1
00:00:11,803 --> 00:00:13,680
MAHIRA
SANJSKA SLUŽBA?
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,768
EDWARD
ROKERSKI ZVEZDNIK, HALO?
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,604
OMG TO!!
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,397
TI?
5
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
ROMANOPISKA
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,236
KAKŠNE ZGODBE BI PISALA?
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
KAJ VEM…
8
00:00:30,072 --> 00:00:33,700
VERJETNO TAKE
O TRAGIČNI LJUBEZNI
9
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
IMAŠ KAJ SLIK,
NA KATERIH STA Z JORDANOM?
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
JA. ZAKAJ?
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,090
MI POŠLJEŠ KAKŠNO?
12
00:00:51,134 --> 00:00:53,512
MOGOČE POZNEJE…
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,222
POZNO JE. SPAT MORAM.
14
00:01:02,187 --> 00:01:04,188
LAHKO NOČ, BUTELJ
15
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
LAHKO NOČ, BUTELJ
16
00:01:08,694 --> 00:01:10,487
-Kaj počneš?
-Nič.
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,199
S kom si dopisuješ?
18
00:01:15,909 --> 00:01:16,910
S prijateljem.
19
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
Nimaš prijateljev.
20
00:01:19,788 --> 00:01:20,789
Pa jih imam.
21
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
Z Mahiro?
22
00:01:26,378 --> 00:01:27,713
Ne vem.
23
00:01:27,796 --> 00:01:29,715
Ne veš, s kom si si dopisoval?
24
00:01:30,299 --> 00:01:31,717
Zakaj je to taka reč?
25
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
Ni.
26
00:01:37,598 --> 00:01:39,016
Nocoj ne moreš ostati.
27
00:01:40,434 --> 00:01:41,435
Kaj?
28
00:01:42,019 --> 00:01:43,270
Iti moraš.
29
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
-Zakaj?
-Zakaj je to taka reč?
30
00:01:47,900 --> 00:01:50,861
-Si še vedno jezna name?
-Ne domišljaj si.
31
00:02:02,164 --> 00:02:03,874
-Iti moraš.
-Kdo je to?
32
00:02:05,000 --> 00:02:06,627
Uporabi stranska vrata.
Resno.
33
00:02:06,710 --> 00:02:08,294
-Kdo je to?
-Takoj.
34
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Pojdi že.
35
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
Mi vsaj poveš, kdo je to?
36
00:02:41,328 --> 00:02:43,121
PO ROMANU
ANN NAPOLITANO
37
00:03:11,692 --> 00:03:13,360
-Živjo.
-Živjo.
38
00:03:16,238 --> 00:03:17,698
Kaj je?
39
00:03:26,582 --> 00:03:27,958
Ne smej se.
40
00:03:28,458 --> 00:03:29,668
Tvijsko narečje znaš?
41
00:03:33,338 --> 00:03:34,673
Dobro jutro tudi tebi.
42
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
Medtem ko si spal,
sem pobrskala po spletu.
43
00:03:37,301 --> 00:03:39,636
Ne, to je preveč prisrčno.
44
00:03:40,220 --> 00:03:44,308
Zdaj moraš ves dan
ostati z mano v postelji.
45
00:03:45,809 --> 00:03:47,102
Pet minut pa vseeno.
46
00:03:49,104 --> 00:03:55,569
Resno. Moram na zgodnji zajtrk,
pozni zajtrk, kosilo in kavo.
47
00:03:58,780 --> 00:04:01,033
Oprosti,
tole pa res ni bilo seksi.
48
00:04:01,116 --> 00:04:02,659
-Vse sem pokvarila.
-Ne.
49
00:04:02,743 --> 00:04:06,955
Samo navaditi se moram na opolzko
govorico o urniku, ki ti je všeč.
50
00:04:07,039 --> 00:04:09,374
Aja?
Kaj imaš na urniku ti, korenjak?
51
00:04:14,379 --> 00:04:15,547
Kaj?
52
00:04:15,631 --> 00:04:20,719
Šel bom na srečanje podporne
skupine in povedal, da odhajam.
53
00:04:26,892 --> 00:04:29,269
Torej je to uradno?
54
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Vedno je bilo.
55
00:04:35,108 --> 00:04:36,443
Samo mislila sem, da…
56
00:04:39,780 --> 00:04:41,281
Sva…
57
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
Oprosti. Samo…
58
00:04:48,872 --> 00:04:50,123
Sranje.
59
00:04:54,795 --> 00:04:55,879
O bog.
60
00:05:11,186 --> 00:05:13,981
-Dobro jutro. Glej jo, no.
-Dobro jutro.
61
00:05:14,064 --> 00:05:16,400
O bog. Sem preveč fino oblečena?
62
00:05:16,483 --> 00:05:18,694
Kaj pa vem.
Strojna delavnica je nobel.
63
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
-Dobro jutro, Edward.
-Jutro.
64
00:05:20,153 --> 00:05:22,656
Enchilade za zajtrk.
65
00:05:22,739 --> 00:05:25,784
-Resno? Fuj.
-Aha. Vem, noro.
66
00:05:25,868 --> 00:05:27,619
-Čudaško.
-Kako si spal?
67
00:05:30,622 --> 00:05:33,500
Se kdo seli v Shayino hišo?
68
00:05:33,584 --> 00:05:35,210
Ne verjamem.
69
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Srečal sem Xavierja.
70
00:05:38,630 --> 00:05:41,008
-Se je vrnil?
-Kdo je Xavier?
71
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
Shayjin oči.
72
00:05:42,467 --> 00:05:44,469
-Jutro. Imaš razgovor za službo?
-Kaj?
73
00:05:44,553 --> 00:05:46,889
Ne.
Lacey me je najela za delavnico.
74
00:05:47,556 --> 00:05:49,183
-Lepo.
-Se seli nazaj?
75
00:05:49,266 --> 00:05:51,310
-Upam, da ne.
-John.
76
00:05:52,186 --> 00:05:54,605
Občasno pride
in nekaj časa ostane.
77
00:05:55,189 --> 00:05:56,398
Kako dolgo?
78
00:05:56,481 --> 00:06:00,027
Nekaj tednov,
mogoče mesec ali dva.
79
00:06:01,236 --> 00:06:02,654
Sodobno.
80
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Mi jih nekaj pustiš?
Tudi moja večerja so.
81
00:06:05,240 --> 00:06:07,701
Ne.
Nocoj večerjaš z Edwardom.
82
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
-Nocoj?
-Ja.
83
00:06:10,120 --> 00:06:11,205
Drek.
84
00:06:11,288 --> 00:06:14,917
Marku sem rekel,
da ga bom nadomeščal,
85
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
ker so prišli sorodniki iz Arizone.
86
00:06:17,211 --> 00:06:20,672
Takoj po službi grem na srečanje.
V skupnem koledarju piše.
87
00:06:20,756 --> 00:06:24,009
-Nisem več usklajen z njim.
-Kako dolgo že ne?
88
00:06:24,092 --> 00:06:26,887
-Ne vem. Ne preverjam ga.
-Njegov namen je,
89
00:06:26,970 --> 00:06:29,681
-da ga bereva oba.
-Bom jaz preskočila srečanje.
90
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
-Ne. Ne boš…
-Rada, če pomaga.
91
00:06:31,808 --> 00:06:35,437
Edward bo šel z mano v službo.
Naročila bova pico.
92
00:06:35,521 --> 00:06:37,231
Zabavno bo. Ti je prav?
93
00:06:39,608 --> 00:06:40,651
Ja, je.
94
00:06:41,652 --> 00:06:46,240
Dobro. Fino. Kul. Okej.
95
00:06:49,660 --> 00:06:52,829
Kakšen je? Shayin oči?
96
00:06:54,873 --> 00:06:56,166
Kreten je.
97
00:07:03,131 --> 00:07:06,051
Truffles Bakery of Bergen.
98
00:07:06,635 --> 00:07:08,762
Oprosti. Najboljši v državi.
99
00:07:08,846 --> 00:07:10,347
-Ne, hvala.
-Ne?
100
00:07:10,430 --> 00:07:13,934
Pogovoriti se morava
o tvojih mesečnih izdatkih.
101
00:07:14,017 --> 00:07:15,477
Izpisala se bom iz kluba.
102
00:07:15,561 --> 00:07:19,106
Pa stanovanje v Los Angelesu?
Tri ponudbe si dobila.
103
00:07:19,189 --> 00:07:21,525
-Ja. Umaknila sem ga s trga.
-Kaj?
104
00:07:22,025 --> 00:07:25,112
Prosila si me,
da ti pomagam izdelati finančni načrt.
105
00:07:26,113 --> 00:07:27,489
Ja. Klub.
106
00:07:27,573 --> 00:07:29,575
-Kaj pa Barnard?
-Odpade.
107
00:07:29,658 --> 00:07:33,912
-Pa drugi faksi? City, Hunter, SUNY…
-Zoe je prišla na Barnard.
108
00:07:33,996 --> 00:07:37,416
Raje umrem,
kot da dovolim, da diplomira drugje.
109
00:07:37,499 --> 00:07:41,336
Veš, česa res nočeš?
Da gre na potovanje okoli sveta.
110
00:07:41,420 --> 00:07:45,799
-Dobro. Pogovoriti se morava o hiši.
-Kateri?
111
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Tej.
112
00:07:50,929 --> 00:07:52,472
-Oprosti.
-Velika sprememba…
113
00:07:52,556 --> 00:07:55,893
Toda spet boš solventna le…
114
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
-Če se…
-Ne omenjaj solventnosti.
115
00:07:57,895 --> 00:07:59,897
V jok me spravljaš.
116
00:08:01,356 --> 00:08:03,025
-Živjo.
-Dee Dee Cameron?
117
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
Ja. Hvala.
118
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
O bog.
119
00:08:10,699 --> 00:08:11,825
Od koga je?
120
00:08:16,830 --> 00:08:18,248
Od Charlesa.
121
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
Tvojega moža Charlesa?
122
00:08:22,920 --> 00:08:24,171
Ja.
123
00:08:27,758 --> 00:08:28,592
ŠAMPANJEC
FRANCIJA
124
00:08:28,675 --> 00:08:30,719
Pred časom
ga je moral naročiti.
125
00:08:34,765 --> 00:08:35,765
Lepo.
126
00:08:36,433 --> 00:08:37,934
SREČNO 25. OBLETNICO.
127
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
Napis je dal vgravirati.
128
00:08:42,731 --> 00:08:44,316
Obletnico imata?
129
00:08:46,276 --> 00:08:47,653
Danes, ja.
130
00:08:49,863 --> 00:08:51,240
Si v redu?
131
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Vse najboljše
za klinčevo obletnico.
132
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
Kje sva ostala?
133
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Aja.
134
00:09:19,643 --> 00:09:21,395
V tej hiši sem vzgojila hčerko.
135
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
Moj dom je.
136
00:09:24,147 --> 00:09:26,066
Narediti bova morala
drug načrt.
137
00:09:27,609 --> 00:09:29,111
V redu. Zdaj.
138
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
V redu. Dobro.
139
00:09:39,162 --> 00:09:41,373
Dobro. 24 sekund.
140
00:09:42,624 --> 00:09:43,667
Manj kot 20 hočem.
141
00:09:44,334 --> 00:09:45,836
Daj no. Super ti gre
142
00:09:45,919 --> 00:09:48,338
in do preizkusov
imaš še dva dni časa.
143
00:09:48,422 --> 00:09:50,007
-Torej…
-Še vedno nimava
144
00:09:50,090 --> 00:09:51,466
-vzdevka zame.
-Ja.
145
00:09:51,550 --> 00:09:53,927
Vse ga bodo imele.
"Anarhistka Annie",
146
00:09:54,011 --> 00:09:55,846
"Terminatorka Teresa".
147
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
-Dobro.
-Ja.
148
00:09:58,682 --> 00:10:00,934
Kako se ti zdi "Šejtanka Shay"?
149
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
Carsko.
150
00:10:02,936 --> 00:10:04,021
-Ja.
-Ja.
151
00:10:08,650 --> 00:10:11,069
Tisti moški sinoči
je bil tvoj oči, ne?
152
00:10:12,112 --> 00:10:13,989
Ja.
153
00:10:15,365 --> 00:10:16,575
Kako to?
154
00:10:17,701 --> 00:10:19,244
-Kako to?
-Ja.
155
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
Ja, je čudno?
156
00:10:22,956 --> 00:10:24,374
Zakaj bi bilo?
157
00:10:25,375 --> 00:10:29,713
Ker ga ni bilo,
zdaj pa se je kar pojavil.
158
00:10:31,798 --> 00:10:35,928
-Ni čudno, prav?
-Okej, dobro.
159
00:10:36,011 --> 00:10:39,640
Kar pri vaju je,
čeprav sta s tvojo mamo ločena?
160
00:10:39,723 --> 00:10:40,807
Ja.
161
00:10:41,433 --> 00:10:43,018
Okej. Kul.
162
00:10:45,354 --> 00:10:46,855
Kako dolgo bo ostal?
163
00:10:46,939 --> 00:10:48,190
Ne vem.
164
00:10:50,317 --> 00:10:52,569
-In je to okej?
-Veliko službeno potuje,
165
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
zdaj pa ima čas
in preživel ga bo z nama.
166
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
Rekla sem,
da je moj oči kul.
167
00:10:57,157 --> 00:10:58,492
-To je vse.
-Okej.
168
00:11:01,662 --> 00:11:04,957
Kul,
da bo tukaj za tvoje preizkuse.
169
00:11:05,040 --> 00:11:07,084
Ja. Veliko srečo imam.
170
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
-Ja.
-Dobro.
171
00:11:10,671 --> 00:11:12,881
Kul. Pripravljena?
172
00:11:14,800 --> 00:11:15,801
Počakaj.
173
00:11:18,303 --> 00:11:19,888
MAHIRA PRIPONKA: 1 SLIKA
174
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
Od prijatelja?
175
00:11:26,979 --> 00:11:29,106
Ja. Oprosti. Iti moram.
176
00:11:30,816 --> 00:11:32,067
Oprosti. Se vidiva pozneje.
177
00:11:36,405 --> 00:11:38,198
RADIKALNI GOVOR
ADRIANE WASHINGTON
178
00:11:38,282 --> 00:11:43,745
Predstavljajmo si, da so vsem dostopni
študij, stanovanje in zdravstveno varstvo.
179
00:11:44,246 --> 00:11:45,414
To je mogoče.
180
00:11:45,497 --> 00:11:49,376
Uzakonimo,
da mora biti polovica enot
181
00:11:49,459 --> 00:11:53,046
v novih stanovanjskih poslopjih
namenjeno socialno šibkejšim.
182
00:11:57,050 --> 00:12:01,513
Lahko bi omenila,
ne pa da to izvem od Tuckerja Carlsona.
183
00:12:01,597 --> 00:12:05,475
-To je bil govor ob diplomi.
-Ne. To je poziv k orožju.
184
00:12:05,559 --> 00:12:06,852
Strastna sem bila.
185
00:12:06,935 --> 00:12:09,938
Polovica enot
za najemnike z nizkim dohodkom je…
186
00:12:10,022 --> 00:12:11,982
-Točno to nameravam.
-Socializem!
187
00:12:12,065 --> 00:12:14,735
-Natalie.
-Govor je že pritegnil pozornost.
188
00:12:15,319 --> 00:12:18,405
Stanodajalci
morajo ostati naši podporniki.
189
00:12:18,488 --> 00:12:21,074
To najbolje reši stanovanjsko krizo.
190
00:12:21,158 --> 00:12:27,372
Bolje moram razložiti, zakaj so
socialna stanovanja človekova pravica.
191
00:12:27,456 --> 00:12:30,959
Tvoj cilj je izvolitev,
ne spreminjanje razmišljanja.
192
00:12:31,043 --> 00:12:36,006
Volitve so čez dva tedna.
Takoj moraš ukrepati.
