1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 மஹீரா கனவு கண்ட வேலை? 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 எட்வர்ட் ராக் ஸ்டார் 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 அடடா ஆம்!! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 உனக்கு? 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 நாவலாசிரியர் 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 நீ எதைப் பற்றி எழுதுவாய்? 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 எனக்குத் தெரியவில்லை... 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 சோகமான காதல் கதையாக இருக்கலாம் 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 நீயும் ஜோர்டானும் இருக்கும் புகைப்படங்கள் உன்னிடம் இருக்கின்றனவா? 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 ஆம்... எதற்காக? 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 எனக்கு ஒன்றை அனுப்ப முடியுமா? 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 பிறகு அனுப்புகிறேன்... 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 தாமதமாகிவிட்டது நான் தூங்கப் போக வேண்டும். 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 சரி 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 குட் நைட் முட்டாளே 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 குட் நைட் முட்டாளே 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 -நீ என்ன செய்கிறாய்? -ஒன்றுமில்லை. 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 யாருக்கு மெஸ்ஸேஜ் செய்கிறாய்? 19 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 ஒரு நண்பனுக்கு. 20 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 உனக்கு நண்பர்கள் யாரும் இல்லையே. 21 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 ஆம், இருக்கிறார்கள். 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 அது மஹீராவா? 23 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 தெரியவில்லை. 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 யாருக்கு மெஸ்ஸேஜ் செய்கிறாய் என்று உனக்குத் தெரியாதா? 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 இது ஏன் அவ்வளவு முக்கியமானது? 26 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 முக்கியமில்லைதான். 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 நீ இன்றிரவு இங்கே தூங்கக் கூடாது. 28 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 என்ன சொல்கிறாய்? 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 நீ போக வேண்டும். 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 -எதற்காக? -இது ஏன் அவ்வளவு முக்கியமானது? 31 00:01:47,900 --> 00:01:49,109 இன்னும் என் மீது கோபமா? 32 00:01:49,818 --> 00:01:50,861 நீ முக்கியமானவன் என்று நினைப்பதை நிறுத்து. 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,874 -நீ போக வேண்டும். -யார் அது? 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 பின்பக்க வழியாக போ. நிஜமாகத்தான் சொல்கிறேன். 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 -யார் அது? -இப்போதே. 36 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 போ. 37 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 குறைந்தபட்சம் அது யார் என்றாவது சொல்கிறாயா? 38 00:02:25,062 --> 00:02:26,230 காலை 10 மணி - எம்.ஓ.பி. நாளை காலை 10 மணி 39 00:02:33,195 --> 00:02:34,363 பேன்டேஜஸ் ஃபலாஃபெல் 40 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 ஆன் நபோலிடனோ எழுதிய புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 41 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 -ஹாய். -ஹாய். 42 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 என்ன விஷயம்? 43 00:03:26,582 --> 00:03:27,958 சிரிக்காதீர்கள். 44 00:03:28,458 --> 00:03:29,668 இப்போது ட்வீ மொழியில் பேசுகிறார். 45 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 உங்களுக்கும் காலை வணக்கம். 46 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 நீங்கள் தூங்கிக் கொண்டிருந்தபோது கூகுளில் தேடினேன். 47 00:03:37,301 --> 00:03:39,636 இல்லை, அது மிகவும் அழகாக இருந்தது. 48 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 கேளுங்கள், இப்போது நீங்கள் என்னுடன் படுக்கையிலேயே நாள் முழுவதும் இருக்க வேண்டும். 49 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 ஆனால் ஐந்து நிமிடங்கள். 50 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 இம்முறை தீவிரமாக சொல்கிறேன் ஏனென்றால் நான் 51 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 முன்கூட்டிய காலை உணவு, தாமதமான காலை உணவு அதோடு மதிய உணவு மற்றும் காபி இருக்கிறது. 52 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 மன்னித்துவிடுங்கள், அதுதான் மிகவும் குறைந்தபட்ச கவர்ச்சியான விஷயம். 53 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 -நான் அதை பாழாக்கிவிட்டேன். -இல்லை. 54 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 நீங்கள் விரும்பும் வெளிப்படையான 55 00:04:04,620 --> 00:04:06,955 ஆபாச பேச்சுகளை பேசுவதற்கு நான் பழக வேண்டும். 56 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 ஓ, அப்படியா? உங்கள் அட்டவணையில் என்ன இருக்கிறது, அன்பே? 57 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 என்ன? 58 00:04:15,631 --> 00:04:17,257 நான் ஆதரவு குழுவுக்குப் போகிறேன். 59 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 நான் போகப் போவதாக அவர்களிடம் சொல்லப் போகிறேன். 60 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 எனவே, இது அதிகாரப்பூர்வமானதா? 61 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 இது எப்போதும் அதிகாரப்பூர்வமானதுதான். 62 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 நான் நினைத்தேன்... 63 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 நம்முடன்... 64 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 மன்னித்துவிடுங்கள். நான் பார்க்கிறேன்... 65 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 அடச்சே. 66 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 அடக் கடவுளே. 67 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 -காலை வணக்கம். ஆஹா, என்ன அழகு. -காலை வணக்கம். 68 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 கடவுளே. இது என் முதல் நாளுக்கு அதிகமில்லையா? 69 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 தெரியவில்லை. தொழிற்சாலை மிகவும் ஸ்டைலாக இருக்கிறது. 70 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 -காலை வணக்கம், எட்வர்ட். -காலை வணக்கம். 71 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 காலை உணவுக்கு என்சிலடாஸ் செய்கிறேன். 72 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 -நிஜமாகவா? மோசம். -தெரியும். இது வினோதமானது. 73 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 -வினோதம். -நன்றாக தூங்கினாயா? 74 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 அங்கே ஷேவின் வீட்டிற்கு யாரவது வந்திருக்கிறார்களா? 75 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 நான் அப்படி நினைக்கவில்லை. 76 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 எதிர்பாராத விதமாக சேவியரைப் பார்த்தேன். 77 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 -சேவியர் வந்துவிட்டாரா? -யார் சேவியர்? 78 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 ஷேவின் அப்பா. 79 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 -காலை வணக்கம். வேலைக்கு ஆள் எடுக்கிறாயா? -என்ன? 80 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 இல்லை. லேசி என்னைத் தொழிற்சாலையில் வேலைக்கு அமர்த்தியுள்ளார். 81 00:05:47,556 --> 00:05:49,183 -அருமை. -அவர் திரும்பி வந்துவிட்டாரா என்ன? 82 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 -இல்லையென்று நினைக்கிறேன். -ஜான். 83 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 ஒவ்வொரு முறையும் இங்கே வந்து, கொஞ்ச காலம் தங்குவார். 84 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 எவ்வளவு நாட்கள்? 85 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 இரண்டு வாரங்களோ அல்லது ஓரிரு மாதங்களோ. 86 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 சமீபத்திய பாணி. 87 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 அதில் இரண்டை எனக்கு எடுத்து வைக்க முடியுமா? இதுதான் எனக்கு இரவு உணவு. 88 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 இல்லை, இதுவல்ல. இன்றிரவு எட்வர்டுடன் இரவு உணவு சாப்பிடு. 89 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 -அது இன்றிரவா? -ஆம். 90 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 அடச்சே. 91 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 நான் மார்க்கிடம் அவனது பணிநேரத்தை கவனிப்பதாக சொல்லிவிட்டேனே, 92 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 ஏனென்றால் அவனது குடும்பத்தினர் அரிசோனாவிலிருந்து வருகிறார்கள். 93 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 ஜான், வேலையிலிருந்து நேராக குழுவுக்குப் போகிறேன். இது பகிரப்பட்ட காலெண்டரில் இருக்கிறது. 94 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 ஆனால் நான் அதனுடன் ஒத்திசைவாக இல்லை. 95 00:06:22,299 --> 00:06:24,009 எவ்வளவு காலமாக ஒத்திசைவாக இல்லை? 96 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 -தெரியவில்லை. தொடர்ந்து துண்டிக்கப்படுகிறேன். -நாம் இருவருமே இணைந்திருக்க வேண்டும் 97 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 -என்பதுதான் பகிரப்பட்ட காலெண்டரின் நோக்கமே. -என்னால் குழுவுக்குப் போகாமல் இருக்க முடியும். 98 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 -இல்லை. நீ வேண்டாம்... -என்னால் உதவ முடியும். நான் தயார். 99 00:06:31,808 --> 00:06:34,061 சரி, இது எப்படி? எட்வர்டை என்னோடு வேலைக்கு அழைத்துப் போகிறேன், 100 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 நாங்கள் பிட்சா வாங்கிக் கொள்கிறோம். 