que tal?
100
00:06:39,608 --> 00:06:40,651
Sim. Pode ser.
101
00:06:41,652 --> 00:06:46,240
Ótimo. Beleza. Tá bem. Ok.
102
00:06:49,660 --> 00:06:52,829
Então, como ele é? O pai da Shay?
103
00:06:54,873 --> 00:06:56,166
Meio babaca.
104
00:07:03,131 --> 00:07:06,051
Trufas da Bakery on Bergen.
105
00:07:06,635 --> 00:07:08,762
Com licença. Melhor do estado.
106
00:07:08,846 --> 00:07:10,347
- Não, obrigado.
- Não?
107
00:07:10,430 --> 00:07:13,934
Precisamos muito conversar
sobre suas despesas mensais.
108
00:07:14,017 --> 00:07:15,477
Eu disse, vou sair do clube.
109
00:07:15,561 --> 00:07:19,106
E o apartamento em LA?
Teve três ofertas, mas não vendeu.
110
00:07:19,189 --> 00:07:21,525
- Sim. Tirei do mercado.
- O quê?
111
00:07:22,025 --> 00:07:25,112
Dee Dee, me pediu ajuda
pra fazer um plano financeiro.
112
00:07:26,113 --> 00:07:27,489
Sim. O clube.
113
00:07:27,573 --> 00:07:29,575
- E Barnard?
- Nem pensar.
114
00:07:29,658 --> 00:07:31,660
Há ótimas opções. City College,
115
00:07:31,743 --> 00:07:33,912
- Hunter College…
- Zoe passou na Barnard.
116
00:07:33,996 --> 00:07:37,416
Nem por cima do meu cadáver
ela deixará de se formar lá.
117
00:07:37,499 --> 00:07:38,959
Sabe o que não queremos?
118
00:07:39,042 --> 00:07:41,336
Ela fazendo essa tal viagem pelo mundo.
119
00:07:41,420 --> 00:07:45,799
- Ok, precisamos discutir sobre a casa.
- Que casa?
120
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Esta casa.
121
00:07:50,929 --> 00:07:52,472
- São mudanças…
- Com licença.
122
00:07:52,556 --> 00:07:55,893
…repentinas, mas você só voltará
à solvência financeira
123
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
- se…
- Não diga "solvência".
124
00:07:57,895 --> 00:07:59,897
Faz meus olhos lacrimejarem.
125
00:08:01,356 --> 00:08:03,025
- Oi.
- Dee Dee Cameron?
126
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
Sim. Obrigada.
127
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
Meu Deus.
128
00:08:10,699 --> 00:08:11,825
De quem é?
129
00:08:16,830 --> 00:08:18,248
É do Charles.
130
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
Seu marido Charles?
131
00:08:22,920 --> 00:08:24,171
Sim.
132
00:08:28,675 --> 00:08:30,719
Ele deve ter pedido faz tempo, né?
133
00:08:34,765 --> 00:08:35,765
Legal.
134
00:08:36,433 --> 00:08:37,934
FELIZ DIA 25. COM AMOR, CHARLES
135
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
Ele até personalizou.
136
00:08:42,731 --> 00:08:44,316
Aniversário de casamento?
137
00:08:46,276 --> 00:08:47,653
Hoje, sim.
138
00:08:49,863 --> 00:08:51,240
Você está bem?
139
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Feliz aniversário de merda.
140
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
Onde estávamos?
141
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Ah, sim.
142
00:09:19,643 --> 00:09:21,395
Criei minha filha nesta casa.
143
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
É o meu lar.
144
00:09:24,147 --> 00:09:26,066
Teremos que fazer outro plano.
145
00:09:27,609 --> 00:09:29,111
Certo. Vai.
146
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
Isso. Ótimo.
147
00:09:39,162 --> 00:09:41,373
Beleza. Foram 24 segundos.
148
00:09:42,624 --> 00:09:43,667
Quero menos de 20.
149
00:09:44,334 --> 00:09:45,836
Qual é? Está indo bem,
150
00:09:45,919 --> 00:09:48,338
e ainda tem mais dois dias até os testes.
151
00:09:48,422 --> 00:09:50,007
- Então…
- Temos que pensar
152
00:09:50,090 --> 00:09:51,466
- no meu apelido.
- Sim.
153
00:09:51,550 --> 00:09:53,927
Todo mundo terá um,
tipo "Annie, a Aniquiladora"
154
00:09:54,011 --> 00:09:55,846
ou "Teresa, a Truculenta".
155
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
- Certo.
- É.
156
00:09:58,682 --> 00:10:00,934
Que tal "Shay, a Sanguinária"?
157
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
Muito maneiro.
158
00:10:02,936 --> 00:10:04,021
- Sim.
- Sim.
159
00:10:08,650 --> 00:10:11,069
Então, aquele era o seu pai ontem, né?
160
00:10:12,112 --> 00:10:13,989
Sim, era.
161
00:10:15,365 --> 00:10:16,575
Como está isso?
162
00:10:17,701 --> 00:10:19,244
- Como está?
- É.
163
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
Tipo, é estranho?
164
00:10:22,956 --> 00:10:24,374
Por que seria?
165
00:10:25,375 --> 00:10:29,713
Porque ele nunca está por aqui,
e agora está.
166
00:10:31,798 --> 00:10:35,928
- Não é estranho, ok? Sim.
- Ok, que bom.
167
00:10:36,011 --> 00:10:39,640
Ele fica com vocês
mesmo que ele e sua mãe sejam divorciados?
168
00:10:39,723 --> 00:10:40,807
Sim.
169
00:10:41,433 --> 00:10:43,018
Ok. Legal.
170
00:10:45,354 --> 00:10:48,190
- Quanto tempo ele vai ficar?
- Não sei.
171
00:10:50,317 --> 00:10:52,569
- E tudo bem?
- Ele viaja muito a trabalho.
172
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Ele arranjou tempo,
então está passando com a gente.
173
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
E já disse, meu pai é legal.
174
00:10:57,157 --> 00:10:58,492
- É isso. Fim.
- Ok.
175
00:11:01,662 --> 00:11:04,957
Ah, que legal que ele estará aqui
para seus testes.
176
00:11:05,040 --> 00:11:07,084
Sim. Eu sou muito sortuda.
177
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
- Sim.
- Tudo bem.
178
00:11:10,671 --> 00:11:12,881
Ok, beleza. Pronta?
179
00:11:14,800 --> 00:11:15,801
Espera.
180
00:11:18,303 --> 00:11:19,888
ANEXO: 1 IMAGEM
181
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
É da sua amiga?
182
00:11:26,979 --> 00:11:29,106
É, foi mal. Tenho que ir.
183
00:11:30,816 --> 00:11:32,067
Foi mal. Até mais.
184
00:11:36,405 --> 00:11:38,198
O DISCURSO RADICAL
DE ADRIANA WASHINGTON
185
00:11:38,282 --> 00:11:39,992
Imaginem: ensino superior gratuito,
186
00:11:40,576 --> 00:11:43,745
moradia acessível,
assistência médica para todos.
187
00:11:44,246 --> 00:11:45,414
E é possível.
188
00:11:45,497 --> 00:11:49,376
Vamos fazer uma lei
que 50% de todas as unidades
189
00:11:49,459 --> 00:11:53,046
de novas construções residenciais
devem ser de baixo custo.
190
00:11:57,050 --> 00:11:58,635
Podia ter mencionado isso,
191
00:11:58,719 --> 00:12:01,513
para que eu não precisasse ouvir
do Tucker Carlson.
192
00:12:01,597 --> 00:12:03,098
Falei que fui oradora da turma.
193
00:12:03,182 --> 00:12:05,475
Não é discurso de oradora,
é um grito de guerra.
194
00:12:05,559 --> 00:12:06,852
Eu era fervorosa.
195
00:12:06,935 --> 00:12:09,938
Cinquenta por cento das unidades
para locatários de baixa renda é…
196
00:12:10,022 --> 00:12:11,982
- O que pretendo fazer.
- Socialismo!
197
00:12:12,065 --> 00:12:12,900
Natalie.
198
00:12:12,983 --> 00:12:14,735
Esse discurso já ganhou força.
199
00:12:15,319 --> 00:12:18,405
Não podemos alienar
nossos eleitores e doadores proprietários.
200
00:12:18,488 --> 00:12:21,074
É uma solução prática
para a crise de moradia.
201
00:12:21,158 --> 00:12:23,410
Se houver confusão sobre minha posição,
202
00:12:23,493 --> 00:12:25,454
devo fazer os eleitores entenderem
203
00:12:25,537 --> 00:12:27,372
por que moradia é um direito humano.
204
00:12:27,456 --> 00:12:30,959
Não se trata de mudar opiniões,
mas de ser eleita.
205
00:12:31,043 --> 00:12:33,003
A eleição é em duas semanas.
206
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
Precisa fazer algo a respeito disso.
Imediatamente.
207
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
DEMOCRATA
PARA O CONGRESSO DOS EUA
208
00:13:00,030 --> 00:13:02,366
Cara, o que está fazendo?
209
00:13:02,449 --> 00:13:03,492
Nada.
210
00:13:04,284 --> 00:13:05,869
Você me cortou da foto?
211
00:13:05,953 --> 00:13:07,621
Não, eu… Não é da sua conta.
212
00:13:08,121 --> 00:13:09,790
É minha namorada, seu idiota.
213
00:13:09,873 --> 00:13:11,250
Não tem nada acontecendo.
214
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
- Me põe de volta.
- Não.
215
00:13:12,584 --> 00:13:14,044
Me põe de volta na…
216
00:13:14,127 --> 00:13:15,671
Você não está mais aqui!
217
00:13:46,618 --> 00:13:48,579
- Oi, Miguel.
- Bem-vindo de volta, Sr. Chen.
218
00:13:53,125 --> 00:13:54,751
Já volto.
219
00:13:57,462 --> 00:13:59,173
- Desculpa. Não queria…
- Anda.
220
00:14:02,676 --> 00:14:04,428
O que está fazendo aqui?
221
00:14:04,511 --> 00:14:08,849
O que eu disse no jantar
sobre a recaída do Brent
222
00:14:09,808 --> 00:14:12,728
- depois que ele te viu…
- Sim, o que tem?
223
00:14:13,478 --> 00:14:16,690
Só queria dizer
que há um milhão de razões pra recaída.
224
00:14:16,773 --> 00:14:18,942
Você está em um milésimo na lista.
225
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
Não sei se melhorou ou piorou.
226
00:14:22,487 --> 00:14:24,698
- Não tem ido ao grupo.
- Ando ocupado.
227
00:14:25,949 --> 00:14:28,577
Parar de lidar com seus problemas
não os farão sumir.
228
00:14:28,660 --> 00:14:30,287
Não posso lidar com eles lá.
229
00:14:30,370 --> 00:14:32,706
Agora entendo o que Brent quis dizer.
230
00:14:33,874 --> 00:14:35,792
Ele disse que, na hora H, você fugiu.
231
00:14:37,920 --> 00:14:39,505
- Tchau.
- Espere, Amanda.
232
00:14:47,638 --> 00:14:49,640
DOAÇÕES AQUI
233
00:15:07,324 --> 00:15:09,201
FRÁGIL - CUIDADO
234
00:15:34,810 --> 00:15:38,856
Sabe, eu esvaziei o depósito do Ben.
235
00:15:41,400 --> 00:15:44,444
É, levei todas as coisas dele para doar.
236
00:15:45,737 --> 00:15:46,738
E…
237
00:15:50,117 --> 00:15:52,077
não consegui deixar nada lá.
238
00:15:54,329 --> 00:15:55,747
Por quê?
239
00:15:55,831 --> 00:15:57,875
Dizem que muitas dessas doações
240
00:15:57,958 --> 00:16:01,378
acabam sendo jogadas fora, então eu…
241
00:16:03,130 --> 00:16:04,339
Eu não consegui.
242
00:16:07,050 --> 00:16:08,886
São as tralhas dele, sabe?
243
00:16:11,388 --> 00:16:12,764
Os itens dele.
244
00:16:14,308 --> 00:16:17,227
As coisas dele.
245
00:16:19,646 --> 00:16:21,648
Parecia errado.
246
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
Minha garagem continua cheia
de coisas da minha irmã.
247
00:16:29,323 --> 00:16:31,533
E se organizássemos um bazar?
248
00:16:34,203 --> 00:16:36,872
Sou contra por princípio.
249
00:16:41,793 --> 00:16:44,254
Não quero ganhar dinheiro
com a morte dele.
250
00:16:44,338 --> 00:16:46,298
Poderíamos doar os lucros.
251
00:16:48,300 --> 00:16:49,468
Tá bem.
252
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Espera.
253
00:16:50,844 --> 00:16:53,222
Isso não seria deprimente pra cacete?
254
00:16:53,305 --> 00:16:56,767
Tipo: "Venham ao bazar.
Comprem coisas de nossos entes queridos."
255
00:16:57,518 --> 00:17:00,103
- Não.
- "Estão mortos, mas de boa. Ok."
256
00:17:01,897 --> 00:17:06,443
Bazares são deprimentes de qualquer modo.
Por que não?
257
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
- É, sim. Ok.
- Isso é…
258
00:17:07,944 --> 00:17:10,071
É um "sim" de todos? Eu estava brincando.
259
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Eu…
260
00:17:12,782 --> 00:17:14,742
Eu topo se o Kojo ficar.
261
00:17:14,826 --> 00:17:16,828
Não. Eu vou para Gana.
262
00:17:16,912 --> 00:17:18,413
- Vou para Gana.
- Qual é?
263
00:17:23,794 --> 00:17:24,920
Mãe?
264
00:17:28,048 --> 00:17:29,216
Está aqui, mãe?
265
00:17:42,980 --> 00:17:44,565
Que porra é essa?
266
00:17:48,861 --> 00:17:50,487
Mãe?
267
00:17:56,535 --> 00:17:58,161
Mãe. Oi.
268
00:17:58,245 --> 00:18:02,666
- Meu Deus! Que surpresa.
- Oi.
269
00:18:03,834 --> 00:18:04,751
Você está bem?
270
00:18:04,835 --> 00:18:09,506
- Obrigada por vir logo hoje.
- É, não sabia que dia era.
271
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Sim. Você é tão fofa.
272
00:18:11,550 --> 00:18:13,760
Estou tão feliz em ver você.
273
00:18:13,844 --> 00:18:15,721
Por que as roupas do papai estão aí?
274
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
O grupo de luto
organizou um bazar em Whitestone.
275
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
Para caridade.
276
00:18:20,851 --> 00:18:23,020
- Só estou, sabe…
- E você vai vender?
