1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 emprego de sonho? 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 estrela de rock 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 meu Deus, sim! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 e tu? 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 escritora 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 escreverias sobre o quê? 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 Não sei… 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 talvez uma história trágica de amor 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 tens fotos tuas com o Jordan? 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 sim… porquê? 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 mandas-me uma? 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 talvez depois… 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 é tarde e tenho de dormir. 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 certo 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 boa noite, idiota 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 boa noite, idiota 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 - O que estás a fazer? - Nada. 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 A quem mandas mensagens? 19 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 A um amigo. 20 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 Não tens amigos. 21 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 Tenho, sim. 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 Era a Mahira? 23 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 Não sei. 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 Não sabes a quem mandavas mensagens? 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 Porque é tão importante? 26 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 Não é. 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 Não podes ficar aqui esta noite. 28 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 O quê? 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 Tens de ir. 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 - Porquê? - Porque é tão importante? 31 00:01:47,900 --> 00:01:49,109 Ainda estás zangada comigo? 32 00:01:49,818 --> 00:01:50,861 Não sejas convencido. 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,874 - Tens de ir. - Quem é? 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Sai pelas traseiras. A sério. 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 - Quem é? - Agora. 36 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Vai. 37 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 Podes dizer-me quem é? 38 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 BASEADA NO LIVRO DE 39 00:02:48,210 --> 00:02:51,255 QUERIDO EDWARD 40 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 - Olá. - Olá. 41 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 O que foi? 42 00:03:26,582 --> 00:03:27,958 Não te rias. 43 00:03:28,458 --> 00:03:29,668 Agora, ela fala Twi. 44 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 Bom dia para ti também. 45 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 Pesquisei no Google enquanto dormias. 46 00:03:37,301 --> 00:03:39,636 Não, é demasiado fofo. 47 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 Ouve, agora tens de ficar o dia todo comigo na cama. 48 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 Posso ficar cinco minutos. 49 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 Desta vez é a sério pois tenho 50 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 dois pequenos-almoços, um almoço e um café marcados. 51 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 Desculpa, foi a coisa menos sensual do mundo. 52 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 - Estraguei o momento. - Não. 53 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Só tenho de me habituar 54 00:04:04,620 --> 00:04:06,955 a essa conversa porca de agenda que tu pareces adorar. 55 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 Sim? O que tens na tua agenda, menino? 56 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 O que foi? 57 00:04:15,631 --> 00:04:17,257 Vou ao grupo de apoio. 58 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 Vou dizer-lhes que me vou embora. 59 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 Então, é oficial? 60 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Sempre foi oficial. 61 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 Só achei que… 62 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 … como nós… 63 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 Desculpa. Deixa-me… 64 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 Merda. 65 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 Meu Deus! 66 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 - Bom dia. Olha para ti. - Bom dia. 67 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 Céus! Não é demasiado para o primeiro dia? 68 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 Não sei. A fábrica tem muito estilo. 69 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 - Bom dia, Edward. - Bom dia. 70 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 Enchiladas para o pequeno-almoço. 71 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 - A sério? Estranho. - Eu sei. É uma loucura. 72 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 - Esquisito. - Como dormiste? 73 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 Há alguém a mudar-se para casa da Shay? 74 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 Acho que não. 75 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Encontrei o Xavier lá fora. 76 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 - O Xavier voltou? - Quem é o Xavier? 77 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 É o pai da Shay. 78 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 - Bom dia. Tens uma entrevista? - O quê? 79 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 Não. A Lacey contratou-me para a fábrica. 80 00:05:47,556 --> 00:05:49,183 - Boa. - Ele vai voltar a viver com elas? 81 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 - Espero que não. - John. 82 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 De vez em quando, ele aparece e fica uns tempos. 83 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 Quanto tempo? 84 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 Umas semanas, talvez um mês ou dois. 85 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 Moderno. 86 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Guardas-me algumas? Vão ser o meu jantar. 87 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 Não, não vão. Esta noite, jantas com o Edward. 88 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 - É esta noite? - Sim. 89 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 Merda. 90 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 Disse ao Mark que lhe fazia o turno 91 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 porque a família dele veio do Arizona. 92 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 John, vou do trabalho para o grupo. Está no calendário partilhado. 93 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 Já não o tenho sincronizado. 94 00:06:22,299 --> 00:06:24,009 Há quanto tempo? 95 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 - Não sei. Desligava-se. - O objetivo do calendário partilhado 96 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 é estarmos ambos ligados. - Posso faltar ao grupo. 97 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 - Não vais… - Posso, se ajudar. Sem problemas. 