1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 MAHIRA RÜYA MESLEĞİN? 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 EDWARD ROCK YILDIZI TABİİ Kİ 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 AMAN TANRIM EVET!! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 SENİN? 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 YAZAR 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 NE HAKKINDA YAZMAK İSTERDİN? 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 BİLMEM… 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 MUHTEMELEN TRAJİK BİR AŞK HİKÂYESİ 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 JORDAN'LA FOTOĞRAFINIZ VAR MI? 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 EVET… NEDEN? 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 BANA BİRİNİ GÖNDERİR MİSİN? 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 BELKİ SONRA… 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 GEÇ OLDU YATMAM LAZIM 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 PEKİ 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 İYİ GECELER APTAL 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 İYİ GECELER APTAL 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 -Ne yapıyorsun? -Hiç. 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 Kime mesaj atıyorsun? 19 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 Bir arkadaşa. 20 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 Senin arkadaşın yok ki. 21 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 Evet, var. 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 Mahira mı? 23 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 Bilmem. 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 Kime mesaj attığını bilmiyor musun? 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 Neden bu kadar önemli? 26 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 Değil. 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 Bu gece burada kalamazsın. 28 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 Ne? 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 Gitmen lazım. 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 -Neden? -Neden bu kadar önemli? 31 00:01:47,900 --> 00:01:49,109 Bana hâlâ kızgın mısın? 32 00:01:49,818 --> 00:01:50,861 Kendini aş artık. 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,874 -Gitmen lazım. -O kim? 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Arka kapıdan çık. Ben ciddiyim. 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 -O kim? -Hemen. 36 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Hadi. 37 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 En azından kim olduğunu söyler misin? 38 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 ANN NAPOLITANO'NUN KİTABINA DAYANMAKTADIR 39 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 -Selam. -Selam. 40 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 Ne oldu? 41 00:03:26,582 --> 00:03:27,958 Gülme. 42 00:03:28,458 --> 00:03:29,668 Bir de Twi konuşuyor. 43 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 Sana da günaydın. 44 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 Sen uyurken Google'dan baktım. 45 00:03:37,301 --> 00:03:39,636 Yok, bu çok tatlı. 46 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 Dinle, artık bütün gün benimle yatakta kalman lazım. 47 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 Beş dakika olur ama. 48 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 Bu sefer ciddiyim çünkü benim 49 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 erken kahvaltım, geç kahvaltım ve öğle yemeğim ve kahvem var. 50 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 Pardon, bu dünyanın en az seksi şeyiydi. 51 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 -Mahvettim. -Hayır. 52 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Sadece alışmam lazım, 53 00:04:04,620 --> 00:04:06,955 toplantı defteriyle dirty talk yapmayı seviyorsun. 54 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 Öyle mi? Senin takviminde ne var koca adam? 55 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 Ne? 56 00:04:15,631 --> 00:04:20,719 Yas Grubu'na gidiyorum. Ayrılacağımı söyleyeceğim. 57 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 Yani resmîleşti mi? 58 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Her zaman resmîydi. 59 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 Sanmıştım ki… 60 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 biz… 61 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 Pardon. Ben şuna… 62 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 Siktir. 63 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 Tanrım. 64 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 -Günaydın. Vay, şu hâline bak. -Günaydın. 65 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 Tanrım. İlk gün için çok fazla değil, değil mi? 66 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 Bilmem. Makine atölyesi çok şık. 67 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 -Günaydın Edward. -Günaydın. 68 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 Kahvaltıda enchiladas var. 69 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 -Cidden mi? İğrenç. -Biliyorum. Çılgınca. 70 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 -Tuhaf. -İyi uyudun mu? 71 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 Shay'lerin yanına biri mi taşınıyor? 72 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 Sanmıyorum. 73 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Dışarıda Xavier'e rastladım. 74 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 -Xavier geri mi döndü? -Xavier kim? 75 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 Shay'in babası. 76 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 -Günaydın. İş görüşmen mi var? -Ne? 77 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 Hayır. Lacey beni makine atölyesinde işe aldı. 78 00:05:47,556 --> 00:05:49,183 -Güzel. -Geri mi taşınıyor? 79 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 -Umarım taşınmaz. -John. 80 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 Arada sırada gelip biraz kalır. 81 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 Ne kadar mesela? 82 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 Birkaç hafta ya da bir iki ay. 83 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 Modernmiş. 84 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Birkaç tane ayırır mısın? Akşam yemeğim aynı zamanda. 85 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 Hayır, değil. Bu gece Edward'la yemeğin var. 86 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 -Bu gece mi? -Evet. 87 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 Siktir. 88 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 Mark'a mesaisine kalmak için söz verdim 89 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 çünkü ailesi Arizona'dan gelecek. 90 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 John, işten direkt gruba gidiyorum. Ortak takvimimizde var. 91 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 Ama artık ona bağlı değilim. 92 00:06:22,299 --> 00:06:24,009 Ne kadardır bağlı değilsin? 93 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 -Bilmiyorum. Bağlantım kopuyordu. -Ortak takvimin amacı 94 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 -ikimizin bağlı olması. -Gruba gitmesem olur. Gitmesem olur. 95 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 -Hayır. Sen… -Yardımı olursa gitmem. Mutlu olurum. 