1
00:00:11,803 --> 00:00:13,680
МАХИРА
РАБОТА МЕЧТЫ?
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,768
ЭДВАРД
РОК-ЗВЕЗДА, САМО СОБОЙ
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,604
БОЖЕ, ДА!
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,397
А У ТЕБЯ?
5
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
НОВЕЛЛИСТ
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,236
А О ЧЕМ БУДЕШЬ ПИСАТЬ?
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
НЕ ЗНАЮ…
8
00:00:30,072 --> 00:00:33,700
ИСТОРИЮ ТРАГИЧЕСКОЙ ЛЮБВИ, НАВЕРНОЕ
9
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
У ТЕБЯ ЕСТЬ ВАШИ ФОТКИ С ДЖОРДАНОМ?
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
АГА… А ЧТО?
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,090
ПРИШЛЕШЬ МНЕ ОДНУ?
12
00:00:51,134 --> 00:00:53,512
МОЖЕТ, ПОЗЖЕ…
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,222
УЖЕ ПОЗДНО, МНЕ ПОРА ЛОЖИТЬСЯ.
14
00:00:56,765 --> 00:00:58,684
АГА
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,188
СПОКОЙНОЙ НОЧИ, ДУРИК
16
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
СПОКОЙНОЙ НОЧИ, ДУРИК
17
00:01:08,694 --> 00:01:10,487
- Что ты делаешь?
- Ничего.
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,199
С кем переписываешься?
19
00:01:15,158 --> 00:01:16,910
С другом.
20
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
У тебя нет друзей.
21
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
Есть.
22
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
Это Махира?
23
00:01:26,378 --> 00:01:27,713
Не знаю.
24
00:01:27,796 --> 00:01:29,715
Ты не знаешь, с кем переписываешься?
25
00:01:30,299 --> 00:01:31,717
Почему это так важно?
26
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
Не важно.
27
00:01:37,598 --> 00:01:39,016
Не оставайся здесь сегодня.
28
00:01:40,434 --> 00:01:41,435
Что?
29
00:01:42,019 --> 00:01:43,270
Уходи.
30
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
- Почему?
- А почему это так важно?
31
00:01:47,900 --> 00:01:49,109
Ты до сих пор злишься?
32
00:01:49,693 --> 00:01:50,861
Иди ты.
33
00:02:02,039 --> 00:02:03,874
- Уходи.
- Кто это?
34
00:02:04,917 --> 00:02:06,627
Уходи через черный ход. Я серьезно.
35
00:02:06,710 --> 00:02:08,294
- Кто это?
- Бегом.
36
00:02:08,377 --> 00:02:10,255
- Ну…
- Быстро, быстро.
37
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
Можешь сказать хотя бы кто это?
38
00:02:41,328 --> 00:02:43,121
ПО КНИГЕ ЭНН НАПОЛИТАНО
39
00:02:48,210 --> 00:02:51,255
МИЛЫЙ ЭДВАРД
40
00:03:07,855 --> 00:03:13,777
- Привет.
- Привет.
41
00:03:16,238 --> 00:03:17,698
Что такое?
42
00:03:26,582 --> 00:03:27,958
Не смейся.
43
00:03:28,458 --> 00:03:29,668
Теперь она говорит на тви.
44
00:03:33,338 --> 00:03:34,673
Тебе тоже доброе утро.
45
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
Я загуглила, пока ты спал.
46
00:03:37,301 --> 00:03:39,636
Просто это очень мило.
47
00:03:40,220 --> 00:03:44,308
Теперь ты должна весь день
провести со мной в кровати.
48
00:03:44,391 --> 00:03:47,102
- Ага.
- Но пять минут могу.
49
00:03:49,104 --> 00:03:50,856
Я серьезно, мне пора
50
00:03:50,939 --> 00:03:55,569
на ранний завтрак, поздний,
на ланч и кофе.
51
00:03:58,780 --> 00:04:01,033
Прости, это было
самое несексуальное из всего.
52
00:04:01,116 --> 00:04:02,659
- Я все испортила.
- Нет.
53
00:04:02,743 --> 00:04:04,536
Мне придется привыкнуть
54
00:04:04,620 --> 00:04:06,955
к твоим разговорам о работе в постели.
55
00:04:07,039 --> 00:04:09,374
Да? А какие планы у тебя?
56
00:04:14,379 --> 00:04:15,547
Что?
57
00:04:15,631 --> 00:04:20,719
Схожу в группу скорби, скажу, что улетаю.
58
00:04:26,892 --> 00:04:29,269
Значит, это официально.
59
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Да, и всегда было.
60
00:04:35,108 --> 00:04:36,443
Я просто подумала…
61
00:04:39,780 --> 00:04:41,615
что мы…
62
00:04:43,325 --> 00:04:44,952
Прости. Я только…
63
00:04:48,872 --> 00:04:50,123
Черт.
64
00:04:54,795 --> 00:04:55,879
Боже.
65
00:05:08,392 --> 00:05:09,726
Ууу.
66
00:05:11,186 --> 00:05:13,981
- Доброе утро. Ого, какая.
- Доброе.
67
00:05:14,064 --> 00:05:16,400
Это не слишком для первого дня?
68
00:05:16,483 --> 00:05:18,694
Не знаю. Мастерская весьма стильная.
69
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
- Доброе утро.
- Доброе.
70
00:05:20,153 --> 00:05:22,656
Энчилады на завтрак.
71
00:05:22,739 --> 00:05:25,784
- Серьезно? Фу.
- Угу. С ума сойти.
72
00:05:25,868 --> 00:05:27,619
- Странно.
- Как спалось?
73
00:05:27,703 --> 00:05:28,954
Ну…
74
00:05:30,622 --> 00:05:33,500
Кто-то заселяется рядом с домом Шей?
75
00:05:33,584 --> 00:05:35,210
Не думаю.
76
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Только что видел Ксавье.
77
00:05:37,671 --> 00:05:41,008
- Ксавье вернулся?
- Кто такой Ксавье?
78
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
Отец Шей.
79
00:05:42,467 --> 00:05:44,469
- У тебя собеседование?
- Что?
80
00:05:44,553 --> 00:05:46,889
Нет. Лэйси наняла меня в мастерскую.
81
00:05:46,972 --> 00:05:49,183
- Круто.
- Он вернулся или что?
82
00:05:49,266 --> 00:05:51,310
- Надеюсь, что нет.
- Джон.
83
00:05:52,186 --> 00:05:54,605
Он периодически появляется
на какое-то время.
84
00:05:55,189 --> 00:05:56,398
А надолго?
85
00:05:56,481 --> 00:06:00,027
На пару недель, может, на месяц или два.
86
00:06:01,236 --> 00:06:02,654
- Современно.
- Ага.
87
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Оставишь пару? Поужинаю тоже.
88
00:06:05,240 --> 00:06:07,701
Нет, сегодня ты ужинаешь с Эдвардом.
89
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
- Сегодня?
- Да.
90
00:06:10,120 --> 00:06:11,205
Черт.
91
00:06:11,288 --> 00:06:14,917
Я сказал Марку, что выйду за него,
92
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
он едет к семье в Аризону.
93
00:06:17,211 --> 00:06:20,672
Джон, с работы я поеду прямо в группу.
У нас же общий календарь.
94
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
Но я больше не слежу за ним.
95
00:06:22,299 --> 00:06:24,009
Как давно?
96
00:06:24,092 --> 00:06:26,887
- Не знаю. Меня отключило.
- Суть общего календаря в том,
97
00:06:26,970 --> 00:06:29,681
- чтобы мы оба были на одной странице.
- Я пропущу группу.
98
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
- Нет. Ты…
- Я могу, если надо.
99
00:06:31,808 --> 00:06:34,061
Давайте так? Я возьму Эдварда
с собой на работу,
100
00:06:34,144 --> 00:06:35,437
и мы съедим пиццу.
101
00:06:35,521 --> 00:06:37,231
Будет весело. Как тебе идея?
102
00:06:39,399 --> 00:06:40,651
Хорошо.
103
00:06:41,652 --> 00:06:46,240
Хорошо. Отлично.
104
00:06:49,660 --> 00:06:52,829
А какой он? Отец Шей.
105
00:06:54,873 --> 00:06:56,166
Говнюк.
106
00:07:03,131 --> 00:07:06,051
- Трюфельная выпечка из Бергена.
- Ага.
107
00:07:06,134 --> 00:07:08,762
- Ага.
