1
00:00:11,803 --> 00:00:13,680
emprego de sonho?
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,768
estrela de rock
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,604
meu Deus, sim!
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,397
e tu?
5
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
escritora
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,236
escreverias sobre o quê?
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
Não sei…
8
00:00:30,072 --> 00:00:33,700
talvez uma história trágica de amor
9
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
tens fotos tuas com o Jordan?
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
sim… porquê?
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,090
mandas-me uma?
12
00:00:51,134 --> 00:00:53,512
talvez depois…
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,222
é tarde e tenho de dormir.
14
00:00:56,765 --> 00:00:58,684
certo
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,188
boa noite, idiota
16
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
boa noite, idiota
17
00:01:08,694 --> 00:01:10,487
- O que estás a fazer?
- Nada.
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,199
A quem mandas mensagens?
19
00:01:15,909 --> 00:01:16,910
A um amigo.
20
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
Não tens amigos.
21
00:01:19,788 --> 00:01:20,789
Tenho, sim.
22
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
Era a Mahira?
23
00:01:26,378 --> 00:01:27,713
Não sei.
24
00:01:27,796 --> 00:01:29,715
Não sabes a quem mandavas mensagens?
25
00:01:30,299 --> 00:01:31,717
Porque é tão importante?
26
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
Não é.
27
00:01:37,598 --> 00:01:39,016
Não podes ficar aqui esta noite.
28
00:01:40,434 --> 00:01:41,435
O quê?
29
00:01:42,019 --> 00:01:43,270
Tens de ir.
30
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
- Porquê?
- Porque é tão importante?
31
00:01:47,900 --> 00:01:49,109
Ainda estás zangada comigo?
32
00:01:49,818 --> 00:01:50,861
Não sejas convencido.
33
00:02:02,164 --> 00:02:03,874
- Tens de ir.
- Quem é?
34
00:02:05,000 --> 00:02:06,627
Sai pelas traseiras. A sério.
35
00:02:06,710 --> 00:02:08,294
- Quem é?
- Agora.
36
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Vai.
37
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
Podes dizer-me quem é?
38
00:02:41,328 --> 00:02:43,121
BASEADA NO LIVRO DE
39
00:02:48,210 --> 00:02:51,255
QUERIDO EDWARD
40
00:03:11,692 --> 00:03:13,360
- Olá.
- Olá.
41
00:03:16,238 --> 00:03:17,698
O que foi?
42
00:03:26,582 --> 00:03:27,958
Não te rias.
43
00:03:28,458 --> 00:03:29,668
Agora, ela fala Twi.
44
00:03:33,338 --> 00:03:34,673
Bom dia para ti também.
45
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
Pesquisei no Google enquanto dormias.
46
00:03:37,301 --> 00:03:39,636
Não, é demasiado fofo.
47
00:03:40,220 --> 00:03:44,308
Ouve, agora tens de ficar o dia todo
comigo na cama.
48
00:03:45,809 --> 00:03:47,102
Posso ficar cinco minutos.
49
00:03:49,104 --> 00:03:50,856
Desta vez é a sério pois tenho
50
00:03:50,939 --> 00:03:55,569
dois pequenos-almoços, um almoço
e um café marcados.
51
00:03:58,780 --> 00:04:01,033
Desculpa, foi a coisa
menos sensual do mundo.
52
00:04:01,116 --> 00:04:02,659
- Estraguei o momento.
- Não.
53
00:04:02,743 --> 00:04:04,536
Só tenho de me habituar
54
00:04:04,620 --> 00:04:06,955
a essa conversa porca de agenda
que tu pareces adorar.
55
00:04:07,039 --> 00:04:09,374
Sim? O que tens na tua agenda, menino?
56
00:04:14,379 --> 00:04:15,547
O que foi?
57
00:04:15,631 --> 00:04:17,257
Vou ao grupo de apoio.
58
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
Vou dizer-lhes que me vou embora.
59
00:04:26,892 --> 00:04:29,269
Então, é oficial?
60
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Sempre foi oficial.
61
00:04:35,108 --> 00:04:36,443
Só achei que…
62
00:04:39,780 --> 00:04:41,281
… como nós…
63
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
Desculpa. Deixa-me…
64
00:04:48,872 --> 00:04:50,123
Merda.
65
00:04:54,795 --> 00:04:55,879
Meu Deus!
66
00:05:11,186 --> 00:05:13,981
- Bom dia. Olha para ti.
- Bom dia.
67
00:05:14,064 --> 00:05:16,400
Céus! Não é demasiado para o primeiro dia?
68
00:05:16,483 --> 00:05:18,694
Não sei. A fábrica tem muito estilo.
69
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
- Bom dia, Edward.
- Bom dia.
70
00:05:20,153 --> 00:05:22,656
Enchiladas para o pequeno-almoço.
71
00:05:22,739 --> 00:05:25,784
- A sério? Estranho.
- Eu sei. É uma loucura.
72
00:05:25,868 --> 00:05:27,619
- Esquisito.
- Como dormiste?
73
00:05:30,622 --> 00:05:33,500
Há alguém a mudar-se para casa da Shay?
74
00:05:33,584 --> 00:05:35,210
Acho que não.
75
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Encontrei o Xavier lá fora.
76
00:05:38,630 --> 00:05:41,008
- O Xavier voltou?
- Quem é o Xavier?
77
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
É o pai da Shay.
78
00:05:42,467 --> 00:05:44,469
- Bom dia. Tens uma entrevista?
- O quê?
79
00:05:44,553 --> 00:05:46,889
Não. A Lacey contratou-me para a fábrica.
80
00:05:47,556 --> 00:05:49,183
- Boa.
- Ele vai voltar a viver com elas?
81
00:05:49,266 --> 00:05:51,310
- Espero que não.
- John.
82
00:05:52,186 --> 00:05:54,605
De vez em quando,
ele aparece e fica uns tempos.
83
00:05:55,189 --> 00:05:56,398
Quanto tempo?
84
00:05:56,481 --> 00:06:00,027
Umas semanas, talvez um mês ou dois.
85
00:06:01,236 --> 00:06:02,654
Moderno.
86
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Guardas-me algumas? Vão ser o meu jantar.
87
00:06:05,240 --> 00:06:07,701
Não, não vão.
Esta noite, jantas com o Edward.
88
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
- É esta noite?
- Sim.
89
00:06:10,120 --> 00:06:11,205
Merda.
90
00:06:11,288 --> 00:06:14,917
Disse ao Mark que lhe fazia o turno
91
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
porque a família dele veio do Arizona.
92
00:06:17,211 --> 00:06:20,672
John, vou do trabalho para o grupo.
Está no calendário partilhado.
93
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
Já não o tenho sincronizado.
94
00:06:22,299 --> 00:06:24,009
Há quanto tempo?
95
00:06:24,092 --> 00:06:26,887
- Não sei. Desligava-se.
- O objetivo do calendário partilhado
96
00:06:26,970 --> 00:06:29,681
é estarmos ambos ligados.
- Posso faltar ao grupo.
97
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
- Não vais…
- Posso, se ajudar. Sem problemas.
98
00:06:31,808 --> 00:06:34,061
E que tal isto?
Levo o Edward comigo para o trabalho
99
00:06:34,144 --> 00:06:35,437
e mandamos vir uma piza.
100
00:06:35,521 --> 00:06:37,231
Vai ser muito divertido. Parece-te bem?
101
00:06:39,608 --> 00:06:40,651
Sim. Pode ser.
102
00:06:41,652 --> 00:06:46,240
Boa. Muito bem. Fixe.
103
00:06:49,660 --> 00:06:52,829
Então, como é ele? O pai da Shay?
104
00:06:54,873 --> 00:06:56,166
Um bocado idiota.
105
00:07:03,131 --> 00:07:06,051
Da padaria Truffles Bakery of Bergen.
106
00:07:06,635 --> 00:07:08,762
Com licença. A melhor do estado.
107
00:07:08,846 --> 00:07:10,347
- Não, obrigado.
- Não?
108
00:07:10,430 --> 00:07:13,934
Temos mesmo de falar
sobre as tuas despesas mensais.
109
00:07:14,017 --> 00:07:15,477
Eu disse que saía do clube.
110
00:07:15,561 --> 00:07:17,187
E o apartamento em Los Angeles?
111
00:07:17,271 --> 00:07:19,106
Já tiveste três ofertas,
mas não o vendeste.
112
00:07:19,189 --> 00:07:21,525
- Sim. Tirei-o do mercado.
- O quê?
113
00:07:22,025 --> 00:07:25,112
Certo, Dee Dee, pediste-me ajuda
com um plano financeiro.
114
00:07:26,113 --> 00:07:27,489
Sim. O clube.
115
00:07:27,573 --> 00:07:29,575
- Certo, e a Barnard?
- Fora de questão.
116
00:07:29,658 --> 00:07:31,660
Há outras faculdades excelentes. A City,
117
00:07:31,743 --> 00:07:33,912
a Hunter, a SUNY Binghamton…
- A Zoe entrou na Barnard.
118
00:07:33,996 --> 00:07:35,873
Vai continuar na Barnard e nem pensar
119
00:07:35,956 --> 00:07:37,416
que não se licencia na Barnard.
120
00:07:37,499 --> 00:07:38,959
Acredita, sabes o que não queres?
121
00:07:39,042 --> 00:07:41,336
É que ela faça a viagem pelo mundo
de que fala.
122
00:07:41,420 --> 00:07:45,799
- Temos de falar na casa.
- Que casa?
123
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Esta casa.
124
00:07:50,929 --> 00:07:52,472
- São muitas mudanças…
- Volto já.
125
00:07:52,556 --> 00:07:55,893
… de repente, mas só podes voltar
a ter solvência financeira
126
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
se…
- Não digas "solvência".
127
00:07:57,895 --> 00:07:59,897
Fico com lágrimas nos olhos.
128
00:08:01,356 --> 00:08:03,025
- Olá.
- Dee Dee Cameron?
129
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
Sim. Obrigada.
130
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
Meu Deus!
131
00:08:10,699 --> 00:08:11,825
De quem é?
132
00:08:16,830 --> 00:08:18,248
Do Charles.
133
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
Do teu marido Charles?
134
00:08:22,920 --> 00:08:24,171
Sim.
135
00:08:27,758 --> 00:08:28,592
CHAMPANHE
FRANÇA
136
00:08:28,675 --> 00:08:30,719
Deve tê-lo encomendado
há muito tempo, certo?
137
00:08:34,765 --> 00:08:35,765
Boa.
138
00:08:36,433 --> 00:08:37,934
FELIZES 25 ANOS. BEIJO, CHARLES.
139
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
Até pediu uma gravação.
140
00:08:42,731 --> 00:08:44,316
Faziam anos de casados?
141
00:08:46,276 --> 00:08:47,653
Sim, hoje.
142
00:08:49,863 --> 00:08:51,240
Estás bem?
143
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Feliz aniversário de casamento, porra.
144
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
Onde íamos?
145
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
É verdade.
146
00:09:19,643 --> 00:09:21,395
Criei a minha filha nesta casa.
147
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
É o meu lar.
148
00:09:24,147 --> 00:09:26,066
Teremos de fazer outro plano.
149
00:09:27,609 --> 00:09:29,111
Certo. Vai.
150
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
Certo. Boa.
151
00:09:39,162 --> 00:09:41,373
Pronto. Foram 24 segundos.
152
00:09:42,624 --> 00:09:43,667
Quero abaixo dos 20.
153
00:09:44,334 --> 00:09:45,836
Então? Estás a ir bem
154
00:09:45,919 --> 00:09:48,338
e ainda tens dois dias até às provas.
155
00:09:48,422 --> 00:09:50,007
- Portanto…
- Sim, temos de decidir
156
00:09:50,090 --> 00:09:51,466
a minha alcunha no roller derby.
- Sim.
157
00:09:51,550 --> 00:09:53,927
Todas vão ter coisas
como "Annie Aniquiladora"
158
00:09:54,011 --> 00:09:55,846
ou "Teresa Exterminadora".
159
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
- Certo.
- Sim.
160
00:09:58,682 --> 00:10:00,934
E se for "Shay Matadora"?
161
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
Esse é muito fixe.
162
00:10:02,936 --> 00:10:04,021
- Sim.
- Sim.
163
00:10:08,650 --> 00:10:11,069
Então, aquele ontem era o teu pai, certo?
164
00:10:12,112 --> 00:10:13,989
Sim.
165
00:10:15,365 --> 00:10:16,575
Como é isso?
166
00:10:17,701 --> 00:10:19,244
- Como é?
- Sim.
167
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
Quero dizer, é… É estranho ou isso?
168
00:10:22,956 --> 00:10:24,374
Porque seria estranho?
169
00:10:25,375 --> 00:10:29,713
É que ele nunca está presente
e agora, está cá.
170
00:10:31,798 --> 00:10:35,928
- Não é estranho, está bem? Pois.
- Está bem, boa.
171
00:10:36,011 --> 00:10:39,640
Então, ele fica convosco
apesar de estar divorciado da tua mãe?
172
00:10:39,723 --> 00:10:40,807
Sim.
173
00:10:41,433 --> 00:10:43,018
Está bem. Fixe.
174
00:10:45,354 --> 00:10:46,855
Quanto tempo vai ficar convosco?
175
00:10:46,939 --> 00:10:48,190
Não sei.
176
00:10:50,317 --> 00:10:52,569
- E não faz mal?
- Ele viaja muito a trabalho
177
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
e agora que tem algum tempo,
quer estar connosco. Está bem?
178
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
E já te disse que o meu pai é fixe.
179
00:10:57,157 --> 00:10:58,492
- Ponto. Fim da história.
- Certo.
180
00:11:01,662 --> 00:11:04,957
É muito fixe ele cá estar
para as tuas provas.
181
00:11:05,040 --> 00:11:07,084
Sim. Tenho mesmo sorte.
182
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
- Sim.
- Muito bem.
183
00:11:10,671 --> 00:11:12,881
Certo, fixe. Preparada?
184
00:11:14,800 --> 00:11:15,801
Espera.
185
00:11:18,303 --> 00:11:19,888
ANEXO DE MAHIRA: UMA IMAGEM
186
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
É do teu amigo?
187
00:11:26,979 --> 00:11:29,106
Sim, desculpa. Tenho de ir.
188
00:11:30,816 --> 00:11:32,067
Desculpa. Até logo.
189
00:11:36,405 --> 00:11:38,198
DISCURSO RADICAL
DE ADRIANA WASHINGTON
190
00:11:38,282 --> 00:11:39,992
Imaginem comigo.
Universidades sem propinas.
191
00:11:40,576 --> 00:11:43,745
Alojamento acessível.
Cuidados de saúde para todos.
192
00:11:44,246 --> 00:11:45,414
E é possível.
193
00:11:45,497 --> 00:11:49,376
Tornemos lei que 50 % de todas as unidades
194
00:11:49,459 --> 00:11:53,046
de qualquer projeto de habitação
tenham de ser de baixo custo.
195
00:11:57,050 --> 00:11:58,635
Podias ter falado nisto antes
196
00:11:58,719 --> 00:12:01,513
para não ter de saber pelo Tucker Carlson.
197
00:12:01,597 --> 00:12:03,098
Disse-te que fui a melhor aluna.
198
00:12:03,182 --> 00:12:05,475
Aquele não é um discurso da melhor aluna,
é um apelo às armas.
199
00:12:05,559 --> 00:12:06,852
Eu era apaixonada.
200
00:12:06,935 --> 00:12:09,938
Cinquenta porcento das unidades
para pessoas de baixos rendimentos…
201
00:12:10,022 --> 00:12:11,982
- É o que pretendo fazer.
- Socialismo!
202
00:12:12,065 --> 00:12:12,900
Natalie.
203
00:12:12,983 --> 00:12:14,735
Este discurso já recebeu muita atenção.
204
00:12:15,319 --> 00:12:18,405
Não podemos afastar os eleitores
que têm propriedades e os doadores.
205
00:12:18,488 --> 00:12:21,074
Ainda acho que é uma solução ativa
para a crise na habitação.
206
00:12:21,158 --> 00:12:23,410
E se há confusão quanto ao que penso,
207
00:12:23,493 --> 00:12:25,454
devo trabalhar
para que os eleitores entendam
208
00:12:25,537 --> 00:12:27,372
que o alojamento acessível
é um direito humano.
209
00:12:27,456 --> 00:12:30,959
Isto não é sobre mudar mentalidades,
é sobre seres eleita.
210
00:12:31,043 --> 00:12:33,003
As eleições são daqui a duas semanas
211
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
e tens de fazer alguma coisa.
Imediatamente.
212
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
DEMOCRATA AO CONGRESSO
213
00:13:00,030 --> 00:13:02,366
Meu, o que estás a fazer?
214
00:13:02,449 --> 00:13:03,492
Nada
215
00:13:04,284 --> 00:13:05,869
Acabaste de me cortar dessa foto?