96 00:06:31,808 --> 00:06:34,061 Peki, şu nasıl? Edward'ı benimle işe götüreyim 97 00:06:34,144 --> 00:06:37,231 ve pizza yiyelim. Çok eğlenceli olacak. Kulağa iyi geliyor mu? 98 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 Evet. Olur. 99 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 İyi. Güzel. Harika. Tamam. 100 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 Şey, nasıl biri? Shay'in babası? 101 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 Pisliğin teki. 102 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 Truffles Bakery of Bergen. 103 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 Uzandığım için pardon. Eyaletin en iyisi. 104 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 -Hayır, sağ ol. -Hayır mı? 105 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 Aylık harcamaların hakkında konuşmamız lazım. 106 00:07:14,017 --> 00:07:17,187 -Kulüpten ayrılacağımı söyledim. -Los Angeles'taki ev ne olacak? 107 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 Üç teklif gelmiş ama satılmamış. 108 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 -Evet. Satıştan kaldırdım. -Ne yaptın? 109 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 Tamam Dee Dee, finans planı oluşturmam için yardım istedin. 110 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 Evet. Kulüp. 111 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 -Tamam, peki Barnard? -Barnard mümkün değil. 112 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 Başka harika seçenekler var. City College var, 113 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 -Hunter College, SUNY Binghamton… -Zoe, Barnard'a girdi. 114 00:07:33,996 --> 00:07:37,416 Barnard'a gidiyor, Barnard'dan mezun olmazsa ölürüm daha iyi. 115 00:07:37,499 --> 00:07:41,336 İnan bana, ne istemezsin, biliyor musun? Bahsettiği dünya turuna çıkmasını. 116 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 -Tamam, evi konuşmamız lazım. -Ne evi? 117 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Bu evi. 118 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 -Tamam, biliyorum… -Affedersin. 119 00:07:52,556 --> 00:07:55,893 …bir anda çok değişiklik oldu, biliyorum ama finansal kabiliyet… 120 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 -için yol… -"Kabiliyet" deme, 121 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 gerçekten gözlerim doluyor. 122 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 -Selam. -Dee Dee Cameron? 123 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 Evet. Sağ olun. 124 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 Tanrım. 125 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 Kimden gelmiş? 126 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 Charles'tan. 127 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 Kocan Charles mı? 128 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Evet. 129 00:08:27,758 --> 00:08:28,592 ŞAMPANYA FRANSA 130 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 Bir süre önce sipariş etmiş olmalı, hmm? 131 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Güzelmiş. 132 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 25. YIL KUTLU OLSUN. SEVGİLER CHARLES 133 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 Yazdırmış bile. 134 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 Yıl dönümünüz mü? 135 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 Bugün, evet. 136 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 İyi misin? 137 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 Kahrolası yıl dönümümüz kutlu olsun. 138 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 Nerede kalmıştık? 139 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 Evet. 140 00:09:19,643 --> 00:09:21,395 Kızımı bu evde büyüttüm. 141 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Burası benim yuvam. 142 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 Başka bir plan yapmamız gerekecek. 143 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 Pekâlâ. Ve başla. 144 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 Pekâlâ. İyi. 145 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 Pekâlâ. Ve 24 saniye. 146 00:09:42,624 --> 00:09:43,667 Yirmi yapmak istiyorum. 147 00:09:44,334 --> 00:09:45,836 Yapma. Harikasın 148 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 ve seçmelere kadar iki günün falan daha var. 149 00:09:48,422 --> 00:09:50,007 Evet, hâlen paten derbisi 150 00:09:50,090 --> 00:09:51,466 -takma ismimi bulacağız. -Evet. 151 00:09:51,550 --> 00:09:55,846 Herkesin "Yok Edici Annie", "Terminatör Teresa" gibi isimleri olacak. 152 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 -Tabii. -Evet. 153 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 "Katil Shay" nasıl? 154 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 Çok havalı. 155 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 -Evet. -Evet. 156 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 Dün geceki babandı, değil mi? 157 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 Evet. Evet. 158 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 Nasıl oluyor? 159 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 -Nasıl mı? -Evet. 160 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 Yani, yani tuhaf falan oluyor mu? 161 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 Neden tuhaf olsun? 162 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 Yani pek yanınızda değil ve şimdi burada. 163 00:10:31,798 --> 00:10:35,928 -Tuhaf değil, tamam mı? Evet. -Tamam, iyi. 164 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 Yani annenle boşanmış olmalarına rağmen sizinle mi kalıyor? 165 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Evet. 166 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 Tamam. Harika. 167 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 Sizinle ne kadar kalacak? 168 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 Bilmem. 169 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 -Ve sorun yok mu? -İş için çok seyahat ediyor 170 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 ve şimdi zamanı var, bizimle geçiriyor. Tamam mı? 171 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 Ve babam iyi biridir, sana söylemiştim. 172 00:10:57,157 --> 00:10:58,492 -Bu kadar. Hikâyenin sonu. -Peki. 173 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 Seçmeler için burada olması çok güzel. 174 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 Evet. Çok şanslıyım. 175 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 -Evet. -Pekâlâ. 176 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 Tamam, harika. Pekâlâ. Hazır mısın? 177 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Dursana. 178 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 MAHIRA EK: 1 GÖRSEL 179 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 Arkadaşından mı? 180 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 Evet, pardon. Gitmem lazım. 181 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 Özür dilerim. Sonra görüşürüz. 182 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 ADRIANA WASHINGTON'IN RADİKAL OKUL BİRİNCİSİ KONUŞMASI 183 00:11:38,282 --> 00:11:39,992 Hayal edin: Ücretsiz üniversite eğitimi, 184 00:11:40,576 --> 00:11:43,745 düşük maliyetli ev sahibi olma, herkes için sağlık hizmeti. 185 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Ve mümkün. 186 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 Öyle bir yasa çıkaralım ki yeni konut inşaatlarının 187 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 gider birimlerinin %50'si düşük maliyetli olsun. 