98 00:06:31,808 --> 00:06:34,061 E que tal isto? Levo o Edward comigo para o trabalho 99 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 e mandamos vir uma piza. 100 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 Vai ser muito divertido. Parece-te bem? 101 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 Sim. Pode ser. 102 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 Boa. Muito bem. Fixe. 103 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 Então, como é ele? O pai da Shay? 104 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 Um bocado idiota. 105 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 Da padaria Truffles Bakery of Bergen. 106 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 Com licença. A melhor do estado. 107 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 - Não, obrigado. - Não? 108 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 Temos mesmo de falar sobre as tuas despesas mensais. 109 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 Eu disse que saía do clube. 110 00:07:15,561 --> 00:07:17,187 E o apartamento em Los Angeles? 111 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 Já tiveste três ofertas, mas não o vendeste. 112 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 - Sim. Tirei-o do mercado. - O quê? 113 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 Certo, Dee Dee, pediste-me ajuda com um plano financeiro. 114 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 Sim. O clube. 115 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 - Certo, e a Barnard? - Fora de questão. 116 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 Há outras faculdades excelentes. A City, 117 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 a Hunter, a SUNY Binghamton… - A Zoe entrou na Barnard. 118 00:07:33,996 --> 00:07:35,873 Vai continuar na Barnard e nem pensar 119 00:07:35,956 --> 00:07:37,416 que não se licencia na Barnard. 120 00:07:37,499 --> 00:07:38,959 Acredita, sabes o que não queres? 121 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 É que ela faça a viagem pelo mundo de que fala. 122 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 - Temos de falar na casa. - Que casa? 123 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Esta casa. 124 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 - São muitas mudanças… - Volto já. 125 00:07:52,556 --> 00:07:55,893 … de repente, mas só podes voltar a ter solvência financeira 126 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 se… - Não digas "solvência". 127 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 Fico com lágrimas nos olhos. 128 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 - Olá. - Dee Dee Cameron? 129 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 Sim. Obrigada. 130 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 Meu Deus! 131 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 De quem é? 132 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 Do Charles. 133 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 Do teu marido Charles? 134 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Sim. 135 00:08:27,758 --> 00:08:28,592 CHAMPANHE FRANÇA 136 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 Deve tê-lo encomendado há muito tempo, certo? 137 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Boa. 138 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 FELIZES 25 ANOS. BEIJO, CHARLES. 139 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 Até pediu uma gravação. 140 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 Faziam anos de casados? 141 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 Sim, hoje. 142 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 Estás bem? 143 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 Feliz aniversário de casamento, porra. 144 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Onde íamos? 145 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 É verdade. 146 00:09:19,643 --> 00:09:21,395 Criei a minha filha nesta casa. 147 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 É o meu lar. 148 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 Teremos de fazer outro plano. 149 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 Certo. Vai. 150 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 Certo. Boa. 151 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 Pronto. Foram 24 segundos. 152 00:09:42,624 --> 00:09:43,667 Quero abaixo dos 20. 153 00:09:44,334 --> 00:09:45,836 Então? Estás a ir bem 154 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 e ainda tens dois dias até às provas. 155 00:09:48,422 --> 00:09:50,007 - Portanto… - Sim, temos de decidir 156 00:09:50,090 --> 00:09:51,466 a minha alcunha no roller derby. - Sim. 157 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 Todas vão ter coisas como "Annie Aniquiladora" 158 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 ou "Teresa Exterminadora". 159 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 - Certo. - Sim. 160 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 E se for "Shay Matadora"? 161 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 Esse é muito fixe. 162 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 - Sim. - Sim. 163 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 Então, aquele ontem era o teu pai, certo? 164 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 Sim. 165 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 Como é isso? 166 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 - Como é? - Sim. 167 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 Quero dizer, é… É estranho ou isso? 168 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 Porque seria estranho? 169 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 É que ele nunca está presente e agora, está cá. 170 00:10:31,798 --> 00:10:35,928 - Não é estranho, está bem? Pois. - Está bem, boa. 171 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 Então, ele fica convosco apesar de estar divorciado da tua mãe? 172 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Sim. 173 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 Está bem. Fixe. 174 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 Quanto tempo vai ficar convosco? 175 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 Não sei. 176 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 - E não faz mal? - Ele viaja muito a trabalho 177 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 e agora que tem algum tempo, quer estar connosco. Está bem? 178 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 E já te disse que o meu pai é fixe. 179 00:10:57,157 --> 00:10:58,492 - Ponto. Fim da história. - Certo. 180 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 É muito fixe ele cá estar para as tuas provas. 181 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 Sim. Tenho mesmo sorte. 182 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 - Sim. - Muito bem. 183 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 Certo, fixe. Preparada? 184 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Espera. 185 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 ANEXO DE MAHIRA: UMA IMAGEM 186 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 É do teu amigo? 187 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 Sim, desculpa. Tenho de ir. 188 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 Desculpa. Até logo. 189 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 DISCURSO RADICAL DE ADRIANA WASHINGTON 190 00:11:38,282 --> 00:11:39,992 Imaginem comigo. Universidades sem propinas. 191 00:11:40,576 --> 00:11:43,745 Alojamento acessível. Cuidados de saúde para todos. 192 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 E é possível. 193 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 Tornemos lei que 50 % de todas as unidades 194 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 de qualquer projeto de habitação tenham de ser de baixo custo. 195 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 Podias ter falado nisto antes 196 00:11:58,719 --> 00:12:01,513 para não ter de saber pelo Tucker Carlson. 