101 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 அது மிகவும் வேடிக்கையாக இருக்கும். கேட்க நன்றாக இருக்கிறதா? 102 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 ஆம். முடியும். 103 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 நல்லது. அருமை. அற்புதம். சரி. 104 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 எனவே, அவர் எப்படிப்பட்டவர்? ஷேவின் அப்பா? 105 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 கொஞ்சம் வெறுப்பூட்டும் நபர். 106 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 ட்ரஃபிள்ஸ் பேக்கரி ஆஃப் பெர்கன். 107 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 எட்ட வைக்கிறேன். மாநிலத்திலேயே சிறந்தது. 108 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 -வேண்டாம், நன்றி. -வேண்டாமா? 109 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 உங்கள் மாத செலவுகளைப் பற்றி நாம் பேசியாக வேண்டும். 110 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 நான் கிளப்பை விட்டுவிடுகிறேன் என்றேன். 111 00:07:15,561 --> 00:07:17,187 லாஸ் ஏஞ்சலஸில் உள்ள ஆடம்பர வீடு? 112 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 அதை மூன்று முறை விலைக்கு கேட்டிருக்கிறார்கள், ஆனால் அது விற்கப்படவில்லை. 113 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 -சரி. அதை விற்பனையில் இருந்து நீக்கிவிட்டேன். -என்ன செய்தீர்கள்? 114 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 சரி, டீ டீ, நிதித் திட்டத்தை உருவாக்க உதவ என்னிடம் கேட்டீர்கள். 115 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 ஆம். கிளப். 116 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 -சரி, பர்னார்ட் கல்லூரி பற்றி? -பர்னார்ட் கல்லூரி இனி தேவையில்லை. 117 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 மற்ற நல்ல தேர்வுகள் இருக்கின்றன. சிட்டி கல்லூரி இருக்கிறது, 118 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 -ஹன்டர் கல்லூரி, SUNY பிங்காம்டன்... -ஸோயிக்கு பர்னார்ட்டில் இடம் கிடைத்தது. 119 00:07:33,996 --> 00:07:35,873 அவள் பர்னார்ட் கல்லூரியில் படிக்கிறாள், நான் இறந்தாலும், 120 00:07:35,956 --> 00:07:37,416 அவள் பர்னார்ட் கல்லூரியில் பட்டம் பெறமாட்டாள். 121 00:07:37,499 --> 00:07:38,959 என்னை நம்பு, உனக்கு என்ன வேண்டாம் தெரியுமா? 122 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 அவள் தொடர்ந்து சொல்லிக் கொண்டிருக்கும் உலகப் பயணத்தைத் தொடங்கப் போகிறாள். 123 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 -சரி, நாம் வீட்டைப் பற்றி பேச வேண்டும். -என்ன வீடு? 124 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 இந்த வீட்டைப் பற்றி. 125 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 -சரி, விரைவாக நிறைய மாற்றங்கள் வருவது... -மன்னிக்கவும். 126 00:07:52,556 --> 00:07:55,893 ...தெரிகிறது, ஆனால், நீங்கள் மீண்டும் கடனை குறைப்பதற்கு ஒரே வழி... 127 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 -நீங்கள்... -"கடன் குறைப்பு" என்று சொல்லாதே, 128 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 அது என்னை அழ வைக்கிறது. 129 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 -ஹாய். -டீ டீ கேமரூனா? 130 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 ஆம். நன்றி. 131 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 அடக் கடவுளே. 132 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 யாரிடமிருந்து வந்திருக்கிறது? 133 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 சார்லஸிடமிருந்து வந்திருக்கிறது. 134 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 உங்கள் கணவர் சார்லஸா? 135 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 ஆம். 136 00:08:27,758 --> 00:08:28,592 ஷாம்பெயின் ஃபிரான்ஸ் 137 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 அவர் கொஞ்ச காலத்துக்கு முன்பே ஆர்டர் செய்திருக்க வேண்டும், இல்லையா? 138 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 அருமை. 139 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 இனிய 25-வது திருமண நாள். அன்புடன் சார்லஸ். ஷாம்பெயின் க்ரக் 140 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 அவர் பெயரைக் கூட பொறித்திருக்கிறார். 141 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 உங்கள் திருமண நாளா? 142 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 இன்று, ஆம். 143 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 நீங்கள் நலமா? 144 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 இனிய திருமண நாள். 145 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 நாம் என்ன பேசிக்கொண்டிருந்தோம்? 146 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 ஓ, ஆம். 147 00:09:19,643 --> 00:09:21,395 நான் என் மகளை இந்த வீட்டில்தான் வளர்த்தேன். 148 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 இது என்னுடைய வீடு. 149 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 நாம் வேறொரு திட்டத்தை உருவாக்க வேண்டும். 150 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 சரி. போ. 151 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 சரி. நல்லது. 152 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 சரி. 24 நொடிகள். 153 00:09:42,624 --> 00:09:43,667 20 நொடிகளுக்குள் முடிக்க வேண்டும். 154 00:09:44,334 --> 00:09:45,836 அட. நீ மிகவும் நன்றாக செய்கிறாய், 155 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 தேர்வுப் போட்டிக்கு இன்னும் இரண்டு நாட்கள் இருக்கின்றன. 156 00:09:48,422 --> 00:09:50,007 -எனவே... -ஆம், என் ரோலர் டெர்பிக்கான புனைப்பெயரை 157 00:09:50,090 --> 00:09:51,466 -நாம் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். -சரி. 158 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 அதாவது, "ஆனி தி அனிஹிலேட்டார்" அல்லது "தெரசா தி டெர்மினேட்டார்" போல 159 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 எல்லோரும் ஒன்று வைத்திருப்பார்கள். 160 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 -சரி. -ஆம். 161 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 "ஷே தி ஸ்லேயர்" எப்படி இருக்கிறது? 162 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 அது அற்புதமாக இருக்கிறது. 163 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 -ஆம். -ஆம். 164 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 எனவே, நேற்று இரவு வந்தது உன் அப்பா, சரியா? 165 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 ஆம். ஆம். 166 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 அது எப்படி இருந்தது? 167 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 -அது எப்படி இருந்ததா? -ஆம். 168 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 அதாவது, அது வினோதமாக இருந்ததா? 169 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 அது ஏன் வினோதமாக இருக்க வேண்டும்? 170 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 அவர் உன்னோடு இருப்பதில்லை, இப்போது திடீரென வந்திருக்கிறார். 171 00:10:31,798 --> 00:10:35,928 -அது வினோதமில்லை, சரியா? -சரி, நல்லது. 172 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 எனவே, அவரும் உன் அம்மாவும் விவாகரத்து பெற்ற பிறகும் அவர் உங்களுடன் வந்து தங்குகிறாரா? 173 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 ஆம். 174 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 சரி. அருமை. 175 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 அவர் உங்களுடன் எவ்வளவு காலம் இருக்கப் போகிறார்? 176 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 தெரியவில்லை. 177 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 -அது பரவாயில்லையா? -அவர் வேலைக்காக நிறைய பயணம் செய்வார், 178 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 இப்போது அவருக்கு நேரம் கிடைத்திருக்கிறது, எனவே எங்களுடன் நேரத்தை கழிக்கிறார். சரியா? 179 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 என் அப்பா அற்புதமானவர் என்று ஏற்கனவே உன்னிடம் சொன்னேனே. 180 00:10:57,157 --> 00:10:58,492 -போதும். அதைப் பற்றி பேச வேண்டாம். -சரி. 181 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 அடடா, அவர் உன் தேர்வுப் போட்டியின்போது இங்கே இருப்பது அற்புதமான விஷயம். 182 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 ஆம். நான் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலி. 183 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 -ஆம். -சரி. 184 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 சரி, அருமை. சரி. தயாரா? 185 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 கொஞ்சம் பொறு. 186 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 மஹீரா இணைப்பு: 1 புகைப்படம் 187 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 அது உன் நண்பனிடமிருந்தா? 188 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 ஆம், மன்னித்துவிடு. நான் போக வேண்டும். 189 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 மன்னித்துவிடு. உன்னை பிறகு பார்க்கிறேன். 190 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 மாணவி ஏட்ரியானா வாஷிங்டனின் தீவிர முடிவுரைச் சொற்பொழிவு 191 00:11:38,282 --> 00:11:39,992 என்னுடன் கற்பனை செய்து பாருங்கள்: எல்லோருக்கும் 192 00:11:40,576 --> 00:11:43,745 இலவச பட்டப்படிப்பு, மலிவான வீடு, சுகாதாரம். 193 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 இது சாத்தியம். 194 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 எந்தவொரு புதிய குடியிருப்பு கட்டுமானத்தின் எல்லா அலகுகளிலும் 50 சதவிகிதம் 195 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 குறைந்த விலையில் இருக்க வேண்டும் என்று ஒரு சட்டத்தை உருவாக்குவோம். 196 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 நீ இதை முன்பே சொல்லியிருக்கலாம், 197 00:11:58,719 --> 00:12:01,513 எனவே நான் இதை டக்கர் கார்ல்சனிடமிருந்து தெரிந்துகொள்ள வேண்டியிருக்காது. 198 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 முதல் தர மாணவியாக இருந்தேன் என்று சொன்னேனே. 199 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 அது முதல் தர மாணவரின் உரை அல்ல, அது மோதலுக்கான அழைப்பு. 200 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 நான் ஆர்வமாக இருந்தேன். 201 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 ஐம்பது சதவீத வீடுகளை குறைவான வருமானம் பெறும் வாடகைதாரர்களுக்கு... 202 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 -கொடுப்பதே என்ன திட்டம். -பொதுவுடைமை! 203 00:12:12,065 --> 00:12:12,900 நடாலி. 204 00:12:12,983 --> 00:12:14,735 இந்த உரை ஏற்கனவே நிறைய வரவேற்பை பெற்றுவிட்டது. 205 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 நம்முடைய சொத்து வைத்திருப்பவர்கள் மற்றும் நன்கொடையாளர்களை அந்நியப்படுத்த முடியாது. 206 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 வீட்டு நெருக்கடிக்கு இது தீர்வாக இருக்கும் 207 00:12:20,073 --> 00:12:21,074 என்று இன்னும் நினைக்கிறேன். 208 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 எனது நிலைப்பாட்டில் குழப்பம் இருந்தால், 209 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 மலிவு விலை வீடுகள் ஏன் மனித உரிமை என்பதை 210 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 வாக்காளர்களுக்கு புரிய வைக்க நான் பணியாற்ற வேண்டும். 211 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 இது மக்களின் மனதை மாற்றுவதற்காக அல்ல. இது தேர்ந்தெடுக்கப்படுவதைப் பற்றியது. 212 00:12:31,043 --> 00:12:33,003 தேர்தல் இரண்டு வாரங்களில் நடக்கவிருக்கிறது, 213 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 நீ அதற்காக ஏதாவது செய்ய வேண்டும். உடனடியாக. 214 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 ஏட்ரியானா வாஷிங்டன் அமெரிக்க காங்கிரஸின் ஜனநாயக உறுப்பினர் 215 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 தம்பி, நீ என்ன செய்கிறாய்? 216 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 ஒன்றுமில்லை. 217 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 நீ என்னை அந்த படத்திலிருந்து நீக்கிவிட்டாயா? 218 00:13:05,953 --> 00:13:07,621 இல்லை, நான்... இது உன் வேலையல்ல. 219 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 அவள் என் காதலி, கேவலமனவனே. 220 00:13:09,873 --> 00:13:11,250 நான் செய்யவில்லை... எதுவும் நடக்கவில்லை. 221 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 -என்னை திரும்ப படத்தில் பொறுத்து. -இல்லை. 222 00:13:12,584 --> 00:13:14,044 என்னைத் திரும்ப... 223 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 நீ இனி அந்தப் படத்தில் இருக்கப் போவதில்லை! 224 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 -ஹேய், மிகெல். -மீண்டும் வருக, திரு. சென். 225 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 இதோ வந்துவிடுகிறேன். 226 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 -மன்னித்துவிடு. நான் எதையும்... -நட. 227 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 228 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 இரவு உணவின் போது ப்ரெண்டின் போதைப் பழக்கம் பற்றி நான் சொன்ன விஷயம்... 229 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 -உன்னைப் பார்த்த பிறகு மீண்டும் தொடங்கினான்... -சரி, அதற்கு என்ன? 230 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 அதாவது, அவன் போதைக்கு அடிமையானதற்கு ஆயிரம் காரணங்கள் இருக்கின்றன என்று சொல்ல வந்தேன். 231 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 அந்த ஆயிரத்தில் நீயும் ஒருவன். 232 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 அது இதை மேம்படுத்துமா மோசமாக்குமா என்று தெரியவில்லை. 233 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 -நீ குழுவிற்கு வருவதில்லை. -ஆம், வேலை பளு அதிகம். 234 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 நீ உன் பிரச்சினைகளை எதிர்கொள்ளவில்லை என்றால், அதற்கு தீர்வு கிடைக்காது. 235 00:14:28,660 --> 00:14:30,287 அங்கு என்னால் சமாளிக்க முடியவில்லை. 236 00:14:30,370 --> 00:14:32,706 ப்ரெண்ட் எவ்வளவு முக்கியமானவன் என்று எனக்கு இப்போது புரிய ஆரம்பிக்கிறது. 237 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 விஷயங்கள் மிகவும் தீவிரமடையும் போது, நீ ஓடிவிட்டாய் என்றான். 238 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 -பை, ஸ்டீவ். -பொறு, அமண்டா. 239 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 குட்வில் நன்கொடைகள் நன்கொடைகளை இங்கே கொடுங்கள் 240 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 கண்ணாடி பொருட்கள் கவனம் 241 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 தெரியுமா, நான் பென்னின் சேமிப்பு கிடங்கை சுத்தம் செய்துவிட்டேன். 242 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 ஆம், அவனது எல்லா பொருட்களையும் குட்வில்லுக்குக் கொடுத்துவிட்டேன். 243 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 அதோடு... 244 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 நான் அங்கே ஒரு பொருளையும் விட்டு வைக்கவில்லை. 245 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 எதற்காக? 246 00:15:55,831 --> 00:15:57,875 அந்த நன்கொடைகள் நிறைய குப்பைக்குத்தான் 247 00:15:57,958 --> 00:16:01,378 போவதாக சொல்கிறார்கள். எனவே, நான் வெறும்... 248 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 என்னால் முடியவில்லை. 249 00:16:07,050 --> 00:16:08,886 அது அவனது உடமைகள், தெரியுமா? 250 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 அது அவனது உடமைகள். 251 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 அது அவனது உடமைகள். 252 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 அது தவறாக தோன்றியது. 253 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 என் கேரேஜ் முழுக்க இன்னும் என் சகோதரியின் பொருட்களால் நிரம்பியிருக்கிறது. 254 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 கேரேஜ் விற்பனை நடத்தினால் என்ன? 255 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 கொள்கை அடிப்படையில் கேரேஜ் விற்பனையை நான் எதிர்க்கிறேன். 256 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 நான் கடைசியாக செய்ய விரும்புவது அவனது மரணத்திலிருந்து பணம் சம்பாதிப்பதுதான். 257 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 வருமானத்தை நாம் நன்கொடையாக அளிக்கலாம். 258 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 சரி என்று நினைக்கிறேன். 259 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 பொறுங்கள். 260 00:16:50,844 --> 00:16:53,222 அது மிகவும் மனச்சோர்வான விஷயமாக இருக்காதா? 261 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 அதாவது, "எங்கள் கேரேஜ் விற்பனைக்கு வாருங்கள்." 262 00:16:55,015 --> 00:16:56,767 "எங்கள் அன்பிற்குரியவரின் பொருட்களை வாங்குங்கள்". 263 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 -இல்லை. -"அவர்கள் இறந்துவிட்டனர், ஆனால் ஆம். சரி." 264 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 கேரேஜ் விற்பனைகள் எப்படியும் மனச்சோர்வு கொடுப்பவைதான், எனவே ஏன் கூடாது? 265 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 -கண்டிப்பாக. சரி. -இது... 266 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 இது பொதுவான "ஆமாவா"? ஏனென்றால் நான் நகைச்சுவை செய்தேன். 267 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 நான்... 268 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 கோஜோ தங்கினால் நான் செய்கிறேன். 269 00:17:14,826 --> 00:17:16,828 இல்லை. இல்லை. நான் கானாவுக்குப் போகிறேன். 270 00:17:16,912 --> 00:17:18,413 -நான் கானாவுக்குப் போகிறேன். -அட. 271 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 அம்மா? 272 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 இருக்கிறீர்களா, அம்மா? 273 00:17:42,980 --> 00:17:44,565 என்ன கொடுமை இது? 274 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 அம்மா? 275 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 அம்மா. ஹாய். 276 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 -அடக் கடவுளே! என்ன ஆச்சரியம். -ஹாய். 277 00:18:03,834 --> 00:18:04,751 நீங்கள் நலமா? 278 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 -எல்லா நாட்களையும் விட இன்று வந்ததற்கு நன்றி. -சரி, இது என்ன நாளென்று நான் உணரவில்லை. 279 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 சரி. நீ மிகவும் கனிவானவள். 280 00:18:11,550 --> 00:18:13,760 உங்களைப் பார்த்ததில் மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறேன். 281 00:18:13,844 --> 00:18:15,721 அப்பாவின் உடைகள் எல்லாம் ஏன் வெளியே இருக்கின்றன? 282 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 ஆதரவு குழுவினர் வைட்ஸ்டோனில் கேரேஜ் விற்பனை நடத்துகிறார்கள். 283 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 நன்கொடைக்காக. 284 00:18:20,851 --> 00:18:23,020 -எனவே, நான்... -எனவே, இவற்றை விற்கிறீர்களா? 285 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 வெறும்... அவரது அழுக்கு கோல்ஃப் சட்டைகளைத்தான். 286 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 -எனக்கு இவற்றைப் பிடிக்கவில்லை. -சரி. அம்மா? 287 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 என்ன? 288 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 நான் நாளை பார்சிலோனா போகிறேன். 289 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 -என்ன? -ஆம். 290 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 எனவே ஒரு டிக்கெட் மறுவிற்பனையாளர் மூலம் டிக்கெட்டுகளை வாங்கிவிட்டேன், 291 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 மிகவும் மலிவாக கிடைத்தன, ஆனால் அதில் பிரச்சினை என்னவென்றால் 292 00:18:43,415 --> 00:18:45,834 இருக்கை கிடைக்கும்போதுதான் போக முடியும், 293 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 எனவே நாளை நான் போகிறேன். 294 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 -நாளையா? -ஆம். 295 00:18:53,008 --> 00:18:55,260 -அம்மா, இதைச் செய்வேன் என்று உங்களுக்குத் தெரியும். -நான்... 296 00:18:55,344 --> 00:18:58,889 நீ கொஞ்சம் பொறுமையாக இருப்பாய் என்று நினைத்தேன், தெரியுமா? 297 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 கோடைகாலத்தில் இங்கேயே இரு. 298 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 சரி, உங்களிடம் நேரடியாக சொல்ல விரும்பினேன், சொல்லிவிட்டேன், சரியா? 299 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 ஸோயி, நீ எனக்கு வேண்டும். 300 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 அதாவது, நம் இருவருக்குமே இது மோசமான காலம் என்று தெரியும். 301 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 இது வெறும், நீ இப்போது என் அருகில் இருக்க வேண்டும் என்று தோன்றுகிறது. 302 00:19:16,240 --> 00:19:17,491 -தெரியும், அம்மா. -தயவுசெய்து. 303 00:19:18,534 --> 00:19:19,701 தயவுசெய்து. 304 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 நான் போக வேண்டும், அம்மா. மன்னித்துவிடுங்கள், ஆனால் நான் போக வேண்டும். 305 00:19:54,194 --> 00:19:55,362 ஹேய். 306 00:19:56,613 --> 00:19:58,031 இது சந்தோஷமான நேரம். எல்லா மதுவும் பாதி விலைக்கு. 307 00:19:58,115 --> 00:19:59,283 நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 308 00:20:01,869 --> 00:20:03,787 நான் சேமிப்பு கிடங்கில் இருந்து பென்னின் பொருட்களை எடுத்தேன், 309 00:20:03,871 --> 00:20:05,664 உன் பொருட்கள் இன்னும் அங்கே இருப்பதை கவனித்தேன். 310 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 நான் சொன்னது போல, மாத இறுதிக்குள் அவற்றை காலி செய்துவிடுகிறேன். 311 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 சரி. நல்லது. 312 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 எனக்கு ஏற்கனவே தெரிந்த விஷயத்தை சொல்ல இவ்வளவு தூரம் வந்திருக்கிறாய். 313 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 நான் வெறும்... நான் இதைச் செய்ய வேண்டும். 314 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 பென்னின் பொருட்களை எல்லாம் நீ என்ன செய்யப் போகிறாய்? 315 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 கேரேஜ் விற்பனை நடத்தப் போகிறேன். 316 00:20:28,395 --> 00:20:30,731 ஆம், வருமானத்தை ஆபரேஷன் சாஞ்சுரி என்ற லாப நோக்கமற்ற 317 00:20:30,814 --> 00:20:33,066 நிறுவனத்துக்கு நன்கொடையாக கொடுக்கப் போகிறேன். 318 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 அவர்கள் மனநல மருத்துவ ஆதாரங்களை வீரர்களுக்கு வழங்குகிறார்கள். 319 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 அது மிகவும் அற்புதமான விஷயம். 320 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 நான் இந்த பொருட்களை விட்டொழிக்க வேண்டும். நான் இந்த... 321 00:20:43,076 --> 00:20:45,412 அதை என் வாழ்க்கையில் இருந்து அகற்றி, அது நிஜமாகவே தேவைப்படும் 322 00:20:45,495 --> 00:20:47,623 யாருக்காவது கொடுக்க வேண்டும். 323 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 நான் அந்த சேமிப்பு கிடங்கில் இருந்து வெளியே வர வேண்டும், வெர்னன். 324 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 சரி. 325 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 எனக்குப் புரிகிறது. 326 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 பென்னுக்காக. 327 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 அதைப் பற்றி நேர்மையாக பேசுவோம். அது பொதுவுடைமை. 328 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 அது நம் சமூகத்தின் தேவைகள் தெரியாதது போலவும் கண்டுகொள்ளாமலும் இருக்கும் தன்மை. 329 00:21:23,492 --> 00:21:26,870 உண்மையைச் சொல்வதென்றால், நான் இதைத் தொடர்ந்து சொல்கிறேன். அவருக்கு எந்த அனுபவமும் இல்லை. 330 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 எந்த இயங்குதளமும் இல்லை. 331 00:21:28,038 --> 00:21:31,250 அவரது பாட்டி தேசிய அளவில் பிரபலமானவராக இருப்பதால் அது அவரை வெற்றிகரமான 332 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 வேட்பாளராக மாற்றாது. 333 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 இந்த விஷயம் சமூக ஊடகத்தில் காட்டுத்தீ போல பரவுகிறது. 334 00:21:35,754 --> 00:21:37,214 அவர் எப்படி அதை மையப்படுத்துகிறார் என்று தெரியவில்லை. 335 00:21:37,297 --> 00:21:39,842 அந்த அறிக்கைகளிலிருந்து அவர் உடனடியாக விலகி இருக்க வேண்டும். 336 00:21:41,051 --> 00:21:42,553 காங்கிரஸ் உறுப்பினர் வாஷிங்டனின் செயல்திறனை... 337 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 உங்கள் நாட்டில் உள்ள செய்தியாளர்கள் மிகவும் கொடூரமானவர்கள். 338 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 -...அவரது பேத்தியிடம் பார்க்க முடியவில்லை. -ஆம். 339 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 -ஏற்கிறேன். அவர் சொன்னதை திரும்பப் பெற முடியாது. -நீங்கள் என்ன செய்ய போகிறீர்கள்? 340 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 ஓடப் போகிறேன். 341 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 ஆம். நீ வாழ்கிறாய். இது உன் ரசனைக்கு ஏற்றது போல தெரிகிறது. 342 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 -ஆம். -அந்த அட்டை மேஜையைப் பார். 343 00:22:17,462 --> 00:22:18,547 அது பிடித்திருக்கிறது. 344 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 345 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 உதவ வரலாம் என்று நினைத்தேன். 346 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 உனக்கும் டாஃப்னேவுக்கும் வேடிக்கையான வார இறுதி திட்டங்கள் இல்லையா? 347 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 சரி. நான் இங்கு வருவது உனக்கு பிடிக்கவில்லை என்றால், அதாவது... 348 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 இல்லை, பரவாயில்லை. நீ அதை வெளியே எடுத்து வை. 349 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 புத்தம் புதிய - ராண்ட் மெக்னாலி ரோட் அட்லஸ் 350 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 என்ன? 351 00:22:55,125 --> 00:22:56,126 இது எனக்கு ஞாபகமிருக்கிறது. 352 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 நாங்கள் சிறுவர்களாக இருந்தபோது, ப்ரெண்ட் இதை எப்போதும் பார்த்துக்கொண்டே இருப்பான். 353 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 நாங்கள் ஜெர்சியில் உள்ள உறவினர் வீட்டிக்குப் போவோம், ஆனால் அவனும் நானும் 354 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 மனிடோபா மற்றும் இரட்டை நீர்வீழ்ச்சிக்கான பயணத்தைத் திட்டமிடுவோம். 355 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 அவனது பயண விருப்பத்துக்கு இது கையேடு போல இருந்தது. 356 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 நாங்கள் சிறுவர்களாக இருந்தோம். 357 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 அடக் கடவுளே! அவர் வந்துவிட்டார். பாருங்கள்... 358 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 நான் வந்துவிட்டேன். இனிய கேரேஜ் விற்பனை. 359 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 -மிகவும் அழகாக இருக்கிறாய். -வந்ததற்கு நன்றி. 360 00:23:30,160 --> 00:23:31,495 -உன்னைப் பார்த்ததில் மிக்க மகிழ்ச்சி. -நல்லது. 361 00:23:31,578 --> 00:23:32,829 நீ. 362 00:23:32,913 --> 00:23:34,414 உன்னைப் பார்க்கும் ஒவ்வொரு முறையும் இன்னும் அழகாக தெரிகிறாய். 363 00:23:34,498 --> 00:23:35,541 -தெரியும். -கடவுளே. தயவுசெய்து. 364 00:23:35,624 --> 00:23:36,667 -உண்மைதான். -ஒவ்வொரு முறையும். 365 00:23:36,750 --> 00:23:38,001 -ஆம். நீ பளபளக்கிறாய். -குண்டாகிவிட்டேன். 366 00:23:38,085 --> 00:23:39,378 ஹாய். நீங்கள் தயார் செய்ய நாங்கள் உதவலாமா? 367 00:23:39,878 --> 00:23:42,005 யார் இந்த அழகானவர்? 368 00:23:42,089 --> 00:23:43,757 இது என் கணவர், ஜான். 369 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 இது ஜானா? 370 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, ஜான். 371 00:23:46,343 --> 00:23:47,845 நல்ல விஷயங்களை கேட்டிருப்பீர்கள் என்று நம்புகிறேன். 372 00:23:47,928 --> 00:23:49,847 ஆதரவு குழுவில் இரகசியங்களே கிடையாது. 373 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 -பேக்குகளை பிரிக்க நாங்கள் உதவுகிறோம். -நன்றி. 374 00:23:53,058 --> 00:23:54,726 ஆம், அதுதான் என் கார். ரோவர், அங்கிருக்கிறது. 375 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 -அது திறந்திருக்கிறது என்று நினைக்கிறேன். -டீ டீ! 376 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 -ஹாய். எப்படி இருக்கிறாய்? -ஹேய். இந்த இடத்தையே ஸ்டைலாக்கிவிட்டீர்கள். 377 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 -இது என் மனைவி சியானா. -ஹாய், சி... இதை கீழே வைக்கிறேன். 378 00:24:02,985 --> 00:24:03,986 -இது அழகு... -ஆம். 379 00:24:04,069 --> 00:24:06,196 எலுமிச்சை சாறை விலையேற்றி விற்பது உங்கள் மகள்களா? 380 00:24:06,280 --> 00:24:07,948 ஆம். ஜீனாவுக்கு மற்றும்தான் பொறுப்பேற்க முடியும். 381 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 மிகவும் அழகு. 382 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 -உங்களுக்கு ஒரு சிறிய பரிசு கொண்டு வந்தேன். -ஹேய், நீங்கள் அதை கொடுக்க வேண்டியதில்லை. 383 00:24:12,411 --> 00:24:13,620 -இல்லை, தயவுசெய்து. -நன்றி. 384 00:24:13,704 --> 00:24:14,746 இது உங்கள் திருமண நாள் பரிசா? 385 00:24:14,830 --> 00:24:16,832 -ஏனென்றால் நாங்கள்... இதை வாங்கிக்கொள்ள முடியாது. -ஆம். இல்லை, 386 00:24:16,915 --> 00:24:19,001 நீங்கள் வாங்கிக்கொள்ள வேண்டும், ஏனென்றால்... எனக்குத் தெரியவில்லை. 387 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 இதனுடன் ஒரு காதல் நிறைந்த மாலையை அனுபவியுங்கள். இதனால் எனக்கு பிரயோசனம் இல்லை. 388 00:24:22,171 --> 00:24:23,380 உங்களுக்கு இருக்கலாம். 389 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 என்ன... 390 00:24:25,215 --> 00:24:26,884 இதன் விலை எவ்வளவு தெரியுமா? 391 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 தெரியாது. 392 00:24:30,095 --> 00:24:31,847 3,500 டாலர். 393 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 -அதை ஒரு நொடி பார்க்கலாமா? -ஆம். 394 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 -ஆம். -அடடா. 395 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 நான் இதை வைத்துக்கொள்ள வேண்டும். 396 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 -இப்படி நடந்துகொள்வதை வெறுக்கிறேன். -நிச்சயமாக. 397 00:24:41,231 --> 00:24:42,816 -இல்லை, அது உண்மையில்... -வேறு ஏதாவது தருகிறேன். 398 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 -பரவாயில்லை. -நான் செய்வேன். 399 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 -நீங்கள் அப்படி செய்ய வேண்டியதில்லை. -இதை காரில் வைக்கப் போகிறேன். 400 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 -அதோடு என்ன இருக்கிறது என்று பார்க்கிறேன்... -சரி. 401 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 சரி. 402 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 மஹீரா. 403 00:25:19,603 --> 00:25:22,105 -நன்றி. இனிய நாளாக அமையட்டும். -சரி. உனக்கும்தான். 404 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 வேறு எதாவது? 405 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 பரவாயில்லை, நன்றி. 406 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 நன்றி. இனிய நாளாக அமையட்டும். 407 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 நன்றி. 408 00:25:44,920 --> 00:25:46,129 எனக்கு ஒரு புதிய கனவு வேலை இருக்கிறது: 409 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 புத்தக வெளியீட்டாளர். உன் நாவல் முடிந்ததும் எனக்குத் தெரியப்படுத்து. XO - எட்வர்ட் 410 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 எனவே நீங்கள் அங்கே சுற்றலாம். 411 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 அங்குள்ள இடம் மிகவும் வெறுமையாக இருக்கிறது. 412 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 பள்ளத்தாக்கு இருக்கிறது, பின்னணியில் மலைகள். 413 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 அது மிகவும் அமைதியாக இருக்கிறது. 414 00:26:07,401 --> 00:26:09,027 ஆனால் இந்த இருப்பு இருக்கிறது. 415 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 நான் ஒரு ஆன்மீக நபர் அல்ல, தெரியுமா? ஆனால், நான் அதை உணர்ந்தேன். 416 00:26:12,573 --> 00:26:14,283 உங்களால் உணர முடியும். என்னால் ஏதோ உணர முடிந்தது. 417 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 மன்னிக்கவும், நான்... என்னால் முடியவில்லை. 418 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 -இருந்தாலும், நன்றி. -ஆம். 419 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 -என் எண்ணை லேசியிடம் இருந்து பெறலாம். -ஜான், அன்பே. 420 00:26:22,499 --> 00:26:25,252 -நன்றி. ஆம். -உன்னுடன் ஒரு நொடி பேசலாமா? 421 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 ஆம். 422 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 கடவுளே. 423 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 மன்னித்துவிடு. கொலராடோ பற்றி பேசக்கூடாது என்று தெரியும். 424 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 அங்கே டீ டீ அழுதுகொண்டிருக்கிறார். அருமையான கதை. 425 00:26:47,524 --> 00:26:48,942 நான் அனுபவித்ததை நீ வெறுத்ததற்காக வருந்துகிறேன். 426 00:26:49,026 --> 00:26:51,278 என் அனுபவத்தைப் பற்றி நீ கொஞ்சமும் கவலைப்படாததற்கு வருந்துகிறேன். 427 00:26:51,778 --> 00:26:53,363 இது எனக்கு மிகவும் முக்கியமானது என்பதை நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும். 428 00:26:53,447 --> 00:26:55,115 மிகச்சரி. இது உன்னைப் பற்றியது. 429 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 ஜானின் அனுபவம். 430 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 என்னுடையது அல்ல. டீ டீ உடையது அல்ல. இங்கே துக்கத்தில் கேரேஜ் விற்பனையில் இருக்கும் 431 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 ஆதரவு குழுவினர் எல்லோருடையதும் இல்லை. 432 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 இது உன்னைப் பற்றியது. 433 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 போ. 434 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 வா! 435 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 இடதுபுறமாக போ! 436 00:27:34,530 --> 00:27:35,614 எம்எஸ்எம்ஏ 437 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 ஹேய், அதிசய சிறுவனே! நான் ஷேவின் அப்பா. வந்து உட்கார். 438 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 பரவாயில்லை! எழுந்திரு! 439 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 வா! 440 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். நான் நடந்ததை கேள்விப்பட்டேன். 441 00:27:54,383 --> 00:27:55,926 நீ நிஜமாகவே ஒரு அதிசய சிறுவன்தான். 442 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 எட்வர்ட். என் பெயர் எட்வர்ட். 443 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 போ, ஷே! போ! 444 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 ட்ரைஅவுட்ஸ் 445 00:28:09,523 --> 00:28:10,566 போய் அவர்களை தள்ளு, ஷே! 446 00:28:10,649 --> 00:28:11,483 மவுண்ட் செயிண்ட் மைக்கேல் 447 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 சரி! வா! என் பக்கவாட்டில்! 448 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 -ஆம்! -ஆம்! 449 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 ஆம்! 450 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 அவள் அந்த நகர்வை இரண்டு வாரங்களாக பயிற்சி செய்கிறாள். 451 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 அவள் திரும்பி பக்கவாட்டில் இடிப்பதை. 452 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 இதில் ஒருவித நுட்பம் இருக்கிறது என்பதை அறிவது நல்லது, 453 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 ஏனென்றால் சில பெண்கள் ஒருவரையொருவர் தள்ளிவிடுவது போல் தெரிகிறது. 454 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 நீங்கள் இதற்கு முன் ரோலர் டெர்பி போட்டிக்கு சென்றதில்லையா? 455 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 இல்லை. நான் இல்லாதபோது ஷேவுக்கு இதில் ஆர்வம் ஏற்பட்டிருக்கிறது. 456 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 அதோ மீண்டும் வென்றுவிட்டாள். ஆஹா. 457 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 அவள் ஒரு அற்புதமான விளையாட்டு வீராங்கனை, 458 00:29:07,748 --> 00:29:09,458 ஆனால் நேர்மையாக சொல்வதென்றால்... 459 00:29:09,541 --> 00:29:11,710 அவள் இன்னும் பயனுள்ள விஷயத்தில் நேரத்தை செலவிடுவதை பார்க்க விரும்புகிறேன். 460 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 ஆனால் அவளுக்கு இது பிடித்திருக்கிறது. அவளுக்கு எல்லாமே இதுதான். 461 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 அவளுடைய முடிவுகளின் நீண்ட காலப் பாதையைப் பற்றி அவள் சிந்திக்கத் தொடங்க வேண்டும். 462 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 -அப்படியென்றால்? -கோல்ஃப். 463 00:29:21,845 --> 00:29:24,223 பெண்களுக்கு கோல்ஃப் உதவித்தொகை வழங்க கல்லூரிகள் காத்துக்கிடக்கின்றன. 464 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 ஆம், ஆனால் அவளுக்கு ரோலர் டெர்பிதான் பிடிக்கும். 465 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 எட்வர்டோ, உனக்கு எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. 466 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 உன் கல்லூரி உதவித்தொகை கட்டுரைக்கு நீ அனுபவித்தவைகளே போதுமானது. 467 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 ஷேவுக்கு எதிர்காலத்தில் அதே வாய்ப்பு கிடைப்பதை உறுதி செய்ய விரும்புகிறேன். 468 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 ஷே நிஜமாகவே புத்திசாலி. அவள் விரும்பும் கல்லூரியில் சேரலாம். 469 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 -எனவே, உனக்கு அவளை மிகவும் பிடிக்குமா? -இல்லை. நாங்கள் நண்பர்கள்தான். 470 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 இரவில் ஒருவர் அறைக்குள் மற்றொருவர் இருக்கும் பல நண்பர்களை எனக்குத் தெரியாது. 471 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 நல்ல நகர்வு, செல்லம்! 472 00:30:13,897 --> 00:30:16,817 பேர் மலை விடுதி 473 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 கடவுளே! 474 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 என் பாட்டி என்னை முதலில் இங்கு அழைத்து வந்தபோது எனக்கு ஐந்து வயது. 475 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 மலைக் காற்றைப் பற்றி மக்கள் பேசியதற்கான அர்த்தத்தை இறுதியாக புரிந்துகொண்டேன். 476 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 நீங்கள் இங்கே ஆழமாக சுவாசிக்கலாம். 477 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 எனவே நான் சிந்திக்க வேண்டியிருக்கும் போது இங்கே வருவேன். 478 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 இங்கே எல்லாம் தெளிவாகத் தெரிகிறது. 479 00:31:14,416 --> 00:31:15,542 அது மிகவும் புத்திசாலித்தனம். 480 00:31:17,544 --> 00:31:19,004 குழுவிடம் சொன்னது எப்படிப் போனது? 481 00:31:20,464 --> 00:31:24,009 வருத்தமாக இருந்தது. மைலோவே உணர்ச்சிவசப்பட்டுவிட்டார். 482 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 -மைலோவே கலங்கிவிட்டாரா? -ஆம். 483 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 தவறவிட்டேனா? வருத்தப்படுகிறேன். 484 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 அடக் கடவுளே. இப்போது சிக்னல் கிடைக்கிறது என்று நினைக்கிறேன். 485 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 நீங்கள் அதை சமாளிக்க வேண்டுமா? 486 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 இல்லை. 487 00:31:41,109 --> 00:31:43,570 -அவர்களை நிரந்தரமாக புறக்கணிக்க முடியாது. -நிரந்தரமாக முடியாது. 488 00:31:43,654 --> 00:31:44,863 நான் இங்கே இருக்கும் போதுதான். 489 00:31:44,947 --> 00:31:46,907 என் பாட்டியின் கரடி மலையில் விதி அதுதான். 490 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 இங்கு வேலை கூடாது. 491 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 சரி. பிறகு நிரந்தரமாக இங்கேயே தங்கிவிடுவோம். 492 00:31:54,831 --> 00:31:55,958 சரி. 493 00:31:56,625 --> 00:31:58,377 நாம் ஒரு பாப்கார்ன் கடையும், 494 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 "ஜாக் அண்ட் தி பீன்ஸ்டாக்" மட்டுமே திரையிடும் நாடக நிறுவனத்தைத் தொடங்குவோம். 495 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 கானாவிவிலும் மலைகள் இருக்கின்றன, தெரியுமா? 496 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 அபூரி. அது அக்ராவிலிருந்து 45 நிமிடங்களில் இருக்கும் அழகான மலை நகரம். 497 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 கற்பனை செய்து பாருங்கள். வாழை மரங்கள். 498 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 பாடும் பறவைகள். மிகவும் தெளிவான மலை காற்று. 499 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 -அது கேட்க நன்றாக இருக்கிறது. -ஆம். 500 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 நீங்கள் எப்படியும் மலைகளுக்கு ஓடிவிடப் போகிறீர்கள் என்றால், 501 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 அது என் மலைகளாகவும் இருக்கலாம். 502 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 சரி. 503 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 நான் மலைகளிடம் ஓடிவிட முடிவு செய்தால், அவை உங்கள் மலைகளாக இருக்கும். 504 00:32:46,091 --> 00:32:49,303 அது உங்களுக்குப் பிடிக்கும். அதோடு எல்லோருக்கும் உங்களை பிடிக்கும். 505 00:32:49,386 --> 00:32:50,721 நீங்கள் கானாவின் ராணியாக இருப்பீர்கள். 506 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 அங்கே அரசியலமைப்பு ஜனநாயகம் இருப்பதாக நினைத்தேன். 507 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 நாங்கள் உங்களுக்காக ஒரு முடியாட்சியை நிறுவுவோம். 508 00:32:59,104 --> 00:33:00,105 ஆஹா. 509 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 எனக்காக அரசாங்கத்தை கவிழ்க்கப்போவதாக யாரும் மிரட்டியதில்லை. 510 00:33:05,819 --> 00:33:09,865 ஆட்சிக்கலைப்புதான் உங்களுக்காக என்னால் செய்யக்கூடிய குறைந்தபட்ச விஷயம். 511 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 அது அழகு. 512 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 ஹேய். 513 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 -அழகான வீடு. -நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 514 00:33:25,255 --> 00:33:27,925 நான் ஆபரேஷன்ஸ் சாஞ்சுரி கேரேஜ் விற்பனை என்று தேடினேன், 515 00:33:28,008 --> 00:33:29,468 இந்த இடம் தெரியவந்தது. 516 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 நீ இங்கே இருக்கக் கூடாது. 517 00:33:32,971 --> 00:33:36,475 சரி. நீ விரும்பினால் நான் கிளம்புவேன். 518 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 நீ போக வேண்டும். 519 00:33:41,271 --> 00:33:42,564 சரி, நல்லது, நான் போகிறேன். 520 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 ஆனால், இதோ. இவற்றை எடுத்துக்கொள். 521 00:33:46,193 --> 00:33:47,861 பென் காபூலில் இருந்து கிளம்பும் முன்பு இவற்றை என்னிடம் கொடுத்தான். 522 00:33:47,945 --> 00:33:49,947 இதில், நூறு டாலர்கள், ஒருவேளை அதற்கு மேலும் இருக்கலாம். 523 00:33:50,030 --> 00:33:52,115 பென்னின் பொருட்கள் வேறொருவருக்கு உபயோகமாக இருப்பது பற்றி 524 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 நீ முன்பு சொன்னதை யோசித்துப் பார்த்தேன் எனவே… 525 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 ஹேய், அன்பே. 526 00:33:56,787 --> 00:33:57,871 ஹாய். வரவேற்கிறேன். 527 00:34:00,791 --> 00:34:02,543 இது சியானா. 528 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 என் மனைவி. 529 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 சாம், உன் மனைவி எவ்வளவு அழகானவர் என்று நீ சொல்லவில்லை. 530 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 வெர்னன். 531 00:34:13,136 --> 00:34:14,513 உங்கள் இருவருக்கும் எப்படி அறிமுகம்? 532 00:34:14,596 --> 00:34:16,764 பென். அவர்கள் ஒரு சேமிப்பு கிடங்கை பகிர்ந்து கொண்டனர். 533 00:34:16,849 --> 00:34:18,641 எல்லாவற்றையும் கொண்டவர் இவர்தான். 534 00:34:19,141 --> 00:34:20,143 குற்றத்தை ஒப்புக்கொள்கிறேன். 535 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 இருந்தாலும், ஒரு ஸ்டுடியோவில் வாழ்வது கடினம். என்னுடைய எல்லா பொருட்களுக்கும் இடமில்லை. 536 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 இந்த இடத்தைப் போல இல்லை. அதாவது, நான் மாளிகையிலா இருக்கிறேன்? 537 00:34:28,025 --> 00:34:30,737 ஓ, கடவுளே, இல்லை. இந்த இடத்தை இரண்டு வருடங்களுக்கு முன்பு பார்த்திருக்க வேண்டும். 538 00:34:30,821 --> 00:34:32,155 இதற்கு நிறைய மராமத்து வேலை தேவைப்பட்டது. 539 00:34:32,239 --> 00:34:35,158 எனக்கு இதை பிடிப்பதில் ஆச்சரியமில்லை. சரிசெய்வது எனக்கு பிடிக்கும். 540 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 என் டேட்டிங் வரலாற்றைப் பாருங்கள். 541 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 சரி, தங்குங்கள். சுற்றிப் பாருங்கள். நல்லது நிறைய கிடைக்கும். 542 00:34:41,290 --> 00:34:42,541 உங்களை சந்தித்ததில் மிக்க மகிழ்ச்சி... 543 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 -வெர்னன். -வெர்னன். சரிதான். 544 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 -உனக்கு ஒரு மனைவி இருந்ததைக் குறிப்பிடவில்லை. -நீ போக வேண்டும். 545 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 நான் உன் வாழ்க்கையை கடினமாக்க இங்கே வரவில்லை. நான் ஒரு நல்ல காரியத்தைச் செய்ய விரும்பினேன். 546 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 அதோடு எனக்கு கேரேஜ் விற்பனையை மிகவும் பிடிக்கும். அதனால்… 547 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 -சரி, வந்ததற்கு நன்றி. -நன்றி. 548 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 எனவே, நான் உள்ளே வரலாமா? 549 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 அது என்ன வாசனை? 550 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 -யூகித்து சொல். -இல்லை, அது என்ன? 551 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 இது பாட்டியின் சூப் உருண்டைகள். 552 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 அவர் செய்முறையை எனக்குக் கொடுத்தார். 553 00:36:15,092 --> 00:36:16,552 என்னிடம் மட்டும்தான் அது இருக்கிறது. 554 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 சுமார் 20 முறை முயற்சி செய்தேன், ஆனால் கடைசியாக அது நன்றாக வந்துவிட்டது. 555 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 நான் நினைத்தேன்… 556 00:36:26,728 --> 00:36:28,188 நாம் இவற்றை ஒன்றாக சாப்பிடலாமா? 557 00:36:30,315 --> 00:36:31,942 இது என்ன, ஒருவிதமான சமாதான பரிசா? 558 00:36:32,776 --> 00:36:34,653 மிகச்சரியாக இது அதுதான். 559 00:36:38,574 --> 00:36:39,741 -நீ போதைப்பொருள் பயன்படுத்துகிறாயா? -இல்லை, 560 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 18 மாதங்கள் 16 நாட்களாக அதை பயன்படுத்துவதில்லை. 561 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 இவற்றை நினைவிருக்கிறதா? உனக்குப் பிடித்தது. 562 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 நம் பாட்டி சமையலை வைத்து என்னை மயக்க முடியாது. 563 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 -இது அப்படியானது இல்லை. -18 மாதங்கள் பயன்படுத்தாததற்கு வாழ்த்துக்கள். 564 00:37:02,181 --> 00:37:03,599 -இன்னும் 18 மாதங்கள் கழித்து திரும்பிவா. -ஸ்டீவ், தயவுசெய்து. 565 00:37:03,682 --> 00:37:05,058 உன் முகத்தைப் பார்க்க எனக்கு விருப்பமில்லை. 566 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 நீ அம்மா அப்பாவிடம் போனால் நமக்குள் பெரிய பிரச்சினை வரும். 567 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 குறைந்தபட்சம் ஒன்றையாவது சாப்பிட்டு பார்க்கிறாயா? 568 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 வெளியே போ. 569 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 -ஹேய், என்ன விஷயம்? -ஹேய். ஆம், இதை உனக்காக செய்தேன். 570 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 ஷே தி ஸ்லேயர். 571 00:38:01,740 --> 00:38:03,534 இது உன் ரோலர் டெர்பி தலைக்கவசத்துக்கான ஸ்டிக்கர். 572 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 உனக்குப் பிடிக்கவில்லையா? அல்லது வேறு ஒரு புனைப்பெயரை முடிவு செய்திருக்கிறாயா? 573 00:38:09,289 --> 00:38:11,416 -ஏனென்றால் என்னால் இன்னொன்றை செய்ய முடியும். -இல்லை. இது… 574 00:38:16,004 --> 00:38:17,172 நான் அணியில் சேரவில்லை. 575 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 என்ன? அவர்கள் உன்னை அனுமதிக்கவில்லையா? 576 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 இல்லை, அதாவது, நிச்சயமாக அணிக்கு எல்லாம் தேர்வானேன். 577 00:38:26,014 --> 00:38:29,685 நான்தான்... அதாவது, நீண்ட கால அடிப்படையில் ரோலர் டெர்பி அவ்வளவு 578 00:38:29,768 --> 00:38:31,728 பயனுள்ளதாக இல்லை என்பதை உணர்ந்தேன். 579 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 இதற்கு உன் அப்பா காரணமா? 580 00:38:38,318 --> 00:38:39,319 நான் முடிவு செய்தேன். 581 00:38:39,403 --> 00:38:41,989 என் எதிர்கால இலக்குகளை அடையாளம் காண என் அப்பா எனக்கு உதவினார். 582 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 இல்லை, நீ அந்த முயற்சியில் பல மாதங்கள் பயிற்சி செய்தாய். 583 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 அவர் ஆண்டு முழுவதும் போய்விட்டு, இப்போது வந்து எல்லாவற்றையும் கெடுக்கிறார். 584 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 -அபத்தம், எட்வர்ட்! -உன் மனதுக்கு தெரியும், நான் சொல்வது சரி என்று. 585 00:38:48,537 --> 00:38:51,582 நீ அவரைத் தோற்கடிக்க முடியும் என்பதால் நீ அவரது ஜாக்கெட்டை வைத்திருந்தாய். 586 00:38:51,665 --> 00:38:52,875 சரிதானே? 587 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 என்ன? 588 00:38:55,544 --> 00:38:58,255 என் அப்பா சொல்வது சரிதான். உனக்கு என் மீது ஒரு வித்தியாசமான ஈர்ப்பு இருக்கிறது. 589 00:38:58,338 --> 00:38:59,923 நீ என் அறையில் தூங்குவது விசித்திரமானது. 590 00:39:00,007 --> 00:39:01,675 இல்லை, எனக்கு இல்லை. அதை வினோதமாக்கியவர் அவர். 591 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 இது முன்பு வினோதமாக தோன்றவில்லை. 592 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 எனக்கு உன் மீது எந்த உணர்வும் இல்லை. நான் இந்த வேறு விஷயத்தில் இருக்கிறேன். 593 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 யார்? மஹீராவா? உன் சகோதரனின் காதலியா? 594 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 நாங்கள் அவனுடன் இணைகிறோம். எங்கள் இருவருக்கும் அவனைத் தெரியும். உனக்குத் தெரியாது. 595 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 அவள் அவனை காதலிக்கிறாள். 596 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 -அவள் எனக்கு ஒரு செல்ஃபி அனுப்பினாள். -இல்லை, அவள் செய்யவில்லை. நிரூபி. 597 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 அது யாருடைய கை? அது ஜோர்டானின் கையா? 598 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 -படத்தில் இருந்து உன் சகோதரனை வெட்டினாயா? -இல்லை. 599 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 சரி. என்னவோ, அதிசய சிறுவனே. அதற்கெல்லாம் என்னுடைய வாழ்த்துக்கள். 600 00:39:32,206 --> 00:39:34,082 -என்ன, நீ இப்போது கோல்ஃப் விளையாடப் போகிறாயா? -பை. 601 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 நீ முட்டாள். 602 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 சேவியருக்கும் பெசாவுக்கும் சரியான யோசனை இருக்கலாம். 603 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 அதாவது, என் பெற்றோர் ஒன்றாக இருந்து, ஒவ்வொருவரை துன்பப்படுத்தினார்கள். 604 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 உடன் இருப்பவர்களைப் பற்றி குறிப்பிட தேவையில்லை. 605 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 நீ நலமா, செல்லம்? 606 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 ஆம். 607 00:39:52,768 --> 00:39:54,436 எனக்குத் தெரியாது. தனிப்பட்ட முறையில்... என்னால் கற்பனை செய்ய முடியவில்லை. 608 00:39:54,520 --> 00:39:56,855 என் முன்னாள் காதலர்களுடன் என்னால் எப்போதும் நட்பாக இருக்க முடிந்ததில்லை. 609 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 எங்கள் மூன்றாவது டேட்டில் அவள் அதை என்னிடம் சொன்னாள். 610 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 -கடவுளே. -அவள்... 611 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 -இது வேலை செய்யும் அல்லது நாம் மீண்டும்... -நீ எப்போதும் அப்படி சொல்வாய். 612 00:40:04,530 --> 00:40:06,156 -நான் ஒருபோதும் அப்படி சொன்னதில்லை. -...பேச மாட்டோம் என்று சொன்னாய். 613 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 ஆம், நீ சொன்னாய். 614 00:40:08,200 --> 00:40:09,868 நீங்கள் உண்மையில் எப்படி சந்தித்தீர்கள்? 615 00:40:10,369 --> 00:40:12,204 ஒரு பாரில். 616 00:40:13,205 --> 00:40:15,290 அவர் உண்மையில் என் அக்காவுடன் போனார். 617 00:40:16,250 --> 00:40:18,710 நான்தான் ஆறுதல் பரிசாக கிடைத்தேன். 618 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 என்ன... பொறுங்கள், என் அம்மாவா? 619 00:40:21,880 --> 00:40:24,091 -இல்லை. இல்லை, நான் ஜேனிடம் வழியவில்லை. -ஜான். 620 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 -அப்படிச் சொல்லாதே. -அட. 621 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 ஒருவரின் க்ளாக் காலணி பிடித்திருப்பதாக சொல்வது வழிவது இல்லையா? 622 00:40:28,095 --> 00:40:29,263 -இல்லை -க்ளாக் என்றால் என்ன? 623 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 -இல்லை, நிஜமாவே கேட்கிறேன். என்ன... -காத்திருங்கள், அதுதான் உங்கள் மயக்கும் பேச்சா? 624 00:40:33,684 --> 00:40:35,227 அவை நன்றாக இருந்தன, சரியா. 625 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 அவை சிவப்பு நிறம். அதில் கொக்கிகள் இருந்தன. ஆம். 626 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 அதை பாருக்கு அணிந்து வந்தாரா? 627 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 ஜேன், அவள் ஒரு காகிதப் பையை அணிந்துகொண்டு கூட ஸ்டைலாகத் தோன்றுவாள். 628 00:40:44,820 --> 00:40:48,240 இதற்கிடையில், நான் தயாராக ஒரு மணி நேரம் செலவிட்டேன். 629 00:40:48,323 --> 00:40:49,324 நான் என் தலைமுடியை சுருட்டிக்கொண்டேன். 630 00:40:49,408 --> 00:40:52,202 என் கால்களைக் கொல்லும் ஐந்து அங்குல ஹீல்ஸ் அணிந்திருந்தேன். 631 00:40:52,286 --> 00:40:54,788 சரி, மிகச்சரி. நீ அமர்ந்திருந்தாய். அதனால் உன்னை முதலில் பார்க்கவில்லை. 632 00:40:54,872 --> 00:40:55,706 ஆனால் பார்த்த பிறகு... 633 00:40:55,789 --> 00:40:58,667 நீ என் சகோதரியின் விரலில் மோதிரத்தைப் பார்க்க நேர்ந்தது. 634 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 உன்னைப் பார்த்தவுடன், நீதான் எனக்கானவள் என்று தெரிந்தது. 635 00:41:01,211 --> 00:41:03,005 அதாவது உன் ட்ரிவியா அணிக்கான ஒருவர். அதுதான் அவருடைய மயக்கும் வாசகம். 636 00:41:03,088 --> 00:41:06,008 பாரம்பரிய மியூசிக் பற்றி எனக்கு ஏதாவது தெரியுமா? 637 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 நான் உன்னை மீண்டும் பார்க்க விரும்பினேன். 638 00:41:07,176 --> 00:41:08,760 -ஒரு நல்ல சாக்கு என்று தோன்றியது. -அடக் கடவுளே. 639 00:41:08,844 --> 00:41:10,762 எனவே இறுதியில் என்ன நடந்தது என்றால், 640 00:41:10,846 --> 00:41:13,891 புரூஸ் இதைப் பற்றி புலம்ப தொடங்கினார்... அது யார் என்று. 641 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 -ஸ்ட்ராவின்ஸ்கி. -சரி. 642 00:41:15,184 --> 00:41:18,061 "இதுதான் உன் தந்திரமா. சீக்கிரம் வந்து பேசாததற்கு இதுதான் உனக்கு கிடைத்ததா" என்று 643 00:41:18,145 --> 00:41:20,480 எனக்கு ஒன்றும் தெரியாதது போல அமர்ந்திருக்கிறேன். 644 00:41:20,564 --> 00:41:22,733 நாங்கள் எல்லோரும் இந்த டைவ் பாரில் 645 00:41:22,816 --> 00:41:26,069 ரஷ்ய பாலே பற்றி புரூஸ் வளவளவென்று பேசுவதை கேட்டுக்கொண்டிருந்தோம். 646 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 கதையிலிருந்து வசதியாக இந்தப் பகுதியை விட்டுவிட்டாய். 647 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 நீ தீவிரமான எதையும் தேடாத பகுதியைச் சொல்கிறாயா? 648 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 ஆம். ஒரே ஒரு இரவு உடலுறவு. 649 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 17 வருட ஒரே ஒரு இரவு உடலுறவு நிலை. 650 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 பிறகு அந்த ஷாம்பெயின் உடன் டீ டீ. அதாவது… 651 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 குறைந்த பட்சம் இந்த முறை பேஸ்ட்ரிகளை வலுக்கட்டாயமாக சாப்பிட வைக்க முயற்சிக்கவில்லை. 652 00:42:29,591 --> 00:42:31,093 பிறகு அந்த வெர்னன் இருந்தான். 653 00:42:31,927 --> 00:42:32,970 என்னவொரு ஆள். 654 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 ஆம், அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 655 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 அவன் பென்னின் நண்பனா? 656 00:42:42,312 --> 00:42:43,313 ஆம். 657 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 ஆனால் அவனும் பென்னும் ஒன்றாக இருந்ததாக நினைக்கிறாயா? 658 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 இல்லை. 659 00:42:56,410 --> 00:42:57,703 என்ன? 660 00:43:00,205 --> 00:43:01,915 -நான்... -அதாவது... நீ நினைக்கிறாயா... 661 00:43:01,999 --> 00:43:03,834 பென் ஓரினச்சேர்க்கையாளன் என்று நினைக்கிறாயா? 662 00:43:03,917 --> 00:43:06,211 ஆம், எனக்குத் தெரியாது. இருக்கலாம். நான்... 663 00:43:06,295 --> 00:43:08,255 நான் அதை என் பழைய முதலாளியிடம் யூகித்தேன், நினைவிருக்கிறதா? 664 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 அதோடு... 665 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 எனக்குத் தெரியவில்லை. நான்... 666 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 பென் உன்னை காதலித்திருக்கலாம் என்று நினைத்தேன். 667 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 சில சமயம் அவன் உன்னைப் பார்க்கும் விதத்தைப் பார்க்கும்போது தோன்றும். 668 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 என்ன? 669 00:43:30,068 --> 00:43:31,778 அதாவது நீ எதுவும் சொல்லியதில்லை. 670 00:43:31,862 --> 00:43:33,739 நான் விஷயங்களை வினோதமாக்க விரும்பவில்லை. 671 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 அது சில நேரங்களில் எனக்கு ஏற்பட்ட ஒரு உணர்வு. 672 00:43:39,453 --> 00:43:41,330 அவன் என்னிடம் எதையும் குறிப்பிடவில்லை. எனவே… 673 00:43:43,165 --> 00:43:44,666 கடவுளே, அது மிகவும் வருத்தமாக இருக்கிறது. 674 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 அதாவது, அவனால் உன்னிடம் கூட சொல்லவே முடியவில்லை. 675 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 அவனுக்கு ஒரு காதலன் கிடைத்தானா என்று வியப்படைகிறேன். 676 00:43:53,926 --> 00:43:55,135 கிடைத்தான் என்று நம்புகிறேன். 677 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 அவன் ஏன் என்னிடம் எதுவும் சொல்லவில்லை என்று புரிகிறது. 678 00:44:06,480 --> 00:44:08,565 ஏனென்றால் எனக்கு அது புரியவில்லை. நான் ஏன் கரடுமுரடான, கீறல் 679 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 முகத்தை கொண்ட ஒருவனுடன் இருக்க விரும்புவேன் 680 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 எனக்கு இந்த மென்மையான, வெல்வெட் போன்ற கழுத்து இருக்கும் போது? 681 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 இந்த தோள்பட்டை இருக்கும்போது. 682 00:44:31,463 --> 00:44:33,006 இந்த வளைவு இருக்கும்போது. 683 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 பட்டு போல. 684 00:44:37,261 --> 00:44:38,929 நீ எப்படி இவ்வளவு நன்றாக இருக்கிறாய்? 685 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 நீ இதை ஒரே மாதிரி பொன்னிறமாக வறுத்தவுடன் மார்ஷ்மெல்லோவை சாண்ட்விச் செய்தால் 686 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 உன்னுடைய இனிப்பு தயார். 687 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 -எனவே நீ நல்ல சாக்லேட்டை எடுத்துக்கொண்டு... -ஆம். 688 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 …பிறகு சூடான சர்க்கரை கலந்த ஜெலட்டின் பாகை அதன் மீது வைக்க வேண்டுமா? 689 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 ஆம். 690 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 சில்லி சீஸ் டாக் தான் நீங்கள் என்னை சாப்பிட வைத்த மிக மோசமான அமெரிக்க உணவு என்று நினைத்தேன், 691 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 -ஆனால் இதுதான் அதாக இருக்க வேண்டும். -நீங்கள் சாப்பிட்டு பார்க்க வேண்டும், கோஜோ மாமா. 692 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 ஆம், கலாச்சார ரீதியாக திறந்த மனதுடன் இருங்கள், கோஜோ மாமா. 693 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 -நல்லது. ஒரு கடி. -ஆம். 694 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 நல்லது. 695 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 நினைத்தேன். இன்னொன்று வருகிறது. 696 00:45:31,023 --> 00:45:32,024 சரி. 697 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 நெருப்பைச் சுற்றி அமர்ந்திருக்கும்போது கதை சொல்ல வேண்டாமா? 698 00:45:36,403 --> 00:45:38,113 -நிச்சயமாக. -ஆம். 699 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 சரி. 700 00:45:41,366 --> 00:45:42,659 முன்பொரு காலத்தில், 701 00:45:43,577 --> 00:45:45,454 ஒரு அழகான ராணி இருந்தாள் 702 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 நியூ யார்க் என்ற சிறிய தீவை ஆண்டாள். 703 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 இந்த ராணி கனிவானவள், நேர்மையானவள். 704 00:45:52,628 --> 00:45:54,588 உணவு மற்றும் தங்குமிடம் தேவைப்படும் 705 00:45:54,671 --> 00:45:57,007 தன் மக்களுக்கு அவள் சிறந்ததை தர விரும்பினாள். 706 00:45:58,217 --> 00:46:01,178 ஆனால் அவள் புதிய வழியில் விஷயங்களைச் செய்வதால் 707 00:46:01,261 --> 00:46:03,305 ராணியின் நெருங்கிய ஆலோசகர்கள் அச்சுறுத்தப்பட்டனர். 708 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 எனவே அவர்கள் ராணியை தொலைதூர மலைக்கு விரட்டினர். 709 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 அவர்கள் அவளை அங்கே மிகவும் சக்திவாய்ந்த மந்திரத்தால் கட்டிவைத்தனர். 710 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 ராணி மிகவும் சோகமாகவும் தனியாகவும் இருந்தாள். 711 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 அவள் நெருப்பில் வறுத்த சொற்ப அளவில் உள்ள மிருதுவான இனிப்பை வைத்து 712 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 -அவள் வாழ வேண்டியிருந்தது. -அடப்பாவமே. 713 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 ஆனால் ஒரு நாள், 714 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 அவள் இதுவரை கண்டிராத தனக்கென ஒரு பேரரசை கொண்ட... 715 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 ஒரு அழகான ஆணை சந்தித்தாள். 716 00:46:30,040 --> 00:46:33,043 -அப்படியா? -நடமாடும் கழிவறைகளின் 717 00:46:33,126 --> 00:46:34,336 அரசன் அவன். 718 00:46:35,420 --> 00:46:38,382 நடமாடும் கழிவறைகளின் அரசன். 719 00:46:38,465 --> 00:46:39,466 ஆஹா. 720 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 அவர்கள் உடனடியாக காதலில் விழுந்தார்கள். 721 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 அவர்கள் இருவரும் அதுவரை அறிந்திராத ஆழமான, உண்மையான காதல். 722 00:46:50,435 --> 00:46:55,607 உண்மையில், இந்த காதலின் சக்தி அவளுடைய ஆலோசகர்களின் சராசரி மந்திரத்தை விட 723 00:46:55,691 --> 00:46:56,900 அதிகமாக இருந்தது. 724 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 அதாவது அவளை மலையுடன் கட்டிவைத்த மந்திரம் உடைந்தது. 725 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 அவள் சுதந்திரமடைந்தாள். 726 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 எனவே, நியூ யார்க்கின் ராணி ஒரு முடிவை எடுக்க வேண்டியிருந்தது. 727 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 ஆம். 728 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 அவள் தன் சொந்த வாழ்க்கைக்குத் திரும்பி 729 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 அந்த அழகான ராஜாவை மீண்டும் பார்க்காமல் இருப்பதா? 730 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 அல்லது அவள் இதுவரை அறிந்த எல்லாவற்றையும் விட்டுச்சென்றாலும் கூட 731 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 அவள் இதயத்தைப் பின்பற்றி அவனுடன் அவனுடைய ராஜ்ஜியத்திற்குச் செல்வதா? 732 00:47:42,905 --> 00:47:44,198 அவள் இதயத்தைப் பின்பற்ற வேண்டும். 733 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன். 734 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 ஒரே ஒரு வழிதான் இருப்பது சுவாரஸ்யமானது. 735 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 இந்த வியக்கத்தக்க அழகான ராஜா அவளுடன் நியூ யார்க்கிற்கு ஏன் செல்லக் கூடாது? 736 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 அது வெறும் கற்பனை கதை. 737 00:48:06,053 --> 00:48:07,137 நான் அதை எழுதவில்லை. 738 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 -நான் விரும்பினேன்... -நான் நினைக்கிறேன்... 739 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 -மன்னித்துவிடு, சொல். -இல்லை, நீ முதலில் சொல். 740 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 நான் வெளியேற வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 741 00:49:30,679 --> 00:49:32,139 இனிய திருமண நாள் வாழ்த்துக்கள், அன்பே. 742 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 ஹாய், அம்மா. 743 00:49:40,606 --> 00:49:41,732 ஸோயி! 744 00:49:42,232 --> 00:49:43,233 ஆம். 745 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 -ஹாய். -என்ன செய்கிறீர்கள்? 746 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 நான் என்ன செய்வது போல தெரிகிறது? 747 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 நான் ஜூஸ் கிளாஸில் ஷாம்பெயின் குடிக்கிறேன். 748 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 749 00:49:56,914 --> 00:49:57,956 எனது பயணத்தை ஒத்திவைத்தேன். 750 00:50:01,376 --> 00:50:03,253 நான் உலகம் முழுவதும் பயணிக்கத்தான் போகிறேன். 751 00:50:03,837 --> 00:50:06,173 இப்போது கிளம்பப் போவதில்லை. 752 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 ஆம். 753 00:50:14,056 --> 00:50:15,807 அவர் இதைத் தேர்ந்தெடுக்கும்படி என்னிடம் சொன்னார். 754 00:50:16,558 --> 00:50:17,643 நீ இதைத் தேர்ந்தெடுத்தாயா? 755 00:50:19,436 --> 00:50:20,979 என்ன? இது உங்கள் 25-வது திருமண நாள். 756 00:50:21,063 --> 00:50:22,898 அதற்கு மலிவானதை நான் வாங்கமாட்டேன், அவரும் வாங்கமாட்டார். 757 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 ஸோயி, இந்த ஷாம்பெயின் பாட்டில்… 758 00:50:28,111 --> 00:50:29,780 இந்த ஷாம்பெயின் பிரமாதமாக இருக்கிறது. 759 00:50:33,242 --> 00:50:34,243 இனிய திருமண நாள் வாழ்த்துக்கள். 760 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 நன்றி. 761 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 கடவுளே, அம்மா. குறைந்த ஒரு நீண்ட கிளாசை பயன்படுத்துங்கள். 762 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 இனிய திருமண நாள் வாழ்த்துக்கள். 763 00:51:03,480 --> 00:51:04,481 ஆஹா. 764 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 மஹீரா ஹேய், நாம் பேச வேண்டும் 765 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 சரி! இப்போதா? 766 00:52:22,893 --> 00:52:24,645 அடுத்த ஞாயிறு? எம்ஓபி-யில்? 11:00? 767 00:52:32,611 --> 00:52:34,196 நீ எதற்காக சிரிக்கிறாய்? 768 00:52:35,239 --> 00:52:36,323 அவள் பேச விரும்புகிறாள். 769 00:52:38,200 --> 00:52:39,576 கடவுளே, நீ ஒரு முட்டாள். 770 00:52:39,660 --> 00:52:40,661 நான் முட்டாள் இல்லை. 771 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 இதை உனக்கு கற்றுக்கொடுக்க நான் இங்கு இல்லாததை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 772 00:52:43,872 --> 00:52:44,873 நீ மாட்டிக்கொண்டாய். 773 00:52:45,832 --> 00:52:47,042 -நான் ஏன் மாட்டிக்கொண்டேன்? -கேள், 774 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 ஒரு பெண், "நாம் பேச வேண்டும்" என்று சொன்னால், அது நல்லதல்ல. 775 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 நீ பொறாமைப்படுகிறாய். 776 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 ஆம், சரி. நிச்சயமாக. பார்ப்போம். உன்னை எச்சரிக்கவில்லை என்று மட்டும் சொல்லாதே. 777 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 -நான் சொல்லலாமா... -இல்லை. வாயை மூடு. 778 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 உன்னால்தான் நான் அவளை நேசிக்கிறேன். 779 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 என்னவோ. 780 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 குட் நைட், முட்டாள் 781 00:54:53,585 --> 00:54:55,587 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்