188 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 Bundan daha önce bahsedebilirdin, 189 00:11:58,719 --> 00:12:01,513 ben de Tucker Carlson'dan öğrenmek zorunda kalmazdım. 190 00:12:01,597 --> 00:12:05,475 -Bölüm birincisi olduğumu söylemiştim. -Bu o konuşma değil, ayaklanma konuşması. 191 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 Tutkuluydum. 192 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 Kalemlerin %50'sinin düşük gelirli kiracılara gitmesi… 193 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 -Yapmayı planladığım şey. -Sosyalizm! 194 00:12:12,065 --> 00:12:12,900 Natalie. 195 00:12:12,983 --> 00:12:14,735 Bu konuşma şimdiden tonla dikkat çekti. 196 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 Mal sahibi seçmen ve bağışçı kitlemizi yabancılaştıramayız. 197 00:12:18,488 --> 00:12:21,074 Konut krizi için hâlâ pratik bir çözüm. 198 00:12:21,158 --> 00:12:25,454 Pozisyonumla ilgili kafa karışıklığı varsa seçmenler anlasın diye çalışmalıyım, 199 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 düşük maliyetli ev sahibi olmak insan hakkı. 200 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 Bu insanların fikirlerini değiştirmekle alakalı değil, seçilmekle alakalı. 201 00:12:31,043 --> 00:12:36,006 Seçime iki hafta kaldı ve bu konuda bir şey yapman lazım. Acilen. 202 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 ADRIANA WASHINGTON MECLİS İÇİN DEMOKRAT ADAY 203 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 Dostum, ne yapıyorsun? 204 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Hiç. 205 00:13:04,284 --> 00:13:07,621 -Beni o resimden çıkardın mı? -Yok, ben… Seni ilgilendirmez. 206 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 O benim kız arkadaşım, sapık. 207 00:13:09,873 --> 00:13:11,250 Ben… Bir şey olmuyor. 208 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 -Beni geri koy. -Hayır. 209 00:13:12,584 --> 00:13:14,044 Beni… 210 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Artık resimde yoksun! 211 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 -Selam Miguel. -Hoş geldiniz Bay Chen. 212 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 Hemen dönerim. 213 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 -Üzgünüm. Niyetim… -Yürü. 214 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 Burada ne işin var? 215 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 Yemekte Brent hakkında söylediğim… 216 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 -Seni gördükten sonra alkole başlaması… -Evet, ne olmuş? 217 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 Söylemek istediğim… Yeniden başlamasının milyonlarca sebebi var. 218 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 Listede bininci falansın. 219 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Daha mı iyi, daha mı kötü, bilemiyorum. 220 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 -Gruba gelmiyorsun. -Evet, işler yoğun. 221 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 Yüzleşmezsen ortadan kaybolmayacak. 222 00:14:28,660 --> 00:14:30,287 Orada yüzleşemiyorum. 223 00:14:30,370 --> 00:14:32,706 Brent'in ne demek istediğini anlamaya başlıyorum. 224 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 İşler ciddiye binince kaçtığını söylemişti. 225 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 -Hoşça kal Steve. -Bekle Amanda. 226 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 GOODWILL BAĞIŞ BAĞIŞLARINIZ BURAYA 227 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 HASSAS, DİKKATLİ TAŞIYIN 228 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 Ben'in deposunu boşalttım. 229 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 Evet, bütün eşyalarını Goodwill'e götürdüm. 230 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 Ve… 231 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 Tek bir şeyi bırakamadım. 232 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 Neden? 233 00:15:55,831 --> 00:15:57,875 Bu bağışların çoğu 234 00:15:57,958 --> 00:16:01,378 sonunda atılır derler ya. Şey, ben sadece… 235 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 Yapamadım işte. 236 00:16:07,050 --> 00:16:08,886 Ona aitler işte. 237 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 Onun eşyaları. 238 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 Onun şeyleri. 239 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 Yanlış geldi. 240 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 Garajım hâlâ ablamın eşyalarıyla dolu. 241 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 Garaj satışı mı yapsak? 242 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 Prensipte garaj satışlarına karşıyım. 243 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 Yapmak istediğim son şey ölümünden para kazanmak. 244 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 Yani kazancı bağışlayabiliriz. 245 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 Olur sanırım. 246 00:16:49,551 --> 00:16:53,222 Durun. Bu çok hüzünlü olmaz mı? 247 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 Yani "Garaj satışımıza gelin." 248 00:16:55,015 --> 00:16:56,767 "Sevdiklerimizin eşyalarını alın." 249 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 -Hayır. -"Öldüler ama evet, tabii. Tamam." 250 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 Garaj satışları zaten hüzünlüdür yani neden olmasın? 251 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 -Şey, tabii. -Bu… 252 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 Bu genel bir "evet" mi? Çünkü şaka yapıyordum. 253 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Ben… 254 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 Kojo kalırsa yaparım. 255 00:17:14,826 --> 00:17:16,828 Hayır. Gana'ya gidiyorum. 256 00:17:16,912 --> 00:17:18,413 -Gana'ya gidiyorum. -Yapma ama. 257 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 Anne? 258 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 Burada mısın anne? 259 00:17:42,980 --> 00:17:44,565 Ne oluyor? 260 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Anne? 261 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Anne. Selam. 262 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 -Tanrım! Bu ne sürpriz. -Selam. 263 00:18:03,834 --> 00:18:04,751 İyi misin? 264 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 -Gelmek için bugünü seçtiğin için sağ ol. -Evet, hangi gün olduğunu fark etmedim. 265 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Evet. Çok tatlısın. 266 00:18:11,550 --> 00:18:13,760 Seni gördüğüme çok sevindim. 267 00:18:13,844 --> 00:18:15,721 Babamın kıyafetleri neden dışarıda? 268 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 Yas Grubu Whitestone'da garaj satışı yapacak. 269 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 Hayır işi için işte. 270 00:18:20,851 --> 00:18:23,020 -Ben de işte… -Satacak mısın yani? 271 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 Sadece… Çirkin golf tişörtlerini falan. 272 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 -Onları sevmiyorum. -Tamam. Anne? 273 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 Evet? 274 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 Yarın Barcelona'ya gidiyorum. 275 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 -Ne? -Evet. 276 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 Biletleri bilet aracısından aldım 277 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 ve çok ucuzdu ama durum şu, 278 00:18:43,415 --> 00:18:45,834 koltuk boşaldığında gitmen gerekiyor, 279 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 yani yarın gidiyorum. 280 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 -Yarın mı? -Evet. 281 00:18:53,008 --> 00:18:55,260 -Anne, bunu yapacağımı biliyordun. -Ben sadece… 282 00:18:55,344 --> 00:18:58,889 Biraz daha beklersin sanmıştım işte. 283 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 Yazın burada olursun falan sanmıştım. 284 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 Evet, sana yüz yüze söylemek istedim ve söyledim, tamam mı? 285 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 Zoe, sana ihtiyacım var. 286 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Bu ikimiz için de zor bir zaman. 287 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 Sadece sana yanımda ihtiyacım var gibi geliyor. 288 00:19:16,240 --> 00:19:17,491 -Biliyorum anne. -Lütfen. 289 00:19:18,534 --> 00:19:19,701 Lütfen. 290 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 Gitmem lazım anne. Üzgünüm ama gitmem lazım. 291 00:19:54,194 --> 00:19:55,362 Selam. 292 00:19:56,613 --> 00:19:59,283 -İndirim saati. Yarı fiyat. -Ben böyle iyiyim. 293 00:20:01,869 --> 00:20:03,787 Ben'in eşyalarını depodan alırken 294 00:20:03,871 --> 00:20:05,664 eşyaların hâlâ orada, onu fark ettim. 295 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 Dediğim gibi ay sonuna kadar alacağım. 296 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 Tamam. İyi. 297 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 Zaten bildiğim bir şeyi söylemek için uzun yol gelmişsin. 298 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 Sadece… Bunu bitirmem lazım. 299 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 Ben'in eşyalarıyla ne yapacaksın? 300 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 Garaj satışı yapıyorum. 301 00:20:28,395 --> 00:20:33,066 Evet, gelirleri Operation Sanctuary isimli kâr amacı gütmeyen firmaya bağışlayacağım. 302 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 Eski askerlere ruh sağlığı kaynakları sunuyorlar. 303 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 Çok iyiymiş. 304 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 Eşyalardan kurtulmam lazım. Benim onları… 305 00:20:43,076 --> 00:20:47,623 Hayatımdan çıkarıp gerçekten işine yarayacak birine vermem lazım. 306 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 O depodan çıkmam lazım Vernon. 307 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 Evet. 308 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 Anlıyorum. 309 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 Ben'e. 310 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Açıkça söyleyelim. Bu sosyalizm. 311 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 Ayrıca safça ve halkımızın ihtiyaçlarına duyarsızlık. 312 00:21:23,492 --> 00:21:26,870 Açıkçası bunu başından beri söylüyorum. Kanıtlanmış bir başarısı yok. 313 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 Halka hitap edemiyor. 314 00:21:28,038 --> 00:21:32,376 Büyükannesinin milli hazine olması onu uygun bir aday yapmıyor. 315 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 Sosyal medyada kontrolsüz şekilde yayılıyor. 316 00:21:35,754 --> 00:21:37,214 Neye dayanıyor, anlamıyorum. 317 00:21:37,297 --> 00:21:39,842 Kendini o ifadelerden derhâl uzaklaştırması gerek. 318 00:21:41,051 --> 00:21:42,553 Milletvekili Washington'ın… 319 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 Ülkendeki haberciler korkunç. 320 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 -…torununda görmüyoruz. -Evet. 321 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 -Katılıyorum. Bundan geri dönüş yok. -Ne yapacaksın? 322 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 Kaçacağım. 323 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Evet. Yaşıyorsun. Bu tam sana göre. 324 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 -Evet. -Kumar masasına bak. 325 00:22:17,462 --> 00:22:18,547 Hoşuma gitti. 326 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 Burada ne işin var? 327 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 Yardım etmeye geleyim dedim. 328 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 Daphne'yle eğlenceli hafta sonu planlarınız yok mu? 329 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 Pekâlâ. Beni burada istemiyorsan… 330 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 Hayır, sorun yok. Şunları çıkarabilirsin. 331 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 YEPYENİ - RAND MCNALLY YOL HARİTASI 332 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 Ne? 333 00:22:55,125 --> 00:22:56,126 Bunu hatırlıyorum. 334 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 Biz çocukken Brent hep buna bakardı. 335 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 Arabayla Jersey'deki akrabalara giderdik ama onunla geziler planlardık, 336 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 Manitoba'ya, Twin Falls'a. 337 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 Seyahat tutkusu için el kitabı gibiydi. 338 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 Daha çocuktuk. 339 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 Tanrım! Geldi. Şuna bakın… 340 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 Geldim. Mutlu garaj satışları. 341 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 -Harika görünüyorsun. -Geldiğin için sağ ol. 342 00:23:30,160 --> 00:23:31,495 -Seni görmek çok güzel. -Güzel. 343 00:23:31,578 --> 00:23:32,829 Sen. 344 00:23:32,913 --> 00:23:34,414 Her gördüğümde güzelleşiyorsun. 345 00:23:34,498 --> 00:23:35,541 -Biliyorum. -Tanrım. Lütfen. 346 00:23:35,624 --> 00:23:36,667 -Doğru. -Her seferinde. 347 00:23:36,750 --> 00:23:38,001 -Öyle. Parlıyorsun. -İnek gibi. 348 00:23:38,085 --> 00:23:39,378 Selam. Yardım edebilir miyiz? 349 00:23:39,878 --> 00:23:42,005 Bu yakışıklı bir içim su kim? 350 00:23:42,089 --> 00:23:43,757 Kocam John. 351 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 Bu… Bu John mu? 352 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 Memnun oldum John. 353 00:23:46,343 --> 00:23:47,845 Harika şeyler duymuşsundur. 354 00:23:47,928 --> 00:23:49,847 Yas Grubu'nda sır olmaz. 355 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 -İndirmene yardım edelim. -Sağ ol. 356 00:23:53,058 --> 00:23:54,726 Evet, arabam şu. Rover, şuradaki. 357 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 -Kapıları açık sanırım. -Dee Dee! 358 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 -Selam. Nasılsın? -Hey. Buraya hava katacaksın. 359 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 -Karım Sienna. -Selam Si… Şunu bırakayım. 360 00:24:02,985 --> 00:24:03,986 -Bu güzel… -Evet. 361 00:24:04,069 --> 00:24:06,196 Limonatanın fiyatını yazanlar sizin kızlar mı? 362 00:24:06,280 --> 00:24:07,948 Evet. Sadece Geena bizim. 363 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 Çok tatlı. 364 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 -Size ev sahibi hediyesi getirdim. -Hey, buna gerek yoktu. 365 00:24:12,411 --> 00:24:13,620 -Hayır, lütfen. -Sağ ol. 366 00:24:13,704 --> 00:24:14,746 Yıl dönümü hediyen mi? 367 00:24:14,830 --> 00:24:16,832 -Çünkü ben… Alamayız. -Evet. Hayır, 368 00:24:16,915 --> 00:24:19,001 almanızı isterim çünkü siz… Bilemedim. 369 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 Romantik bir gece geçirin. Ben aksiyon alamayacağım. 370 00:24:22,171 --> 00:24:23,380 Siz alabilirsiniz. 371 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 Sen ne… 372 00:24:25,215 --> 00:24:26,884 Bu ne kadar, biliyor musun? 373 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 Bilmiyorum. 374 00:24:30,095 --> 00:24:31,847 3.500 dolar. 375 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 -Bakabilir miyim? -Evet. 376 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 -Evet. -Tanrım. 377 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 Belki de saklasam iyi olur. 378 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 -Bunu yapmak istemezdim. -Tabii. 379 00:24:41,231 --> 00:24:42,816 -Yok, cidden… -Başka bir şey alayım. 380 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 -Merak etme. -Alırım. 381 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 -Yapmana gerek yok. -Gidip arabaya koyayım. 382 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 -Ben de gidip kontrol… -Tamam. 383 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Evet. 384 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 Mahira. 385 00:25:19,603 --> 00:25:22,105 -Sağ ol. İyi günler. -Tamam. Size de. 386 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 Başka bir şey? 387 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 Hayır, sağ ol. 388 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 Teşekkür ederim. İyi günler. 389 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 Ben teşekkür ederim. 390 00:25:44,920 --> 00:25:46,129 YENİ BİR RÜYA MESLEĞİM VAR: 391 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 KİTAP YAYIMCISI. ROMANIN BİTİNCE HABER VER. ÖPTÜM - E 392 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 Kaydırabilirsin. 393 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 Orası öyle boş ki. 394 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 Vadi var, arka planda dağlar var. 395 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 Ve çok sessiz. 396 00:26:07,401 --> 00:26:09,027 Ama bir varlık var. 397 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 Ve çok ruhani bir insan değilimdir. Ama hissettim işte. 398 00:26:12,573 --> 00:26:14,283 Hissedebiliyorsun. Bir şey hissettim. 399 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 Pardon, ben… yapamam. 400 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 -Sağ ol yine de. -Evet. 401 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 -Numaramı Lacey'den alabilirsin. -John, tatlım. 402 00:26:22,499 --> 00:26:25,252 -Sağ ol. Evet. -Biraz konuşabilir miyiz? 403 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 Evet. 404 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 Tanrım. 405 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Üzgünüm. Colorado'dan bahsetmemeliyim, biliyorum. 406 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Dee Dee şurada ağlıyor. Harika hikâye. 407 00:26:47,524 --> 00:26:51,278 Gitmemden nefret ettiğin için üzgünüm. Deneyimimi sallamadığın için üzgünüm. 408 00:26:51,778 --> 00:26:55,115 -Bana çok şey ifade ediyor, anlamalısın. -Kesinlikle. Seninle ilgili. 409 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 John'ın deneyimi. 410 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 Benim değil. Dee Dee'nin değil. Grup terapisi garaj satışında 411 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 yas tutan hiç kimsenin değil. 412 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 Seninle ilgili. 413 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Buyurun. 414 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Hadi! 415 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 Solda kal! 416 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 Hey, Mucize Çocuk! Ben Shay'in babasıyım. Gel, otur. 417 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 Bir şey yok! Ayağa kalk! 418 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Hadi! 419 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 Çok üzgünüm dostum. Olanları duydum. 420 00:27:54,383 --> 00:27:55,926 Gerçekten mucize çocuksun. 421 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 Edward. Adım Edward. 422 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 Hadi Shay! Hadi! 423 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 SEÇMELER 424 00:28:09,523 --> 00:28:10,566 Yakala Shay! 425 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 Pekâlâ! Hadi! Yandan destekleyin! 426 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 -Evet! -Evet! 427 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 Evet! 428 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 Birkaç haftadır o harekete çalışıyor. 429 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 Ters dönüp yana zıpladığı. 430 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 İşin içinde bir çeşit teknik var, bilmek güzel 431 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 çünkü bana birkaç kızın birbirini itmesi gibi görünüyor. 432 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 Daha önce paten derbisi maçına gelmedin mi? 433 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 Hayır. Shay'in buna takıntısı ben yokken gelişti. 434 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 Ve yine yapıyor. Vay. 435 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 Çok iyi bir sporcu 436 00:29:07,748 --> 00:29:11,710 ama açıkçası ben… Zamanını daha faydalı bir şeyle geçirsin isterim. 437 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 Ama bunu seviyor. Onun için çok önemli. 438 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 Kararlarının uzun vadeli sonuçlarını düşünmeye başlamak zorunda. 439 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 -Yani? -Golf. 440 00:29:21,845 --> 00:29:24,223 Üniversiteler kızlara golf bursu vermek için yalvarıyor. 441 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 Evet ama paten derbisini seviyor. 442 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 Eduardo, senin sorunun yok. 443 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 Yaşadıklarından sonra üniversite dilekçen kendi kendini yazacak. 444 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 Shay'in geleceği için aynı fırsata sahip olmasını isterim. 445 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 Shay çok zeki. İstediği her üniversiteye girebilir. 446 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 -Ondan gerçekten hoşlanıyorsun demek? -Hayır. Ben… Sadece arkadaşız. 447 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 Geceleri birbirlerinin odalarına giren çok arkadaş tanımıyorum. 448 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 Güzel hareket tatlım! 449 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 Tanrım! 450 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 Büyükannem ilk defa buraya getirdiğinde beş yaşındaydım. 451 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 İnsanların dağ havası derken ne kastettiklerini sonunda anlamıştım. 452 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 Burada daha derin nefes alabiliyorsun. 453 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 Düşünmem gerektiği zamanlarda buraya gelirim. 454 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 Burada her şey daha net. 455 00:31:14,416 --> 00:31:15,542 Çok akıllıca. 456 00:31:17,544 --> 00:31:19,004 Gruba söylediğinde nasıl oldu? 457 00:31:20,464 --> 00:31:24,009 Üzücüydü. Milo bile duygusunu belli etti. 458 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 -Milo'yu mu çözdün? -Evet. 459 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 Kaçırdım mı? Üzüldüm şimdi. 460 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 Tanrım. Sanırım telefonum çekiyor artık. 461 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 İlgilenmen gerekiyor mu? 462 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 Hayır. 463 00:31:41,109 --> 00:31:43,570 -Sonsuza dek görmezden gelemezsin. -Sonsuza dek değil. 464 00:31:43,654 --> 00:31:46,907 Sadece buradayken. Bear Mountain'da büyükannemle kuralımız buydu. 465 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 Burada iş yok. 466 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 Tamam. O zaman burada sonsuza dek kalalım. 467 00:31:54,831 --> 00:31:55,958 Tamam. 468 00:31:56,625 --> 00:31:58,377 Patlamış mısır standını 469 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 ve sadece Jack and the Beanstalk'ı sahneleyen tiyatro şirketini işletiriz. 470 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Gana'da dağlar var, biliyor musun? 471 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 Aburi. Accra'dan sadece 45 dakika uzaklıkta bir dağ şehri. 472 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 Hayal et. Muz ağaçları. 473 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 Ötücü kuşlar. Tertemiz dağ havan. 474 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 -Mükemmel olur. -Evet. 475 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 Zaten dağlara kaçacaksan 476 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 benim dağlarım da olabilir. 477 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 Tamam. 478 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 Dağlara kaçmaya karar verirsem kesinlikle senin dağların olacak. 479 00:32:46,091 --> 00:32:49,303 Oraya bayılacaksın. Ve herkes sana bayılacak. 480 00:32:49,386 --> 00:32:50,721 Gana'nın kraliçesi olacaksın. 481 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 Orada anayasal demokrasi var sanıyordum. 482 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 Şey, senin için monarşi kurarız. 483 00:32:59,104 --> 00:33:00,105 Vay. 484 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 Hiçbir erkek benim için hükûmeti devirme tehdidi yapmamıştı. 485 00:33:05,819 --> 00:33:09,865 Darbe, senin için yapabileceklerimin en azı. 486 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 Tatlıymış. 487 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 Selam dostum. 488 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 -Güzel evmiş. -Burada ne işin var? 489 00:33:25,255 --> 00:33:29,468 Operations Sanctuary garaj satışı diye arattım ve direkt burası çıktı. 490 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 Burada duramazsın. 491 00:33:32,971 --> 00:33:36,475 Tamam. İstersen gidebilirim. 492 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Gitmelisin. 493 00:33:41,271 --> 00:33:42,564 Evet, peki, giderim. 494 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 Ama al. Bunları al. 495 00:33:46,193 --> 00:33:47,861 Ben, Kabul'a gitmeden önce vermişti. 496 00:33:47,945 --> 00:33:49,947 Yüz dolar falandır, belki daha fazla. 497 00:33:50,030 --> 00:33:54,785 Ben'in eşyalarının başkasına faydalı olması konusunda dediğini düşündüm de… 498 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Selam bebeğim. 499 00:33:56,787 --> 00:33:57,871 Selam. Hoş geldin. 500 00:34:00,791 --> 00:34:02,543 Bu Sienna. 501 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Karım. 502 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 Sam, karının ne kadar muhteşem olduğundan bahsetmemiştin. 503 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 Vernon. 504 00:34:13,136 --> 00:34:14,513 Nereden tanışıyorsunuz? 505 00:34:14,596 --> 00:34:16,764 Ben. Birlikte bir depoları varmış. 506 00:34:16,849 --> 00:34:18,641 Bir sürü eşyası olan eleman. 507 00:34:19,141 --> 00:34:20,143 Suçum sabit. 508 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 Stüdyo dairede yaşamak zor. O kadar eşyam için yer yok. 509 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 Bu evin aksine. Versay'da falan mıyım? 510 00:34:28,025 --> 00:34:30,737 Tanrım, yok ya. Ben… İki sene önce görmeliydin. 511 00:34:30,821 --> 00:34:32,155 Tadilat gerektiriyordu. 512 00:34:32,239 --> 00:34:35,158 Beğenmeme şaşmamalı. Tadilatlara bayılırım. 513 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 Kimlerle çıktığıma bir bakın. 514 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 Şey, kalsana. Bir bakın. Bir sürü güzel şey var. 515 00:34:41,290 --> 00:34:42,541 Tanıştığımıza çok sevindim… 516 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 -Vernon. -Vernon. Tabii. 517 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 -Karın olduğundan bahsetmemiştin. -Gitmen lazım dostum. 518 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 İşlerini bozmak için gelmedim. Sadece iyi bir şey yapmak istedim. 519 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 Ve garaj satışlarını da severim. Yani… 520 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 -Uğradığın için sağ ol. -Sağ ol. 521 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 Girebilir miyim? 522 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 Bu koku da ne? 523 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 -Tahmin et. -Hayır, ne? 524 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 Büyükannemizin mantı çorbası. 525 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 Bana tarifi bırakmıştı. 526 00:36:15,092 --> 00:36:16,552 Sadece bende var. 527 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 Yirmi kere falan denedim ama sonunda kabul edilebilir oldu. 528 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 Düşündüm de belki… 529 00:36:26,728 --> 00:36:28,188 beraber yiyebiliriz. 530 00:36:30,315 --> 00:36:31,942 Ne bu, bir çeşit barış teklifi falan mı? 531 00:36:32,776 --> 00:36:34,653 Tam olarak o. 532 00:36:38,574 --> 00:36:43,787 -Kullanıyor musun? -Hayır, 18 ay, 16 gündür ayığım. 533 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 Bunları hatırladın mı? En sevdiğin. 534 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 Büyükannemizin yemekleriyle baştan çıkaramazsın. 535 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 -Olay o değil. -On sekiz aydır ayıksın, tebrikler. 536 00:37:02,181 --> 00:37:03,599 -Bir 18 ay sonra gel. -Steve, lütfen. 537 00:37:03,682 --> 00:37:05,058 Yüzünü görmek istemiyorum. 538 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 Ve annemle babama gidersen büyük sorun olur. 539 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 En azından bir tane dener misin? 540 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 Siktir git. 541 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 -Selam, n'aber? -Selam. Evet, bunu senin için yaptım. 542 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 Katil Shay. 543 00:38:01,740 --> 00:38:03,534 Paten derbisi kaskın için çıkartma. 544 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 Beğenmedin mi? Yoksa başka bir takma isme mi karar verdin? 545 00:38:09,289 --> 00:38:11,416 -Başka bir tane daha yaparım. -Hayır. Sadece… 546 00:38:16,004 --> 00:38:17,172 Takıma katılmıyorum. 547 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 Ne? Seni almadılar mı? 548 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 Yok, yani tabii ki takımı falan ben kurdum. 549 00:38:26,014 --> 00:38:31,728 Sadece… Paten derbisi uzun vadeli sonuçlar açısından o kadar faydalı değil. 550 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 Baban yüzünden mi? 551 00:38:38,318 --> 00:38:39,319 Kararı ben aldım. 552 00:38:39,403 --> 00:38:41,989 Sadece geniş kapsamlı amaçlarımı belirlememde yardım etti. 553 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 Hayır, o denemeler için aylarca çalıştın. 554 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 Sene boyunca yoktu ve gelip her şeyi mahvediyor. 555 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 -Saçmalık Edward! -Haklıyım, biliyorsun. 556 00:38:48,537 --> 00:38:51,582 Dubaya ceketini onu dövebilmek için astın. 557 00:38:51,665 --> 00:38:52,875 Değil mi? 558 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Ne? 559 00:38:55,544 --> 00:38:58,255 Babam haklıymış. Tuhaf bir şekilde benden hoşlanıyorsun. 560 00:38:58,338 --> 00:38:59,923 Ve yerde yatman da tuhaf. 561 00:39:00,007 --> 00:39:01,675 Hayır, yok. Tuhaf yapan o. 562 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 Önceden tuhaf değildi ki. 563 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 Ve sana karşı bir şey hissetmiyorum. Başka bir olay var. 564 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 Kim? Mahira mı? Ağabeyinin kız arkadaşı? 565 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 Onun aracılığıyla bağlanıyoruz. İkimiz de onu tanıyorduk. Sen tanımıyordun. 566 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 Âşık olduğu o. 567 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 -Selfie yolladı. -Hayır, yollamadı. Kanıtla. 568 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 O el kimin eli? Jordan'ın eli mi? 569 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 -Ağabeyini resimden mi çıkardın? -Hayır. 570 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 Tamam. Her neyse Mucize Çocuk. Sana iyi şanslar. 571 00:39:32,206 --> 00:39:34,082 -Golf mü oynayacaksın yani? -Hoşça kal. 572 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 Berbatsın. 573 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 Belki Xavier ve Besa haklıdır. 574 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 Yani benim ailem birlikteydi ve birbirlerini mutsuz ettiler. 575 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 Etraflarındaki herkesi de. 576 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 Sen iyi misin tatlım? 577 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Evet. 578 00:39:52,768 --> 00:39:54,436 Bilemedim. Şahsen… Hayal edemiyorum. 579 00:39:54,520 --> 00:39:56,855 Eski sevgililerimle asla arkadaş kalamadım. 580 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 Bunu bana üçüncü randevumuzda söylemişti. 581 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 -Tanrım. -Dedi ki… 582 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 -Bu iş ya yürür ya da… -Onu hep sen söylersin. 583 00:40:04,530 --> 00:40:06,156 -Asla demedim. -…asla konuşmayız. 584 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 Evet, söyledin. 585 00:40:08,200 --> 00:40:09,868 Nasıl tanıştınız? 586 00:40:10,369 --> 00:40:12,204 Bir barda. 587 00:40:13,205 --> 00:40:15,290 Aslında ablama asılıyordu. 588 00:40:16,250 --> 00:40:18,710 Ben de teselli ödülü oldum. 589 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 Ne… Durun, annem mi? 590 00:40:21,880 --> 00:40:24,091 -Hayır, Jane'le flört etmiyordum. -John. 591 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 -Yapma bunu. -Yapma. 592 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 Sabolarını beğendiğini söylemek flört değil mi? 593 00:40:28,095 --> 00:40:29,263 -Hayır. -Sabo ne? 594 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 -Hayır, ciddiyim. Ne… -Tavlama lafın bu muydu? 595 00:40:33,684 --> 00:40:35,227 Havalı duruyorlardı işte. 596 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 Kırmızı fitilliydi. Üzerinde tokalar vardı. Evet. 597 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 Bara gelirken onları mı giymiş? 598 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 Jane kese kâğıdıyla bile şık dururdu. 599 00:40:44,820 --> 00:40:48,240 O esnada ben hazırlanmak için bir saat harcadım. 600 00:40:48,323 --> 00:40:49,324 Saçımı kıvırdım. 601 00:40:49,408 --> 00:40:52,202 Ayağımı mahveden 13 santimlik topuklu giydim. 602 00:40:52,286 --> 00:40:54,788 Doğru, kesinlikle. Oturuyordun. Seni ilk başta görmedim. 603 00:40:54,872 --> 00:40:55,706 Ama gördüğümde… 604 00:40:55,789 --> 00:40:58,667 Ablamın parmağındaki yüzüğü gördüğünde. 605 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 Bir bakışını yakaladığımda senin o olduğunu anladım. 606 00:41:01,211 --> 00:41:06,008 Trivia takımın için yani. Söylediği buydu. Klasik müzikle alakalı bilgim var mıymış? 607 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Yeniden görmek istiyordum. 608 00:41:07,176 --> 00:41:08,760 -İyi bahane gibiydi. -Tanrım. 609 00:41:08,844 --> 00:41:10,762 Sonunda olan da 610 00:41:10,846 --> 00:41:13,891 Bruce konuşmaya devam etti… Kimdi o? 611 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 -Stravinsky. -Doğru. 612 00:41:15,184 --> 00:41:18,061 Ben de oturmuş, omuz silkerek "Böyle olur. 613 00:41:18,145 --> 00:41:20,480 Daha hızlı harekete geçmezsen böyle olur." 614 00:41:20,564 --> 00:41:22,733 Hepimiz ucuz barda tıkılı kalmış hâlde 615 00:41:22,816 --> 00:41:26,069 Bruce'un Rus balesiyle ilgili saçmalamasını dinledik. 616 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 Hikâyenin bu kısmını, bilerek anlatmadın. 617 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 Yani ciddi bir şey aramadığın kısmını mı? 618 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 Evet. Sadece tek gecelik bir şey. 619 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 On yedi senelik tek gecelik ilişki. 620 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 Bir de Dee Dee ve şampanya. Yani… 621 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Bu sefer en azından zorla hamur işi yedirmedi. 622 00:42:29,591 --> 00:42:31,093 Sonra bir de Vernon denen eleman. 623 00:42:31,927 --> 00:42:32,970 Nasıl bir karakter ama. 624 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 Evet, sanırım. 625 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 Ben'in arkadaşı mıydı? 626 00:42:42,312 --> 00:42:43,313 Evet. 627 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 Ama Ben'le beraberler miydi sence? 628 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 Yok. 629 00:42:56,410 --> 00:42:57,703 Ne? 630 00:43:00,205 --> 00:43:01,915 -Ben… -Yani… Sence… 631 00:43:01,999 --> 00:43:03,834 Sence Ben eş cinsel miydi? 632 00:43:03,917 --> 00:43:06,211 Evet, bilemedim. Belki. Ben… 633 00:43:06,295 --> 00:43:08,255 Eski patronumu anlamıştım, hatırladın mı? 634 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 Ve… 635 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 Bilemedim. Sadece… 636 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 Ben belki de sana âşıktı diye düşünüyordum. 637 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 Bazen sana bakışını gördüğümde. 638 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 Ne? 639 00:43:30,068 --> 00:43:31,778 Yani hiç bir şey demedin. 640 00:43:31,862 --> 00:43:33,739 Ne… tuhaflaştırmak istemedim. 641 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 Bazen gelen bir histi sadece. 642 00:43:39,453 --> 00:43:41,330 Bana hiç bahsetmedi. Yani… 643 00:43:43,165 --> 00:43:44,666 Tanrım, çok üzücü. 644 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Sana bile söyleyememiş. 645 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 Aşkı hiç buldu mu acaba, merak ediyorum. 646 00:43:53,926 --> 00:43:55,135 Umarım bulmuştur. 647 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 Yani bana neden anlatmadığını anlıyorum. 648 00:44:06,480 --> 00:44:08,565 Çünkü anlamıyorum. Neden bir adamın 649 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 sert, kaşındıran suratıyla olayım, 650 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 bu yumuşak, kadife gibi boyun varken? 651 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 Bu omuz. 652 00:44:31,463 --> 00:44:33,006 Şuradaki kıvrım. 653 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 İpek gibi. 654 00:44:37,261 --> 00:44:38,929 Nasıl bu kadar iyi olabiliyorsun? 655 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 Ve eşit derecede kahverengi olunca marşmelovu sandviç yaparsın 656 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 ve işte s'more'un. 657 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 -Mükemmel çikolatayı alıp… -Evet. 658 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 …şekerli sıcak jelatin parçasıyla krakerin arasına mı koyuyorsun? 659 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 Evet. 660 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 Biberli peynirli sosisli sandviç, yedirdiğin en kötü Amerikan yemeği sandım 661 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 -ama bu olmalı. -Denemelisin Kojo dayı. 662 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 Evet, kültürel olarak daha açık fikirli ol Kojo dayı. 663 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 -Peki. Tek ısırık. -Evet. 664 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 Güzel. 665 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 Biliyordum. Bir tane daha geliyor. 666 00:45:31,023 --> 00:45:32,024 Tamam. 667 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 Ateşin etrafında hikâye de anlatılmaz mı? 668 00:45:36,403 --> 00:45:38,113 -Tabii. -Evet. 669 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 Tamam. 670 00:45:41,366 --> 00:45:42,659 Bir zamanlar 671 00:45:43,577 --> 00:45:45,454 güzel bir kraliçe varmış, 672 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 New York isimli minik bir adada hüküm sürermiş. 673 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 Ve bu kraliçe iyi kalpli ve adilmiş. 674 00:45:52,628 --> 00:45:57,007 Ve yiyecek ve barınak ihtiyacı olan halkı için en iyisini istermiş. 675 00:45:58,217 --> 00:46:03,305 Ama kraliçenin en yakın danışmanlarının onun yeni yöntemlerinden gözleri korkmuş. 676 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 Onlar da kraliçeyi uzaklarda bir dağa sürgüne göndermişler. 677 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 Ve onu çok güçlü bir büyüyle oraya bağlamışlar. 678 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 Kraliçe çok üzgün ve yalnızmış. 679 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 Ve ateşin üzerinde kızarttığı yapışkan şeker parçalarıyla 680 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 -idare etmek zorundaymış. -Trajedi. 681 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 Ama bir gün 682 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 hayatında gördüğü en yakışıklı adamla tanışmış 683 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 kendi imparatorluğu varmış. 684 00:46:30,040 --> 00:46:33,043 -Öyle mi? -Kralı olduğu şey, 685 00:46:33,126 --> 00:46:34,336 portatif tuvaletlermiş. 686 00:46:35,420 --> 00:46:38,382 Portatif Tuvaletler Kralı. 687 00:46:38,465 --> 00:46:39,466 Vay. 688 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 Ve anında âşık olmuşlar. 689 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 İkisinin de yaşadığı en derin, en gerçek aşk. 690 00:46:50,435 --> 00:46:56,900 Hatta bu aşk, danışmanlarının bencil ruhlu büyüsünü yenmiş. 691 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 Yani onu dağa bağlayan büyü bozulmuş. 692 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 Gitmekte özgürmüş. 693 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 New York Kraliçesi'nin bir karar alması lazımmış. 694 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 Evet. 695 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 Kendi hayatına dönmeli 696 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 ve bu fevkalade yakışıklı kralı bir daha görmemeli miymiş? 697 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 Yoksa kalbini dinleyip onunla birlikte krallığına mı gitmeliymiş? 698 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 Bildiği her şeyi geride bırakmak anlamına gelse de. 699 00:47:42,905 --> 00:47:44,198 Kalbini dinlemeli. 700 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 Katılıyorum. 701 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 Sadece tek bir seçenek olması enteresan. 702 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 Bu inanılmaz yakışıklı kral onun yanına, New York'a taşınsa? 703 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 Bu sadece peri masalı. 704 00:48:06,053 --> 00:48:07,137 Ben yazmadım. 705 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 -İstediğim… -Bence… 706 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 -Pardon, söyle. -Hayır, sen söyle. 707 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 Bence evden ayrılmalıyım. 708 00:49:30,679 --> 00:49:32,139 Mutlu yıl dönümleri tatlım. 709 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Selam anne. 710 00:49:40,606 --> 00:49:41,732 Zoe! 711 00:49:42,232 --> 00:49:43,233 Evet. 712 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 -Selam. -Ne yapıyorsun? 713 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 Ne yapıyormuşum gibi görünüyor? 714 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 Meyve suyu bardağından tek başıma şampanya içiyorum. 715 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 Burada ne işin var? 716 00:49:56,914 --> 00:49:57,956 Seyahatimi erteledim. 717 00:50:01,376 --> 00:50:03,253 Yine de dünyayı gezeceğim. 718 00:50:03,837 --> 00:50:06,173 Sadece yakında gitmiyorum. 719 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 Evet. 720 00:50:14,056 --> 00:50:15,807 Senin için bunu seçmemi o istemişti. 721 00:50:16,558 --> 00:50:17,643 Bunu sen mi seçtin? 722 00:50:19,436 --> 00:50:20,979 Ne? Yirmi beşinci yıl dönümünüzdü. 723 00:50:21,063 --> 00:50:22,898 Ucuza gidemezdim, o da gidemezdi. 724 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 Zoe, bu şampanya… 725 00:50:28,111 --> 00:50:29,780 Bu şampanya muhteşem. 726 00:50:33,242 --> 00:50:34,243 Mutlu yıl dönümleri. 727 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Teşekkür ederim. 728 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 Tanrım, anne. Flüt kadeh kullan bari. 729 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 Mutlu yıl dönümleri. 730 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 MAHIRA HEY, KONUŞMAMIZ LAZIM 731 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 TAMAM! ŞİMDİ Mİ? 732 00:52:22,893 --> 00:52:24,645 PAZAR GÜNÜ? TAM'DA? SAAT 11.00'DE? 733 00:52:32,611 --> 00:52:34,196 Neden gülümsüyorsun? 734 00:52:35,239 --> 00:52:36,323 Konuşmak istiyor. 735 00:52:38,200 --> 00:52:40,661 Tanrım, tam bir geri zekâlısın. Hayır, değilim. 736 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 Burada olup sana bunları öğretmediğime inanamıyorum. 737 00:52:43,872 --> 00:52:44,873 Mahvoldun. 738 00:52:45,832 --> 00:52:47,042 -Neden mahvolmuşum? -Dinle, 739 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 bir kız "Konuşmamız lazım" diyorsa iyiye işaret değildir. 740 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 Kıskanıyorsun işte. 741 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 Evet, tamam. Tabii. Göreceğiz. Seni uyarmadım deme. 742 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 -Sadece… -Hayır. Kapat çeneni. 743 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 Onu senin yüzünden seviyorum. 744 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 Neyse dostum. 745 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 İyi geceler aptal. 746 00:54:53,585 --> 00:54:55,587 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz