1
00:00:11,803 --> 00:00:13,680
MAHIRA
RÜYA MESLEĞİN?
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,768
EDWARD
ROCK YILDIZI TABİİ Kİ
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,604
AMAN TANRIM EVET!!
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,397
SENİN?
5
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
YAZAR
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,236
NE HAKKINDA YAZMAK İSTERDİN?
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
BİLMEM…
8
00:00:30,072 --> 00:00:33,700
MUHTEMELEN TRAJİK BİR AŞK HİKÂYESİ
9
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
JORDAN'LA FOTOĞRAFINIZ VAR MI?
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
EVET… NEDEN?
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,090
BANA BİRİNİ GÖNDERİR MİSİN?
12
00:00:51,134 --> 00:00:53,512
BELKİ SONRA…
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,222
GEÇ OLDU YATMAM LAZIM
14
00:00:56,765 --> 00:00:58,684
PEKİ
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,188
İYİ GECELER APTAL
16
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
İYİ GECELER APTAL
17
00:01:08,694 --> 00:01:10,487
-Ne yapıyorsun?
-Hiç.
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,199
Kime mesaj atıyorsun?
19
00:01:15,909 --> 00:01:16,910
Bir arkadaşa.
20
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
Senin arkadaşın yok ki.
21
00:01:19,788 --> 00:01:20,789
Evet, var.
22
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
Mahira mı?
23
00:01:26,378 --> 00:01:27,713
Bilmem.
24
00:01:27,796 --> 00:01:29,715
Kime mesaj attığını bilmiyor musun?
25
00:01:30,299 --> 00:01:31,717
Neden bu kadar önemli?
26
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
Değil.
27
00:01:37,598 --> 00:01:39,016
Bu gece burada kalamazsın.
28
00:01:40,434 --> 00:01:41,435
Ne?
29
00:01:42,019 --> 00:01:43,270
Gitmen lazım.
30
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
-Neden?
-Neden bu kadar önemli?
31
00:01:47,900 --> 00:01:49,109
Bana hâlâ kızgın mısın?
32
00:01:49,818 --> 00:01:50,861
Kendini aş artık.
33
00:02:02,164 --> 00:02:03,874
-Gitmen lazım.
-O kim?
34
00:02:05,000 --> 00:02:06,627
Arka kapıdan çık. Ben ciddiyim.
35
00:02:06,710 --> 00:02:08,294
-O kim?
-Hemen.
36
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Hadi.
37
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
En azından kim olduğunu söyler misin?
38
00:02:41,328 --> 00:02:43,121
ANN NAPOLITANO'NUN KİTABINA
DAYANMAKTADIR
39
00:03:11,692 --> 00:03:13,360
-Selam.
-Selam.
40
00:03:16,238 --> 00:03:17,698
Ne oldu?
41
00:03:26,582 --> 00:03:27,958
Gülme.
42
00:03:28,458 --> 00:03:29,668
Bir de Twi konuşuyor.
43
00:03:33,338 --> 00:03:34,673
Sana da günaydın.
44
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
Sen uyurken Google'dan baktım.
45
00:03:37,301 --> 00:03:39,636
Yok, bu çok tatlı.
46
00:03:40,220 --> 00:03:44,308
Dinle, artık bütün gün
benimle yatakta kalman lazım.
47
00:03:45,809 --> 00:03:47,102
Beş dakika olur ama.
48
00:03:49,104 --> 00:03:50,856
Bu sefer ciddiyim çünkü benim
49
00:03:50,939 --> 00:03:55,569
erken kahvaltım, geç kahvaltım
ve öğle yemeğim ve kahvem var.
50
00:03:58,780 --> 00:04:01,033
Pardon, bu dünyanın en az seksi şeyiydi.
51
00:04:01,116 --> 00:04:02,659
-Mahvettim.
-Hayır.
52
00:04:02,743 --> 00:04:04,536
Sadece alışmam lazım,
53
00:04:04,620 --> 00:04:06,955
toplantı defteriyle
dirty talk yapmayı seviyorsun.
54
00:04:07,039 --> 00:04:09,374
Öyle mi? Senin takviminde ne var
koca adam?
55
00:04:14,379 --> 00:04:15,547
Ne?
56
00:04:15,631 --> 00:04:20,719
Yas Grubu'na gidiyorum.
Ayrılacağımı söyleyeceğim.
57
00:04:26,892 --> 00:04:29,269
Yani resmîleşti mi?
58
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Her zaman resmîydi.
59
00:04:35,108 --> 00:04:36,443
Sanmıştım ki…
60
00:04:39,780 --> 00:04:41,281
biz…
61
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
Pardon. Ben şuna…
62
00:04:48,872 --> 00:04:50,123
Siktir.
63
00:04:54,795 --> 00:04:55,879
Tanrım.
64
00:05:11,186 --> 00:05:13,981
-Günaydın. Vay, şu hâline bak.
-Günaydın.
65
00:05:14,064 --> 00:05:16,400
Tanrım. İlk gün için çok fazla değil,
değil mi?
66
00:05:16,483 --> 00:05:18,694
Bilmem. Makine atölyesi çok şık.
67
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
-Günaydın Edward.
-Günaydın.
68
00:05:20,153 --> 00:05:22,656
Kahvaltıda enchiladas var.
69
00:05:22,739 --> 00:05:25,784
-Cidden mi? İğrenç.
-Biliyorum. Çılgınca.
70
00:05:25,868 --> 00:05:27,619
-Tuhaf.
-İyi uyudun mu?
71
00:05:30,622 --> 00:05:33,500
Shay'lerin yanına biri mi taşınıyor?
72
00:05:33,584 --> 00:05:35,210
Sanmıyorum.
73
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Dışarıda Xavier'e rastladım.
74
00:05:38,630 --> 00:05:41,008
-Xavier geri mi döndü?
-Xavier kim?
75
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
Shay'in babası.
76
00:05:42,467 --> 00:05:44,469
-Günaydın. İş görüşmen mi var?
-Ne?
77
00:05:44,553 --> 00:05:46,889
Hayır. Lacey beni
makine atölyesinde işe aldı.
78
00:05:47,556 --> 00:05:49,183
-Güzel.
-Geri mi taşınıyor?
79
00:05:49,266 --> 00:05:51,310
-Umarım taşınmaz.
-John.
80
00:05:52,186 --> 00:05:54,605
Arada sırada gelip biraz kalır.
81
00:05:55,189 --> 00:05:56,398
Ne kadar mesela?
82
00:05:56,481 --> 00:06:00,027
Birkaç hafta ya da bir iki ay.
83
00:06:01,236 --> 00:06:02,654
Modernmiş.
84
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Birkaç tane ayırır mısın?
Akşam yemeğim aynı zamanda.
85
00:06:05,240 --> 00:06:07,701
Hayır, değil.
Bu gece Edward'la yemeğin var.
86
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
-Bu gece mi?
-Evet.
87
00:06:10,120 --> 00:06:11,205
Siktir.
88
00:06:11,288 --> 00:06:14,917
Mark'a mesaisine kalmak için söz verdim
89
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
çünkü ailesi Arizona'dan gelecek.
90
00:06:17,211 --> 00:06:20,672
John, işten direkt gruba gidiyorum.
Ortak takvimimizde var.
91
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
Ama artık ona bağlı değilim.
92
00:06:22,299 --> 00:06:24,009
Ne kadardır bağlı değilsin?
93
00:06:24,092 --> 00:06:26,887
-Bilmiyorum. Bağlantım kopuyordu.
-Ortak takvimin amacı
94
00:06:26,970 --> 00:06:29,681
-ikimizin bağlı olması.
-Gruba gitmesem olur. Gitmesem olur.
95
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
-Hayır. Sen…
-Yardımı olursa gitmem. Mutlu olurum.
96
00:06:31,808 --> 00:06:34,061
Peki, şu nasıl?
Edward'ı benimle işe götüreyim
97
00:06:34,144 --> 00:06:37,231
ve pizza yiyelim. Çok eğlenceli olacak.
Kulağa iyi geliyor mu?
98
00:06:39,608 --> 00:06:40,651
Evet. Olur.
99
00:06:41,652 --> 00:06:46,240
İyi. Güzel. Harika. Tamam.
100
00:06:49,660 --> 00:06:52,829
Şey, nasıl biri? Shay'in babası?
101
00:06:54,873 --> 00:06:56,166
Pisliğin teki.
102
00:07:03,131 --> 00:07:06,051
Truffles Bakery of Bergen.
103
00:07:06,635 --> 00:07:08,762
Uzandığım için pardon. Eyaletin en iyisi.
104
00:07:08,846 --> 00:07:10,347
-Hayır, sağ ol.
-Hayır mı?
105
00:07:10,430 --> 00:07:13,934
Aylık harcamaların hakkında
konuşmamız lazım.
106
00:07:14,017 --> 00:07:17,187
-Kulüpten ayrılacağımı söyledim.
