1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 MAHIRA SANJSKA SLUŽBA? 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 EDWARD ROKERSKI ZVEZDNIK, HALO? 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 OMG TO!! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 TI? 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 ROMANOPISKA 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 KAKŠNE ZGODBE BI PISALA? 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 KAJ VEM… 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 VERJETNO TAKE O TRAGIČNI LJUBEZNI 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 IMAŠ KAJ SLIK, NA KATERIH STA Z JORDANOM? 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 JA. ZAKAJ? 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 MI POŠLJEŠ KAKŠNO? 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 MOGOČE POZNEJE… 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 POZNO JE. SPAT MORAM. 14 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 LAHKO NOČ, BUTELJ 15 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 LAHKO NOČ, BUTELJ 16 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 -Kaj počneš? -Nič. 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 S kom si dopisuješ? 18 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 S prijateljem. 19 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 Nimaš prijateljev. 20 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 Pa jih imam. 21 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 Z Mahiro? 22 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 Ne vem. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 Ne veš, s kom si si dopisoval? 24 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 Zakaj je to taka reč? 25 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 Ni. 26 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 Nocoj ne moreš ostati. 27 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 Kaj? 28 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 Iti moraš. 29 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 -Zakaj? -Zakaj je to taka reč? 30 00:01:47,900 --> 00:01:50,861 -Si še vedno jezna name? -Ne domišljaj si. 31 00:02:02,164 --> 00:02:03,874 -Iti moraš. -Kdo je to? 32 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Uporabi stranska vrata. Resno. 33 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 -Kdo je to? -Takoj. 34 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Pojdi že. 35 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 Mi vsaj poveš, kdo je to? 36 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 PO ROMANU ANN NAPOLITANO 37 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 -Živjo. -Živjo. 38 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 Kaj je? 39 00:03:26,582 --> 00:03:27,958 Ne smej se. 40 00:03:28,458 --> 00:03:29,668 Tvijsko narečje znaš? 41 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 Dobro jutro tudi tebi. 42 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 Medtem ko si spal, sem pobrskala po spletu. 43 00:03:37,301 --> 00:03:39,636 Ne, to je preveč prisrčno. 44 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 Zdaj moraš ves dan ostati z mano v postelji. 45 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 Pet minut pa vseeno. 46 00:03:49,104 --> 00:03:55,569 Resno. Moram na zgodnji zajtrk, pozni zajtrk, kosilo in kavo. 47 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 Oprosti, tole pa res ni bilo seksi. 48 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 -Vse sem pokvarila. -Ne. 49 00:04:02,743 --> 00:04:06,955 Samo navaditi se moram na opolzko govorico o urniku, ki ti je všeč. 50 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 Aja? Kaj imaš na urniku ti, korenjak? 51 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 Kaj? 52 00:04:15,631 --> 00:04:20,719 Šel bom na srečanje podporne skupine in povedal, da odhajam. 53 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 Torej je to uradno? 54 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Vedno je bilo. 55 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 Samo mislila sem, da… 56 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 Sva… 57 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 Oprosti. Samo… 58 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 Sranje. 59 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 O bog. 60 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 -Dobro jutro. Glej jo, no. -Dobro jutro. 61 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 O bog. Sem preveč fino oblečena? 62 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 Kaj pa vem. Strojna delavnica je nobel. 63 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 -Dobro jutro, Edward. -Jutro. 64 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 Enchilade za zajtrk. 65 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 -Resno? Fuj. -Aha. Vem, noro. 66 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 -Čudaško. -Kako si spal? 67 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 Se kdo seli v Shayino hišo? 68 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 Ne verjamem. 69 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Srečal sem Xavierja. 70 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 -Se je vrnil? -Kdo je Xavier? 71 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 Shayjin oči. 72 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 -Jutro. Imaš razgovor za službo? -Kaj? 73 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 Ne. Lacey me je najela za delavnico. 74 00:05:47,556 --> 00:05:49,183 -Lepo. -Se seli nazaj? 75 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 -Upam, da ne. -John. 76 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 Občasno pride in nekaj časa ostane. 77 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 Kako dolgo? 78 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 Nekaj tednov, mogoče mesec ali dva. 79 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 Sodobno. 80 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Mi jih nekaj pustiš? Tudi moja večerja so. 81 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 Ne. Nocoj večerjaš z Edwardom. 82 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 -Nocoj? -Ja. 83 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 Drek. 84 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 Marku sem rekel, da ga bom nadomeščal, 85 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 ker so prišli sorodniki iz Arizone. 86 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 Takoj po službi grem na srečanje. V skupnem koledarju piše. 87 00:06:20,756 --> 00:06:24,009 -Nisem več usklajen z njim. -Kako dolgo že ne? 88 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 -Ne vem. Ne preverjam ga. -Njegov namen je, 89 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 -da ga bereva oba. -Bom jaz preskočila srečanje. 90 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 -Ne. Ne boš… -Rada, če pomaga. 