197 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 Disse-te que fui a melhor aluna. 198 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 Aquele não é um discurso da melhor aluna, é um apelo às armas. 199 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 Eu era apaixonada. 200 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 Cinquenta porcento das unidades para pessoas de baixos rendimentos… 201 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 - É o que pretendo fazer. - Socialismo! 202 00:12:12,065 --> 00:12:12,900 Natalie. 203 00:12:12,983 --> 00:12:14,735 Este discurso já recebeu muita atenção. 204 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 Não podemos afastar os eleitores que têm propriedades e os doadores. 205 00:12:18,488 --> 00:12:21,074 Ainda acho que é uma solução ativa para a crise na habitação. 206 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 E se há confusão quanto ao que penso, 207 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 devo trabalhar para que os eleitores entendam 208 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 que o alojamento acessível é um direito humano. 209 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 Isto não é sobre mudar mentalidades, é sobre seres eleita. 210 00:12:31,043 --> 00:12:33,003 As eleições são daqui a duas semanas 211 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 e tens de fazer alguma coisa. Imediatamente. 212 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 DEMOCRATA AO CONGRESSO 213 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 Meu, o que estás a fazer? 214 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Nada 215 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 Acabaste de me cortar dessa foto? 216 00:13:05,953 --> 00:13:07,621 Não, eu… Não te diz respeito. 217 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 É a minha namorada, anormal. 218 00:13:09,873 --> 00:13:11,250 Eu não… Não se passa nada. 219 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 - Volta a pôr-me na foto. - Não. 220 00:13:12,584 --> 00:13:14,044 Volta a pôr-me… 221 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Já não existes! 222 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 - Olá, Miguel. - Bem-vindo de volta, Sr. Chen. 223 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 Volto já. 224 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 - Desculpa. Não queria… - Caminha. 225 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 Que diabo fazes aqui? 226 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 Aquilo que disse no jantar sobre o Brent ter tido… 227 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 - Ter tido uma recaída depois de te ver… - Sim, o que tem? 228 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 Só queria dizer… há um milhão de razões para ele ter tido uma recaída. 229 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 És apenas uma da lista. 230 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Não sei se isso melhora ou piora tudo. 231 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 - Não tens ido ao grupo. - Tenho muito trabalho. 232 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 Se não lidares com as tuas merdas, elas não vão desaparecer. 233 00:14:28,660 --> 00:14:30,287 Não posso lidar com elas ali. 234 00:14:30,370 --> 00:14:32,706 Começo a perceber o que o Brent queria dizer. 235 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 Ele disse que face aos problemas, tu fugias. 236 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 - Adeus, Steve. - Espera, Amanda. 237 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 DONATIVOS DOE AQUI 238 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 FRÁGIL CUIDADO 239 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 Sabem, eu, limpei o armazém do Ben. 240 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 Sim, levei as coisas dele todas à Goodwill. 241 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 E… 242 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 E não fui capaz de deixar uma única coisa. 243 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 Porquê? 244 00:15:55,831 --> 00:15:57,875 Dizem que muitos dos donativos 245 00:15:57,958 --> 00:16:01,378 acabam por ir parar ao lixo. Portanto, eu… 246 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 Eu não fui capaz. 247 00:16:07,050 --> 00:16:08,886 São as merdas dele, sabem? 248 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 As cenas dele. 249 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 As coisas dele. 250 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 Pareceu-me errado. 251 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 Ainda tenho a garagem cheia com as coisas da minha irmã. 252 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 E se fizermos uma venda de garagem? 253 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 Sou contra as vendas de garagem, por princípio. 254 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 Não quero ganhar dinheiro com a morte dele. 255 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 Bem, podemos doar as receitas. 256 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 Está bem, acho eu. 257 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Esperem. 258 00:16:50,844 --> 00:16:53,222 Isso não seria a coisa mais deprimente de sempre? 259 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 "Venham à nossa venda de garagem. 260 00:16:55,015 --> 00:16:56,767 Comprem as coisas dos nossos amados." 261 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 - Não. - "Estão mortos, mas pronto. Tudo bem." 262 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 As vendas de garagem são sempre deprimentes, portanto, porque não? 263 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 - Certo. - Isto… 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 É um "sim" unânime? É que eu estava a brincar. 265 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Eu… 266 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 Faço isso se o Kojo ficar. 267 00:17:14,826 --> 00:17:16,828 Não. Vou para o Gana. 268 00:17:16,912 --> 00:17:18,413 - Vou para o Gana. - Vá lá. 269 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 Mãe? 270 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 Estás em casa, mãe? 271 00:17:42,980 --> 00:17:44,565 Mas que merda? 272 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Mãe? 273 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Mãe. Olá. 274 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 - Meu Deus! Que surpresa! - Olá. 275 00:18:03,834 --> 00:18:04,751 Estás bem? 276 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 - Obrigada por teres vindo logo hoje. - Sim, não percebi que dia era. 277 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Sim. És tão querida. 278 00:18:11,550 --> 00:18:13,760 Estou tão feliz por te ver. 279 00:18:13,844 --> 00:18:15,721 Porque tiraste as roupas do pai do roupeiro? 280 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 O grupo vai fazer uma venda de garagem em Whitestone. 281 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 Para beneficência. 282 00:18:20,851 --> 00:18:23,020 - Portanto, estou… - Então, vais vendê-las? 283 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 Só algumas… As camisolas feias do golfe. 284 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 - Não gosto delas. - Certo. Mãe? 285 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 Sim? 286 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 Amanhã vou para Barcelona. 287 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 - O quê? - Sim. 288 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 Comprei os bilhetes num revendedor 289 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 e foram muito baratos, mas o problema disso 290 00:18:43,415 --> 00:18:45,834 é que temos de ir quando têm um lugar disponível, 291 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 portanto, vou amanhã. 292 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 - Amanhã? - Sim. 293 00:18:53,008 --> 00:18:55,260 - Mãe, sabias que eu ia fazer isto. - Eu só… 294 00:18:55,344 --> 00:18:58,889 Tinha esperança que esperasses um pouco, sabes? 295 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 Que estivesses aqui no verão ou isso. 296 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 Pois, queria dizer-te em pessoa e já te disse, está bem? 297 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 Zoe, preciso de ti. 298 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Sei que este é um momento difícil para nós as duas. 299 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 Só que… Sinto que preciso de ti aqui, agora. 300 00:19:16,240 --> 00:19:17,491 - Eu sei, mãe. - Por favor. 301 00:19:18,534 --> 00:19:19,701 Por favor. 302 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 Tenho de ir, mãe. Desculpa, mas tenho de ir. 303 00:19:54,194 --> 00:19:55,362 Olá. 304 00:19:56,613 --> 00:19:59,283 - É happy hour. Bebidas a metade do preço. - Eu não quero. 305 00:20:01,869 --> 00:20:03,787 Tirei as coisas do Ben do armazém 306 00:20:03,871 --> 00:20:05,664 e vi que as tuas coisas ainda lá estão. 307 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 Tiro-as até ao final do mês, como disse. 308 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 Certo. Boa. 309 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 Vieste de longe só para me dizeres algo que eu já sabia. 310 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 Eu só… Preciso de terminar isto. 311 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 O que vais fazer com as coisas do Ben? 312 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 Uma venda de garagem. 313 00:20:28,395 --> 00:20:30,731 Sim, vou doar as receitas 314 00:20:30,814 --> 00:20:33,066 a uma organização sem fins lucrativos, a Operation Sanctuary. 315 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 Ajudam os veteranos a ter acesso a recursos de saúde mental. 316 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 Isso é muito fixe. 317 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 Tenho de me livrar das coisas dele. Tenho de… 318 00:20:43,076 --> 00:20:45,412 Tirá-las da minha vida e fazer com que alguém 319 00:20:45,495 --> 00:20:47,623 possa fazer alguma coisa boa com elas. 320 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 Tenho de sair daquele armazém, Vernon. 321 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 Sim. 322 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 Eu entendo. 323 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 Ao Ben. 324 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Sejamos francos. É socialismo. 325 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 É também ingénuo e muito desajustado às necessidades da nossa comunidade. 326 00:21:23,492 --> 00:21:26,870 Sinceramente, eu sempre disse isto. Ela não tem um historial. 327 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 Não tem uma plataforma. 328 00:21:28,038 --> 00:21:31,250 O facto de a avó ser um tesouro nacional não faz dela 329 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 uma candidata viável. 330 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 Isto está a espalhar-se nas redes sociais. 331 00:21:35,754 --> 00:21:37,214 Não sei como sairá disto. 332 00:21:37,297 --> 00:21:39,842 Ela tem de se distanciar já daquelas declarações. 333 00:21:41,051 --> 00:21:42,553 A Congressista Washington sabia… 334 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 No teu país, as pessoas das notícias são horríveis. 335 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 - … não o vemos com a neta. - Sim. 336 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 - Concordo. Não há como voltar disto. - O que vais fazer? 337 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 Fugir. 338 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Sim. Tens razão. Isto tem a tua cara. 339 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 - Sim. - Vê a mesa de jogo. 340 00:22:17,462 --> 00:22:18,547 Gosto. 341 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 O que fazes aqui? 342 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 Pensei em vir ajudar. 343 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 Não tens planos divertidos com a Daphne para o fim de semana? 344 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 Está bem. Se não me queres aqui, eu… 345 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 Não, tudo bem. Podes tirar esses. 346 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 ATLAS DAS ESTRADAS 347 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 O que foi? 348 00:22:55,125 --> 00:22:56,126 Lembro-me disto. 349 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 O Brent estava sempre a vê-lo, quando éramos miúdos. 350 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 Íamos de carro ver família a Nova Jérsia, mas ele e eu planeávamos viagens 351 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 para Manitoba e para Twin Falls. 352 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 Era um manual da vontade de viajar. 353 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 Éramos uns miúdos. 354 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 Meu Deus! Ela veio. Vejam… 355 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 Pois vim. Feliz venda de garagem. 356 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 - Estás linda. - Obrigada por vires. 357 00:23:30,160 --> 00:23:31,495 - É tão bom ver-te. - Boa. 358 00:23:31,578 --> 00:23:32,829 Tu… 359 00:23:32,913 --> 00:23:34,414 Estás cada vez mais bonita. 360 00:23:34,498 --> 00:23:35,541 - Eu sei. - Céus! Credo. 361 00:23:35,624 --> 00:23:36,667 - É verdade. - De cada vez. 362 00:23:36,750 --> 00:23:38,001 - Brilhas. - Pareço uma vaca. 363 00:23:38,085 --> 00:23:39,378 Olá. Ajudo-te a montares tudo? 364 00:23:39,878 --> 00:23:42,005 Quem é este jeitoso? 365 00:23:42,089 --> 00:23:43,757 Este é o meu marido John. 366 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 É… Este é o John? 367 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 Prazer, John. 368 00:23:46,343 --> 00:23:47,845 Deves ter ouvido coisas ótimas. 369 00:23:47,928 --> 00:23:49,847 Sabes como é, não há segredos no grupo. 370 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 - Ajudamos-te a tirar tudo. - Obrigada. 371 00:23:53,058 --> 00:23:54,726 Sim, aquele é o meu carro. Aquele Rover. 372 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 - E está aberto. Acho eu. - Dee Dee! 373 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 - Olá. Como estás? - Olá. Vieste dar classe a isto. 374 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 - A minha mulher Sienna. - Olá, Si… Vou pousar isto. 375 00:24:02,985 --> 00:24:03,986 - Este bonito… - Sim. 376 00:24:04,069 --> 00:24:06,196 São as vossas filhas a vender limonada cara? 377 00:24:06,280 --> 00:24:07,948 Pois. Só temos crédito pela Geena. 378 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 Muito gira. 379 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 - Trouxe-vos uma prendinha. - Não era preciso. 380 00:24:12,411 --> 00:24:13,620 - Não, por favor. - Obrigada. 381 00:24:13,704 --> 00:24:14,746 É prenda de anos de casada? 382 00:24:14,830 --> 00:24:16,832 - Porque… Não podemos aceitar. - Pois. Não. 383 00:24:16,915 --> 00:24:19,001 Quero que fiquem com ela porque… Não sei. 384 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 Bebam-no numa noite romântica. Não me servirá de nada. 385 00:24:22,171 --> 00:24:23,380 Mais vale usarem-no. 386 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 O que estás… 387 00:24:25,215 --> 00:24:26,884 Sabes quanto isto custa? 388 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 Não sei. 389 00:24:30,095 --> 00:24:31,847 Custa 3500 dólares. 390 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 - Posso vê-la? - Sim. 391 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 - Pois. - Céus! 392 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 Sabem, é melhor ficar com ela. 393 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 - Não quero ser assim, mas… - Claro. 394 00:24:41,231 --> 00:24:42,816 - Não, não tem… - Dou-vos outra coisa. 395 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 - Sem problema. - A sério. 396 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 - Não tens de fazê-lo. - Vou pô-la no carro. 397 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 - E vou ver o que eles… - Certo. 398 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Sim. 399 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 Mahira. 400 00:25:19,603 --> 00:25:22,105 - Obrigada. Tenha um bom dia. - Igualmente. 401 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 Mais alguma coisa? 402 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 Não, obrigado. 403 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 Obrigada. Tem um bom dia. 404 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 Eu é que agradeço. 405 00:25:44,920 --> 00:25:46,129 Tenho um novo emprego de sonho: 406 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 editor de livros. Avisa-me quando o teu estiver pronto. Beijos, E 407 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 Podem ir passando. 408 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 Aquele espaço está tão vazio. 409 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 Há o vale, sabem, com as montanhas atrás. 410 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 E é tão silencioso. 411 00:26:07,401 --> 00:26:09,027 Mas há uma presença. 412 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 E não sou nada espiritual, sabem? Mas eu senti-o. 413 00:26:12,573 --> 00:26:14,283 Podemos senti-lo. Eu senti algo. 414 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 Desculpa, mas eu… Não consigo. 415 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 - Mas obrigado. - Sim. 416 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 - A Lacey dá-vos o meu número. - John, querido. 417 00:26:22,499 --> 00:26:25,252 - Obrigado. Sim. - Posso falar contigo? 418 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 Sim. 419 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 Credo! 420 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Desculpa. Sei que não devo falar sobre o Colorado. 421 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 A Dee Dee está ali a chorar. Boa história. 422 00:26:47,524 --> 00:26:48,942 Lamento que odeies eu ter ido. 423 00:26:49,026 --> 00:26:51,278 Lamento que te estejas nas tintas para o que senti. 424 00:26:51,778 --> 00:26:53,363 Devias entender que foi importante. 425 00:26:53,447 --> 00:26:55,115 Exatamente. É sobre ti. 426 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 A experiência do John. 427 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 Não a minha. Não a da Dee Dee. Não a de todos os que sofrem aqui 428 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 na merda de uma venda de garagem de um grupo de apoio. 429 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 É sobre ti. 430 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Força. 431 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Vamos! 432 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 À esquerda! 433 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 Olá, rapaz-milagre! Sou o pai da Shay. Senta-te aqui. 434 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 Tudo bem! Levanta-te! 435 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Vamos! 436 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 Lamento muito, meu. Eu soube o que aconteceu. 437 00:27:54,383 --> 00:27:55,926 És mesmo um rapaz-milagre. 438 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 Edward. Chamo-me Edward. 439 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 Vai, Shay! Vai! 440 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 PROVAS 441 00:28:09,523 --> 00:28:10,566 Dá-lhe, Shay! 442 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 Certo! Vamos! À minha volta! 443 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 - Sim! - Sim! 444 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 Sim! 445 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 Ela passou umas semanas a treinar aquele passo. 446 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 Aquele em que se vira e salta para o lado. 447 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 É bom saber que há algum tipo de técnica 448 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 porque, a mim, parecem-me só miúdas a empurrarem-se umas às outras. 449 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 Nunca foi a uma competição de roller derby? 450 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 Não. Esta obsessão da Shay surgiu quando eu estava fora. 451 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 E lá vai ela outra vez. 452 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 Ela é uma atleta fantástica, 453 00:29:07,748 --> 00:29:09,458 mas, sinceramente, eu… 454 00:29:09,541 --> 00:29:11,710 Preferia que ela fizesse uma coisa mais útil. 455 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 Mas ela adora isto. É tudo para ela. 456 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 Ela tem de começar a pensar a longo prazo no que toca a decisões. 457 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 - Como assim? - O golfe. 458 00:29:21,845 --> 00:29:24,223 As universidades querem dar bolsas de golfe às miúdas. 459 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 Sim, mas ela adora o roller derby. 460 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 Eduardo, tu não tens problemas. 461 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 Com tudo o que passaste, o teu trabalho de admissão está feito. 462 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 Só quero garantir que a Shay tem hipóteses de um futuro. 463 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 A Shay é muito inteligente. Pode entrar em qualquer universidade. 464 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 - Gostas mesmo dela? - Não. Somos só amigos. 465 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 Não conheço muitos amigos que entrem nos quartos uns dos outros, à noite. 466 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 Bem jogado, querida! 467 00:30:13,897 --> 00:30:16,817 ESTALAGEM BEAR MOUNTAIN 468 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 Meu Deus! 469 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 A primeira vez que vim aqui com a minha avó, tinha cinco anos. 470 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 Foi quando percebi o que as pessoas queriam dizer com "ar da montanha". 471 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 Aqui, podemos respirar mais fundo. 472 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 Venho cá, quando preciso de pensar. 473 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 Aqui em cima, tudo parece mais claro. 474 00:31:14,416 --> 00:31:15,542 Isso é inteligente. 475 00:31:17,544 --> 00:31:19,004 Como foi quando contaste ao grupo? 476 00:31:20,464 --> 00:31:24,009 Foi triste. Até o Milo mostrou uma emoção. 477 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 - Comoveste o Milo? - Sim. 478 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 E perdi isso? Agora, estou triste. 479 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 Céus! Parece que já tenho rede. 480 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 Tens de tratar disso? 481 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 Não. 482 00:31:41,109 --> 00:31:43,570 - Não os podes ignorar para sempre. - Não é para sempre. 483 00:31:43,654 --> 00:31:44,863 Só enquanto aqui estou. 484 00:31:44,947 --> 00:31:46,907 Com a minha avó, isso era regra em Bear Mountain. 485 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 O trabalho não existe aqui. 486 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 Está bem. Então, ficamos aqui para sempre. 487 00:31:54,831 --> 00:31:55,958 Está bem. 488 00:31:56,625 --> 00:31:58,377 Podemos ter uma banca de pipocas 489 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 e abrir uma companhia de teatro só com a peça João e o Pé de Feijão. 490 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Temos montanhas no Gana, sabias? 491 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 Aburi. É uma linda cidade de montanha a apenas 45 minutos de Acra. 492 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 Imagina. Bananeiras. 493 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 Aves a cantar. O teu ar da montanha, limpinho. 494 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 - Parece perfeito. - Sim. 495 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 É que se vais fugir para as montanhas, seja como for, 496 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 que seja para as minhas montanhas. 497 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 Certo. 498 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 Se eu decidir fugir para as montanhas, será, sem dúvida, para as tuas. 499 00:32:46,091 --> 00:32:49,303 Vais adorar. E toda a gente te vai adorar. 500 00:32:49,386 --> 00:32:50,721 Serás a rainha do Gana. 501 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 E eu a pensar que o Gana era uma democracia constitucional. 502 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 Bem, por ti, instauramos uma monarquia. 503 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 Nunca um homem ameaçou derrubar o governo por mim. 504 00:33:05,819 --> 00:33:09,865 Um golpe de estado é o mínimo que posso fazer por ti. 505 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 É giro. 506 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 Olá, meu. 507 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 - Tens uma casa linda. - Que raio fazes aqui? 508 00:33:25,255 --> 00:33:27,925 Pesquisei por venda de garagem da Operation Sanctuary 509 00:33:28,008 --> 00:33:29,468 e apareceu-me logo esta. 510 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 Não podes estar aqui. 511 00:33:32,971 --> 00:33:36,475 Certo. Posso ir-me embora, se quiseres. 512 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Devias ir. 513 00:33:41,271 --> 00:33:42,564 Tudo bem, eu vou. 514 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 Mas toma. Toma isto. 515 00:33:46,193 --> 00:33:47,861 O Ben deu-mas antes de ir para Cabul. 516 00:33:47,945 --> 00:33:49,947 Devem valer 100 dólares ou mais. 517 00:33:50,030 --> 00:33:52,115 Pensei naquilo que tu disseste 518 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 sobre as coisas do Ben fazerem algo de bom por alguém… 519 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Olá, querido. 520 00:33:56,787 --> 00:33:57,871 Olá. Bem-vindo. 521 00:34:00,791 --> 00:34:02,543 Esta é a Sienna. 522 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 A minha mulher. 523 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 Sam, não me tinhas dito que a tua mulher era linda. 524 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 É o Vernon. 525 00:34:13,136 --> 00:34:14,513 Como se conhecem? 526 00:34:14,596 --> 00:34:16,764 Pelo Ben. Eles partilhavam um armazém. 527 00:34:16,849 --> 00:34:18,641 Ele é o tipo das cenas todas. 528 00:34:19,141 --> 00:34:20,143 Culpado. 529 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 Mas é difícil viver num estúdio. Não tenho espaço para as minhas coisas. 530 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 Ao contrário desta casa. Estamos em Versalhes ou quê? 531 00:34:28,025 --> 00:34:30,737 Céus! Não. Devias tê-la visto há dois anos. 532 00:34:30,821 --> 00:34:32,155 Teve de ser toda renovada. 533 00:34:32,239 --> 00:34:35,158 Não admira que eu a adore. Sou fã de renovações. 534 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 É só ver o meu historial de namoros. 535 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 Bem, fica. Dá uma vista de olhos. Há bons achados. 536 00:34:41,290 --> 00:34:42,541 Foi um prazer conhecer-te… 537 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 - Vernon. - Vernon. Exato. 538 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 - Não falaste de seres casado. - Tens de ir, meu. 539 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 Não vim cá estragar nada. Só quis fazer um gesto simpático. 540 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 E gosto muito de vendas de garagem. Portanto… 541 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 - Bem, obrigado por teres vindo. - Obrigado. 542 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 Então, posso entrar? 543 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 Que cheiro é esse? 544 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 - Adivinha. - Não sei, o que é? 545 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 Hum, são os dumplings da avó. 546 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 Ela deixou-me a receita. 547 00:36:15,092 --> 00:36:16,552 Só eu a tenho. 548 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 Precisei de umas 20 tentativas, mas finalmente fiz uns aceitáveis. 549 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 Pensei que talvez… 550 00:36:26,728 --> 00:36:28,188 … os pudéssemos comer juntos? 551 00:36:30,315 --> 00:36:31,942 Isto é algum tipo de oferenda de paz? 552 00:36:32,776 --> 00:36:34,653 É exatamente isso. 553 00:36:38,574 --> 00:36:39,741 - Estás a consumir? - Não, 554 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 estou sóbrio há 18 meses e 16 dias. 555 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 Lembras-te deles? Eram os teus preferidos. 556 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 Não me seduzes com as receitas da avó. 557 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 - Não se trata disso. - Parabéns pelos 18 meses sóbrio. 558 00:37:02,181 --> 00:37:03,599 - Volta daqui a 18. - Steve, por favor. 559 00:37:03,682 --> 00:37:05,058 Não quero ver a tua cara. 560 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 E se fores a casa da mãe e do pai, vamos ter um grande problema. 561 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 Provas um, pelo menos? 562 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 Desaparece daqui. 563 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 - Olá, o que foi? - Olá. Pois, fiz isto para ti. 564 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 Shay Matadora. 565 00:38:01,740 --> 00:38:03,534 Podes colá-lo no teu capacete do roller derby. 566 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 Não gostas? Ou optaste por outra alcunha? 567 00:38:09,289 --> 00:38:11,416 - Posso fazer outro. - Não. É só que… 568 00:38:16,004 --> 00:38:17,172 Não vou para a equipa. 569 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 O quê? Não entraste? 570 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 Não é isso. Claro que entrei na equipa. 571 00:38:26,014 --> 00:38:29,685 Só que… Percebi que o roller derby não é muito útil 572 00:38:29,768 --> 00:38:31,728 para a minha trajetória a longo prazo. 573 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 É por causa do teu pai? 574 00:38:38,318 --> 00:38:39,319 Eu tomei a decisão. 575 00:38:39,403 --> 00:38:41,989 O meu pai só me ajudou a identificar os meus objetivos. 576 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 Não, passaste meses a treinar para as provas. 577 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 Ele passou o ano longe, aparece e estraga tudo. 578 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 - Tretas, Edward! - Sabes que tenho razão. 579 00:38:48,537 --> 00:38:51,582 Pões o casaco dele no boneco para lhe poderes bater à vontade. 580 00:38:51,665 --> 00:38:52,875 Não é? 581 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 O quê? 582 00:38:55,544 --> 00:38:58,255 Sabes, o meu pai tinha razão. Tens uma pancada estranha por mim. 583 00:38:58,338 --> 00:38:59,923 E é estranho dormires no meu chão. 584 00:39:00,007 --> 00:39:01,675 Não tenho. Ele é o que tornou estranho. 585 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 Antes, não era estranho. 586 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 E não sinto isso por ti. Estou noutra onda. 587 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 Quem? A Mahira? A namorada do teu irmão? 588 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 Ligamo-nos por causa dele. Ambos o conhecemos. Tu não. 589 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 Ela está apaixonada por ele. 590 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 - Enviou-me uma selfie. - Não acredito. Prova. 591 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 De quem é aquela mão? É a mão do Jordan? 592 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 - Cortaste o teu irmão da foto? - Não. 593 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 Certo. Como queiras, rapaz-milagre. Boa sorte com isso tudo. 594 00:39:32,206 --> 00:39:34,082 - Então, agora vais jogar golfe? - Adeus. 595 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 És uma treta. 596 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 Talvez o Xavier e a Besa façam bem. 597 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 Os meus pais ficaram juntos e tornam-se um ao outro infelizes. 598 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 Além de todos à volta deles. 599 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 Estás bem, querido? 600 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Sim. 601 00:39:52,768 --> 00:39:54,436 Não sei. Pessoalmente… não o imagino. 602 00:39:54,520 --> 00:39:56,855 Nunca fiquei amiga dos meus ex-namorados. 603 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 Ela disse-me isto no nosso terceiro encontro. 604 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 - Meu Deus! - Ela disse… 605 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 - Disseste que ou resultava… - Dizes sempre isso. 606 00:40:04,530 --> 00:40:06,156 - Nunca disse isso. - … ou nunca mais falaríamos. 607 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 Disseste, sim. 608 00:40:08,200 --> 00:40:09,868 Como é que vocês se conheceram? 609 00:40:10,369 --> 00:40:12,204 Num bar. 610 00:40:13,205 --> 00:40:15,290 Ele andava atrás da minha irmã. 611 00:40:16,250 --> 00:40:18,710 Eu fui o prémio de consolação. 612 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 Espera, a minha mãe? 613 00:40:21,880 --> 00:40:24,091 - Não. Não andava a namoriscar com a Jane. - John. 614 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 - Não faças isso. - Por favor. 615 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 Não é namoriscar dizer que se gosta das socas de alguém? 616 00:40:28,095 --> 00:40:29,263 - Não. - O que são socas? 617 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 - Não, a sério. - Era essa a tua frase de engate? 618 00:40:33,684 --> 00:40:35,227 Tinham muito estilo. 619 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 Eram de bombazina vermelha. E tinham umas fivelas. Sim. 620 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 Ela levava-as para o bar? 621 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 A Jane era capaz de usar um saco de papel e teria estilo. 622 00:40:44,820 --> 00:40:48,240 Enquanto isso, eu passei uma hora a arranjar-me. 623 00:40:48,323 --> 00:40:49,324 Encaracolei o cabelo. 624 00:40:49,408 --> 00:40:52,202 Levei uns sapatos de salto superalto que me faziam doer os pés. 625 00:40:52,286 --> 00:40:54,788 Exato. Por isso, estavas sentada. Não te vi logo. 626 00:40:54,872 --> 00:40:55,706 Mas assim que vi… 627 00:40:55,789 --> 00:40:58,667 Assim que viste o anel no dedo da minha irmã. 628 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 Assim que te vi, soube que eras a tal. 629 00:41:01,211 --> 00:41:03,005 A tal para a equipa do Trivial. Disse ele. 630 00:41:03,088 --> 00:41:06,008 Se eu sabia alguma coisa sobre música clássica? 631 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Queria voltar a ver-te. 632 00:41:07,176 --> 00:41:08,760 - Pareceu uma boa desculpa. - Céus! 633 00:41:08,844 --> 00:41:10,762 Depois, o que aconteceu 634 00:41:10,846 --> 00:41:13,891 foi que o Bruce começou a falar sobre… Quem era? 635 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 - Stravinsky. - Exato. 636 00:41:15,184 --> 00:41:18,061 E eu estava ali a encolher os ombros. "É isto que tens. 637 00:41:18,145 --> 00:41:20,480 É o que tens por não teres avançado antes." 638 00:41:20,564 --> 00:41:22,733 Estávamos todos naquele bar a ouvir 639 00:41:22,816 --> 00:41:26,069 o Bruce a divagar sobre o bailado russo. 640 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 Deixaste de fora esta parte da história. 641 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 Falas da parte em que não procuravas nada sério? 642 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 Sim. Só um caso de uma noite. 643 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 Um caso de uma noite vezes 17 anos. 644 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 E a Dee Dee com o champanhe. Bem… 645 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Pelo menos não nos obrigou a comer bolos. 646 00:42:29,591 --> 00:42:31,093 E depois aquele tipo, o Vernon. 647 00:42:31,927 --> 00:42:32,970 Era peculiar. 648 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 Sim, acho eu. 649 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 Então, ele era amigo do Ben? 650 00:42:42,312 --> 00:42:43,313 Sim. 651 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 Mas achas que ele e o Ben estavam juntos? 652 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 Não. 653 00:42:56,410 --> 00:42:57,703 O quê? 654 00:43:00,205 --> 00:43:01,915 - Eu… - Queres dizer… Achas… 655 00:43:01,999 --> 00:43:03,834 Achas que o Ben era gay? 656 00:43:03,917 --> 00:43:06,211 Pois, não sei. Talvez. Eu… 657 00:43:06,295 --> 00:43:08,255 Acertei com o meu antigo chefe, lembras-te? 658 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 E… 659 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 Não sei. Eu só… 660 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 Até pensei que talvez o Ben estivesse apaixonado por ti. 661 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 Às vezes, só pela forma como o via a olhar para ti. 662 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 O quê? 663 00:43:30,068 --> 00:43:31,778 Quero dizer, nunca disseste nada. 664 00:43:31,862 --> 00:43:33,739 Não quis deixar as coisas estranhas. 665 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 Era só uma sensação que eu tinha, às vezes. 666 00:43:39,453 --> 00:43:41,330 Bem, ele nunca me disse nada. Portanto… 667 00:43:43,165 --> 00:43:44,666 Céus, isso é tão triste. 668 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Ele nem sequer te pôde dizer. 669 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 Será que chegou a encontrar o amor? 670 00:43:53,926 --> 00:43:55,135 Espero bem que sim. 671 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 Bem, eu entendo a razão para ele nunca me ter dito nada. 672 00:44:06,480 --> 00:44:08,565 É que eu não entendo. Porque quereria acariciar 673 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 a cara áspera e rija de um homem, 674 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 quando posso ter este pescoço suave e aveludado? 675 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 Este ombro. 676 00:44:31,463 --> 00:44:33,006 Esta curva aqui. 677 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 Como seda. 678 00:44:37,261 --> 00:44:38,929 Como é possível saberes tão bem? 679 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 E quando está tostado por igual, fazes uma sandes com o marshmallow 680 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 e tens o teu s'more. 681 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 - Então, pegas em chocolate bom… - Sim. 682 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 … e vais pô-lo numa bolacha com um bocado de gelatina açucarada? 683 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 Sim. 684 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 Pensei que o cachorro-quente com queijo tinha sido a pior comida dos EUA, 685 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 mas esta ganha. - Tens de provar, tio Kojo. 686 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 Sim, abre a mente para a cultura, tio Kojo. 687 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 - Está bem. Uma dentada. - Sim. 688 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 Boa. 689 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 Logo vi. Sai já mais um. 690 00:45:31,023 --> 00:45:32,024 Está bem. 691 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 Não devíamos contar histórias à volta da fogueira? 692 00:45:36,403 --> 00:45:38,113 - Claro. - Sim. 693 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 Certo. 694 00:45:41,366 --> 00:45:42,659 Era uma vez 695 00:45:43,577 --> 00:45:45,454 uma rainha muito bonita 696 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 que governava uma pequena ilha chamada Nova Iorque. 697 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 E esta rainha era bondosa e justa. 698 00:45:52,628 --> 00:45:54,588 Queria o melhor para o povo dela, 699 00:45:54,671 --> 00:45:57,007 que precisava muito de comida e abrigo. 700 00:45:58,217 --> 00:46:01,178 Mas os conselheiros mais próximos da rainha sentiam-se ameaçados 701 00:46:01,261 --> 00:46:03,305 pela nova forma de ela fazer as coisas. 702 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 Portanto, baniram a rainha para uma montanha distante. 703 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 E ali a prenderam com um feitiço muito poderoso. 704 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 A rainha ficou muito triste e sozinha. 705 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 Tinha de sobreviver com bocados peganhentos de açúcar 706 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 que ela assava numa fogueira. - Trágico. 707 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 Mas, um dia, 708 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 ela conheceu o homem mais bonito que alguma vez tinha visto 709 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 e que tinha o seu próprio império. 710 00:46:30,040 --> 00:46:33,043 - Tinha? - Pois ele era o Rei 711 00:46:33,126 --> 00:46:34,336 dos WC Portáteis. 712 00:46:35,420 --> 00:46:38,382 O Rei dos WC Portáteis. 713 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 E eles apaixonaram-se logo. 714 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 Foi o amor mais profundo e verdadeiro que algum deles conhecera. 715 00:46:50,435 --> 00:46:55,607 Na verdade, esse amor era mais poderoso do que a magia malvada 716 00:46:55,691 --> 00:46:56,900 dos conselheiros dela. 717 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 E o feitiço que a prendia à montanha foi assim quebrado. 718 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 Ela era livre de partir. 719 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 Portanto, a Rainha de Nova Iorque tinha uma decisão a tomar. 720 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 Sim. 721 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 Regressava à vida que tinha 722 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 e nunca mais voltava a ver aquele rei excecionalmente bonito? 723 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 Ou seguia o coração e ia para o reino dele, 724 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 mesmo deixando para trás tudo aquilo que ela sempre conhecera? 725 00:47:42,905 --> 00:47:44,198 Ela devia seguir o coração. 726 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 Concordo. 727 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 É interessante que haja apenas uma opção. 728 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 Porque é que esse rei tão belo não podia viver com ela em Nova Iorque? 729 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 O conto de fadas é assim. 730 00:48:06,053 --> 00:48:07,137 Não fui eu que o escrevi. 731 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 - Só queria… - Acho… 732 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 - Desculpa, diz. - Não. Tu primeiro. 733 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 Acho que me devia ir embora. 734 00:49:30,679 --> 00:49:32,139 Feliz aniversário de casamento. 735 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Olá, mãe. 736 00:49:40,606 --> 00:49:41,732 Zoe! 737 00:49:42,232 --> 00:49:43,233 Sim. 738 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 - Olá. - O que estás a fazer? 739 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 O que te parece? 740 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 Estou a beber champanhe sozinha num copo de sumo. 741 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 O que fazes aqui? 742 00:49:56,914 --> 00:49:57,956 Adiei a minha viagem. 743 00:50:01,376 --> 00:50:03,253 Ainda vou viajar pelo mundo. 744 00:50:03,837 --> 00:50:06,173 Só não vou já. 745 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 Pois. 746 00:50:14,056 --> 00:50:15,807 Ele pediu-me para escolher isto para ti. 747 00:50:16,558 --> 00:50:17,643 Tu é que o escolheste? 748 00:50:19,436 --> 00:50:20,979 O quê? Faziam 25 anos de casados. 749 00:50:21,063 --> 00:50:22,898 Não ia ser forreta, nem ele. 750 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 Zoe, esta garrafa de champanhe… 751 00:50:28,111 --> 00:50:29,780 Esta garrafa de champanhe é incrível. 752 00:50:33,242 --> 00:50:34,243 Feliz aniversário de casamento. 753 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Obrigada. 754 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 Credo, mãe. Pelo menos, usa uma flute. 755 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 Feliz aniversário. 756 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 Olá, temos de falar 757 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 Está bem! Agora? 758 00:52:22,893 --> 00:52:24,645 No domingo? No MEP? Às 11 horas? 759 00:52:32,611 --> 00:52:34,196 Porque estás a sorrir? 760 00:52:35,239 --> 00:52:36,323 Ela quer falar. 761 00:52:38,200 --> 00:52:39,576 Céus, és tão idiota. 762 00:52:39,660 --> 00:52:40,661 Não, não sou. 763 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 Não acredito que não estou aqui para te ensinar estas cenas. 764 00:52:43,872 --> 00:52:44,873 Estás tramado. 765 00:52:45,832 --> 00:52:47,042 - Porque estou tramado? - Ouve, 766 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 quando uma miúda diz que têm de falar, nunca é uma coisa boa. 767 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 Estás só com ciúmes. 768 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 Está bem. Claro. Veremos. Não digas que não te avisei. 769 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 - Posso só dizer… - Não. Cala-te. 770 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 Gosto dela por tua causa. 771 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 Quero lá saber. 772 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 Boa noite, idiota. 773 00:54:53,585 --> 00:54:55,587 Legendas: Cláudia Nobre