-Los Angeles'taki ev ne olacak?
107
00:07:17,271 --> 00:07:19,106
Üç teklif gelmiş ama satılmamış.
108
00:07:19,189 --> 00:07:21,525
-Evet. Satıştan kaldırdım.
-Ne yaptın?
109
00:07:22,025 --> 00:07:25,112
Tamam Dee Dee, finans planı
oluşturmam için yardım istedin.
110
00:07:26,113 --> 00:07:27,489
Evet. Kulüp.
111
00:07:27,573 --> 00:07:29,575
-Tamam, peki Barnard?
-Barnard mümkün değil.
112
00:07:29,658 --> 00:07:31,660
Başka harika seçenekler var.
City College var,
113
00:07:31,743 --> 00:07:33,912
-Hunter College, SUNY Binghamton…
-Zoe, Barnard'a girdi.
114
00:07:33,996 --> 00:07:37,416
Barnard'a gidiyor,
Barnard'dan mezun olmazsa ölürüm daha iyi.
115
00:07:37,499 --> 00:07:41,336
İnan bana, ne istemezsin, biliyor musun?
Bahsettiği dünya turuna çıkmasını.
116
00:07:41,420 --> 00:07:45,799
-Tamam, evi konuşmamız lazım.
-Ne evi?
117
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Bu evi.
118
00:07:50,929 --> 00:07:52,472
-Tamam, biliyorum…
-Affedersin.
119
00:07:52,556 --> 00:07:55,893
…bir anda çok değişiklik oldu, biliyorum
ama finansal kabiliyet…
120
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
-için yol…
-"Kabiliyet" deme,
121
00:07:57,895 --> 00:07:59,897
gerçekten gözlerim doluyor.
122
00:08:01,356 --> 00:08:03,025
-Selam.
-Dee Dee Cameron?
123
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
Evet. Sağ olun.
124
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
Tanrım.
125
00:08:10,699 --> 00:08:11,825
Kimden gelmiş?
126
00:08:16,830 --> 00:08:18,248
Charles'tan.
127
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
Kocan Charles mı?
128
00:08:22,920 --> 00:08:24,171
Evet.
129
00:08:27,758 --> 00:08:28,592
ŞAMPANYA
FRANSA
130
00:08:28,675 --> 00:08:30,719
Bir süre önce sipariş etmiş olmalı, hmm?
131
00:08:34,765 --> 00:08:35,765
Güzelmiş.
132
00:08:36,433 --> 00:08:37,934
25. YIL KUTLU OLSUN.
SEVGİLER CHARLES
133
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
Yazdırmış bile.
134
00:08:42,731 --> 00:08:44,316
Yıl dönümünüz mü?
135
00:08:46,276 --> 00:08:47,653
Bugün, evet.
136
00:08:49,863 --> 00:08:51,240
İyi misin?
137
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Kahrolası yıl dönümümüz kutlu olsun.
138
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
Nerede kalmıştık?
139
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
Evet.
140
00:09:19,643 --> 00:09:21,395
Kızımı bu evde büyüttüm.
141
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
Burası benim yuvam.
142
00:09:24,147 --> 00:09:26,066
Başka bir plan yapmamız gerekecek.
143
00:09:27,609 --> 00:09:29,111
Pekâlâ. Ve başla.
144
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
Pekâlâ. İyi.
145
00:09:39,162 --> 00:09:41,373
Pekâlâ. Ve 24 saniye.
146
00:09:42,624 --> 00:09:43,667
Yirmi yapmak istiyorum.
147
00:09:44,334 --> 00:09:45,836
Yapma. Harikasın
148
00:09:45,919 --> 00:09:48,338
ve seçmelere kadar
iki günün falan daha var.
149
00:09:48,422 --> 00:09:50,007
Evet, hâlen paten derbisi
150
00:09:50,090 --> 00:09:51,466
-takma ismimi bulacağız.
-Evet.
151
00:09:51,550 --> 00:09:55,846
Herkesin "Yok Edici Annie", "Terminatör
Teresa" gibi isimleri olacak.
152
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
-Tabii.
-Evet.
153
00:09:58,682 --> 00:10:00,934
"Katil Shay" nasıl?
154
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
Çok havalı.
155
00:10:02,936 --> 00:10:04,021
-Evet.
-Evet.
156
00:10:08,650 --> 00:10:11,069
Dün geceki babandı, değil mi?
157
00:10:12,112 --> 00:10:13,989
Evet. Evet.
158
00:10:15,365 --> 00:10:16,575
Nasıl oluyor?
159
00:10:17,701 --> 00:10:19,244
-Nasıl mı?
-Evet.
160
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
Yani, yani tuhaf falan oluyor mu?
161
00:10:22,956 --> 00:10:24,374
Neden tuhaf olsun?
162
00:10:25,375 --> 00:10:29,713
Yani pek yanınızda değil ve şimdi burada.
163
00:10:31,798 --> 00:10:35,928
-Tuhaf değil, tamam mı? Evet.
-Tamam, iyi.
164
00:10:36,011 --> 00:10:39,640
Yani annenle boşanmış olmalarına rağmen
sizinle mi kalıyor?
165
00:10:39,723 --> 00:10:40,807
Evet.
166
00:10:41,433 --> 00:10:43,018
Tamam. Harika.
167
00:10:45,354 --> 00:10:46,855
Sizinle ne kadar kalacak?
168
00:10:46,939 --> 00:10:48,190
Bilmem.
169
00:10:50,317 --> 00:10:52,569
-Ve sorun yok mu?
-İş için çok seyahat ediyor
170
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
ve şimdi zamanı var, bizimle geçiriyor.
Tamam mı?
171
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
Ve babam iyi biridir, sana söylemiştim.
172
00:10:57,157 --> 00:10:58,492
-Bu kadar. Hikâyenin sonu.
-Peki.
173
00:11:01,662 --> 00:11:04,957
Seçmeler için burada olması çok güzel.
174
00:11:05,040 --> 00:11:07,084
Evet. Çok şanslıyım.
175
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
-Evet.
-Pekâlâ.
176
00:11:10,671 --> 00:11:12,881
Tamam, harika. Pekâlâ. Hazır mısın?
177
00:11:14,800 --> 00:11:15,801
Dursana.
178
00:11:18,303 --> 00:11:19,888
MAHIRA EK: 1 GÖRSEL
179
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
Arkadaşından mı?
180
00:11:26,979 --> 00:11:29,106
Evet, pardon. Gitmem lazım.
181
00:11:30,816 --> 00:11:32,067
Özür dilerim. Sonra görüşürüz.
182
00:11:36,405 --> 00:11:38,198
ADRIANA WASHINGTON'IN
RADİKAL OKUL BİRİNCİSİ KONUŞMASI
183
00:11:38,282 --> 00:11:39,992
Hayal edin: Ücretsiz üniversite eğitimi,
184
00:11:40,576 --> 00:11:43,745
düşük maliyetli ev sahibi olma,
herkes için sağlık hizmeti.
185
00:11:44,246 --> 00:11:45,414
Ve mümkün.
186
00:11:45,497 --> 00:11:49,376
Öyle bir yasa çıkaralım ki
yeni konut inşaatlarının
187
00:11:49,459 --> 00:11:53,046
gider birimlerinin %50'si
düşük maliyetli olsun.
188
00:11:57,050 --> 00:11:58,635
Bundan daha önce bahsedebilirdin,
189
00:11:58,719 --> 00:12:01,513
ben de Tucker Carlson'dan
öğrenmek zorunda kalmazdım.
190
00:12:01,597 --> 00:12:05,475
-Bölüm birincisi olduğumu söylemiştim.
-Bu o konuşma değil, ayaklanma konuşması.
191
00:12:05,559 --> 00:12:06,852
Tutkuluydum.
192
00:12:06,935 --> 00:12:09,938
Kalemlerin %50'sinin
düşük gelirli kiracılara gitmesi…
193
00:12:10,022 --> 00:12:11,982
-Yapmayı planladığım şey.
-Sosyalizm!
194
00:12:12,065 --> 00:12:12,900
Natalie.
195
00:12:12,983 --> 00:12:14,735
Bu konuşma şimdiden tonla dikkat çekti.
196
00:12:15,319 --> 00:12:18,405
Mal sahibi seçmen ve bağışçı kitlemizi
yabancılaştıramayız.
197
00:12:18,488 --> 00:12:21,074
Konut krizi için hâlâ pratik bir çözüm.
198
00:12:21,158 --> 00:12:25,454
Pozisyonumla ilgili kafa karışıklığı varsa
seçmenler anlasın diye çalışmalıyım,
199
00:12:25,537 --> 00:12:27,372
düşük maliyetli ev sahibi olmak
insan hakkı.
200
00:12:27,456 --> 00:12:30,959
Bu insanların fikirlerini değiştirmekle
alakalı değil, seçilmekle alakalı.
201
00:12:31,043 --> 00:12:36,006
Seçime iki hafta kaldı
ve bu konuda bir şey yapman lazım. Acilen.
202
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
ADRIANA WASHINGTON
MECLİS İÇİN DEMOKRAT ADAY
203
00:13:00,030 --> 00:13:02,366
Dostum, ne yapıyorsun?
204
00:13:02,449 --> 00:13:03,492
Hiç.
205
00:13:04,284 --> 00:13:07,621
-Beni o resimden çıkardın mı?
-Yok, ben… Seni ilgilendirmez.
206
00:13:08,121 --> 00:13:09,790
O benim kız arkadaşım, sapık.
207
00:13:09,873 --> 00:13:11,250
Ben… Bir şey olmuyor.
208
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
-Beni geri koy.
-Hayır.
209
00:13:12,584 --> 00:13:14,044
Beni…
210
00:13:14,127 --> 00:13:15,671
Artık resimde yoksun!
211
00:13:46,618 --> 00:13:48,579
-Selam Miguel.
-Hoş geldiniz Bay Chen.
212
00:13:53,125 --> 00:13:54,751
Hemen dönerim.
213
00:13:57,462 --> 00:13:59,173
-Üzgünüm. Niyetim…
-Yürü.
214
00:14:02,676 --> 00:14:04,428
Burada ne işin var?
215
00:14:04,511 --> 00:14:08,849
Yemekte Brent hakkında söylediğim…
216
00:14:09,808 --> 00:14:12,728
-Seni gördükten sonra alkole başlaması…
-Evet, ne olmuş?
217
00:14:13,478 --> 00:14:16,690
Söylemek istediğim… Yeniden
başlamasının milyonlarca sebebi var.
218
00:14:16,773 --> 00:14:18,942
Listede bininci falansın.
219
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
Daha mı iyi, daha mı kötü, bilemiyorum.
220
00:14:22,487 --> 00:14:24,698
-Gruba gelmiyorsun.
-Evet, işler yoğun.
221
00:14:25,949 --> 00:14:28,577
Yüzleşmezsen ortadan kaybolmayacak.
222
00:14:28,660 --> 00:14:30,287
Orada yüzleşemiyorum.
223
00:14:30,370 --> 00:14:32,706
Brent'in ne demek istediğini
anlamaya başlıyorum.
224
00:14:33,874 --> 00:14:35,792
İşler ciddiye binince
kaçtığını söylemişti.
225
00:14:37,920 --> 00:14:39,505
-Hoşça kal Steve.
-Bekle Amanda.
226
00:14:47,638 --> 00:14:49,640
GOODWILL BAĞIŞ
BAĞIŞLARINIZ BURAYA
227
00:15:07,324 --> 00:15:09,201
HASSAS, DİKKATLİ TAŞIYIN
228
00:15:34,810 --> 00:15:38,856
Ben'in deposunu boşalttım.
229
00:15:41,400 --> 00:15:44,444
Evet, bütün eşyalarını
Goodwill'e götürdüm.
230
00:15:45,737 --> 00:15:46,738
Ve…
231
00:15:50,117 --> 00:15:52,077
Tek bir şeyi bırakamadım.
232
00:15:54,329 --> 00:15:55,747
Neden?
233
00:15:55,831 --> 00:15:57,875
Bu bağışların çoğu
234
00:15:57,958 --> 00:16:01,378
sonunda atılır derler ya. Şey, ben sadece…
235
00:16:03,130 --> 00:16:04,339
Yapamadım işte.
236
00:16:07,050 --> 00:16:08,886
Ona aitler işte.
237
00:16:11,388 --> 00:16:12,764
Onun eşyaları.
238
00:16:14,308 --> 00:16:17,227
Onun şeyleri.
239
00:16:19,646 --> 00:16:21,648
Yanlış geldi.
240
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
Garajım hâlâ ablamın eşyalarıyla dolu.
241
00:16:29,323 --> 00:16:31,533
Garaj satışı mı yapsak?
242
00:16:34,203 --> 00:16:36,872
Prensipte garaj satışlarına karşıyım.
243
00:16:41,793 --> 00:16:44,254
Yapmak istediğim son şey
ölümünden para kazanmak.
244
00:16:44,338 --> 00:16:46,298
Yani kazancı bağışlayabiliriz.
245
00:16:48,300 --> 00:16:49,468
Olur sanırım.
246
00:16:49,551 --> 00:16:53,222
Durun. Bu çok hüzünlü olmaz mı?
247
00:16:53,305 --> 00:16:54,932
Yani "Garaj satışımıza gelin."
248
00:16:55,015 --> 00:16:56,767
"Sevdiklerimizin eşyalarını alın."
249
00:16:57,518 --> 00:17:00,103
-Hayır.
-"Öldüler ama evet, tabii. Tamam."
250
00:17:01,897 --> 00:17:06,443
Garaj satışları zaten hüzünlüdür
yani neden olmasın?
251
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
-Şey, tabii.
-Bu…
252
00:17:07,944 --> 00:17:10,071
Bu genel bir "evet" mi?
Çünkü şaka yapıyordum.
253
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Ben…
254
00:17:12,782 --> 00:17:14,742
Kojo kalırsa yaparım.
255
00:17:14,826 --> 00:17:16,828
Hayır. Gana'ya gidiyorum.
256
00:17:16,912 --> 00:17:18,413
-Gana'ya gidiyorum.
-Yapma ama.
257
00:17:23,794 --> 00:17:24,920
Anne?
258
00:17:28,048 --> 00:17:29,216
Burada mısın anne?
259
00:17:42,980 --> 00:17:44,565
Ne oluyor?
260
00:17:48,861 --> 00:17:50,487
Anne?
261
00:17:56,535 --> 00:17:58,161
Anne. Selam.
262
00:17:58,245 --> 00:18:02,666
-Tanrım! Bu ne sürpriz.
-Selam.
263
00:18:03,834 --> 00:18:04,751
İyi misin?
264
00:18:04,835 --> 00:18:09,506
-Gelmek için bugünü seçtiğin için sağ ol.
-Evet, hangi gün olduğunu fark etmedim.
265
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Evet. Çok tatlısın.
266
00:18:11,550 --> 00:18:13,760
Seni gördüğüme çok sevindim.
267
00:18:13,844 --> 00:18:15,721
Babamın kıyafetleri neden dışarıda?
268
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
Yas Grubu
Whitestone'da garaj satışı yapacak.
269
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
Hayır işi için işte.
270
00:18:20,851 --> 00:18:23,020
-Ben de işte…
-Satacak mısın yani?
271
00:18:23,103 --> 00:18:24,897
Sadece… Çirkin golf tişörtlerini falan.
272
00:18:24,980 --> 00:18:26,732
-Onları sevmiyorum.
-Tamam. Anne?
273
00:18:27,232 --> 00:18:28,317
Evet?
274
00:18:30,694 --> 00:18:32,404
Yarın Barcelona'ya gidiyorum.
275
00:18:34,823 --> 00:18:36,200
-Ne?
-Evet.
276
00:18:37,910 --> 00:18:40,204
Biletleri bilet aracısından aldım
277
00:18:40,287 --> 00:18:43,332
ve çok ucuzdu ama durum şu,
278
00:18:43,415 --> 00:18:45,834
koltuk boşaldığında gitmen gerekiyor,
279
00:18:45,918 --> 00:18:47,503
yani yarın gidiyorum.
280
00:18:48,420 --> 00:18:50,797
-Yarın mı?
-Evet.
281
00:18:53,008 --> 00:18:55,260
-Anne, bunu yapacağımı biliyordun.
-Ben sadece…
282
00:18:55,344 --> 00:18:58,889
Biraz daha beklersin sanmıştım işte.
283
00:18:58,972 --> 00:19:01,058
Yazın burada olursun falan sanmıştım.
284
00:19:01,141 --> 00:19:06,480
Evet, sana yüz yüze söylemek istedim
ve söyledim, tamam mı?
285
00:19:06,563 --> 00:19:08,148
Zoe, sana ihtiyacım var.
286
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Bu ikimiz için de zor bir zaman.
287
00:19:13,695 --> 00:19:16,156
Sadece sana
yanımda ihtiyacım var gibi geliyor.
288
00:19:16,240 --> 00:19:17,491
-Biliyorum anne.
-Lütfen.
289
00:19:18,534 --> 00:19:19,701
Lütfen.
290
00:19:22,496 --> 00:19:26,625
Gitmem lazım anne.
Üzgünüm ama gitmem lazım.
291
00:19:54,194 --> 00:19:55,362
Selam.
292
00:19:56,613 --> 00:19:59,283
-İndirim saati. Yarı fiyat.
-Ben böyle iyiyim.
293
00:20:01,869 --> 00:20:03,787
Ben'in eşyalarını depodan alırken
294
00:20:03,871 --> 00:20:05,664
eşyaların hâlâ orada, onu fark ettim.
295
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
Dediğim gibi ay sonuna kadar alacağım.
296
00:20:09,084 --> 00:20:10,544
Tamam. İyi.