216
00:13:05,953 --> 00:13:07,621
Não, eu… Não te diz respeito.
217
00:13:08,121 --> 00:13:09,790
É a minha namorada, anormal.
218
00:13:09,873 --> 00:13:11,250
Eu não… Não se passa nada.
219
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
- Volta a pôr-me na foto.
- Não.
220
00:13:12,584 --> 00:13:14,044
Volta a pôr-me…
221
00:13:14,127 --> 00:13:15,671
Já não existes!
222
00:13:46,618 --> 00:13:48,579
- Olá, Miguel.
- Bem-vindo de volta, Sr. Chen.
223
00:13:53,125 --> 00:13:54,751
Volto já.
224
00:13:57,462 --> 00:13:59,173
- Desculpa. Não queria…
- Caminha.
225
00:14:02,676 --> 00:14:04,428
Que diabo fazes aqui?
226
00:14:04,511 --> 00:14:08,849
Aquilo que disse no jantar
sobre o Brent ter tido…
227
00:14:09,808 --> 00:14:12,728
- Ter tido uma recaída depois de te ver…
- Sim, o que tem?
228
00:14:13,478 --> 00:14:16,690
Só queria dizer… há um milhão de razões
para ele ter tido uma recaída.
229
00:14:16,773 --> 00:14:18,942
És apenas uma da lista.
230
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
Não sei se isso melhora ou piora tudo.
231
00:14:22,487 --> 00:14:24,698
- Não tens ido ao grupo.
- Tenho muito trabalho.
232
00:14:25,949 --> 00:14:28,577
Se não lidares com as tuas merdas,
elas não vão desaparecer.
233
00:14:28,660 --> 00:14:30,287
Não posso lidar com elas ali.
234
00:14:30,370 --> 00:14:32,706
Começo a perceber
o que o Brent queria dizer.
235
00:14:33,874 --> 00:14:35,792
Ele disse que face aos problemas,
tu fugias.
236
00:14:37,920 --> 00:14:39,505
- Adeus, Steve.
- Espera, Amanda.
237
00:14:47,638 --> 00:14:49,640
DONATIVOS
DOE AQUI
238
00:15:07,324 --> 00:15:09,201
FRÁGIL CUIDADO
239
00:15:34,810 --> 00:15:38,856
Sabem, eu, limpei o armazém do Ben.
240
00:15:41,400 --> 00:15:44,444
Sim, levei as coisas dele
todas à Goodwill.
241
00:15:45,737 --> 00:15:46,738
E…
242
00:15:50,117 --> 00:15:52,077
E não fui capaz de deixar uma única coisa.
243
00:15:54,329 --> 00:15:55,747
Porquê?
244
00:15:55,831 --> 00:15:57,875
Dizem que muitos dos donativos
245
00:15:57,958 --> 00:16:01,378
acabam por ir parar ao lixo. Portanto, eu…
246
00:16:03,130 --> 00:16:04,339
Eu não fui capaz.
247
00:16:07,050 --> 00:16:08,886
São as merdas dele, sabem?
248
00:16:11,388 --> 00:16:12,764
As cenas dele.
249
00:16:14,308 --> 00:16:17,227
As coisas dele.
250
00:16:19,646 --> 00:16:21,648
Pareceu-me errado.
251
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
Ainda tenho a garagem cheia
com as coisas da minha irmã.
252
00:16:29,323 --> 00:16:31,533
E se fizermos uma venda de garagem?
253
00:16:34,203 --> 00:16:36,872
Sou contra as vendas de garagem,
por princípio.
254
00:16:41,793 --> 00:16:44,254
Não quero ganhar dinheiro
com a morte dele.
255
00:16:44,338 --> 00:16:46,298
Bem, podemos doar as receitas.
256
00:16:48,300 --> 00:16:49,468
Está bem, acho eu.
257
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Esperem.
258
00:16:50,844 --> 00:16:53,222
Isso não seria
a coisa mais deprimente de sempre?
259
00:16:53,305 --> 00:16:54,932
"Venham à nossa venda de garagem.
260
00:16:55,015 --> 00:16:56,767
Comprem as coisas dos nossos amados."
261
00:16:57,518 --> 00:17:00,103
- Não.
- "Estão mortos, mas pronto. Tudo bem."
262
00:17:01,897 --> 00:17:06,443
As vendas de garagem são sempre
deprimentes, portanto, porque não?
263
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
- Certo.
- Isto…
264
00:17:07,944 --> 00:17:10,071
É um "sim" unânime?
É que eu estava a brincar.
265
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Eu…
266
00:17:12,782 --> 00:17:14,742
Faço isso se o Kojo ficar.
267
00:17:14,826 --> 00:17:16,828
Não. Vou para o Gana.
268
00:17:16,912 --> 00:17:18,413
- Vou para o Gana.
- Vá lá.
269
00:17:23,794 --> 00:17:24,920
Mãe?
270
00:17:28,048 --> 00:17:29,216
Estás em casa, mãe?
271
00:17:42,980 --> 00:17:44,565
Mas que merda?
272
00:17:48,861 --> 00:17:50,487
Mãe?
273
00:17:56,535 --> 00:17:58,161
Mãe. Olá.
274
00:17:58,245 --> 00:18:02,666
- Meu Deus! Que surpresa!
- Olá.
275
00:18:03,834 --> 00:18:04,751
Estás bem?
276
00:18:04,835 --> 00:18:09,506
- Obrigada por teres vindo logo hoje.
- Sim, não percebi que dia era.
277
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Sim. És tão querida.
278
00:18:11,550 --> 00:18:13,760
Estou tão feliz por te ver.
279
00:18:13,844 --> 00:18:15,721
Porque tiraste as roupas do pai
do roupeiro?
280
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
O grupo vai fazer uma venda de garagem
em Whitestone.
281
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
Para beneficência.
282
00:18:20,851 --> 00:18:23,020
- Portanto, estou…
- Então, vais vendê-las?
283
00:18:23,103 --> 00:18:24,897
Só algumas… As camisolas feias do golfe.
284
00:18:24,980 --> 00:18:26,732
- Não gosto delas.
- Certo. Mãe?
285
00:18:27,232 --> 00:18:28,317
Sim?
286
00:18:30,694 --> 00:18:32,404
Amanhã vou para Barcelona.
287
00:18:34,823 --> 00:18:36,200
- O quê?
- Sim.
288
00:18:37,910 --> 00:18:40,204
Comprei os bilhetes num revendedor
289
00:18:40,287 --> 00:18:43,332
e foram muito baratos,
mas o problema disso
290
00:18:43,415 --> 00:18:45,834
é que temos de ir
quando têm um lugar disponível,
291
00:18:45,918 --> 00:18:47,503
portanto, vou amanhã.
292
00:18:48,420 --> 00:18:50,797
- Amanhã?
- Sim.
293
00:18:53,008 --> 00:18:55,260
- Mãe, sabias que eu ia fazer isto.
- Eu só…
294
00:18:55,344 --> 00:18:58,889
Tinha esperança
que esperasses um pouco, sabes?
295
00:18:58,972 --> 00:19:01,058
Que estivesses aqui no verão ou isso.
296
00:19:01,141 --> 00:19:06,480
Pois, queria dizer-te em pessoa
e já te disse, está bem?
297
00:19:06,563 --> 00:19:08,148
Zoe, preciso de ti.
298
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Sei que este é um momento difícil
para nós as duas.
299
00:19:13,695 --> 00:19:16,156
Só que…
Sinto que preciso de ti aqui, agora.
300
00:19:16,240 --> 00:19:17,491
- Eu sei, mãe.
- Por favor.
301
00:19:18,534 --> 00:19:19,701
Por favor.
302
00:19:22,496 --> 00:19:26,625
Tenho de ir, mãe.
Desculpa, mas tenho de ir.
303
00:19:54,194 --> 00:19:55,362
Olá.
304
00:19:56,613 --> 00:19:59,283
- É happy hour. Bebidas a metade do preço.
- Eu não quero.
305
00:20:01,869 --> 00:20:03,787
Tirei as coisas do Ben do armazém
306
00:20:03,871 --> 00:20:05,664
e vi que as tuas coisas ainda lá estão.
307
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
Tiro-as até ao final do mês, como disse.
308
00:20:09,084 --> 00:20:10,544
Certo. Boa.
309
00:20:12,212 --> 00:20:14,840
Vieste de longe só para me dizeres algo
que eu já sabia.
310
00:20:15,883 --> 00:20:19,469
Eu só… Preciso de terminar isto.
311
00:20:21,930 --> 00:20:24,099
O que vais fazer com as coisas do Ben?
312
00:20:25,350 --> 00:20:26,727
Uma venda de garagem.
313
00:20:28,395 --> 00:20:30,731
Sim, vou doar as receitas
314
00:20:30,814 --> 00:20:33,066
a uma organização sem fins lucrativos,
a Operation Sanctuary.
315
00:20:33,150 --> 00:20:36,570
Ajudam os veteranos a ter acesso
a recursos de saúde mental.
316
00:20:36,653 --> 00:20:38,238
Isso é muito fixe.
317
00:20:40,324 --> 00:20:42,993
Tenho de me livrar das coisas dele.
Tenho de…
318
00:20:43,076 --> 00:20:45,412
Tirá-las da minha vida
e fazer com que alguém
319
00:20:45,495 --> 00:20:47,623
possa fazer alguma coisa boa com elas.
320
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
Tenho de sair daquele armazém, Vernon.
321
00:20:54,755 --> 00:20:56,340
Sim.
322
00:20:59,218 --> 00:21:00,469
Eu entendo.
323
00:21:06,183 --> 00:21:07,809
Ao Ben.
324
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Sejamos francos. É socialismo.
325
00:21:19,446 --> 00:21:23,408
É também ingénuo e muito desajustado
às necessidades da nossa comunidade.
326
00:21:23,492 --> 00:21:26,870
Sinceramente, eu sempre disse isto.
Ela não tem um historial.
327
00:21:26,954 --> 00:21:27,955
Não tem uma plataforma.
328
00:21:28,038 --> 00:21:31,250
O facto de a avó ser um tesouro nacional
não faz dela
329
00:21:31,333 --> 00:21:32,376
uma candidata viável.
330
00:21:32,459 --> 00:21:35,254
Isto está a espalhar-se nas redes sociais.
331
00:21:35,754 --> 00:21:37,214
Não sei como sairá disto.
332
00:21:37,297 --> 00:21:39,842
Ela tem de se distanciar já
daquelas declarações.
333
00:21:41,051 --> 00:21:42,553
A Congressista Washington sabia…
334
00:21:42,636 --> 00:21:45,055
No teu país,
as pessoas das notícias são horríveis.
335
00:21:45,138 --> 00:21:47,266
- … não o vemos com a neta.
- Sim.
336
00:21:47,349 --> 00:21:50,143
- Concordo. Não há como voltar disto.
- O que vais fazer?
337
00:21:51,645 --> 00:21:52,771
Fugir.
338
00:22:06,076 --> 00:22:08,787
Sim. Tens razão. Isto tem a tua cara.
339
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
- Sim.
- Vê a mesa de jogo.
340
00:22:17,462 --> 00:22:18,547
Gosto.
341
00:22:19,173 --> 00:22:20,757
O que fazes aqui?
342
00:22:20,841 --> 00:22:22,676
Pensei em vir ajudar.
343
00:22:23,844 --> 00:22:26,305
Não tens planos divertidos com a Daphne
para o fim de semana?
344
00:22:29,141 --> 00:22:30,726
Está bem. Se não me queres aqui, eu…
345
00:22:30,809 --> 00:22:33,687
Não, tudo bem. Podes tirar esses.
346
00:22:39,526 --> 00:22:41,945
ATLAS DAS ESTRADAS
347
00:22:50,495 --> 00:22:51,663
O que foi?
348
00:22:55,125 --> 00:22:56,126
Lembro-me disto.
349
00:22:58,170 --> 00:23:00,839
O Brent estava sempre a vê-lo,
quando éramos miúdos.
350
00:23:00,923 --> 00:23:05,219
Íamos de carro ver família a Nova Jérsia,
mas ele e eu planeávamos viagens
351
00:23:05,302 --> 00:23:07,471
para Manitoba e para Twin Falls.
352
00:23:10,265 --> 00:23:12,309
Era um manual da vontade de viajar.
353
00:23:14,978 --> 00:23:16,021
Éramos uns miúdos.
354
00:23:20,317 --> 00:23:24,029
Meu Deus! Ela veio. Vejam…
355
00:23:24,112 --> 00:23:27,032
Pois vim. Feliz venda de garagem.
356
00:23:27,115 --> 00:23:29,660
- Estás linda.
- Obrigada por vires.
357
00:23:30,160 --> 00:23:31,495
- É tão bom ver-te.
- Boa.
358
00:23:31,578 --> 00:23:32,829
Tu…
359
00:23:32,913 --> 00:23:34,414
Estás cada vez mais bonita.
360
00:23:34,498 --> 00:23:35,541
- Eu sei.
- Céus! Credo.
361
00:23:35,624 --> 00:23:36,667
- É verdade.
- De cada vez.
362
00:23:36,750 --> 00:23:38,001
- Brilhas.
- Pareço uma vaca.
363
00:23:38,085 --> 00:23:39,378
Olá. Ajudo-te a montares tudo?
364
00:23:39,878 --> 00:23:42,005
Quem é este jeitoso?
365
00:23:42,089 --> 00:23:43,757
Este é o meu marido John.
366
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
É… Este é o John?
367
00:23:45,008 --> 00:23:46,260
Prazer, John.
368
00:23:46,343 --> 00:23:47,845
Deves ter ouvido coisas ótimas.
369
00:23:47,928 --> 00:23:49,847
Sabes como é, não há segredos no grupo.
370
00:23:51,181 --> 00:23:52,975
- Ajudamos-te a tirar tudo.
- Obrigada.
371
00:23:53,058 --> 00:23:54,726
Sim, aquele é o meu carro. Aquele Rover.
372
00:23:54,810 --> 00:23:57,145
- E está aberto. Acho eu.
- Dee Dee!
373
00:23:57,729 --> 00:24:00,524
- Olá. Como estás?
- Olá. Vieste dar classe a isto.
374
00:24:00,607 --> 00:24:02,901
- A minha mulher Sienna.
- Olá, Si… Vou pousar isto.
375
00:24:02,985 --> 00:24:03,986
- Este bonito…
- Sim.
376
00:24:04,069 --> 00:24:06,196
São as vossas filhas
a vender limonada cara?
377
00:24:06,280 --> 00:24:07,948
Pois. Só temos crédito pela Geena.
378
00:24:08,031 --> 00:24:09,032
Muito gira.
379
00:24:09,116 --> 00:24:12,327
- Trouxe-vos uma prendinha.
- Não era preciso.
380
00:24:12,411 --> 00:24:13,620
- Não, por favor.
- Obrigada.
381
00:24:13,704 --> 00:24:14,746
É prenda de anos de casada?
382
00:24:14,830 --> 00:24:16,832
- Porque… Não podemos aceitar.
- Pois. Não.
383
00:24:16,915 --> 00:24:19,001
Quero que fiquem com ela porque… Não sei.
384
00:24:19,626 --> 00:24:22,087
Bebam-no numa noite romântica.
Não me servirá de nada.
385
00:24:22,171 --> 00:24:23,380
Mais vale usarem-no.
386
00:24:23,463 --> 00:24:24,548
O que estás…
387
00:24:25,215 --> 00:24:26,884
Sabes quanto isto custa?
388
00:24:27,467 --> 00:24:28,677
Não sei.
389
00:24:30,095 --> 00:24:31,847
Custa 3500 dólares.
390
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
- Posso vê-la?
- Sim.
391
00:24:34,266 --> 00:24:36,018
- Pois.
- Céus!
392
00:24:36,977 --> 00:24:38,770
Sabem, é melhor ficar com ela.
393
00:24:38,854 --> 00:24:41,148
- Não quero ser assim, mas…
- Claro.
394
00:24:41,231 --> 00:24:42,816
- Não, não tem…
- Dou-vos outra coisa.
395
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
- Sem problema.
- A sério.
396
00:24:43,984 --> 00:24:46,486
- Não tens de fazê-lo.
- Vou pô-la no carro.
397
00:24:46,570 --> 00:24:48,530
- E vou ver o que eles…
- Certo.
398
00:24:50,449 --> 00:24:51,450
Sim.
399
00:25:15,974 --> 00:25:17,309
Mahira.
400
00:25:19,603 --> 00:25:22,105
- Obrigada. Tenha um bom dia.
- Igualmente.
401
00:25:29,071 --> 00:25:30,072
Mais alguma coisa?
402
00:25:31,532 --> 00:25:32,533
Não, obrigado.
403
00:25:34,618 --> 00:25:36,537
Obrigada. Tem um bom dia.
404
00:25:37,955 --> 00:25:38,956
Eu é que agradeço.
405
00:25:44,920 --> 00:25:46,129
Tenho um novo emprego de sonho:
406
00:25:46,213 --> 00:25:49,132
editor de livros. Avisa-me
quando o teu estiver pronto. Beijos, E
407
00:25:53,220 --> 00:25:55,848
Podem ir passando.
408
00:25:58,058 --> 00:26:01,728
Aquele espaço está tão vazio.
409
00:26:01,812 --> 00:26:04,815
Há o vale, sabem, com as montanhas atrás.
410
00:26:04,898 --> 00:26:07,317
E é tão silencioso.
411
00:26:07,401 --> 00:26:09,027
Mas há uma presença.
412
00:26:09,528 --> 00:26:12,489
E não sou nada espiritual, sabem?
Mas eu senti-o.
413
00:26:12,573 --> 00:26:14,283
Podemos senti-lo. Eu senti algo.
414
00:26:14,366 --> 00:26:18,829
Desculpa, mas eu… Não consigo.
415
00:26:18,912 --> 00:26:20,330
- Mas obrigado.
- Sim.
416
00:26:20,414 --> 00:26:22,416
- A Lacey dá-vos o meu número.
- John, querido.
417
00:26:22,499 --> 00:26:25,252
- Obrigado. Sim.
- Posso falar contigo?
418
00:26:25,335 --> 00:26:26,378
Sim.
419
00:26:27,963 --> 00:26:29,256
Credo!
420
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Desculpa.
Sei que não devo falar sobre o Colorado.
421
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
A Dee Dee está ali a chorar. Boa história.
422
00:26:47,524 --> 00:26:48,942
Lamento que odeies eu ter ido.
423
00:26:49,026 --> 00:26:51,278
Lamento que te estejas nas tintas
para o que senti.
424
00:26:51,778 --> 00:26:53,363
Devias entender que foi importante.
425
00:26:53,447 --> 00:26:55,115
Exatamente. É sobre ti.
426
00:26:55,949 --> 00:26:57,492
A experiência do John.
427
00:26:58,076 --> 00:27:01,747
Não a minha. Não a da Dee Dee.
Não a de todos os que sofrem aqui
428
00:27:01,830 --> 00:27:06,752
na merda de uma venda de garagem
de um grupo de apoio.
429
00:27:06,835 --> 00:27:11,048
É sobre ti.
430
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Força.
431
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Vamos!
432
00:27:33,070 --> 00:27:34,446
À esquerda!
433
00:27:35,697 --> 00:27:38,784
Olá, rapaz-milagre!
Sou o pai da Shay. Senta-te aqui.
434
00:27:41,286 --> 00:27:43,205
Tudo bem! Levanta-te!
435
00:27:46,917 --> 00:27:48,460
Vamos!
436
00:27:49,586 --> 00:27:53,298
Lamento muito, meu.
Eu soube o que aconteceu.
437
00:27:54,383 --> 00:27:55,926
És mesmo um rapaz-milagre.
438
00:27:56,885 --> 00:27:58,762
Edward. Chamo-me Edward.
439
00:28:03,433 --> 00:28:04,726
Vai, Shay! Vai!
440
00:28:07,062 --> 00:28:08,230
PROVAS
441
00:28:09,523 --> 00:28:10,566
Dá-lhe, Shay!
442
00:28:16,196 --> 00:28:17,781
Certo! Vamos! À minha volta!
443
00:28:26,248 --> 00:28:28,333
- Sim!
- Sim!
444
00:28:29,793 --> 00:28:30,794
Sim!
445
00:28:43,807 --> 00:28:46,059
Ela passou umas semanas
a treinar aquele passo.
446
00:28:46,143 --> 00:28:48,437
Aquele em que se vira e salta para o lado.
447
00:28:48,520 --> 00:28:50,480
É bom saber que há algum tipo de técnica
448
00:28:50,564 --> 00:28:54,067
porque, a mim, parecem-me só miúdas
a empurrarem-se umas às outras.
449
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
Nunca foi
a uma competição de roller derby?
450
00:28:56,737 --> 00:28:59,823
Não. Esta obsessão da Shay
surgiu quando eu estava fora.
451
00:29:01,867 --> 00:29:04,077
E lá vai ela outra vez.
452
00:29:05,412 --> 00:29:06,914
Ela é uma atleta fantástica,
453
00:29:07,748 --> 00:29:09,458
mas, sinceramente, eu…
454
00:29:09,541 --> 00:29:11,710
Preferia que ela fizesse
uma coisa mais útil.
455
00:29:11,793 --> 00:29:14,213
Mas ela adora isto. É tudo para ela.
456
00:29:14,296 --> 00:29:18,050
Ela tem de começar a pensar a longo prazo
no que toca a decisões.
457
00:29:19,718 --> 00:29:21,345
- Como assim?
- O golfe.
458
00:29:21,845 --> 00:29:24,223
As universidades
querem dar bolsas de golfe às miúdas.
459
00:29:24,848 --> 00:29:26,808
Sim, mas ela adora o roller derby.
460
00:29:28,936 --> 00:29:31,438
Eduardo, tu não tens problemas.
461
00:29:31,522 --> 00:29:34,525
Com tudo o que passaste,
o teu trabalho de admissão está feito.
462
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
Só quero garantir que a Shay
tem hipóteses de um futuro.
463
00:29:37,069 --> 00:29:39,696
A Shay é muito inteligente.
Pode entrar em qualquer universidade.
464
00:29:41,031 --> 00:29:44,117
- Gostas mesmo dela?
- Não. Somos só amigos.
465
00:29:44,201 --> 00:29:47,371
Não conheço muitos amigos que entrem
nos quartos uns dos outros, à noite.
466
00:29:48,914 --> 00:29:50,374
Bem jogado, querida!
467
00:30:13,897 --> 00:30:16,817
ESTALAGEM BEAR MOUNTAIN
468
00:30:45,012 --> 00:30:46,722
Meu Deus!
469
00:30:53,103 --> 00:30:55,689
A primeira vez que vim aqui
com a minha avó, tinha cinco anos.
470
00:30:56,398 --> 00:31:00,485
Foi quando percebi o que as pessoas
queriam dizer com "ar da montanha".
471
00:31:00,569 --> 00:31:02,905
Aqui, podemos respirar mais fundo.
472
00:31:05,949 --> 00:31:08,118
Venho cá, quando preciso de pensar.
473
00:31:10,996 --> 00:31:12,748
Aqui em cima, tudo parece mais claro.
474
00:31:14,416 --> 00:31:15,542
Isso é inteligente.
475
00:31:17,544 --> 00:31:19,004
Como foi quando contaste ao grupo?
476
00:31:20,464 --> 00:31:24,009
Foi triste. Até o Milo mostrou uma emoção.
477
00:31:24,092 --> 00:31:26,136
- Comoveste o Milo?
- Sim.
478
00:31:26,220 --> 00:31:28,847
E perdi isso? Agora, estou triste.
479
00:31:31,683 --> 00:31:34,228
Céus! Parece que já tenho rede.
480
00:31:36,688 --> 00:31:38,524
Tens de tratar disso?
481
00:31:39,483 --> 00:31:41,026
Não.
482
00:31:41,109 --> 00:31:43,570
- Não os podes ignorar para sempre.
- Não é para sempre.
483
00:31:43,654 --> 00:31:44,863
Só enquanto aqui estou.
484
00:31:44,947 --> 00:31:46,907
Com a minha avó,
isso era regra em Bear Mountain.
485
00:31:46,990 --> 00:31:48,659
O trabalho não existe aqui.
486
00:31:50,536 --> 00:31:53,455
Está bem. Então, ficamos aqui para sempre.
487
00:31:54,831 --> 00:31:55,958
Está bem.
488
00:31:56,625 --> 00:31:58,377
Podemos ter uma banca de pipocas
489
00:31:58,460 --> 00:32:02,673
e abrir uma companhia de teatro
só com a peça João e o Pé de Feijão.
490
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Temos montanhas no Gana, sabias?
491
00:32:13,350 --> 00:32:17,771
Aburi. É uma linda cidade de montanha
a apenas 45 minutos de Acra.
492
00:32:18,480 --> 00:32:21,733
Imagina. Bananeiras.
493
00:32:22,734 --> 00:32:26,697
Aves a cantar.
O teu ar da montanha, limpinho.
494
00:32:27,698 --> 00:32:29,074
- Parece perfeito.
- Sim.
495
00:32:29,157 --> 00:32:32,995
É que se vais fugir para as montanhas,
seja como for,
496
00:32:34,329 --> 00:32:36,164
que seja para as minhas montanhas.
497
00:32:38,750 --> 00:32:40,127
Certo.
498
00:32:41,086 --> 00:32:45,340
Se eu decidir fugir para as montanhas,
será, sem dúvida, para as tuas.
499
00:32:46,091 --> 00:32:49,303
Vais adorar. E toda a gente te vai adorar.
500
00:32:49,386 --> 00:32:50,721
Serás a rainha do Gana.
501
00:32:51,471 --> 00:32:54,349
E eu a pensar que o Gana
era uma democracia constitucional.
502
00:32:54,433 --> 00:32:57,436
Bem, por ti, instauramos uma monarquia.
503
00:33:01,398 --> 00:33:04,359
Nunca um homem
ameaçou derrubar o governo por mim.
504
00:33:05,819 --> 00:33:09,865
Um golpe de estado
é o mínimo que posso fazer por ti.
505
00:33:18,415 --> 00:33:19,416
É giro.
506
00:33:20,000 --> 00:33:21,210
Olá, meu.
507
00:33:22,461 --> 00:33:24,421
- Tens uma casa linda.
- Que raio fazes aqui?
508
00:33:25,255 --> 00:33:27,925
Pesquisei por venda de garagem
da Operation Sanctuary
509
00:33:28,008 --> 00:33:29,468
e apareceu-me logo esta.
510
00:33:30,761 --> 00:33:31,762
Não podes estar aqui.
511
00:33:32,971 --> 00:33:36,475
Certo. Posso ir-me embora, se quiseres.
512
00:33:36,558 --> 00:33:37,559
Devias ir.
513
00:33:41,271 --> 00:33:42,564
Tudo bem, eu vou.
514
00:33:42,648 --> 00:33:44,441
Mas toma. Toma isto.
515
00:33:46,193 --> 00:33:47,861
O Ben deu-mas antes de ir para Cabul.
516
00:33:47,945 --> 00:33:49,947
Devem valer 100 dólares ou mais.
517
00:33:50,030 --> 00:33:52,115
Pensei naquilo que tu disseste
518
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
sobre as coisas do Ben
fazerem algo de bom por alguém…
519
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Olá, querido.
520
00:33:56,787 --> 00:33:57,871
Olá. Bem-vindo.
521
00:34:00,791 --> 00:34:02,543
Esta é a Sienna.
522
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
A minha mulher.
523
00:34:06,839 --> 00:34:10,967
Sam, não me tinhas dito
que a tua mulher era linda.
524
00:34:11,051 --> 00:34:12,052
É o Vernon.
525
00:34:13,136 --> 00:34:14,513
Como se conhecem?
526
00:34:14,596 --> 00:34:16,764
Pelo Ben. Eles partilhavam um armazém.
527
00:34:16,849 --> 00:34:18,641
Ele é o tipo das cenas todas.
528
00:34:19,141 --> 00:34:20,143
Culpado.
529
00:34:20,643 --> 00:34:24,063
Mas é difícil viver num estúdio.
Não tenho espaço para as minhas coisas.
530
00:34:24,982 --> 00:34:27,525
Ao contrário desta casa.
Estamos em Versalhes ou quê?
531
00:34:28,025 --> 00:34:30,737
Céus! Não.
Devias tê-la visto há dois anos.
532
00:34:30,821 --> 00:34:32,155
Teve de ser toda renovada.
533
00:34:32,239 --> 00:34:35,158
Não admira que eu a adore.
Sou fã de renovações.
534
00:34:35,242 --> 00:34:37,077
É só ver o meu historial de namoros.
535
00:34:38,161 --> 00:34:40,706
Bem, fica. Dá uma vista de olhos.
Há bons achados.
536
00:34:41,290 --> 00:34:42,541
Foi um prazer conhecer-te…
537
00:34:43,041 --> 00:34:45,043
- Vernon.
- Vernon. Exato.
538
00:34:51,175 --> 00:34:53,719
- Não falaste de seres casado.
- Tens de ir, meu.
539
00:34:54,803 --> 00:34:59,141
Não vim cá estragar nada.
Só quis fazer um gesto simpático.
540
00:35:04,146 --> 00:35:06,732
E gosto muito de vendas de garagem.
Portanto…
541
00:35:10,485 --> 00:35:12,321
- Bem, obrigado por teres vindo.
- Obrigado.
542
00:35:53,278 --> 00:35:54,571
Então, posso entrar?
543
00:35:57,032 --> 00:35:58,325
Que cheiro é esse?
544
00:36:02,579 --> 00:36:03,997
- Adivinha.
- Não sei, o que é?
545
00:36:06,166 --> 00:36:09,878
Hum, são os dumplings da avó.
546
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
Ela deixou-me a receita.
547
00:36:15,092 --> 00:36:16,552
Só eu a tenho.
548
00:36:16,635 --> 00:36:20,931
Precisei de umas 20 tentativas,
mas finalmente fiz uns aceitáveis.
549
00:36:22,599 --> 00:36:23,600
Pensei que talvez…
550
00:36:26,728 --> 00:36:28,188
… os pudéssemos comer juntos?
551
00:36:30,315 --> 00:36:31,942
Isto é algum tipo de oferenda de paz?
552
00:36:32,776 --> 00:36:34,653
É exatamente isso.
553
00:36:38,574 --> 00:36:39,741
- Estás a consumir?
- Não,
554
00:36:39,825 --> 00:36:43,787
estou sóbrio há 18 meses e 16 dias.
555
00:36:51,336 --> 00:36:54,464
Lembras-te deles? Eram os teus preferidos.
556
00:36:57,384 --> 00:36:59,219
Não me seduzes com as receitas da avó.
557
00:36:59,303 --> 00:37:02,097
- Não se trata disso.
- Parabéns pelos 18 meses sóbrio.
558
00:37:02,181 --> 00:37:03,599
- Volta daqui a 18.
- Steve, por favor.
559
00:37:03,682 --> 00:37:05,058
Não quero ver a tua cara.
560
00:37:05,809 --> 00:37:08,812
E se fores a casa da mãe e do pai,
vamos ter um grande problema.
561
00:37:13,609 --> 00:37:15,360
Provas um, pelo menos?
562
00:37:21,491 --> 00:37:22,659
Desaparece daqui.
563
00:37:53,815 --> 00:37:56,527
- Olá, o que foi?
- Olá. Pois, fiz isto para ti.
564
00:37:57,986 --> 00:37:59,446
Shay Matadora.
565
00:38:01,740 --> 00:38:03,534
Podes colá-lo
no teu capacete do roller derby.
566
00:38:05,744 --> 00:38:09,206
Não gostas? Ou optaste por outra alcunha?
567
00:38:09,289 --> 00:38:11,416
- Posso fazer outro.
- Não. É só que…
568
00:38:16,004 --> 00:38:17,172
Não vou para a equipa.
569
00:38:18,966 --> 00:38:22,636
O quê? Não entraste?
570
00:38:23,262 --> 00:38:25,931
Não é isso. Claro que entrei na equipa.
571
00:38:26,014 --> 00:38:29,685
Só que… Percebi que o roller derby
não é muito útil
572
00:38:29,768 --> 00:38:31,728
para a minha trajetória a longo prazo.
573
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
É por causa do teu pai?
574
00:38:38,318 --> 00:38:39,319
Eu tomei a decisão.
575
00:38:39,403 --> 00:38:41,989
O meu pai só me ajudou a identificar
os meus objetivos.
576
00:38:42,072 --> 00:38:44,157
Não, passaste meses
a treinar para as provas.
577
00:38:44,241 --> 00:38:46,618
Ele passou o ano longe,
aparece e estraga tudo.
578
00:38:46,702 --> 00:38:48,453
- Tretas, Edward!
- Sabes que tenho razão.
579
00:38:48,537 --> 00:38:51,582
Pões o casaco dele no boneco
para lhe poderes bater à vontade.
580
00:38:51,665 --> 00:38:52,875
Não é?
581
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
O quê?
582
00:38:55,544 --> 00:38:58,255
Sabes, o meu pai tinha razão.
Tens uma pancada estranha por mim.
583
00:38:58,338 --> 00:38:59,923
E é estranho dormires no meu chão.
584
00:39:00,007 --> 00:39:01,675
Não tenho. Ele é o que tornou estranho.
585
00:39:01,758 --> 00:39:03,051
Antes, não era estranho.
586
00:39:03,135 --> 00:39:05,596
E não sinto isso por ti.
Estou noutra onda.
587
00:39:05,679 --> 00:39:09,516
Quem? A Mahira? A namorada do teu irmão?
588
00:39:09,600 --> 00:39:13,270
Ligamo-nos por causa dele.
Ambos o conhecemos. Tu não.
589
00:39:15,772 --> 00:39:16,899
Ela está apaixonada por ele.
590
00:39:18,150 --> 00:39:20,319
- Enviou-me uma selfie.
- Não acredito. Prova.
591
00:39:23,071 --> 00:39:25,324
De quem é aquela mão? É a mão do Jordan?
592
00:39:25,407 --> 00:39:27,659
- Cortaste o teu irmão da foto?
- Não.
593
00:39:28,869 --> 00:39:32,122
Certo. Como queiras, rapaz-milagre.
Boa sorte com isso tudo.
594
00:39:32,206 --> 00:39:34,082
- Então, agora vais jogar golfe?
- Adeus.
595
00:39:34,625 --> 00:39:35,626
És uma treta.
596
00:39:40,464 --> 00:39:42,090
Talvez o Xavier e a Besa façam bem.
597
00:39:42,174 --> 00:39:45,260
Os meus pais ficaram juntos
e tornam-se um ao outro infelizes.
598
00:39:46,094 --> 00:39:47,554
Além de todos à volta deles.
599
00:39:48,597 --> 00:39:49,598
Estás bem, querido?
600
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Sim.
601
00:39:52,768 --> 00:39:54,436
Não sei. Pessoalmente… não o imagino.
602
00:39:54,520 --> 00:39:56,855
Nunca fiquei amiga dos meus ex-namorados.
603
00:39:58,148 --> 00:40:00,651
Ela disse-me isto
no nosso terceiro encontro.
604
00:40:00,734 --> 00:40:02,027
- Meu Deus!
- Ela disse…
605
00:40:02,110 --> 00:40:04,446
- Disseste que ou resultava…
- Dizes sempre isso.
606
00:40:04,530 --> 00:40:06,156
- Nunca disse isso.
- … ou nunca mais falaríamos.
607
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
Disseste, sim.
608
00:40:08,200 --> 00:40:09,868
Como é que vocês se conheceram?
609
00:40:10,369 --> 00:40:12,204
Num bar.
610
00:40:13,205 --> 00:40:15,290
Ele andava atrás da minha irmã.
611
00:40:16,250 --> 00:40:18,710
Eu fui o prémio de consolação.
612
00:40:20,587 --> 00:40:21,797
Espera, a minha mãe?
613
00:40:21,880 --> 00:40:24,091
- Não. Não andava a namoriscar com a Jane.
- John.
614
00:40:24,174 --> 00:40:25,676
- Não faças isso.
- Por favor.
615
00:40:25,759 --> 00:40:28,011
Não é namoriscar
dizer que se gosta das socas de alguém?
616
00:40:28,095 --> 00:40:29,263
- Não.
- O que são socas?
617
00:40:31,098 --> 00:40:33,600
- Não, a sério.
- Era essa a tua frase de engate?
618
00:40:33,684 --> 00:40:35,227
Tinham muito estilo.
619
00:40:35,310 --> 00:40:38,522
Eram de bombazina vermelha.
E tinham umas fivelas. Sim.
620
00:40:38,605 --> 00:40:40,065
Ela levava-as para o bar?
621
00:40:40,983 --> 00:40:44,111
A Jane era capaz de usar um saco de papel
e teria estilo.
622
00:40:44,820 --> 00:40:48,240
Enquanto isso,
eu passei uma hora a arranjar-me.
623
00:40:48,323 --> 00:40:49,324
Encaracolei o cabelo.
624
00:40:49,408 --> 00:40:52,202
Levei uns sapatos de salto superalto
que me faziam doer os pés.
625
00:40:52,286 --> 00:40:54,788
Exato. Por isso, estavas sentada.
Não te vi logo.
626
00:40:54,872 --> 00:40:55,706
Mas assim que vi…
627
00:40:55,789 --> 00:40:58,667
Assim que viste o anel
no dedo da minha irmã.
628
00:40:58,750 --> 00:41:01,128
Assim que te vi, soube que eras a tal.
629
00:41:01,211 --> 00:41:03,005
A tal para a equipa do Trivial. Disse ele.
630
00:41:03,088 --> 00:41:06,008
Se eu sabia alguma coisa
sobre música clássica?
631
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Queria voltar a ver-te.
632
00:41:07,176 --> 00:41:08,760
- Pareceu uma boa desculpa.
- Céus!
633
00:41:08,844 --> 00:41:10,762
Depois, o que aconteceu
634
00:41:10,846 --> 00:41:13,891
foi que o Bruce começou a falar sobre…
Quem era?
635
00:41:13,974 --> 00:41:15,100
- Stravinsky.
- Exato.
636
00:41:15,184 --> 00:41:18,061
E eu estava ali a encolher os ombros.
"É isto que tens.
637
00:41:18,145 --> 00:41:20,480
É o que tens
por não teres avançado antes."
638
00:41:20,564 --> 00:41:22,733
Estávamos todos naquele bar a ouvir
639
00:41:22,816 --> 00:41:26,069
o Bruce a divagar sobre o bailado russo.
640
00:41:52,721 --> 00:41:55,641
Deixaste de fora esta parte da história.
641
00:41:58,852 --> 00:42:01,688
Falas da parte
em que não procuravas nada sério?
642
00:42:05,150 --> 00:42:08,946
Sim. Só um caso de uma noite.
643
00:42:10,197 --> 00:42:12,157
Um caso de uma noite vezes 17 anos.
644
00:42:22,751 --> 00:42:25,212
E a Dee Dee com o champanhe. Bem…
645
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Pelo menos não nos obrigou a comer bolos.
646
00:42:29,591 --> 00:42:31,093
E depois aquele tipo, o Vernon.
647
00:42:31,927 --> 00:42:32,970
Era peculiar.
648
00:42:33,804 --> 00:42:34,805
Sim, acho eu.
649
00:42:38,058 --> 00:42:40,811
Então, ele era amigo do Ben?
650
00:42:42,312 --> 00:42:43,313
Sim.
651
00:42:48,193 --> 00:42:51,321
Mas achas que ele e o Ben estavam juntos?
652
00:42:53,365 --> 00:42:54,366
Não.
653
00:42:56,410 --> 00:42:57,703
O quê?
654
00:43:00,205 --> 00:43:01,915
- Eu…
- Queres dizer… Achas…
655
00:43:01,999 --> 00:43:03,834
Achas que o Ben era gay?
656
00:43:03,917 --> 00:43:06,211
Pois, não sei. Talvez. Eu…
657
00:43:06,295 --> 00:43:08,255
Acertei com o meu antigo chefe,
lembras-te?
658
00:43:11,133 --> 00:43:12,551
E…
659
00:43:14,595 --> 00:43:15,762
Não sei. Eu só…
660
00:43:17,389 --> 00:43:20,225
Até pensei que talvez o Ben
estivesse apaixonado por ti.
661
00:43:21,143 --> 00:43:23,353
Às vezes, só pela forma
como o via a olhar para ti.
662
00:43:25,731 --> 00:43:26,732
O quê?
663
00:43:30,068 --> 00:43:31,778
Quero dizer, nunca disseste nada.
664
00:43:31,862 --> 00:43:33,739
Não quis deixar as coisas estranhas.
665
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
Era só uma sensação que eu tinha,
às vezes.
666
00:43:39,453 --> 00:43:41,330
Bem, ele nunca me disse nada. Portanto…
667
00:43:43,165 --> 00:43:44,666
Céus, isso é tão triste.
668
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Ele nem sequer te pôde dizer.
669
00:43:49,963 --> 00:43:51,507
Será que chegou a encontrar o amor?
670
00:43:53,926 --> 00:43:55,135
Espero bem que sim.
671
00:44:00,891 --> 00:44:04,228
Bem, eu entendo a razão
para ele nunca me ter dito nada.
672
00:44:06,480 --> 00:44:08,565
É que eu não entendo.
Porque quereria acariciar
673
00:44:08,649 --> 00:44:11,527
a cara áspera e rija de um homem,
674
00:44:11,610 --> 00:44:15,239
quando posso ter este pescoço
suave e aveludado?
675
00:44:24,498 --> 00:44:25,541
Este ombro.
676
00:44:31,463 --> 00:44:33,006
Esta curva aqui.
677
00:44:34,883 --> 00:44:35,926
Como seda.
678
00:44:37,261 --> 00:44:38,929
Como é possível saberes tão bem?
679
00:44:50,023 --> 00:44:54,695
E quando está tostado por igual,
fazes uma sandes com o marshmallow
680
00:44:54,778 --> 00:44:55,821
e tens o teu s'more.
681
00:44:56,405 --> 00:44:58,657
- Então, pegas em chocolate bom…
- Sim.
682
00:44:58,740 --> 00:45:03,704
… e vais pô-lo numa bolacha
com um bocado de gelatina açucarada?
683
00:45:03,787 --> 00:45:05,038
Sim.
684
00:45:05,122 --> 00:45:08,250
Pensei que o cachorro-quente com queijo
tinha sido a pior comida dos EUA,
685
00:45:08,333 --> 00:45:11,295
mas esta ganha.
- Tens de provar, tio Kojo.
686
00:45:11,378 --> 00:45:13,755
Sim, abre a mente para a cultura,
tio Kojo.
687
00:45:13,839 --> 00:45:15,924
- Está bem. Uma dentada.
- Sim.
688
00:45:17,426 --> 00:45:18,427
Boa.
689
00:45:26,143 --> 00:45:27,686
Logo vi. Sai já mais um.
690
00:45:31,023 --> 00:45:32,024
Está bem.
691
00:45:32,983 --> 00:45:35,110
Não devíamos contar histórias
à volta da fogueira?
692
00:45:36,403 --> 00:45:38,113
- Claro.
- Sim.
693
00:45:38,197 --> 00:45:39,198
Certo.
694
00:45:41,366 --> 00:45:42,659
Era uma vez
695
00:45:43,577 --> 00:45:45,454
uma rainha muito bonita
696
00:45:46,205 --> 00:45:49,458
que governava uma pequena ilha
chamada Nova Iorque.
697
00:45:49,541 --> 00:45:52,544
E esta rainha era bondosa e justa.
698
00:45:52,628 --> 00:45:54,588
Queria o melhor para o povo dela,
699
00:45:54,671 --> 00:45:57,007
que precisava muito de comida e abrigo.
700
00:45:58,217 --> 00:46:01,178
Mas os conselheiros mais próximos
da rainha sentiam-se ameaçados
701
00:46:01,261 --> 00:46:03,305
pela nova forma de ela fazer as coisas.
702
00:46:03,388 --> 00:46:07,059
Portanto, baniram a rainha
para uma montanha distante.
703
00:46:07,142 --> 00:46:10,187
E ali a prenderam
com um feitiço muito poderoso.
704
00:46:11,688 --> 00:46:14,566
A rainha ficou muito triste e sozinha.
705
00:46:15,567 --> 00:46:18,320
Tinha de sobreviver
com bocados peganhentos de açúcar
706
00:46:18,403 --> 00:46:20,531
que ela assava numa fogueira.
- Trágico.
707
00:46:20,614 --> 00:46:21,615
Mas, um dia,
708
00:46:21,698 --> 00:46:26,995
ela conheceu o homem mais bonito
que alguma vez tinha visto
709
00:46:27,079 --> 00:46:29,289
e que tinha o seu próprio império.
710
00:46:30,040 --> 00:46:33,043
- Tinha?
- Pois ele era o Rei
711
00:46:33,126 --> 00:46:34,336
dos WC Portáteis.
712
00:46:35,420 --> 00:46:38,382
O Rei dos WC Portáteis.
713
00:46:40,926 --> 00:46:44,054
E eles apaixonaram-se logo.
714
00:46:45,514 --> 00:46:49,518
Foi o amor mais profundo e verdadeiro
que algum deles conhecera.
715
00:46:50,435 --> 00:46:55,607
Na verdade, esse amor era mais poderoso
do que a magia malvada
716
00:46:55,691 --> 00:46:56,900
dos conselheiros dela.
717
00:46:56,984 --> 00:47:01,488
E o feitiço que a prendia à montanha
foi assim quebrado.
718
00:47:02,823 --> 00:47:04,199
Ela era livre de partir.
719
00:47:06,869 --> 00:47:11,415
Portanto, a Rainha de Nova Iorque
tinha uma decisão a tomar.
720
00:47:11,498 --> 00:47:12,499
Sim.
721
00:47:14,918 --> 00:47:16,879
Regressava à vida que tinha
722
00:47:18,505 --> 00:47:22,301
e nunca mais voltava a ver
aquele rei excecionalmente bonito?
723
00:47:23,927 --> 00:47:28,640
Ou seguia o coração
e ia para o reino dele,
724
00:47:30,225 --> 00:47:34,605
mesmo deixando para trás
tudo aquilo que ela sempre conhecera?
725
00:47:42,905 --> 00:47:44,198
Ela devia seguir o coração.
726
00:47:45,949 --> 00:47:46,992
Concordo.
727
00:47:47,075 --> 00:47:49,703
É interessante que haja apenas uma opção.
728
00:47:52,289 --> 00:47:55,125
Porque é que esse rei tão belo
não podia viver com ela em Nova Iorque?
729
00:48:01,965 --> 00:48:03,675
O conto de fadas é assim.
730
00:48:06,053 --> 00:48:07,137
Não fui eu que o escrevi.
731
00:48:29,493 --> 00:48:30,953
- Só queria…
- Acho…
732
00:48:32,162 --> 00:48:34,039
- Desculpa, diz.
- Não. Tu primeiro.
733
00:48:53,517 --> 00:48:55,644
Acho que me devia ir embora.
734
00:49:30,679 --> 00:49:32,139
Feliz aniversário de casamento.
735
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Olá, mãe.
736
00:49:40,606 --> 00:49:41,732
Zoe!
737
00:49:42,232 --> 00:49:43,233
Sim.
738
00:49:45,527 --> 00:49:47,654
- Olá.
- O que estás a fazer?
739
00:49:48,697 --> 00:49:50,032
O que te parece?
740
00:49:50,115 --> 00:49:53,118
Estou a beber champanhe sozinha
num copo de sumo.
741
00:49:54,244 --> 00:49:55,579
O que fazes aqui?
742
00:49:56,914 --> 00:49:57,956
Adiei a minha viagem.
743
00:50:01,376 --> 00:50:03,253
Ainda vou viajar pelo mundo.
744
00:50:03,837 --> 00:50:06,173
Só não vou já.
745
00:50:11,178 --> 00:50:12,179
Pois.
746
00:50:14,056 --> 00:50:15,807
Ele pediu-me para escolher isto para ti.
747
00:50:16,558 --> 00:50:17,643
Tu é que o escolheste?
748
00:50:19,436 --> 00:50:20,979
O quê? Faziam 25 anos de casados.
749
00:50:21,063 --> 00:50:22,898
Não ia ser forreta, nem ele.
750
00:50:22,981 --> 00:50:25,484
Zoe, esta garrafa de champanhe…
751
00:50:28,111 --> 00:50:29,780
Esta garrafa de champanhe é incrível.
752
00:50:33,242 --> 00:50:34,243
Feliz aniversário de casamento.
753
00:50:36,662 --> 00:50:37,663
Obrigada.
754
00:50:40,290 --> 00:50:42,376
Credo, mãe. Pelo menos, usa uma flute.
755
00:50:54,096 --> 00:50:55,097
Feliz aniversário.
756
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
Olá, temos de falar
757
00:52:16,637 --> 00:52:18,388
Está bem! Agora?
758
00:52:22,893 --> 00:52:24,645
No domingo? No MEP? Às 11 horas?
759
00:52:32,611 --> 00:52:34,196
Porque estás a sorrir?
760
00:52:35,239 --> 00:52:36,323
Ela quer falar.
761
00:52:38,200 --> 00:52:39,576
Céus, és tão idiota.
762
00:52:39,660 --> 00:52:40,661
Não, não sou.
763
00:52:41,286 --> 00:52:43,789
Não acredito que não estou aqui
para te ensinar estas cenas.
764
00:52:43,872 --> 00:52:44,873
Estás tramado.
765
00:52:45,832 --> 00:52:47,042
- Porque estou tramado?
- Ouve,
766
00:52:47,125 --> 00:52:51,672
quando uma miúda diz que têm de falar,
nunca é uma coisa boa.
767
00:52:52,381 --> 00:52:53,382
Estás só com ciúmes.
768
00:52:53,465 --> 00:52:59,346
Está bem. Claro. Veremos.
Não digas que não te avisei.
769
00:53:05,269 --> 00:53:07,646
- Posso só dizer…
- Não. Cala-te.
770
00:53:13,986 --> 00:53:15,487
Gosto dela por tua causa.
771
00:53:18,615 --> 00:53:19,616
Quero lá saber.
772
00:53:37,259 --> 00:53:38,260
Boa noite, idiota.
773
00:54:53,585 --> 00:54:55,587
Legendas: Cláudia Nobre