91 00:06:31,808 --> 00:06:35,437 Edward bo šel z mano v službo. Naročila bova pico. 92 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 Zabavno bo. Ti je prav? 93 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 Ja, je. 94 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 Dobro. Fino. Kul. Okej. 95 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 Kakšen je? Shayin oči? 96 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 Kreten je. 97 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 Truffles Bakery of Bergen. 98 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 Oprosti. Najboljši v državi. 99 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 -Ne, hvala. -Ne? 100 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 Pogovoriti se morava o tvojih mesečnih izdatkih. 101 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 Izpisala se bom iz kluba. 102 00:07:15,561 --> 00:07:19,106 Pa stanovanje v Los Angelesu? Tri ponudbe si dobila. 103 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 -Ja. Umaknila sem ga s trga. -Kaj? 104 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 Prosila si me, da ti pomagam izdelati finančni načrt. 105 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 Ja. Klub. 106 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 -Kaj pa Barnard? -Odpade. 107 00:07:29,658 --> 00:07:33,912 -Pa drugi faksi? City, Hunter, SUNY… -Zoe je prišla na Barnard. 108 00:07:33,996 --> 00:07:37,416 Raje umrem, kot da dovolim, da diplomira drugje. 109 00:07:37,499 --> 00:07:41,336 Veš, česa res nočeš? Da gre na potovanje okoli sveta. 110 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 -Dobro. Pogovoriti se morava o hiši. -Kateri? 111 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Tej. 112 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 -Oprosti. -Velika sprememba… 113 00:07:52,556 --> 00:07:55,893 Toda spet boš solventna le… 114 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 -Če se… -Ne omenjaj solventnosti. 115 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 V jok me spravljaš. 116 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 -Živjo. -Dee Dee Cameron? 117 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 Ja. Hvala. 118 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 O bog. 119 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 Od koga je? 120 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 Od Charlesa. 121 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 Tvojega moža Charlesa? 122 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Ja. 123 00:08:27,758 --> 00:08:28,592 ŠAMPANJEC FRANCIJA 124 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 Pred časom ga je moral naročiti. 125 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Lepo. 126 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 SREČNO 25. OBLETNICO. 127 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 Napis je dal vgravirati. 128 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 Obletnico imata? 129 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 Danes, ja. 130 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 Si v redu? 131 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 Vse najboljše za klinčevo obletnico. 132 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Kje sva ostala? 133 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Aja. 134 00:09:19,643 --> 00:09:21,395 V tej hiši sem vzgojila hčerko. 135 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Moj dom je. 136 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 Narediti bova morala drug načrt. 137 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 V redu. Zdaj. 138 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 V redu. Dobro. 139 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 Dobro. 24 sekund. 140 00:09:42,624 --> 00:09:43,667 Manj kot 20 hočem. 141 00:09:44,334 --> 00:09:45,836 Daj no. Super ti gre 142 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 in do preizkusov imaš še dva dni časa. 143 00:09:48,422 --> 00:09:50,007 -Torej… -Še vedno nimava 144 00:09:50,090 --> 00:09:51,466 -vzdevka zame. -Ja. 145 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 Vse ga bodo imele. "Anarhistka Annie", 146 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 "Terminatorka Teresa". 147 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 -Dobro. -Ja. 148 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 Kako se ti zdi "Šejtanka Shay"? 149 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 Carsko. 150 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 -Ja. -Ja. 151 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 Tisti moški sinoči je bil tvoj oči, ne? 152 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 Ja. 153 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 Kako to? 154 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 -Kako to? -Ja. 155 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 Ja, je čudno? 156 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 Zakaj bi bilo? 157 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 Ker ga ni bilo, zdaj pa se je kar pojavil. 158 00:10:31,798 --> 00:10:35,928 -Ni čudno, prav? -Okej, dobro. 159 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 Kar pri vaju je, čeprav sta s tvojo mamo ločena? 160 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Ja. 161 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 Okej. Kul. 162 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 Kako dolgo bo ostal? 163 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 Ne vem. 164 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 -In je to okej? -Veliko službeno potuje, 165 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 zdaj pa ima čas in preživel ga bo z nama. 166 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 Rekla sem, da je moj oči kul. 167 00:10:57,157 --> 00:10:58,492 -To je vse. -Okej. 168 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 Kul, da bo tukaj za tvoje preizkuse. 169 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 Ja. Veliko srečo imam. 170 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 -Ja. -Dobro. 171 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 Kul. Pripravljena? 172 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Počakaj. 173 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 MAHIRA PRIPONKA: 1 SLIKA 174 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 Od prijatelja? 175 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 Ja. Oprosti. Iti moram. 176 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 Oprosti. Se vidiva pozneje. 177 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 RADIKALNI GOVOR ADRIANE WASHINGTON 178 00:11:38,282 --> 00:11:43,745 Predstavljajmo si, da so vsem dostopni študij, stanovanje in zdravstveno varstvo. 179 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 To je mogoče. 180 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 Uzakonimo, da mora biti polovica enot 181 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 v novih stanovanjskih poslopjih namenjeno socialno šibkejšim. 182 00:11:57,050 --> 00:12:01,513 Lahko bi omenila, ne pa da to izvem od Tuckerja Carlsona. 183 00:12:01,597 --> 00:12:05,475 -To je bil govor ob diplomi. -Ne. To je poziv k orožju. 184 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 Strastna sem bila. 185 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 Polovica enot za najemnike z nizkim dohodkom je… 186 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 -Točno to nameravam. -Socializem! 187 00:12:12,065 --> 00:12:14,735 -Natalie. -Govor je že pritegnil pozornost. 188 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 Stanodajalci morajo ostati naši podporniki. 189 00:12:18,488 --> 00:12:21,074 To najbolje reši stanovanjsko krizo. 190 00:12:21,158 --> 00:12:27,372 Bolje moram razložiti, zakaj so socialna stanovanja človekova pravica. 191 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 Tvoj cilj je izvolitev, ne spreminjanje razmišljanja. 192 00:12:31,043 --> 00:12:36,006 Volitve so čez dva tedna. Takoj moraš ukrepati. 193 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 DEMOKRATSKA KANDIDATKA 194 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 Stari, kaj počneš? 195 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Nič. 196 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 Iz slike si me izrezal? 197 00:13:05,953 --> 00:13:07,621 Ne, samo… To ni tvoja stvar. 198 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 To je moja punca, ti ogaba. 199 00:13:09,873 --> 00:13:11,250 Nisem… Nič se ne dogaja. 200 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 -Vrni me v sliko. -Ne. 201 00:13:12,584 --> 00:13:14,044 Vrni me… 202 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Ne obstajaš več! 203 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 -Miguel. -Pozdravljeni, g. Chen. 204 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 Takoj se vrnem. 205 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 -Oprosti. Nisem hotela… -Hodi. 206 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 Prekleto, kaj počneš tu? 207 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 Tisto, kar sem rekla pri večerji, da je Brent… 208 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 -Po srečanju s tabo zašel na stara pota… -Ja? 209 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 Hotela sem reči, da je imel nešteto razlogov za to. 210 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 Ti si bil med zadnjimi. 211 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Ne vem, ali to kaj spremeni. 212 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 -Ni te bilo na srečanje. -Delo imam. 213 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 Problemi ne bodo izginili sami od sebe. 214 00:14:28,660 --> 00:14:30,287 Tukaj jih ne morem reševati. 215 00:14:30,370 --> 00:14:32,706 Postaja mi jasno, kaj je mislil Brent. 216 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 Da si pobegnil, ko je postalo resno. 217 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 -Adijo. -Amanda, počakaj. 218 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 DARUJTE TUKAJ 219 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 Izpraznil sem Benovo skladišče. 220 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 Vse njegove reči sem odnesel na Karitas. 221 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 In… 222 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 Tam nisem mogel pustiti ničesar. 223 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 Zakaj? 224 00:15:55,831 --> 00:16:01,378 Pravijo, da veliko podarjenih stvari preprosto zavržejo. Zato… 225 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 Nisem mogel. 226 00:16:07,050 --> 00:16:08,886 Njegova šara je, veste? 227 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 Njegove reči. 228 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 Njegove stvari. 229 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 Zdelo se je narobe. 230 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 Moja garaža je še vedno polna sestrinih reči. 231 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 Imejmo dvoriščno razprodajo. 232 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 Takim razprodajam iz principa nasprotujem. 233 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 Z njegovo smrtjo pa res nočem služiti. 234 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 Iztržek lahko podarimo. 235 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 Potem pa prav. 236 00:16:49,551 --> 00:16:53,222 Čakajte. Ne bi bilo to strahotno depresivno? 237 00:16:53,305 --> 00:16:56,767 "Pridite na našo razprodajo. Kupite stvari naših dragih." 238 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 -Ne. -"Mrtvi so, ampak ni problema." 239 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 Dvoriščne razprodaje so itak depresivne. Zakaj torej ne? 240 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 -No, prav. -Je to… 241 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 Se vsi strinjate? Hecala sem se. 242 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Jaz… 243 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 Prav, če Kojo ostane. 244 00:17:14,826 --> 00:17:16,828 Ne. V Gano grem. 245 00:17:16,912 --> 00:17:18,413 -V Gano grem. -Daj no. 246 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 Mami? 247 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 Mami, si tukaj? 248 00:17:42,980 --> 00:17:44,565 Mater, kaj… 249 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Mami? 250 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Mami. Živjo. 251 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 -O bog. Kakšno presenečenje. -Živjo. 252 00:18:03,834 --> 00:18:04,751 Si v redu? 253 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 -Hvala, ker si prišla prav danes. -Nisem pomislila, kateri dan je. 254 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Ja. Zlata si. 255 00:18:11,550 --> 00:18:15,721 -Vesela sem te. -Zakaj so vsa očetova oblačila zunaj? 256 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 Naša skupina ima v Whitestonu dvoriščno razprodajo. 257 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 Dobrodelno. 258 00:18:20,851 --> 00:18:23,020 -Zato… -Boš vse kar prodala? 259 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 Samo njegove grde golfske majice. 260 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 -Ne maram jih. -Prav. Mami? 261 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 Ja? 262 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 Jutri grem v Barcelono. 263 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 -Kaj? -Ja. 264 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 Vozovnice sem dobila pri preprodajalcu. 265 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 Zelo poceni so bile, ampak stvar je v tem, 266 00:18:43,415 --> 00:18:47,503 da moraš iti, ko imajo zate sedež. Zato grem jutri. 267 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 -Jutri? -Ja. 268 00:18:53,008 --> 00:18:55,260 -Vedela si, da bom to naredila. -Samo… 269 00:18:55,344 --> 00:18:58,889 Upala sem, da boš še malo počakala. 270 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 Da boš poleti tukaj. 271 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 Ja. Hotela sem ti povedati osebno. In sem ti. 272 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 Zoe, potrebujem te. 273 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 To je za obe težek čas. 274 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 In zdi se mi, da te potrebujem ob sebi. 275 00:19:16,240 --> 00:19:17,491 -Vem, mami. -Prosim. 276 00:19:18,534 --> 00:19:19,701 Prosim. 277 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 Moram iti. Žal mi je, ampak moram. 278 00:19:54,194 --> 00:19:55,362 Oj. 279 00:19:56,613 --> 00:19:59,283 -Vesela urica je. Pijača je cenejša. -Nič ne bom. 280 00:20:01,869 --> 00:20:05,664 Iz skladišča sem odnesel Benove reči. Videl sem, da so tvoje še tam. 281 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 Do konca meseca ga bom izpraznil. 282 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 Okej. Dobro. 283 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 Daleč si prišel povedat nekaj, kar že vem. 284 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 Čez to moram potegniti črto. 285 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 Kaj boš naredil z Benovimi rečmi? 286 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 Dvoriščna razprodaja. 287 00:20:28,395 --> 00:20:33,066 Iztržek bom podaril neprofitni organizaciji Operation Sanctuary. 288 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 Veteranom omogočajo dostop do terapevtov. 289 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 To je zelo kul. 290 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 Njegovih reči se moram znebiti. Jih… 291 00:20:43,076 --> 00:20:47,623 Spraviti izpred oči. Naj jih dobi kdo, ki jih potrebuje. 292 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 Ven iz tistega skladišča moram, Vernon. 293 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 Ja. 294 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 Štekam. 295 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 Na Bena. 296 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Povejmo naravnost. To je socializem. 297 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 Je tudi naivno in spregleduje potrebe naše skupnosti. 298 00:21:23,492 --> 00:21:27,955 To pravim že ves čas. Nima izkušenj. Nobenega programa. 299 00:21:28,038 --> 00:21:32,376 Njena babica je bila izjemna, ampak zato še ni primerna kandidatka. 300 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 To se po družbenih omrežjih širi kot požar. 301 00:21:35,754 --> 00:21:39,842 -Ne vem, kako bo to izvedla. -Takoj se mora ograditi od teh izjav. 302 00:21:41,051 --> 00:21:45,055 -Kongresnica Washington je znala… -Vaši novinarji so grozni. 303 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 -Njena vnukinja pa ne. -Ja. 304 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 -Ja. Tega ne more preklicati. -Kaj boš naredila? 305 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 Pobegnila bom. 306 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Ja. Živiš. To ti je pisano na kožo. 307 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 -Ja. -Poglej tisto mizo. 308 00:22:17,462 --> 00:22:18,547 Všeč mi je. 309 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 Kaj počneš tukaj? 310 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 Pomagat sem prišel. 311 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 Nimata z Daphne v načrtu zabavnega vikenda? 312 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 Prav. Če me nočeš tukaj… 313 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 Ne, v redu je. Lahko jih zložiš ven. 314 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 CESTNI ATLAS 315 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 Kaj? 316 00:22:55,125 --> 00:22:56,126 Spomnim se ga. 317 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 Brent ga je vedno listal, ko sva bila majhna. 318 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 Vozili smo se k sorodnikom v Jersey, midva pa sva načrtovala pot 319 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 v Manitobo in Twin Falls. 320 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 S prstom sva potovala po zemljevidu. 321 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 Otroka sva bila. 322 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 Mejdun, prišla je! Samo poglejte… 323 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 Ja. Veselo dvoriščno razprodajo. 324 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 -Čudovita si. -Hvala, ker si prišla. 325 00:23:30,160 --> 00:23:31,495 -Lepo te je videti. -Fino. 326 00:23:31,578 --> 00:23:32,829 Ti. 327 00:23:32,913 --> 00:23:34,414 Vsakič si lepša. 328 00:23:34,498 --> 00:23:35,541 -Vem. -Nehaj no. 329 00:23:35,624 --> 00:23:36,667 -Res je. -Vsakič. 330 00:23:36,750 --> 00:23:38,001 -Žariš. -Slonica sem. 331 00:23:38,085 --> 00:23:42,005 -Zdravo. Vam pomagamo pripraviti? -Kdo je ta postavnež? 332 00:23:42,089 --> 00:23:46,260 -Moj mož John. -To je John? Zdravo, John. 333 00:23:46,343 --> 00:23:49,847 -Gotovo ste slišali veliko lepega o meni. -Vse si povemo. 334 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 -Pomagala ti bom. -Hvala. 335 00:23:53,058 --> 00:23:54,726 Ja, tisti avto je moj. Rover. 336 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 -Odklenjen je. -Dee Dee! 337 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 -Živjo. Kako si? -Ej. Vnesla boš eleganco. 338 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 -Moja žena Sienna. -Zdravo. Samo odložim. 339 00:24:02,985 --> 00:24:03,986 -Ta lepi… -Ja. 340 00:24:04,069 --> 00:24:06,196 Ceno za limonado pišeta vajini hčerki? 341 00:24:06,280 --> 00:24:07,948 Samo Geena je najina. 342 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 Prisrčno. 343 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 -Prinesla sem darilce. -Ne bi bilo treba. 344 00:24:12,411 --> 00:24:13,620 -Ne, prosim. -Hvala. 345 00:24:13,704 --> 00:24:14,746 Za obletnico je? 346 00:24:14,830 --> 00:24:19,001 -Ne moreva sprejeti. -Ja. Ne, vzemita, ker… Kaj pa vem. 347 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 Imejta romantičen večer. Namesto mene. 348 00:24:22,171 --> 00:24:23,380 Dajta. 349 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 Kaj… 350 00:24:25,215 --> 00:24:26,884 Veš, koliko stane? 351 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 Ne. 352 00:24:30,095 --> 00:24:31,847 3500 dolarjev. 353 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 -Lahko vidim? -Ja. 354 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 -Ja. -Mejduš. 355 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 Obdržati bi ga morala. 356 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 -Nerodno mi je. -Nič hudega. 357 00:24:41,231 --> 00:24:42,816 -Ni… -Nekaj drugega dobita. 358 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 -Ni treba. -Ja. 359 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 -Res ni treba. -V avto ga bom odnesla. 360 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 -In pogledala, kaj… -Okej. 361 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Ja. 362 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 Mahira. 363 00:25:19,603 --> 00:25:22,105 -Hvala. Želim vam lep dan. -Enako. 364 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 Boš še kaj? 365 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 Ne, hvala. 366 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 Hvala. Želim ti lep dan. 367 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 Hvala. 368 00:25:44,920 --> 00:25:46,129 IMAM NOVO SANJSKO SLUŽBO. 369 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 ZALOŽNIK BOM. SPOROČI, KO KONČAŠ ROMAN. XO – E 370 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 Samo podrsaš. 371 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 Tisti prostor je zelo prazen. 372 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 Dolina in hribi v ozadju. 373 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 In zelo tihotno je. 374 00:26:07,401 --> 00:26:09,027 Ampak čuti se prezenca. 375 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 Nisem duhoven človek. Ampak sem jo začutil. 376 00:26:12,573 --> 00:26:14,283 Občuti se. Jaz sem jo. 377 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 Oprostite, samo… Ne morem. 378 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 -Hvala. -Ja. 379 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 -Lacey ima mojo telefonsko. -John. 380 00:26:22,499 --> 00:26:25,252 -Hvala. Ja. -Se lahko pogovoriva? 381 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 Ja. 382 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 Jezus. 383 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Oprosti. Vem, da naj ne bi govoril o Koloradu. 384 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Dee Dee joka. Krasna zgodba. 385 00:26:47,524 --> 00:26:51,278 Žal mi je, da ti ni prav, da sem šel. Da se ti fučka za mojo izkušnjo. 386 00:26:51,778 --> 00:26:55,115 -Veliko mi je pomenila. -Ja. Zate gre. 387 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 To si doživel ti. 388 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 Ne jaz. Ne Dee Dee. Nihče od prisotnih, ki žalujejo 389 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 na jebeni dvoriščni razprodaji skupinske terapije. 390 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 Zate gre. 391 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Izvolite. 392 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Dajmo! 393 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 Drži se leve! 394 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 Ej, čudežni deček! Shayin oče sem. Prisedi. 395 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 V redu je. Vstani! 396 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Daj že! 397 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 Moje sožalje. Slišal sem, kaj je bilo. 398 00:27:54,383 --> 00:27:55,926 Res si čudežni deček. 399 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 Edward. Ime mi je Edward. 400 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 Daj, Shay! Daj! 401 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 PREIZKUŠNJE 402 00:28:09,523 --> 00:28:10,566 Pokaži jim, Shay! 403 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 Dobro. Varujte me na boku. 404 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 -Ja! -To! 405 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 To! 406 00:28:43,807 --> 00:28:48,437 To potezo je vadila več tednov. Ko se obrne in poskoči vstran. 407 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 Fino, da je v tem tudi tehnika. 408 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 Meni delujejo samo kot punce, ki se prerivajo. 409 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 Še niste bili na kotalkarski tekmi? 410 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 Ne. Shay je to obsedlo med mojo odsotnostjo. 411 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 In še enkrat. Vau. 412 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 Super športnica je, 413 00:29:07,748 --> 00:29:11,710 ampak če sem odkrit… Čas naj raje posveča čemu koristnejšemu. 414 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 Ampak to ji pomeni vse na svetu. 415 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 Razmisliti mora, kam jo bo odločitev peljala na dolgi rok. 416 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 -Ne razumem. -Golf. 417 00:29:21,845 --> 00:29:24,223 Faksi hočejo dati golfske štipendije puncam. 418 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 Že, ampak rada tekmovalno kotalka. 419 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 Eduardo, ti nimaš težav. 420 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 To, kar si doživel, ti bo odprlo vrata vseh faksov. 421 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 Rad bi, da bi imela Shay enako priložnost. 422 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 Zelo pametna je. Na vsak faks lahko pride. 423 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 -Zelo ti je všeč, a? -Ne. Samo prijatelja sva. 424 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 Prijatelji se zvečer ne plazijo drug k drugemu v sobo. 425 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 Lepa poteza, srček! 426 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 O bog! 427 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 Babi me je sem pripeljala, ko sem imela pet let. 428 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 Končno sem razumela, kaj mislijo ljudje, ko govorijo o gorskem zraku. 429 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 Tu lahko globlje dihaš. 430 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 Sem prihajam razmišljat. 431 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 Tu se vse zdi jasnejše. 432 00:31:14,416 --> 00:31:15,542 Zelo pametno. 433 00:31:17,544 --> 00:31:19,004 Kako so sprejeli novico? 434 00:31:20,464 --> 00:31:24,009 Žalostno je bilo. Celo Milo je pokazal čustva. 435 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 -Mila si zlomil? -Ja. 436 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 In jaz to zamudim! Beda. 437 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 O bog. Očitno imam signal. 438 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 Se moraš posvetiti temu? 439 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 Ne. 440 00:31:41,109 --> 00:31:44,863 -Enkrat se boš morala oglasiti. -Enkrat. A ne, dokler sem tu. 441 00:31:44,947 --> 00:31:46,907 To je bilo tu babičino pravilo. 442 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 Tukaj delo ne obstaja. 443 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 Dobro. Potem pa za vedno ostaniva tukaj. 444 00:31:54,831 --> 00:31:55,958 Okej. 445 00:31:56,625 --> 00:31:58,377 Imela bova stojnico s pokovko 446 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 in gledališče, v katerem bo edina igra Jakec in čarobni fižolček. 447 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 V Gani imamo hribe, veš? 448 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 Aburi. Čudovit gorski kraj samo tri četrt ure od Akre. 449 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 Predstavljaj si. Bananovci. 450 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 Ptice pevke. Tvoj kristalno čist gorski zrak. 451 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 -Sliši se idealno. -Ja. 452 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 Če boš v vsakem primeru pobegnila v hribe, 453 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 pobegni v moje. 454 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 Prav. 455 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 Če se bom odločila za beg v hribe, bom vsekakor pobegnila v tvoje. 456 00:32:46,091 --> 00:32:49,303 O, tam ti bo všeč. In vsi te bodo imeli radi. 457 00:32:49,386 --> 00:32:50,721 Kraljica Gane boš. 458 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 Jaz, tepka, pa sem mislila, da imate ustavno demokracijo. 459 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 Zate bi razglasili monarhijo. 460 00:32:59,104 --> 00:33:00,105 Vau. 461 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 Še noben moški ni grozil, da bo zame vrgel vlado. 462 00:33:05,819 --> 00:33:09,865 Državni udar je najmanj, kar lahko naredim zate. 463 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 Prikupno. 464 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 Ej, človek. 465 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 -Lep dom. -Kaj hudiča počneš tukaj? 466 00:33:25,255 --> 00:33:29,468 Iskal sem dvoriščno razprodajo za veterane in takoj mi je vrglo ven tole. 467 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 Ne smeš biti tu. 468 00:33:32,971 --> 00:33:37,559 -Prav. Če hočeš, bom šel. -Moral bi iti. 469 00:33:41,271 --> 00:33:42,564 Prav, šel bom. 470 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 Na, vzemi. 471 00:33:46,193 --> 00:33:49,947 Ben mi jih je dal, preden je šel v Kabul. Vsaj stotaka so vredni. 472 00:33:50,030 --> 00:33:52,115 Razmišljal sem o tvojih besedah. 473 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 Da bodo Benove reči komu koristile, zato… 474 00:33:54,868 --> 00:33:57,871 Ej, srček. Zdravo. Dobrodošli. 475 00:34:00,791 --> 00:34:02,543 To je Sienna. 476 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Moja žena. 477 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 Sam, nisi omenil, da imaš tako lepo ženo. 478 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 Vernon. 479 00:34:13,136 --> 00:34:14,513 Od kod se poznata? 480 00:34:14,596 --> 00:34:16,764 Prek Bena. Skupno skladišče sta imela. 481 00:34:16,849 --> 00:34:18,641 On je tisti s toliko šare. 482 00:34:19,141 --> 00:34:20,143 Priznam. 483 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 Ampak v garsonjeri ni prostora za vse moje reči. 484 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 V nasprotju s to hišo. Pravi dvorec je. 485 00:34:28,025 --> 00:34:32,155 Joj, videti bi jo morali predlani. Temeljito sva jo prenovila. 486 00:34:32,239 --> 00:34:35,158 Nič čudnega, da mi je všeč. Na prenove sem nor. 487 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 Moje bivše zveze so dokaz. 488 00:34:38,161 --> 00:34:42,541 Ostanite. Veliko dobrih reči boste našli. Lepo, da sva se spoznala… 489 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 -Vernon. -Vernon. Ja. 490 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 -Nisi omenil žene. -Iti moraš. 491 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 Nisem prišel, da bi ti vse zjebal. Samo prijazen sem hotel biti. 492 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 In dvoriščne razprodaje obožujem. Zato… 493 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 -Hvala, ker si prišel. -Hvala. 494 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 Smem naprej? 495 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 Kaj tako smrdi? 496 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 -Ugani. -Ne, povej. 497 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 Babičini jušni cmočki. 498 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 Zapustila mi je recept. 499 00:36:15,092 --> 00:36:16,552 Samo jaz ga imam. 500 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 Dvajsetkrat sem moral poskusiti, a sem le naredil dobro zmes. 501 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 Mislil sem… 502 00:36:26,728 --> 00:36:28,188 Jih pojeva skupaj? 503 00:36:30,315 --> 00:36:31,942 Kaj je to, oljčna vejica? 504 00:36:32,776 --> 00:36:34,653 Ja. 505 00:36:38,574 --> 00:36:39,741 -Se zadevaš? -Ne. 506 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 Trezen sem 18 mesecev in 16 dni. 507 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 Se jih spomniš? Tvoji najljubši. 508 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 Ne moreš me zapeljati z babičino kuho. 509 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 -Ne gre za to. -Čestitam za 18 mesecev treznosti. 510 00:37:02,181 --> 00:37:03,599 -Vrni se čez novih 18. -Steve. 511 00:37:03,682 --> 00:37:05,058 Nočem te videti. 512 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 Če boš prišel k mami in očetu, bova imela hud problem. 513 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 Vsaj pokusi. 514 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 Poberi se. 515 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 -Ej, kako si? -Ej. To sem naredil zate. 516 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 Šejtanka Shay. 517 00:38:01,740 --> 00:38:03,534 Nalepka za kotalkarsko čelado. 518 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 Ti ni všeč? Si spremenila vzdevek? 519 00:38:09,289 --> 00:38:11,416 -Lahko naredim novo. -Ne. Samo… 520 00:38:16,004 --> 00:38:17,172 Ne bom v ekipi. 521 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 Kaj? Te niso sprejeli? 522 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 Ne… No, seveda so me. 523 00:38:26,014 --> 00:38:31,728 Samo spoznala sem, da kotalkanje zame na dolgi rok ni koristno. 524 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 Ker to pravi tvoj oče? 525 00:38:38,318 --> 00:38:41,989 Jaz sem se odločila. Oči mi je samo pomagal prepoznati cilje. 526 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 Za preizkus si trenirala več mesecev. 527 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 Eno leto ga ni, pa pride in vse uniči. 528 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 -Traparija! -Veš, da imam prav. 529 00:38:48,537 --> 00:38:52,875 Steber si ovila z njegovo jakno, da lahko mlatiš po njem. Drži? 530 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Kaj? 531 00:38:55,544 --> 00:38:59,923 Oči ima prav. Res si čudno zatreskan vame. In čudno je, da spiš na mojih tleh. 532 00:39:00,007 --> 00:39:03,051 Nisem. Čudno je zaradi njega. Prej sploh ni bilo. 533 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 In nisem zagledan vate. Druga mi je všeč. 534 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 Kdo? Mahira? Bratova punca? 535 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 Prek njega sva povezana. Poznala sva ga. Ti pa ne. 536 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 Vanj je zaljubljena. 537 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 -Poslala mi je selfi. -Ni. Dokaži. 538 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 Čigava roka je to? Jordanova? 539 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 -Brata si izrezal iz fotke? -Ne. 540 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 Saj ni važno, čudežni deček. Vso srečo. 541 00:39:32,206 --> 00:39:34,082 -Kaj, boš zdaj igrala golf? -Adijo. 542 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 Bedna si. 543 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 Mogoče imata Xavier in Besa prav. 544 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 Moja starša sta ostala skupaj in si grenila življenje. 545 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 In vsem okoli sebe. 546 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 Srček, si v redu? 547 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Ja. 548 00:39:52,768 --> 00:39:56,855 Kaj pa vem. Z bivšimi nisem mogla ostati prijateljica. 549 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 To mi je povedala na tretjem zmenku. 550 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 -O bog. -Rekla je… 551 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 -Vedno to rečeš. -Ali se bo obneslo… 552 00:40:04,530 --> 00:40:06,156 -Nisem. -Ali pa ne bova več govorila. 553 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 Pa si. 554 00:40:08,200 --> 00:40:12,204 -Kako sta se spoznala? -V nekem baru. 555 00:40:13,205 --> 00:40:15,290 Mojo sestro je osvajal. 556 00:40:16,250 --> 00:40:18,710 Jaz sem bila tolažilna nagrada. 557 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 Čakaj. Mojo mamo? 558 00:40:21,880 --> 00:40:24,091 -Nisem se spogledoval z Jane. -John. 559 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 -Ne počni tega. -Daj no. 560 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 Hvaljenje coklov je spogledovanje. 561 00:40:28,095 --> 00:40:29,263 -Ne. -Kaj so cokli? 562 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 -Ne, resno, k… -Kako si načel pogovor? 563 00:40:33,684 --> 00:40:35,227 Frajerski so bili. 564 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 Iz rdečega rebrastega žameta z zaponkami. Ja. 565 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 To je obula za v bar? 566 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 Jane bi bila elegantna tudi v papirnati vreči. 567 00:40:44,820 --> 00:40:49,324 Jaz pa sem se pripravljala eno uro. Nakodrala sem si lase. 568 00:40:49,408 --> 00:40:52,202 Obula salonarje z visoko peto, v katerih sem trpela. 569 00:40:52,286 --> 00:40:55,706 Res je. Sedela si. Zato te sprva nisem opazil. Ko pa sem te… 570 00:40:55,789 --> 00:40:58,667 Ko si zagledal sestrin prstan. 571 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 Takoj sem vedel, da si tista prava. 572 00:41:01,211 --> 00:41:03,005 Za kviz. To mi je rekel. 573 00:41:03,088 --> 00:41:07,092 -Če se spoznam na klasično glasbo. -Hotel sem te spet videti. 574 00:41:07,176 --> 00:41:08,760 -Dober izgovor je bil. -O bog. 575 00:41:08,844 --> 00:41:13,891 In potem je Bruce začel dolgoveziti o… O kom že? 576 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 -Stravinskem. -Ja. 577 00:41:15,184 --> 00:41:20,480 Jaz pa sem zmigovala z rameni. "Prav ti je. Kaj pa nisi pohitel." 578 00:41:20,564 --> 00:41:22,733 Vsi smo čepeli v tisti beznici 579 00:41:22,816 --> 00:41:26,069 in poslušali Bruceovo nakladanje o ruskem baletu. 580 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 Nekaj si pa priročno izpustil. 581 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 Misliš del o tem, kako nisi hotela resne zveze? 582 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 Ja. Samo eno noč zabave. 583 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 Ki traja že sedemnajst let. 584 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 In potem Dee Dee s šampanjcem. No… 585 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Tokrat naju vsaj ni pitala s pecivom. 586 00:42:29,591 --> 00:42:31,093 In tisti Vernon. 587 00:42:31,927 --> 00:42:32,970 Kakšna slika. 588 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 Pa že. 589 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 Benov prijatelj je bil? 590 00:42:42,312 --> 00:42:43,313 Ja. 591 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 Misliš, da sta bila z Benom par? 592 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 Ne. 593 00:42:56,410 --> 00:42:57,703 Kaj? 594 00:43:00,205 --> 00:43:01,915 -No… -Misliš… 595 00:43:01,999 --> 00:43:03,834 Misliš, da je bil Ben gej? 596 00:43:03,917 --> 00:43:06,211 Ja. Ne vem. Mogoče. 597 00:43:06,295 --> 00:43:08,255 Tudi za bivšega šefa sem uganila. 598 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 In… 599 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 Kaj pa vem. 600 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 Zdelo se mi je, da je Ben zaljubljen vate. 601 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 Zaradi tega, kako te je gledal. 602 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 Kaj? 603 00:43:30,068 --> 00:43:31,778 Nikoli nisi nič rekla. 604 00:43:31,862 --> 00:43:33,739 Da ne bi postalo nelagodno. 605 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 Samo včasih sem imela tak občutek. 606 00:43:39,453 --> 00:43:41,330 Nikoli mi ni nič omenil. Zato… 607 00:43:43,165 --> 00:43:44,666 Kako žalostno. 608 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Niti tebi ni mogel povedati. 609 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 Je kdaj našel ljubezen? 610 00:43:53,926 --> 00:43:55,135 Res upam, da jo je. 611 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 Po svoje razumem, zakaj mi ni nič povedal. 612 00:44:06,480 --> 00:44:11,527 Ker ne razumem. Zakaj bi hotel biti z moškim z grobim strniščem, 613 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 ko pa imam lahko ta mehek žametni vrat? 614 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 To ramo. 615 00:44:31,463 --> 00:44:33,006 To oblino. 616 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 Svilnato. 617 00:44:37,261 --> 00:44:38,929 Zakaj me tako privlačiš? 618 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 In ko penica enakomerno porjavi, jo daš med piškota 619 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 in dobiš s'more. 620 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 -Vzameš dobro čokolado… -Ja. 621 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 …in jo z vročo gmoto sladke želatine položiš na piškot? 622 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 Ja. 623 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 Mislil sem, da je hrenovka s pekočim sirom najhujša ameriška jed, 624 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 -ampak tole jo prekosi. -Stric Kojo, moraš pokusiti. 625 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 Ja, stric Kojo, razširi kulturna obzorja. 626 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 -Prav. En grižljaj. -Ja. 627 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 Lepo. 628 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 Vedela sem. Še eno spečem. 629 00:45:31,023 --> 00:45:32,024 Dobro. 630 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 Ob ognju se pripoveduje zgodbe. 631 00:45:36,403 --> 00:45:38,113 -Seveda. -Ja. 632 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 Dobro. 633 00:45:41,366 --> 00:45:42,659 Nekoč 634 00:45:43,577 --> 00:45:45,454 je živela lepa kraljica, 635 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 ki je vladala otočku z imenom New York. 636 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 Bila je dobrega srca in pravična. 637 00:45:52,628 --> 00:45:57,007 Svojemu ljudstvu je hotela zagotoviti hrano in streho nad glavo. 638 00:45:58,217 --> 00:46:03,305 Toda kraljičini svetovalci so se zaradi njenih načrtov počutili ogrožene. 639 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 Pregnali so jo na daljno goro. 640 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 Nanjo so jo priklenili z zelo močnim urokom. 641 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 Kraljica je bila zelo žalostna in sama. 642 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 Njena edina hrana so bili mehki sladkorni kupčki, 643 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 -ki jih je pekla na ognju. -Tragično. 644 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 Nekega dne pa 645 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 je spoznala čednega moškega, ki ga prej še ni videla. 646 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 Imel je svoje kraljestvo. 647 00:46:30,040 --> 00:46:34,336 -Tako? -Bil je kralj prenosnih stranišč. 648 00:46:35,420 --> 00:46:38,382 Kralj prenosnih stranišč. 649 00:46:38,465 --> 00:46:39,466 Vau. 650 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 Takoj sta se zaljubila. 651 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 Tako globoke in iskrene ljubezni še nista poznala. 652 00:46:50,435 --> 00:46:55,607 Ta ljubezen je odpihnila zlobno čarovnijo 653 00:46:55,691 --> 00:46:56,900 njenih svetovalcev. 654 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 Urok, zaradi katerega ni mogla z gore, je izgubil moč. 655 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 Lahko je odšla. 656 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 Kraljica New Yorka se je morala odločiti. 657 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 Ja. 658 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 Naj se vrne v staro življenje 659 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 in nikoli več ne vidi izjemno čednega kralja? 660 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 Ali pa naj posluša svoje srce in gre z njim v njegovo kraljestvo, 661 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 tudi če mora za to zapustiti vse, kar pozna? 662 00:47:42,905 --> 00:47:44,198 Posluša naj svoje srce. 663 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 Se strinjam. 664 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 Zanimivo, da omenjaš le eno možnost. 665 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 Zakaj se čedni kralj ne more preseliti k njej? 666 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 To je samo pravljica. 667 00:48:06,053 --> 00:48:07,137 Nisem je napisal jaz. 668 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 -Hotela sem le… -Mislim… 669 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 -Oprosti. Povej. -Najprej ti. 670 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 Mislim, da se moram odseliti. 671 00:49:30,679 --> 00:49:32,139 Srečno obletnico, srček. 672 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Živjo, mami. 673 00:49:40,606 --> 00:49:41,732 Zoe! 674 00:49:42,232 --> 00:49:43,233 Ja. 675 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 -Živjo. -Kaj počneš? 676 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 Kaj misliš? 677 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 Iz kozarca za sok sama pijem šampanjec. 678 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 Kaj počneš tu? 679 00:49:56,914 --> 00:49:57,956 Prestavila sem pot. 680 00:50:01,376 --> 00:50:03,253 Šla bom na pot okoli sveta. 681 00:50:03,837 --> 00:50:06,173 Samo ne še zdaj. 682 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 Ja. 683 00:50:14,056 --> 00:50:15,807 Prosil me je, naj izberem zate. 684 00:50:16,558 --> 00:50:17,643 To si izbrala ti? 685 00:50:19,436 --> 00:50:22,898 Kaj? Za tvojo 25. obletnico pa res nisva hotela skopariti. 686 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 Zoe, ta buteljka šampanjca… 687 00:50:28,111 --> 00:50:29,780 Neverjetna je. 688 00:50:33,242 --> 00:50:34,243 Srečno obletnico. 689 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Hvala. 690 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 Zaboga. Vsaj pravi kozarec uporabi. 691 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 Srečno obletnico. 692 00:51:03,480 --> 00:51:04,481 Vau. 693 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 EJ, POGOVORITI SE MORAVA 694 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 OKEJ! ZDAJ? 695 00:52:22,893 --> 00:52:24,645 V NEDELJO? MOP OB 11. URI? 696 00:52:32,611 --> 00:52:34,196 Zakaj se smehljaš? 697 00:52:35,239 --> 00:52:36,323 Pogovoriti se hoče. 698 00:52:38,200 --> 00:52:40,661 -Res si bedak. -Nisem. 699 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 In jaz te ne morem podučiti o teh stvareh. 700 00:52:43,872 --> 00:52:44,873 V riti si. 701 00:52:45,832 --> 00:52:47,042 -Zakaj? -Poslušaj, 702 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 ko punca reče, da se morata pogovoriti, to ne pomeni nič dobrega. 703 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 Ljubosumen si. 704 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 Tudi prav. Bova videla. A ne reci, da te nisem opozoril. 705 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 -Lahko samo rečem… -Ne. Utihni. 706 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 Rad jo imam zaradi tebe. 707 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 Pa že. 708 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 Lahko noč, butelj. 709 00:54:53,585 --> 00:54:55,587 Prevedla Polona Mertelj