297
00:20:12,212 --> 00:20:14,840
Zaten bildiğim bir şeyi söylemek için
uzun yol gelmişsin.
298
00:20:15,883 --> 00:20:19,469
Sadece… Bunu bitirmem lazım.
299
00:20:21,930 --> 00:20:24,099
Ben'in eşyalarıyla ne yapacaksın?
300
00:20:25,350 --> 00:20:26,727
Garaj satışı yapıyorum.
301
00:20:28,395 --> 00:20:33,066
Evet, gelirleri Operation Sanctuary isimli
kâr amacı gütmeyen firmaya bağışlayacağım.
302
00:20:33,150 --> 00:20:36,570
Eski askerlere
ruh sağlığı kaynakları sunuyorlar.
303
00:20:36,653 --> 00:20:38,238
Çok iyiymiş.
304
00:20:40,324 --> 00:20:42,993
Eşyalardan kurtulmam lazım. Benim onları…
305
00:20:43,076 --> 00:20:47,623
Hayatımdan çıkarıp gerçekten
işine yarayacak birine vermem lazım.
306
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
O depodan çıkmam lazım Vernon.
307
00:20:54,755 --> 00:20:56,340
Evet.
308
00:20:59,218 --> 00:21:00,469
Anlıyorum.
309
00:21:06,183 --> 00:21:07,809
Ben'e.
310
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Açıkça söyleyelim. Bu sosyalizm.
311
00:21:19,446 --> 00:21:23,408
Ayrıca safça
ve halkımızın ihtiyaçlarına duyarsızlık.
312
00:21:23,492 --> 00:21:26,870
Açıkçası bunu başından beri söylüyorum.
Kanıtlanmış bir başarısı yok.
313
00:21:26,954 --> 00:21:27,955
Halka hitap edemiyor.
314
00:21:28,038 --> 00:21:32,376
Büyükannesinin milli hazine olması
onu uygun bir aday yapmıyor.
315
00:21:32,459 --> 00:21:35,254
Sosyal medyada
kontrolsüz şekilde yayılıyor.
316
00:21:35,754 --> 00:21:37,214
Neye dayanıyor, anlamıyorum.
317
00:21:37,297 --> 00:21:39,842
Kendini o ifadelerden
derhâl uzaklaştırması gerek.
318
00:21:41,051 --> 00:21:42,553
Milletvekili Washington'ın…
319
00:21:42,636 --> 00:21:45,055
Ülkendeki haberciler korkunç.
320
00:21:45,138 --> 00:21:47,266
-…torununda görmüyoruz.
-Evet.
321
00:21:47,349 --> 00:21:50,143
-Katılıyorum. Bundan geri dönüş yok.
-Ne yapacaksın?
322
00:21:51,645 --> 00:21:52,771
Kaçacağım.
323
00:22:06,076 --> 00:22:08,787
Evet. Yaşıyorsun. Bu tam sana göre.
324
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
-Evet.
-Kumar masasına bak.
325
00:22:17,462 --> 00:22:18,547
Hoşuma gitti.
326
00:22:19,173 --> 00:22:20,757
Burada ne işin var?
327
00:22:20,841 --> 00:22:22,676
Yardım etmeye geleyim dedim.
328
00:22:23,844 --> 00:22:26,305
Daphne'yle
eğlenceli hafta sonu planlarınız yok mu?
329
00:22:29,141 --> 00:22:30,726
Pekâlâ. Beni burada istemiyorsan…
330
00:22:30,809 --> 00:22:33,687
Hayır, sorun yok. Şunları çıkarabilirsin.
331
00:22:39,526 --> 00:22:41,945
YEPYENİ - RAND MCNALLY
YOL HARİTASI
332
00:22:50,495 --> 00:22:51,663
Ne?
333
00:22:55,125 --> 00:22:56,126
Bunu hatırlıyorum.
334
00:22:58,170 --> 00:23:00,839
Biz çocukken Brent hep buna bakardı.
335
00:23:00,923 --> 00:23:05,219
Arabayla Jersey'deki akrabalara giderdik
ama onunla geziler planlardık,
336
00:23:05,302 --> 00:23:07,471
Manitoba'ya, Twin Falls'a.
337
00:23:10,265 --> 00:23:12,309
Seyahat tutkusu için el kitabı gibiydi.
338
00:23:14,978 --> 00:23:16,021
Daha çocuktuk.
339
00:23:20,317 --> 00:23:24,029
Tanrım! Geldi. Şuna bakın…
340
00:23:24,112 --> 00:23:27,032
Geldim. Mutlu garaj satışları.
341
00:23:27,115 --> 00:23:29,660
-Harika görünüyorsun.
-Geldiğin için sağ ol.
342
00:23:30,160 --> 00:23:31,495
-Seni görmek çok güzel.
-Güzel.
343
00:23:31,578 --> 00:23:32,829
Sen.
344
00:23:32,913 --> 00:23:34,414
Her gördüğümde güzelleşiyorsun.
345
00:23:34,498 --> 00:23:35,541
-Biliyorum.
-Tanrım. Lütfen.
346
00:23:35,624 --> 00:23:36,667
-Doğru.
-Her seferinde.
347
00:23:36,750 --> 00:23:38,001
-Öyle. Parlıyorsun.
-İnek gibi.
348
00:23:38,085 --> 00:23:39,378
Selam. Yardım edebilir miyiz?
349
00:23:39,878 --> 00:23:42,005
Bu yakışıklı bir içim su kim?
350
00:23:42,089 --> 00:23:43,757
Kocam John.
351
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
Bu… Bu John mu?
352
00:23:45,008 --> 00:23:46,260
Memnun oldum John.
353
00:23:46,343 --> 00:23:47,845
Harika şeyler duymuşsundur.
354
00:23:47,928 --> 00:23:49,847
Yas Grubu'nda sır olmaz.
355
00:23:51,181 --> 00:23:52,975
-İndirmene yardım edelim.
-Sağ ol.
356
00:23:53,058 --> 00:23:54,726
Evet, arabam şu. Rover, şuradaki.
357
00:23:54,810 --> 00:23:57,145
-Kapıları açık sanırım.
-Dee Dee!
358
00:23:57,729 --> 00:24:00,524
-Selam. Nasılsın?
-Hey. Buraya hava katacaksın.
359
00:24:00,607 --> 00:24:02,901
-Karım Sienna.
-Selam Si… Şunu bırakayım.
360
00:24:02,985 --> 00:24:03,986
-Bu güzel…
-Evet.
361
00:24:04,069 --> 00:24:06,196
Limonatanın fiyatını yazanlar
sizin kızlar mı?
362
00:24:06,280 --> 00:24:07,948
Evet. Sadece Geena bizim.
363
00:24:08,031 --> 00:24:09,032
Çok tatlı.
364
00:24:09,116 --> 00:24:12,327
-Size ev sahibi hediyesi getirdim.
-Hey, buna gerek yoktu.
365
00:24:12,411 --> 00:24:13,620
-Hayır, lütfen.
-Sağ ol.
366
00:24:13,704 --> 00:24:14,746
Yıl dönümü hediyen mi?
367
00:24:14,830 --> 00:24:16,832
-Çünkü ben… Alamayız.
-Evet. Hayır,
368
00:24:16,915 --> 00:24:19,001
almanızı isterim çünkü siz… Bilemedim.
369
00:24:19,626 --> 00:24:22,087
Romantik bir gece geçirin.
Ben aksiyon alamayacağım.
370
00:24:22,171 --> 00:24:23,380
Siz alabilirsiniz.
371
00:24:23,463 --> 00:24:24,548
Sen ne…
372
00:24:25,215 --> 00:24:26,884
Bu ne kadar, biliyor musun?
373
00:24:27,467 --> 00:24:28,677
Bilmiyorum.
374
00:24:30,095 --> 00:24:31,847
3.500 dolar.
375
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
-Bakabilir miyim?
-Evet.
376
00:24:34,266 --> 00:24:36,018
-Evet.
-Tanrım.
377
00:24:36,977 --> 00:24:38,770
Belki de saklasam iyi olur.
378
00:24:38,854 --> 00:24:41,148
-Bunu yapmak istemezdim.
-Tabii.
379
00:24:41,231 --> 00:24:42,816
-Yok, cidden…
-Başka bir şey alayım.
380
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
-Merak etme.
-Alırım.
381
00:24:43,984 --> 00:24:46,486
-Yapmana gerek yok.
-Gidip arabaya koyayım.
382
00:24:46,570 --> 00:24:48,530
-Ben de gidip kontrol…
-Tamam.
383
00:24:50,449 --> 00:24:51,450
Evet.
384
00:25:15,974 --> 00:25:17,309
Mahira.
385
00:25:19,603 --> 00:25:22,105
-Sağ ol. İyi günler.
-Tamam. Size de.
386
00:25:29,071 --> 00:25:30,072
Başka bir şey?
387
00:25:31,532 --> 00:25:32,533
Hayır, sağ ol.
