1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 МАХИРА РАБОТА МЕЧТЫ? 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 ЭДВАРД РОК-ЗВЕЗДА, САМО СОБОЙ 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 БОЖЕ, ДА! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 А У ТЕБЯ? 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 НОВЕЛЛИСТ 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 А О ЧЕМ БУДЕШЬ ПИСАТЬ? 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 НЕ ЗНАЮ… 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 ИСТОРИЮ ТРАГИЧЕСКОЙ ЛЮБВИ, НАВЕРНОЕ 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 У ТЕБЯ ЕСТЬ ВАШИ ФОТКИ С ДЖОРДАНОМ? 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 АГА… А ЧТО? 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 ПРИШЛЕШЬ МНЕ ОДНУ? 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 МОЖЕТ, ПОЗЖЕ… 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 УЖЕ ПОЗДНО, МНЕ ПОРА ЛОЖИТЬСЯ. 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 АГА 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 СПОКОЙНОЙ НОЧИ, ДУРИК 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 СПОКОЙНОЙ НОЧИ, ДУРИК 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 - Что ты делаешь? - Ничего. 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 С кем переписываешься? 19 00:01:15,158 --> 00:01:16,910 С другом. 20 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 У тебя нет друзей. 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Есть. 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 Это Махира? 23 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 Не знаю. 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 Ты не знаешь, с кем переписываешься? 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 Почему это так важно? 26 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 Не важно. 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 Не оставайся здесь сегодня. 28 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 Что? 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 Уходи. 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 - Почему? - А почему это так важно? 31 00:01:47,900 --> 00:01:49,109 Ты до сих пор злишься? 32 00:01:49,693 --> 00:01:50,861 Иди ты. 33 00:02:02,039 --> 00:02:03,874 - Уходи. - Кто это? 34 00:02:04,917 --> 00:02:06,627 Уходи через черный ход. Я серьезно. 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 - Кто это? - Бегом. 36 00:02:08,377 --> 00:02:10,255 - Ну… - Быстро, быстро. 37 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 Можешь сказать хотя бы кто это? 38 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 ПО КНИГЕ ЭНН НАПОЛИТАНО 39 00:02:48,210 --> 00:02:51,255 МИЛЫЙ ЭДВАРД 40 00:03:07,855 --> 00:03:13,777 - Привет. - Привет. 41 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 Что такое? 42 00:03:26,582 --> 00:03:27,958 Не смейся. 43 00:03:28,458 --> 00:03:29,668 Теперь она говорит на тви. 44 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 Тебе тоже доброе утро. 45 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 Я загуглила, пока ты спал. 46 00:03:37,301 --> 00:03:39,636 Просто это очень мило. 47 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 Теперь ты должна весь день провести со мной в кровати. 48 00:03:44,391 --> 00:03:47,102 - Ага. - Но пять минут могу. 49 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 Я серьезно, мне пора 50 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 на ранний завтрак, поздний, на ланч и кофе. 51 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 Прости, это было самое несексуальное из всего. 52 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 - Я все испортила. - Нет. 53 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Мне придется привыкнуть 54 00:04:04,620 --> 00:04:06,955 к твоим разговорам о работе в постели. 55 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 Да? А какие планы у тебя? 56 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 Что? 57 00:04:15,631 --> 00:04:20,719 Схожу в группу скорби, скажу, что улетаю. 58 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 Значит, это официально. 59 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Да, и всегда было. 60 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 Я просто подумала… 61 00:04:39,780 --> 00:04:41,615 что мы… 62 00:04:43,325 --> 00:04:44,952 Прости. Я только… 63 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 Черт. 64 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 Боже. 65 00:05:08,392 --> 00:05:09,726 Ууу. 66 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 - Доброе утро. Ого, какая. - Доброе. 67 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 Это не слишком для первого дня? 68 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 Не знаю. Мастерская весьма стильная. 69 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 - Доброе утро. - Доброе. 70 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 Энчилады на завтрак. 71 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 - Серьезно? Фу. - Угу. С ума сойти. 72 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 - Странно. - Как спалось? 73 00:05:27,703 --> 00:05:28,954 Ну… 74 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 Кто-то заселяется рядом с домом Шей? 75 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 Не думаю. 76 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Только что видел Ксавье. 77 00:05:37,671 --> 00:05:41,008 - Ксавье вернулся? - Кто такой Ксавье? 78 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 Отец Шей. 79 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 - У тебя собеседование? - Что? 80 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 Нет. Лэйси наняла меня в мастерскую. 81 00:05:46,972 --> 00:05:49,183 - Круто. - Он вернулся или что? 82 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 - Надеюсь, что нет. - Джон. 83 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 Он периодически появляется на какое-то время. 84 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 А надолго? 85 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 На пару недель, может, на месяц или два. 86 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 - Современно. - Ага. 87 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Оставишь пару? Поужинаю тоже. 88 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 Нет, сегодня ты ужинаешь с Эдвардом. 89 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 - Сегодня? - Да. 90 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 Черт. 91 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 Я сказал Марку, что выйду за него, 92 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 он едет к семье в Аризону. 93 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 Джон, с работы я поеду прямо в группу. У нас же общий календарь. 94 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 Но я больше не слежу за ним. 95 00:06:22,299 --> 00:06:24,009 Как давно? 96 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 - Не знаю. Меня отключило. - Суть общего календаря в том, 97 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 - чтобы мы оба были на одной странице. - Я пропущу группу. 98 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 - Нет. Ты… - Я могу, если надо. 99 00:06:31,808 --> 00:06:34,061 Давайте так? Я возьму Эдварда с собой на работу, 100 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 и мы съедим пиццу. 101 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 Будет весело. Как тебе идея? 102 00:06:39,399 --> 00:06:40,651 Хорошо. 103 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 Хорошо. Отлично. 104 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 А какой он? Отец Шей. 105 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 Говнюк. 106 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 - Трюфельная выпечка из Бергена. - Ага. 107 00:07:06,134 --> 00:07:08,762 - Ага. - Извиняюсь. Лучшая в штате. 108 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 - Нет, спасибо. - Нет? 109 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 Нам надо поговорить о твоих месячных тратах. 110 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 Я же сказала, что уйду из клуба. 111 00:07:15,561 --> 00:07:17,187 А кондо в Лос-Анджелесе? 112 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 У тебя было три предложения. 113 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 - Я сняла его с продаж. - Что? 114 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 Ди-Ди, ты просила меня помочь тебе с финансовым планом. 115 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 Да. С клубом. 116 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 - А Барнард? - И не думай. 117 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 Есть и другие отличные варианты. Сити колледж, 118 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 - Хантер колледж… - Зои поступила в Барнард. 119 00:07:33,996 --> 00:07:35,873 Она будет ходить туда, 120 00:07:35,956 --> 00:07:37,416 я не дам ей его бросить. 121 00:07:37,499 --> 00:07:38,959 Знаешь, что ей не нужно? 122 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 Это кругосветная поездка. 123 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 - Нужно обсудить дом. - Какой дом? 124 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Этот дом. 125 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 - Знаю, изменений… - Прости. 126 00:07:52,556 --> 00:07:55,893 …слишком много за раз, чтобы вернуть твое финансовое… 127 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 - положение… - Не говори это так, 128 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 а то я расплачусь. 129 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 - Привет. - Ди-Ди Кэмерон? 130 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 Да. Спасибо. 131 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 Боже мой. 132 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 От кого это? 133 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 От Чарльза. 134 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 От твоего мужа Чарльза? 135 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Да. 136 00:08:27,591 --> 00:08:28,592 ШАМПАНСКОЕ ФРАНЦИЯ 137 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 Наверное, заказал раньше. 138 00:08:34,515 --> 00:08:35,682 Красота. 139 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 СЧАСТЛИВЫЕ 25 ЛЕТ. С ЛЮБОВЬЮ, ЧАРЛЬЗ 140 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 Даже гравировку сделал. 141 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 У вас годовщина? 142 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 Да, сегодня. 143 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 Ты в порядке? 144 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 Счастливой, мать твою, годовщины. 145 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 На чем мы остановились? 146 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Да. 147 00:09:19,643 --> 00:09:21,395 Я вырастила дочь в этом доме. 148 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Это мой дом. 149 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 Надо придумать другой план. 150 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 Хорошо. Вперед. 151 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 Хорошо. 152 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 Это 24 секунды. 153 00:09:41,456 --> 00:09:43,667 Нужно меньше 20. 154 00:09:44,334 --> 00:09:45,836 У тебя отлично получается, 155 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 и до проб еще два дня. 156 00:09:48,422 --> 00:09:50,007 - Так что… - Да, еще надо придумать 157 00:09:50,090 --> 00:09:51,466 - мое прозвище. - Да. 158 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 У всех есть такое, типа, «Энни Аннигилятор» 159 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 или «Тереза Терминатор». 160 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 - Ага. - Да. 161 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 Может, «Шей Уничтожительница»? 162 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 Это очень круто. 163 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 - Да. - Ага. 164 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 Это вчера был твой отец, да? 165 00:10:12,112 --> 00:10:15,282 Да. Ага. 166 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 Как это? 167 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 - Как? - Ага. 168 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 То есть это не странно? 169 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 А почему должно быть странно? 170 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 Его не было тут, а теперь он приехал. 171 00:10:30,589 --> 00:10:35,928 - Это не странно, ясно? - Хорошо. Понял. 172 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 Он остается у вас, хоть он с твоей мамой в разводе? 173 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Ага. 174 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 Понял. Круто. 175 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 А как долго он будет здесь? 176 00:10:46,939 --> 00:10:48,524 - Не знаю. - А. 177 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 - И это нормально? - Он путешествует из-за работы, 178 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 а теперь у него есть время побыть с нами. Ясно? 179 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 Я уже говорила, папа крутой. 180 00:10:57,157 --> 00:10:58,492 - Все. Конец истории. - Ага. 181 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 Круто, что он побывает на твоих пробах. 182 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 Да. Мне повезло. 183 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 - Ага. - Хорошо. 184 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 Хорошо. Готова? 185 00:11:13,549 --> 00:11:15,259 Подожди. 186 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 МАХИРА: 1 КАРТИНКА 187 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 От друга? 188 00:11:26,562 --> 00:11:29,106 Да, прости. Мне пора. 189 00:11:29,648 --> 00:11:32,067 Прости. Увидимся позже. 190 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 РЕЧЬ АДРИАНЫ ВАШИНГТОН 191 00:11:38,282 --> 00:11:39,992 Представьте бесплатное обучение, 192 00:11:40,576 --> 00:11:43,745 доступное жилье, полную медстраховку. 193 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Это все возможно. 194 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 Давайте примем закон, что 50% всех квартир 195 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 в новых домах должны стоить дешевле. 196 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 Могла бы сказать раньше, 197 00:11:58,719 --> 00:12:01,513 чтобы я не узнавала это из передачи Такера Карлсона. 198 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 Я говорила о прощальной речи. 199 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 Это не прощальная речь, а призыв к оружию. 200 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 Я была бунтаркой. 201 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 Половина квартир для бедных… 202 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 - Таков план. - Социализм! 203 00:12:12,065 --> 00:12:12,900 Натали. 204 00:12:12,983 --> 00:12:14,735 Эта речь уже получила мощную поддержку. 205 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 Нельзя отталкивать от нас избирателей-собственников. 206 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 Я думаю, это прямое решение 207 00:12:20,073 --> 00:12:21,074 кризиса жилья. 208 00:12:21,742 --> 00:12:23,410 А если моя позиция неясна, 209 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 мне стоит поработать, чтобы объяснить, 210 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 почему доступное жилье правильно. 211 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 Речь не об изменении мнения, а о том, чтобы тебя избрали. 212 00:12:31,043 --> 00:12:33,003 Выборы через две недели, 213 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 ты должна что-то немедленно сделать. 214 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 АДРИАНА ВАШИНГТОН ДЕМОКРАТ В КОНГРЕСС США 215 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 Что ты делаешь? 216 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Ничего. 217 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 Ты вырезал меня из фото? 218 00:13:05,953 --> 00:13:07,621 Нет, я… Не твое дело. 219 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 Это моя девушка, чудило. 220 00:13:09,873 --> 00:13:11,250 Я не… Это просто так. 221 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 - Верни меня. - Нет. 222 00:13:12,584 --> 00:13:14,044 Верни меня… 223 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Тебя больше нет! 224 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 - Привет, Мигель. - С возвращением, м-р Чень. 225 00:13:53,125 --> 00:13:56,378 Я сейчас. 226 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 - Прости. Я не… - Пойдем. 227 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 Какого черта ты тут делаешь? 228 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 То, что я сказала о Бренте за ужином… 229 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 - Что он сорвался после встречи с тобой… - Ага, слушаю. 230 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 Я хотела сказать, что для срыва был миллион других причин. 231 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 Ты в этом списке где-то среди тысяч. 232 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Не знаю, лучше от этого или хуже. 233 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 - Тебя не было в группе. - Я работаю. 234 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 Если не столкнешься с проблемами, они не уйдут. 235 00:14:28,660 --> 00:14:30,287 Я не собираюсь этим там заниматься. 236 00:14:30,370 --> 00:14:32,706 Я начинаю понимать, о чем говорил Брент. 237 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 Он сказал, только запахло паленым, ты сбежал. 238 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 - Пока, Стив. - Постой, Аманда. 239 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 ПОЖЕРТВОВАНИЯ «ГУДВИЛЛ» 240 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 ОСТОРОЖНО ХРУПКОЕ 241 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 Я убрался в контейнере Бена. 242 00:15:39,439 --> 00:15:40,899 Ох. 243 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 Да, отнес все его вещи в «Гудвилл». 244 00:15:44,528 --> 00:15:45,654 Ммм. 245 00:15:45,737 --> 00:15:47,155 И… 246 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 Я не смог ничего отдать. 247 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 Почему? 248 00:15:55,831 --> 00:15:57,875 Они говорят, что много тех пожертвований 249 00:15:57,958 --> 00:16:01,378 просто выбрасывают. Так что я просто… 250 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 Я не смог. 251 00:16:07,050 --> 00:16:08,927 Это его вещи. 252 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 Его. 253 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 Это его вещи. 254 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 Это просто казалось неправильно. 255 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 В моем гараже полно вещей сестры. 256 00:16:29,323 --> 00:16:32,743 Что, если устроить гаражную распродажу? 257 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 Я принципиально против такого. 258 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 Последнее, что я хочу, это зарабатывать на его смерти. 259 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 Можешь пожертвовать доход. 260 00:16:47,466 --> 00:16:49,468 Можно. 261 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Стоп. 262 00:16:50,844 --> 00:16:53,222 Разве это не будет самой депрессивной вещью? 263 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 «Приходите на гаражную распродажу. 264 00:16:55,015 --> 00:16:56,767 Купите вещи близкого». 265 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 - Нет. - «Они мертвы, но приходите». 266 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 Гаражные распродажи и так депрессивные, так что почему бы и нет? 267 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 - Да. - Это… 268 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 Это общее «да»? Потому что я шутила. 269 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Я… 270 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 Я согласна, если Коджо останется. 271 00:17:14,826 --> 00:17:16,828 Нет, я улетаю в Гану. 272 00:17:16,912 --> 00:17:18,413 - Я улетаю в Гану. - Перестань. 273 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 Мама? 274 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 Ты здесь, мам? 275 00:17:42,980 --> 00:17:45,315 Какого черта? 276 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Мам? 277 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Мам. Привет. 278 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 - Боже! Какой сюрприз. - Привет. 279 00:18:02,749 --> 00:18:04,751 - Ох. - Все хорошо? 280 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 - Спасибо, что пришла. - Я не сразу поняла, что сегодня за день. 281 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Это так мило с твоей стороны. 282 00:18:11,550 --> 00:18:13,760 Я так рада тебя видеть. 283 00:18:13,844 --> 00:18:15,721 Почему ты достала вещи папы? 284 00:18:15,804 --> 00:18:19,683 Группа скорби устраивает гаражную распродажу в Уайтстоун. 285 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 Благотворительную. 286 00:18:20,851 --> 00:18:23,020 - Я решила… - Просто продашь их? 287 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 Пару футболок для гольфа. 288 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 - Они мне не нравятся. - Мам? 289 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 Да? 290 00:18:29,443 --> 00:18:32,404 Завтра я еду в Барселону. 291 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 - Что? - Да. 292 00:18:36,700 --> 00:18:40,204 Я достала билеты в последний момент, 293 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 они очень дешевые, но штука в том, что можно улететь, 294 00:18:43,415 --> 00:18:45,834 только когда освободится место, 295 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 и оно освободится завтра. 296 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 - Завтра? - Да. 297 00:18:53,008 --> 00:18:55,260 - Ты знала, что я это сделаю. - Просто… 298 00:18:55,344 --> 00:18:58,889 Я надеялась, что ты немного подождешь. 299 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 Что полетишь летом или вроде того. 300 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 Я хотела сказать тебе лично. Вот, я сказала. 301 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 Зои, ты мне нужна. 302 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Я знаю, это тяжелое время для нас обеих. 303 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 Ты просто очень нужна мне рядом. 304 00:19:16,240 --> 00:19:17,491 - Знаю, мам. - Пожалуйста. 305 00:19:18,534 --> 00:19:19,701 Пожалуйста. 306 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 Я должна, мам. Прости, но я должна. 307 00:19:53,652 --> 00:19:55,404 Привет. 308 00:19:56,613 --> 00:19:58,031 Сейчас скидка на выпивку. 309 00:19:58,115 --> 00:19:59,283 Хорошо. 310 00:19:59,366 --> 00:20:03,787 Я убрал вещи Бена из контейнера и заметил, 311 00:20:03,871 --> 00:20:05,664 что твои вещи еще там. 312 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 Я уберу их до конца месяца. 313 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 Хорошо. 314 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 Ты пришел сказать мне то, что я и так знал. 315 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 Я просто хочу с этим покончить. 316 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 Что будешь делать с вещами Бена? 317 00:20:25,267 --> 00:20:26,727 Устрою гаражную распродажу. 318 00:20:28,395 --> 00:20:30,731 А все вырученные деньги отдам 319 00:20:30,814 --> 00:20:33,066 в некоммерческую организацию «Оперэйшн Сэнктуари». 320 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 Они оказывают психологическую помощь ветеранам. 321 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 Это очень круто. 322 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 Мне надо избавиться от этих вещей. Надо… 323 00:20:43,076 --> 00:20:45,412 Убрать из жизни и отдать тому, 324 00:20:45,495 --> 00:20:47,623 кому они понадобятся. 325 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 Мне нужно закрыть этот контейнер, Вернон. 326 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 Да. 327 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 Я понимаю. 328 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 За Бена. 329 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Я просто скажу. Это социализм. 330 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 А еще это наивность и глухость к словам нашего общества. 331 00:21:23,492 --> 00:21:26,870 Если честно, я всегда об этом говорила. У нее нулевое представление. 332 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 Нет платформы. 333 00:21:28,038 --> 00:21:31,250 То, что ее бабушка - национальное сокровище, не делает ее 334 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 подходящим кандидатом. 335 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 Это видео взорвало соцсети. 336 00:21:35,754 --> 00:21:37,214 Не пойму, чего она добивается. 337 00:21:37,297 --> 00:21:39,842 Ей нужно срочно отречься от этих заявлений. 338 00:21:39,925 --> 00:21:40,968 Ммм. 339 00:21:41,051 --> 00:21:42,553 Конгрессвумен Вашингтон… 340 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 Ведущие новостей в вашей стране ужасны. 341 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 - …но не с внучкой. - Да. 342 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 - Да. От этого не отмыться. - Что будешь делать? 343 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 Сбегу. 344 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Да. Это в твоем стиле. 345 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 - Да. - Какой столик. 346 00:22:17,462 --> 00:22:18,547 Мне нравится. 347 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 Что ты здесь делаешь? 348 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 Подумал, что могу помочь. 349 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 Разве у вас с Дафной не было планов? 350 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 Если не хочешь, чтобы я здесь… 351 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 Нет. Можешь разложить их. 352 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 РЭНД МАКНЭЛЛИ ДОРОЖНЫЙ АТЛАС 353 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 Что? 354 00:22:52,623 --> 00:22:56,126 Я его помню. 355 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 Брент всегда разглядывал его в детстве. 356 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 Мы ездили к родственникам в Джерси, но мы с ним планировали поездки 357 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 в Манитобу и Твин-Фоллс. 358 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 Это была наша мечта. 359 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 Мы были детьми. 360 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 Боже! Она пришла. 361 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 Я пришла. Счастливой гаражной распродажи. 362 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 - Отлично выглядишь. - Спасибо, что пришла. 363 00:23:29,743 --> 00:23:31,495 - Ой, так рада вас видеть. - Хорошо. 364 00:23:32,913 --> 00:23:34,414 Ты с каждым разом все красивее. 365 00:23:34,498 --> 00:23:35,541 - Знаю. - Боже. Нет. 366 00:23:35,624 --> 00:23:36,667 - Это правда. - Да. 367 00:23:36,750 --> 00:23:38,001 - Ты цветешь. - Я корова. 368 00:23:38,085 --> 00:23:39,795 - Привет, помочь? - Ого. 369 00:23:39,878 --> 00:23:42,005 А кто этот красавец? 370 00:23:42,089 --> 00:23:43,757 Это мой муж Джон. 371 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 Это Джон? 372 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 - Рада знакомству. - Ага. 373 00:23:46,343 --> 00:23:47,845 Уверен, ты слышала только хорошее. 374 00:23:47,928 --> 00:23:51,098 В группе скорби секретов нет. 375 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 - Я помогу тебе. - Спасибо. 376 00:23:53,058 --> 00:23:54,726 Моя машина - тот «Ровер». 377 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 - Он незакрыт, кажется. - Ди-Ди! 378 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 - Привет, как ты? - Привет. Ты украсишь это место. 379 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 - Это моя жена Сиенна. - Привет. Давай поставлю. 380 00:24:02,985 --> 00:24:03,986 - Красота… - Да. 381 00:24:04,069 --> 00:24:06,196 Это ваши дочки там спекулируют лимонадом? 382 00:24:06,280 --> 00:24:07,948 Да, но наша только Джина. 383 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 Милашка. 384 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 - Я привезла вам подарок. - Не стоило. 385 00:24:12,411 --> 00:24:13,620 - Пожалуйста. - Спасибо. 386 00:24:13,704 --> 00:24:14,746 Это твое юбилейное? 387 00:24:14,830 --> 00:24:16,832 - Мы не можем. - Нет-нет. 388 00:24:16,915 --> 00:24:19,543 Я хочу, чтобы вы его взяли. 389 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 Устройте романтичный вечер. Мне оно ни к чему. 390 00:24:22,171 --> 00:24:23,380 - Вам пригодится. - Ох. 391 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 Что ты… 392 00:24:25,215 --> 00:24:26,884 Ты знаешь, сколько оно стоит? 393 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 Нет. 394 00:24:29,303 --> 00:24:31,847 Три с половиной тысячи долларов. 395 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 - Можно? - Да. 396 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 - Ага. - Боже. 397 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 Знаете, лучше оставлю. 398 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 - Мне неловко. - Ну что ты. 399 00:24:41,231 --> 00:24:42,816 - Нет… - Подарю что-то другое. 400 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 - Не надо. - Подарю. 401 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 - Не стоит. - Пойду отнесу в машину. 402 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 - И гляну, что они… - Ага. 403 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Да. 404 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 Махира. 405 00:25:19,353 --> 00:25:22,105 - Спасибо, хорошего дня. - И тебе. 406 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 Еще что-нибудь? 407 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 Нет, спасибо. 408 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 Спасибо. Хорошего дня. 409 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 Спасибо. 410 00:25:44,920 --> 00:25:46,129 МОЯ РАБОТА МЕЧТЫ: 411 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 ИЗДАТЕЛЬ. СКАЖИ, КОГДА ДОПИШЕШЬ РОМАН. ЦЕЛУЮ, ОБНИМАЮ - Э 412 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 Просто прокрути. 413 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 Все пространство пустое. 414 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 Долина, горы на фоне. 415 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 И так тихо. 416 00:26:07,401 --> 00:26:09,027 Но там есть это присутствие. 417 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 Я не духовный человек. Но я его почувствовал. 418 00:26:12,573 --> 00:26:14,283 Его ощущаешь. Что-то такое. 419 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 Прости… Я не могу. 420 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 - Спасибо. - Ага. 421 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 - Возьми мой номер у Лэйси. - Джон. 422 00:26:22,499 --> 00:26:25,252 - Спасибо. - Можно тебя? 423 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 Да. 424 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 Боже. 425 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Прости, мне не стоило рассказывать о Колорадо. 426 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Ди-Ди там плачет. Отличная история. 427 00:26:47,524 --> 00:26:48,942 Мне жаль, что тебя это бесит. 428 00:26:49,026 --> 00:26:51,278 Что тебе наплевать на то, что я пережил. 429 00:26:51,778 --> 00:26:53,363 Это очень для меня важно. 430 00:26:53,447 --> 00:26:55,115 Именно. Для тебя. 431 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 Опыт Джона. 432 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 Не мой. Не Ди-Ди. Не всех, кто скорбит здесь 433 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 на чертовой распродаже группы терапии. 434 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 А твой опыт. 435 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Вперед. 436 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Давай! 437 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 Левее! 438 00:27:34,530 --> 00:27:35,614 МСМА 439 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 Чудо-парень! Я отец Шей. Садись. 440 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 Ничего! Вставай! 441 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Давай! Давай! 442 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 Мне так жаль, я слышал, что случилось. 443 00:27:54,383 --> 00:27:55,926 Ты правда чудо-парень. 444 00:27:56,552 --> 00:27:58,762 Меня зовут Эдвард. 445 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 Давай, Шей! 446 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 ПРОБЫ 447 00:28:09,523 --> 00:28:10,566 Давай, Шей! 448 00:28:10,649 --> 00:28:11,483 МАУНТ САН-МИШЕЛЬ 449 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 Отлично! Давай! Сбоку! 450 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 - Да! - Да! 451 00:28:28,959 --> 00:28:30,294 Да! 452 00:28:43,640 --> 00:28:46,059 Она работала над этим движением пару недель. 453 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 Когда она поворачивается и делает прыжок. 454 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 Рад знать, что здесь есть техника, 455 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 как по мне, это просто кучка девочек толкает друг друга. 456 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 Никогда не были на роллер-дерби? 457 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 Нет. Шей занялась ним, когда я был в отъезде. 458 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 И вот опять. Ого. 459 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 Она отличная спортсменка, 460 00:29:07,748 --> 00:29:09,458 но серьезно… 461 00:29:09,541 --> 00:29:11,710 Лучше бы она занималась чем-то полезным. 462 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 Но ей это нравится. Для нее это все. 463 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 Ей пора начинать думать о том, как ее решения повлияют на будущее. 464 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 - То есть? - О гольфе. 465 00:29:21,845 --> 00:29:24,223 Колледжи дают стипендию гольфисткам. 466 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 Да, но она любит роллер-дерби. 467 00:29:27,809 --> 00:29:31,438 Эдуардо, у тебя нет проблем. 468 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 Твое эссе для колледжа уже готово благодаря пережитому опыту. 469 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 А я хочу, чтобы у Шей был такой же шанс на будущее. 470 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 Шей очень умная. Она может поступить куда захочет. 471 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 - Она тебе нравится, да? - Нет. Мы просто друзья. 472 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 Я не знаю друзей, кто залазит по вечерам друг к другу в комнату. 473 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 Отлично, дорогая! 474 00:30:13,897 --> 00:30:16,817 МОТЕЛЬ БЭР МТ. 475 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 Боже! 476 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 Мне было пять, когда бабушка сюда меня привела. 477 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 Я наконец-то поняла, что имели в виду, когда люди говорили о горном воздухе. 478 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 Тут дышится глубже. 479 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 Поэтому я прихожу сюда, когда надо подумать. 480 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 Здесь все кажется чище. 481 00:31:14,416 --> 00:31:15,542 Это очень умно. 482 00:31:17,544 --> 00:31:19,004 Как группа восприняла новость? 483 00:31:19,588 --> 00:31:24,009 Было грустно. Даже Майло выразил эмоции. 484 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 - Ты сломал Майло? - Ага. 485 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 И я это пропустила? Кошмар. 486 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 Боже. Кажется, появилась связь. 487 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 Надо разобраться? 488 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 Нет. 489 00:31:41,109 --> 00:31:43,570 - Вечно игнорировать не выйдет. - Не вечно. 490 00:31:43,654 --> 00:31:44,863 Просто немного. 491 00:31:44,947 --> 00:31:46,907 Это правило бабушки на Бэр-Маунтин. 492 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 Здесь работы не существует. 493 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 Хорошо. Тогда давай останемся здесь навсегда. 494 00:31:54,831 --> 00:31:56,041 Хорошо. 495 00:31:56,625 --> 00:31:58,377 Поставим лавку с попкорном, 496 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 откроем кинотеатр, где будет играть только «Джек и бобовое дерево». 497 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Хм. 498 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 У нас в Гане есть горы. 499 00:32:12,099 --> 00:32:13,267 - Да? - Ага. 500 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 Абури. Красивый горный городок в 45 минутах от Аккры. 501 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 Представь. Банановые деревья. 502 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 Певчие птицы. Кристально чистый горный воздух. 503 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 - Звучит идеально. - Да. 504 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 Просто если хочешь сбежать в горы, 505 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 можешь сбежать в мои горы. 506 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 Ага. 507 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 Если решу сбежать в горы, это будут обязательно твои. 508 00:32:45,424 --> 00:32:49,303 Тебе там понравится. И ты всем очень понравишься. 509 00:32:49,386 --> 00:32:50,721 Станешь королевой Ганы. 510 00:32:50,804 --> 00:32:54,349 А я думала, там конституционная демократия. 511 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 Установим монархию для тебя. 512 00:32:59,104 --> 00:33:00,105 Ого. 513 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 Еще никто ради меня не хотел сбросить правительство. 514 00:33:04,443 --> 00:33:09,865 Заговор - наименьшее, что я могу для тебя сделать. 515 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 Это мило. 516 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 Привет. 517 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 - Красивый дом. - Что ты тут делаешь? 518 00:33:24,963 --> 00:33:27,925 Я вбил в поиск распродажу для «Оперэйшн Сэнктуари», 519 00:33:28,008 --> 00:33:29,468 и мне показало это место. 520 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 Тебе нельзя здесь быть. 521 00:33:32,971 --> 00:33:36,475 Хорошо. Я уйду, если ты хочешь. 522 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Тебе стоит уйти. 523 00:33:38,435 --> 00:33:42,564 А. Хорошо, я уйду. 524 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 Но вот. Возьми это. 525 00:33:46,193 --> 00:33:47,861 Бен оставил их мне. 526 00:33:47,945 --> 00:33:49,947 Думаю, здесь выйдет на пару сотен. 527 00:33:50,030 --> 00:33:52,115 Я просто подумал о твоих словах, 528 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 что вещи Бена кому-нибудь пригодятся… 529 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Дорогой. 530 00:33:56,787 --> 00:33:57,871 Привет. Добро пожаловать. 531 00:34:00,082 --> 00:34:02,543 Это Сиенна. 532 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Моя жена. 533 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 Сэм, ты не говорил, что у тебя такая роскошная жена. 534 00:34:11,051 --> 00:34:12,469 Вернон. 535 00:34:13,136 --> 00:34:14,513 Откуда вы знаете друг друга? 536 00:34:14,596 --> 00:34:16,764 Через Бена. Они держали контейнер. 537 00:34:16,849 --> 00:34:19,059 - Там было его барахло. - А. 538 00:34:19,141 --> 00:34:20,561 Виноват. 539 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 Тяжело жить в студии. Нет места для всех моих вещей. 540 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 В отличие от этого места. Тут будто замок. 541 00:34:28,025 --> 00:34:30,737 Нет, видел бы ты это место два года назад. 542 00:34:30,821 --> 00:34:32,155 Мы его починили. 543 00:34:32,239 --> 00:34:35,158 Понятно, почему мне так нравится. Обожаю рукастых людей. 544 00:34:35,242 --> 00:34:38,078 Достаточно вспомнить моих бывших. 545 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 Останься. Осмотрись. Тут много интересного. 546 00:34:40,789 --> 00:34:42,541 Рада знакомству… 547 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 - Вернон. - Вернон. Да. 548 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 - Ты не говорил о жене. - Тебе лучше уйти. 549 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 Я пришел не для того, чтобы что-то рушить, а просто сделать хорошее дело. 550 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 И я обожаю гаражные распродажи. 551 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 - Спасибо, что зашел. - Спасибо. 552 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 Можно войти? 553 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 Что это за запах? 554 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 - Угадай. - Нет, что это? 555 00:36:05,791 --> 00:36:09,878 Это суп с пельменями Най Най. 556 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 Она оставила мне рецепт. 557 00:36:15,092 --> 00:36:16,552 Он есть только у меня. 558 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 С двадцатой попытки, но получилось что-то пристойное. 559 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 Я подумал… 560 00:36:26,728 --> 00:36:28,188 может, поедим вместе? 561 00:36:30,315 --> 00:36:31,942 Это что, предложение мира? 562 00:36:32,776 --> 00:36:34,653 Именно. 563 00:36:38,574 --> 00:36:39,741 - Употребляешь? - Нет. 564 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 Я чист уже 18 месяцев и 16 дней. 565 00:36:50,586 --> 00:36:54,464 Помнишь их? Твои любимые. 566 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 Тебе не убедить меня бабушкиной едой. 567 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 - Я здесь не для этого. - Поздравляю с 18 месяцами трезвости. 568 00:37:02,181 --> 00:37:03,599 - Приходи еще через 18. - Стив. 569 00:37:03,682 --> 00:37:05,058 Я не хочу тебя видеть. 570 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 А если появишься у мамы или папы, я устрою тебе проблемы. 571 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 Может, попробуешь хоть один? 572 00:37:21,491 --> 00:37:23,452 Проваливай отсюда. 573 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 - Привет, как дела? - Привет. Я сделал его для тебя. 574 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 Шей Уничтожительница. 575 00:38:01,365 --> 00:38:03,534 Стикер для твоего шлема для роллер-дерби. 576 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 Тебе не нравится? Или ты выбрала другое прозвище? 577 00:38:09,289 --> 00:38:11,792 - Могу сделать другой. - Нет. Просто… 578 00:38:15,671 --> 00:38:17,172 Я не буду в команде. 579 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 Что? Тебя не взяли? 580 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 Нет… Конечно же, я прошла в команду. 581 00:38:26,014 --> 00:38:29,685 Просто, я поняла, что роллер-дерби не настолько полезно 582 00:38:29,768 --> 00:38:31,728 для моего будущего. 583 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 Это из-за твоего отца? 584 00:38:38,318 --> 00:38:39,319 Я приняла решение. 585 00:38:39,403 --> 00:38:41,989 Папа просто помог обозначить цели. 586 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 Нет, ты месяцами работала над дерби. 587 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 Его не было год, он появляется и все портит. 588 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 - Бред, Эдвард! - Ты знаешь, что я прав. 589 00:38:48,537 --> 00:38:51,582 Ты надела его куртку на манекен, чтобы избивать. 590 00:38:51,665 --> 00:38:52,875 Так? 591 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Что? 592 00:38:55,544 --> 00:38:58,255 Знаешь, папа прав. Ты по-странному на меня запал. 593 00:38:58,338 --> 00:38:59,923 И что ты спишь у меня на полу. 594 00:39:00,007 --> 00:39:01,675 Нет. Это странно для него. 595 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 До этого странности не было. 596 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 И у меня нет к тебе чувств. Мне нравится кое-кто другой. 597 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 Кто? Махира? Девушка твоего брата? 598 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 Он нас соединил. Мы оба знали его. Ты - нет. 599 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 Она любит его. 600 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 - Она прислала мне селфи. - Нет. Докажи. 601 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 Чья это рука? Это рука Джордана? 602 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 - Ты вырезал брата из фотки? - Нет. 603 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 Как скажешь, чудо-мальчик. Удачи тебе с этим. 604 00:39:32,206 --> 00:39:34,082 - Что, теперь будешь играть в гольф? - Пока. 605 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 Ну и дура. 606 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 Может, Ксавье и Беса нашли решение? 607 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 Когда мои родители остались вместе, они были просто несчастливы. 608 00:39:46,011 --> 00:39:47,554 Не говоря о тех, кто был рядом. 609 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 Все хорошо? 610 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 - Хм? - Да. 611 00:39:52,768 --> 00:39:54,436 Не знаю. Лично я не представляю. 612 00:39:54,520 --> 00:39:56,855 Я не могла дружить с моими бывшими. 613 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 Она сказала мне это на нашем третьем свидании. 614 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 - Боже мой. - Сказала… 615 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 - Сказала, или это сработает… - Я всегда так говорю. 616 00:40:04,530 --> 00:40:06,156 - Не говорила. - …или это конец. 617 00:40:06,240 --> 00:40:07,616 Говорила. 618 00:40:08,200 --> 00:40:09,952 А как вы познакомились? 619 00:40:10,035 --> 00:40:12,204 В баре. 620 00:40:13,205 --> 00:40:15,290 Он подкатывал к моей сестре. 621 00:40:16,250 --> 00:40:18,710 Я просто стала утешительным призом. 622 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 Стоп, к моей маме? 623 00:40:21,880 --> 00:40:24,091 - Нет, я не флиртовал с Джейн. - Джон. 624 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 - Не делай так. - Ой. 625 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 Разве это флирт, сказать: «Красивые сабо»? 626 00:40:28,095 --> 00:40:29,263 - Нет. - Что за сабо? 627 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 - Я серьезно. - Так ты подкатил? 628 00:40:33,684 --> 00:40:35,227 Они правда круто выглядели. 629 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 Красные, с такими пряжками. 630 00:40:38,605 --> 00:40:40,899 - Она надела их в бар? - Ой. 631 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 Джейн могла надеть бумажный пакет, и все равно выглядеть стильно. 632 00:40:44,820 --> 00:40:48,240 А мне нужна была куча времени, чтобы приготовиться. 633 00:40:48,323 --> 00:40:49,324 Сделала завивку. 634 00:40:49,408 --> 00:40:52,202 Надела огромные шпильки, которые меня убивали. 635 00:40:52,286 --> 00:40:54,788 Именно. Ты сидела. Я сначала тебя и не увидел. 636 00:40:54,872 --> 00:40:55,706 А как увидел… 637 00:40:55,789 --> 00:40:58,667 Как только увидел кольцо на пальце моей сестры. 638 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 Когда увидел тебя, понял, что ты та самая. 639 00:41:01,211 --> 00:41:03,005 Та самая для викторины? Так он подкатывал. 640 00:41:03,088 --> 00:41:06,008 Хотел знать, разбираюсь ли я в классической музыке. 641 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Хотел еще увидеться. 642 00:41:07,176 --> 00:41:08,760 - Неплохая причина. - Боже. 643 00:41:08,844 --> 00:41:10,762 В общем, случилось так, 644 00:41:10,846 --> 00:41:13,891 подошел Брюс и завелся о… О ком? 645 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 - Стравинский. - Точно. 646 00:41:15,184 --> 00:41:18,061 Я сижу и думаю: «Получай. Это тебе за то, 647 00:41:18,145 --> 00:41:20,480 что не решился подойти раньше». 648 00:41:20,564 --> 00:41:22,733 Мы застряли в баре, 649 00:41:22,816 --> 00:41:26,069 слушая болтовню Брюса о русском балете. 650 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 Хитро ты решил умолчать часть истории. 651 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 Ты о части, где ты не искала ничего серьезного? 652 00:42:05,150 --> 00:42:10,113 Да. Только на одну ночь. 653 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 Да, одна ночь на 17 лет. 654 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 И Ди-Ди с шампанским. 655 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Хотя бы она не заставила нас есть выпечку. 656 00:42:28,298 --> 00:42:31,093 А потом еще этот Вернон. 657 00:42:31,176 --> 00:42:32,719 Тот еще персонаж. 658 00:42:33,470 --> 00:42:34,721 Ага, наверное. 659 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 Он был другом Бена? 660 00:42:42,312 --> 00:42:43,313 Да. 661 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 Думаешь, они с Беном были вместе? 662 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 Нет. 663 00:42:56,076 --> 00:42:57,703 Что? 664 00:43:00,205 --> 00:43:01,915 - Я… - Думаешь… 665 00:43:01,999 --> 00:43:03,834 Думаешь, Бен был геем? 666 00:43:03,917 --> 00:43:06,211 Да. Не знаю. Может быть. 667 00:43:06,295 --> 00:43:08,255 Я говорила это еще старому начальнику. 668 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 И… 669 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 Я не знаю. Просто… 670 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 Я думала, что Бен в тебя влюблен. 671 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 Иногда он так на тебя смотрел. 672 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 Что? 673 00:43:30,068 --> 00:43:31,778 Ты никогда этого не говорила. 674 00:43:31,862 --> 00:43:33,739 Не хотела усложнять. 675 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 Просто казалось иногда. 676 00:43:39,453 --> 00:43:41,330 Он ничего мне не говорил. 677 00:43:42,206 --> 00:43:44,666 Это так грустно. 678 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Он даже не мог тебе рассказать. 679 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 Интересно, нашел ли он любовь. 680 00:43:53,926 --> 00:43:55,135 Надеюсь, что да. 681 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 Я понимаю, почему он мне не говорил. 682 00:44:06,480 --> 00:44:08,565 Я не понимаю этого. Зачем мне хотеть быть 683 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 с парнем со щетиной, 684 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 когда мне досталась такая нежная шея? 685 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 Это плечо. 686 00:44:29,503 --> 00:44:33,006 Этот изгиб. 687 00:44:33,090 --> 00:44:35,926 Как шелк. 688 00:44:37,261 --> 00:44:39,555 Почему ты такая приятная? 689 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 Как только маршмэллоу подрумянился, делаешь из него сэндвич, 690 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 это и есть смор. 691 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 - То есть берешь шоколад… - Да. 692 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 …кладешь на крекер с горячей кляксой сладкого желатина? 693 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 Да. 694 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 А я думал, чилли-чиз-дог - худшая американская еда, 695 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 - но это его переплюнуло. - Попробуй, дядя Коджо. 696 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 Будь более культурно открытым, дядя Коджо. 697 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 - Хорошо. Укушу разок. - Ага. 698 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 Неплохо. 699 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 Я так и думала. Сейчас сделаю еще. 700 00:45:31,023 --> 00:45:31,940 Хорошо. 701 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 А разве у огня не надо рассказывать истории? 702 00:45:35,194 --> 00:45:38,113 - Да, надо. - Да. 703 00:45:38,197 --> 00:45:39,865 Хорошо. 704 00:45:41,366 --> 00:45:42,659 Давным-давно 705 00:45:43,577 --> 00:45:46,121 - жила красивая королева… - Хм. 706 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 …которая правила маленьким островком под названием Нью-Йорк. 707 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 Эта королева была справедливой, у нее было доброе сердце. 708 00:45:52,628 --> 00:45:54,588 Она хотела для людей лучшего, 709 00:45:54,671 --> 00:45:57,007 им нужны была еда и жилье. 710 00:45:58,217 --> 00:46:01,178 Но близкие советники королевы сказали, 711 00:46:01,261 --> 00:46:03,305 что ей нужно действовать иначе. 712 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 Поэтому они изгнали королеву на далекую-далекую гору. 713 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 Она заточили ее очень сильным заклятьем. 714 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 Королеве было грустно и одиноко. 715 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 Ей нужно было питаться мягкими кляксами, 716 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 - готовя их на огне. - Какая трагедия. 717 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 Но однажды 718 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 она встретила самого красивого мужчину, которого только видела в жизни… 719 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 - Ага. - У него тоже была империя. 720 00:46:29,373 --> 00:46:33,043 - Неужели? - Он был королем 721 00:46:33,126 --> 00:46:34,294 портативных туалетов. 722 00:46:35,420 --> 00:46:38,382 Король портативных туалетов. 723 00:46:38,465 --> 00:46:40,843 Ого. 724 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 Они моментально влюбились друг в друга. 725 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 Это была самая чистая и настоящая любовь. 726 00:46:50,435 --> 00:46:55,607 Сила этой любви была мощнее злой магии 727 00:46:55,691 --> 00:46:56,900 ее советников. 728 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 Это значит, что заклятье, удерживающее ее на горе, было разрушено. 729 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 И она могла уйти. 730 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 И так королеве Нью-Йорка нужно принять решение. 731 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 Да. 732 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 Вернуться к своей жизни 733 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 и никогда больше не увидеть короля невероятной красоты? 734 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 Или прислушаться к сердцу и отправиться в его королевство, 735 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 даже если это значит, оставить позади все, что она знала? 736 00:47:42,905 --> 00:47:44,198 Ей надо прислушаться к сердцу. 737 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 Согласен. 738 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 Интересно, что вариант только такой. 739 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 Почему король невероятной красоты не может переехать в Нью-Йорк? 740 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 Такова сказка. 741 00:48:06,053 --> 00:48:07,137 Не я ее выдумал. 742 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 - Я хотела… - Я… 743 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 - Прости, говори. - Нет, ты. 744 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 Думаю, мне стоит съехать. 745 00:49:30,679 --> 00:49:32,139 Счастливой годовщины, дорогой. 746 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Привет, мам. 747 00:49:40,606 --> 00:49:41,732 Зои! 748 00:49:42,232 --> 00:49:43,233 Да. 749 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 - Привет. - Что ты делаешь? 750 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 А на что это похоже? 751 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 Я пью шампанское в одиночестве из стакана для сока. 752 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 Что ты здесь делаешь? 753 00:49:56,914 --> 00:49:57,956 Я перенесла поездку. 754 00:50:01,376 --> 00:50:03,253 Но я все равно полечу смотреть мир. 755 00:50:03,837 --> 00:50:06,173 Просто не сейчас. 756 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 Да. 757 00:50:14,056 --> 00:50:15,807 Он попросил меня выбрать его для тебя. 758 00:50:16,558 --> 00:50:18,227 - Ты его выбрала? - Ага. 759 00:50:19,436 --> 00:50:20,979 Что? Это ваша 25-я годовщина. 760 00:50:21,063 --> 00:50:22,898 Я не хотела продешевить, он тоже. 761 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 Зои, эта бутылка шампанского… 762 00:50:28,111 --> 00:50:29,780 Это шампанское невероятное. 763 00:50:31,240 --> 00:50:34,201 Счастливой годовщины. 764 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Спасибо. 765 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 Боже, мам. Налей хотя бы в бокал. 766 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 С годовщиной. 767 00:51:02,604 --> 00:51:04,189 - Ммм. - Ого. 768 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 МАХИРА ПРИВЕТ, НАДО ПОГОВОРИТЬ 769 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 ХОРОШО! СЕЙЧАС? 770 00:52:22,893 --> 00:52:24,645 ВОСКРЕСЕНЬЕ В МСН? В 11:00? 771 00:52:32,611 --> 00:52:34,196 Почему улыбаешься? 772 00:52:35,239 --> 00:52:36,323 Она хочет поговорить. 773 00:52:36,406 --> 00:52:39,576 Какой же ты идиот. 774 00:52:39,660 --> 00:52:40,744 Нет. 775 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 Не верится, что меня нет, чтобы тебя всему научить. 776 00:52:43,872 --> 00:52:44,873 Тебе конец. 777 00:52:45,832 --> 00:52:47,042 - Почему? - Слушай, 778 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 когда говорят: «Нам надо поговорить», это не к добру. 779 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 Ты просто ревнуешь. 780 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 Ага, конечно. Не говори, что я не предупреждал. 781 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 - Только… - Нет. Заткнись. 782 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 Я люблю ее из-за тебя. 783 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 Как скажешь. 784 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 Спокойной ночи, дурик. 785 00:54:56,588 --> 00:54:58,590 Перевод: Фатун Владимир