- Извиняюсь. Лучшая в штате.
108
00:07:08,846 --> 00:07:10,347
- Нет, спасибо.
- Нет?
109
00:07:10,430 --> 00:07:13,934
Нам надо поговорить
о твоих месячных тратах.
110
00:07:14,017 --> 00:07:15,477
Я же сказала, что уйду из клуба.
111
00:07:15,561 --> 00:07:17,187
А кондо в Лос-Анджелесе?
112
00:07:17,271 --> 00:07:19,106
У тебя было три предложения.
113
00:07:19,189 --> 00:07:21,525
- Я сняла его с продаж.
- Что?
114
00:07:22,025 --> 00:07:25,112
Ди-Ди, ты просила меня
помочь тебе с финансовым планом.
115
00:07:26,113 --> 00:07:27,489
Да. С клубом.
116
00:07:27,573 --> 00:07:29,575
- А Барнард?
- И не думай.
117
00:07:29,658 --> 00:07:31,660
Есть и другие отличные варианты.
Сити колледж,
118
00:07:31,743 --> 00:07:33,912
- Хантер колледж…
- Зои поступила в Барнард.
119
00:07:33,996 --> 00:07:35,873
Она будет ходить туда,
120
00:07:35,956 --> 00:07:37,416
я не дам ей его бросить.
121
00:07:37,499 --> 00:07:38,959
Знаешь, что ей не нужно?
122
00:07:39,042 --> 00:07:41,336
Это кругосветная поездка.
123
00:07:41,420 --> 00:07:45,799
- Нужно обсудить дом.
- Какой дом?
124
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Этот дом.
125
00:07:50,929 --> 00:07:52,472
- Знаю, изменений…
- Прости.
126
00:07:52,556 --> 00:07:55,893
…слишком много за раз,
чтобы вернуть твое финансовое…
127
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
- положение…
- Не говори это так,
128
00:07:57,895 --> 00:07:59,897
а то я расплачусь.
129
00:08:01,356 --> 00:08:03,025
- Привет.
- Ди-Ди Кэмерон?
130
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
Да. Спасибо.
131
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
Боже мой.
132
00:08:10,699 --> 00:08:11,825
От кого это?
133
00:08:16,830 --> 00:08:18,248
От Чарльза.
134
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
От твоего мужа Чарльза?
135
00:08:22,920 --> 00:08:24,171
Да.
136
00:08:27,591 --> 00:08:28,592
ШАМПАНСКОЕ
ФРАНЦИЯ
137
00:08:28,675 --> 00:08:30,719
Наверное, заказал раньше.
138
00:08:34,515 --> 00:08:35,682
Красота.
139
00:08:36,433 --> 00:08:37,934
СЧАСТЛИВЫЕ 25 ЛЕТ.
С ЛЮБОВЬЮ, ЧАРЛЬЗ
140
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
Даже гравировку сделал.
141
00:08:42,731 --> 00:08:44,316
У вас годовщина?
142
00:08:46,276 --> 00:08:47,653
Да, сегодня.
143
00:08:49,863 --> 00:08:51,240
Ты в порядке?
144
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Счастливой, мать твою, годовщины.
145
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
На чем мы остановились?
146
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Да.
147
00:09:19,643 --> 00:09:21,395
Я вырастила дочь в этом доме.
148
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
Это мой дом.
149
00:09:24,147 --> 00:09:26,066
Надо придумать другой план.
150
00:09:27,609 --> 00:09:29,111
Хорошо. Вперед.
151
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
Хорошо.
152
00:09:39,162 --> 00:09:41,373
Это 24 секунды.
153
00:09:41,456 --> 00:09:43,667
Нужно меньше 20.
154
00:09:44,334 --> 00:09:45,836
У тебя отлично получается,
155
00:09:45,919 --> 00:09:48,338
и до проб еще два дня.
156
00:09:48,422 --> 00:09:50,007
- Так что…
- Да, еще надо придумать
157
00:09:50,090 --> 00:09:51,466
- мое прозвище.
- Да.
158
00:09:51,550 --> 00:09:53,927
У всех есть такое,
типа, «Энни Аннигилятор»
159
00:09:54,011 --> 00:09:55,846
или «Тереза Терминатор».
160
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
- Ага.
- Да.
161
00:09:58,682 --> 00:10:00,934
Может, «Шей Уничтожительница»?
162
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
Это очень круто.
163
00:10:02,936 --> 00:10:04,021
- Да.
- Ага.
164
00:10:08,650 --> 00:10:11,069
Это вчера был твой отец, да?
165
00:10:12,112 --> 00:10:15,282
Да. Ага.
166
00:10:15,365 --> 00:10:16,575
Как это?
167
00:10:17,701 --> 00:10:19,244
- Как?
- Ага.
168
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
То есть это не странно?
169
00:10:22,956 --> 00:10:24,374
А почему должно быть странно?
170
00:10:25,375 --> 00:10:29,713
Его не было тут, а теперь он приехал.
171
00:10:30,589 --> 00:10:35,928
- Это не странно, ясно?
- Хорошо. Понял.
172
00:10:36,011 --> 00:10:39,640
Он остается у вас,
хоть он с твоей мамой в разводе?
173
00:10:39,723 --> 00:10:40,807
Ага.
174
00:10:41,433 --> 00:10:43,018
Понял. Круто.
175
00:10:45,354 --> 00:10:46,855
А как долго он будет здесь?
176
00:10:46,939 --> 00:10:48,524
- Не знаю.
- А.
177
00:10:50,317 --> 00:10:52,569
- И это нормально?
- Он путешествует из-за работы,
178
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
а теперь у него есть время
побыть с нами. Ясно?
179
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
Я уже говорила, папа крутой.
180
00:10:57,157 --> 00:10:58,492
- Все. Конец истории.
- Ага.
181
00:11:01,662 --> 00:11:04,957
Круто, что он побывает на твоих пробах.
182
00:11:05,040 --> 00:11:07,084
Да. Мне повезло.
183
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
- Ага.
- Хорошо.
184
00:11:10,671 --> 00:11:12,881
Хорошо. Готова?
185
00:11:13,549 --> 00:11:15,259
Подожди.
186
00:11:18,303 --> 00:11:19,888
МАХИРА: 1 КАРТИНКА
187
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
От друга?
188
00:11:26,562 --> 00:11:29,106
Да, прости. Мне пора.
189
00:11:29,648 --> 00:11:32,067
Прости. Увидимся позже.
190
00:11:36,405 --> 00:11:38,198
РЕЧЬ АДРИАНЫ ВАШИНГТОН
191
00:11:38,282 --> 00:11:39,992
Представьте бесплатное обучение,
192
00:11:40,576 --> 00:11:43,745
доступное жилье, полную медстраховку.
193
00:11:44,246 --> 00:11:45,414
Это все возможно.
194
00:11:45,497 --> 00:11:49,376
Давайте примем закон, что 50% всех квартир
195
00:11:49,459 --> 00:11:53,046
в новых домах должны стоить дешевле.
196
00:11:57,050 --> 00:11:58,635
Могла бы сказать раньше,
197
00:11:58,719 --> 00:12:01,513
чтобы я не узнавала это
из передачи Такера Карлсона.
198
00:12:01,597 --> 00:12:03,098
Я говорила о прощальной речи.
199
00:12:03,182 --> 00:12:05,475
Это не прощальная речь, а призыв к оружию.
200
00:12:05,559 --> 00:12:06,852
Я была бунтаркой.
201
00:12:06,935 --> 00:12:09,938
Половина квартир для бедных…
202
00:12:10,022 --> 00:12:11,982
- Таков план.
- Социализм!
203
00:12:12,065 --> 00:12:12,900
Натали.
204
00:12:12,983 --> 00:12:14,735
Эта речь уже получила мощную поддержку.
205
00:12:15,319 --> 00:12:18,405
Нельзя отталкивать от нас
избирателей-собственников.
206
00:12:18,488 --> 00:12:19,990
Я думаю, это прямое решение
207
00:12:20,073 --> 00:12:21,074
кризиса жилья.
208
00:12:21,742 --> 00:12:23,410
А если моя позиция неясна,
209
00:12:23,493 --> 00:12:25,454
мне стоит поработать, чтобы объяснить,
210
00:12:25,537 --> 00:12:27,372
почему доступное жилье правильно.
211
00:12:27,456 --> 00:12:30,959
Речь не об изменении мнения,
а о том, чтобы тебя избрали.
212
00:12:31,043 --> 00:12:33,003
Выборы через две недели,
213
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
ты должна что-то немедленно сделать.
214
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
АДРИАНА ВАШИНГТОН
ДЕМОКРАТ В КОНГРЕСС США
215
00:13:00,030 --> 00:13:02,366
Что ты делаешь?
216
00:13:02,449 --> 00:13:03,492
Ничего.
217
00:13:04,284 --> 00:13:05,869
Ты вырезал меня из фото?
218
00:13:05,953 --> 00:13:07,621
Нет, я… Не твое дело.
219
00:13:08,121 --> 00:13:09,790
Это моя девушка, чудило.
220
00:13:09,873 --> 00:13:11,250
Я не… Это просто так.
221
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
- Верни меня.
- Нет.
222
00:13:12,584 --> 00:13:14,044
Верни меня…
223
00:13:14,127 --> 00:13:15,671
Тебя больше нет!
224
00:13:46,618 --> 00:13:48,579
- Привет, Мигель.
- С возвращением, м-р Чень.
225
00:13:53,125 --> 00:13:56,378
Я сейчас.
226
00:13:57,462 --> 00:13:59,173
- Прости. Я не…
- Пойдем.
227
00:14:02,676 --> 00:14:04,428
Какого черта ты тут делаешь?
228
00:14:04,511 --> 00:14:08,849
То, что я сказала о Бренте за ужином…
229
00:14:09,808 --> 00:14:12,728
- Что он сорвался после встречи с тобой…
- Ага, слушаю.
230
00:14:13,478 --> 00:14:16,690
Я хотела сказать,
что для срыва был миллион других причин.
231
00:14:16,773 --> 00:14:18,942
Ты в этом списке где-то среди тысяч.
232
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
Не знаю, лучше от этого или хуже.
233
00:14:22,487 --> 00:14:24,698
- Тебя не было в группе.
- Я работаю.
234
00:14:25,949 --> 00:14:28,577
Если не столкнешься с проблемами,
они не уйдут.
235
00:14:28,660 --> 00:14:30,287
Я не собираюсь этим там заниматься.
236
00:14:30,370 --> 00:14:32,706
Я начинаю понимать, о чем говорил Брент.
237
00:14:33,874 --> 00:14:35,792
Он сказал,
только запахло паленым, ты сбежал.
238
00:14:37,920 --> 00:14:39,505
- Пока, Стив.
- Постой, Аманда.
239
00:14:47,638 --> 00:14:49,640
ПОЖЕРТВОВАНИЯ «ГУДВИЛЛ»
240
00:15:07,324 --> 00:15:09,201
ОСТОРОЖНО ХРУПКОЕ
241
00:15:34,810 --> 00:15:38,856
Я убрался в контейнере Бена.
242
00:15:39,439 --> 00:15:40,899
Ох.
243
00:15:41,400 --> 00:15:44,444
Да, отнес все его вещи в «Гудвилл».
244
00:15:44,528 --> 00:15:45,654
Ммм.
245
00:15:45,737 --> 00:15:47,155
И…
246
00:15:50,117 --> 00:15:52,077
Я не смог ничего отдать.
247
00:15:54,329 --> 00:15:55,747
Почему?
248
00:15:55,831 --> 00:15:57,875
Они говорят, что много тех пожертвований
249
00:15:57,958 --> 00:16:01,378
просто выбрасывают. Так что я просто…
250
00:16:03,130 --> 00:16:04,339
Я не смог.
251
00:16:07,050 --> 00:16:08,927
Это его вещи.
252
00:16:11,388 --> 00:16:12,764
Его.
253
00:16:14,308 --> 00:16:17,227
Это его вещи.
254
00:16:19,646 --> 00:16:21,648
Это просто казалось неправильно.
255
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
В моем гараже полно вещей сестры.
256
00:16:29,323 --> 00:16:32,743
Что, если устроить гаражную распродажу?
257
00:16:34,203 --> 00:16:36,872
Я принципиально против такого.
258
00:16:41,793 --> 00:16:44,254
Последнее, что я хочу,
это зарабатывать на его смерти.
259
00:16:44,338 --> 00:16:46,298
Можешь пожертвовать доход.
260
00:16:47,466 --> 00:16:49,468
Можно.
261
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Стоп.
262
00:16:50,844 --> 00:16:53,222
Разве это не будет
самой депрессивной вещью?
263
00:16:53,305 --> 00:16:54,932
«Приходите на гаражную распродажу.
264
00:16:55,015 --> 00:16:56,767
Купите вещи близкого».
265
00:16:57,518 --> 00:17:00,103
- Нет.
- «Они мертвы, но приходите».
266
00:17:01,897 --> 00:17:06,443
Гаражные распродажи и так депрессивные,
так что почему бы и нет?
267
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
- Да.
- Это…
268
00:17:07,944 --> 00:17:10,071
Это общее «да»? Потому что я шутила.
269
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Я…
270
00:17:12,782 --> 00:17:14,742
Я согласна, если Коджо останется.
271
00:17:14,826 --> 00:17:16,828
Нет, я улетаю в Гану.
272
00:17:16,912 --> 00:17:18,413
- Я улетаю в Гану.
- Перестань.
273
00:17:23,794 --> 00:17:24,920
Мама?
274
00:17:28,048 --> 00:17:29,216
Ты здесь, мам?
275
00:17:42,980 --> 00:17:45,315
Какого черта?
276
00:17:48,861 --> 00:17:50,487
Мам?
277
00:17:56,535 --> 00:17:58,161
Мам. Привет.
278
00:17:58,245 --> 00:18:02,666
- Боже! Какой сюрприз.
- Привет.
279
00:18:02,749 --> 00:18:04,751
- Ох.
- Все хорошо?
280
00:18:04,835 --> 00:18:09,506
- Спасибо, что пришла.
- Я не сразу поняла, что сегодня за день.
281
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Это так мило с твоей стороны.
282
00:18:11,550 --> 00:18:13,760
Я так рада тебя видеть.
283
00:18:13,844 --> 00:18:15,721
Почему ты достала вещи папы?
284
00:18:15,804 --> 00:18:19,683
Группа скорби устраивает
гаражную распродажу в Уайтстоун.
285
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
Благотворительную.
286
00:18:20,851 --> 00:18:23,020
- Я решила…
- Просто продашь их?
287
00:18:23,103 --> 00:18:24,897
Пару футболок для гольфа.
288
00:18:24,980 --> 00:18:26,732
- Они мне не нравятся.
- Мам?
289
00:18:27,232 --> 00:18:28,317
Да?
290
00:18:29,443 --> 00:18:32,404
Завтра я еду в Барселону.
291
00:18:34,823 --> 00:18:36,200
- Что?
- Да.
292
00:18:36,700 --> 00:18:40,204
Я достала билеты в последний момент,
293
00:18:40,287 --> 00:18:43,332
они очень дешевые,
но штука в том, что можно улететь,
294
00:18:43,415 --> 00:18:45,834
только когда освободится место,
295
00:18:45,918 --> 00:18:47,503
и оно освободится завтра.
296
00:18:48,420 --> 00:18:50,797
- Завтра?
- Да.
297
00:18:53,008 --> 00:18:55,260
- Ты знала, что я это сделаю.
- Просто…
298
00:18:55,344 --> 00:18:58,889
Я надеялась, что ты немного подождешь.
299
00:18:58,972 --> 00:19:01,058
Что полетишь летом или вроде того.
300
00:19:01,141 --> 00:19:06,480
Я хотела сказать тебе лично.
Вот, я сказала.
301
00:19:06,563 --> 00:19:08,148
Зои, ты мне нужна.
302
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Я знаю, это тяжелое время для нас обеих.
303
00:19:13,695 --> 00:19:16,156
Ты просто очень нужна мне рядом.
304
00:19:16,240 --> 00:19:17,491
- Знаю, мам.
- Пожалуйста.
305
00:19:18,534 --> 00:19:19,701
Пожалуйста.
306
00:19:22,496 --> 00:19:26,625
Я должна, мам. Прости, но я должна.
307
00:19:53,652 --> 00:19:55,404
Привет.
308
00:19:56,613 --> 00:19:58,031
Сейчас скидка на выпивку.
309
00:19:58,115 --> 00:19:59,283
Хорошо.
310
00:19:59,366 --> 00:20:03,787
Я убрал вещи Бена из контейнера и заметил,
311
00:20:03,871 --> 00:20:05,664
что твои вещи еще там.
312
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
Я уберу их до конца месяца.
313
00:20:09,084 --> 00:20:10,544
Хорошо.
314
00:20:12,212 --> 00:20:14,840
Ты пришел сказать мне то,
что я и так знал.
315
00:20:15,883 --> 00:20:19,469
Я просто хочу с этим покончить.
316
00:20:21,930 --> 00:20:24,099
Что будешь делать с вещами Бена?
317
00:20:25,267 --> 00:20:26,727
Устрою гаражную распродажу.
318
00:20:28,395 --> 00:20:30,731
А все вырученные деньги отдам
319
00:20:30,814 --> 00:20:33,066
в некоммерческую организацию
«Оперэйшн Сэнктуари».
320
00:20:33,150 --> 00:20:36,570
Они оказывают
психологическую помощь ветеранам.
321
00:20:36,653 --> 00:20:38,238
Это очень круто.
322
00:20:40,324 --> 00:20:42,993
Мне надо избавиться от этих вещей. Надо…
323
00:20:43,076 --> 00:20:45,412
Убрать из жизни и отдать тому,
324
00:20:45,495 --> 00:20:47,623
кому они понадобятся.
325
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
Мне нужно закрыть этот контейнер, Вернон.
326
00:20:54,755 --> 00:20:56,340
Да.
327
00:20:59,218 --> 00:21:00,469
Я понимаю.
328
00:21:06,183 --> 00:21:07,809
За Бена.
329
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Я просто скажу. Это социализм.
330
00:21:19,446 --> 00:21:23,408
А еще это наивность и глухость
к словам нашего общества.
331
00:21:23,492 --> 00:21:26,870
Если честно, я всегда об этом говорила.
У нее нулевое представление.
332
00:21:26,954 --> 00:21:27,955
Нет платформы.
333
00:21:28,038 --> 00:21:31,250
То, что ее бабушка -
национальное сокровище, не делает ее
334
00:21:31,333 --> 00:21:32,376
подходящим кандидатом.
335
00:21:32,459 --> 00:21:35,254
Это видео взорвало соцсети.
336
00:21:35,754 --> 00:21:37,214
Не пойму, чего она добивается.
337
00:21:37,297 --> 00:21:39,842
Ей нужно срочно отречься
от этих заявлений.
338
00:21:39,925 --> 00:21:40,968
Ммм.
339
00:21:41,051 --> 00:21:42,553
Конгрессвумен Вашингтон…
340
00:21:42,636 --> 00:21:45,055
Ведущие новостей в вашей стране ужасны.
341
00:21:45,138 --> 00:21:47,266
- …но не с внучкой.
- Да.
342
00:21:47,349 --> 00:21:50,143
- Да. От этого не отмыться.
- Что будешь делать?
343
00:21:51,645 --> 00:21:52,771
Сбегу.
344
00:22:06,076 --> 00:22:08,787
Да. Это в твоем стиле.
345
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
- Да.
- Какой столик.
346
00:22:17,462 --> 00:22:18,547
Мне нравится.
347
00:22:19,173 --> 00:22:20,757
Что ты здесь делаешь?
348
00:22:20,841 --> 00:22:22,676
Подумал, что могу помочь.
349
00:22:23,844 --> 00:22:26,305
Разве у вас с Дафной не было планов?
350
00:22:29,141 --> 00:22:30,726
Если не хочешь, чтобы я здесь…
351
00:22:30,809 --> 00:22:33,687
Нет. Можешь разложить их.
352
00:22:39,526 --> 00:22:41,945
РЭНД МАКНЭЛЛИ
ДОРОЖНЫЙ АТЛАС
353
00:22:50,495 --> 00:22:51,663
Что?
354
00:22:52,623 --> 00:22:56,126
Я его помню.
355
00:22:58,170 --> 00:23:00,839
Брент всегда разглядывал его в детстве.
356
00:23:00,923 --> 00:23:05,219
Мы ездили к родственникам в Джерси,
но мы с ним планировали поездки
357
00:23:05,302 --> 00:23:07,471
в Манитобу и Твин-Фоллс.
358
00:23:10,265 --> 00:23:12,309
Это была наша мечта.
359
00:23:14,978 --> 00:23:16,021
Мы были детьми.
360
00:23:20,317 --> 00:23:24,029
Боже! Она пришла.
361
00:23:24,112 --> 00:23:27,032
Я пришла. Счастливой гаражной распродажи.
362
00:23:27,115 --> 00:23:29,660
- Отлично выглядишь.
- Спасибо, что пришла.
363
00:23:29,743 --> 00:23:31,495
- Ой, так рада вас видеть.
- Хорошо.
364
00:23:32,913 --> 00:23:34,414
Ты с каждым разом все красивее.
365
00:23:34,498 --> 00:23:35,541
- Знаю.
- Боже. Нет.
366
00:23:35,624 --> 00:23:36,667
- Это правда.
- Да.
367
00:23:36,750 --> 00:23:38,001
- Ты цветешь.
- Я корова.
368
00:23:38,085 --> 00:23:39,795
- Привет, помочь?
- Ого.
369
00:23:39,878 --> 00:23:42,005
А кто этот красавец?
370
00:23:42,089 --> 00:23:43,757
Это мой муж Джон.
371
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
Это Джон?
372
00:23:45,008 --> 00:23:46,260
- Рада знакомству.
- Ага.
373
00:23:46,343 --> 00:23:47,845
Уверен, ты слышала только хорошее.
374
00:23:47,928 --> 00:23:51,098
В группе скорби секретов нет.
375
00:23:51,181 --> 00:23:52,975
- Я помогу тебе.
- Спасибо.
376
00:23:53,058 --> 00:23:54,726
Моя машина - тот «Ровер».
377
00:23:54,810 --> 00:23:57,145
- Он незакрыт, кажется.
- Ди-Ди!
378
00:23:57,729 --> 00:24:00,524
- Привет, как ты?
- Привет. Ты украсишь это место.
379
00:24:00,607 --> 00:24:02,901
- Это моя жена Сиенна.
- Привет. Давай поставлю.
380
00:24:02,985 --> 00:24:03,986
- Красота…
- Да.
381
00:24:04,069 --> 00:24:06,196
Это ваши дочки там спекулируют лимонадом?
382
00:24:06,280 --> 00:24:07,948
Да, но наша только Джина.
383
00:24:08,031 --> 00:24:09,032
Милашка.
384
00:24:09,116 --> 00:24:12,327
- Я привезла вам подарок.
- Не стоило.
385
00:24:12,411 --> 00:24:13,620
- Пожалуйста.
- Спасибо.
386
00:24:13,704 --> 00:24:14,746
Это твое юбилейное?
387
00:24:14,830 --> 00:24:16,832
- Мы не можем.
- Нет-нет.
388
00:24:16,915 --> 00:24:19,543
Я хочу, чтобы вы его взяли.
389
00:24:19,626 --> 00:24:22,087
Устройте романтичный вечер.
Мне оно ни к чему.
390
00:24:22,171 --> 00:24:23,380
- Вам пригодится.
- Ох.
391
00:24:23,463 --> 00:24:24,548
Что ты…
392
00:24:25,215 --> 00:24:26,884
Ты знаешь, сколько оно стоит?
393
00:24:27,467 --> 00:24:28,677
Нет.
394
00:24:29,303 --> 00:24:31,847
Три с половиной тысячи долларов.
395
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
- Можно?
- Да.
396
00:24:34,266 --> 00:24:36,018
- Ага.
- Боже.
397
00:24:36,977 --> 00:24:38,770
Знаете, лучше оставлю.
398
00:24:38,854 --> 00:24:41,148
- Мне неловко.
- Ну что ты.
399
00:24:41,231 --> 00:24:42,816
- Нет…
- Подарю что-то другое.
400
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
- Не надо.
- Подарю.
401
00:24:43,984 --> 00:24:46,486
- Не стоит.
- Пойду отнесу в машину.
402
00:24:46,570 --> 00:24:48,530
- И гляну, что они…
- Ага.
403
00:24:50,449 --> 00:24:51,450
Да.
404
00:25:15,974 --> 00:25:17,309
Махира.
405
00:25:19,353 --> 00:25:22,105
- Спасибо, хорошего дня.
- И тебе.
406
00:25:29,071 --> 00:25:30,072
Еще что-нибудь?
407
00:25:31,532 --> 00:25:32,533
Нет, спасибо.
408
00:25:34,618 --> 00:25:36,537
Спасибо. Хорошего дня.
409
00:25:37,955 --> 00:25:38,956
Спасибо.
410
00:25:44,920 --> 00:25:46,129
МОЯ РАБОТА МЕЧТЫ:
411
00:25:46,213 --> 00:25:49,132
ИЗДАТЕЛЬ. СКАЖИ, КОГДА ДОПИШЕШЬ РОМАН.
ЦЕЛУЮ, ОБНИМАЮ - Э
412
00:25:53,220 --> 00:25:55,848
Просто прокрути.
413
00:25:58,058 --> 00:26:01,728
Все пространство пустое.
414
00:26:01,812 --> 00:26:04,815
Долина, горы на фоне.
415
00:26:04,898 --> 00:26:07,317
И так тихо.
416
00:26:07,401 --> 00:26:09,027
Но там есть это присутствие.
417
00:26:09,528 --> 00:26:12,489
Я не духовный человек.
Но я его почувствовал.
418
00:26:12,573 --> 00:26:14,283
Его ощущаешь. Что-то такое.
419
00:26:14,366 --> 00:26:18,829
Прости… Я не могу.
420
00:26:18,912 --> 00:26:20,330
- Спасибо.
- Ага.
421
00:26:20,414 --> 00:26:22,416
- Возьми мой номер у Лэйси.
- Джон.
422
00:26:22,499 --> 00:26:25,252
- Спасибо.
- Можно тебя?
423
00:26:25,335 --> 00:26:26,378
Да.
424
00:26:27,963 --> 00:26:29,256
Боже.
425
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Прости, мне не стоило
рассказывать о Колорадо.
426
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Ди-Ди там плачет. Отличная история.
427
00:26:47,524 --> 00:26:48,942
Мне жаль, что тебя это бесит.
428
00:26:49,026 --> 00:26:51,278
Что тебе наплевать на то, что я пережил.
429
00:26:51,778 --> 00:26:53,363
Это очень для меня важно.
430
00:26:53,447 --> 00:26:55,115
Именно. Для тебя.
431
00:26:55,949 --> 00:26:57,492
Опыт Джона.
432
00:26:58,076 --> 00:27:01,747
Не мой. Не Ди-Ди.
Не всех, кто скорбит здесь
433
00:27:01,830 --> 00:27:06,752
на чертовой распродаже группы терапии.
434
00:27:06,835 --> 00:27:11,048
А твой опыт.
435
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Вперед.
436
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Давай!
437
00:27:33,070 --> 00:27:34,446
Левее!
438
00:27:34,530 --> 00:27:35,614
МСМА
439
00:27:35,697 --> 00:27:38,784
Чудо-парень! Я отец Шей. Садись.
440
00:27:41,286 --> 00:27:43,205
Ничего! Вставай!
441
00:27:46,917 --> 00:27:48,460
Давай! Давай!
442
00:27:49,586 --> 00:27:53,298
Мне так жаль, я слышал, что случилось.
443
00:27:54,383 --> 00:27:55,926
Ты правда чудо-парень.
444
00:27:56,552 --> 00:27:58,762
Меня зовут Эдвард.
445
00:28:03,433 --> 00:28:04,726
Давай, Шей!
446
00:28:07,062 --> 00:28:08,230
ПРОБЫ
447
00:28:09,523 --> 00:28:10,566
Давай, Шей!
448
00:28:10,649 --> 00:28:11,483
МАУНТ САН-МИШЕЛЬ
449
00:28:16,196 --> 00:28:17,781
Отлично! Давай! Сбоку!
450
00:28:26,248 --> 00:28:28,333
- Да!
- Да!
451
00:28:28,959 --> 00:28:30,294
Да!
452
00:28:43,640 --> 00:28:46,059
Она работала над этим движением
пару недель.
453
00:28:46,143 --> 00:28:48,437
Когда она поворачивается и делает прыжок.
454
00:28:48,520 --> 00:28:50,480
Рад знать, что здесь есть техника,
455
00:28:50,564 --> 00:28:54,067
как по мне, это просто кучка девочек
толкает друг друга.
456
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
Никогда не были на роллер-дерби?
457
00:28:56,737 --> 00:28:59,823
Нет. Шей занялась ним,
когда я был в отъезде.
458
00:29:01,867 --> 00:29:04,077
И вот опять. Ого.
459
00:29:05,412 --> 00:29:06,914
Она отличная спортсменка,
460
00:29:07,748 --> 00:29:09,458
но серьезно…
461
00:29:09,541 --> 00:29:11,710
Лучше бы она занималась чем-то полезным.
462
00:29:11,793 --> 00:29:14,213
Но ей это нравится. Для нее это все.
463
00:29:14,296 --> 00:29:18,050
Ей пора начинать думать о том,
как ее решения повлияют на будущее.
464
00:29:19,718 --> 00:29:21,345
- То есть?
- О гольфе.
465
00:29:21,845 --> 00:29:24,223
Колледжи дают стипендию гольфисткам.
466
00:29:24,848 --> 00:29:26,808
Да, но она любит роллер-дерби.
467
00:29:27,809 --> 00:29:31,438
Эдуардо, у тебя нет проблем.
468
00:29:31,522 --> 00:29:34,525
Твое эссе для колледжа уже готово
благодаря пережитому опыту.
469
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
А я хочу, чтобы у Шей
был такой же шанс на будущее.
470
00:29:37,069 --> 00:29:39,696
Шей очень умная.
Она может поступить куда захочет.
471
00:29:41,031 --> 00:29:44,117
- Она тебе нравится, да?
- Нет. Мы просто друзья.
472
00:29:44,201 --> 00:29:47,371
Я не знаю друзей, кто залазит
по вечерам друг к другу в комнату.
473
00:29:48,914 --> 00:29:50,374
Отлично, дорогая!
474
00:30:13,897 --> 00:30:16,817
МОТЕЛЬ БЭР МТ.
475
00:30:45,012 --> 00:30:46,722
Боже!
476
00:30:53,103 --> 00:30:55,689
Мне было пять,
когда бабушка сюда меня привела.
477
00:30:56,398 --> 00:31:00,485
Я наконец-то поняла, что имели в виду,
когда люди говорили о горном воздухе.
478
00:31:00,569 --> 00:31:02,905
Тут дышится глубже.
479
00:31:05,949 --> 00:31:08,118
Поэтому я прихожу сюда,
когда надо подумать.
480
00:31:10,996 --> 00:31:12,748
Здесь все кажется чище.
481
00:31:14,416 --> 00:31:15,542
Это очень умно.
482
00:31:17,544 --> 00:31:19,004
Как группа восприняла новость?
483
00:31:19,588 --> 00:31:24,009
Было грустно. Даже Майло выразил эмоции.
484
00:31:24,092 --> 00:31:26,136
- Ты сломал Майло?
- Ага.
485
00:31:26,220 --> 00:31:28,847
И я это пропустила? Кошмар.
486
00:31:31,683 --> 00:31:34,228
Боже. Кажется, появилась связь.
487
00:31:36,688 --> 00:31:38,524
Надо разобраться?
488
00:31:39,483 --> 00:31:41,026
Нет.
489
00:31:41,109 --> 00:31:43,570
- Вечно игнорировать не выйдет.
- Не вечно.
490
00:31:43,654 --> 00:31:44,863
Просто немного.
491
00:31:44,947 --> 00:31:46,907
Это правило бабушки на Бэр-Маунтин.
492
00:31:46,990 --> 00:31:48,659
Здесь работы не существует.
493
00:31:50,536 --> 00:31:53,455
Хорошо. Тогда давай
останемся здесь навсегда.
494
00:31:54,831 --> 00:31:56,041
Хорошо.
495
00:31:56,625 --> 00:31:58,377
Поставим лавку с попкорном,
496
00:31:58,460 --> 00:32:02,673
откроем кинотеатр, где будет играть
только «Джек и бобовое дерево».
497
00:32:04,174 --> 00:32:05,259
Хм.
498
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
У нас в Гане есть горы.
499
00:32:12,099 --> 00:32:13,267
- Да?
- Ага.
500
00:32:13,350 --> 00:32:17,771
Абури. Красивый горный городок
в 45 минутах от Аккры.
501
00:32:18,480 --> 00:32:21,733
Представь. Банановые деревья.
502
00:32:22,734 --> 00:32:26,697
Певчие птицы.
Кристально чистый горный воздух.
503
00:32:27,698 --> 00:32:29,074
- Звучит идеально.
- Да.
504
00:32:29,157 --> 00:32:32,995
Просто если хочешь сбежать в горы,
505
00:32:34,329 --> 00:32:36,164
можешь сбежать в мои горы.
506
00:32:38,750 --> 00:32:40,127
Ага.
507
00:32:41,086 --> 00:32:45,340
Если решу сбежать в горы,
это будут обязательно твои.
508
00:32:45,424 --> 00:32:49,303
Тебе там понравится.
И ты всем очень понравишься.
509
00:32:49,386 --> 00:32:50,721
Станешь королевой Ганы.
510
00:32:50,804 --> 00:32:54,349
А я думала,
там конституционная демократия.
511
00:32:54,433 --> 00:32:57,436
Установим монархию для тебя.
512
00:32:59,104 --> 00:33:00,105
Ого.
513
00:33:01,398 --> 00:33:04,359
Еще никто ради меня
не хотел сбросить правительство.
514
00:33:04,443 --> 00:33:09,865
Заговор - наименьшее,
что я могу для тебя сделать.
515
00:33:18,415 --> 00:33:19,416
Это мило.
516
00:33:20,000 --> 00:33:21,210
Привет.
517
00:33:22,461 --> 00:33:24,421
- Красивый дом.
- Что ты тут делаешь?
518
00:33:24,963 --> 00:33:27,925
Я вбил в поиск распродажу
для «Оперэйшн Сэнктуари»,
519
00:33:28,008 --> 00:33:29,468
и мне показало это место.
520
00:33:30,761 --> 00:33:31,762
Тебе нельзя здесь быть.
521
00:33:32,971 --> 00:33:36,475
Хорошо. Я уйду, если ты хочешь.
522
00:33:36,558 --> 00:33:37,559
Тебе стоит уйти.
523
00:33:38,435 --> 00:33:42,564
А. Хорошо, я уйду.
524
00:33:42,648 --> 00:33:44,441
Но вот. Возьми это.
525
00:33:46,193 --> 00:33:47,861
Бен оставил их мне.
526
00:33:47,945 --> 00:33:49,947
Думаю, здесь выйдет на пару сотен.
527
00:33:50,030 --> 00:33:52,115
Я просто подумал о твоих словах,
528
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
что вещи Бена кому-нибудь пригодятся…
529
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Дорогой.
530
00:33:56,787 --> 00:33:57,871
Привет. Добро пожаловать.
531
00:34:00,082 --> 00:34:02,543
Это Сиенна.
532
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Моя жена.
533
00:34:06,839 --> 00:34:10,967
Сэм, ты не говорил,
что у тебя такая роскошная жена.
534
00:34:11,051 --> 00:34:12,469
Вернон.
535
00:34:13,136 --> 00:34:14,513
Откуда вы знаете друг друга?
536
00:34:14,596 --> 00:34:16,764
Через Бена. Они держали контейнер.
537
00:34:16,849 --> 00:34:19,059
- Там было его барахло.
- А.
538
00:34:19,141 --> 00:34:20,561
Виноват.
539
00:34:20,643 --> 00:34:24,063
Тяжело жить в студии.
Нет места для всех моих вещей.
540
00:34:24,982 --> 00:34:27,525
В отличие от этого места. Тут будто замок.
541
00:34:28,025 --> 00:34:30,737
Нет, видел бы ты это место два года назад.
542
00:34:30,821 --> 00:34:32,155
Мы его починили.
543
00:34:32,239 --> 00:34:35,158
Понятно, почему мне так нравится.
Обожаю рукастых людей.
544
00:34:35,242 --> 00:34:38,078
Достаточно вспомнить моих бывших.
545
00:34:38,161 --> 00:34:40,706
Останься. Осмотрись.
Тут много интересного.
546
00:34:40,789 --> 00:34:42,541
Рада знакомству…
547
00:34:43,041 --> 00:34:45,043
- Вернон.
- Вернон. Да.
548
00:34:51,175 --> 00:34:53,719
- Ты не говорил о жене.
- Тебе лучше уйти.
549
00:34:54,803 --> 00:34:59,141
Я пришел не для того, чтобы что-то рушить,
а просто сделать хорошее дело.
550
00:35:04,146 --> 00:35:06,732
И я обожаю гаражные распродажи.
551
00:35:10,485 --> 00:35:12,321
- Спасибо, что зашел.
- Спасибо.
552
00:35:53,278 --> 00:35:54,571
Можно войти?
553
00:35:57,032 --> 00:35:58,325
Что это за запах?
554
00:36:02,579 --> 00:36:03,997
- Угадай.
- Нет, что это?
555
00:36:05,791 --> 00:36:09,878
Это суп с пельменями Най Най.
556
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
Она оставила мне рецепт.
557
00:36:15,092 --> 00:36:16,552
Он есть только у меня.
558
00:36:16,635 --> 00:36:20,931
С двадцатой попытки,
но получилось что-то пристойное.
559
00:36:22,599 --> 00:36:23,600
Я подумал…
560
00:36:26,728 --> 00:36:28,188
может, поедим вместе?
561
00:36:30,315 --> 00:36:31,942
Это что, предложение мира?
562
00:36:32,776 --> 00:36:34,653
Именно.
563
00:36:38,574 --> 00:36:39,741
- Употребляешь?
- Нет.
564
00:36:39,825 --> 00:36:43,787
Я чист уже 18 месяцев и 16 дней.
565
00:36:50,586 --> 00:36:54,464
Помнишь их? Твои любимые.
566
00:36:57,384 --> 00:36:59,219
Тебе не убедить меня бабушкиной едой.
567
00:36:59,303 --> 00:37:02,097
- Я здесь не для этого.
- Поздравляю с 18 месяцами трезвости.
568
00:37:02,181 --> 00:37:03,599
- Приходи еще через 18.
- Стив.
569
00:37:03,682 --> 00:37:05,058
Я не хочу тебя видеть.
570
00:37:05,809 --> 00:37:08,812
А если появишься у мамы или папы,
я устрою тебе проблемы.
571
00:37:13,609 --> 00:37:15,360
Может, попробуешь хоть один?
572
00:37:21,491 --> 00:37:23,452
Проваливай отсюда.
573
00:37:53,815 --> 00:37:56,527
- Привет, как дела?
- Привет. Я сделал его для тебя.
574
00:37:57,986 --> 00:37:59,446
Шей Уничтожительница.
575
00:38:01,365 --> 00:38:03,534
Стикер для твоего шлема для роллер-дерби.
576
00:38:05,744 --> 00:38:09,206
Тебе не нравится?
Или ты выбрала другое прозвище?
577
00:38:09,289 --> 00:38:11,792
- Могу сделать другой.
- Нет. Просто…
578
00:38:15,671 --> 00:38:17,172
Я не буду в команде.
579
00:38:18,966 --> 00:38:22,636
Что? Тебя не взяли?
580
00:38:23,262 --> 00:38:25,931
Нет… Конечно же, я прошла в команду.
581
00:38:26,014 --> 00:38:29,685
Просто, я поняла, что роллер-дерби
не настолько полезно
582
00:38:29,768 --> 00:38:31,728
для моего будущего.
583
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
Это из-за твоего отца?
584
00:38:38,318 --> 00:38:39,319
Я приняла решение.
585
00:38:39,403 --> 00:38:41,989
Папа просто помог обозначить цели.
586
00:38:42,072 --> 00:38:44,157
Нет, ты месяцами работала над дерби.
587
00:38:44,241 --> 00:38:46,618
Его не было год,
он появляется и все портит.
588
00:38:46,702 --> 00:38:48,453
- Бред, Эдвард!
- Ты знаешь, что я прав.
589
00:38:48,537 --> 00:38:51,582
Ты надела его куртку на манекен,
чтобы избивать.
590
00:38:51,665 --> 00:38:52,875
Так?
591
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Что?
592
00:38:55,544 --> 00:38:58,255
Знаешь, папа прав.
Ты по-странному на меня запал.
593
00:38:58,338 --> 00:38:59,923
И что ты спишь у меня на полу.
594
00:39:00,007 --> 00:39:01,675
Нет. Это странно для него.
595
00:39:01,758 --> 00:39:03,051
До этого странности не было.
596
00:39:03,135 --> 00:39:05,596
И у меня нет к тебе чувств.
Мне нравится кое-кто другой.
597
00:39:05,679 --> 00:39:09,516
Кто? Махира? Девушка твоего брата?
598
00:39:09,600 --> 00:39:13,270
Он нас соединил.
Мы оба знали его. Ты - нет.
599
00:39:15,772 --> 00:39:16,899
Она любит его.
600
00:39:18,150 --> 00:39:20,319
- Она прислала мне селфи.
- Нет. Докажи.
601
00:39:23,071 --> 00:39:25,324
Чья это рука? Это рука Джордана?
602
00:39:25,407 --> 00:39:27,659
- Ты вырезал брата из фотки?
- Нет.
603
00:39:28,869 --> 00:39:32,122
Как скажешь, чудо-мальчик.
Удачи тебе с этим.
604
00:39:32,206 --> 00:39:34,082
- Что, теперь будешь играть в гольф?
- Пока.
605
00:39:34,625 --> 00:39:35,626
Ну и дура.
606
00:39:40,464 --> 00:39:42,090
Может, Ксавье и Беса нашли решение?
607
00:39:42,174 --> 00:39:45,260
Когда мои родители остались вместе,
они были просто несчастливы.
608
00:39:46,011 --> 00:39:47,554
Не говоря о тех, кто был рядом.
609
00:39:48,597 --> 00:39:49,598
Все хорошо?
610
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
- Хм?
- Да.
611
00:39:52,768 --> 00:39:54,436
Не знаю. Лично я не представляю.
612
00:39:54,520 --> 00:39:56,855
Я не могла дружить с моими бывшими.
613
00:39:58,148 --> 00:40:00,651
Она сказала мне это
на нашем третьем свидании.
614
00:40:00,734 --> 00:40:02,027
- Боже мой.
- Сказала…
615
00:40:02,110 --> 00:40:04,446
- Сказала, или это сработает…
- Я всегда так говорю.
616
00:40:04,530 --> 00:40:06,156
- Не говорила.
- …или это конец.
617
00:40:06,240 --> 00:40:07,616
Говорила.
618
00:40:08,200 --> 00:40:09,952
А как вы познакомились?
619
00:40:10,035 --> 00:40:12,204
В баре.
620
00:40:13,205 --> 00:40:15,290
Он подкатывал к моей сестре.
621
00:40:16,250 --> 00:40:18,710
Я просто стала утешительным призом.
622
00:40:20,587 --> 00:40:21,797
Стоп, к моей маме?
623
00:40:21,880 --> 00:40:24,091
- Нет, я не флиртовал с Джейн.
- Джон.
624
00:40:24,174 --> 00:40:25,676
- Не делай так.
- Ой.
625
00:40:25,759 --> 00:40:28,011
Разве это флирт, сказать: «Красивые сабо»?
626
00:40:28,095 --> 00:40:29,263
- Нет.
- Что за сабо?
627
00:40:31,098 --> 00:40:33,600
- Я серьезно.
- Так ты подкатил?
628
00:40:33,684 --> 00:40:35,227
Они правда круто выглядели.
629
00:40:35,310 --> 00:40:38,522
Красные, с такими пряжками.
630
00:40:38,605 --> 00:40:40,899
- Она надела их в бар?
- Ой.
631
00:40:40,983 --> 00:40:44,111
Джейн могла надеть бумажный пакет,
и все равно выглядеть стильно.
632
00:40:44,820 --> 00:40:48,240
А мне нужна была куча времени,
чтобы приготовиться.
633
00:40:48,323 --> 00:40:49,324
Сделала завивку.
634
00:40:49,408 --> 00:40:52,202
Надела огромные шпильки,
которые меня убивали.
635
00:40:52,286 --> 00:40:54,788
Именно. Ты сидела.
Я сначала тебя и не увидел.
636
00:40:54,872 --> 00:40:55,706
А как увидел…
637
00:40:55,789 --> 00:40:58,667
Как только увидел кольцо
на пальце моей сестры.
638
00:40:58,750 --> 00:41:01,128
Когда увидел тебя, понял, что ты та самая.
639
00:41:01,211 --> 00:41:03,005
Та самая для викторины? Так он подкатывал.
640
00:41:03,088 --> 00:41:06,008
Хотел знать,
разбираюсь ли я в классической музыке.
641
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Хотел еще увидеться.
642
00:41:07,176 --> 00:41:08,760
- Неплохая причина.
- Боже.
643
00:41:08,844 --> 00:41:10,762
В общем, случилось так,
644
00:41:10,846 --> 00:41:13,891
подошел Брюс и завелся о… О ком?
645
00:41:13,974 --> 00:41:15,100
- Стравинский.
- Точно.
646
00:41:15,184 --> 00:41:18,061
Я сижу и думаю: «Получай. Это тебе за то,
647
00:41:18,145 --> 00:41:20,480
что не решился подойти раньше».
648
00:41:20,564 --> 00:41:22,733
Мы застряли в баре,
649
00:41:22,816 --> 00:41:26,069
слушая болтовню Брюса о русском балете.
650
00:41:52,721 --> 00:41:55,641
Хитро ты решил умолчать часть истории.
651
00:41:58,852 --> 00:42:01,688
Ты о части,
где ты не искала ничего серьезного?
652
00:42:05,150 --> 00:42:10,113
Да. Только на одну ночь.
653
00:42:10,197 --> 00:42:12,157
Да, одна ночь на 17 лет.
654
00:42:22,751 --> 00:42:25,212
И Ди-Ди с шампанским.
655
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Хотя бы она не заставила нас есть выпечку.
656
00:42:28,298 --> 00:42:31,093
А потом еще этот Вернон.
657
00:42:31,176 --> 00:42:32,719
Тот еще персонаж.
658
00:42:33,470 --> 00:42:34,721
Ага, наверное.
659
00:42:38,058 --> 00:42:40,811
Он был другом Бена?
660
00:42:42,312 --> 00:42:43,313
Да.
661
00:42:48,193 --> 00:42:51,321
Думаешь, они с Беном были вместе?
662
00:42:53,365 --> 00:42:54,366
Нет.
663
00:42:56,076 --> 00:42:57,703
Что?
664
00:43:00,205 --> 00:43:01,915
- Я…
- Думаешь…
665
00:43:01,999 --> 00:43:03,834
Думаешь, Бен был геем?
666
00:43:03,917 --> 00:43:06,211
Да. Не знаю. Может быть.
667
00:43:06,295 --> 00:43:08,255
Я говорила это еще старому начальнику.
668
00:43:11,133 --> 00:43:12,551
И…
669
00:43:14,595 --> 00:43:15,762
Я не знаю. Просто…
670
00:43:17,389 --> 00:43:20,225
Я думала, что Бен в тебя влюблен.
671
00:43:21,143 --> 00:43:23,353
Иногда он так на тебя смотрел.
672
00:43:25,731 --> 00:43:26,732
Что?
673
00:43:30,068 --> 00:43:31,778
Ты никогда этого не говорила.
674
00:43:31,862 --> 00:43:33,739
Не хотела усложнять.
675
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
Просто казалось иногда.
676
00:43:39,453 --> 00:43:41,330
Он ничего мне не говорил.
677
00:43:42,206 --> 00:43:44,666
Это так грустно.
678
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Он даже не мог тебе рассказать.
679
00:43:49,963 --> 00:43:51,507
Интересно, нашел ли он любовь.
680
00:43:53,926 --> 00:43:55,135
Надеюсь, что да.
681
00:44:00,891 --> 00:44:04,228
Я понимаю, почему он мне не говорил.
682
00:44:06,480 --> 00:44:08,565
Я не понимаю этого. Зачем мне хотеть быть
683
00:44:08,649 --> 00:44:11,527
с парнем со щетиной,
684
00:44:11,610 --> 00:44:15,239
когда мне досталась такая нежная шея?
685
00:44:24,498 --> 00:44:25,541
Это плечо.
686
00:44:29,503 --> 00:44:33,006
Этот изгиб.
687
00:44:33,090 --> 00:44:35,926
Как шелк.
688
00:44:37,261 --> 00:44:39,555
Почему ты такая приятная?
689
00:44:50,023 --> 00:44:54,695
Как только маршмэллоу подрумянился,
делаешь из него сэндвич,
690
00:44:54,778 --> 00:44:55,821
это и есть смор.
691
00:44:56,405 --> 00:44:58,657
- То есть берешь шоколад…
- Да.
692
00:44:58,740 --> 00:45:03,704
…кладешь на крекер с горячей кляксой
сладкого желатина?
693
00:45:03,787 --> 00:45:05,038
Да.
694
00:45:05,122 --> 00:45:08,250
А я думал, чилли-чиз-дог -
худшая американская еда,
695
00:45:08,333 --> 00:45:11,295
- но это его переплюнуло.
- Попробуй, дядя Коджо.
696
00:45:11,378 --> 00:45:13,755
Будь более культурно открытым, дядя Коджо.
697
00:45:13,839 --> 00:45:15,924
- Хорошо. Укушу разок.
- Ага.
698
00:45:17,426 --> 00:45:18,427
Неплохо.
699
00:45:26,143 --> 00:45:27,686
Я так и думала. Сейчас сделаю еще.
700
00:45:31,023 --> 00:45:31,940
Хорошо.
701
00:45:32,983 --> 00:45:35,110
А разве у огня
не надо рассказывать истории?
702
00:45:35,194 --> 00:45:38,113
- Да, надо.
- Да.
703
00:45:38,197 --> 00:45:39,865
Хорошо.
704
00:45:41,366 --> 00:45:42,659
Давным-давно
705
00:45:43,577 --> 00:45:46,121
- жила красивая королева…
- Хм.
706
00:45:46,205 --> 00:45:49,458
…которая правила маленьким островком
под названием Нью-Йорк.
707
00:45:49,541 --> 00:45:52,544
Эта королева была справедливой,
у нее было доброе сердце.
708
00:45:52,628 --> 00:45:54,588
Она хотела для людей лучшего,
709
00:45:54,671 --> 00:45:57,007
им нужны была еда и жилье.
710
00:45:58,217 --> 00:46:01,178
Но близкие советники королевы сказали,
711
00:46:01,261 --> 00:46:03,305
что ей нужно действовать иначе.
712
00:46:03,388 --> 00:46:07,059
Поэтому они изгнали королеву
на далекую-далекую гору.
713
00:46:07,142 --> 00:46:10,187
Она заточили ее очень сильным заклятьем.
714
00:46:11,688 --> 00:46:14,566
Королеве было грустно и одиноко.
715
00:46:15,567 --> 00:46:18,320
Ей нужно было питаться мягкими кляксами,
716
00:46:18,403 --> 00:46:20,531
- готовя их на огне.
- Какая трагедия.
717
00:46:20,614 --> 00:46:21,615
Но однажды
718
00:46:21,698 --> 00:46:26,995
она встретила самого красивого мужчину,
которого только видела в жизни…
719
00:46:27,079 --> 00:46:29,289
- Ага.
- У него тоже была империя.
720
00:46:29,373 --> 00:46:33,043
- Неужели?
- Он был королем
721
00:46:33,126 --> 00:46:34,294
портативных туалетов.
722
00:46:35,420 --> 00:46:38,382
Король портативных туалетов.
723
00:46:38,465 --> 00:46:40,843
Ого.
724
00:46:40,926 --> 00:46:44,054
Они моментально влюбились друг в друга.
725
00:46:45,514 --> 00:46:49,518
Это была самая чистая и настоящая любовь.
726
00:46:50,435 --> 00:46:55,607
Сила этой любви была мощнее злой магии
727
00:46:55,691 --> 00:46:56,900
ее советников.
728
00:46:56,984 --> 00:47:01,488
Это значит, что заклятье, удерживающее ее
на горе, было разрушено.
729
00:47:02,823 --> 00:47:04,199
И она могла уйти.
730
00:47:06,869 --> 00:47:11,415
И так королеве Нью-Йорка
нужно принять решение.
731
00:47:11,498 --> 00:47:12,499
Да.
732
00:47:14,918 --> 00:47:16,879
Вернуться к своей жизни
733
00:47:18,505 --> 00:47:22,301
и никогда больше не увидеть
короля невероятной красоты?
734
00:47:23,927 --> 00:47:28,640
Или прислушаться к сердцу
и отправиться в его королевство,
735
00:47:30,225 --> 00:47:34,605
даже если это значит,
оставить позади все, что она знала?
736
00:47:42,905 --> 00:47:44,198
Ей надо прислушаться к сердцу.
737
00:47:45,949 --> 00:47:46,992
Согласен.
738
00:47:47,075 --> 00:47:49,703
Интересно, что вариант только такой.
739
00:47:52,289 --> 00:47:55,125
Почему король невероятной красоты
не может переехать в Нью-Йорк?
740
00:48:01,965 --> 00:48:03,675
Такова сказка.
741
00:48:06,053 --> 00:48:07,137
Не я ее выдумал.
742
00:48:29,493 --> 00:48:30,953
- Я хотела…
- Я…
743
00:48:32,162 --> 00:48:34,039
- Прости, говори.
- Нет, ты.
744
00:48:53,517 --> 00:48:55,644
Думаю, мне стоит съехать.
745
00:49:30,679 --> 00:49:32,139
Счастливой годовщины, дорогой.
746
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Привет, мам.
747
00:49:40,606 --> 00:49:41,732
Зои!
748
00:49:42,232 --> 00:49:43,233
Да.
749
00:49:45,527 --> 00:49:47,654
- Привет.
- Что ты делаешь?
750
00:49:48,697 --> 00:49:50,032
А на что это похоже?
751
00:49:50,115 --> 00:49:53,118
Я пью шампанское в одиночестве
из стакана для сока.
752
00:49:54,244 --> 00:49:55,579
Что ты здесь делаешь?
753
00:49:56,914 --> 00:49:57,956
Я перенесла поездку.
754
00:50:01,376 --> 00:50:03,253
Но я все равно полечу смотреть мир.
755
00:50:03,837 --> 00:50:06,173
Просто не сейчас.
756
00:50:11,178 --> 00:50:12,179
Да.
757
00:50:14,056 --> 00:50:15,807
Он попросил меня выбрать его для тебя.
758
00:50:16,558 --> 00:50:18,227
- Ты его выбрала?
- Ага.
759
00:50:19,436 --> 00:50:20,979
Что? Это ваша 25-я годовщина.
760
00:50:21,063 --> 00:50:22,898
Я не хотела продешевить, он тоже.
761
00:50:22,981 --> 00:50:25,484
Зои, эта бутылка шампанского…
762
00:50:28,111 --> 00:50:29,780
Это шампанское невероятное.
763
00:50:31,240 --> 00:50:34,201
Счастливой годовщины.
764
00:50:36,662 --> 00:50:37,663
Спасибо.
765
00:50:40,290 --> 00:50:42,376
Боже, мам. Налей хотя бы в бокал.
766
00:50:54,096 --> 00:50:55,097
С годовщиной.
767
00:51:02,604 --> 00:51:04,189
- Ммм.
- Ого.
768
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
МАХИРА
ПРИВЕТ, НАДО ПОГОВОРИТЬ
769
00:52:16,637 --> 00:52:18,388
ХОРОШО! СЕЙЧАС?
770
00:52:22,893 --> 00:52:24,645
ВОСКРЕСЕНЬЕ В МСН? В 11:00?
771
00:52:32,611 --> 00:52:34,196
Почему улыбаешься?
772
00:52:35,239 --> 00:52:36,323
Она хочет поговорить.
773
00:52:36,406 --> 00:52:39,576
Какой же ты идиот.
774
00:52:39,660 --> 00:52:40,744
Нет.
775
00:52:41,286 --> 00:52:43,789
Не верится, что меня нет,
чтобы тебя всему научить.
776
00:52:43,872 --> 00:52:44,873
Тебе конец.
777
00:52:45,832 --> 00:52:47,042
- Почему?
- Слушай,
778
00:52:47,125 --> 00:52:51,672
когда говорят: «Нам надо поговорить»,
это не к добру.
779
00:52:52,381 --> 00:52:53,382
Ты просто ревнуешь.
780
00:52:53,465 --> 00:52:59,346
Ага, конечно.
Не говори, что я не предупреждал.
781
00:53:05,269 --> 00:53:07,646
- Только…
- Нет. Заткнись.
782
00:53:13,986 --> 00:53:15,487
Я люблю ее из-за тебя.
783
00:53:18,615 --> 00:53:19,616
Как скажешь.
784
00:53:37,259 --> 00:53:38,260
Спокойной ночи, дурик.
785
00:54:56,588 --> 00:54:58,590
Перевод:
Фатун Владимир