388
00:25:34,618 --> 00:25:36,537
Teşekkür ederim. İyi günler.
389
00:25:37,955 --> 00:25:38,956
Ben teşekkür ederim.
390
00:25:44,920 --> 00:25:46,129
YENİ BİR RÜYA MESLEĞİM VAR:
391
00:25:46,213 --> 00:25:49,132
KİTAP YAYIMCISI.
ROMANIN BİTİNCE HABER VER. ÖPTÜM - E
392
00:25:53,220 --> 00:25:55,848
Kaydırabilirsin.
393
00:25:58,058 --> 00:26:01,728
Orası öyle boş ki.
394
00:26:01,812 --> 00:26:04,815
Vadi var, arka planda dağlar var.
395
00:26:04,898 --> 00:26:07,317
Ve çok sessiz.
396
00:26:07,401 --> 00:26:09,027
Ama bir varlık var.
397
00:26:09,528 --> 00:26:12,489
Ve çok ruhani bir insan değilimdir.
Ama hissettim işte.
398
00:26:12,573 --> 00:26:14,283
Hissedebiliyorsun. Bir şey hissettim.
399
00:26:14,366 --> 00:26:18,829
Pardon, ben… yapamam.
400
00:26:18,912 --> 00:26:20,330
-Sağ ol yine de.
-Evet.
401
00:26:20,414 --> 00:26:22,416
-Numaramı Lacey'den alabilirsin.
-John, tatlım.
402
00:26:22,499 --> 00:26:25,252
-Sağ ol. Evet.
-Biraz konuşabilir miyiz?
403
00:26:25,335 --> 00:26:26,378
Evet.
404
00:26:27,963 --> 00:26:29,256
Tanrım.
405
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Üzgünüm. Colorado'dan
bahsetmemeliyim, biliyorum.
406
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Dee Dee şurada ağlıyor. Harika hikâye.
407
00:26:47,524 --> 00:26:51,278
Gitmemden nefret ettiğin için üzgünüm.
Deneyimimi sallamadığın için üzgünüm.
408
00:26:51,778 --> 00:26:55,115
-Bana çok şey ifade ediyor, anlamalısın.
-Kesinlikle. Seninle ilgili.
409
00:26:55,949 --> 00:26:57,492
John'ın deneyimi.
410
00:26:58,076 --> 00:27:01,747
Benim değil. Dee Dee'nin değil.
Grup terapisi garaj satışında
411
00:27:01,830 --> 00:27:06,752
yas tutan hiç kimsenin değil.
412
00:27:06,835 --> 00:27:11,048
Seninle ilgili.
413
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Buyurun.
414
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Hadi!
415
00:27:33,070 --> 00:27:34,446
Solda kal!
416
00:27:35,697 --> 00:27:38,784
Hey, Mucize Çocuk!
Ben Shay'in babasıyım. Gel, otur.
417
00:27:41,286 --> 00:27:43,205
Bir şey yok! Ayağa kalk!
418
00:27:46,917 --> 00:27:48,460
Hadi!
419
00:27:49,586 --> 00:27:53,298
Çok üzgünüm dostum. Olanları duydum.
420
00:27:54,383 --> 00:27:55,926
Gerçekten mucize çocuksun.
421
00:27:56,885 --> 00:27:58,762
Edward. Adım Edward.
422
00:28:03,433 --> 00:28:04,726
Hadi Shay! Hadi!
423
00:28:07,062 --> 00:28:08,230
SEÇMELER
424
00:28:09,523 --> 00:28:10,566
Yakala Shay!
425
00:28:16,196 --> 00:28:17,781
Pekâlâ! Hadi! Yandan destekleyin!
426
00:28:26,248 --> 00:28:28,333
-Evet!
-Evet!
427
00:28:29,793 --> 00:28:30,794
Evet!
428
00:28:43,807 --> 00:28:46,059
Birkaç haftadır o harekete çalışıyor.
429
00:28:46,143 --> 00:28:48,437
Ters dönüp yana zıpladığı.
430
00:28:48,520 --> 00:28:50,480
İşin içinde bir çeşit teknik var,
bilmek güzel
431
00:28:50,564 --> 00:28:54,067
çünkü bana birkaç kızın
birbirini itmesi gibi görünüyor.
432
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
Daha önce
paten derbisi maçına gelmedin mi?
433
00:28:56,737 --> 00:28:59,823
Hayır. Shay'in buna takıntısı
ben yokken gelişti.
434
00:29:01,867 --> 00:29:04,077
Ve yine yapıyor. Vay.
435
00:29:05,412 --> 00:29:06,914
Çok iyi bir sporcu
436
00:29:07,748 --> 00:29:11,710
ama açıkçası ben… Zamanını
daha faydalı bir şeyle geçirsin isterim.
437
00:29:11,793 --> 00:29:14,213
Ama bunu seviyor. Onun için çok önemli.
438
00:29:14,296 --> 00:29:18,050
Kararlarının uzun vadeli sonuçlarını
düşünmeye başlamak zorunda.
439
00:29:19,718 --> 00:29:21,345
-Yani?
-Golf.
440
00:29:21,845 --> 00:29:24,223
Üniversiteler kızlara
golf bursu vermek için yalvarıyor.
441
00:29:24,848 --> 00:29:26,808
Evet ama paten derbisini seviyor.
442
00:29:28,936 --> 00:29:31,438
Eduardo, senin sorunun yok.
443
00:29:31,522 --> 00:29:34,525
Yaşadıklarından sonra
üniversite dilekçen kendi kendini yazacak.
444
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
Shay'in geleceği için
aynı fırsata sahip olmasını isterim.
445
00:29:37,069 --> 00:29:39,696
Shay çok zeki.
İstediği her üniversiteye girebilir.
446
00:29:41,031 --> 00:29:44,117
-Ondan gerçekten hoşlanıyorsun demek?
-Hayır. Ben… Sadece arkadaşız.
447
00:29:44,201 --> 00:29:47,371
Geceleri birbirlerinin odalarına giren
çok arkadaş tanımıyorum.
448
00:29:48,914 --> 00:29:50,374
Güzel hareket tatlım!
449
00:30:45,012 --> 00:30:46,722
Tanrım!
450
00:30:53,103 --> 00:30:55,689
Büyükannem ilk defa
buraya getirdiğinde beş yaşındaydım.
451
00:30:56,398 --> 00:31:00,485
İnsanların dağ havası derken
ne kastettiklerini sonunda anlamıştım.
452
00:31:00,569 --> 00:31:02,905
Burada daha derin nefes alabiliyorsun.
453
00:31:05,949 --> 00:31:08,118
Düşünmem gerektiği zamanlarda
buraya gelirim.
454
00:31:10,996 --> 00:31:12,748
Burada her şey daha net.
455
00:31:14,416 --> 00:31:15,542
Çok akıllıca.
456
00:31:17,544 --> 00:31:19,004
Gruba söylediğinde nasıl oldu?
457
00:31:20,464 --> 00:31:24,009
Üzücüydü. Milo bile duygusunu belli etti.
458
00:31:24,092 --> 00:31:26,136
-Milo'yu mu çözdün?
-Evet.
459
00:31:26,220 --> 00:31:28,847
Kaçırdım mı? Üzüldüm şimdi.
460
00:31:31,683 --> 00:31:34,228
Tanrım. Sanırım telefonum çekiyor artık.
461
00:31:36,688 --> 00:31:38,524
İlgilenmen gerekiyor mu?
462
00:31:39,483 --> 00:31:41,026
Hayır.
463
00:31:41,109 --> 00:31:43,570
-Sonsuza dek görmezden gelemezsin.
-Sonsuza dek değil.
464
00:31:43,654 --> 00:31:46,907
Sadece buradayken. Bear Mountain'da
büyükannemle kuralımız buydu.
465
00:31:46,990 --> 00:31:48,659
Burada iş yok.
466
00:31:50,536 --> 00:31:53,455
Tamam. O zaman burada sonsuza dek kalalım.
467
00:31:54,831 --> 00:31:55,958
Tamam.
468
00:31:56,625 --> 00:31:58,377
Patlamış mısır standını
469
00:31:58,460 --> 00:32:02,673
ve sadece Jack and the Beanstalk'ı
sahneleyen tiyatro şirketini işletiriz.
470
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Gana'da dağlar var, biliyor musun?
471
00:32:13,350 --> 00:32:17,771
Aburi. Accra'dan
sadece 45 dakika uzaklıkta bir dağ şehri.
472
00:32:18,480 --> 00:32:21,733
Hayal et. Muz ağaçları.
473
00:32:22,734 --> 00:32:26,697
Ötücü kuşlar. Tertemiz dağ havan.
474
00:32:27,698 --> 00:32:29,074
-Mükemmel olur.
-Evet.
475
00:32:29,157 --> 00:32:32,995
Zaten dağlara kaçacaksan
476
00:32:34,329 --> 00:32:36,164
benim dağlarım da olabilir.