277
00:18:23,103 --> 00:18:24,897
Só as camisas de golfe feias.
278
00:18:24,980 --> 00:18:26,732
- Não gosto delas.
- Ok. Mãe?
279
00:18:27,232 --> 00:18:28,317
Sim?
280
00:18:30,694 --> 00:18:32,404
Vou pra Barcelona amanhã.
281
00:18:34,823 --> 00:18:36,200
- O quê?
- Sim.
282
00:18:37,910 --> 00:18:40,204
Comprei com um revendedor de passagem.
283
00:18:40,287 --> 00:18:43,332
Foi muito barato, mas o problema é
284
00:18:43,415 --> 00:18:45,834
que precisa ir
quando tiverem um lugar pra você,
285
00:18:45,918 --> 00:18:47,503
então irei amanhã.
286
00:18:48,420 --> 00:18:50,797
- Amanhã?
- Sim.
287
00:18:53,008 --> 00:18:55,260
- Mãe, você sabia que eu ia fazer isso.
- Eu só…
288
00:18:55,344 --> 00:18:58,889
Eu esperava que talvez
você esperasse um pouco, sabe?
289
00:18:58,972 --> 00:19:01,058
Tipo, ficasse aqui no verão, sei lá.
290
00:19:01,141 --> 00:19:06,480
Sim, eu queria te contar pessoalmente,
e te contei, ok?
291
00:19:06,563 --> 00:19:08,148
Zoe, eu preciso de você.
292
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Sei que é difícil para nós duas.
293
00:19:13,695 --> 00:19:16,156
Mas preciso mesmo de você por perto agora.
294
00:19:16,240 --> 00:19:17,491
- Eu sei.
- Por favor.
295
00:19:18,534 --> 00:19:19,701
Por favor.
296
00:19:22,496 --> 00:19:26,625
Eu tenho que ir, mãe.
Desculpa, mas tenho que ir.
297
00:19:54,194 --> 00:19:55,362
Ei.
298
00:19:56,613 --> 00:19:59,283
- Happy hour. Drinks pela metade.
- Estou bem.
299
00:20:01,869 --> 00:20:05,664
Tirei tudo do Ben do depósito
e vi que suas coisas ainda estão lá.
300
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
Vou tirá-las até o fim do mês, como falei.
301
00:20:09,084 --> 00:20:10,544
Ok. Ótimo.
302
00:20:12,212 --> 00:20:14,840
Veio de longe
pra dizer algo que eu já sabia.
303
00:20:15,883 --> 00:20:19,469
Eu só… preciso encerrar isso.
304
00:20:21,930 --> 00:20:24,099
O que vai fazer com as coisas do Ben?
305
00:20:25,350 --> 00:20:26,727
Vender em um bazar.
306
00:20:28,395 --> 00:20:30,731
É, vou doar todos os lucros
307
00:20:30,814 --> 00:20:33,066
para uma instituição
chamada Operation Sanctuary.
308
00:20:33,150 --> 00:20:36,570
Eles oferecem a veteranos
acesso a recursos de saúde mental.
309
00:20:36,653 --> 00:20:38,238
Isso é muito legal.
310
00:20:40,324 --> 00:20:42,993
Preciso me livrar dessas coisas…
311
00:20:43,076 --> 00:20:47,623
Preciso tirá-las da minha vida e dar
a quem possa fazer algo de útil com elas.
312
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
Preciso sair daquele depósito, Vernon.
313
00:20:54,755 --> 00:20:56,340
Sim.
314
00:20:59,218 --> 00:21:00,469
Eu entendo.
315
00:21:06,183 --> 00:21:07,809
Ao Ben.
316
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Sejamos sinceros. É socialismo.
317
00:21:19,446 --> 00:21:23,408
É ingênuo e ignora totalmente
as necessidades da nossa comunidade.
318
00:21:23,492 --> 00:21:26,870
Venho dizendo isso o tempo todo.
Ela não tem experiência.
319
00:21:26,954 --> 00:21:27,955
Nem plataforma.
320
00:21:28,038 --> 00:21:31,250
Só porque a avó
era um tesouro nacional não a torna
321
00:21:31,333 --> 00:21:32,376
uma candidata viável.
322
00:21:32,459 --> 00:21:35,254
Isso se espalhou
pelas redes sociais como fogo.
323
00:21:35,754 --> 00:21:37,214
Não imagino uma mudança.
324
00:21:37,297 --> 00:21:39,842
Ela precisa se distanciar
dessas declarações.
325
00:21:41,051 --> 00:21:42,553
A congressista tinha um dom…
326
00:21:42,636 --> 00:21:45,055
Os jornalistas do seu país são horríveis.
327
00:21:45,138 --> 00:21:47,266
- …não vejo isso com a neta.
- Sim.
328
00:21:47,349 --> 00:21:50,143
- Concordo. Não tem volta.
- O que vai fazer?
329
00:21:51,645 --> 00:21:52,771
Fugir.
330
00:22:06,076 --> 00:22:08,787
É isso aí. Tem tudo a ver com você.
331
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
- Sim.
- Olhe a mesa de jogo.
332
00:22:17,462 --> 00:22:18,547
Gostei disso.
333
00:22:19,173 --> 00:22:20,757
O que está fazendo aqui?
334
00:22:20,841 --> 00:22:22,676
Só quis vir ajudar.
335
00:22:23,844 --> 00:22:26,305
Você e Daphne não têm planos
pro fim de semana?
336
00:22:29,141 --> 00:22:30,726
Tá. Se não me quer aqui…
337
00:22:30,809 --> 00:22:33,687
Não, tudo bem. Pode expor essas coisas aí.
338
00:22:39,526 --> 00:22:41,945
NOVO ATLAS RODOVIÁRIO
RAND MCNALLY
339
00:22:50,495 --> 00:22:51,663
O quê?
340
00:22:55,125 --> 00:22:56,126
Me lembro disso.
341
00:22:58,170 --> 00:23:00,839
Brent sempre olhava
quando éramos crianças.
342
00:23:00,923 --> 00:23:05,219
Quando visitávamos parentes em Jersey,
ele e eu planejávamos viagens
343
00:23:05,302 --> 00:23:07,471
para Manitoba e Twin Falls.
344
00:23:10,265 --> 00:23:12,309
Era um manual pra quem ama viajar.
345
00:23:14,978 --> 00:23:16,021
Éramos crianças.
346
00:23:20,317 --> 00:23:24,029
Meu Deus! Ela veio. Olha só.
347
00:23:24,112 --> 00:23:27,032
Eu vim. Feliz bazar!
348
00:23:27,115 --> 00:23:29,660
- Você está linda.
- Obrigada por vir.
349
00:23:30,160 --> 00:23:31,495
- Que bom te ver!
- Ótimo.
350
00:23:31,578 --> 00:23:32,829
Você.
351
00:23:32,913 --> 00:23:34,414
Está cada vez mais linda.
352
00:23:34,498 --> 00:23:35,541
- Eu sei.
- Até parece.
353
00:23:35,624 --> 00:23:36,667
- Verdade.
- Cada vez.
354
00:23:36,750 --> 00:23:38,001
- Radiante.
- Estou enorme.
355
00:23:38,085 --> 00:23:39,378
Oi. Quer ajuda com as coisas?
356
00:23:39,878 --> 00:23:42,005
Quem é esse bonitão?
357
00:23:42,089 --> 00:23:43,757
Este é meu marido, John.
358
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
Esse é o John?
359
00:23:45,008 --> 00:23:46,260
É um prazer, John.
360
00:23:46,343 --> 00:23:47,845
Aposto que ouviu coisas boas.
361
00:23:47,928 --> 00:23:49,847
Não temos segredos no grupo de luto.
362
00:23:51,181 --> 00:23:52,975
- Vamos te ajudar.
- Obrigada.
363
00:23:53,058 --> 00:23:54,726
É, meu carro é o Rover ali.
364
00:23:54,810 --> 00:23:57,145
- Acho que está destrancado.
- Dee Dee!
365
00:23:57,729 --> 00:24:00,524
- Oi. Como vai?
- Vai dar um toque de classe pro lugar.
366
00:24:00,607 --> 00:24:02,901
- Minha esposa, Sienna.
- Oi. Vou deixar isto ali.
367
00:24:02,985 --> 00:24:03,986
- Esta linda…
- Sim.
368
00:24:04,069 --> 00:24:06,196
São suas filhas ali
com o monopólio da limonada?
369
00:24:06,280 --> 00:24:07,948
Só podemos levar crédito pela Geena.
370
00:24:08,031 --> 00:24:09,032
Muito fofa.
371
00:24:09,116 --> 00:24:12,327
- Trouxe presente pros anfitriões.
- Ei, não precisava.
372
00:24:12,411 --> 00:24:13,620
- Por favor.
- Obrigada.
373
00:24:13,704 --> 00:24:14,746
É o seu presente?
374
00:24:14,830 --> 00:24:16,832
- Não podemos aceitar.
- É. Não.
375
00:24:16,915 --> 00:24:19,001
Quero que fique com vocês. Sei lá.
376
00:24:19,626 --> 00:24:22,087
Tenham uma noite romântica.
Eu não vou aproveitar.
377
00:24:22,171 --> 00:24:23,380
Pelo menos, vocês vão.
378
00:24:23,463 --> 00:24:24,548
O que você…
379
00:24:25,215 --> 00:24:26,884
Sabe quanto isto custou?
380
00:24:27,467 --> 00:24:28,677
Não sei.
381
00:24:30,095 --> 00:24:31,847
US$ 3.500.
382
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
- Posso ver isso?
- Pode.
383
00:24:34,266 --> 00:24:36,018
- Pode.
- Nossa.
384
00:24:36,977 --> 00:24:38,770
Acho melhor ficar com isso.
385
00:24:38,854 --> 00:24:41,148
- Odeio ser essa pessoa.
- Claro.
386
00:24:41,231 --> 00:24:42,816
- Não…
- Darei outro presente.
387
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
- Relaxa.
- Darei.
388
00:24:43,984 --> 00:24:46,486
- Não precisa.
- Vou deixar isto no carro.
389
00:24:46,570 --> 00:24:48,530
- E vou ver o que eles…
- Ok.
390
00:24:50,449 --> 00:24:51,450
É.
391
00:25:15,974 --> 00:25:17,309
Mahira.
392
00:25:19,603 --> 00:25:22,105
- Obrigada. Tenha um bom dia.
- Ok. Você também.
393
00:25:29,071 --> 00:25:30,072
Algo mais?
394
00:25:31,532 --> 00:25:32,533
Não, obrigado.
395
00:25:34,618 --> 00:25:36,537
Obrigada. Tenha um bom dia.
396
00:25:37,955 --> 00:25:38,956
Obrigado.
397
00:25:44,920 --> 00:25:46,129
Tenho um novo emprego dos sonhos.
398
00:25:46,213 --> 00:25:49,132
Editor de livros.
Me avisa quando terminar o seu.
399
00:25:53,220 --> 00:25:55,848
Você pode dar uma olhada.
400
00:25:58,058 --> 00:26:01,728
O espaço lá é tão vazio.
401
00:26:01,812 --> 00:26:04,815
Tem o vale, sabe, as montanhas no fundo.
402
00:26:04,898 --> 00:26:07,317
E é tão silencioso.
403
00:26:07,401 --> 00:26:09,027
Mas tem uma presença.
404
00:26:09,528 --> 00:26:12,489
E não sou uma pessoa espiritual.
Mas eu senti isso.
405
00:26:12,573 --> 00:26:14,283
Dá pra sentir. Eu senti algo.
406
00:26:14,366 --> 00:26:18,829
Desculpe, eu… não consigo.
407
00:26:18,912 --> 00:26:20,330
- Mas obrigada.
- Sim.
408
00:26:20,414 --> 00:26:22,416
- Pode pegar meu número com Lacey.
- Querido.
409
00:26:22,499 --> 00:26:25,252
- Obrigado. Sim.
- Posso falar com você?
410
00:26:25,335 --> 00:26:26,378
Sim.
411
00:26:27,963 --> 00:26:29,256
Meu Deus.
412
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Desculpa. Sei que não devo
falar sobre Colorado.
413
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Dee Dee está chorando. Ótima história.
414
00:26:47,524 --> 00:26:48,942
Lamento que odeie que eu fui.
415
00:26:49,026 --> 00:26:51,278
Lamento que não dê a mínima
pra minha experiência.
416
00:26:51,778 --> 00:26:53,363
Significou muito pra mim.
417
00:26:53,447 --> 00:26:55,115
Exato. Pra você.
418
00:26:55,949 --> 00:26:57,492
A experiência do John.
419
00:26:58,076 --> 00:27:01,747
Não a minha. Não a da Dee Dee.
Ou de todos aqui que estão de luto
420
00:27:01,830 --> 00:27:06,752
em um bazar de terapia de grupo, porra.
421
00:27:06,835 --> 00:27:11,048
É tudo você.
422
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Pode ir.
423
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Vamos!
424
00:27:33,070 --> 00:27:34,446
Mantenha a esquerda.
425
00:27:35,697 --> 00:27:38,784
Ei, garoto milagroso!
Sou o pai da Shay. Senta aqui.
426
00:27:41,286 --> 00:27:43,205
Tudo bem! Levanta!
427
00:27:46,917 --> 00:27:48,460
Vamos!
428
00:27:49,586 --> 00:27:53,298
Sinto muito, cara.
Eu soube do que aconteceu.
429
00:27:54,383 --> 00:27:55,926
É mesmo um garoto milagroso.
430
00:27:56,885 --> 00:27:58,762
Edward. Meu nome é Edward.
431
00:28:03,433 --> 00:28:04,726
Vai, Shay! Vai!
432
00:28:07,062 --> 00:28:08,230
TESTE
433
00:28:09,523 --> 00:28:10,566
Arrasa, Shay!
434
00:28:16,196 --> 00:28:17,781
Beleza! Vamos! Comigo!
435
00:28:26,248 --> 00:28:28,333
- É!
- Isso!
436
00:28:29,793 --> 00:28:30,794
É!
437
00:28:43,807 --> 00:28:46,059
Ela ficou treinando isso por semanas.
438
00:28:46,143 --> 00:28:48,437
O que ela vai e dá um salto lateral.
439
00:28:48,520 --> 00:28:50,480
Bom saber que há alguma técnica.
440
00:28:50,564 --> 00:28:54,067
Porque, pra mim,
parece um bando de garotas se empurrando.
441
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
Nunca viu roller derby antes?
442
00:28:56,737 --> 00:28:59,823
Não. A obsessão da Shay
surgiu enquanto eu estava fora.
443
00:29:01,867 --> 00:29:04,077
E lá vai ela de novo. Uau.
444
00:29:05,412 --> 00:29:06,914
Ela é uma ótima atleta,
445
00:29:07,748 --> 00:29:09,458
mas, sinceramente,
446
00:29:09,541 --> 00:29:11,710
prefiro que ela invista tempo
em algo mais útil.
447
00:29:11,793 --> 00:29:14,213
Mas ela adora isso. É tudo pra ela.
448
00:29:14,296 --> 00:29:18,050
Ela precisa começar a pensar
na trajetória de longo prazo.
449
00:29:19,718 --> 00:29:21,345
- Como assim?
- Golfe.
450
00:29:21,845 --> 00:29:24,223
Faculdades querem dar
bolsas de golfe para meninas.
451
00:29:24,848 --> 00:29:26,808
É, mas ela adora roller derby.
452
00:29:28,936 --> 00:29:31,438
Eduardo, você não tem problemas.
453
00:29:31,522 --> 00:29:34,525
Sua redação pra faculdade será mole
com tudo o que passou.
454
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
Só quero que Shay tenha
a mesma chance de um futuro.
455
00:29:37,069 --> 00:29:39,696
Shay é inteligente.
Pode entrar pra qualquer faculdade.
456
00:29:41,031 --> 00:29:44,117
- Você gosta mesmo dela, né?
- Não. Somos só amigos.
457
00:29:44,201 --> 00:29:47,371
Conheço poucos amigos que entram
nos quartos uns dos outros à noite.
458
00:29:48,914 --> 00:29:50,374
Boa jogada, querida!
459
00:30:13,897 --> 00:30:16,817
POUSADA MONTANHA BEAR
460
00:30:45,012 --> 00:30:46,722
Meu Deus!
461
00:30:53,103 --> 00:30:55,689
Tinha cinco anos quando minha avó
me trouxe pela 1ª vez.
462
00:30:56,398 --> 00:31:00,485
Finalmente entendi o que queriam dizer
quando falavam do ar da montanha.
463
00:31:00,569 --> 00:31:02,905
Você respira mais fundo aqui.
464
00:31:05,949 --> 00:31:08,118
Então venho quando preciso pensar.
465
00:31:10,996 --> 00:31:12,748
Tudo parece mais nítido aqui.
466
00:31:14,416 --> 00:31:15,542
Isso é inteligente.
467
00:31:17,544 --> 00:31:19,004
Como foi contar ao grupo?
468
00:31:20,464 --> 00:31:24,009
Foi triste. Até Milo expressou uma emoção.
469
00:31:24,092 --> 00:31:26,136
- Até Milo?
- Pois é.
470
00:31:26,220 --> 00:31:28,847
E eu perdi? Agora estou triste.
471
00:31:31,683 --> 00:31:34,228
Eita. Acho que o sinal de celular voltou.
472
00:31:36,688 --> 00:31:38,524
Precisa lidar com isso?
473
00:31:39,483 --> 00:31:41,026
Não.
474
00:31:41,109 --> 00:31:43,570
- Não pode ignorá-los pra sempre.
- Não pra sempre.
475
00:31:43,654 --> 00:31:44,863
Só enquanto estou aqui.
476
00:31:44,947 --> 00:31:46,907
Era a regra da montanha Bear
com minha avó.
477
00:31:46,990 --> 00:31:48,659
Trabalho não existe aqui.
478
00:31:50,536 --> 00:31:53,455
Ok. Então vamos ficar aqui pra sempre.
479
00:31:54,831 --> 00:31:55,958
Ok.
480
00:31:56,625 --> 00:31:58,377
Podemos ter uma barraca de pipoca
481
00:31:58,460 --> 00:32:02,673
e fundar uma companhia de teatro
que só encene João e o Pé de Feijão.
482
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Temos montanhas em Gana, sabia?
483
00:32:13,350 --> 00:32:17,771
Aburi. É uma bela cidade montanhosa
a apenas 45 minutos de Accra.
484
00:32:18,480 --> 00:32:21,733
Imagine só. Bananeiras.
485
00:32:22,734 --> 00:32:26,697
Pássaros canoros.
Seu ar cristalino da montanha.
486
00:32:27,698 --> 00:32:29,074
- Parece perfeito.
- Sim.
487
00:32:29,157 --> 00:32:32,995
Se vai fugir para as montanhas
de qualquer maneira,
488
00:32:34,329 --> 00:32:36,164
por que não as minhas montanhas?
489
00:32:38,750 --> 00:32:40,127
Ok.
490
00:32:41,086 --> 00:32:45,340
Se eu decidir fugir pras montanhas,
vou pras suas montanhas.
491
00:32:46,091 --> 00:32:49,303
Você vai adorar lá. E todos vão te amar.
492
00:32:49,386 --> 00:32:50,721
Será a rainha de Gana.
493
00:32:51,471 --> 00:32:54,349
Eu pensava que vocês tinham
uma democracia constitucional lá.
494
00:32:54,433 --> 00:32:57,436
Bem, nós instauraríamos
uma monarquia por você.
495
00:32:59,104 --> 00:33:00,105
Uau.
496
00:33:01,398 --> 00:33:04,359
Nenhum homem ameaçou
derrubar o governo por mim.
497
00:33:05,819 --> 00:33:09,865
Um golpe é o mínimo
que posso fazer por você.
498
00:33:18,415 --> 00:33:19,416
Que fofo.
499
00:33:20,000 --> 00:33:21,210
E aí, cara?
500
00:33:22,461 --> 00:33:24,421
- Bela casa.
- O que está fazendo aqui?
501
00:33:25,255 --> 00:33:27,925
Pesquisei "bazar do Operation Sanctuary",
502
00:33:28,008 --> 00:33:29,468
e este lugar apareceu.
503
00:33:30,761 --> 00:33:31,762
Não pode ficar aqui.
504
00:33:32,971 --> 00:33:36,475
Ok. Posso ir embora se quiser.
505
00:33:36,558 --> 00:33:37,559
É melhor.
506
00:33:41,271 --> 00:33:42,564
Tudo bem, eu vou.
507
00:33:42,648 --> 00:33:44,441
Mas aqui. Toma.
508
00:33:46,193 --> 00:33:47,861
Ben me deu antes de ir pra Cabul.
509
00:33:47,945 --> 00:33:49,947
São uns cem dólares, talvez mais.
510
00:33:50,030 --> 00:33:52,115
Eu fiquei pensando no que você disse
511
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
sobre as coisas do Ben
serem úteis pra outra pessoa…
512
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Oi, amor.
513
00:33:56,787 --> 00:33:57,871
Oi. Bem-vindo.
514
00:34:00,791 --> 00:34:02,543
Esta é Sienna.
515
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Minha esposa.
516
00:34:06,839 --> 00:34:10,967
Sam, você não mencionou
como sua esposa é linda.
517
00:34:11,051 --> 00:34:12,052
Vernon.
518
00:34:13,136 --> 00:34:14,513
Como vocês se conhecem?
519
00:34:14,596 --> 00:34:16,764
Ben. Eles dividiam um depósito.
520
00:34:16,849 --> 00:34:18,641
Ele é o cara das tralhas.
521
00:34:19,141 --> 00:34:20,143
Eu mesmo.
522
00:34:20,643 --> 00:34:24,063
Mas é difícil morar num estúdio.
Não tem lugar pras minhas coisas.
523
00:34:24,982 --> 00:34:27,525
Ao contrário deste lugar.
Parece Versalhes.
524
00:34:28,025 --> 00:34:30,737
Meu Deus, não.
Devia ter visto há dois anos.
525
00:34:30,821 --> 00:34:32,155
Precisou de muitos reparos.
526
00:34:32,239 --> 00:34:35,158
Por isso que amei, então.
Adoro consertar coisas.
527
00:34:35,242 --> 00:34:37,077
Só ver meu histórico de namoro.
528
00:34:38,161 --> 00:34:40,706
Bem, dê uma olhada. Tem muita coisa boa.
529
00:34:41,290 --> 00:34:42,541
Foi um prazer te conhecer…
530
00:34:43,041 --> 00:34:45,043
- Vernon.
- Vernon. Isso.
531
00:34:51,175 --> 00:34:53,719
- Não falou que tinha esposa.
- Precisa ir.
532
00:34:54,803 --> 00:34:59,141
Não vim aqui atrapalhar a sua vida.
Só queria fazer uma coisa boa.
533
00:35:04,146 --> 00:35:06,732
E realmente adoro bazares.
534
00:35:10,485 --> 00:35:12,321
- Obrigado por vir.
- Valeu.
535
00:35:53,278 --> 00:35:54,571
Então, posso entrar?
536
00:35:57,032 --> 00:35:58,325
Que cheiro é esse?
537
00:36:02,579 --> 00:36:03,997
- Adivinha.
- Não, o que é?
538
00:36:06,166 --> 00:36:09,878
São os bolinhos de sopa da vovó.
539
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
Ela deixou a receita comigo.
540
00:36:15,092 --> 00:36:16,552
Sou o único que tem.
541
00:36:16,635 --> 00:36:20,931
Precisei tentar umas 20 vezes,
mas finalmente consegui alguns aceitáveis.
542
00:36:22,599 --> 00:36:23,600
Pensei em talvez…
543
00:36:26,728 --> 00:36:28,188
comermos juntos?
544
00:36:30,315 --> 00:36:31,942
O que é isso? Uma oferta de paz?
545
00:36:32,776 --> 00:36:34,653
É exatamente isso.
546
00:36:38,574 --> 00:36:39,741
- Está usando?
- Não.
547
00:36:39,825 --> 00:36:43,787
Estou sóbrio há 18 meses e 16 dias.
548
00:36:51,336 --> 00:36:54,464
Lembra? São seus favoritos.
549
00:36:57,384 --> 00:36:59,219
Não vai me seduzir com a comida da vovó.
550
00:36:59,303 --> 00:37:02,097
- Não é nada disso.
- Parabéns por estar sóbrio há 18 meses.
551
00:37:02,181 --> 00:37:03,599
- Volte em mais 18.
- Steve.
552
00:37:03,682 --> 00:37:05,058
Não quero ver sua cara.
553
00:37:05,809 --> 00:37:08,812
E, se aparecer na casa dos nossos pais,
teremos problemas.
554
00:37:13,609 --> 00:37:15,360
Experimenta um pelo menos?
555
00:37:21,491 --> 00:37:22,659
Dê o fora daqui.
556
00:37:53,815 --> 00:37:56,527
- E aí, tudo bem?
- Ei. Sim. Fiz isto pra você.
557
00:37:57,986 --> 00:37:59,446
Shay, a Sanguinária.
558
00:38:01,740 --> 00:38:03,534
É um adesivo pro seu capacete.
559
00:38:05,744 --> 00:38:09,206
Não gostou? Ou escolheu outro apelido?
560
00:38:09,289 --> 00:38:11,416
- Posso fazer outro.
- Não. É que…
561
00:38:16,004 --> 00:38:17,172
Não vou entrar no time.
562
00:38:18,966 --> 00:38:22,636
O quê? Eles não te chamaram?
563
00:38:23,262 --> 00:38:25,931
Não. Quero dizer, claro que me chamaram.
564
00:38:26,014 --> 00:38:29,685
É que eu percebi
que o roller derby não é tão útil
565
00:38:29,768 --> 00:38:31,728
pra minha trajetória de longo prazo.
566
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
É por causa do seu pai?
567
00:38:38,318 --> 00:38:39,319
Eu decidi.
568
00:38:39,403 --> 00:38:41,989
Meu pai só me ajudou
a identificar meus objetivos.
569
00:38:42,072 --> 00:38:44,157
Não, se dedicou ao teste por meses.
570
00:38:44,241 --> 00:38:46,618
Ele ficou fora o ano todo,
apareceu e estragou tudo.
571
00:38:46,702 --> 00:38:48,453
- Mentira!
- Sabe que estou certo.
572
00:38:48,537 --> 00:38:51,582
Você colocou a jaqueta dele ali
pra poder bater nele.
573
00:38:51,665 --> 00:38:52,875
Não foi?
574
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
O quê?
575
00:38:55,544 --> 00:38:58,255
Meu pai estava certo.
Você tem um crush estranho por mim.
576
00:38:58,338 --> 00:38:59,923
E é estranho dormir no meu chão.
577
00:39:00,007 --> 00:39:03,051
Não. Ele que deixou tudo estranho.
Antes, não era.
578
00:39:03,135 --> 00:39:05,596
E não tenho sentimentos por você.
Tem outra pessoa.
579
00:39:05,679 --> 00:39:09,516
Quem? Mahira? A namorada do seu irmão?
580
00:39:09,600 --> 00:39:13,270
Temos uma conexão por causa dele.
Nós o conhecíamos. Você, não.
581
00:39:15,772 --> 00:39:16,899
Ela é apaixonada por ele.
582
00:39:18,150 --> 00:39:20,319
- Ela me mandou uma selfie.
- Duvido. Prove.
583
00:39:23,071 --> 00:39:25,324
De quem é essa mão? Do Jordan?
584
00:39:25,407 --> 00:39:27,659
- Você cortou seu irmão da foto?
- Não.
585
00:39:28,869 --> 00:39:32,122
Ok. Tanto faz, garoto milagroso.
Boa sorte com tudo.
586
00:39:32,206 --> 00:39:34,082
- Vai jogar golfe agora?
- Tchau.
587
00:39:34,625 --> 00:39:35,626
Você é idiota.
588
00:39:40,464 --> 00:39:42,090
Talvez Xavier e Besa estejam certos.
589
00:39:42,174 --> 00:39:45,260
Meus pais continuaram juntos
e só ficaram infelizes.
590
00:39:46,094 --> 00:39:47,554
Junto com todos ao redor.
591
00:39:48,597 --> 00:39:49,598
Você está bem?
592
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Estou.
593
00:39:52,768 --> 00:39:54,436
Sei lá. Não consigo imaginar.
594
00:39:54,520 --> 00:39:56,855
Nunca consegui ficar amiga dos meus ex.
595
00:39:58,148 --> 00:40:00,651
Ela me disse isso no terceiro encontro.
596
00:40:00,734 --> 00:40:02,027
- Meu Deus!
- Ela disse…
597
00:40:02,110 --> 00:40:04,446
- Você disse que ou dava certo…
- Sempre diz isso.
598
00:40:04,530 --> 00:40:06,156
- Não.
- …ou não nos falaríamos mais.
599
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
Sim, você disse.
600
00:40:08,200 --> 00:40:09,868
Como se conheceram, aliás?
601
00:40:10,369 --> 00:40:12,204
Em um bar.
602
00:40:13,205 --> 00:40:15,290
Na verdade, ele queria a minha irmã.
603
00:40:16,250 --> 00:40:18,710
Eu fui o prêmio de consolação.
604
00:40:20,587 --> 00:40:21,797
Espera, minha mãe?
605
00:40:21,880 --> 00:40:24,091
- Eu não flertei com a Jane.
- John.
606
00:40:24,174 --> 00:40:25,676
- Não faça isso.
- Qual é?
607
00:40:25,759 --> 00:40:28,011
Elogiar os tamancos de alguém
não é flertar?
608
00:40:28,095 --> 00:40:29,263
- Não.
- O que é tamanco?
609
00:40:31,098 --> 00:40:33,600
- Não, é sério.
- Essa foi sua cantada?
610
00:40:33,684 --> 00:40:35,227
Eles eram maneiros, tá?
611
00:40:35,310 --> 00:40:38,522
Eram de veludo cotelê vermelho.
Tinham fivelas. Sim.
612
00:40:38,605 --> 00:40:40,065
Ela usou isso no bar?
613
00:40:40,983 --> 00:40:44,111
Jane podia vestir
uma sacola de papel e ficar estilosa.
614
00:40:44,820 --> 00:40:48,240
Enquanto isso,
passei uma hora me arrumando.
615
00:40:48,323 --> 00:40:49,324
Enrolei o cabelo.
616
00:40:49,408 --> 00:40:52,202
Usei saltos de 12cm
que acabavam com meus pés.
617
00:40:52,286 --> 00:40:54,788
Exato. Estava sentada.
Não te vi no começo.
618
00:40:54,872 --> 00:40:55,706
Quando vi…
619
00:40:55,789 --> 00:40:58,667
Quando viu a aliança
no dedo da minha irmã.
620
00:40:58,750 --> 00:41:01,128
Quando te vi,
sabia que era a mulher certa.
621
00:41:01,211 --> 00:41:03,005
Certa pro time dele. Essa foi a cantada.
622
00:41:03,088 --> 00:41:06,008
Perguntou se eu sabia algo
sobre música clássica.
623
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Queria te ver de novo.
624
00:41:07,176 --> 00:41:08,760
- Era uma boa desculpa.
- Meu Deus.
625
00:41:08,844 --> 00:41:10,762
Então, o que acabou acontecendo
626
00:41:10,846 --> 00:41:13,891
foi que Bruce começou a tagarelar sobre…
Quem mesmo?
627
00:41:13,974 --> 00:41:15,100
- Stravinsky.
- Isso.
628
00:41:15,184 --> 00:41:18,061
E eu sentada lá, tipo:
"Esse é o seu castigo.
629
00:41:18,145 --> 00:41:20,480
Seu castigo por não tomar atitude antes."
630
00:41:20,564 --> 00:41:26,069
Estávamos presos naquela espelunca
ouvindo Bruce tagarelar sobre balé russo.
631
00:41:52,721 --> 00:41:55,641
Convenientemente deixou
esta parte fora da história.
632
00:41:58,852 --> 00:42:01,688
A parte em que você não queria nada sério?
633
00:42:05,150 --> 00:42:08,946
Sim. Apenas algo casual.
634
00:42:10,197 --> 00:42:12,157
Algo casual de 17 anos.
635
00:42:22,751 --> 00:42:25,212
E Dee Dee com aquele champanhe. Nossa…
636
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Pelo menos não nos forçou
a comer doces desta vez.
637
00:42:29,591 --> 00:42:31,093
E tinha o tal de Vernon.
638
00:42:31,927 --> 00:42:32,970
Que figura.
639
00:42:33,804 --> 00:42:34,805
Pois é.
640
00:42:38,058 --> 00:42:40,811
Então, ele era amigo do Ben?
641
00:42:42,312 --> 00:42:43,313
Era.
642
00:42:48,193 --> 00:42:51,321
Mas você acha que ele e Ben
estavam, tipo, juntos?
643
00:42:53,365 --> 00:42:54,366
Não.
644
00:42:56,410 --> 00:42:57,703
O quê?
645
00:43:00,205 --> 00:43:01,915
- Eu…
- Quer dizer… Você acha…
646
00:43:01,999 --> 00:43:03,834
Você acha que Ben era gay?
647
00:43:03,917 --> 00:43:06,211
É, sei lá. Talvez…
648
00:43:06,295 --> 00:43:08,255
Adivinhei com meu antigo chefe, lembra?
649
00:43:11,133 --> 00:43:12,551
E…
650
00:43:14,595 --> 00:43:15,762
Não sei. Eu só…
651
00:43:17,389 --> 00:43:20,225
pensei que talvez
Ben fosse apaixonado por você.
652
00:43:21,143 --> 00:43:23,353
Pelo jeito que ele te olhava.
653
00:43:25,731 --> 00:43:26,732
O quê?
654
00:43:30,068 --> 00:43:31,778
Você nunca disse nada.
655
00:43:31,862 --> 00:43:33,739
Não queria tornar as coisas estranhas.
656
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
Era só um pressentimento meu.
657
00:43:39,453 --> 00:43:41,330
Bem, ele nunca mencionou nada.
658
00:43:43,165 --> 00:43:44,666
Deus, isso é tão triste.
659
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Ele não pôde nem te dizer.
660
00:43:49,963 --> 00:43:51,507
Será que ele encontrou amor?
661
00:43:53,926 --> 00:43:55,135
Espero que sim.
662
00:44:00,891 --> 00:44:04,228
Bem, eu vejo
por que ele nunca me disse nada.
663
00:44:06,480 --> 00:44:08,565
Eu não entendo. Por que iria querer
664
00:44:08,649 --> 00:44:11,527
ficar com o rosto bruto
e áspero de um cara
665
00:44:11,610 --> 00:44:15,239
quando posso ter este pescoço
macio e aveludado?
666
00:44:24,498 --> 00:44:25,541
Este ombro.
667
00:44:31,463 --> 00:44:33,006
Esta curva aqui.
668
00:44:34,883 --> 00:44:35,926
Como seda.
669
00:44:37,261 --> 00:44:38,929
É tão bom te tocar.
670
00:44:50,023 --> 00:44:54,695
Depois de dourar uniformemente,
você coloca o marshmallow
671
00:44:54,778 --> 00:44:55,821
e aí está o s'more.
672
00:44:56,405 --> 00:44:58,657
- Então pega um ótimo chocolate…
- Isso.
673
00:44:58,740 --> 00:45:03,704
…e coloca num biscoito com maçaroca quente
de gelatina açucarada?
674
00:45:03,787 --> 00:45:05,038
Isso.
675
00:45:05,122 --> 00:45:08,250
Achei que cachorro com chili e queijo
era a pior comida americana,
676
00:45:08,333 --> 00:45:11,295
- mas esta ganhou.
- Tem que experimentar, tio Kojo.
677
00:45:11,378 --> 00:45:13,755
É, tenha a mente mais aberta, tio Kojo.
678
00:45:13,839 --> 00:45:15,924
- Tá bem. Uma mordida.
- Sim.
679
00:45:17,426 --> 00:45:18,427
Boa.
680
00:45:26,143 --> 00:45:27,686
Foi o que pensei. Mais um pra já.
681
00:45:31,023 --> 00:45:32,024
Ok.
682
00:45:32,983 --> 00:45:35,110
Não deveria contar histórias
ao redor do fogo?
683
00:45:36,403 --> 00:45:38,113
- É claro.
- Sim.
684
00:45:38,197 --> 00:45:39,198
Ok.
685
00:45:41,366 --> 00:45:42,659
Era uma vez
686
00:45:43,577 --> 00:45:45,454
uma bela rainha
687
00:45:46,205 --> 00:45:49,458
que governava uma pequena ilha
chamada Nova York.
688
00:45:49,541 --> 00:45:52,544
E essa rainha era bondosa e justa.
689
00:45:52,628 --> 00:45:54,588
Ela queria o melhor para seu povo,
690
00:45:54,671 --> 00:45:57,007
que precisava muito de comida e abrigo.
691
00:45:58,217 --> 00:46:01,178
Mas os conselheiros da rainha
se sentiram ameaçados
692
00:46:01,261 --> 00:46:03,305
por sua nova maneira de fazer as coisas.
693
00:46:03,388 --> 00:46:07,059
E eles baniram a rainha
para uma montanha distante.
694
00:46:07,142 --> 00:46:10,187
Eles a prenderam lá
com um feitiço muito poderoso.
695
00:46:11,688 --> 00:46:14,566
A rainha ficou muito triste e sozinha.
696
00:46:15,567 --> 00:46:18,320
E teve que sobreviver
com maçarocas de açúcar
697
00:46:18,403 --> 00:46:20,531
- que ela assava no fogo.
- Trágico.
698
00:46:20,614 --> 00:46:21,615
Mas um dia
699
00:46:21,698 --> 00:46:26,995
ela conheceu o homem mais bonito
que ela já tinha visto,
700
00:46:27,079 --> 00:46:29,289
que tinha seu próprio império.
701
00:46:30,040 --> 00:46:33,043
- É mesmo?
- Pois ele era o rei
702
00:46:33,126 --> 00:46:34,336
dos banheiros químicos.
703
00:46:35,420 --> 00:46:38,382
O rei dos banheiros químicos.
704
00:46:38,465 --> 00:46:39,466
Uau.
705
00:46:40,926 --> 00:46:44,054
E eles se apaixonaram instantaneamente.
706
00:46:45,514 --> 00:46:49,518
O amor mais profundo e verdadeiro
que qualquer um deles já conheceu.
707
00:46:50,435 --> 00:46:55,607
Na verdade, esse amor superou em muito
a magia maldosa
708
00:46:55,691 --> 00:46:56,900
dos conselheiros dela.
709
00:46:56,984 --> 00:47:01,488
O que significava que o feitiço
que a prendia à montanha foi quebrado.
710
00:47:02,823 --> 00:47:04,199
Ela estava livre.
711
00:47:06,869 --> 00:47:11,415
Então, a rainha de Nova York
precisou decidir.
712
00:47:11,498 --> 00:47:12,499
Sim.
713
00:47:14,918 --> 00:47:16,879
Entre voltar para sua própria vida
714
00:47:18,505 --> 00:47:22,301
e nunca mais ver esse rei
excepcionalmente bonito
715
00:47:23,927 --> 00:47:28,640
ou seguir seu coração
e ir para o reino dele,
716
00:47:30,225 --> 00:47:34,605
mesmo que isso significasse
deixar para trás tudo o que ela conhecia.
717
00:47:42,905 --> 00:47:44,198
Ela devia seguir o coração.
718
00:47:45,949 --> 00:47:46,992
Concordo.
719
00:47:47,075 --> 00:47:49,703
Bem, é interessante que haja
apenas uma opção.
720
00:47:52,289 --> 00:47:55,125
Por que o rei bonito
não pode se mudar pra Nova York com ela?
721
00:48:01,965 --> 00:48:03,675
Isso é só o conto de fadas.
722
00:48:06,053 --> 00:48:07,137
Eu não o escrevi.
723
00:48:29,493 --> 00:48:30,953
- Eu só queria…
- Eu acho…
724
00:48:32,162 --> 00:48:34,039
- Desculpe, fale.
- Vai primeiro.
725
00:48:53,517 --> 00:48:55,644
Acho que deveria me mudar.
726
00:49:30,679 --> 00:49:32,139
Feliz aniversário, querido.
727
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Oi, mãe.
728
00:49:40,606 --> 00:49:41,732
Zoe!
729
00:49:42,232 --> 00:49:43,233
Sim.
730
00:49:45,527 --> 00:49:47,654
- Oi.
- O que está fazendo?
731
00:49:48,697 --> 00:49:50,032
O que parece?
732
00:49:50,115 --> 00:49:53,118
Estou bebendo champanhe sozinha
em um copo de suco.
733
00:49:54,244 --> 00:49:55,579
O que faz aqui?
734
00:49:56,914 --> 00:49:57,956
Adiei a viagem.
735
00:50:01,376 --> 00:50:03,253
Ainda vou viajar pelo mundo.
736
00:50:03,837 --> 00:50:06,173
Só não vou agora.
737
00:50:11,178 --> 00:50:12,179
Sim.
738
00:50:14,056 --> 00:50:15,807
Ele pediu pra escolher pra você.
739
00:50:16,558 --> 00:50:17,643
Escolheu isso?
740
00:50:19,436 --> 00:50:20,979
Era o 25º aniversário de vocês.
741
00:50:21,063 --> 00:50:22,898
Eu não ia economizar, e nem ele.
742
00:50:22,981 --> 00:50:25,484
Zoe, este champanhe…
743
00:50:28,111 --> 00:50:29,780
Este champanhe é incrível.
744
00:50:33,242 --> 00:50:34,243
Parabéns.
745
00:50:36,662 --> 00:50:37,663
Obrigada.
746
00:50:40,290 --> 00:50:42,376
Ai, mãe. Pelo menos use uma taça.
747
00:50:54,096 --> 00:50:55,097
Parabéns.
748
00:51:03,480 --> 00:51:04,481
Uau.
749
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
Ei, precisamos conversar
750
00:52:16,637 --> 00:52:18,388
Ok! Agora?
751
00:52:22,893 --> 00:52:24,645
Domingo que vem? No MOP? 11h?
752
00:52:32,611 --> 00:52:34,196
Por que está sorrindo?
753
00:52:35,239 --> 00:52:36,323
Ela quer conversar.
754
00:52:38,200 --> 00:52:39,576
Você é muito idiota.
755
00:52:39,660 --> 00:52:40,661
Não sou, não.
756
00:52:41,286 --> 00:52:43,789
Não acredito que não estou aqui
pra te ensinar isso.
757
00:52:43,872 --> 00:52:44,873
Você está ferrado.
758
00:52:45,832 --> 00:52:47,042
- Por quê?
- Olha,
759
00:52:47,125 --> 00:52:51,672
quando dizem: "Precisamos conversar",
nunca é uma coisa boa.
760
00:52:52,381 --> 00:52:53,382
Está com ciúmes.
761
00:52:53,465 --> 00:52:59,346
É, tá bem. Beleza. Veremos.
Só não diga que não avisei.
762
00:53:05,269 --> 00:53:07,646
- Posso só dizer…
- Não. Cale a boca.
763
00:53:13,986 --> 00:53:15,487
Eu a amo por sua causa.
764
00:53:18,615 --> 00:53:19,616
Tanto faz, cara.
765
00:53:37,259 --> 00:53:38,260
Boa noite, otário.
766
00:54:53,585 --> 00:54:55,587
Legendas: Marcela Almeida