1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 (มาฮิร่า) (งานในฝันล่ะ) 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 (เอ็ดเวิร์ด) (เป็นร็อคสตาร์สิ) 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 (อมก เยส!) 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 (เธอล่ะ) 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 (นักเขียนนิยาย) 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 (จะเขียนเรื่องอะไร) 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 (ไม่รู้สิ…) 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 (นิยายรักจบเศร้าล่ะมั้ง) 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 (เธอมีรูปถ่ายคู่กับจอร์แดนรึเปล่า) 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 (มี ทำไมเหรอ) 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 (ส่งมาให้หน่อยได้มั้ย) 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 (เอาไว้ก่อนนะ…) 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 (ดึกแล้ว ฉันต้องนอนแล้ว) 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 (โอเค) 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 (ราตรีสวัสดิ์ เจ้าโง่) 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 (ราตรีสวัสดิ์ เจ้าโง่) 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 - ทำอะไรอยู่น่ะ - เปล่า 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 ส่งข้อความถึงใคร 19 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 เพื่อน 20 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 นายไม่มีเพื่อนซะหน่อย 21 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 มีสิ 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 คุยกับมาฮิร่าเหรอ 23 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 ไม่รู้ 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 นายไม่รู้ว่าแชทอยู่กับใครเนี่ยนะ 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 ทำไมต้องทำเป็นเรื่องใหญ่ 26 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 ไม่ใหญ่ 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 คืนนี้นายนอนนี่ไม่ได้แล้ว 28 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 ทำไม 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 นายต้องกลับ 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 - ทำไม - ทำไมต้องทำเป็นเรื่องใหญ่ 31 00:01:47,900 --> 00:01:49,109 เธอยังโกรธฉันอยู่เหรอ 32 00:01:49,818 --> 00:01:50,861 โอ๊ย อย่าหลงตัวเอง 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,874 - แต่นายต้องไปแล้ว - นั่นใคร 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 ออกประตูหลังเลย พูดจริง 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 - นั่นใครน่ะ - ไปเดี๋ยวนี้ 36 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 ไปเร็ว ไป 37 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 อย่างน้อยบอกก่อนได้มั้ยว่านั่นใคร 38 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 (สร้างจากนวนิยายของแอนน์ นาโพลิทาโน) 39 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 - ไง - ไง 40 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 มีอะไร 41 00:03:26,582 --> 00:03:27,958 อย่าหัวเราะสิ 42 00:03:28,458 --> 00:03:29,668 เดี๋ยวนี้พูดภาษาทวิได้ด้วย 43 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 อรุณสวัสดิ์เหมือนกัน 44 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 ฉันไปกูเกิ้ลหาตอนคุณหลับ 45 00:03:37,301 --> 00:03:39,636 ไม่ละ นี่น่ารักเกินไป 46 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 แบบนี้ต้องอยู่บนเตียงกับผมทั้งวันแล้วล่ะ 47 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 ได้แค่ห้านาทีนะ 48 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 รอบนี้พูดจริงเลยเพราะว่ามี… 49 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 นัดมื้อเช้ามาก มื้อสาย มื้อกลางวัน แล้วก็นัดดื่มกาแฟ 50 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 ขอโทษ พูดไปคือไม่เซ็กซี่ที่สุด 51 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 - ฉันทำเสียบรรยากาศ - ไม่ๆ 52 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 ผมแค่ต้องทำใจให้คุ้น 53 00:04:04,620 --> 00:04:06,955 กับคำวาบหวามจากสมุดนัดที่คุณชอบใช้ 54 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 อ้าวเหรอ งั้นตารางคุณมีอะไรล่ะคะ 55 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 มีอะไร 56 00:04:15,631 --> 00:04:17,257 ผมจะไปเข้ากลุ่มบำบัดเศร้า 57 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 ไปบอกเขาว่าผมจะไปแล้ว 58 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 งั้น เป็นทางการแล้วเหรอ 59 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 มันเป็นทางการมาตลอด 60 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 ฉันแค่นึกว่า… 61 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 พอมีเรา… 62 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 ขอโทษ ฉันขอ… 63 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 เวร 64 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 ตายแล้ว 65 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 - อรุณสวัสดิ์ ดูแต่งตัว - อรุณสวัสดิ์ 66 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 ตายละ วันแรกไปทำงาน แต่งงี้ไม่เยอะไปใช่มั้ย 67 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 ก็ไม่รู้สินะ โรงงานเครื่องจักรเป็นที่หรูมีสไตล์ 68 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 - อรุณสวัสดิ์ เอ็ดเวิร์ด - อรุณสวัสดิ์ 69 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 เช้านี้กินเอนชิลาดาสนะ 70 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 - เอาจริงดิ อี๋ - อ่าฮะ ใช่ บ้ามาก 71 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 - พิลึก - เมื่อคืนหลับดีมั้ย 72 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 มีใครย้ายเข้ามาอยู่ที่บ้านเชย์ข้างๆ เราเหรอ 73 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 คิดว่าไม่มีนะ 74 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 เมื่อกี้เจอเซเวียร์ด้วย 75 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 - เซเวียร์กลับมาแล้วเหรอ - เซเวียร์นี่ใคร 76 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 พ่อของเชย์ 77 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 - อรุณสวัสดิ์ มีสัมภาษณ์งานเหรอ - อะไรนะ 78 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 เปล่าค่ะ เลซีย์จ้างฉัน ไปทำงานที่โรงงานด้วย 79 00:05:47,556 --> 00:05:49,183 - ดีนะ - เขาจะย้ายกลับเข้ามาอยู่เหรอ 80 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 - หวังว่าจะไม่ - จอห์น 81 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 นานๆ ทีเขาก็มาค้างกับสองคนนั้นสักพัก 82 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 นานแค่ไหน 83 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 สองสามสัปดาห์ หรือบางทีก็เดือนสองเดือน 84 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 สมัยใหม่เชียว 85 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 ช่วยเก็บไว้ให้หน่อยนะ จะกินเป็นมื้อค่ำต่ออีก 86 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 อ้าว ไม่ได้นะ คืนนี้มีนัดกินมื้อค่ำกับเอ็ดเวิร์ด 87 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 - นัดคืนนี้เหรอ - ใช่ 88 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 เวร 89 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 ผมบอกมาร์คว่าจะเข้ากะแทน 90 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 เพราะเขามีญาติมาจากแอริโซนา 91 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 จอห์น จากที่ทำงานแล้วฉันต้องไปเข้ากลุ่มเลย มันอยู่ในตารางร่วมของเรา 92 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 แต่ผมไม่ได้โหลดตารางร่วมแล้ว 93 00:06:22,299 --> 00:06:24,009 คุณไม่ได้โหลดมานานแค่ไหน 94 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 - ไม่รู้ โหลดแล้วโดนตัดอยู่เรื่อย - ประเด็นที่จะต้องมีตารางร่วม 95 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 - เพื่อจะได้ดูพร้อมกันทั้งสองคน - ฉันโดดเข้ากลุ่มได้นะ โดดได้ 96 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 - ไม่ได้ เธอจะ… - ถ้าจะช่วยฉันก็โดดได้ ยินดีเลย 97 00:06:31,808 --> 00:06:34,061 โอเค เอางี้มั้ย ผมพาเอ็ดเวิร์ดไปทำงานด้วย 98 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 แล้วเราจะสั่งพิซซ่ากินกัน 99 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 จะสนุกมาก ฟังแล้วโอเคมั้ย 100 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 ฮะ ก็ได้ 101 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 ดี ได้ เยี่ยม โอเค 102 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 งั้น เขาเป็นยังไง พ่อของเชย์น่ะ 103 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 สันดานไม่ดี 104 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 ขนมปังทรัฟเฟิลของเบอร์เกน 105 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 ขอเอื้อมหน่อยนะ อร่อยที่สุดในรัฐนี้ 106 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 - ไม่เอาครับ ขอบคุณ - ไม่เอาเหรอ 107 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 เราต้องคุยเรื่องค่าใช้จ่ายรายเดือนของคุณจริงๆ 108 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 ฉันบอกว่าจะยกเลิกสโมสรแล้วไง 109 00:07:15,561 --> 00:07:17,187 แล้วเรื่องคอนโดที่ลอสแองเจลิสล่ะ 110 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 มีคนเสนอซื้อมาแล้วสามคน แต่ไม่ได้ขายไป 111 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 - ใช่ ฉันยกเลิกการขายแล้ว - อะไรนะ 112 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 โอเค ดีดี้ คุณขอให้ผมช่วยทำแผนการเงินให้ 113 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 ใช่ สโมสรไง 114 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 - โอเค แล้วบาร์นาร์ดล่ะ - ยุ่งกับบาร์นาร์ดไม่ได้ 115 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 มีตัวเลือกดีๆ ที่อื่นตั้งเยอะ มีซิตี้คอลเลจ 116 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 - ฮันเตอร์คอลเลจ ซูนีบิงแฮมตัน… - โซอี้เข้าบาร์นาร์ดได้ 117 00:07:33,996 --> 00:07:35,873 ลูกจะเรียนที่บาร์นาร์ด ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ 118 00:07:35,956 --> 00:07:37,416 ถ้าลูกจะไม่ได้จบจากบาร์นาร์ด 119 00:07:37,499 --> 00:07:38,959 เชื่อฉันเถอะ รู้มั้ยว่าอะไรที่คุณจะไม่อยากได้ 120 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 การที่ลูกจะไปเดินทางรอบโลก อย่างที่คุยมาตลอด 121 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 - โอเค เราต้องคุยเรื่องบ้าน - บ้านอะไร 122 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 บ้านหลังนี้ 123 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 - โอเค ผมรู้ว่ามันต้องเปลี่ยนเยอะ… - ขอตัวก่อน 124 00:07:52,556 --> 00:07:55,893 และเปลี่ยนกะทันหัน แต่ทางเดียว ที่จะทำให้คุณได้สภาพคล่องทางการเงินกลับมา 125 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 - คือต้องมี… - อย่าพูดคำว่า "สภาพคล่อง" มันเหมือน 126 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 ฟังแล้วน้ำตาจะไหลจริงๆ เลยนะ 127 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 - สวัสดีค่ะ - ดีดี้ คาเมรอนใช่ไหม 128 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 ค่ะ โห ขอบคุณค่ะ 129 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 ตายละ 130 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 มาจากใครน่ะ 131 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 จากชาร์ลส์ 132 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 ชาร์ลส์สามีคุณน่ะนะ 133 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 ใช่ 134 00:08:27,758 --> 00:08:28,592 (แชมเปญ - ฝรั่งเศส) 135 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 คงสั่งไว้นานแล้วสินะ 136 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 แหม ดี 137 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 (สุขสันต์ครบรอบแต่งงาน 25 ปี รัก ชาร์ลส์) 138 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 ถึงกับสั่งสลักขวดมาด้วย 139 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 นี่วันครบรอบแต่งงานคุณเหรอ 140 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 วันนี้เลย ใช่ 141 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 คุณโอเครึเปล่า 142 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 โคตรสุขสันต์วันครบรอบ 143 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 พูดถึงไหนแล้วนะ 144 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 อ๋อ ใช่ 145 00:09:19,643 --> 00:09:21,395 ฉันเลี้ยงลูกสาวขึ้นมาในบ้านหลังนี้ 146 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 นี่คือบ้านของฉัน 147 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 เราจะต้องวางแผนทางอื่น 148 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 เอานะ ไปได้ 149 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 โอเค ดี 150 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 เอาละ นั่น 24 วินาที 151 00:09:42,624 --> 00:09:43,667 ฉันอยากทำให้เร็วกว่า 20 วิ 152 00:09:44,334 --> 00:09:45,836 ไม่เอาน่ะ แค่นี้ก็เก่งอยู่แล้ว 153 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 แล้วยังเหลืออีกตั้งสองวันกว่าจะถึงวันคัดตัว 154 00:09:48,422 --> 00:09:50,007 - คือ… - ใช่ เรายังต้องหา 155 00:09:50,090 --> 00:09:51,466 - ฉายาเวลาเล่นโรลเลอร์เดอร์บี้ด้วย - ใช่ 156 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 ทุกคนต้องมีฉายาแบบ "แอนนี่ นักทำลายล้าง" 157 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 หรือ "เทรีซา เทอร์มิเนเตอร์" 158 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 - อ้อ - ฮื่อ 159 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 งั้นเป็น "เชย์ สเลเยอร์" มั้ยล่ะ 160 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 นั่นเจ๋งมากเลย 161 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 - เนอะ - ใช่ 162 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 งั้น เมื่อคืนที่มาคือพ่อเธอใช่มะ 163 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 ใช่สิ 164 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 ทำกันยังไงน่ะ 165 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 - อะไรยังไง - นั่นแหละ 166 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 คือ มันไม่กระอักกระอ่วนไรงั้นเหรอ 167 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 ทำไมถึงจะกระอักกระอ่วนล่ะ 168 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 ก็เพราะเมื่อก่อนเขาไม่เคยอยู่ แล้วจู่ๆ เขาก็มาอยู่ตรงนี้ 169 00:10:31,798 --> 00:10:35,928 - มันไม่ได้แปลก โอเคนะ - โอเคๆ 170 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 เขาแค่… กลับมาอยู่กับพวกเธอ ทั้งที่เขากับแม่เธอหย่ากันแล้วน่ะนะ 171 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 ใช่ 172 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 โอเค ได้ 173 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 เขาจะอยู่กับพวกเธอนานแค่ไหน 174 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 ไม่รู้หรอก 175 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 - แล้วไม่เป็นไรเหรอ - งานทำให้เขาต้องเดินทางเยอะ 176 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 ตอนนี้เขาพอจะว่าง เขาเลยมาอยู่กับพวกเรา โอเคนะ 177 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 ฉันบอกนายแล้วไงว่าพ่อฉันเป็นคนโอเค 178 00:10:57,157 --> 00:10:58,492 - แค่นั้น จบข่าว - โอเค 179 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 แต่มันเจ๋งมากเลยนะ ที่พ่อมาทันดูเธอคัดตัวด้วย 180 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 ใช่ ฉันโชคดีมากเลย 181 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 - ฮื่อ - โอเค 182 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 โอเค ดี พร้อมนะ 183 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 เดี๋ยวก่อน 184 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 (มาฮิร่า - ไฟล์แนบ รูป) 185 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 จากเพื่อนนายเหรอ 186 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 ใช่ โทษที ต้องไป 187 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 โทษที ไว้เจอกันนะ 188 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 (สุนทรพจน์จบการศึกษาสุดโต่ง ของเอเดรียนา วอชิงตัน) 189 00:11:38,282 --> 00:11:39,992 จินตนาการไปด้วยกันสิ ค่าเล่าเรียนมหาวิทยาลัยฟรี 190 00:11:40,576 --> 00:11:43,745 ที่อยู่อาศัยราคาถูก สาธารณสุขถ้วนหน้า 191 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 ทุกอย่างเป็นไปได้ 192 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 มาทำกฎหมายให้อาคารที่ซื้อขายกัน 50% 193 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 ของที่อยู่อาศัยสร้างใหม่ต้องเป็นบ้านราคาถูก 194 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 คุณน่าจะเตือนเราไว้ก่อน 195 00:11:58,719 --> 00:12:01,513 ฉันจะได้ไม่ต้องมารู้ข่าว จากทัคเกอร์ คาร์ลสัน 196 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 ฉันบอกแล้วว่าฉันเป็นตัวแทนรุ่น 197 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 แต่นั่นไม่ใช่สุนทรพจน์ตัวแทนรุ่น นั่นเป็นการเรียกรวมพล 198 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 ฉันกำลังไฟแรง 199 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 การเอาที่อยู่อาศัยให้ผู้เช่ารายได้น้อย 50% นั่น… 200 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 - คือสิ่งที่ฉันวางแผนจะทำ - คือสังคมนิยม 201 00:12:12,065 --> 00:12:12,900 นาตาลี 202 00:12:12,983 --> 00:12:14,735 สุนทรพจน์นี้แพร่กระจายไปเยอะแล้ว 203 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 เราไม่สามารถทำให้ฐานเสียงและผู้บริจาค ที่เป็นเจ้าของอสังหาริมทรัพย์เคืองได้ 204 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 ฉันยังคิดว่านั่นเป็นทางออกที่ทำได้จริง 205 00:12:20,073 --> 00:12:21,074 ต่อวิกฤตที่อยู่อาศัย 206 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 และถ้าใครสับสนเรื่องจุดยืนของฉัน 207 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 ฉันควรพยายามปรับความเข้าใจกับเขา 208 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 ว่าทำไมที่อยู่อาศัยราคาเยาจึงเป็นสิทธิมนุษยชน 209 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 นี่ไม่ใช่เรื่องจะต้องเปลี่ยนใจคน นี่เป็นเรื่องที่ต้องได้รับเลือกตั้ง 210 00:12:31,043 --> 00:12:33,003 อีกสองอาทิตย์ถึงวันเลือกตั้งแล้ว 211 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 คุณต้องทำอะไรสักอย่าง ให้ด่วนด้วย 212 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 (เอเดรียนา วอชิงตัน) (เลือกพรรคเดโมแครตเข้าสภา) 213 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 พวก ทำอะไรน่ะ 214 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 เปล่านะ 215 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 นายเพิ่งตัดฉันออกจากรูปเหรอ 216 00:13:05,953 --> 00:13:07,621 เปล่า ฉัน… ไม่ใช่เรื่องของพี่ 217 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 นั่นแฟนฉันนะ ไอ้โรคจิต 218 00:13:09,873 --> 00:13:11,250 ไม่ได้… ไม่มีอะไรสักหน่อย 219 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 - เอาฉันใส่กลับเข้าไปในรูป - ไม่ 220 00:13:12,584 --> 00:13:14,044 ใส่ฉันกลับเข้าไป… 221 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 พี่ไม่ได้อยู่ในภาพชีวิตเราแล้ว 222 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 - ไง มิเกล - สวัสดีครับ คุณเฉิน 223 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 เดี๋ยวผมกลับมานะ 224 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 - ขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจจะ… - เดินเลย 225 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ 226 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 คำที่ฉันพูดตอนมื้อค่ำ ที่ว่าเบรนท์ล้มเหลว… 227 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 - เลิกยาไม่ได้หลังจากมาหาคุณ… - เออ แล้วไง 228 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 ฉันแค่อยากมาบอกว่า… มันมีเหตุผลเป็นล้านที่ทำไมเขาเลิกไม่ได้ 229 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 คุณเป็นข้อที่พันมั้งในรายการนั้น 230 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 ไม่รู้นะว่านั่นทำให้ดีขึ้นหรือแย่ลง 231 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 - คุณไม่มาเข้ากลุ่ม - ใช่ งานยุ่ง 232 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 แต่ถ้าคุณไม่จัดการเรื่องในใจ มันไม่หายไปเฉยๆ หรอกนะ 233 00:14:28,660 --> 00:14:30,287 แต่ไปอยู่ตรงนั้นผมจัดการอะไรไม่ได้ 234 00:14:30,370 --> 00:14:32,706 ฉันเริ่มเข้าใจแล้วว่าเบรนท์พูดถึงอะไร 235 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 เขาบอกว่าถ้าเรื่องมันคับขันจริงๆ คุณจะหนี 236 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 - บาย สตีฟ - เดี๋ยว อแมนด้า 237 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 (บริจาคเพื่อการกุศล บริจาคได้ที่นี่) 238 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 (ระวังแตก) 239 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 คือว่า ผมเอาของออกจากโกดังของเบนหมดแล้ว 240 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 ฮื่อ เอาของเขาไปบริจาคให้กู๊ดวิลล์หมดเลย 241 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 และ… 242 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 ผมทิ้งอะไรไว้ไม่ได้สักชิ้น 243 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 ทำไมล่ะ 244 00:15:55,831 --> 00:15:57,875 เขาบอกว่า ของบริจาคส่วนใหญ่ 245 00:15:57,958 --> 00:16:01,378 สุดท้ายก็ถูกคัดทิ้งอยู่ดี ผมก็เลย… 246 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 ผมทำไม่ลง 247 00:16:07,050 --> 00:16:08,886 มันของของเขาน่ะ นึกออกมั้ย 248 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 มันของของเขา 249 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 เป็นของที่เขาเก็บไว้ 250 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 แค่รู้สึกว่าทำไม่ได้ 251 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 โรงรถฉันก็ยังมีของของพี่เต็มไปหมด 252 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 เราเปิดท้ายขายของกันดีมั้ย 253 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 ฉันขอคัดค้านการเปิดท้ายขายของด้วยหลักการ 254 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 สิ่งที่ผมไม่ได้อยากทำที่สุด คือได้เงินจากการตายของเขา 255 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 ไม่งั้นก็เอารายได้ไปบริจาค 256 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 ก็โอเคมั้ง 257 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 เดี๋ยวสิ 258 00:16:50,844 --> 00:16:53,222 ทำแบบนั้นมันไม่ยิ่งชวนหดหู่ตายไปเลยเหรอ 259 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 สมมติว่า "มาดูของที่เราเปิดท้ายขายของ" 260 00:16:55,015 --> 00:16:56,767 "ซื้อของคนที่เราเคยรักไปหน่อย" 261 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 - ไม่ - "เขาตายแล้วน่ะนะ แต่ได้ โอเค" 262 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 ยังไงการเปิดท้ายขายของก็น่าหดหู่อยู่แล้ว มีอะไรจะเสีย 263 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 - ก็ได้ โอเค - นี่มัน… 264 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 ทุกคนตอบว่า "เอา" เลยรึเปล่า เพราะเมื่อกี้พูดเล่นนะ 265 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 ฉัน… 266 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 ฉันจะยอมทำถ้าโคโจจะยอมอยู่ 267 00:17:14,826 --> 00:17:16,828 ไม่ๆ ยังไงผมก็จะกลับกาน่า 268 00:17:16,912 --> 00:17:18,413 - ผมจะกลับกาน่า - ไม่เอาน่า 269 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 แม่คะ 270 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 อยู่รึเปล่าคะ แม่ 271 00:17:42,980 --> 00:17:44,565 นี่อะไรวะเนี่ย 272 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 แม่ 273 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 แม่ หวัดดีค่ะ 274 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 - ตายแล้ว! เซอร์ไพรส์จริง - หวัดดี 275 00:18:03,834 --> 00:18:04,751 โอเครึเปล่าเนี่ย 276 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 - ขอบคุณนะที่มา โดยเฉพาะวันนี้ - อ้อ ตอนแรกหนูไม่รู้ว่านี่วันอะไร 277 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 ฮื่อ ลูกน่ารักจริง 278 00:18:11,550 --> 00:18:13,760 แม่ดีใจมากที่เจอลูก 279 00:18:13,844 --> 00:18:15,721 ขนเสื้อผ้าของพ่อออกมาทำไม 280 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 กลุ่มบำบัดเศร้า กำลังจะจัดเปิดท้ายขายของที่ไวท์สโตน 281 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 ขายเอาเงินเข้าการกุศลน่ะ 282 00:18:20,851 --> 00:18:23,020 - แม่ก็เลย อย่างว่า… - แม่จะเอาไปขายเหรอ 283 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 แค่เอาพวกเสื้อเล่นกอล์ฟน่าเกลียดๆ ไปขาย 284 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 - พวกนั้นแม่ก็ไม่ชอบ - โอเค แม่ 285 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 จ๊ะ 286 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 พรุ่งนี้หนูจะไปบาร์เซโลนาแล้ว 287 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 - อะไรนะ - ใช่ 288 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 คือได้ตั๋วมาจากเว็บขายตั๋วมือสอง 289 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 มันถูกมากเลย แต่ปัญหาก็คือ 290 00:18:43,415 --> 00:18:45,834 เราต้องไปตอนที่เขามีที่ให้ไป 291 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 หนูจะไปพรุ่งนี้ 292 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 - พรุ่งนี้เหรอ - ใช่ 293 00:18:53,008 --> 00:18:55,260 - แม่ แม่รู้อยู่แล้วว่าหนูจะทำ - แม่แค่… 294 00:18:55,344 --> 00:18:58,889 หวังไว้ว่าลูกจะรออีกนิดน่ะ 295 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 แบบนึกว่าจะอยู่ช่วงหน้าร้อนอะไรงั้น 296 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 ค่ะ หนูอยากมาบอกเองต่อหน้า โอเคนะ 297 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 โซอี้ แม่จำเป็นต้องมีหนู 298 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 แม่รู้ว่าช่วงนี้เราทั้งคู่ทำใจลำบาก 299 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 แต่แค่… แม่รู้สึกว่าตอนนี้ อยากให้ลูกอยู่แถวนี้จริงๆ 300 00:19:16,240 --> 00:19:17,491 - หนูรู้ค่ะแม่ - ขอร้อง 301 00:19:18,534 --> 00:19:19,701 ขอร้อง 302 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 หนูต้องไป แม่ ขอโทษนะ แต่ต้องไปจริงๆ 303 00:19:54,194 --> 00:19:55,362 อ้าว หวัดดี 304 00:19:56,613 --> 00:19:58,031 แฮปปี้อาวร์อยู่ เหล้าทุกอย่างครึ่งราคา 305 00:19:58,115 --> 00:19:59,283 ผมไม่เป็นไร 306 00:20:01,869 --> 00:20:03,787 ผมเอาของของเบนออกมาจากโกดังเก็บของละ 307 00:20:03,871 --> 00:20:05,664 สังเกตเห็นว่าของคุณก็ยังอยู่ในนั้น 308 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 ผมจะไปจัดการก่อนสิ้นเดือน อย่างที่บอก 309 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 โอเค ดี 310 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 คุณมาไกลนะ แค่จะมาบอกเรื่องที่ผมรู้อยู่แล้ว 311 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 ผมแค่… ต้องจัดการให้มันจบ 312 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 แล้วคุณจะเอาของของเบนไปทำอะไร 313 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 เปิดท้ายขายของ 314 00:20:28,395 --> 00:20:30,731 แล้วจะเอารายได้ทั้งหมดไปบริจาค 315 00:20:30,814 --> 00:20:33,066 ให้การกุศลชื่อว่าโอเปอเรชั่นแซงชัวรี 316 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 เขาช่วยทหารผ่านศึก ให้เข้าถึงทรัพยากรทางสุขภาพจิต 317 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 นั่นเจ๋งดีนะ 318 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 ผมจำเป็นต้องกำจัดของพวกนี้ ผมต้อง… เอาไป 319 00:20:43,076 --> 00:20:45,412 เอาออกไปจากชีวิตแล้วให้ใครสักคน 320 00:20:45,495 --> 00:20:47,623 เอาไปทำประโยชน์จริงจังเสียที 321 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 ผมต้องถอนตัว จากโกดังเก็บของนั่นจริงๆ เวอร์นอน 322 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 อ้อ 323 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 เข้าใจ 324 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 แด่เบน 325 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 พูดตรงๆ เลยแล้วกัน แบบนี้เรียกว่าสังคมนิยม 326 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 แต่ก็อ่อนต่อโลกและไม่ฟังเสียง สิ่งที่ชุมชนของเราต้องการอย่างแท้จริง 327 00:21:23,492 --> 00:21:26,870 พูดตรงๆ ฉันพูดมาตั้งนานแล้ว เธอไม่มีประวัติการทำงาน 328 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 ไม่มีหัวข้อที่ใส่ใจชัดเจน 329 00:21:28,038 --> 00:21:31,250 แค่เพราะคุณย่าเป็นสมบัติของชาติ ไม่ได้ทำให้เขา 330 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 เป็นผู้สมัครที่ดีได้ 331 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 คลิปนี้ถูกส่งต่อในโซเชียลมีเดีย ไวเหมือนไฟป่า 332 00:21:35,754 --> 00:21:37,214 ไม่รู้เลยว่าจะกลับตัวได้ยังไง 333 00:21:37,297 --> 00:21:39,842 เธอต้องรีบบ่ายเบี่ยงคำพวกนั้นทันที 334 00:21:41,051 --> 00:21:42,553 สส.วอชิงตันเก่ง… 335 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 พวกคนข่าวในประเทศคุณแย่มากเลยนะ 336 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 - ไม่เห็นหลานจะมีฝีมือเหมือนกัน - ใช่ 337 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 - เห็นด้วย กลับลำจากเรื่องนี้ไม่ได้แน่ - คุณจะทำยังไง 338 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 หนีไป 339 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 เนี่ยแหละชีวิต เรื่องนี้เหมาะกับคุณมาก 340 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 - ใช่ - ดูโต๊ะเล่นไพ่สิ 341 00:22:17,462 --> 00:22:18,547 ชอบนะนั่น 342 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 มาทำอะไรที่นี่ 343 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 แค่คิดว่าจะมาช่วย 344 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 ไม่มีแผนทำอะไรสนุกๆ กับแดฟเน่เหรอ 345 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 ก็ได้ ถ้าคุณไม่อยากให้มา ก็… 346 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 ไม่ๆ ไม่เป็นไร ยกนั่นออกไปสิ 347 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 (ฉบับใหม่ - แรนด์ แมคแนลลี แผนที่ถนน) 348 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 อะไรคะ 349 00:22:55,125 --> 00:22:56,126 ผมจำเล่มนี้ได้ 350 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 สมัยเด็กเบรนท์พลิกเล่มนี้ดูตลอด 351 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 บางทีเราแค่กำลังขับไปเยี่ยมญาติที่เจอร์ซีย์ แต่เขากับผมจะวางแผนขับรถเที่ยว 352 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 ไปมานิโทบาหรือทวินฟอลส์ 353 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 นี่เหมือนคู่มือคนอยากหนีเที่ยว 354 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 เราก็ทำตัวสมเป็นเด็ก 355 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 โอ๊ยตาย มาจริงด้วย ดูสิ… 356 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 มาจริง ยินดีด้วยที่เปิดท้ายขายของ 357 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 - ดูสวยมากค่ะ แหม - ขอบคุณที่มา 358 00:23:30,160 --> 00:23:31,495 - ดีใจจังที่เจอ - ดีจ้ะ 359 00:23:31,578 --> 00:23:32,829 แหม เธอ 360 00:23:32,913 --> 00:23:34,414 เห็นทีไรเธอก็สวยขึ้นทุกที 361 00:23:34,498 --> 00:23:35,541 - จริงนะ - พระเจ้า ขอร้อง 362 00:23:35,624 --> 00:23:36,667 - เรื่องจริง - ทุกครั้งเลย 363 00:23:36,750 --> 00:23:38,001 - จริงด้วย มีประกาย - บวมเป่งจะแย่ 364 00:23:38,085 --> 00:23:39,378 หวัดดีฮะ ให้ช่วยจัดของมั้ย 365 00:23:39,878 --> 00:23:42,005 สุดหล่อสูงโย่งนี่ใครกันเนี่ย 366 00:23:42,089 --> 00:23:43,757 สามีฉันเองค่ะ จอห์น 367 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 นี่เหรอจอห์น 368 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 ยินดีที่ได้พบนะ จอห์น 369 00:23:46,343 --> 00:23:47,845 คุณคงได้ยินเรื่องดีๆ มาเยอะ 370 00:23:47,928 --> 00:23:49,847 แหม กลุ่มบำบัดเศร้าไม่มีความลับกันหรอก 371 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 - เราจะช่วยจัดของ - ขอบคุณ 372 00:23:53,058 --> 00:23:54,726 นั่นแหละรถฉัน รถโรเวอร์ตรงนั้น 373 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 - ไม่ได้ล็อกอยู่แล้ว คิดว่านะ - ดีดี้! 374 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 - ไงคะ สวัสดี เป็นไง - แหม มาถึงก็มีสไตล์ 375 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 - นี่เซียนนา ภรรยาผม - สวัสดี ขอวางก่อนนะ 376 00:24:02,985 --> 00:24:03,986 - สวยจัง… - ค่ะ 377 00:24:04,069 --> 00:24:06,196 นั่นลูกสาวที่กะราคาน้ำมะนาวอยู่เหรอ 378 00:24:06,280 --> 00:24:07,948 ใช่ค่ะ เรารับเครดิตได้แค่กับจีน่า 379 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 น่ารักมาก 380 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 - เอาของขวัญมาให้เจ้าภาพ - แหม ไม่จำเป็นเลย 381 00:24:12,411 --> 00:24:13,620 - รับไปเถอะ - ขอบคุณ 382 00:24:13,704 --> 00:24:14,746 นี่ของขวัญวันครบรอบแต่งงานเหรอ 383 00:24:14,830 --> 00:24:16,832 - เรารับไม่ได้หรอก - ใช่ ไม่ๆ รับไป 384 00:24:16,915 --> 00:24:19,001 ฉันอยากให้รับไปเพราะ… ไม่รู้สิ 385 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 กินฉลองคืนโรแมนติกกัน ฉันกินไปก็ไม่ได้อะไรอยู่แล้ว 386 00:24:22,171 --> 00:24:23,380 ให้คุณดีกว่า 387 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 นี่คุณ… 388 00:24:25,215 --> 00:24:26,884 รู้ไหมว่าขวดนี้ราคาเท่าไหร่ 389 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 ไม่รู้ 390 00:24:30,095 --> 00:24:31,847 สามพันห้า 391 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 - ขอดูก่อนได้มั้ย - ได้ 392 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 - จริง - โห 393 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 ถ้างั้นสงสัยควรเก็บไว้เอง 394 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 - ไม่อยากเป็นแม่นั่น - เอาเลย 395 00:24:41,231 --> 00:24:42,816 - ไม่ๆ เอาไปได้… - เดี๋ยวหาอย่างอื่นให้ 396 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 - ไม่ต้องห่วง - หาแน่ 397 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 - ไม่ต้องก็ได้ค่ะ - เดี๋ยวเอาไปเก็บในรถก่อน 398 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 - แล้วจะดูว่าพวกเขา… - โอเค 399 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 ฮื่อ 400 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 มาฮิร่า 401 00:25:19,603 --> 00:25:22,105 - ขอบคุณค่ะ สวัสดีนะ - โอเค สวัสดีเช่นกัน 402 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 รับอะไรเพิ่มไหม 403 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 ไม่เอา ขอบคุณ 404 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 ขอบคุณ ไปดีนะ 405 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 ขอบคุณ 406 00:25:44,920 --> 00:25:46,129 (มีงานในฝันใหม่แล้ว) 407 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 (เจ้าของสำนักพิมพ์ นิยายเสร็จเมื่อไหร่บอกนะ - อ.) 408 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 เลื่อนดูเองได้เลย 409 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 พื้นที่ตรงนั้นมันว่างเปล่ามาก 410 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 มีหุบเขา ภูเขาสูงเป็นฉากหลัง 411 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 แล้วมันก็เงียบมาก 412 00:26:07,401 --> 00:26:09,027 แต่มีจิตวิญญาณอะไรสักอย่าง 413 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 ผมไม่ใช่คนเชื่อเรื่องศาสนาหรอกนะ แต่ผมก็รู้สึกได้ 414 00:26:12,573 --> 00:26:14,283 เราสัมผัสได้ ผมสัมผัสอะไรบางอย่าง 415 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 ขอโทษ คือฉัน… ไม่ได้จริง 416 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 - ยังไงก็ขอบคุณ - ใช่ 417 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 - ขอเบอร์ผมจากเลซีย์ก็ได้ - จอห์น ที่รัก 418 00:26:22,499 --> 00:26:25,252 - ขอบคุณๆ - ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย 419 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 ได้ 420 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 ให้ตายสิ 421 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 ขอโทษ รู้ว่าไม่ควรพูดเรื่องโคโลราโด 422 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 ดีดี้ไปร้องไห้แล้ว เล่าได้เจ๋ง 423 00:26:47,524 --> 00:26:48,942 ขอโทษนะที่คุณไม่ชอบใจที่ผมไป 424 00:26:49,026 --> 00:26:51,278 ขอโทษที่คุณไม่แคร์เรื่องประสบการณ์ของผมเลย 425 00:26:51,778 --> 00:26:53,363 คุณควรเข้าใจว่านั่นมีความหมายต่อผมมาก 426 00:26:53,447 --> 00:26:55,115 ใช่ไง มันเรื่องของคุณ 427 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 ประสบการณ์ของจอห์น 428 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 ไม่ใช่ฉัน ไม่ใช่ดีดี้ ไม่ใช่ของทุกคนที่นี่ซึ่งกำลังทำใจอยู่ 429 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 ที่งานเปิดท้ายขายของ ของไอ้กลุ่มบำบัดความเศร้า 430 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 มันเรื่องของคุณ 431 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 เชิญก่อนเลย 432 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 สู้เขา! 433 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 ไปซ้าย 434 00:27:34,530 --> 00:27:35,614 (เอ็มเอสเอ็มเอ) 435 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 อ้าว เด็กปาฏิหาริย์! ฉันพ่อของเชย์ มานั่งนี่สิ 436 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 ไม่เป็นไรๆ ลุกเลย 437 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 สู้เขา ไปเร็ว 438 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 เสียใจด้วยนะพวก ได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว 439 00:27:54,383 --> 00:27:55,926 นายเป็นเด็กปาฏิหาริย์จริงๆ 440 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 เอ็ดเวิร์ด ผมชื่อเอ็ดเวิร์ด 441 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 เอาเลย เชย์! 442 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 (คัดตัว) 443 00:28:09,523 --> 00:28:10,566 เล่นเลย เชย์ 444 00:28:10,649 --> 00:28:11,483 (เมานท์ เซนต์ไมเคิล) 445 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 เอาละ มาเลย กระจายปีก 446 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 - เย้! - เยส! 447 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 เย้! 448 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 เขาฝึกท่านั้นมาสองอาทิตย์แล้ว 449 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 ท่าที่เลี้ยวแล้วกระโดดข้าง 450 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 ดีนะที่ได้รู้ว่ามีการฝึกเทคนิคด้วย 451 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 เพราะดูแล้วเหมือนเด็กผู้หญิง เล่นแล้วผลักกันไปเรื่อย 452 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 คุณไม่เคยดูคนเล่นโรลเลอร์เดอร์บี้เลยเหรอ 453 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 ไม่เคย เชย์เพิ่งเริ่มหมกมุ่น ระหว่างที่ฉันไม่อยู่ 454 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 เล่นท่านั้นอีกแล้ว ว้าว 455 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 ลูกฉันเป็นนักกีฬาที่เก่งมากนะ 456 00:29:07,748 --> 00:29:09,458 แต่เอาจริงนะ ฉัน… 457 00:29:09,541 --> 00:29:11,710 อยากเห็นลูกใช้เวลาทำอะไรที่มีประโยชน์กว่านี้ 458 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 แต่เขาชอบเรื่องนี้นะ มันสำคัญมากต่อชีวิตเขา 459 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 ลูกต้องเริ่มคิดถึงผลลัพธ์ ของการตัดสินใจในระยะยาว 460 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 - แปลว่า - เล่นกอล์ฟ 461 00:29:21,845 --> 00:29:24,223 เดี๋ยวนี้มหาวิทยาลัยอยากแจกทุน ให้เด็กผู้หญิงที่เล่นกอล์ฟ 462 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 ก็จริง แต่เขาชอบโรลเลอร์เดอร์บี้ 463 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 เอ็ดวาร์โด นายมันไม่มีปัญหา 464 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 ผ่านชีวิตมาแบบนั้น แทบไม่ต้องเขียนเรียงความเข้ามหาลัยยังได้ 465 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 ฉันแค่อยากให้เชย์ ได้มีโอกาสมีอนาคตแบบเดียวกัน 466 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 เชย์ฉลาดมาก อยากเข้ามหาลัยไหนก็เข้าได้ 467 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 - นายชอบเขามากสินะ - เปล่า ผม… เราเป็นแค่เพื่อนกัน 468 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 อ้อ ฉันไม่ค่อยรู้จักเพื่อนคนไหน ที่แอบเข้าห้องอีกฝ่ายตอนกลางคืนหรอกนะ 469 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 สวยมาก ลูกพ่อ! 470 00:30:13,897 --> 00:30:16,817 (แบร์เมาท์เทนอินน์) 471 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 โอ๊ย ตาย 472 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 ฉันอายุห้าขวบ ตอนคุณย่าพามาที่นี่ครั้งแรก 473 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 ในที่สุดก็เข้าใจว่าคนพูดถึงอะไร เวลาบอกว่าไปสูดอากาศบนเขา 474 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 ที่นี่เราหายใจได้เต็มปอดขึ้น 475 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 ฉันเลยชอบมาที่นี่เวลาอยากใช้สมองคิด 476 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 บนนี้ทุกอย่างดูสะอาดกว่า 477 00:31:14,416 --> 00:31:15,542 นั่นฉลาดมากนะ 478 00:31:17,544 --> 00:31:19,004 ตอนไปบอกคนที่กลุ่มเป็นไงบ้าง 479 00:31:20,464 --> 00:31:24,009 ก็เศร้ากัน แม้แต่ไมโลยังแสดงอารมณ์ออกมาเลย 480 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 - ทำจนไมโลหลุดได้เหรอ - ใช่ 481 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 แล้วฉันพลาด นี่เศร้าละ 482 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 โห เพิ่งมามีสัญญาณตอนนี้ 483 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 ต้องไปจัดการก่อนรึเปล่า 484 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 ไม่ต้อง 485 00:31:41,109 --> 00:31:43,570 - แต่คุณเมินไม่ได้ตลอดไป - ไม่ใช่ตลอดไป 486 00:31:43,654 --> 00:31:44,863 แค่ระหว่างที่อยู่ตรงนี้ 487 00:31:44,947 --> 00:31:46,907 นี่คือกฎการมาแบร์เมานท์เทนกับคุณย่า 488 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 บนนี้ไม่มีงาน 489 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 โอเค งั้นอยู่ที่นี่ตลอดไปเลยดีกว่า 490 00:31:54,831 --> 00:31:55,958 โอเค 491 00:31:56,625 --> 00:31:58,377 เปิดแผงขายป๊อปคอร์นก็ได้นะ 492 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 แล้วเปิดคณะละครที่เล่นแต่เรื่องแจ็คผู้ฆ่ายักษ์ 493 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 ที่กาน่าก็มีภูเขานะ 494 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 แอบูรี เป็นเมืองภูเขาที่สวยมาก ห่างจากอัคคราแค่ 45 นาที 495 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 นึกภาพสิ ต้นกล้วย 496 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 เสียงนกร้อง อากาศบนเขาใสสะอาด 497 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 - ฟังแล้วเพอร์เฟกต์ - ใช่ 498 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 ก็ถ้าคุณอยากหนีไปอยู่บนเขาอยู่แล้ว 499 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 เป็นเขาของผมจะดีกว่า 500 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 โอเค 501 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 ถ้าฉันตัดสินใจจะหนีขึ้นเขา จะต้องเป็นเขาของคุณแน่ๆ 502 00:32:46,091 --> 00:32:49,303 โอเค คุณต้องรักที่นั่น แล้วทุกคนก็จะรักคุณ 503 00:32:49,386 --> 00:32:50,721 คุณจะได้เป็นราชินีแห่งกาน่าเลย 504 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 อ้าว นึกว่าที่นั่นเป็นประชาธิปไตยเสียอีก 505 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 งั้นเราจะตั้งระบบกษัตริย์ใหม่ให้คุณ 506 00:32:59,104 --> 00:33:00,105 ว้าว 507 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 ไม่เคยมีผู้ชายคนไหน คิดจะล้มรัฐบาลให้ฉันเลยนะเนี่ย 508 00:33:05,819 --> 00:33:09,865 แค่ปฏิวัติ ผมทำให้คุณได้ 509 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 น่ารักนะ 510 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 ไงพวก 511 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 - บ้านสวยนะ - มาทำบ้าอะไรที่นี่ 512 00:33:25,255 --> 00:33:27,925 ก็แค่หาข้อมูลงานเปิดท้ายขายของ ให้กับโอเปอเรชั่นแซงชัวรี 513 00:33:28,008 --> 00:33:29,468 แล้วก็ได้ข้อมูลที่นี่มาเลย 514 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 คุณมาอยู่ตรงนี้ไม่ได้ 515 00:33:32,971 --> 00:33:36,475 โอเค ถ้าคุณต้องการ ผมไปก็ได้ 516 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 ควรกลับไป 517 00:33:41,271 --> 00:33:42,564 ได้ ตกลง ผมไป 518 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 แต่ นี่ รับนี่ไป 519 00:33:46,193 --> 00:33:47,861 เบนให้ผมไว้ก่อนเขาจะไปคาบูล 520 00:33:47,945 --> 00:33:49,947 น่าจะได้ราคาร้อยเหรียญหรือมากกว่านั้น 521 00:33:50,030 --> 00:33:52,115 ผมคิดถึงเรื่องที่คุณพูดก่อนหน้านี้ 522 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 เรื่องของของเบนที่จะไปเป็นประโยชน์ให้คนอื่น 523 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 ไงคะ ที่รัก 524 00:33:56,787 --> 00:33:57,871 สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับ 525 00:34:00,791 --> 00:34:02,543 นี่คือเซียนนา 526 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 ภรรยาผม 527 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 แซม ไม่ได้บอกเลยว่าภรรยาสวยแค่ไหน 528 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 ผมเวอร์นอน 529 00:34:13,136 --> 00:34:14,513 สองคนนี้ไปรู้จักกันได้ยังไงคะ 530 00:34:14,596 --> 00:34:16,764 เบน เขาเคยแบ่งพื้นที่โกดังเก็บของกัน 531 00:34:16,849 --> 00:34:18,641 เขาคือคนที่มีของในนั้น 532 00:34:19,141 --> 00:34:20,143 ผิดตามนั้น 533 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 แต่มันก็ยากนะ ผมอยู่ห้องสตูดิโอ ไม่มีที่เก็บของผมเลย 534 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 ไม่เหมือนที่นี่ นี่พระราชวังแวร์ซายส์รึเปล่า 535 00:34:28,025 --> 00:34:30,737 โห ไม่ใช่เลย คุณต้องมาเห็นบ้านนี้เมื่อสองปีก่อน 536 00:34:30,821 --> 00:34:32,155 ต้องซ่อมยกใหญ่ 537 00:34:32,239 --> 00:34:35,158 ไม่แปลกใจที่ผมชอบเลยนะ ผมน่ะโคตรชอบของต้องซ่อม 538 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 ลองดูแฟนเก่าผมแต่ละคนก็ได้ 539 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 งั้นอยู่ต่อสิ ลองดูให้ทั่วก่อน ของเจ๋งๆ เยอะเลย 540 00:34:41,290 --> 00:34:42,541 ยินดีมากที่ได้รู้จักนะคะ 541 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 - เวอร์นอน - เวอร์นอน ใช่ 542 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 - ไม่ได้บอกว่ามีเมีย - คุณต้องกลับไปก่อน 543 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 ผมไม่ได้จะมาพังชีวิตคุณ แค่อยากมาทำเรื่องดีๆ บ้าง 544 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 แล้วที่จริงก็ชอบเปิดท้ายขายของมาก 545 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 - ขอบคุณที่แวะมา - ขอบคุณ 546 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 เข้าไปได้มั้ย 547 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 นั่นกลิ่นอะไร 548 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 - เดาสิ - ไม่เดา อะไร 549 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 เสี่ยวหลงเปาสูตรคุณย่า 550 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 ย่า… ทิ้งสูตรไว้ให้ฉัน 551 00:36:15,092 --> 00:36:16,552 ฉันเป็นคนเดียวที่มีสูตรนี้ 552 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 ต้องลองทำตั้งประมาณ 20 ครั้ง แต่ในที่สุดก็ได้แบบที่พอกินได้ 553 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 เลยคิดว่าน่าจะ… 554 00:36:26,728 --> 00:36:28,188 เอามากินด้วยกันกับนาย 555 00:36:30,315 --> 00:36:31,942 อะไร นี่คือการขอสงบศึกงั้นเหรอ 556 00:36:32,776 --> 00:36:34,653 ถูกเผงเลยล่ะ 557 00:36:38,574 --> 00:36:39,741 - ใช้ยาอยู่รึเปล่า - เปล่า 558 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 ฉันสร่างยามา 18 เดือนกับอีก 16 วันแล้ว 559 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 จำไอ้นี่ได้มั้ย ของโปรดพี่ไง 560 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 นายเอาอาหารสูตรคุณย่ามาล่อฉันไม่ได้หรอก 561 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 - ไม่ได้ตั้งใจอย่างนั้น - ยินดีด้วยที่สร่างได้ 18 เดือน 562 00:37:02,181 --> 00:37:03,599 - เอาไว้อีก 18 เดือนค่อยกลับมา - สตีฟ ขอร้อง 563 00:37:03,682 --> 00:37:05,058 ฉันไม่อยากเห็นหน้านาย 564 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 แล้วถ้านายโผล่ไปที่บ้านพ่อแม่ เราได้มีปัญหากันหนักแน่ 565 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 ลองสักชิ้นได้มั้ยล่ะ 566 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 ไสหัวออกไป 567 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 - อ้าว ว่าไง - ไง ฉันทำนี่มาให้ 568 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 เชย์ สเลเยอร์ 569 00:38:01,740 --> 00:38:03,534 เป็นสติ๊กเกอร์เอาไว้ติดหมวกโรลเลอร์เดอร์บี้ 570 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 ไม่ชอบเหรอ หรือตั้งฉายาอื่นไปแล้ว 571 00:38:09,289 --> 00:38:11,416 - ไม่งั้นฉันทำใหม่ให้ได้นะ - ไม่ๆ ก็แค่… 572 00:38:16,004 --> 00:38:17,172 ฉันคงไม่เข้าทีม 573 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 อะไรนะ เขาไม่ให้เธอเข้าเหรอ 574 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 เปล่า… คือฉันได้เข้าทีมอยู่แล้วล่ะ 575 00:38:26,014 --> 00:38:29,685 แต่ว่า… เพิ่งรู้ว่า โรลเลอร์เดอร์บี้ไม่ค่อยมีประโยชน์ 576 00:38:29,768 --> 00:38:31,728 ในแง่ของผลลัพธ์ชีวิตระยะยาว 577 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 พูดงี้เพราะพ่อสินะ 578 00:38:38,318 --> 00:38:39,319 ฉันเป็นคนตัดสินใจเอง 579 00:38:39,403 --> 00:38:41,989 พ่อแค่ช่วยชี้เป้าหมายชีวิตโดยรวม 580 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 ไม่ เธอซ้อมเพื่อจะคัดตัวมาตั้งหลายเดือน 581 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 เขาหายตัวไปทั้งปี โผล่มาอีกทีก็พังทุกอย่างหมด 582 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 - ไม่จริง เอ็ดเวิร์ด - ลึกๆ แล้วเธอก็รู้ว่าฉันพูดถูก 583 00:38:48,537 --> 00:38:51,582 เธอเอาแจ็คเก็ตของเขาคลุมเสา เพื่อจะได้อัดเขาหลายๆ รอบ 584 00:38:51,665 --> 00:38:52,875 ใช่มั้ยล่ะ 585 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 อะไรนะ 586 00:38:55,544 --> 00:38:58,255 พ่อฉันพูดถูกจริงด้วย นายมาติดใจฉันจนพิลึก 587 00:38:58,338 --> 00:38:59,923 แล้วมันก็พิลึกมากที่นายมานอนกับพื้นห้องฉัน 588 00:39:00,007 --> 00:39:01,675 ไม่พิลึก เขาต่างหากที่ทำให้มันพิลึก 589 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 ก่อนหน้านั้นมันไม่พิลึกด้วยซ้ำ 590 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 แล้วฉันก็ไม่ได้รู้สึกอะไรกับเธอ ฉันมีสัมพันธ์อะไรทางอื่น 591 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 ใคร มาฮิร่า แฟนพี่ชายนายน่ะนะ 592 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 เราสื่อใจกันได้เพราะพี่ เรารู้จักเขาทั้งคู่ เธอไม่รู้จัก 593 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 มาฮิร่ารักพี่ชายนาย 594 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 - เขาส่งรูปเซลฟี่ให้ฉัน - ไม่ได้ส่ง พิสูจน์สิ 595 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 นั่นมือใคร นั่น… นั่นมือจอร์แดนเหรอ 596 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 - นายตัดพี่ชายตัวเองออกจากรูปเหรอ - เปล่า 597 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 โอเค ตามใจนาย เด็กปาฏิหาริย์ จะทำอะไรก็ขอให้โชคดี 598 00:39:32,206 --> 00:39:34,082 - อะไร จะไปเล่นกอล์ฟแทนเหรอ - บาย 599 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 เธอห่วยแตก 600 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 เซเวียร์กับเบซาอาจจะคิดถูก 601 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 พ่อแม่ฉันอยู่ด้วยกันต่อ แล้วมีแต่ทำให้ชีวิตอีกฝ่ายทรมาน 602 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 ไม่ต้องพูดถึงทุกคนที่อยู่ใกล้ด้วย 603 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 โอเคไหม หลาน 604 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 ฮะ 605 00:39:52,768 --> 00:39:54,436 ไม่รู้สิ ส่วนตัวฉันนึกภาพไม่ออก 606 00:39:54,520 --> 00:39:56,855 ฉันไม่เคยเป็นเพื่อนกับแฟนเก่าได้เลย 607 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 เขาพูดแบบนั้นกับผมตั้งแต่เดทกันครั้งที่สาม 608 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 - ตายละ - เขาบอกว่า… 609 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 - บอกว่าถ้าคบกันแล้วรอด… - ต้องเอามาเล่าตลอด 610 00:40:04,530 --> 00:40:06,156 - ฉันไม่เคยพูดซะหน่อย - ไม่งั้นจะไม่ได้คุยกันอีกเลย 611 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 พูดสิ 612 00:40:08,200 --> 00:40:09,868 ที่จริงพวกคุณเจอกันได้ไง 613 00:40:10,369 --> 00:40:12,204 แค่ในบาร์ธรรมดา 614 00:40:13,205 --> 00:40:15,290 ที่จริงเขาจะจีบพี่สาวฉัน 615 00:40:16,250 --> 00:40:18,710 ฉันบังเอิญเป็นรางวัลปลอบใจ 616 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 เดี๋ยวนะ แม่ผมน่ะเหรอ 617 00:40:21,880 --> 00:40:24,091 - ไม่นะ ไม่ได้จีบเจน - จอห์น 618 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 - อย่าทำอย่างนั้น - ไม่เอาน่ะ 619 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 ไม่ได้จีบเหรอตอนบอกว่าชอบส้นตึกเขาน่ะ 620 00:40:28,095 --> 00:40:29,263 - เปล่า - ส้นตึกคืออะไร 621 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 - ถามจริงๆ มันคือ… - เดี๋ยวนะ ประโยคจีบพูดงั้นจริงดิ 622 00:40:33,684 --> 00:40:35,227 ก็มันดูเจ๋งดี โอเคมั้ย 623 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 เป็นคอร์ดูรอยสีแดง มีหัวเข็มขัดไรงั้นด้วย 624 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 ใส่แบบนั้นไปบาร์เหรอ 625 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 เจนน่ะนะ ต่อให้ใส่ถุงกระดาษยังทำให้ดูดีได้เลย 626 00:40:44,820 --> 00:40:48,240 ในขณะที่ฉันต้องเตรียมตัวหนึ่งชั่วโมง 627 00:40:48,323 --> 00:40:49,324 ฉันม้วนผม 628 00:40:49,408 --> 00:40:52,202 ใส่ส้นสูงห้านิ้วที่เจ็บเท้าเป็นบ้า 629 00:40:52,286 --> 00:40:54,788 ก็ใช่ไง ตอนแรกคุณนั่งอยู่ ผมเลยไม่เห็นคุณ 630 00:40:54,872 --> 00:40:55,706 แต่เมื่อเห็นแล้ว… 631 00:40:55,789 --> 00:40:58,667 เมื่อคุณบังเอิญเห็นว่าพี่สาวฉันสวมแหวนแล้ว 632 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 ทันทีที่เหลือบเห็นก็รู้เลยว่าคุณคือคนที่ใช่ 633 00:41:01,211 --> 00:41:03,005 คนที่ใช่สำหรับทีมตอบคำถาม นั่นแหละประโยคจีบ 634 00:41:03,088 --> 00:41:06,008 ฉันบังเอิญรู้เรื่องดนตรีคลาสสิกบ้างมั้ย 635 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 ก็ผมอยากเจอคุณอีก 636 00:41:07,176 --> 00:41:08,760 - ฟังแล้วเป็นข้ออ้างที่ดีนะ - ตายแล้ว 637 00:41:08,844 --> 00:41:10,762 สุดท้ายเรื่องที่เกิดขึ้นคือ 638 00:41:10,846 --> 00:41:13,891 บรูซพูดไม่หยุดเรื่องของ… ใครนะ 639 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 - สตราวินสกี้ - ใช่ๆ 640 00:41:15,184 --> 00:41:18,061 แล้วฉันก็นั่งยักไหล่เลยว่า "ถามเองก็เจอไป 641 00:41:18,145 --> 00:41:20,480 นี่แหละโดนดี เพราะไม่มาให้ไวกว่านี้" 642 00:41:20,564 --> 00:41:22,733 เราทุกคนต้องมาติดอยู่ในบาร์โทรมๆ 643 00:41:22,816 --> 00:41:26,069 ฟังบรูซพล่ามเรื่องบัลเลต์รัสเซีย 644 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 คุณทำเป็นไม่พูดถึงเรื่องนี้ตอนเล่านะ 645 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 เรื่องที่คุณไม่คิดจะคบกับใครจริงจังน่ะเหรอ 646 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 ใช่ แค่มีอะไรคืนเดียวแล้วจบ 647 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 มีคืนเดียวกันมา 17 ปี 648 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 แล้วยังดีดี้ที่เอาแชมเปญมาอีก คือว่า… 649 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 อย่างน้อยรอบนี้ก็ไม่ได้พยายามจะ ยัดของหวานเข้าปากพวกเรา 650 00:42:29,591 --> 00:42:31,093 แล้วยังมีนายเวอร์นอนอะไรนั่น 651 00:42:31,927 --> 00:42:32,970 คนประหลาดชะมัด 652 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 เอ่อ งั้นมั้ง 653 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 เขาเป็นเพื่อนเบนเหรอ 654 00:42:42,312 --> 00:42:43,313 ใช่ 655 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 คุณคิดว่าเขากับเบน แบบว่า คบกันรึเปล่า 656 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 ไม่หรอก 657 00:42:56,410 --> 00:42:57,703 อะไรคะ 658 00:43:00,205 --> 00:43:01,915 - ผม… - คือว่า… คุณคิดว่า 659 00:43:01,999 --> 00:43:03,834 คิดว่าเบนเป็นเกย์เหรอ 660 00:43:03,917 --> 00:43:06,211 ใช่ ไม่รู้สิ งั้นมั้ง ฉัน… 661 00:43:06,295 --> 00:43:08,255 คือตอนเจ้านายเก่าฉันก็ดูออกไง จำได้มั้ย 662 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 แล้ว… 663 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 ไม่รู้สิ ฉันแค่… 664 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 คิดอยู่น่ะว่าเบนอาจจะหลงรักคุณ 665 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 บางทีแอบเห็นสายตาที่เขาใช้มองคุณ 666 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 อะไรนะ 667 00:43:30,068 --> 00:43:31,778 แต่ว่า… คุณไม่เคยพูดอะไรเลย 668 00:43:31,862 --> 00:43:33,739 ก็ฉันไม่อยากทำให้เสียบรรยากาศ 669 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 ก็แค่เป็นสังหรณ์ที่เกิดขึ้นเป็นระยะ 670 00:43:39,453 --> 00:43:41,330 แต่เขาไม่เคยพูดอะไรกับผมเลย ก็… 671 00:43:43,165 --> 00:43:44,666 เฮ้อ พูดแล้วเศร้า 672 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 คือเขาไม่สามารถบอกคุณได้ด้วยซ้ำ 673 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 อยากรู้ว่าชีวิตนี้เขาเคยรักใครรึเปล่า 674 00:43:53,926 --> 00:43:55,135 หวังจริงๆ ว่าเคยได้มี 675 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 แต่ผมพอจะเข้าใจถ้าเขาจะไม่เคยบอกผม 676 00:44:06,480 --> 00:44:08,565 เพราะผมก็จะไม่เข้าใจอยู่ดี ทำไมผมถึงจะอยาก 677 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 อยู่กับผู้ชายที่หน้าหยาบๆ กระด้าง… 678 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 ทั้งที่มีคอนิ่มๆ ตรงนี้ 679 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 บ่าแบบนี้ 680 00:44:31,463 --> 00:44:33,006 ส่วนโค้งเว้าแบบนี้ 681 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 เหมือนแพรไหม 682 00:44:37,261 --> 00:44:38,929 คุณทำให้รู้สึกดีแบบนี้ได้ไง 683 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 แล้วเมื่อย่างให้เกรียมทั่วกันแล้ว ก็เอามาร์ชเมลโลว์มาใส่ตรงกลาง 684 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 ได้เป็นสมอร์แล้ว 685 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 - เท่ากับเอาช็อกโกแลตดีๆ - ใช่ 686 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 เอามาเทใส่แครกเกอร์ พร้อมกับเจลาตินหวานๆ อีกก้อนเนี่ยนะ 687 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 ใช่ 688 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 นึกว่าฮ็อตด็อกซอสชิลลี่ เป็นอาหารอเมริกันแย่สุดที่บังคับให้ผมกินซะอีก 689 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 - แต่ที่แย่จริงต้องเป็นอันนี้ - ต้องลองกินก่อนนะ ลุงโคโจ 690 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 ใช่ เปิดใจรับวัฒนธรรมอื่นหน่อย ลุงโคโจ 691 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 - ได้ คำเดียวนะ - ได้ 692 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 ดี 693 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 นึกแล้ว อีกอันกำลังจะเสิร์ฟ 694 00:45:31,023 --> 00:45:32,024 โอเค 695 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 เราควรต้องเล่านิทานรอบกองไฟด้วยไม่ใช่เหรอ 696 00:45:36,403 --> 00:45:38,113 - แน่นอนๆ - ใช่ 697 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 โอเค 698 00:45:41,366 --> 00:45:42,659 กาลครั้งหนึ่ง 699 00:45:43,577 --> 00:45:45,454 มีราชินีคนสวย… 700 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 ซึ่งปกครองเกาะเล็กๆ ชื่อว่านิวยอร์ก 701 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 ราชินีคนนี้ใจดีและยุติธรรม 702 00:45:52,628 --> 00:45:54,588 เธอต้องการแต่สิ่งที่ดีที่สุดให้ประชาชน 703 00:45:54,671 --> 00:45:57,007 ซึ่งกำลังต้องการอาหารและที่พักพิงอย่างหนัก 704 00:45:58,217 --> 00:46:01,178 แต่ที่ปรึกษาใกล้ตัวราชินีที่สุดกำลังมีภัย 705 00:46:01,261 --> 00:46:03,305 จากวิถีแบบใหม่ที่ราชินีคิดขึ้น 706 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 เขาจึงเนรเทศพระนางไปยังภูเขาห่างไกล 707 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 แล้วขังนางไว้ด้วยเวทมนตร์ทรงพลังมาก 708 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 พระราชินีเศร้าและเดียวดาย 709 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 จนจำเป็นต้องยอมกินก้อนน้ำตาลแหยะๆ เพื่อหล่อเลี้ยงชีวิต 710 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 - เอามาย่างกับกองไฟก่อนด้วย - เศร้าสุด 711 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 แต่วันหนึ่ง 712 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 เธอก็ได้พบชายหนุ่มหล่อที่สุดเท่าที่เคยพบมา 713 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 ซึ่งมีอาณาจักรของตัวเอง 714 00:46:30,040 --> 00:46:33,043 - จริงสิ - เพราะเขาคือราชา 715 00:46:33,126 --> 00:46:34,336 แห่งสุขาสุขี 716 00:46:35,420 --> 00:46:38,382 ราชาแห่งสุขาสุขี 717 00:46:38,465 --> 00:46:39,466 ว้าว 718 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 เขาหลงรักกันในทันที 719 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 รักลึกซึ้งแท้จริงที่สุดเท่าที่ทั้งสองเคยประสบมา 720 00:46:50,435 --> 00:46:55,607 อันที่จริง รักนี้มีพลังมากกว่าเวทมนตร์ร้าย 721 00:46:55,691 --> 00:46:56,900 ของเหล่าที่ปรึกษา 722 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 ซึ่งแปลว่ามนตร์ที่พันธนาการเธอไว้กับภูเขา ถูกทำลายลงจนได้ 723 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 เธอเป็นอิสระกลับไปได้แล้ว 724 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 ราชินีแห่งนิวยอร์กจึงต้องตัดสินใจ 725 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 ใช่ 726 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 ว่าจะกลับไปสู่ชีวิตเดิมที่เคยเป็น 727 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 และไม่ได้พบกับราชาสุดหล่อคนนี้อีก 728 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 หรือทำตามหัวใจสั่ง และไปอยู่กับเขา ณ อาณาจักรของเขา 729 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 ต่อให้นั่นแปลว่าจะต้องทิ้งทุกสิ่งที่เคยรู้จักมา 730 00:47:42,905 --> 00:47:44,198 เธอควรทำตามหัวใจ 731 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 ลุงเห็นด้วย 732 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 น่าสนใจนะที่มีทางเลือกทางเดียว 733 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 ทำไมราชาที่หล่อเหลาคนนั้น จะย้ายมาอยู่นิวยอร์กกับเธอไม่ได้ 734 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 นั่นเป็นแค่เทพนิยาย 735 00:48:06,053 --> 00:48:07,137 ผมไม่ได้แต่งเอง 736 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 - ผมอยากจะ… - ฉันคิดว่า… 737 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 - ขอโทษ พูดก่อนเลย - ไม่ๆ คุณพูดก่อนสิ 738 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 ผมว่าผมย้ายออกดีกว่า 739 00:49:30,679 --> 00:49:32,139 สุขสันต์วันครบรอบค่ะ ที่รัก 740 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 หวัดดีค่ะ แม่ 741 00:49:40,606 --> 00:49:41,732 โซอี้! 742 00:49:42,232 --> 00:49:43,233 ค่ะ 743 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 - หวัดดี - ทำอะไรอยู่ 744 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 ดูเหมือนแม่ทำอะไรอยู่ล่ะ 745 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 แม่กำลังดื่มแชมเปญคนเดียว กับแก้วน้ำผลไม้ 746 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 ลูกมาทำอะไรที่นี่ 747 00:49:56,914 --> 00:49:57,956 หนูเลื่อนทริปแล้ว 748 00:50:01,376 --> 00:50:03,253 ยังไงก็จะไปท่องโลกอยู่นะ 749 00:50:03,837 --> 00:50:06,173 แต่ยังไม่ไปตอนนี้ 750 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 ค่ะ 751 00:50:14,056 --> 00:50:15,807 พ่อขอให้หนูเป็นคนเลือกให้แม่ 752 00:50:16,558 --> 00:50:17,643 ลูกเลือกเองเหรอ 753 00:50:19,436 --> 00:50:20,979 อะไรล่ะ นี่วันครบรอบ 25 ปี 754 00:50:21,063 --> 00:50:22,898 หนูไม่คิดจะงกหรอกนะ พ่อก็เหมือนกัน 755 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 โซอี้ แชมเปญขวดนี้… 756 00:50:28,111 --> 00:50:29,780 แชมเปญขวดนี้มันสุดยอดเลย 757 00:50:33,242 --> 00:50:34,243 สุขสันต์วันครบรอบแต่งงานค่ะ 758 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 ขอบใจจ้ะ 759 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 ให้ตายเถอะ แม่ หยิบแก้วยาวมาใช้หน่อย 760 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 สุขสันต์วันครบรอบแต่งงาน 761 00:51:03,480 --> 00:51:04,481 ว้าว 762 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 (มาฮิร่า) (นี่ เราต้องคุยกัน) 763 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 (โอเค ตอนนี้เลยมั้ย) 764 00:52:22,893 --> 00:52:24,645 (วันอาทิตย์หน้านะ ที่พ.ป.ป. 11 โมง) 765 00:52:32,611 --> 00:52:34,196 ยิ้มอะไรของนาย 766 00:52:35,239 --> 00:52:36,323 เขาอยากคุยกับฉัน 767 00:52:38,200 --> 00:52:39,576 ให้ตาย นายนี่โง่สุด 768 00:52:39,660 --> 00:52:40,661 ไม่โง่ 769 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 ไม่อยากเชื่อว่าฉันไม่ได้คอยอยู่สอนเรื่องพวกนี้ 770 00:52:43,872 --> 00:52:44,873 นายซวยแล้ว 771 00:52:45,832 --> 00:52:47,042 - ทำไมถึงซวย - ฟังนะ 772 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 เวลาผู้หญิงบอกว่า "มีเรื่องต้องคุย" มันไม่เคยเป็นเรื่องดี 773 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 พี่ก็แค่หึง 774 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 เออ โอเค แหงสิ แล้วรอดู อย่าบอกว่าพี่ไม่เตือนแล้วกัน 775 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 - ขอฉันพูดว่า… - ไม่ได้ หุบปาก 776 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 ฉันรักเขาเพราะพี่ 777 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 ช่างเหอะ 778 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 ราตรีสวัสดิ์ เจ้าโง่ 779 00:54:53,585 --> 00:54:55,587 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์