477
00:32:38,750 --> 00:32:40,127
Tamam.
478
00:32:41,086 --> 00:32:45,340
Dağlara kaçmaya karar verirsem
kesinlikle senin dağların olacak.
479
00:32:46,091 --> 00:32:49,303
Oraya bayılacaksın.
Ve herkes sana bayılacak.
480
00:32:49,386 --> 00:32:50,721
Gana'nın kraliçesi olacaksın.
481
00:32:51,471 --> 00:32:54,349
Orada anayasal demokrasi var sanıyordum.
482
00:32:54,433 --> 00:32:57,436
Şey, senin için monarşi kurarız.
483
00:32:59,104 --> 00:33:00,105
Vay.
484
00:33:01,398 --> 00:33:04,359
Hiçbir erkek benim için
hükûmeti devirme tehdidi yapmamıştı.
485
00:33:05,819 --> 00:33:09,865
Darbe, senin için yapabileceklerimin
en azı.
486
00:33:18,415 --> 00:33:19,416
Tatlıymış.
487
00:33:20,000 --> 00:33:21,210
Selam dostum.
488
00:33:22,461 --> 00:33:24,421
-Güzel evmiş.
-Burada ne işin var?
489
00:33:25,255 --> 00:33:29,468
Operations Sanctuary garaj satışı
diye arattım ve direkt burası çıktı.
490
00:33:30,761 --> 00:33:31,762
Burada duramazsın.
491
00:33:32,971 --> 00:33:36,475
Tamam. İstersen gidebilirim.
492
00:33:36,558 --> 00:33:37,559
Gitmelisin.
493
00:33:41,271 --> 00:33:42,564
Evet, peki, giderim.
494
00:33:42,648 --> 00:33:44,441
Ama al. Bunları al.
495
00:33:46,193 --> 00:33:47,861
Ben, Kabul'a gitmeden önce vermişti.
496
00:33:47,945 --> 00:33:49,947
Yüz dolar falandır, belki daha fazla.
497
00:33:50,030 --> 00:33:54,785
Ben'in eşyalarının başkasına faydalı
olması konusunda dediğini düşündüm de…
498
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Selam bebeğim.
499
00:33:56,787 --> 00:33:57,871
Selam. Hoş geldin.
500
00:34:00,791 --> 00:34:02,543
Bu Sienna.
501
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Karım.
502
00:34:06,839 --> 00:34:10,967
Sam, karının ne kadar muhteşem olduğundan
bahsetmemiştin.
503
00:34:11,051 --> 00:34:12,052
Vernon.
504
00:34:13,136 --> 00:34:14,513
Nereden tanışıyorsunuz?
505
00:34:14,596 --> 00:34:16,764
Ben. Birlikte bir depoları varmış.
506
00:34:16,849 --> 00:34:18,641
Bir sürü eşyası olan eleman.
507
00:34:19,141 --> 00:34:20,143
Suçum sabit.
508
00:34:20,643 --> 00:34:24,063
Stüdyo dairede yaşamak zor.
O kadar eşyam için yer yok.
509
00:34:24,982 --> 00:34:27,525
Bu evin aksine. Versay'da falan mıyım?
510
00:34:28,025 --> 00:34:30,737
Tanrım, yok ya. Ben…
İki sene önce görmeliydin.
511
00:34:30,821 --> 00:34:32,155
Tadilat gerektiriyordu.
512
00:34:32,239 --> 00:34:35,158
Beğenmeme şaşmamalı.
Tadilatlara bayılırım.
513
00:34:35,242 --> 00:34:37,077
Kimlerle çıktığıma bir bakın.
514
00:34:38,161 --> 00:34:40,706
Şey, kalsana. Bir bakın.
Bir sürü güzel şey var.
515
00:34:41,290 --> 00:34:42,541
Tanıştığımıza çok sevindim…
516
00:34:43,041 --> 00:34:45,043
-Vernon.
-Vernon. Tabii.
517
00:34:51,175 --> 00:34:53,719
-Karın olduğundan bahsetmemiştin.
-Gitmen lazım dostum.
518
00:34:54,803 --> 00:34:59,141
İşlerini bozmak için gelmedim.
Sadece iyi bir şey yapmak istedim.
519
00:35:04,146 --> 00:35:06,732
Ve garaj satışlarını da severim. Yani…
520
00:35:10,485 --> 00:35:12,321
-Uğradığın için sağ ol.
-Sağ ol.
521
00:35:53,278 --> 00:35:54,571
Girebilir miyim?
522
00:35:57,032 --> 00:35:58,325
Bu koku da ne?
523
00:36:02,579 --> 00:36:03,997
-Tahmin et.
-Hayır, ne?
524
00:36:06,166 --> 00:36:09,878
Büyükannemizin mantı çorbası.
525
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
Bana tarifi bırakmıştı.
526
00:36:15,092 --> 00:36:16,552
Sadece bende var.
527
00:36:16,635 --> 00:36:20,931
Yirmi kere falan denedim
ama sonunda kabul edilebilir oldu.
528
00:36:22,599 --> 00:36:23,600
Düşündüm de belki…
529
00:36:26,728 --> 00:36:28,188
beraber yiyebiliriz.
530
00:36:30,315 --> 00:36:31,942
Ne bu, bir çeşit barış teklifi falan mı?
531
00:36:32,776 --> 00:36:34,653
Tam olarak o.
532
00:36:38,574 --> 00:36:43,787
-Kullanıyor musun?
-Hayır, 18 ay, 16 gündür ayığım.
533
00:36:51,336 --> 00:36:54,464
Bunları hatırladın mı? En sevdiğin.
534
00:36:57,384 --> 00:36:59,219
Büyükannemizin yemekleriyle
baştan çıkaramazsın.
535
00:36:59,303 --> 00:37:02,097
-Olay o değil.
-On sekiz aydır ayıksın, tebrikler.
536
00:37:02,181 --> 00:37:03,599
-Bir 18 ay sonra gel.
-Steve, lütfen.
537
00:37:03,682 --> 00:37:05,058
Yüzünü görmek istemiyorum.
538
00:37:05,809 --> 00:37:08,812
Ve annemle babama gidersen
büyük sorun olur.
539
00:37:13,609 --> 00:37:15,360
En azından bir tane dener misin?
540
00:37:21,491 --> 00:37:22,659
Siktir git.
541
00:37:53,815 --> 00:37:56,527
-Selam, n'aber?
-Selam. Evet, bunu senin için yaptım.
542
00:37:57,986 --> 00:37:59,446
Katil Shay.
543
00:38:01,740 --> 00:38:03,534
Paten derbisi kaskın için çıkartma.
544
00:38:05,744 --> 00:38:09,206
Beğenmedin mi? Yoksa
başka bir takma isme mi karar verdin?
545
00:38:09,289 --> 00:38:11,416
-Başka bir tane daha yaparım.
-Hayır. Sadece…
546
00:38:16,004 --> 00:38:17,172
Takıma katılmıyorum.
547
00:38:18,966 --> 00:38:22,636
Ne? Seni almadılar mı?
548
00:38:23,262 --> 00:38:25,931
Yok, yani tabii ki takımı falan
ben kurdum.
549
00:38:26,014 --> 00:38:31,728
Sadece… Paten derbisi uzun vadeli sonuçlar
açısından o kadar faydalı değil.
550
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
Baban yüzünden mi?
551
00:38:38,318 --> 00:38:39,319
Kararı ben aldım.
552
00:38:39,403 --> 00:38:41,989
Sadece geniş kapsamlı amaçlarımı
belirlememde yardım etti.
553
00:38:42,072 --> 00:38:44,157
Hayır, o denemeler için aylarca çalıştın.
554
00:38:44,241 --> 00:38:46,618
Sene boyunca yoktu
ve gelip her şeyi mahvediyor.
555
00:38:46,702 --> 00:38:48,453
-Saçmalık Edward!
-Haklıyım, biliyorsun.
556
00:38:48,537 --> 00:38:51,582
Dubaya ceketini onu dövebilmek için astın.
557
00:38:51,665 --> 00:38:52,875
Değil mi?
558
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Ne?
559
00:38:55,544 --> 00:38:58,255
Babam haklıymış.
Tuhaf bir şekilde benden hoşlanıyorsun.
560
00:38:58,338 --> 00:38:59,923
Ve yerde yatman da tuhaf.
561
00:39:00,007 --> 00:39:01,675
Hayır, yok. Tuhaf yapan o.
562
00:39:01,758 --> 00:39:03,051
Önceden tuhaf değildi ki.
563
00:39:03,135 --> 00:39:05,596
Ve sana karşı bir şey hissetmiyorum.
Başka bir olay var.
564
00:39:05,679 --> 00:39:09,516
Kim? Mahira mı? Ağabeyinin kız arkadaşı?
565
00:39:09,600 --> 00:39:13,270
Onun aracılığıyla bağlanıyoruz. İkimiz de
onu tanıyorduk. Sen tanımıyordun.
566
00:39:15,772 --> 00:39:16,899
Âşık olduğu o.
567
00:39:18,150 --> 00:39:20,319
-Selfie yolladı.
-Hayır, yollamadı. Kanıtla.
568
00:39:23,071 --> 00:39:25,324
O el kimin eli? Jordan'ın eli mi?
569
00:39:25,407 --> 00:39:27,659
-Ağabeyini resimden mi çıkardın?
-Hayır.
570
00:39:28,869 --> 00:39:32,122
Tamam. Her neyse Mucize Çocuk.
Sana iyi şanslar.
571
00:39:32,206 --> 00:39:34,082
-Golf mü oynayacaksın yani?
-Hoşça kal.
572
00:39:34,625 --> 00:39:35,626
Berbatsın.
573
00:39:40,464 --> 00:39:42,090
Belki Xavier ve Besa haklıdır.
574
00:39:42,174 --> 00:39:45,260
Yani benim ailem birlikteydi
ve birbirlerini mutsuz ettiler.
575
00:39:46,094 --> 00:39:47,554
Etraflarındaki herkesi de.
576
00:39:48,597 --> 00:39:49,598
Sen iyi misin tatlım?
577
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Evet.
578
00:39:52,768 --> 00:39:54,436
Bilemedim. Şahsen… Hayal edemiyorum.
579
00:39:54,520 --> 00:39:56,855
Eski sevgililerimle
asla arkadaş kalamadım.
580
00:39:58,148 --> 00:40:00,651
Bunu bana üçüncü randevumuzda söylemişti.
581
00:40:00,734 --> 00:40:02,027
-Tanrım.
-Dedi ki…
582
00:40:02,110 --> 00:40:04,446
-Bu iş ya yürür ya da…
-Onu hep sen söylersin.
583
00:40:04,530 --> 00:40:06,156
-Asla demedim.
-…asla konuşmayız.
584
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
Evet, söyledin.
585
00:40:08,200 --> 00:40:09,868
Nasıl tanıştınız?
586
00:40:10,369 --> 00:40:12,204
Bir barda.
587
00:40:13,205 --> 00:40:15,290
Aslında ablama asılıyordu.
588
00:40:16,250 --> 00:40:18,710
Ben de teselli ödülü oldum.
589
00:40:20,587 --> 00:40:21,797
Ne… Durun, annem mi?
590
00:40:21,880 --> 00:40:24,091
-Hayır, Jane'le flört etmiyordum.
-John.
591
00:40:24,174 --> 00:40:25,676
-Yapma bunu.
-Yapma.
592
00:40:25,759 --> 00:40:28,011
Sabolarını beğendiğini söylemek
flört değil mi?
593
00:40:28,095 --> 00:40:29,263
-Hayır.
-Sabo ne?
594
00:40:31,098 --> 00:40:33,600
-Hayır, ciddiyim. Ne…
-Tavlama lafın bu muydu?
595
00:40:33,684 --> 00:40:35,227
Havalı duruyorlardı işte.
596
00:40:35,310 --> 00:40:38,522
Kırmızı fitilliydi.
Üzerinde tokalar vardı. Evet.
597
00:40:38,605 --> 00:40:40,065
Bara gelirken onları mı giymiş?
598
00:40:40,983 --> 00:40:44,111
Jane kese kâğıdıyla bile şık dururdu.
599
00:40:44,820 --> 00:40:48,240
O esnada ben hazırlanmak için
bir saat harcadım.
600
00:40:48,323 --> 00:40:49,324
Saçımı kıvırdım.
601
00:40:49,408 --> 00:40:52,202
Ayağımı mahveden
13 santimlik topuklu giydim.
602
00:40:52,286 --> 00:40:54,788
Doğru, kesinlikle. Oturuyordun.
Seni ilk başta görmedim.
603
00:40:54,872 --> 00:40:55,706
Ama gördüğümde…
604
00:40:55,789 --> 00:40:58,667
Ablamın parmağındaki yüzüğü gördüğünde.
605
00:40:58,750 --> 00:41:01,128
Bir bakışını yakaladığımda
senin o olduğunu anladım.
606
00:41:01,211 --> 00:41:06,008
Trivia takımın için yani. Söylediği buydu.
Klasik müzikle alakalı bilgim var mıymış?
607
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Yeniden görmek istiyordum.
608
00:41:07,176 --> 00:41:08,760
-İyi bahane gibiydi.
-Tanrım.
609
00:41:08,844 --> 00:41:10,762
Sonunda olan da
610
00:41:10,846 --> 00:41:13,891
Bruce konuşmaya devam etti… Kimdi o?
611
00:41:13,974 --> 00:41:15,100
-Stravinsky.
-Doğru.
612
00:41:15,184 --> 00:41:18,061
Ben de oturmuş, omuz silkerek "Böyle olur.
613
00:41:18,145 --> 00:41:20,480
Daha hızlı harekete geçmezsen böyle olur."
614
00:41:20,564 --> 00:41:22,733
Hepimiz ucuz barda tıkılı kalmış hâlde
615
00:41:22,816 --> 00:41:26,069
Bruce'un Rus balesiyle ilgili
saçmalamasını dinledik.
616
00:41:52,721 --> 00:41:55,641
Hikâyenin bu kısmını, bilerek anlatmadın.
617
00:41:58,852 --> 00:42:01,688
Yani ciddi bir şey aramadığın kısmını mı?
618
00:42:05,150 --> 00:42:08,946
Evet. Sadece tek gecelik bir şey.
619
00:42:10,197 --> 00:42:12,157
On yedi senelik tek gecelik ilişki.
620
00:42:22,751 --> 00:42:25,212
Bir de Dee Dee ve şampanya. Yani…
621
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Bu sefer en azından
zorla hamur işi yedirmedi.
622
00:42:29,591 --> 00:42:31,093
Sonra bir de Vernon denen eleman.
623
00:42:31,927 --> 00:42:32,970
Nasıl bir karakter ama.
624
00:42:33,804 --> 00:42:34,805
Evet, sanırım.
625
00:42:38,058 --> 00:42:40,811
Ben'in arkadaşı mıydı?
626
00:42:42,312 --> 00:42:43,313
Evet.
627
00:42:48,193 --> 00:42:51,321
Ama Ben'le beraberler miydi sence?
628
00:42:53,365 --> 00:42:54,366
Yok.
629
00:42:56,410 --> 00:42:57,703
Ne?
630
00:43:00,205 --> 00:43:01,915
-Ben…
-Yani… Sence…
631
00:43:01,999 --> 00:43:03,834
Sence Ben eş cinsel miydi?
632
00:43:03,917 --> 00:43:06,211
Evet, bilemedim. Belki. Ben…
633
00:43:06,295 --> 00:43:08,255
Eski patronumu anlamıştım, hatırladın mı?
634
00:43:11,133 --> 00:43:12,551
Ve…
635
00:43:14,595 --> 00:43:15,762
Bilemedim. Sadece…
636
00:43:17,389 --> 00:43:20,225
Ben belki de
sana âşıktı diye düşünüyordum.
637
00:43:21,143 --> 00:43:23,353
Bazen sana bakışını gördüğümde.
638
00:43:25,731 --> 00:43:26,732
Ne?
639
00:43:30,068 --> 00:43:31,778
Yani hiç bir şey demedin.
640
00:43:31,862 --> 00:43:33,739
Ne… tuhaflaştırmak istemedim.
641
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
Bazen gelen bir histi sadece.
642
00:43:39,453 --> 00:43:41,330
Bana hiç bahsetmedi. Yani…
643
00:43:43,165 --> 00:43:44,666
Tanrım, çok üzücü.
644
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Sana bile söyleyememiş.
645
00:43:49,963 --> 00:43:51,507
Aşkı hiç buldu mu acaba, merak ediyorum.
646
00:43:53,926 --> 00:43:55,135
Umarım bulmuştur.
647
00:44:00,891 --> 00:44:04,228
Yani bana neden anlatmadığını anlıyorum.
648
00:44:06,480 --> 00:44:08,565
Çünkü anlamıyorum. Neden bir adamın
649
00:44:08,649 --> 00:44:11,527
sert, kaşındıran suratıyla olayım,
650
00:44:11,610 --> 00:44:15,239
bu yumuşak, kadife gibi boyun varken?
651
00:44:24,498 --> 00:44:25,541
Bu omuz.
652
00:44:31,463 --> 00:44:33,006
Şuradaki kıvrım.
653
00:44:34,883 --> 00:44:35,926
İpek gibi.
654
00:44:37,261 --> 00:44:38,929
Nasıl bu kadar iyi olabiliyorsun?
655
00:44:50,023 --> 00:44:54,695
Ve eşit derecede kahverengi olunca
marşmelovu sandviç yaparsın
656
00:44:54,778 --> 00:44:55,821
ve işte s'more'un.
657
00:44:56,405 --> 00:44:58,657
-Mükemmel çikolatayı alıp…
-Evet.
658
00:44:58,740 --> 00:45:03,704
…şekerli sıcak jelatin parçasıyla
krakerin arasına mı koyuyorsun?
659
00:45:03,787 --> 00:45:05,038
Evet.
660
00:45:05,122 --> 00:45:08,250
Biberli peynirli sosisli sandviç,
yedirdiğin en kötü Amerikan yemeği sandım
661
00:45:08,333 --> 00:45:11,295
-ama bu olmalı.
-Denemelisin Kojo dayı.
662
00:45:11,378 --> 00:45:13,755
Evet, kültürel olarak daha açık fikirli ol
Kojo dayı.
663
00:45:13,839 --> 00:45:15,924
-Peki. Tek ısırık.
-Evet.
664
00:45:17,426 --> 00:45:18,427
Güzel.
665
00:45:26,143 --> 00:45:27,686
Biliyordum. Bir tane daha geliyor.
666
00:45:31,023 --> 00:45:32,024
Tamam.
667
00:45:32,983 --> 00:45:35,110
Ateşin etrafında hikâye de anlatılmaz mı?
668
00:45:36,403 --> 00:45:38,113
-Tabii.
-Evet.
669
00:45:38,197 --> 00:45:39,198
Tamam.
670
00:45:41,366 --> 00:45:42,659
Bir zamanlar
671
00:45:43,577 --> 00:45:45,454
güzel bir kraliçe varmış,
672
00:45:46,205 --> 00:45:49,458
New York isimli minik bir adada
hüküm sürermiş.
673
00:45:49,541 --> 00:45:52,544
Ve bu kraliçe iyi kalpli ve adilmiş.
674
00:45:52,628 --> 00:45:57,007
Ve yiyecek ve barınak ihtiyacı olan
halkı için en iyisini istermiş.
675
00:45:58,217 --> 00:46:03,305
Ama kraliçenin en yakın danışmanlarının
onun yeni yöntemlerinden gözleri korkmuş.
676
00:46:03,388 --> 00:46:07,059
Onlar da kraliçeyi
uzaklarda bir dağa sürgüne göndermişler.
677
00:46:07,142 --> 00:46:10,187
Ve onu çok güçlü bir büyüyle
oraya bağlamışlar.
678
00:46:11,688 --> 00:46:14,566
Kraliçe çok üzgün ve yalnızmış.
679
00:46:15,567 --> 00:46:18,320
Ve ateşin üzerinde kızarttığı
yapışkan şeker parçalarıyla
680
00:46:18,403 --> 00:46:20,531
-idare etmek zorundaymış.
-Trajedi.
681
00:46:20,614 --> 00:46:21,615
Ama bir gün
682
00:46:21,698 --> 00:46:26,995
hayatında gördüğü
en yakışıklı adamla tanışmış
683
00:46:27,079 --> 00:46:29,289
kendi imparatorluğu varmış.
684
00:46:30,040 --> 00:46:33,043
-Öyle mi?
-Kralı olduğu şey,
685
00:46:33,126 --> 00:46:34,336
portatif tuvaletlermiş.
686
00:46:35,420 --> 00:46:38,382
Portatif Tuvaletler Kralı.
687
00:46:38,465 --> 00:46:39,466
Vay.
688
00:46:40,926 --> 00:46:44,054
Ve anında âşık olmuşlar.
689
00:46:45,514 --> 00:46:49,518
İkisinin de yaşadığı
en derin, en gerçek aşk.
690
00:46:50,435 --> 00:46:56,900
Hatta bu aşk, danışmanlarının
bencil ruhlu büyüsünü yenmiş.
691
00:46:56,984 --> 00:47:01,488
Yani onu dağa bağlayan büyü bozulmuş.
692
00:47:02,823 --> 00:47:04,199
Gitmekte özgürmüş.
693
00:47:06,869 --> 00:47:11,415
New York Kraliçesi'nin
bir karar alması lazımmış.
694
00:47:11,498 --> 00:47:12,499
Evet.
695
00:47:14,918 --> 00:47:16,879
Kendi hayatına dönmeli
696
00:47:18,505 --> 00:47:22,301
ve bu fevkalade yakışıklı kralı
bir daha görmemeli miymiş?
697
00:47:23,927 --> 00:47:28,640
Yoksa kalbini dinleyip
onunla birlikte krallığına mı gitmeliymiş?
698
00:47:30,225 --> 00:47:34,605
Bildiği her şeyi geride bırakmak
anlamına gelse de.
699
00:47:42,905 --> 00:47:44,198
Kalbini dinlemeli.
700
00:47:45,949 --> 00:47:46,992
Katılıyorum.
701
00:47:47,075 --> 00:47:49,703
Sadece tek bir seçenek olması enteresan.
702
00:47:52,289 --> 00:47:55,125
Bu inanılmaz yakışıklı kral
onun yanına, New York'a taşınsa?
703
00:48:01,965 --> 00:48:03,675
Bu sadece peri masalı.
704
00:48:06,053 --> 00:48:07,137
Ben yazmadım.
705
00:48:29,493 --> 00:48:30,953
-İstediğim…
-Bence…
706
00:48:32,162 --> 00:48:34,039
-Pardon, söyle.
-Hayır, sen söyle.
707
00:48:53,517 --> 00:48:55,644
Bence evden ayrılmalıyım.
708
00:49:30,679 --> 00:49:32,139
Mutlu yıl dönümleri tatlım.
709
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Selam anne.
710
00:49:40,606 --> 00:49:41,732
Zoe!
711
00:49:42,232 --> 00:49:43,233
Evet.
712
00:49:45,527 --> 00:49:47,654
-Selam.
-Ne yapıyorsun?
713
00:49:48,697 --> 00:49:50,032
Ne yapıyormuşum gibi görünüyor?
714
00:49:50,115 --> 00:49:53,118
Meyve suyu bardağından
tek başıma şampanya içiyorum.
715
00:49:54,244 --> 00:49:55,579
Burada ne işin var?
716
00:49:56,914 --> 00:49:57,956
Seyahatimi erteledim.
717
00:50:01,376 --> 00:50:03,253
Yine de dünyayı gezeceğim.
718
00:50:03,837 --> 00:50:06,173
Sadece yakında gitmiyorum.
719
00:50:11,178 --> 00:50:12,179
Evet.
720
00:50:14,056 --> 00:50:15,807
Senin için bunu seçmemi o istemişti.
721
00:50:16,558 --> 00:50:17,643
Bunu sen mi seçtin?
722
00:50:19,436 --> 00:50:20,979
Ne? Yirmi beşinci yıl dönümünüzdü.
723
00:50:21,063 --> 00:50:22,898
Ucuza gidemezdim, o da gidemezdi.
724
00:50:22,981 --> 00:50:25,484
Zoe, bu şampanya…
725
00:50:28,111 --> 00:50:29,780
Bu şampanya muhteşem.
726
00:50:33,242 --> 00:50:34,243
Mutlu yıl dönümleri.
727
00:50:36,662 --> 00:50:37,663
Teşekkür ederim.
728
00:50:40,290 --> 00:50:42,376
Tanrım, anne. Flüt kadeh kullan bari.
729
00:50:54,096 --> 00:50:55,097
Mutlu yıl dönümleri.
730
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
MAHIRA
HEY, KONUŞMAMIZ LAZIM
731
00:52:16,637 --> 00:52:18,388
TAMAM! ŞİMDİ Mİ?
732
00:52:22,893 --> 00:52:24,645
PAZAR GÜNÜ? TAM'DA? SAAT 11.00'DE?
733
00:52:32,611 --> 00:52:34,196
Neden gülümsüyorsun?
734
00:52:35,239 --> 00:52:36,323
Konuşmak istiyor.
735
00:52:38,200 --> 00:52:40,661
Tanrım, tam bir geri zekâlısın.
Hayır, değilim.
736
00:52:41,286 --> 00:52:43,789
Burada olup
sana bunları öğretmediğime inanamıyorum.
737
00:52:43,872 --> 00:52:44,873
Mahvoldun.
738
00:52:45,832 --> 00:52:47,042
-Neden mahvolmuşum?
-Dinle,
739
00:52:47,125 --> 00:52:51,672
bir kız "Konuşmamız lazım" diyorsa
iyiye işaret değildir.
740
00:52:52,381 --> 00:52:53,382
Kıskanıyorsun işte.
741
00:52:53,465 --> 00:52:59,346
Evet, tamam. Tabii. Göreceğiz.
Seni uyarmadım deme.
742
00:53:05,269 --> 00:53:07,646
-Sadece…
-Hayır. Kapat çeneni.
743
00:53:13,986 --> 00:53:15,487
Onu senin yüzünden seviyorum.
744
00:53:18,615 --> 00:53:19,616
Neyse dostum.
745
00:53:37,259 --> 00:53:38,260
İyi geceler aptal.
746
00:54:53,585 --> 00:54:55,587
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz