1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 emprego dos sonhos? 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 astro do rock, dã 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 nossa, sim! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 você? 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 romancista 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 sobre o que você escreveria? 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 sei lá… 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 uma história de amor trágica provavelmente 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 você tem alguma foto sua com Jordan? 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 sim… por quê? 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 pode me mandar uma? 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 talvez depois… 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 está tarde. tenho que dormir. 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 tá bem 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 boa noite, otário 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 boa noite, otária 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 - O que está fazendo? - Nada. 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 Com quem está falando? 19 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 Com um amigo. 20 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 Você não tem amigos. 21 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 Tenho, sim. 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 Era a Mahira? 23 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 Não sei. 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 Não sabe com quem estava falando? 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 Por que isso importa? 26 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 Não importa. 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 Não pode ficar aqui hoje. 28 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 O quê? 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 Tem que ir embora. 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 - Por quê? - Por que importa? 31 00:01:47,900 --> 00:01:49,109 Ainda está brava? 32 00:01:49,818 --> 00:01:50,861 Se enxerga. 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,874 - Você precisa ir. - Quem é? 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Vá pelos fundos. É sério. 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 - Quem é? - Agora. 36 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Vai. 37 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 Pode pelo menos dizer quem é? 38 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 BASEADA NO LIVRO DE ANN NAPOLITANO 39 00:02:48,210 --> 00:02:51,255 QUERIDO EDWARD 40 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 - Oi. - Oi. 41 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 Que foi? 42 00:03:26,582 --> 00:03:27,958 Não ria. 43 00:03:28,458 --> 00:03:29,668 Ela fala axânti agora. 44 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 Bom dia pra você também. 45 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 Pesquisei no Google enquanto você dormia. 46 00:03:37,301 --> 00:03:39,636 Não, isso é fofo demais. 47 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 Escuta, agora você precisa ficar na cama comigo o dia todo. 48 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 Só cinco minutos. 49 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 Estou falando sério desta vez. 50 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 Tenho um café da manhã cedo, outro tarde, um almoço e outro café. 51 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 Desculpa, isso não foi nada sexy. 52 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 - Eu estraguei tudo. - Não. 53 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Só preciso me acostumar 54 00:04:04,620 --> 00:04:06,955 com essas safadezas de agenda que você curte. 55 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 É? E o que tem na sua agenda, garotão? 56 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 O quê? 57 00:04:15,631 --> 00:04:17,257 Vou para o grupo de luto. 58 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 Vou contar que estou indo embora. 59 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 Então, é oficial? 60 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Sempre foi oficial. 61 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 Eu pensei que… 62 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 com a gente… 63 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 Desculpa. Vou só… 64 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 Merda. 65 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 Meu Deus. 66 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 - Bom dia. Uau, olha só você. - Bom dia. 67 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 Não é demais pro meu primeiro dia? 68 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 Não sei. A oficina é bem elegante. 69 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 - Bom dia, Edward. - Bom dia. 70 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 Enchiladas pro café da manhã. 71 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 - Sério? Que nojo. - Eu sei. É loucura. 72 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 - Estranho. - Você dormiu bem? 73 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 Tem alguém se mudando pra casa da Shay? 74 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 Acho que não. 75 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Encontrei o Xavier lá fora. 76 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 - Xavier voltou? - Quem é Xavier? 77 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 O pai da Shay. 78 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 - Bom dia. Entrevista de emprego? - O quê? 79 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 Não. Lacey me contratou na oficina. 80 00:05:47,556 --> 00:05:49,183 - Legal. - Ele vai se mudar de volta? 81 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 - Espero que não. - John. 82 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 De vez em quando, ele vem e fica um pouco. 83 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 Quanto tempo? 84 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 Algumas semanas, talvez um ou dois meses. 85 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 Que moderno. 86 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Pode guardar algumas? É meu jantar também. 87 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 Não é, não. Você vai jantar com Edward hoje. 88 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 - É hoje? - É. 89 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 Merda. 90 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 Fiquei de cobrir o turno do Mark pra ele. 91 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 Ele tem família visitando do Arizona. 92 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 Vou direto do trabalho pro grupo. Está no nosso calendário. 93 00:06:20,756 --> 00:06:24,009 - Não estou mais sincronizado. - Há quanto tempo? 94 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 - Sei lá. Sempre desconectava. - O objetivo dele 95 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 - é estar conectado. - Posso faltar ao grupo. 96 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 - Não. Não vai… - Posso, se ajudar. 97 00:06:31,808 --> 00:06:34,061 Eu posso levar Edward pro trabalho, 98 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 depois comemos pizza. 99 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 Vai ser divertido. Que tal? 100 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 Sim. Pode ser. 101 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 Ótimo. Beleza. Tá bem. Ok. 102 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 Então, como ele é? O pai da Shay? 103 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 Meio babaca. 104 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 Trufas da Bakery on Bergen. 105 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 Com licença. Melhor do estado. 106 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 - Não, obrigado. - Não? 107 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 Precisamos muito conversar sobre suas despesas mensais. 108 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 Eu disse, vou sair do clube. 109 00:07:15,561 --> 00:07:19,106 E o apartamento em LA? Teve três ofertas, mas não vendeu. 110 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 - Sim. Tirei do mercado. - O quê? 111 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 Dee Dee, me pediu ajuda pra fazer um plano financeiro. 112 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 Sim. O clube. 113 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 - E Barnard? - Nem pensar. 114 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 Há ótimas opções. City College, 115 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 - Hunter College… - Zoe passou na Barnard. 116 00:07:33,996 --> 00:07:37,416 Nem por cima do meu cadáver ela deixará de se formar lá. 117 00:07:37,499 --> 00:07:38,959 Sabe o que não queremos? 118 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 Ela fazendo essa tal viagem pelo mundo. 119 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 - Ok, precisamos discutir sobre a casa. - Que casa? 120 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Esta casa. 121 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 - São mudanças… - Com licença. 122 00:07:52,556 --> 00:07:55,893 …repentinas, mas você só voltará à solvência financeira 123 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 - se… - Não diga "solvência". 124 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 Faz meus olhos lacrimejarem. 125 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 - Oi. - Dee Dee Cameron? 126 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 Sim. Obrigada. 127 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 Meu Deus. 128 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 De quem é? 129 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 É do Charles. 130 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 Seu marido Charles? 131 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Sim. 132 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 Ele deve ter pedido faz tempo, né? 133 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Legal. 134 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 FELIZ DIA 25. COM AMOR, CHARLES 135 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 Ele até personalizou. 136 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 Aniversário de casamento? 137 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 Hoje, sim. 138 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 Você está bem? 139 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 Feliz aniversário de merda. 140 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Onde estávamos? 141 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Ah, sim. 142 00:09:19,643 --> 00:09:21,395 Criei minha filha nesta casa. 143 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 É o meu lar. 144 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 Teremos que fazer outro plano. 145 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 Certo. Vai. 146 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 Isso. Ótimo. 147 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 Beleza. Foram 24 segundos. 148 00:09:42,624 --> 00:09:43,667 Quero menos de 20. 149 00:09:44,334 --> 00:09:45,836 Qual é? Está indo bem, 150 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 e ainda tem mais dois dias até os testes. 151 00:09:48,422 --> 00:09:50,007 - Então… - Temos que pensar 152 00:09:50,090 --> 00:09:51,466 - no meu apelido. - Sim. 153 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 Todo mundo terá um, tipo "Annie, a Aniquiladora" 154 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 ou "Teresa, a Truculenta". 155 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 - Certo. - É. 156 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 Que tal "Shay, a Sanguinária"? 157 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 Muito maneiro. 158 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 - Sim. - Sim. 159 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 Então, aquele era o seu pai ontem, né? 160 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 Sim, era. 161 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 Como está isso? 162 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 - Como está? - É. 163 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 Tipo, é estranho? 164 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 Por que seria? 165 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 Porque ele nunca está por aqui, e agora está. 166 00:10:31,798 --> 00:10:35,928 - Não é estranho, ok? Sim. - Ok, que bom. 167 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 Ele fica com vocês mesmo que ele e sua mãe sejam divorciados? 168 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Sim. 169 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 Ok. Legal. 170 00:10:45,354 --> 00:10:48,190 - Quanto tempo ele vai ficar? - Não sei. 171 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 - E tudo bem? - Ele viaja muito a trabalho. 172 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Ele arranjou tempo, então está passando com a gente. 173 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 E já disse, meu pai é legal. 174 00:10:57,157 --> 00:10:58,492 - É isso. Fim. - Ok. 175 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 Ah, que legal que ele estará aqui para seus testes. 176 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 Sim. Eu sou muito sortuda. 177 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 - Sim. - Tudo bem. 178 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 Ok, beleza. Pronta? 179 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Espera. 180 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 ANEXO: 1 IMAGEM 181 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 É da sua amiga? 182 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 É, foi mal. Tenho que ir. 183 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 Foi mal. Até mais. 184 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 O DISCURSO RADICAL DE ADRIANA WASHINGTON 185 00:11:38,282 --> 00:11:39,992 Imaginem: ensino superior gratuito, 186 00:11:40,576 --> 00:11:43,745 moradia acessível, assistência médica para todos. 187 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 E é possível. 188 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 Vamos fazer uma lei que 50% de todas as unidades 189 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 de novas construções residenciais devem ser de baixo custo. 190 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 Podia ter mencionado isso, 191 00:11:58,719 --> 00:12:01,513 para que eu não precisasse ouvir do Tucker Carlson. 192 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 Falei que fui oradora da turma. 193 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 Não é discurso de oradora, é um grito de guerra. 194 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 Eu era fervorosa. 195 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 Cinquenta por cento das unidades para locatários de baixa renda é… 196 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 - O que pretendo fazer. - Socialismo! 197 00:12:12,065 --> 00:12:12,900 Natalie. 198 00:12:12,983 --> 00:12:14,735 Esse discurso já ganhou força. 199 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 Não podemos alienar nossos eleitores e doadores proprietários. 200 00:12:18,488 --> 00:12:21,074 É uma solução prática para a crise de moradia. 201 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 Se houver confusão sobre minha posição, 202 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 devo fazer os eleitores entenderem 203 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 por que moradia é um direito humano. 204 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 Não se trata de mudar opiniões, mas de ser eleita. 205 00:12:31,043 --> 00:12:33,003 A eleição é em duas semanas. 206 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 Precisa fazer algo a respeito disso. Imediatamente. 207 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 DEMOCRATA PARA O CONGRESSO DOS EUA 208 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 Cara, o que está fazendo? 209 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Nada. 210 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 Você me cortou da foto? 211 00:13:05,953 --> 00:13:07,621 Não, eu… Não é da sua conta. 212 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 É minha namorada, seu idiota. 213 00:13:09,873 --> 00:13:11,250 Não tem nada acontecendo. 214 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 - Me põe de volta. - Não. 215 00:13:12,584 --> 00:13:14,044 Me põe de volta na… 216 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Você não está mais aqui! 217 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 - Oi, Miguel. - Bem-vindo de volta, Sr. Chen. 218 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 Já volto. 219 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 - Desculpa. Não queria… - Anda. 220 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 O que está fazendo aqui? 221 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 O que eu disse no jantar sobre a recaída do Brent 222 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 - depois que ele te viu… - Sim, o que tem? 223 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 Só queria dizer que há um milhão de razões pra recaída. 224 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 Você está em um milésimo na lista. 225 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Não sei se melhorou ou piorou. 226 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 - Não tem ido ao grupo. - Ando ocupado. 227 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 Parar de lidar com seus problemas não os farão sumir. 228 00:14:28,660 --> 00:14:30,287 Não posso lidar com eles lá. 229 00:14:30,370 --> 00:14:32,706 Agora entendo o que Brent quis dizer. 230 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 Ele disse que, na hora H, você fugiu. 231 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 - Tchau. - Espere, Amanda. 232 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 DOAÇÕES AQUI 233 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 FRÁGIL - CUIDADO 234 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 Sabe, eu esvaziei o depósito do Ben. 235 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 É, levei todas as coisas dele para doar. 236 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 E… 237 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 não consegui deixar nada lá. 238 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 Por quê? 239 00:15:55,831 --> 00:15:57,875 Dizem que muitas dessas doações 240 00:15:57,958 --> 00:16:01,378 acabam sendo jogadas fora, então eu… 241 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 Eu não consegui. 242 00:16:07,050 --> 00:16:08,886 São as tralhas dele, sabe? 243 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 Os itens dele. 244 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 As coisas dele. 245 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 Parecia errado. 246 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 Minha garagem continua cheia de coisas da minha irmã. 247 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 E se organizássemos um bazar? 248 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 Sou contra por princípio. 249 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 Não quero ganhar dinheiro com a morte dele. 250 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 Poderíamos doar os lucros. 251 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 Tá bem. 252 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Espera. 253 00:16:50,844 --> 00:16:53,222 Isso não seria deprimente pra cacete? 254 00:16:53,305 --> 00:16:56,767 Tipo: "Venham ao bazar. Comprem coisas de nossos entes queridos." 255 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 - Não. - "Estão mortos, mas de boa. Ok." 256 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 Bazares são deprimentes de qualquer modo. Por que não? 257 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 - É, sim. Ok. - Isso é… 258 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 É um "sim" de todos? Eu estava brincando. 259 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Eu… 260 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 Eu topo se o Kojo ficar. 261 00:17:14,826 --> 00:17:16,828 Não. Eu vou para Gana. 262 00:17:16,912 --> 00:17:18,413 - Vou para Gana. - Qual é? 263 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 Mãe? 264 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 Está aqui, mãe? 265 00:17:42,980 --> 00:17:44,565 Que porra é essa? 266 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Mãe? 267 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Mãe. Oi. 268 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 - Meu Deus! Que surpresa. - Oi. 269 00:18:03,834 --> 00:18:04,751 Você está bem? 270 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 - Obrigada por vir logo hoje. - É, não sabia que dia era. 271 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Sim. Você é tão fofa. 272 00:18:11,550 --> 00:18:13,760 Estou tão feliz em ver você. 273 00:18:13,844 --> 00:18:15,721 Por que as roupas do papai estão aí? 274 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 O grupo de luto organizou um bazar em Whitestone. 275 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 Para caridade. 276 00:18:20,851 --> 00:18:23,020 - Só estou, sabe… - E você vai vender? 277 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 Só as camisas de golfe feias. 278 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 - Não gosto delas. - Ok. Mãe? 279 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 Sim? 280 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 Vou pra Barcelona amanhã. 281 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 - O quê? - Sim. 282 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 Comprei com um revendedor de passagem. 283 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 Foi muito barato, mas o problema é 284 00:18:43,415 --> 00:18:45,834 que precisa ir quando tiverem um lugar pra você, 285 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 então irei amanhã. 286 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 - Amanhã? - Sim. 287 00:18:53,008 --> 00:18:55,260 - Mãe, você sabia que eu ia fazer isso. - Eu só… 288 00:18:55,344 --> 00:18:58,889 Eu esperava que talvez você esperasse um pouco, sabe? 289 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 Tipo, ficasse aqui no verão, sei lá. 290 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 Sim, eu queria te contar pessoalmente, e te contei, ok? 291 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 Zoe, eu preciso de você. 292 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Sei que é difícil para nós duas. 293 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 Mas preciso mesmo de você por perto agora. 294 00:19:16,240 --> 00:19:17,491 - Eu sei. - Por favor. 295 00:19:18,534 --> 00:19:19,701 Por favor. 296 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 Eu tenho que ir, mãe. Desculpa, mas tenho que ir. 297 00:19:54,194 --> 00:19:55,362 Ei. 298 00:19:56,613 --> 00:19:59,283 - Happy hour. Drinks pela metade. - Estou bem. 299 00:20:01,869 --> 00:20:05,664 Tirei tudo do Ben do depósito e vi que suas coisas ainda estão lá. 300 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 Vou tirá-las até o fim do mês, como falei. 301 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 Ok. Ótimo. 302 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 Veio de longe pra dizer algo que eu já sabia. 303 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 Eu só… preciso encerrar isso. 304 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 O que vai fazer com as coisas do Ben? 305 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 Vender em um bazar. 306 00:20:28,395 --> 00:20:30,731 É, vou doar todos os lucros 307 00:20:30,814 --> 00:20:33,066 para uma instituição chamada Operation Sanctuary. 308 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 Eles oferecem a veteranos acesso a recursos de saúde mental. 309 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 Isso é muito legal. 310 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 Preciso me livrar dessas coisas… 311 00:20:43,076 --> 00:20:47,623 Preciso tirá-las da minha vida e dar a quem possa fazer algo de útil com elas. 312 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 Preciso sair daquele depósito, Vernon. 313 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 Sim. 314 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 Eu entendo. 315 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 Ao Ben. 316 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Sejamos sinceros. É socialismo. 317 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 É ingênuo e ignora totalmente as necessidades da nossa comunidade. 318 00:21:23,492 --> 00:21:26,870 Venho dizendo isso o tempo todo. Ela não tem experiência. 319 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 Nem plataforma. 320 00:21:28,038 --> 00:21:31,250 Só porque a avó era um tesouro nacional não a torna 321 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 uma candidata viável. 322 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 Isso se espalhou pelas redes sociais como fogo. 323 00:21:35,754 --> 00:21:37,214 Não imagino uma mudança. 324 00:21:37,297 --> 00:21:39,842 Ela precisa se distanciar dessas declarações. 325 00:21:41,051 --> 00:21:42,553 A congressista tinha um dom… 326 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 Os jornalistas do seu país são horríveis. 327 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 - …não vejo isso com a neta. - Sim. 328 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 - Concordo. Não tem volta. - O que vai fazer? 329 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 Fugir. 330 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 É isso aí. Tem tudo a ver com você. 331 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 - Sim. - Olhe a mesa de jogo. 332 00:22:17,462 --> 00:22:18,547 Gostei disso. 333 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 O que está fazendo aqui? 334 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 Só quis vir ajudar. 335 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 Você e Daphne não têm planos pro fim de semana? 336 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 Tá. Se não me quer aqui… 337 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 Não, tudo bem. Pode expor essas coisas aí. 338 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 NOVO ATLAS RODOVIÁRIO RAND MCNALLY 339 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 O quê? 340 00:22:55,125 --> 00:22:56,126 Me lembro disso. 341 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 Brent sempre olhava quando éramos crianças. 342 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 Quando visitávamos parentes em Jersey, ele e eu planejávamos viagens 343 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 para Manitoba e Twin Falls. 344 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 Era um manual pra quem ama viajar. 345 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 Éramos crianças. 346 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 Meu Deus! Ela veio. Olha só. 347 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 Eu vim. Feliz bazar! 348 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 - Você está linda. - Obrigada por vir. 349 00:23:30,160 --> 00:23:31,495 - Que bom te ver! - Ótimo. 350 00:23:31,578 --> 00:23:32,829 Você. 351 00:23:32,913 --> 00:23:34,414 Está cada vez mais linda. 352 00:23:34,498 --> 00:23:35,541 - Eu sei. - Até parece. 353 00:23:35,624 --> 00:23:36,667 - Verdade. - Cada vez. 354 00:23:36,750 --> 00:23:38,001 - Radiante. - Estou enorme. 355 00:23:38,085 --> 00:23:39,378 Oi. Quer ajuda com as coisas? 356 00:23:39,878 --> 00:23:42,005 Quem é esse bonitão? 357 00:23:42,089 --> 00:23:43,757 Este é meu marido, John. 358 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 Esse é o John? 359 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 É um prazer, John. 360 00:23:46,343 --> 00:23:47,845 Aposto que ouviu coisas boas. 361 00:23:47,928 --> 00:23:49,847 Não temos segredos no grupo de luto. 362 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 - Vamos te ajudar. - Obrigada. 363 00:23:53,058 --> 00:23:54,726 É, meu carro é o Rover ali. 364 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 - Acho que está destrancado. - Dee Dee! 365 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 - Oi. Como vai? - Vai dar um toque de classe pro lugar. 366 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 - Minha esposa, Sienna. - Oi. Vou deixar isto ali. 367 00:24:02,985 --> 00:24:03,986 - Esta linda… - Sim. 368 00:24:04,069 --> 00:24:06,196 São suas filhas ali com o monopólio da limonada? 369 00:24:06,280 --> 00:24:07,948 Só podemos levar crédito pela Geena. 370 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 Muito fofa. 371 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 - Trouxe presente pros anfitriões. - Ei, não precisava. 372 00:24:12,411 --> 00:24:13,620 - Por favor. - Obrigada. 373 00:24:13,704 --> 00:24:14,746 É o seu presente? 374 00:24:14,830 --> 00:24:16,832 - Não podemos aceitar. - É. Não. 375 00:24:16,915 --> 00:24:19,001 Quero que fique com vocês. Sei lá. 376 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 Tenham uma noite romântica. Eu não vou aproveitar. 377 00:24:22,171 --> 00:24:23,380 Pelo menos, vocês vão. 378 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 O que você… 379 00:24:25,215 --> 00:24:26,884 Sabe quanto isto custou? 380 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 Não sei. 381 00:24:30,095 --> 00:24:31,847 US$ 3.500. 382 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 - Posso ver isso? - Pode. 383 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 - Pode. - Nossa. 384 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 Acho melhor ficar com isso. 385 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 - Odeio ser essa pessoa. - Claro. 386 00:24:41,231 --> 00:24:42,816 - Não… - Darei outro presente. 387 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 - Relaxa. - Darei. 388 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 - Não precisa. - Vou deixar isto no carro. 389 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 - E vou ver o que eles… - Ok. 390 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 É. 391 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 Mahira. 392 00:25:19,603 --> 00:25:22,105 - Obrigada. Tenha um bom dia. - Ok. Você também. 393 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 Algo mais? 394 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 Não, obrigado. 395 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 Obrigada. Tenha um bom dia. 396 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 Obrigado. 397 00:25:44,920 --> 00:25:46,129 Tenho um novo emprego dos sonhos. 398 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 Editor de livros. Me avisa quando terminar o seu. 399 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 Você pode dar uma olhada. 400 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 O espaço lá é tão vazio. 401 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 Tem o vale, sabe, as montanhas no fundo. 402 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 E é tão silencioso. 403 00:26:07,401 --> 00:26:09,027 Mas tem uma presença. 404 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 E não sou uma pessoa espiritual. Mas eu senti isso. 405 00:26:12,573 --> 00:26:14,283 Dá pra sentir. Eu senti algo. 406 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 Desculpe, eu… não consigo. 407 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 - Mas obrigada. - Sim. 408 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 - Pode pegar meu número com Lacey. - Querido. 409 00:26:22,499 --> 00:26:25,252 - Obrigado. Sim. - Posso falar com você? 410 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 Sim. 411 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 Meu Deus. 412 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Desculpa. Sei que não devo falar sobre Colorado. 413 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Dee Dee está chorando. Ótima história. 414 00:26:47,524 --> 00:26:48,942 Lamento que odeie que eu fui. 415 00:26:49,026 --> 00:26:51,278 Lamento que não dê a mínima pra minha experiência. 416 00:26:51,778 --> 00:26:53,363 Significou muito pra mim. 417 00:26:53,447 --> 00:26:55,115 Exato. Pra você. 418 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 A experiência do John. 419 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 Não a minha. Não a da Dee Dee. Ou de todos aqui que estão de luto 420 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 em um bazar de terapia de grupo, porra. 421 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 É tudo você. 422 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Pode ir. 423 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Vamos! 424 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 Mantenha a esquerda. 425 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 Ei, garoto milagroso! Sou o pai da Shay. Senta aqui. 426 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 Tudo bem! Levanta! 427 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Vamos! 428 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 Sinto muito, cara. Eu soube do que aconteceu. 429 00:27:54,383 --> 00:27:55,926 É mesmo um garoto milagroso. 430 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 Edward. Meu nome é Edward. 431 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 Vai, Shay! Vai! 432 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 TESTE 433 00:28:09,523 --> 00:28:10,566 Arrasa, Shay! 434 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 Beleza! Vamos! Comigo! 435 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 - É! - Isso! 436 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 É! 437 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 Ela ficou treinando isso por semanas. 438 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 O que ela vai e dá um salto lateral. 439 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 Bom saber que há alguma técnica. 440 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 Porque, pra mim, parece um bando de garotas se empurrando. 441 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 Nunca viu roller derby antes? 442 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 Não. A obsessão da Shay surgiu enquanto eu estava fora. 443 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 E lá vai ela de novo. Uau. 444 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 Ela é uma ótima atleta, 445 00:29:07,748 --> 00:29:09,458 mas, sinceramente, 446 00:29:09,541 --> 00:29:11,710 prefiro que ela invista tempo em algo mais útil. 447 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 Mas ela adora isso. É tudo pra ela. 448 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 Ela precisa começar a pensar na trajetória de longo prazo. 449 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 - Como assim? - Golfe. 450 00:29:21,845 --> 00:29:24,223 Faculdades querem dar bolsas de golfe para meninas. 451 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 É, mas ela adora roller derby. 452 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 Eduardo, você não tem problemas. 453 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 Sua redação pra faculdade será mole com tudo o que passou. 454 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 Só quero que Shay tenha a mesma chance de um futuro. 455 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 Shay é inteligente. Pode entrar pra qualquer faculdade. 456 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 - Você gosta mesmo dela, né? - Não. Somos só amigos. 457 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 Conheço poucos amigos que entram nos quartos uns dos outros à noite. 458 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 Boa jogada, querida! 459 00:30:13,897 --> 00:30:16,817 POUSADA MONTANHA BEAR 460 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 Meu Deus! 461 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 Tinha cinco anos quando minha avó me trouxe pela 1ª vez. 462 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 Finalmente entendi o que queriam dizer quando falavam do ar da montanha. 463 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 Você respira mais fundo aqui. 464 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 Então venho quando preciso pensar. 465 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 Tudo parece mais nítido aqui. 466 00:31:14,416 --> 00:31:15,542 Isso é inteligente. 467 00:31:17,544 --> 00:31:19,004 Como foi contar ao grupo? 468 00:31:20,464 --> 00:31:24,009 Foi triste. Até Milo expressou uma emoção. 469 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 - Até Milo? - Pois é. 470 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 E eu perdi? Agora estou triste. 471 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 Eita. Acho que o sinal de celular voltou. 472 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 Precisa lidar com isso? 473 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 Não. 474 00:31:41,109 --> 00:31:43,570 - Não pode ignorá-los pra sempre. - Não pra sempre. 475 00:31:43,654 --> 00:31:44,863 Só enquanto estou aqui. 476 00:31:44,947 --> 00:31:46,907 Era a regra da montanha Bear com minha avó. 477 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 Trabalho não existe aqui. 478 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 Ok. Então vamos ficar aqui pra sempre. 479 00:31:54,831 --> 00:31:55,958 Ok. 480 00:31:56,625 --> 00:31:58,377 Podemos ter uma barraca de pipoca 481 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 e fundar uma companhia de teatro que só encene João e o Pé de Feijão. 482 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Temos montanhas em Gana, sabia? 483 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 Aburi. É uma bela cidade montanhosa a apenas 45 minutos de Accra. 484 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 Imagine só. Bananeiras. 485 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 Pássaros canoros. Seu ar cristalino da montanha. 486 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 - Parece perfeito. - Sim. 487 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 Se vai fugir para as montanhas de qualquer maneira, 488 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 por que não as minhas montanhas? 489 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 Ok. 490 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 Se eu decidir fugir pras montanhas, vou pras suas montanhas. 491 00:32:46,091 --> 00:32:49,303 Você vai adorar lá. E todos vão te amar. 492 00:32:49,386 --> 00:32:50,721 Será a rainha de Gana. 493 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 Eu pensava que vocês tinham uma democracia constitucional lá. 494 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 Bem, nós instauraríamos uma monarquia por você. 495 00:32:59,104 --> 00:33:00,105 Uau. 496 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 Nenhum homem ameaçou derrubar o governo por mim. 497 00:33:05,819 --> 00:33:09,865 Um golpe é o mínimo que posso fazer por você. 498 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 Que fofo. 499 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 E aí, cara? 500 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 - Bela casa. - O que está fazendo aqui? 501 00:33:25,255 --> 00:33:27,925 Pesquisei "bazar do Operation Sanctuary", 502 00:33:28,008 --> 00:33:29,468 e este lugar apareceu. 503 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 Não pode ficar aqui. 504 00:33:32,971 --> 00:33:36,475 Ok. Posso ir embora se quiser. 505 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 É melhor. 506 00:33:41,271 --> 00:33:42,564 Tudo bem, eu vou. 507 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 Mas aqui. Toma. 508 00:33:46,193 --> 00:33:47,861 Ben me deu antes de ir pra Cabul. 509 00:33:47,945 --> 00:33:49,947 São uns cem dólares, talvez mais. 510 00:33:50,030 --> 00:33:52,115 Eu fiquei pensando no que você disse 511 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 sobre as coisas do Ben serem úteis pra outra pessoa… 512 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Oi, amor. 513 00:33:56,787 --> 00:33:57,871 Oi. Bem-vindo. 514 00:34:00,791 --> 00:34:02,543 Esta é Sienna. 515 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Minha esposa. 516 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 Sam, você não mencionou como sua esposa é linda. 517 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 Vernon. 518 00:34:13,136 --> 00:34:14,513 Como vocês se conhecem? 519 00:34:14,596 --> 00:34:16,764 Ben. Eles dividiam um depósito. 520 00:34:16,849 --> 00:34:18,641 Ele é o cara das tralhas. 521 00:34:19,141 --> 00:34:20,143 Eu mesmo. 522 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 Mas é difícil morar num estúdio. Não tem lugar pras minhas coisas. 523 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 Ao contrário deste lugar. Parece Versalhes. 524 00:34:28,025 --> 00:34:30,737 Meu Deus, não. Devia ter visto há dois anos. 525 00:34:30,821 --> 00:34:32,155 Precisou de muitos reparos. 526 00:34:32,239 --> 00:34:35,158 Por isso que amei, então. Adoro consertar coisas. 527 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 Só ver meu histórico de namoro. 528 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 Bem, dê uma olhada. Tem muita coisa boa. 529 00:34:41,290 --> 00:34:42,541 Foi um prazer te conhecer… 530 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 - Vernon. - Vernon. Isso. 531 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 - Não falou que tinha esposa. - Precisa ir. 532 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 Não vim aqui atrapalhar a sua vida. Só queria fazer uma coisa boa. 533 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 E realmente adoro bazares. 534 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 - Obrigado por vir. - Valeu. 535 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 Então, posso entrar? 536 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 Que cheiro é esse? 537 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 - Adivinha. - Não, o que é? 538 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 São os bolinhos de sopa da vovó. 539 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 Ela deixou a receita comigo. 540 00:36:15,092 --> 00:36:16,552 Sou o único que tem. 541 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 Precisei tentar umas 20 vezes, mas finalmente consegui alguns aceitáveis. 542 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 Pensei em talvez… 543 00:36:26,728 --> 00:36:28,188 comermos juntos? 544 00:36:30,315 --> 00:36:31,942 O que é isso? Uma oferta de paz? 545 00:36:32,776 --> 00:36:34,653 É exatamente isso. 546 00:36:38,574 --> 00:36:39,741 - Está usando? - Não. 547 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 Estou sóbrio há 18 meses e 16 dias. 548 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 Lembra? São seus favoritos. 549 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 Não vai me seduzir com a comida da vovó. 550 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 - Não é nada disso. - Parabéns por estar sóbrio há 18 meses. 551 00:37:02,181 --> 00:37:03,599 - Volte em mais 18. - Steve. 552 00:37:03,682 --> 00:37:05,058 Não quero ver sua cara. 553 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 E, se aparecer na casa dos nossos pais, teremos problemas. 554 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 Experimenta um pelo menos? 555 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 Dê o fora daqui. 556 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 - E aí, tudo bem? - Ei. Sim. Fiz isto pra você. 557 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 Shay, a Sanguinária. 558 00:38:01,740 --> 00:38:03,534 É um adesivo pro seu capacete. 559 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 Não gostou? Ou escolheu outro apelido? 560 00:38:09,289 --> 00:38:11,416 - Posso fazer outro. - Não. É que… 561 00:38:16,004 --> 00:38:17,172 Não vou entrar no time. 562 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 O quê? Eles não te chamaram? 563 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 Não. Quero dizer, claro que me chamaram. 564 00:38:26,014 --> 00:38:29,685 É que eu percebi que o roller derby não é tão útil 565 00:38:29,768 --> 00:38:31,728 pra minha trajetória de longo prazo. 566 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 É por causa do seu pai? 567 00:38:38,318 --> 00:38:39,319 Eu decidi. 568 00:38:39,403 --> 00:38:41,989 Meu pai só me ajudou a identificar meus objetivos. 569 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 Não, se dedicou ao teste por meses. 570 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 Ele ficou fora o ano todo, apareceu e estragou tudo. 571 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 - Mentira! - Sabe que estou certo. 572 00:38:48,537 --> 00:38:51,582 Você colocou a jaqueta dele ali pra poder bater nele. 573 00:38:51,665 --> 00:38:52,875 Não foi? 574 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 O quê? 575 00:38:55,544 --> 00:38:58,255 Meu pai estava certo. Você tem um crush estranho por mim. 576 00:38:58,338 --> 00:38:59,923 E é estranho dormir no meu chão. 577 00:39:00,007 --> 00:39:03,051 Não. Ele que deixou tudo estranho. Antes, não era. 578 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 E não tenho sentimentos por você. Tem outra pessoa. 579 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 Quem? Mahira? A namorada do seu irmão? 580 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 Temos uma conexão por causa dele. Nós o conhecíamos. Você, não. 581 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 Ela é apaixonada por ele. 582 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 - Ela me mandou uma selfie. - Duvido. Prove. 583 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 De quem é essa mão? Do Jordan? 584 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 - Você cortou seu irmão da foto? - Não. 585 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 Ok. Tanto faz, garoto milagroso. Boa sorte com tudo. 586 00:39:32,206 --> 00:39:34,082 - Vai jogar golfe agora? - Tchau. 587 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 Você é idiota. 588 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 Talvez Xavier e Besa estejam certos. 589 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 Meus pais continuaram juntos e só ficaram infelizes. 590 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 Junto com todos ao redor. 591 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 Você está bem? 592 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Estou. 593 00:39:52,768 --> 00:39:54,436 Sei lá. Não consigo imaginar. 594 00:39:54,520 --> 00:39:56,855 Nunca consegui ficar amiga dos meus ex. 595 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 Ela me disse isso no terceiro encontro. 596 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 - Meu Deus! - Ela disse… 597 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 - Você disse que ou dava certo… - Sempre diz isso. 598 00:40:04,530 --> 00:40:06,156 - Não. - …ou não nos falaríamos mais. 599 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 Sim, você disse. 600 00:40:08,200 --> 00:40:09,868 Como se conheceram, aliás? 601 00:40:10,369 --> 00:40:12,204 Em um bar. 602 00:40:13,205 --> 00:40:15,290 Na verdade, ele queria a minha irmã. 603 00:40:16,250 --> 00:40:18,710 Eu fui o prêmio de consolação. 604 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 Espera, minha mãe? 605 00:40:21,880 --> 00:40:24,091 - Eu não flertei com a Jane. - John. 606 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 - Não faça isso. - Qual é? 607 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 Elogiar os tamancos de alguém não é flertar? 608 00:40:28,095 --> 00:40:29,263 - Não. - O que é tamanco? 609 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 - Não, é sério. - Essa foi sua cantada? 610 00:40:33,684 --> 00:40:35,227 Eles eram maneiros, tá? 611 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 Eram de veludo cotelê vermelho. Tinham fivelas. Sim. 612 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 Ela usou isso no bar? 613 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 Jane podia vestir uma sacola de papel e ficar estilosa. 614 00:40:44,820 --> 00:40:48,240 Enquanto isso, passei uma hora me arrumando. 615 00:40:48,323 --> 00:40:49,324 Enrolei o cabelo. 616 00:40:49,408 --> 00:40:52,202 Usei saltos de 12cm que acabavam com meus pés. 617 00:40:52,286 --> 00:40:54,788 Exato. Estava sentada. Não te vi no começo. 618 00:40:54,872 --> 00:40:55,706 Quando vi… 619 00:40:55,789 --> 00:40:58,667 Quando viu a aliança no dedo da minha irmã. 620 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 Quando te vi, sabia que era a mulher certa. 621 00:41:01,211 --> 00:41:03,005 Certa pro time dele. Essa foi a cantada. 622 00:41:03,088 --> 00:41:06,008 Perguntou se eu sabia algo sobre música clássica. 623 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Queria te ver de novo. 624 00:41:07,176 --> 00:41:08,760 - Era uma boa desculpa. - Meu Deus. 625 00:41:08,844 --> 00:41:10,762 Então, o que acabou acontecendo 626 00:41:10,846 --> 00:41:13,891 foi que Bruce começou a tagarelar sobre… Quem mesmo? 627 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 - Stravinsky. - Isso. 628 00:41:15,184 --> 00:41:18,061 E eu sentada lá, tipo: "Esse é o seu castigo. 629 00:41:18,145 --> 00:41:20,480 Seu castigo por não tomar atitude antes." 630 00:41:20,564 --> 00:41:26,069 Estávamos presos naquela espelunca ouvindo Bruce tagarelar sobre balé russo. 631 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 Convenientemente deixou esta parte fora da história. 632 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 A parte em que você não queria nada sério? 633 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 Sim. Apenas algo casual. 634 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 Algo casual de 17 anos. 635 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 E Dee Dee com aquele champanhe. Nossa… 636 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Pelo menos não nos forçou a comer doces desta vez. 637 00:42:29,591 --> 00:42:31,093 E tinha o tal de Vernon. 638 00:42:31,927 --> 00:42:32,970 Que figura. 639 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 Pois é. 640 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 Então, ele era amigo do Ben? 641 00:42:42,312 --> 00:42:43,313 Era. 642 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 Mas você acha que ele e Ben estavam, tipo, juntos? 643 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 Não. 644 00:42:56,410 --> 00:42:57,703 O quê? 645 00:43:00,205 --> 00:43:01,915 - Eu… - Quer dizer… Você acha… 646 00:43:01,999 --> 00:43:03,834 Você acha que Ben era gay? 647 00:43:03,917 --> 00:43:06,211 É, sei lá. Talvez… 648 00:43:06,295 --> 00:43:08,255 Adivinhei com meu antigo chefe, lembra? 649 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 E… 650 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 Não sei. Eu só… 651 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 pensei que talvez Ben fosse apaixonado por você. 652 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 Pelo jeito que ele te olhava. 653 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 O quê? 654 00:43:30,068 --> 00:43:31,778 Você nunca disse nada. 655 00:43:31,862 --> 00:43:33,739 Não queria tornar as coisas estranhas. 656 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 Era só um pressentimento meu. 657 00:43:39,453 --> 00:43:41,330 Bem, ele nunca mencionou nada. 658 00:43:43,165 --> 00:43:44,666 Deus, isso é tão triste. 659 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Ele não pôde nem te dizer. 660 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 Será que ele encontrou amor? 661 00:43:53,926 --> 00:43:55,135 Espero que sim. 662 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 Bem, eu vejo por que ele nunca me disse nada. 663 00:44:06,480 --> 00:44:08,565 Eu não entendo. Por que iria querer 664 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 ficar com o rosto bruto e áspero de um cara 665 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 quando posso ter este pescoço macio e aveludado? 666 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 Este ombro. 667 00:44:31,463 --> 00:44:33,006 Esta curva aqui. 668 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 Como seda. 669 00:44:37,261 --> 00:44:38,929 É tão bom te tocar. 670 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 Depois de dourar uniformemente, você coloca o marshmallow 671 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 e aí está o s'more. 672 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 - Então pega um ótimo chocolate… - Isso. 673 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 …e coloca num biscoito com maçaroca quente de gelatina açucarada? 674 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 Isso. 675 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 Achei que cachorro com chili e queijo era a pior comida americana, 676 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 - mas esta ganhou. - Tem que experimentar, tio Kojo. 677 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 É, tenha a mente mais aberta, tio Kojo. 678 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 - Tá bem. Uma mordida. - Sim. 679 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 Boa. 680 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 Foi o que pensei. Mais um pra já. 681 00:45:31,023 --> 00:45:32,024 Ok. 682 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 Não deveria contar histórias ao redor do fogo? 683 00:45:36,403 --> 00:45:38,113 - É claro. - Sim. 684 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 Ok. 685 00:45:41,366 --> 00:45:42,659 Era uma vez 686 00:45:43,577 --> 00:45:45,454 uma bela rainha 687 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 que governava uma pequena ilha chamada Nova York. 688 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 E essa rainha era bondosa e justa. 689 00:45:52,628 --> 00:45:54,588 Ela queria o melhor para seu povo, 690 00:45:54,671 --> 00:45:57,007 que precisava muito de comida e abrigo. 691 00:45:58,217 --> 00:46:01,178 Mas os conselheiros da rainha se sentiram ameaçados 692 00:46:01,261 --> 00:46:03,305 por sua nova maneira de fazer as coisas. 693 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 E eles baniram a rainha para uma montanha distante. 694 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 Eles a prenderam lá com um feitiço muito poderoso. 695 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 A rainha ficou muito triste e sozinha. 696 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 E teve que sobreviver com maçarocas de açúcar 697 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 - que ela assava no fogo. - Trágico. 698 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 Mas um dia 699 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 ela conheceu o homem mais bonito que ela já tinha visto, 700 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 que tinha seu próprio império. 701 00:46:30,040 --> 00:46:33,043 - É mesmo? - Pois ele era o rei 702 00:46:33,126 --> 00:46:34,336 dos banheiros químicos. 703 00:46:35,420 --> 00:46:38,382 O rei dos banheiros químicos. 704 00:46:38,465 --> 00:46:39,466 Uau. 705 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 E eles se apaixonaram instantaneamente. 706 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 O amor mais profundo e verdadeiro que qualquer um deles já conheceu. 707 00:46:50,435 --> 00:46:55,607 Na verdade, esse amor superou em muito a magia maldosa 708 00:46:55,691 --> 00:46:56,900 dos conselheiros dela. 709 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 O que significava que o feitiço que a prendia à montanha foi quebrado. 710 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 Ela estava livre. 711 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 Então, a rainha de Nova York precisou decidir. 712 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 Sim. 713 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 Entre voltar para sua própria vida 714 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 e nunca mais ver esse rei excepcionalmente bonito 715 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 ou seguir seu coração e ir para o reino dele, 716 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 mesmo que isso significasse deixar para trás tudo o que ela conhecia. 717 00:47:42,905 --> 00:47:44,198 Ela devia seguir o coração. 718 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 Concordo. 719 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 Bem, é interessante que haja apenas uma opção. 720 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 Por que o rei bonito não pode se mudar pra Nova York com ela? 721 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 Isso é só o conto de fadas. 722 00:48:06,053 --> 00:48:07,137 Eu não o escrevi. 723 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 - Eu só queria… - Eu acho… 724 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 - Desculpe, fale. - Vai primeiro. 725 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 Acho que deveria me mudar. 726 00:49:30,679 --> 00:49:32,139 Feliz aniversário, querido. 727 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Oi, mãe. 728 00:49:40,606 --> 00:49:41,732 Zoe! 729 00:49:42,232 --> 00:49:43,233 Sim. 730 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 - Oi. - O que está fazendo? 731 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 O que parece? 732 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 Estou bebendo champanhe sozinha em um copo de suco. 733 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 O que faz aqui? 734 00:49:56,914 --> 00:49:57,956 Adiei a viagem. 735 00:50:01,376 --> 00:50:03,253 Ainda vou viajar pelo mundo. 736 00:50:03,837 --> 00:50:06,173 Só não vou agora. 737 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 Sim. 738 00:50:14,056 --> 00:50:15,807 Ele pediu pra escolher pra você. 739 00:50:16,558 --> 00:50:17,643 Escolheu isso? 740 00:50:19,436 --> 00:50:20,979 Era o 25º aniversário de vocês. 741 00:50:21,063 --> 00:50:22,898 Eu não ia economizar, e nem ele. 742 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 Zoe, este champanhe… 743 00:50:28,111 --> 00:50:29,780 Este champanhe é incrível. 744 00:50:33,242 --> 00:50:34,243 Parabéns. 745 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Obrigada. 746 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 Ai, mãe. Pelo menos use uma taça. 747 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 Parabéns. 748 00:51:03,480 --> 00:51:04,481 Uau. 749 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 Ei, precisamos conversar 750 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 Ok! Agora? 751 00:52:22,893 --> 00:52:24,645 Domingo que vem? No MOP? 11h? 752 00:52:32,611 --> 00:52:34,196 Por que está sorrindo? 753 00:52:35,239 --> 00:52:36,323 Ela quer conversar. 754 00:52:38,200 --> 00:52:39,576 Você é muito idiota. 755 00:52:39,660 --> 00:52:40,661 Não sou, não. 756 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 Não acredito que não estou aqui pra te ensinar isso. 757 00:52:43,872 --> 00:52:44,873 Você está ferrado. 758 00:52:45,832 --> 00:52:47,042 - Por quê? - Olha, 759 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 quando dizem: "Precisamos conversar", nunca é uma coisa boa. 760 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 Está com ciúmes. 761 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 É, tá bem. Beleza. Veremos. Só não diga que não avisei. 762 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 - Posso só dizer… - Não. Cale a boca. 763 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 Eu a amo por sua causa. 764 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 Tanto faz, cara. 765 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 Boa noite, otário. 766 00:54:53,585 --> 00:54:55,587 Legendas: Marcela Almeida