193
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
DEMOKRATSKA KANDIDATKA
194
00:13:00,030 --> 00:13:02,366
Stari, kaj počneš?
195
00:13:02,449 --> 00:13:03,492
Nič.
196
00:13:04,284 --> 00:13:05,869
Iz slike si me izrezal?
197
00:13:05,953 --> 00:13:07,621
Ne, samo…
To ni tvoja stvar.
198
00:13:08,121 --> 00:13:09,790
To je moja punca, ti ogaba.
199
00:13:09,873 --> 00:13:11,250
Nisem… Nič se ne dogaja.
200
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
-Vrni me v sliko.
-Ne.
201
00:13:12,584 --> 00:13:14,044
Vrni me…
202
00:13:14,127 --> 00:13:15,671
Ne obstajaš več!
203
00:13:46,618 --> 00:13:48,579
-Miguel.
-Pozdravljeni, g. Chen.
204
00:13:53,125 --> 00:13:54,751
Takoj se vrnem.
205
00:13:57,462 --> 00:13:59,173
-Oprosti. Nisem hotela…
-Hodi.
206
00:14:02,676 --> 00:14:04,428
Prekleto, kaj počneš tu?
207
00:14:04,511 --> 00:14:08,849
Tisto, kar sem rekla pri večerji,
da je Brent…
208
00:14:09,808 --> 00:14:12,728
-Po srečanju s tabo zašel na stara pota…
-Ja?
209
00:14:13,478 --> 00:14:16,690
Hotela sem reči,
da je imel nešteto razlogov za to.
210
00:14:16,773 --> 00:14:18,942
Ti si bil med zadnjimi.
211
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
Ne vem, ali to kaj spremeni.
212
00:14:22,487 --> 00:14:24,698
-Ni te bilo na srečanje.
-Delo imam.
213
00:14:25,949 --> 00:14:28,577
Problemi ne bodo izginili
sami od sebe.
214
00:14:28,660 --> 00:14:30,287
Tukaj jih ne morem reševati.
215
00:14:30,370 --> 00:14:32,706
Postaja mi jasno,
kaj je mislil Brent.
216
00:14:33,874 --> 00:14:35,792
Da si pobegnil,
ko je postalo resno.
217
00:14:37,920 --> 00:14:39,505
-Adijo.
-Amanda, počakaj.
218
00:14:47,638 --> 00:14:49,640
DARUJTE TUKAJ
219
00:15:34,810 --> 00:15:38,856
Izpraznil sem
Benovo skladišče.
220
00:15:41,400 --> 00:15:44,444
Vse njegove reči
sem odnesel na Karitas.
221
00:15:45,737 --> 00:15:46,738
In…
222
00:15:50,117 --> 00:15:52,077
Tam nisem mogel pustiti ničesar.
223
00:15:54,329 --> 00:15:55,747
Zakaj?
224
00:15:55,831 --> 00:16:01,378
Pravijo, da veliko podarjenih stvari
preprosto zavržejo. Zato…
225
00:16:03,130 --> 00:16:04,339
Nisem mogel.
226
00:16:07,050 --> 00:16:08,886
Njegova šara je, veste?
227
00:16:11,388 --> 00:16:12,764
Njegove reči.
228
00:16:14,308 --> 00:16:17,227
Njegove stvari.
229
00:16:19,646 --> 00:16:21,648
Zdelo se je narobe.
230
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
Moja garaža je še vedno polna
sestrinih reči.
231
00:16:29,323 --> 00:16:31,533
Imejmo dvoriščno razprodajo.
232
00:16:34,203 --> 00:16:36,872
Takim razprodajam
iz principa nasprotujem.
233
00:16:41,793 --> 00:16:44,254
Z njegovo smrtjo
pa res nočem služiti.
234
00:16:44,338 --> 00:16:46,298
Iztržek lahko podarimo.
235
00:16:48,300 --> 00:16:49,468
Potem pa prav.
236
00:16:49,551 --> 00:16:53,222
Čakajte.
Ne bi bilo to strahotno depresivno?
237
00:16:53,305 --> 00:16:56,767
"Pridite na našo razprodajo.
Kupite stvari naših dragih."
238
00:16:57,518 --> 00:17:00,103
-Ne.
-"Mrtvi so, ampak ni problema."
239
00:17:01,897 --> 00:17:06,443
Dvoriščne razprodaje so itak
depresivne. Zakaj torej ne?
240
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
-No, prav.
-Je to…
241
00:17:07,944 --> 00:17:10,071
Se vsi strinjate?
Hecala sem se.
242
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Jaz…
243
00:17:12,782 --> 00:17:14,742
Prav, če Kojo ostane.
244
00:17:14,826 --> 00:17:16,828
Ne. V Gano grem.
245
00:17:16,912 --> 00:17:18,413
-V Gano grem.
-Daj no.
246
00:17:23,794 --> 00:17:24,920
Mami?
247
00:17:28,048 --> 00:17:29,216
Mami, si tukaj?
248
00:17:42,980 --> 00:17:44,565
Mater, kaj…
249
00:17:48,861 --> 00:17:50,487
Mami?
250
00:17:56,535 --> 00:17:58,161
Mami. Živjo.
251
00:17:58,245 --> 00:18:02,666
-O bog. Kakšno presenečenje.
-Živjo.
252
00:18:03,834 --> 00:18:04,751
Si v redu?
253
00:18:04,835 --> 00:18:09,506
-Hvala, ker si prišla prav danes.
-Nisem pomislila, kateri dan je.
254
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Ja. Zlata si.
255
00:18:11,550 --> 00:18:15,721
-Vesela sem te.
-Zakaj so vsa očetova oblačila zunaj?
256
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
Naša skupina ima v Whitestonu
dvoriščno razprodajo.
257
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
Dobrodelno.
258
00:18:20,851 --> 00:18:23,020
-Zato…
-Boš vse kar prodala?
259
00:18:23,103 --> 00:18:24,897
Samo njegove grde
golfske majice.
260
00:18:24,980 --> 00:18:26,732
-Ne maram jih.
-Prav. Mami?
261
00:18:27,232 --> 00:18:28,317
Ja?
262
00:18:30,694 --> 00:18:32,404
Jutri grem v Barcelono.
263
00:18:34,823 --> 00:18:36,200
-Kaj?
-Ja.
264
00:18:37,910 --> 00:18:40,204
Vozovnice sem dobila
pri preprodajalcu.
265
00:18:40,287 --> 00:18:43,332
Zelo poceni so bile,
ampak stvar je v tem,
266
00:18:43,415 --> 00:18:47,503
da moraš iti, ko imajo zate sedež.
Zato grem jutri.
267
00:18:48,420 --> 00:18:50,797
-Jutri?
-Ja.
268
00:18:53,008 --> 00:18:55,260
-Vedela si, da bom to naredila.
-Samo…
269
00:18:55,344 --> 00:18:58,889
Upala sem,
da boš še malo počakala.
270
00:18:58,972 --> 00:19:01,058
Da boš poleti tukaj.
271
00:19:01,141 --> 00:19:06,480
Ja. Hotela sem ti povedati osebno.
In sem ti.
272
00:19:06,563 --> 00:19:08,148
Zoe, potrebujem te.
273
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
To je za obe težek čas.
274
00:19:13,695 --> 00:19:16,156
In zdi se mi,
da te potrebujem ob sebi.
275
00:19:16,240 --> 00:19:17,491
-Vem, mami.
-Prosim.
276
00:19:18,534 --> 00:19:19,701
Prosim.
277
00:19:22,496 --> 00:19:26,625
Moram iti.
Žal mi je, ampak moram.
278
00:19:54,194 --> 00:19:55,362
Oj.
279
00:19:56,613 --> 00:19:59,283
-Vesela urica je. Pijača je cenejša.
-Nič ne bom.
280
00:20:01,869 --> 00:20:05,664
Iz skladišča sem odnesel Benove reči.
Videl sem, da so tvoje še tam.
281
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
Do konca meseca
ga bom izpraznil.
282
00:20:09,084 --> 00:20:10,544
Okej. Dobro.
283
00:20:12,212 --> 00:20:14,840
Daleč si prišel povedat nekaj,
kar že vem.
284
00:20:15,883 --> 00:20:19,469
Čez to moram potegniti črto.
285
00:20:21,930 --> 00:20:24,099
Kaj boš naredil z Benovimi rečmi?
286
00:20:25,350 --> 00:20:26,727
Dvoriščna razprodaja.
287
00:20:28,395 --> 00:20:33,066
Iztržek bom podaril neprofitni
organizaciji Operation Sanctuary.
288
00:20:33,150 --> 00:20:36,570
Veteranom omogočajo
dostop do terapevtov.
289
00:20:36,653 --> 00:20:38,238
To je zelo kul.
290
00:20:40,324 --> 00:20:42,993
Njegovih reči se moram znebiti.
Jih…
291
00:20:43,076 --> 00:20:47,623
Spraviti izpred oči.
Naj jih dobi kdo, ki jih potrebuje.
292
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
Ven iz tistega skladišča moram,
Vernon.
293
00:20:54,755 --> 00:20:56,340
Ja.
294
00:20:59,218 --> 00:21:00,469
Štekam.
295
00:21:06,183 --> 00:21:07,809
Na Bena.
296
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Povejmo naravnost.
To je socializem.
297
00:21:19,446 --> 00:21:23,408
Je tudi naivno in spregleduje
potrebe naše skupnosti.
298
00:21:23,492 --> 00:21:27,955
To pravim že ves čas.
Nima izkušenj. Nobenega programa.
299
00:21:28,038 --> 00:21:32,376
Njena babica je bila izjemna,
ampak zato še ni primerna kandidatka.
300
00:21:32,459 --> 00:21:35,254
To se po družbenih omrežjih
širi kot požar.
301
00:21:35,754 --> 00:21:39,842
-Ne vem, kako bo to izvedla.
-Takoj se mora ograditi od teh izjav.
302
00:21:41,051 --> 00:21:45,055
-Kongresnica Washington je znala…
-Vaši novinarji so grozni.
303
00:21:45,138 --> 00:21:47,266
-Njena vnukinja pa ne.
-Ja.
304
00:21:47,349 --> 00:21:50,143
-Ja. Tega ne more preklicati.
-Kaj boš naredila?
305
00:21:51,645 --> 00:21:52,771
Pobegnila bom.
306
00:22:06,076 --> 00:22:08,787
Ja. Živiš.
To ti je pisano na kožo.
307
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
-Ja.
-Poglej tisto mizo.
308
00:22:17,462 --> 00:22:18,547
Všeč mi je.
309
00:22:19,173 --> 00:22:20,757
Kaj počneš tukaj?
310
00:22:20,841 --> 00:22:22,676
Pomagat sem prišel.
311
00:22:23,844 --> 00:22:26,305
Nimata z Daphne v načrtu
zabavnega vikenda?
312
00:22:29,141 --> 00:22:30,726
Prav. Če me nočeš tukaj…
313
00:22:30,809 --> 00:22:33,687
Ne, v redu je.
Lahko jih zložiš ven.
314
00:22:39,526 --> 00:22:41,945
CESTNI ATLAS
315
00:22:50,495 --> 00:22:51,663
Kaj?
316
00:22:55,125 --> 00:22:56,126
Spomnim se ga.
317
00:22:58,170 --> 00:23:00,839
Brent ga je vedno listal,
ko sva bila majhna.
318
00:23:00,923 --> 00:23:05,219
Vozili smo se k sorodnikom v Jersey,
midva pa sva načrtovala pot
319
00:23:05,302 --> 00:23:07,471
v Manitobo in Twin Falls.
320
00:23:10,265 --> 00:23:12,309
S prstom sva potovala
po zemljevidu.
321
00:23:14,978 --> 00:23:16,021
Otroka sva bila.
322
00:23:20,317 --> 00:23:24,029
Mejdun, prišla je! Samo poglejte…
323
00:23:24,112 --> 00:23:27,032
Ja. Veselo dvoriščno razprodajo.
324
00:23:27,115 --> 00:23:29,660
-Čudovita si.
-Hvala, ker si prišla.
325
00:23:30,160 --> 00:23:31,495
-Lepo te je videti.
-Fino.
326
00:23:31,578 --> 00:23:32,829
Ti.
327
00:23:32,913 --> 00:23:34,414
Vsakič si lepša.
328
00:23:34,498 --> 00:23:35,541
-Vem.
-Nehaj no.
329
00:23:35,624 --> 00:23:36,667
-Res je.
-Vsakič.
330
00:23:36,750 --> 00:23:38,001
-Žariš.
-Slonica sem.
331
00:23:38,085 --> 00:23:42,005
-Zdravo. Vam pomagamo pripraviti?
-Kdo je ta postavnež?
332
00:23:42,089 --> 00:23:46,260
-Moj mož John.
-To je John? Zdravo, John.
333
00:23:46,343 --> 00:23:49,847
-Gotovo ste slišali veliko lepega o meni.
-Vse si povemo.
334
00:23:51,181 --> 00:23:52,975
-Pomagala ti bom.
-Hvala.
335
00:23:53,058 --> 00:23:54,726
Ja, tisti avto je moj. Rover.
336
00:23:54,810 --> 00:23:57,145
-Odklenjen je.
-Dee Dee!
337
00:23:57,729 --> 00:24:00,524
-Živjo. Kako si?
-Ej. Vnesla boš eleganco.
338
00:24:00,607 --> 00:24:02,901
-Moja žena Sienna.
-Zdravo. Samo odložim.
339
00:24:02,985 --> 00:24:03,986
-Ta lepi…
-Ja.
340
00:24:04,069 --> 00:24:06,196
Ceno za limonado
pišeta vajini hčerki?
341
00:24:06,280 --> 00:24:07,948
Samo Geena je najina.
342
00:24:08,031 --> 00:24:09,032
Prisrčno.
343
00:24:09,116 --> 00:24:12,327
-Prinesla sem darilce.
-Ne bi bilo treba.
344
00:24:12,411 --> 00:24:13,620
-Ne, prosim.
-Hvala.
345
00:24:13,704 --> 00:24:14,746
Za obletnico je?
346
00:24:14,830 --> 00:24:19,001
-Ne moreva sprejeti.
-Ja. Ne, vzemita, ker… Kaj pa vem.
347
00:24:19,626 --> 00:24:22,087
Imejta romantičen večer.
Namesto mene.
348
00:24:22,171 --> 00:24:23,380
Dajta.
349
00:24:23,463 --> 00:24:24,548
Kaj…
350
00:24:25,215 --> 00:24:26,884
Veš, koliko stane?
351
00:24:27,467 --> 00:24:28,677
Ne.
352
00:24:30,095 --> 00:24:31,847
3500 dolarjev.
353
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
-Lahko vidim?
-Ja.
354
00:24:34,266 --> 00:24:36,018
-Ja.
-Mejduš.
355
00:24:36,977 --> 00:24:38,770
Obdržati bi ga morala.
356
00:24:38,854 --> 00:24:41,148
-Nerodno mi je.
-Nič hudega.
357
00:24:41,231 --> 00:24:42,816
-Ni…
-Nekaj drugega dobita.
358
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
-Ni treba.
-Ja.
359
00:24:43,984 --> 00:24:46,486
-Res ni treba.
-V avto ga bom odnesla.
360
00:24:46,570 --> 00:24:48,530
-In pogledala, kaj…
-Okej.
361
00:24:50,449 --> 00:24:51,450
Ja.
362
00:25:15,974 --> 00:25:17,309
Mahira.
363
00:25:19,603 --> 00:25:22,105
-Hvala. Želim vam lep dan.
-Enako.
364
00:25:29,071 --> 00:25:30,072
Boš še kaj?
365
00:25:31,532 --> 00:25:32,533
Ne, hvala.
366
00:25:34,618 --> 00:25:36,537
Hvala. Želim ti lep dan.
367
00:25:37,955 --> 00:25:38,956
Hvala.
368
00:25:44,920 --> 00:25:46,129
IMAM NOVO SANJSKO SLUŽBO.
369
00:25:46,213 --> 00:25:49,132
ZALOŽNIK BOM.
SPOROČI, KO KONČAŠ ROMAN. XO – E
370
00:25:53,220 --> 00:25:55,848
Samo podrsaš.
371
00:25:58,058 --> 00:26:01,728
Tisti prostor je zelo prazen.
372
00:26:01,812 --> 00:26:04,815
Dolina in hribi v ozadju.
373
00:26:04,898 --> 00:26:07,317
In zelo tihotno je.
374
00:26:07,401 --> 00:26:09,027
Ampak čuti se prezenca.
375
00:26:09,528 --> 00:26:12,489
Nisem duhoven človek.
Ampak sem jo začutil.
376
00:26:12,573 --> 00:26:14,283
Občuti se. Jaz sem jo.
377
00:26:14,366 --> 00:26:18,829
Oprostite, samo… Ne morem.
378
00:26:18,912 --> 00:26:20,330
-Hvala.
-Ja.
379
00:26:20,414 --> 00:26:22,416
-Lacey ima mojo telefonsko.
-John.
380
00:26:22,499 --> 00:26:25,252
-Hvala. Ja.
-Se lahko pogovoriva?
381
00:26:25,335 --> 00:26:26,378
Ja.
382
00:26:27,963 --> 00:26:29,256
Jezus.
383
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Oprosti. Vem,
da naj ne bi govoril o Koloradu.
384
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Dee Dee joka. Krasna zgodba.
385
00:26:47,524 --> 00:26:51,278
Žal mi je, da ti ni prav, da sem šel.
Da se ti fučka za mojo izkušnjo.
386
00:26:51,778 --> 00:26:55,115
-Veliko mi je pomenila.
-Ja. Zate gre.
387
00:26:55,949 --> 00:26:57,492
To si doživel ti.
388
00:26:58,076 --> 00:27:01,747
Ne jaz. Ne Dee Dee.
Nihče od prisotnih, ki žalujejo
389
00:27:01,830 --> 00:27:06,752
na jebeni dvoriščni razprodaji
skupinske terapije.
390
00:27:06,835 --> 00:27:11,048
Zate gre.
391
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Izvolite.
392
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Dajmo!
393
00:27:33,070 --> 00:27:34,446
Drži se leve!
394
00:27:35,697 --> 00:27:38,784
Ej, čudežni deček!
Shayin oče sem. Prisedi.
395
00:27:41,286 --> 00:27:43,205
V redu je. Vstani!
396
00:27:46,917 --> 00:27:48,460
Daj že!
397
00:27:49,586 --> 00:27:53,298
Moje sožalje.
Slišal sem, kaj je bilo.
398
00:27:54,383 --> 00:27:55,926
Res si čudežni deček.
399
00:27:56,885 --> 00:27:58,762
Edward. Ime mi je Edward.
400
00:28:03,433 --> 00:28:04,726
Daj, Shay! Daj!
401
00:28:07,062 --> 00:28:08,230
PREIZKUŠNJE
402
00:28:09,523 --> 00:28:10,566
Pokaži jim, Shay!
403
00:28:16,196 --> 00:28:17,781
Dobro. Varujte me na boku.
404
00:28:26,248 --> 00:28:28,333
-Ja!
-To!
405
00:28:29,793 --> 00:28:30,794
To!
406
00:28:43,807 --> 00:28:48,437
To potezo je vadila več tednov.
Ko se obrne in poskoči vstran.
407
00:28:48,520 --> 00:28:50,480
Fino, da je v tem tudi tehnika.
408
00:28:50,564 --> 00:28:54,067
Meni delujejo samo kot punce,
ki se prerivajo.
409
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
Še niste bili na kotalkarski tekmi?
410
00:28:56,737 --> 00:28:59,823
Ne. Shay je to obsedlo
med mojo odsotnostjo.
411
00:29:01,867 --> 00:29:04,077
In še enkrat. Vau.
412
00:29:05,412 --> 00:29:06,914
Super športnica je,
413
00:29:07,748 --> 00:29:11,710
ampak če sem odkrit…
Čas naj raje posveča čemu koristnejšemu.
414
00:29:11,793 --> 00:29:14,213
Ampak to ji pomeni vse na svetu.
415
00:29:14,296 --> 00:29:18,050
Razmisliti mora,
kam jo bo odločitev peljala na dolgi rok.
416
00:29:19,718 --> 00:29:21,345
-Ne razumem.
-Golf.
417
00:29:21,845 --> 00:29:24,223
Faksi hočejo dati
golfske štipendije puncam.
418
00:29:24,848 --> 00:29:26,808
Že, ampak rada tekmovalno kotalka.
419
00:29:28,936 --> 00:29:31,438
Eduardo, ti nimaš težav.
420
00:29:31,522 --> 00:29:34,525
To, kar si doživel,
ti bo odprlo vrata vseh faksov.
421
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
Rad bi,
da bi imela Shay enako priložnost.
422
00:29:37,069 --> 00:29:39,696
Zelo pametna je.
Na vsak faks lahko pride.
423
00:29:41,031 --> 00:29:44,117
-Zelo ti je všeč, a?
-Ne. Samo prijatelja sva.
424
00:29:44,201 --> 00:29:47,371
Prijatelji se zvečer
ne plazijo drug k drugemu v sobo.
425
00:29:48,914 --> 00:29:50,374
Lepa poteza, srček!
426
00:30:45,012 --> 00:30:46,722
O bog!
427
00:30:53,103 --> 00:30:55,689
Babi me je sem pripeljala,
ko sem imela pet let.
428
00:30:56,398 --> 00:31:00,485
Končno sem razumela, kaj mislijo ljudje,
ko govorijo o gorskem zraku.
429
00:31:00,569 --> 00:31:02,905
Tu lahko globlje dihaš.
430
00:31:05,949 --> 00:31:08,118
Sem prihajam razmišljat.
431
00:31:10,996 --> 00:31:12,748
Tu se vse zdi jasnejše.
432
00:31:14,416 --> 00:31:15,542
Zelo pametno.
433
00:31:17,544 --> 00:31:19,004
Kako so sprejeli novico?
434
00:31:20,464 --> 00:31:24,009
Žalostno je bilo.
Celo Milo je pokazal čustva.
435
00:31:24,092 --> 00:31:26,136
-Mila si zlomil?
-Ja.
436
00:31:26,220 --> 00:31:28,847
In jaz to zamudim! Beda.
437
00:31:31,683 --> 00:31:34,228
O bog. Očitno imam signal.
438
00:31:36,688 --> 00:31:38,524
Se moraš posvetiti temu?
439
00:31:39,483 --> 00:31:41,026
Ne.
440
00:31:41,109 --> 00:31:44,863
-Enkrat se boš morala oglasiti.
-Enkrat. A ne, dokler sem tu.
441
00:31:44,947 --> 00:31:46,907
To je bilo tu babičino pravilo.
442
00:31:46,990 --> 00:31:48,659
Tukaj delo ne obstaja.
443
00:31:50,536 --> 00:31:53,455
Dobro.
Potem pa za vedno ostaniva tukaj.
444
00:31:54,831 --> 00:31:55,958
Okej.
445
00:31:56,625 --> 00:31:58,377
Imela bova stojnico s pokovko
446
00:31:58,460 --> 00:32:02,673
in gledališče, v katerem
bo edina igra Jakec in čarobni fižolček.
447
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
V Gani imamo hribe, veš?
448
00:32:13,350 --> 00:32:17,771
Aburi. Čudovit gorski kraj
samo tri četrt ure od Akre.
449
00:32:18,480 --> 00:32:21,733
Predstavljaj si. Bananovci.
450
00:32:22,734 --> 00:32:26,697
Ptice pevke.
Tvoj kristalno čist gorski zrak.
451
00:32:27,698 --> 00:32:29,074
-Sliši se idealno.
-Ja.
452
00:32:29,157 --> 00:32:32,995
Če boš v vsakem primeru
pobegnila v hribe,
453
00:32:34,329 --> 00:32:36,164
pobegni v moje.
454
00:32:38,750 --> 00:32:40,127
Prav.
455
00:32:41,086 --> 00:32:45,340
Če se bom odločila za beg v hribe,
bom vsekakor pobegnila v tvoje.
456
00:32:46,091 --> 00:32:49,303
O, tam ti bo všeč.
In vsi te bodo imeli radi.
457
00:32:49,386 --> 00:32:50,721
Kraljica Gane boš.
458
00:32:51,471 --> 00:32:54,349
Jaz, tepka, pa sem mislila,
da imate ustavno demokracijo.
459
00:32:54,433 --> 00:32:57,436
Zate bi razglasili monarhijo.
460
00:32:59,104 --> 00:33:00,105
Vau.
461
00:33:01,398 --> 00:33:04,359
Še noben moški ni grozil,
da bo zame vrgel vlado.
462
00:33:05,819 --> 00:33:09,865
Državni udar je najmanj,
kar lahko naredim zate.
463
00:33:18,415 --> 00:33:19,416
Prikupno.
464
00:33:20,000 --> 00:33:21,210
Ej, človek.
465
00:33:22,461 --> 00:33:24,421
-Lep dom.
-Kaj hudiča počneš tukaj?
466
00:33:25,255 --> 00:33:29,468
Iskal sem dvoriščno razprodajo za veterane
in takoj mi je vrglo ven tole.
467
00:33:30,761 --> 00:33:31,762
Ne smeš biti tu.
468
00:33:32,971 --> 00:33:37,559
-Prav. Če hočeš, bom šel.
-Moral bi iti.
469
00:33:41,271 --> 00:33:42,564
Prav, šel bom.
470
00:33:42,648 --> 00:33:44,441
Na, vzemi.
471
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
Ben mi jih je dal, preden je šel v Kabul.
Vsaj stotaka so vredni.
472
00:33:50,030 --> 00:33:52,115
Razmišljal sem o tvojih besedah.
473
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
Da bodo Benove reči
komu koristile, zato…
474
00:33:54,868 --> 00:33:57,871
Ej, srček.
Zdravo. Dobrodošli.
475
00:34:00,791 --> 00:34:02,543
To je Sienna.
476
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Moja žena.
477
00:34:06,839 --> 00:34:10,967
Sam, nisi omenil,
da imaš tako lepo ženo.
478
00:34:11,051 --> 00:34:12,052
Vernon.
479
00:34:13,136 --> 00:34:14,513
Od kod se poznata?
480
00:34:14,596 --> 00:34:16,764
Prek Bena.
Skupno skladišče sta imela.
481
00:34:16,849 --> 00:34:18,641
On je tisti s toliko šare.
482
00:34:19,141 --> 00:34:20,143
Priznam.
483
00:34:20,643 --> 00:34:24,063
Ampak v garsonjeri
ni prostora za vse moje reči.
484
00:34:24,982 --> 00:34:27,525
V nasprotju s to hišo.
Pravi dvorec je.
485
00:34:28,025 --> 00:34:32,155
Joj, videti bi jo morali predlani.
Temeljito sva jo prenovila.
486
00:34:32,239 --> 00:34:35,158
Nič čudnega, da mi je všeč.
Na prenove sem nor.
487
00:34:35,242 --> 00:34:37,077
Moje bivše zveze so dokaz.
488
00:34:38,161 --> 00:34:42,541
Ostanite. Veliko dobrih reči boste našli.
Lepo, da sva se spoznala…
489
00:34:43,041 --> 00:34:45,043
-Vernon.
-Vernon. Ja.
490
00:34:51,175 --> 00:34:53,719
-Nisi omenil žene.
-Iti moraš.
491
00:34:54,803 --> 00:34:59,141
Nisem prišel, da bi ti vse zjebal.
Samo prijazen sem hotel biti.
492
00:35:04,146 --> 00:35:06,732
In dvoriščne razprodaje obožujem.
Zato…
493
00:35:10,485 --> 00:35:12,321
-Hvala, ker si prišel.
-Hvala.
494
00:35:53,278 --> 00:35:54,571
Smem naprej?
495
00:35:57,032 --> 00:35:58,325
Kaj tako smrdi?
496
00:36:02,579 --> 00:36:03,997
-Ugani.
-Ne, povej.
497
00:36:06,166 --> 00:36:09,878
Babičini jušni cmočki.
498
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
Zapustila mi je recept.
499
00:36:15,092 --> 00:36:16,552
Samo jaz ga imam.
500
00:36:16,635 --> 00:36:20,931
Dvajsetkrat sem moral poskusiti,
a sem le naredil dobro zmes.
501
00:36:22,599 --> 00:36:23,600
Mislil sem…
502
00:36:26,728 --> 00:36:28,188
Jih pojeva skupaj?
503
00:36:30,315 --> 00:36:31,942
Kaj je to, oljčna vejica?
504
00:36:32,776 --> 00:36:34,653
Ja.
505
00:36:38,574 --> 00:36:39,741
-Se zadevaš?
-Ne.
506
00:36:39,825 --> 00:36:43,787
Trezen sem 18 mesecev in 16 dni.
507
00:36:51,336 --> 00:36:54,464
Se jih spomniš?
Tvoji najljubši.
508
00:36:57,384 --> 00:36:59,219
Ne moreš me zapeljati
z babičino kuho.
509
00:36:59,303 --> 00:37:02,097
-Ne gre za to.
-Čestitam za 18 mesecev treznosti.
510
00:37:02,181 --> 00:37:03,599
-Vrni se čez novih 18.
-Steve.
511
00:37:03,682 --> 00:37:05,058
Nočem te videti.
512
00:37:05,809 --> 00:37:08,812
Če boš prišel k mami in očetu,
bova imela hud problem.
513
00:37:13,609 --> 00:37:15,360
Vsaj pokusi.
514
00:37:21,491 --> 00:37:22,659
Poberi se.
515
00:37:53,815 --> 00:37:56,527
-Ej, kako si?
-Ej. To sem naredil zate.
516
00:37:57,986 --> 00:37:59,446
Šejtanka Shay.
517
00:38:01,740 --> 00:38:03,534
Nalepka za kotalkarsko čelado.
518
00:38:05,744 --> 00:38:09,206
Ti ni všeč?
Si spremenila vzdevek?
519
00:38:09,289 --> 00:38:11,416
-Lahko naredim novo.
-Ne. Samo…
520
00:38:16,004 --> 00:38:17,172
Ne bom v ekipi.
521
00:38:18,966 --> 00:38:22,636
Kaj? Te niso sprejeli?
522
00:38:23,262 --> 00:38:25,931
Ne… No, seveda so me.
523
00:38:26,014 --> 00:38:31,728
Samo spoznala sem, da kotalkanje
zame na dolgi rok ni koristno.
524
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
Ker to pravi tvoj oče?
525
00:38:38,318 --> 00:38:41,989
Jaz sem se odločila.
Oči mi je samo pomagal prepoznati cilje.
526
00:38:42,072 --> 00:38:44,157
Za preizkus
si trenirala več mesecev.
527
00:38:44,241 --> 00:38:46,618
Eno leto ga ni,
pa pride in vse uniči.
528
00:38:46,702 --> 00:38:48,453
-Traparija!
-Veš, da imam prav.
529
00:38:48,537 --> 00:38:52,875
Steber si ovila z njegovo jakno,
da lahko mlatiš po njem. Drži?
530
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Kaj?
531
00:38:55,544 --> 00:38:59,923
Oči ima prav. Res si čudno zatreskan vame.
In čudno je, da spiš na mojih tleh.
532
00:39:00,007 --> 00:39:03,051
Nisem. Čudno je zaradi njega.
Prej sploh ni bilo.
533
00:39:03,135 --> 00:39:05,596
In nisem zagledan vate.
Druga mi je všeč.
534
00:39:05,679 --> 00:39:09,516
Kdo? Mahira? Bratova punca?
535
00:39:09,600 --> 00:39:13,270
Prek njega sva povezana.
Poznala sva ga. Ti pa ne.
536
00:39:15,772 --> 00:39:16,899
Vanj je zaljubljena.
537
00:39:18,150 --> 00:39:20,319
-Poslala mi je selfi.
-Ni. Dokaži.
538
00:39:23,071 --> 00:39:25,324
Čigava roka je to? Jordanova?
539
00:39:25,407 --> 00:39:27,659
-Brata si izrezal iz fotke?
-Ne.
540
00:39:28,869 --> 00:39:32,122
Saj ni važno, čudežni deček.
Vso srečo.
541
00:39:32,206 --> 00:39:34,082
-Kaj, boš zdaj igrala golf?
-Adijo.
542
00:39:34,625 --> 00:39:35,626
Bedna si.
543
00:39:40,464 --> 00:39:42,090
Mogoče imata Xavier in Besa prav.
544
00:39:42,174 --> 00:39:45,260
Moja starša sta ostala skupaj
in si grenila življenje.
545
00:39:46,094 --> 00:39:47,554
In vsem okoli sebe.
546
00:39:48,597 --> 00:39:49,598
Srček, si v redu?
547
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Ja.
548
00:39:52,768 --> 00:39:56,855
Kaj pa vem. Z bivšimi
nisem mogla ostati prijateljica.
549
00:39:58,148 --> 00:40:00,651
To mi je povedala
na tretjem zmenku.
550
00:40:00,734 --> 00:40:02,027
-O bog.
-Rekla je…
551
00:40:02,110 --> 00:40:04,446
-Vedno to rečeš.
-Ali se bo obneslo…
552
00:40:04,530 --> 00:40:06,156
-Nisem.
-Ali pa ne bova več govorila.
553
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
Pa si.
554
00:40:08,200 --> 00:40:12,204
-Kako sta se spoznala?
-V nekem baru.
555
00:40:13,205 --> 00:40:15,290
Mojo sestro je osvajal.
556
00:40:16,250 --> 00:40:18,710
Jaz sem bila tolažilna nagrada.
557
00:40:20,587 --> 00:40:21,797
Čakaj. Mojo mamo?
558
00:40:21,880 --> 00:40:24,091
-Nisem se spogledoval z Jane.
-John.
559
00:40:24,174 --> 00:40:25,676
-Ne počni tega.
-Daj no.
560
00:40:25,759 --> 00:40:28,011
Hvaljenje coklov je spogledovanje.
561
00:40:28,095 --> 00:40:29,263
-Ne.
-Kaj so cokli?
562
00:40:31,098 --> 00:40:33,600
-Ne, resno, k…
-Kako si načel pogovor?
563
00:40:33,684 --> 00:40:35,227
Frajerski so bili.
564
00:40:35,310 --> 00:40:38,522
Iz rdečega rebrastega žameta
z zaponkami. Ja.
565
00:40:38,605 --> 00:40:40,065
To je obula za v bar?
566
00:40:40,983 --> 00:40:44,111
Jane bi bila elegantna
tudi v papirnati vreči.
567
00:40:44,820 --> 00:40:49,324
Jaz pa sem se pripravljala eno uro.
Nakodrala sem si lase.
568
00:40:49,408 --> 00:40:52,202
Obula salonarje z visoko peto,
v katerih sem trpela.
569
00:40:52,286 --> 00:40:55,706
Res je. Sedela si.
Zato te sprva nisem opazil. Ko pa sem te…
570
00:40:55,789 --> 00:40:58,667
Ko si zagledal sestrin prstan.
571
00:40:58,750 --> 00:41:01,128
Takoj sem vedel,
da si tista prava.
572
00:41:01,211 --> 00:41:03,005
Za kviz. To mi je rekel.
573
00:41:03,088 --> 00:41:07,092
-Če se spoznam na klasično glasbo.
-Hotel sem te spet videti.
574
00:41:07,176 --> 00:41:08,760
-Dober izgovor je bil.
-O bog.
575
00:41:08,844 --> 00:41:13,891
In potem je Bruce začel dolgoveziti o…
O kom že?
576
00:41:13,974 --> 00:41:15,100
-Stravinskem.
-Ja.
577
00:41:15,184 --> 00:41:20,480
Jaz pa sem zmigovala z rameni.
"Prav ti je. Kaj pa nisi pohitel."
578
00:41:20,564 --> 00:41:22,733
Vsi smo čepeli v tisti beznici
579
00:41:22,816 --> 00:41:26,069
in poslušali Bruceovo nakladanje
o ruskem baletu.
580
00:41:52,721 --> 00:41:55,641
Nekaj si pa priročno izpustil.
581
00:41:58,852 --> 00:42:01,688
Misliš del o tem,
kako nisi hotela resne zveze?
582
00:42:05,150 --> 00:42:08,946
Ja. Samo eno noč zabave.
583
00:42:10,197 --> 00:42:12,157
Ki traja že sedemnajst let.
584
00:42:22,751 --> 00:42:25,212
In potem Dee Dee s šampanjcem.
No…
585
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Tokrat naju vsaj ni pitala
s pecivom.
586
00:42:29,591 --> 00:42:31,093
In tisti Vernon.
587
00:42:31,927 --> 00:42:32,970
Kakšna slika.
588
00:42:33,804 --> 00:42:34,805
Pa že.
589
00:42:38,058 --> 00:42:40,811
Benov prijatelj je bil?
590
00:42:42,312 --> 00:42:43,313
Ja.
591
00:42:48,193 --> 00:42:51,321
Misliš, da sta bila z Benom par?
592
00:42:53,365 --> 00:42:54,366
Ne.
593
00:42:56,410 --> 00:42:57,703
Kaj?
594
00:43:00,205 --> 00:43:01,915
-No…
-Misliš…
595
00:43:01,999 --> 00:43:03,834
Misliš, da je bil Ben gej?
596
00:43:03,917 --> 00:43:06,211
Ja. Ne vem. Mogoče.
597
00:43:06,295 --> 00:43:08,255
Tudi za bivšega šefa sem uganila.
598
00:43:11,133 --> 00:43:12,551
In…
599
00:43:14,595 --> 00:43:15,762
Kaj pa vem.
600
00:43:17,389 --> 00:43:20,225
Zdelo se mi je,
da je Ben zaljubljen vate.
601
00:43:21,143 --> 00:43:23,353
Zaradi tega, kako te je gledal.
602
00:43:25,731 --> 00:43:26,732
Kaj?
603
00:43:30,068 --> 00:43:31,778
Nikoli nisi nič rekla.
604
00:43:31,862 --> 00:43:33,739
Da ne bi postalo nelagodno.
605
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
Samo včasih sem imela tak občutek.
606
00:43:39,453 --> 00:43:41,330
Nikoli mi ni nič omenil. Zato…
607
00:43:43,165 --> 00:43:44,666
Kako žalostno.
608
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Niti tebi ni mogel povedati.
609
00:43:49,963 --> 00:43:51,507
Je kdaj našel ljubezen?
610
00:43:53,926 --> 00:43:55,135
Res upam, da jo je.
611
00:44:00,891 --> 00:44:04,228
Po svoje razumem,
zakaj mi ni nič povedal.
612
00:44:06,480 --> 00:44:11,527
Ker ne razumem. Zakaj bi hotel biti
z moškim z grobim strniščem,
613
00:44:11,610 --> 00:44:15,239
ko pa imam lahko
ta mehek žametni vrat?
614
00:44:24,498 --> 00:44:25,541
To ramo.
615
00:44:31,463 --> 00:44:33,006
To oblino.
616
00:44:34,883 --> 00:44:35,926
Svilnato.
617
00:44:37,261 --> 00:44:38,929
Zakaj me tako privlačiš?
618
00:44:50,023 --> 00:44:54,695
In ko penica enakomerno porjavi,
jo daš med piškota
619
00:44:54,778 --> 00:44:55,821
in dobiš s'more.
620
00:44:56,405 --> 00:44:58,657
-Vzameš dobro čokolado…
-Ja.
621
00:44:58,740 --> 00:45:03,704
…in jo z vročo gmoto
sladke želatine položiš na piškot?
622
00:45:03,787 --> 00:45:05,038
Ja.
623
00:45:05,122 --> 00:45:08,250
Mislil sem, da je hrenovka s pekočim
sirom najhujša ameriška jed,
624
00:45:08,333 --> 00:45:11,295
-ampak tole jo prekosi.
-Stric Kojo, moraš pokusiti.
625
00:45:11,378 --> 00:45:13,755
Ja, stric Kojo,
razširi kulturna obzorja.
626
00:45:13,839 --> 00:45:15,924
-Prav. En grižljaj.
-Ja.
627
00:45:17,426 --> 00:45:18,427
Lepo.
628
00:45:26,143 --> 00:45:27,686
Vedela sem. Še eno spečem.
629
00:45:31,023 --> 00:45:32,024
Dobro.
630
00:45:32,983 --> 00:45:35,110
Ob ognju se pripoveduje zgodbe.
631
00:45:36,403 --> 00:45:38,113
-Seveda.
-Ja.
632
00:45:38,197 --> 00:45:39,198
Dobro.
633
00:45:41,366 --> 00:45:42,659
Nekoč
634
00:45:43,577 --> 00:45:45,454
je živela lepa kraljica,
635
00:45:46,205 --> 00:45:49,458
ki je vladala otočku
z imenom New York.
636
00:45:49,541 --> 00:45:52,544
Bila je dobrega srca in pravična.
637
00:45:52,628 --> 00:45:57,007
Svojemu ljudstvu je hotela
zagotoviti hrano in streho nad glavo.
638
00:45:58,217 --> 00:46:03,305
Toda kraljičini svetovalci so se zaradi
njenih načrtov počutili ogrožene.
639
00:46:03,388 --> 00:46:07,059
Pregnali so jo na daljno goro.
640
00:46:07,142 --> 00:46:10,187
Nanjo so jo priklenili
z zelo močnim urokom.
641
00:46:11,688 --> 00:46:14,566
Kraljica je bila zelo žalostna in sama.
642
00:46:15,567 --> 00:46:18,320
Njena edina hrana so bili
mehki sladkorni kupčki,
643
00:46:18,403 --> 00:46:20,531
-ki jih je pekla na ognju.
-Tragično.
644
00:46:20,614 --> 00:46:21,615
Nekega dne pa
645
00:46:21,698 --> 00:46:26,995
je spoznala čednega moškega,
ki ga prej še ni videla.
646
00:46:27,079 --> 00:46:29,289
Imel je svoje kraljestvo.
647
00:46:30,040 --> 00:46:34,336
-Tako?
-Bil je kralj prenosnih stranišč.
648
00:46:35,420 --> 00:46:38,382
Kralj prenosnih stranišč.
649
00:46:38,465 --> 00:46:39,466
Vau.
650
00:46:40,926 --> 00:46:44,054
Takoj sta se zaljubila.
651
00:46:45,514 --> 00:46:49,518
Tako globoke
in iskrene ljubezni še nista poznala.
652
00:46:50,435 --> 00:46:55,607
Ta ljubezen je odpihnila
zlobno čarovnijo
653
00:46:55,691 --> 00:46:56,900
njenih svetovalcev.
654
00:46:56,984 --> 00:47:01,488
Urok, zaradi katerega ni mogla z gore,
je izgubil moč.
655
00:47:02,823 --> 00:47:04,199
Lahko je odšla.
656
00:47:06,869 --> 00:47:11,415
Kraljica New Yorka
se je morala odločiti.
657
00:47:11,498 --> 00:47:12,499
Ja.
658
00:47:14,918 --> 00:47:16,879
Naj se vrne v staro življenje
659
00:47:18,505 --> 00:47:22,301
in nikoli več ne vidi
izjemno čednega kralja?
660
00:47:23,927 --> 00:47:28,640
Ali pa naj posluša svoje srce
in gre z njim v njegovo kraljestvo,
661
00:47:30,225 --> 00:47:34,605
tudi če mora za to zapustiti vse,
kar pozna?
662
00:47:42,905 --> 00:47:44,198
Posluša naj svoje srce.
663
00:47:45,949 --> 00:47:46,992
Se strinjam.
664
00:47:47,075 --> 00:47:49,703
Zanimivo,
da omenjaš le eno možnost.
665
00:47:52,289 --> 00:47:55,125
Zakaj se čedni kralj
ne more preseliti k njej?
666
00:48:01,965 --> 00:48:03,675
To je samo pravljica.
667
00:48:06,053 --> 00:48:07,137
Nisem je napisal jaz.
668
00:48:29,493 --> 00:48:30,953
-Hotela sem le…
-Mislim…
669
00:48:32,162 --> 00:48:34,039
-Oprosti. Povej.
-Najprej ti.
670
00:48:53,517 --> 00:48:55,644
Mislim, da se moram odseliti.
671
00:49:30,679 --> 00:49:32,139
Srečno obletnico, srček.
672
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Živjo, mami.
673
00:49:40,606 --> 00:49:41,732
Zoe!
674
00:49:42,232 --> 00:49:43,233
Ja.
675
00:49:45,527 --> 00:49:47,654
-Živjo.
-Kaj počneš?
676
00:49:48,697 --> 00:49:50,032
Kaj misliš?
677
00:49:50,115 --> 00:49:53,118
Iz kozarca za sok
sama pijem šampanjec.
678
00:49:54,244 --> 00:49:55,579
Kaj počneš tu?
679
00:49:56,914 --> 00:49:57,956
Prestavila sem pot.
680
00:50:01,376 --> 00:50:03,253
Šla bom na pot okoli sveta.
681
00:50:03,837 --> 00:50:06,173
Samo ne še zdaj.
682
00:50:11,178 --> 00:50:12,179
Ja.
683
00:50:14,056 --> 00:50:15,807
Prosil me je,
naj izberem zate.
684
00:50:16,558 --> 00:50:17,643
To si izbrala ti?
685
00:50:19,436 --> 00:50:22,898
Kaj? Za tvojo 25. obletnico
pa res nisva hotela skopariti.
686
00:50:22,981 --> 00:50:25,484
Zoe, ta buteljka šampanjca…
687
00:50:28,111 --> 00:50:29,780
Neverjetna je.
688
00:50:33,242 --> 00:50:34,243
Srečno obletnico.
689
00:50:36,662 --> 00:50:37,663
Hvala.
690
00:50:40,290 --> 00:50:42,376
Zaboga.
Vsaj pravi kozarec uporabi.
691
00:50:54,096 --> 00:50:55,097
Srečno obletnico.
692
00:51:03,480 --> 00:51:04,481
Vau.
693
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
EJ, POGOVORITI SE MORAVA
694
00:52:16,637 --> 00:52:18,388
OKEJ! ZDAJ?
695
00:52:22,893 --> 00:52:24,645
V NEDELJO?
MOP OB 11. URI?
696
00:52:32,611 --> 00:52:34,196
Zakaj se smehljaš?
697
00:52:35,239 --> 00:52:36,323
Pogovoriti se hoče.
698
00:52:38,200 --> 00:52:40,661
-Res si bedak.
-Nisem.
699
00:52:41,286 --> 00:52:43,789
In jaz te ne morem
podučiti o teh stvareh.
700
00:52:43,872 --> 00:52:44,873
V riti si.
701
00:52:45,832 --> 00:52:47,042
-Zakaj?
-Poslušaj,
702
00:52:47,125 --> 00:52:51,672
ko punca reče, da se morata
pogovoriti, to ne pomeni nič dobrega.
703
00:52:52,381 --> 00:52:53,382
Ljubosumen si.
704
00:52:53,465 --> 00:52:59,346
Tudi prav. Bova videla.
A ne reci, da te nisem opozoril.
705
00:53:05,269 --> 00:53:07,646
-Lahko samo rečem…
-Ne. Utihni.
706
00:53:13,986 --> 00:53:15,487
Rad jo imam zaradi tebe.
707
00:53:18,615 --> 00:53:19,616
Pa že.
708
00:53:37,259 --> 00:53:38,260
Lahko noč, butelj.
709
00:54:53,585 --> 00:54:55,587
Prevedla Polona Mertelj