1
00:00:11,803 --> 00:00:13,680
МАГІРА
РОБОТА МРІЇ?
2
00:00:14,973 --> 00:00:17,768
ЕДВАРД
РОК-ЗІРКА, ТІЛЬКИ ТАК
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,604
БОЖЕ ТАК!
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,397
А В ТЕБЕ?
5
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
РОМАНІСТКА
6
00:00:25,817 --> 00:00:27,236
ПРО ЩО ПИСАТИМЕШ?
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,988
НЕ ЗНАЮ…
8
00:00:30,072 --> 00:00:33,700
МОЖЕ ПРО ТРАГІЧНУ ЛЮБОВ
9
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
У ТЕБЕ Є ФОТКИ З ДЖОРДАНОМ?
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,710
АГА… А ЩО?
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,090
СКИНЕШ ОДНУ?
12
00:00:51,134 --> 00:00:53,512
МОЖЕ ПОТІМ…
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,222
ПІЗНО ВЖЕ МЕНІ ПОРА СПАТИ.
14
00:00:56,765 --> 00:00:58,684
ДОБРЕ
15
00:01:02,187 --> 00:01:04,188
ДОБРАНІЧ ДУРКО
16
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
ДОБРАНІЧ ДУРКО
17
00:01:08,694 --> 00:01:10,487
-Що робиш?
-Нічого.
18
00:01:13,073 --> 00:01:14,199
З ким переписуєшся?
19
00:01:15,909 --> 00:01:16,910
З другом.
20
00:01:17,744 --> 00:01:18,996
У тебе немає друзів.
21
00:01:19,788 --> 00:01:20,789
Ні, є.
22
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
Це Магіра?
23
00:01:26,378 --> 00:01:27,713
Не знаю.
24
00:01:27,796 --> 00:01:29,715
Ти не знаєш, з ким переписуєшся?
25
00:01:30,299 --> 00:01:31,717
Що в цьому такого?
26
00:01:33,218 --> 00:01:34,344
Нічого.
27
00:01:37,598 --> 00:01:39,016
Сьогодні ночувати не можна.
28
00:01:40,434 --> 00:01:41,435
Що?
29
00:01:42,019 --> 00:01:43,270
Іди.
30
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
-Чому?
-А що в цьому такого?
31
00:01:47,900 --> 00:01:49,109
Ти й досі на мене зла?
32
00:01:49,818 --> 00:01:50,861
Спустися на землю.
33
00:02:02,164 --> 00:02:03,874
-Тобі треба йти.
-А хто це?
34
00:02:05,000 --> 00:02:06,627
Іди через чорний хід. Я серйозно.
35
00:02:06,710 --> 00:02:08,294
-Хто це?
-Негайно.
36
00:02:08,794 --> 00:02:09,963
Іди вже, йди.
37
00:02:10,756 --> 00:02:12,591
Ти хоч скажеш, хто це?
38
00:02:25,062 --> 00:02:26,230
О ДЕСЯТІЙ - М.О.Х.
ЗАВТРА
39
00:02:33,195 --> 00:02:34,363
ПЛАСТИРІ
ФАЛАФЕЛЬ
40
00:02:41,328 --> 00:02:43,121
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕНН НАПОЛІТАНО
41
00:02:48,210 --> 00:02:51,255
МИЛИЙ ЕДВАРДЕ
42
00:03:11,692 --> 00:03:13,360
-Привіт.
-Привіт.
43
00:03:16,238 --> 00:03:17,698
Що таке?
44
00:03:26,582 --> 00:03:27,958
Не смійся.
45
00:03:28,458 --> 00:03:29,668
Вона говорить мовою чві.
46
00:03:33,338 --> 00:03:34,673
І тобі доброго ранку.
47
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
Я поґуґлила, поки ти спав.
48
00:03:37,301 --> 00:03:39,636
Ні, це занадто мило.
49
00:03:40,220 --> 00:03:44,308
Слухай, тепер ти повинна залишатися
зі мною в ліжку весь день.
50
00:03:45,809 --> 00:03:47,102
Хвилинок зо п'ять побуду.
51
00:03:49,104 --> 00:03:50,856
Це я серйозно, бо в мене
52
00:03:50,939 --> 00:03:55,569
ранній сніданок, пізній сніданок,
обід і кава.
53
00:03:58,780 --> 00:04:01,033
Вибач, це було дуже несексуально.
54
00:04:01,116 --> 00:04:02,659
-Я все зіпсувала.
-Ні.
55
00:04:02,743 --> 00:04:04,536
Мені просто треба звикнути
56
00:04:04,620 --> 00:04:06,955
до сороміцьких графіків,
які ти так любиш.
57
00:04:07,039 --> 00:04:09,374
Так? А що в твоєму графіку, велетню?
58
00:04:14,379 --> 00:04:15,547
Що?
59
00:04:15,631 --> 00:04:17,257
Я піду в групу скорботи.
60
00:04:18,634 --> 00:04:20,719
Скажу їм, що я їду.
61
00:04:26,892 --> 00:04:29,269
То це вже вирішено?
62
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
Це завжди було вирішено.
63
00:04:35,108 --> 00:04:36,443
Просто я думала, що…
64
00:04:39,780 --> 00:04:41,281
коли ми…
65
00:04:43,617 --> 00:04:44,952
Вибач. Я зараз…
66
00:04:48,872 --> 00:04:50,123
Чорт.
67
00:04:54,795 --> 00:04:55,879
Господи.
68
00:05:11,186 --> 00:05:13,981
-Доброго ранку. Ух, яка ти.
-Доброго ранку.
69
00:05:14,064 --> 00:05:16,400
Ох. А не занадто як на перший день?
70
00:05:16,483 --> 00:05:18,694
Ну не знаю. У нас там
стильний машинний цех.
71
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
-Доброго ранку.
-Доброго.
72
00:05:20,153 --> 00:05:22,656
Енчілади на сніданок.
73
00:05:22,739 --> 00:05:25,784
-Серйозно? Фу.
-Ага. Точно. Здуріти.
74
00:05:25,868 --> 00:05:27,619
-Дивно.
-Як спалося?
75
00:05:30,622 --> 00:05:33,500
А що, в будинку Шей хтось поселився?
76
00:05:33,584 --> 00:05:35,210
Не думаю.
77
00:05:35,294 --> 00:05:37,171
Я щойно зустрів Хав'єра.
78
00:05:38,630 --> 00:05:41,008
-Хав'єр повернувся?
-А хто такий Хав'єр?
79
00:05:41,091 --> 00:05:42,384
Тато Шей.
80
00:05:42,467 --> 00:05:44,469
-Доброго ранку. Співбесіда?
-Що?
81
00:05:44,553 --> 00:05:46,889
Ні. Лейсі взяла мене
до себе в майстерню.
82
00:05:47,556 --> 00:05:49,183
-Клас.
-Він знову житиме з ними?
83
00:05:49,266 --> 00:05:51,310
-Надіюся, що ні.
-Джон.
84
00:05:52,186 --> 00:05:54,605
Інколи він приїжджає
і ненадовго лишається.
85
00:05:55,189 --> 00:05:56,398
А ненадовго – це скільки?
86
00:05:56,481 --> 00:06:00,027
На два тижні чи, може, на місяць-два.
87
00:06:01,236 --> 00:06:02,654
Сучасно.
88
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
Відкладеш мені кілька штук?
На вечерю буде.
89
00:06:05,240 --> 00:06:07,701
Ні. Сьогодні ти вечеряєш з Едвардом.
90
00:06:08,410 --> 00:06:10,037
-Це сьогодні?
-Так.
91
00:06:10,120 --> 00:06:11,205
Чорт.
92
00:06:11,288 --> 00:06:14,917
Я обіцяв Марку підмінити його,
93
00:06:15,000 --> 00:06:17,127
бо до нього родичі приїхали з Аризони.
94
00:06:17,211 --> 00:06:20,672
Джон, я з роботи їду на групу.
Це є в спільному календарі.
95
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
Я за ним не стежу.
96
00:06:22,299 --> 00:06:24,009
І давно ти відділився?
97
00:06:24,092 --> 00:06:26,887
-Мене викидало.
-Спільний календар для того й існує,
98
00:06:26,970 --> 00:06:29,681
-щоб ми користувалися ним спільно.
-Я пропущу групу.
99
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
-Ні. Не треба…
-Якщо допоможе. Я з радістю.
100
00:06:31,808 --> 00:06:34,061
А може, так? Я візьму
Едварда на роботу,
101
00:06:34,144 --> 00:06:35,437
і ми замовимо піцу.
102
00:06:35,521 --> 00:06:37,231
Буде класно. Тебе влаштовує?
103
00:06:39,608 --> 00:06:40,651
Так. Мені норм.
104
00:06:41,652 --> 00:06:46,240
Добре. Гаразд. Супер.
105
00:06:49,660 --> 00:06:52,829
А який він? Тато Шей?
106
00:06:54,873 --> 00:06:56,166
Мудило.
107
00:07:03,131 --> 00:07:06,051
«Трюфельна пекарня з Берґена».
108
00:07:06,635 --> 00:07:08,762
Вибач, поставлю. Найкраща в штаті.
109
00:07:08,846 --> 00:07:10,347
-Ні, дякую.
-Ні?
110
00:07:10,430 --> 00:07:13,934
Нам треба поговорити
про твої щомісячні витрати.
111
00:07:14,017 --> 00:07:15,477
Я ж сказала, покину клуб.
112
00:07:15,561 --> 00:07:17,187
А кондо в Лос-Анджелесі?
113
00:07:17,271 --> 00:07:19,106
Було три пропозиції, але не купили.
114
00:07:19,189 --> 00:07:21,525
-Так, я зняла з продажу.
-Що зробила?
115
00:07:22,025 --> 00:07:25,112
Ді Ді, ти попросила
скласти фінансовий план.
116
00:07:26,113 --> 00:07:27,489
Так. Клуб.
117
00:07:27,573 --> 00:07:29,575
-А Барнард?
-Барнард не чіпаємо.
118
00:07:29,658 --> 00:07:31,660
Є інші чудові варіанти. Сіті-Коледж,
119
00:07:31,743 --> 00:07:33,912
-Гантер-Коледж, Бінґемтон…
-Зої в Барнарді.
120
00:07:33,996 --> 00:07:35,873
Вона там вчиться,
і тільки через мій труп
121
00:07:35,956 --> 00:07:37,416
вона не отримає диплома.
122
00:07:37,499 --> 00:07:38,959
І повір. Знаєш, що зайве?
123
00:07:39,042 --> 00:07:41,336
Ця навколосвітня подорож,
про яку вона торочить.
124
00:07:41,420 --> 00:07:45,799
-Добре, нам треба обговорити будинок.
-Який будинок?
125
00:07:47,259 --> 00:07:48,552
Цей будинок.
126
00:07:50,929 --> 00:07:52,472
-Розумію, великі зміни…
-Вибач.
127
00:07:52,556 --> 00:07:55,893
…усе надто швидко, але повернути
платоспроможність можна тільки…
128
00:07:55,976 --> 00:07:57,811
-як…
-Не кажи таких слів,
129
00:07:57,895 --> 00:07:59,897
у мене від них аж сльози навертаються.
130
00:08:01,356 --> 00:08:03,025
-Вітаю.
-Ді Ді Кемерон?
131
00:08:03,108 --> 00:08:07,446
Так. Дякую.
132
00:08:09,156 --> 00:08:10,157
Боже мій.
133
00:08:10,699 --> 00:08:11,825
Від кого це?
134
00:08:16,830 --> 00:08:18,248
Від Чарльза.
135
00:08:20,167 --> 00:08:21,543
Твого чоловіка Чарльза?
136
00:08:22,920 --> 00:08:24,171
Так.
137
00:08:27,758 --> 00:08:28,592
ШАМПАНЬ
ФРАНЦІЯ
138
00:08:28,675 --> 00:08:30,719
Мабуть, він давно це замовив.
139
00:08:34,765 --> 00:08:35,765
Клас.
140
00:08:36,433 --> 00:08:37,934
ВІТАЮ З 25-Ю. ЛЮБЛЮ, ЧАРЛЬЗ
KRUG
141
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
Навіть гравіювання замовив.
142
00:08:42,731 --> 00:08:44,316
У вас ювілей?
143
00:08:46,276 --> 00:08:47,653
Сьогодні, так.
144
00:08:49,863 --> 00:08:51,240
Ти в порядку?
145
00:09:03,544 --> 00:09:05,546
Довбаний ювілей.
146
00:09:15,305 --> 00:09:16,598
На чому ми зупинилися?
147
00:09:17,391 --> 00:09:18,517
О, так.
148
00:09:19,643 --> 00:09:21,395
Я виховала в цьому будинку дочку.
149
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
Це мій дім.
150
00:09:24,147 --> 00:09:26,066
Доведеться придумати щось інше.
151
00:09:27,609 --> 00:09:29,111
Так. Давай.
152
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
Так. Добре.
153
00:09:39,162 --> 00:09:41,373
Усе. Вийшло 24 секунди.
154
00:09:42,624 --> 00:09:43,667
Я хочу менше 20.
155
00:09:44,334 --> 00:09:45,836
Та ну. Ти й так молодець,
156
00:09:45,919 --> 00:09:48,338
а до відбору є ще, типу, два дні.
157
00:09:48,422 --> 00:09:50,007
-Тому…
-Нам ще треба придумати
158
00:09:50,090 --> 00:09:51,466
-мені прізвисько.
-Так.
159
00:09:51,550 --> 00:09:53,927
У всіх вони є,
типу, «Енні Анігіляторка»
160
00:09:54,011 --> 00:09:55,846
чи «Тереза Термінаторка».
161
00:09:56,430 --> 00:09:58,015
-Точно.
-Так.
162
00:09:58,682 --> 00:10:00,934
А як тобі «Шей Винищувачка»?
163
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
А дуже круто.
164
00:10:02,936 --> 00:10:04,021
-Так.
-Так.
165
00:10:08,650 --> 00:10:11,069
То вчора приїхав твій тато?
166
00:10:12,112 --> 00:10:13,989
Так. Ага.
167
00:10:15,365 --> 00:10:16,575
Як це?
168
00:10:17,701 --> 00:10:19,244
-Як це?
-Так.
169
00:10:19,328 --> 00:10:21,830
Тобто це дивно чи як?
170
00:10:22,956 --> 00:10:24,374
А чому має бути дивно?
171
00:10:25,375 --> 00:10:29,713
Бо його ніколи немає, а тепер він тут.
172
00:10:31,798 --> 00:10:35,928
-Це не дивно.
-Ясно. Добре.
173
00:10:36,011 --> 00:10:39,640
То він просто зупиняється у вас,
хоча вони з мамою розлучені?
174
00:10:39,723 --> 00:10:40,807
Ага.
175
00:10:41,433 --> 00:10:43,018
Ясно. Кльово.
176
00:10:45,354 --> 00:10:46,855
І довго він у вас житиме?
177
00:10:46,939 --> 00:10:48,190
Не знаю.
178
00:10:50,317 --> 00:10:52,569
-А це нормально?
-Він часто їздить у відрядження,
179
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
а тепер має час,
тому проводить його з нами. Ясно?
180
00:10:55,322 --> 00:10:57,074
І я вже казала: тато – кльовий.
181
00:10:57,157 --> 00:10:58,492
-Усе. Закрили тему.
-Добре.
182
00:11:01,662 --> 00:11:04,957
А класно, що він тут,
поки в тебе відбір.
183
00:11:05,040 --> 00:11:07,084
Так. Мені пощастило.
184
00:11:09,086 --> 00:11:10,587
-Так.
-Усе.
185
00:11:10,671 --> 00:11:12,881
Кльово. Добре. Готова?
186
00:11:14,800 --> 00:11:15,801
Почекай.
187
00:11:18,303 --> 00:11:19,888
МАГІРА ВКЛАДЕННЯ: ОДНЕ ЗОБРАЖЕННЯ
188
00:11:25,269 --> 00:11:26,478
Це від друга?
189
00:11:26,979 --> 00:11:29,106
Так, вибач. Мені треба йти.
190
00:11:30,816 --> 00:11:32,067
Вибач. Бувай.
191
00:11:36,405 --> 00:11:38,198
РІЗКА ВИПУСКНА ПРОМОВА
АДРІАНИ ВАШИНГТОН
192
00:11:38,282 --> 00:11:39,992
Поуявляймо. Безплатна вища освіта,
193
00:11:40,576 --> 00:11:43,745
доступне житло, медицина для всіх.
194
00:11:44,246 --> 00:11:45,414
І це можливо.
195
00:11:45,497 --> 00:11:49,376
Ухвалімо закон,
за яким 50% усіх квартир
196
00:11:49,459 --> 00:11:53,046
усіх нових житлових комплексів
повинні мати низьку вартість.
197
00:11:57,050 --> 00:11:58,635
Ти могла раніше сказати,
198
00:11:58,719 --> 00:12:01,513
тоді я дізналася б
не від Такера Карлсона.
199
00:12:01,597 --> 00:12:03,098
Я ж казала про випускну промову.
200
00:12:03,182 --> 00:12:05,475
Це не промова випускниці,
це заклик до зброї.
201
00:12:05,559 --> 00:12:06,852
Я захопилася.
202
00:12:06,935 --> 00:12:09,938
П'ятдесят відсотків квартир
для орендарів з низьким доходом…
203
00:12:10,022 --> 00:12:11,982
-Це мій план дій.
-Соціалізм!
204
00:12:12,065 --> 00:12:12,900
Наталі.
205
00:12:12,983 --> 00:12:14,735
Ця промова вже наробила галасу.
206
00:12:15,319 --> 00:12:18,405
Не можна відлякувати виборців,
що володіють нерухомістю, і донорів.
207
00:12:18,488 --> 00:12:19,990
Я все ще вважаю, що це вирішення
208
00:12:20,073 --> 00:12:21,074
житлової кризи.
209
00:12:21,158 --> 00:12:23,410
І якщо моя позиція незрозуміла,
210
00:12:23,493 --> 00:12:25,454
то я маю пояснити виборцям,
211
00:12:25,537 --> 00:12:27,372
чому доступне житло – це право людини.
212
00:12:27,456 --> 00:12:30,959
Тобі треба не змінити
чиюсь думку, а обратися.
213
00:12:31,043 --> 00:12:33,003
До виборів – два тижні,
214
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
і ти повинна якось
це розрулити. Негайно.
215
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
АДРІАНА ВАШИНГТОН
ДЕМОКРАТ У КОНГРЕС США
216
00:13:00,030 --> 00:13:02,366
Чувак, ти що робиш?
217
00:13:02,449 --> 00:13:03,492
Нічого.
218
00:13:04,284 --> 00:13:05,869
Ти вирізав мене з фотографії?
219
00:13:05,953 --> 00:13:07,621
Ні, я… Не твоє діло.
220
00:13:08,121 --> 00:13:09,790
Це моя дівчина, псих.
221
00:13:09,873 --> 00:13:11,250
Я не… Нічого в цьому такого.
222
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
-Поверни мене.
-Ні.
223
00:13:12,584 --> 00:13:14,044
Поверни на…
224
00:13:14,127 --> 00:13:15,671
Тебе більше немає!
225
00:13:46,618 --> 00:13:48,579
-Привіт, Міґелю.
-З поверненням, містере Чен.
226
00:13:53,125 --> 00:13:54,751
Я на хвилину.
227
00:13:57,462 --> 00:13:59,173
-Вибач. Я не хотіла…
-Іди.
228
00:14:02,676 --> 00:14:04,428
Якого чорта ти сюди прийшла?
229
00:14:04,511 --> 00:14:08,849
Те, що я казала за вечерею,
про те, як Брент зірвався…
230
00:14:09,808 --> 00:14:12,728
-Зірвався з котушок після зустрічі…
-Так, і що?
231
00:14:13,478 --> 00:14:16,690
Я хотіла сказати, що…
Він міг зірватися з будь-якого приводу.
232
00:14:16,773 --> 00:14:18,942
Ти в списку приводів посередині.
233
00:14:19,443 --> 00:14:21,236
Не знаю, краще це чи гірше.
234
00:14:22,487 --> 00:14:24,698
-Ти не приходиш на групу.
-На роботі завал.
235
00:14:25,949 --> 00:14:28,577
Якщо не працювати
з цією фігнею, вона не зникне.
236
00:14:28,660 --> 00:14:30,287
Я не можу з нею працювати там.
237
00:14:30,370 --> 00:14:32,706
Тепер я розумію, що мав на увазі Брент.
238
00:14:33,874 --> 00:14:35,792
Ти втікаєш за перших ознак реальності.
239
00:14:37,920 --> 00:14:39,505
-Бувай, Стів.
-Зачекай.
240
00:14:47,638 --> 00:14:49,640
ПОЖЕРТВИ «ҐУДВІЛ»
ЗАЛИШАЙТЕ ТУТ
241
00:15:07,324 --> 00:15:09,201
ОБЕРЕЖНО, КРИХКЕ
242
00:15:34,810 --> 00:15:38,856
Знаєте, я вичистив Бенів склад.
243
00:15:41,400 --> 00:15:44,444
Так, я відвіз усі його речі в «Ґудвіл».
244
00:15:45,737 --> 00:15:46,738
І…
245
00:15:50,117 --> 00:15:52,077
Я не зміг залишити там жодної речі.
246
00:15:54,329 --> 00:15:55,747
Чому?
247
00:15:55,831 --> 00:15:57,875
Кажуть, що багато цих пожертв
248
00:15:57,958 --> 00:16:01,378
просто викидають, як сміття. Тому я…
249
00:16:03,130 --> 00:16:04,339
Просто не зміг.
250
00:16:07,050 --> 00:16:08,886
Це ж його мотлох.
251
00:16:11,388 --> 00:16:12,764
Його манатки.
252
00:16:14,308 --> 00:16:17,227
Його речі.
253
00:16:19,646 --> 00:16:21,648
Здалося, що це неправильно.
254
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
У мене в гаражі
й досі повно сестриних речей.
255
00:16:29,323 --> 00:16:31,533
А може, влаштувати
гаражний розпродаж?
256
00:16:34,203 --> 00:16:36,872
Я принципово
проти гаражних розпродажів.
257
00:16:41,793 --> 00:16:44,254
Заробляти на його смерті
я категорично не хочу.
258
00:16:44,338 --> 00:16:46,298
Але виручені кошти можна задонатити.
259
00:16:48,300 --> 00:16:49,468
Добре. Мабуть, так.
260
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Стійте.
261
00:16:50,844 --> 00:16:53,222
А це не зажене всіх
у найглибший депресняк?
262
00:16:53,305 --> 00:16:54,932
«Завітайте на наш розпродаж.
263
00:16:55,015 --> 00:16:56,767
Купіть речі наших близьких».
264
00:16:57,518 --> 00:17:00,103
-Ні.
-«Вони мертві, але так, авжеж. Добре».
265
00:17:01,897 --> 00:17:06,443
Гаражні розпродажі взагалі
гнітючі, тож чому ні?
266
00:17:06,527 --> 00:17:07,861
-Добре.
-А це…
267
00:17:07,944 --> 00:17:10,071
Усі погодилися? Бо я пожартувала.
268
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Я…
269
00:17:12,782 --> 00:17:14,742
Я погоджусь, якщо Коджо залишиться.
270
00:17:14,826 --> 00:17:16,828
Ні. Я повертаюся в Гану.
271
00:17:16,912 --> 00:17:18,413
-Я в Гану.
-Та ну.
272
00:17:23,794 --> 00:17:24,920
Мамо!
273
00:17:28,048 --> 00:17:29,216
Мамо, ти вдома?
274
00:17:42,980 --> 00:17:44,565
А це що за херня?
275
00:17:48,861 --> 00:17:50,487
Мамо!
276
00:17:56,535 --> 00:17:58,161
Мамо. Привіт.
277
00:17:58,245 --> 00:18:02,666
-Боже! Який сюрприз.
-Привіт.
278
00:18:03,834 --> 00:18:04,751
Ти в порядку?
279
00:18:04,835 --> 00:18:09,506
-Дякую, що приїхала саме сьогодні.
-Я й не подумала, що за день.
280
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Так. Ти така молодчинка.
281
00:18:11,550 --> 00:18:13,760
Я дуже рада тебе бачити.
282
00:18:13,844 --> 00:18:15,721
А чому ти дістала татів одяг?
283
00:18:16,388 --> 00:18:19,683
Скорботна група влаштовує
гаражний розпродаж у Вайтстоуні.
284
00:18:19,766 --> 00:18:20,767
Доброчинний.
285
00:18:20,851 --> 00:18:23,020
-Тому я оце…
-Ти все продаси?
286
00:18:23,103 --> 00:18:24,897
Кілька страшненьких тенісок.
287
00:18:24,980 --> 00:18:26,732
-Вони негарні.
-Ясно. Мамо?
288
00:18:27,232 --> 00:18:28,317
Що?
289
00:18:30,694 --> 00:18:32,404
Завтра я лечу в Барселону.
290
00:18:34,823 --> 00:18:36,200
-Що?
-Так.
291
00:18:37,910 --> 00:18:40,204
Я взяла квитки через посередника,
292
00:18:40,287 --> 00:18:43,332
вони були дуже дешеві,
але тут є один нюанс.
293
00:18:43,415 --> 00:18:45,834
Летіти треба тоді, коли буде місце.
294
00:18:45,918 --> 00:18:47,503
Тому я лечу завтра.
295
00:18:48,420 --> 00:18:50,797
-Завтра?
-Так.
296
00:18:53,008 --> 00:18:55,260
-Мамо, я ж казала, що поїду.
-Просто я…
297
00:18:55,344 --> 00:18:58,889
Я надіялася, що ти ще трохи зачекаєш.
298
00:18:58,972 --> 00:19:01,058
Наприклад, залишишся на літо.
299
00:19:01,141 --> 00:19:06,480
Так, я хотіла тобі сказати
не по телефону. От і сказала.
300
00:19:06,563 --> 00:19:08,148
Зої, ти мені потрібна.
301
00:19:11,276 --> 00:19:13,612
Я розумію, нам обом зараз нелегко.
302
00:19:13,695 --> 00:19:16,156
Але мені тепер дуже потрібно,
щоб ти була поряд.
303
00:19:16,240 --> 00:19:17,491
-Я розумію.
-Будь ласка.
304
00:19:18,534 --> 00:19:19,701
Будь ласка.
305
00:19:22,496 --> 00:19:26,625
Мамо, мені треба їхати.
Вибач, але треба.
306
00:19:54,194 --> 00:19:55,362
Привіт.
307
00:19:56,613 --> 00:19:58,031
У нас знижка на всі напої.
308
00:19:58,115 --> 00:19:59,283
Я не буду.
309
00:20:01,869 --> 00:20:03,787
Я забрав Бенові речі зі складу
310
00:20:03,871 --> 00:20:05,664
і помітив, що твої речі все ще там.
311
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
Вивезу до кінця місяця, я ж казав.
312
00:20:09,084 --> 00:20:10,544
Ясно. Добре.
313
00:20:12,212 --> 00:20:14,840
Далеко ж ти їхав, щоб сказати те,
що я вже й так знаю.
314
00:20:15,883 --> 00:20:19,469
Просто… мені треба закрити це питання.
315
00:20:21,930 --> 00:20:24,099
А що робитимеш з речами Бена?
316
00:20:25,350 --> 00:20:26,727
Гаражний розпродаж.
317
00:20:28,395 --> 00:20:30,731
А отримані гроші віддам
318
00:20:30,814 --> 00:20:33,066
одній неприбутковій організації.
319
00:20:33,150 --> 00:20:36,570
Там забезпечують ветеранів доступом
до ресурсів психічного здоров'я.
320
00:20:36,653 --> 00:20:38,238
Це дуже круто.
321
00:20:40,324 --> 00:20:42,993
Я маю позбутися цих речей. Треба їх…
322
00:20:43,076 --> 00:20:45,412
Прибрати з життя і передати людям,
323
00:20:45,495 --> 00:20:47,623
які завдяки їм зроблять щось добре.
324
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
Верноне, мені треба
вибратися з того складу.
325
00:20:54,755 --> 00:20:56,340
Так.
326
00:20:59,218 --> 00:21:00,469
Я тебе розумію.
327
00:21:06,183 --> 00:21:07,809
За Бена.
328
00:21:17,194 --> 00:21:19,363
Будьмо чесні. Це соціалізм.
329
00:21:19,446 --> 00:21:23,408
А ще наївність і повна глухота
до потреб нашої громади.
330
00:21:23,492 --> 00:21:26,870
Я вже давно це кажу. Вона недосвідчена.
331
00:21:26,954 --> 00:21:27,955
Жодної платформи.
332
00:21:28,038 --> 00:21:31,250
Її бабуся була скарб нації,
але вона від цього не стає
333
00:21:31,333 --> 00:21:32,376
гідною кандидаткою.
334
00:21:32,459 --> 00:21:35,254
У соцмережах палає від цього відео.
335
00:21:35,754 --> 00:21:37,214
Не знаю, як вона виїде.
336
00:21:37,297 --> 00:21:39,842
Їй треба негайно спростувати
власні твердження.
337
00:21:41,051 --> 00:21:42,553
Роуз Вашингтон мала талант.
338
00:21:42,636 --> 00:21:45,055
Новинарі в твоїй країні жахливі.
339
00:21:45,138 --> 00:21:47,266
-…в онуці я його не бачу.
-Так.
340
00:21:47,349 --> 00:21:50,143
-Згодна. З цього не виплутатися.
-Що робитимеш?
341
00:21:51,645 --> 00:21:52,771
Утечу.
342
00:22:06,076 --> 00:22:08,787
Так. Ви живете. Цілком у вашому стилі.
343
00:22:09,746 --> 00:22:11,540
-Так.
-Який столик.
344
00:22:17,462 --> 00:22:18,547
Класно.
345
00:22:19,173 --> 00:22:20,757
Яким вітром?
346
00:22:20,841 --> 00:22:22,676
Вирішив прийти, допомогти.
347
00:22:23,844 --> 00:22:26,305
У вас із Дафні нема цікавих
планів на вікенд?
348
00:22:29,141 --> 00:22:30,726
Добре. Якщо я тут зайвий…
349
00:22:30,809 --> 00:22:33,687
Не зайвий. Можеш викласти оце.
350
00:22:39,526 --> 00:22:41,945
НОВЕ ВИДАННЯ - РЕНД МАКНЕЛЛІ
АТЛАС ДОРІГ
351
00:22:50,495 --> 00:22:51,663
Що?
352
00:22:55,125 --> 00:22:56,126
Я його пам'ятаю.
353
00:22:58,170 --> 00:23:00,839
У дитинстві Брент постійно
гортав цей атлас.
354
00:23:00,923 --> 00:23:05,219
Ми мали їхати до родичів у Джерсі,
але ми з ним планували подорож
355
00:23:05,302 --> 00:23:07,471
аж до Манітоби й Твін-Фоллс.
356
00:23:10,265 --> 00:23:12,309
Це був підручник з потягу до мандрівок.
357
00:23:14,978 --> 00:23:16,021
Ми були просто діти.
358
00:23:20,317 --> 00:23:24,029
Та ви що! Вона прийшла. Гляньте.
359
00:23:24,112 --> 00:23:27,032
Я прийшла. Вдалого розпродажу.
360
00:23:27,115 --> 00:23:29,660
-Ти красуня.
-Дякую, що прийшла.
361
00:23:30,160 --> 00:23:31,495
-Приємно побачитися.
-Добре.
362
00:23:31,578 --> 00:23:32,829
Ти.
363
00:23:32,913 --> 00:23:34,414
День у день гарнішаєш.
364
00:23:34,498 --> 00:23:35,541
-Правда.
-Та ну. Ти що.
365
00:23:35,624 --> 00:23:36,667
-Це правда.
-Щоразу.
366
00:23:36,750 --> 00:23:38,001
-Ти світишся.
-Я корова.
367
00:23:38,085 --> 00:23:39,378
Допомогти розкластися?
368
00:23:39,878 --> 00:23:42,005
А хто цей високий красень?
369
00:23:42,089 --> 00:23:43,757
Це мій чоловік, Джон.
370
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
Це Джон?
371
00:23:45,008 --> 00:23:46,260
Дуже приємно, Джон.
372
00:23:46,343 --> 00:23:47,845
Ви, певно, багато цікавого чули.
373
00:23:47,928 --> 00:23:49,847
У групі скорботи немає секретів.
374
00:23:51,181 --> 00:23:52,975
-Допоможемо розпакуватися.
-Дякую.
375
00:23:53,058 --> 00:23:54,726
Так, он моя машина. «Ровер».
376
00:23:54,810 --> 00:23:57,145
-Незамкнена, здається.
-Ді Ді!
377
00:23:57,729 --> 00:24:00,524
-Привітик. Як ти?
-Привіт. З тобою тут більше шику.
378
00:24:00,607 --> 00:24:02,901
-Це моя дружина Сієнна.
-Привіт, Сі… Я поставлю.
379
00:24:02,985 --> 00:24:03,986
-Цю прекрасну…
-Так.
380
00:24:04,069 --> 00:24:06,196
Це ваші донечки
спекулюють на лимонаді?
381
00:24:06,280 --> 00:24:07,948
Так. Наша там тільки Джина.
382
00:24:08,031 --> 00:24:09,032
Гарна.
383
00:24:09,116 --> 00:24:12,327
-У мене подарунок для господарів.
-Що ти, не треба було.
384
00:24:12,411 --> 00:24:13,620
-Ні, візьміть.
-Дякую.
385
00:24:13,704 --> 00:24:14,746
Подарунок на річницю?
386
00:24:14,830 --> 00:24:16,832
-Ми не можемо його взяти.
-Так. Ні,
387
00:24:16,915 --> 00:24:19,001
візьміть, бо в… Я не знаю.
388
00:24:19,626 --> 00:24:22,087
Проведіть романтичний вечір.
Мені воно ні до чого.
389
00:24:22,171 --> 00:24:23,380
Вам згодиться.
390
00:24:23,463 --> 00:24:24,548
Що ти там…
391
00:24:25,215 --> 00:24:26,884
Ти знаєш, скільки це коштує?
392
00:24:27,467 --> 00:24:28,677
Не знаю.
393
00:24:30,095 --> 00:24:31,847
Три з половиною тисячі доларів.
394
00:24:32,764 --> 00:24:34,183
-Можна гляну?
-Так.
395
00:24:34,266 --> 00:24:36,018
-Так.
-Ого.
396
00:24:36,977 --> 00:24:38,770
Я все-таки залишу її собі.
397
00:24:38,854 --> 00:24:41,148
-Мені так незручно.
-Авжеж.
398
00:24:41,231 --> 00:24:42,816
-Ні, це…
-Куплю вам щось інше.
399
00:24:42,900 --> 00:24:43,901
-Забудь.
-Куплю.
400
00:24:43,984 --> 00:24:46,486
-Не треба.
-Поставлю її в машину.
401
00:24:46,570 --> 00:24:48,530
-І гляну, що вони там…
-Добре.
402
00:24:50,449 --> 00:24:51,450
Так.
403
00:25:15,974 --> 00:25:17,309
Магіро.
404
00:25:19,603 --> 00:25:22,105
-Дякую. Гарного дня.
-Добре. Вам теж.
405
00:25:29,071 --> 00:25:30,072
Що ще?
406
00:25:31,532 --> 00:25:32,533
Нічого, дякую.
407
00:25:34,618 --> 00:25:36,537
Дякую. Гарного дня.
408
00:25:37,955 --> 00:25:38,956
І вам дякую.
409
00:25:44,920 --> 00:25:46,129
У МЕНЕ НОВА РОБОТА МРІЇ:
410
00:25:46,213 --> 00:25:49,132
ВИДАВЕЦЬ. СКАЖЕШ, КОЛИ
ДОПИШЕШ РОМАН. ОБІЙМАЮ, Е
411
00:25:53,220 --> 00:25:55,848
Тут можна прокручувати.
412
00:25:58,058 --> 00:26:01,728
Той великий простір такий порожній.
413
00:26:01,812 --> 00:26:04,815
Там є долина, а за нею – гори.
414
00:26:04,898 --> 00:26:07,317
І там дуже тихо.
415
00:26:07,401 --> 00:26:09,027
Але водночас є присутність.
416
00:26:09,528 --> 00:26:12,489
Я не духовна людина, розумієте?
Але я її відчув.
417
00:26:12,573 --> 00:26:14,283
Вона відчутна. Я відчував щось.
418
00:26:14,366 --> 00:26:18,829
Вибач, я… Не можу.
419
00:26:18,912 --> 00:26:20,330
-Дякую.
-Так.
420
00:26:20,414 --> 00:26:22,416
-Візьміть мій номер у Лейсі.
-Джон, милий.
421
00:26:22,499 --> 00:26:25,252
-Дякую. Так.
-Можна тебе на секунду?
422
00:26:25,335 --> 00:26:26,378
Так.
423
00:26:27,963 --> 00:26:29,256
Боже.
424
00:26:36,513 --> 00:26:38,724
Вибач. Я знаю, що про Колорадо
говорити не можна.
425
00:26:40,767 --> 00:26:44,354
Ді Ді там плаче. Чудова історія.
426
00:26:47,524 --> 00:26:48,942
Шкода, що ти не схвалюєш.
427
00:26:49,026 --> 00:26:51,278
Шкода, що тобі насрати
на мої переживання.
428
00:26:51,778 --> 00:26:53,363
Зрозумій: для мене це було важливо.
429
00:26:53,447 --> 00:26:55,115
Саме так. Для тебе.
430
00:26:55,949 --> 00:26:57,492
Джонові переживання.
431
00:26:58,076 --> 00:27:01,747
Не мої. Не Ді Ді. Не всіх
присутніх, які горюють
432
00:27:01,830 --> 00:27:06,752
на всраному гаражному розпродажі
для групової терапії.
433
00:27:06,835 --> 00:27:11,048
Це важливо для тебе.
434
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Прошу.
435
00:27:31,151 --> 00:27:32,152
Давай!
436
00:27:33,070 --> 00:27:34,446
Лівіше!
437
00:27:35,697 --> 00:27:38,784
Диво-хлопчику! Я батько Шей. Іди сідай.
438
00:27:41,286 --> 00:27:43,205
Не страшно! Вставай!
439
00:27:46,917 --> 00:27:48,460
Ну давай! Давай!
440
00:27:49,586 --> 00:27:53,298
Співчуваю, друже. Я чув, що сталося.
441
00:27:54,383 --> 00:27:55,926
Ти справді диво-хлопчик.
442
00:27:56,885 --> 00:27:58,762
Едвард. Мене звати Едвард.
443
00:28:03,433 --> 00:28:04,726
Давай, Шей! Ну!
444
00:28:07,062 --> 00:28:08,230
ВІДБІР
445
00:28:09,523 --> 00:28:10,566
Так їм, Шей!
446
00:28:10,649 --> 00:28:11,483
МАУНТ СЕНТ-МАЙКЛ
447
00:28:16,196 --> 00:28:17,781
Так! Ставайте з флангів!
448
00:28:26,248 --> 00:28:28,333
-Так!
-Так!
449
00:28:29,793 --> 00:28:30,794
Так!
450
00:28:43,807 --> 00:28:46,059
Вона кілька тижнів
відпрацьовувала цей рух.
451
00:28:46,143 --> 00:28:48,437
Той, коли повертається
і боком підстрибує.
452
00:28:48,520 --> 00:28:50,480
Добре, що тут є якась техніка.
453
00:28:50,564 --> 00:28:54,067
Бо мені воно таке,
наче дівчатка просто штовхаються.
454
00:28:54,151 --> 00:28:56,653
Ви ніколи не були
на боях з ролер-дербі?
455
00:28:56,737 --> 00:28:59,823
Ні. Шей захопилася,
коли я був у від'їзді.
456
00:29:01,867 --> 00:29:04,077
Ось вона, знову. Ух ти.
457
00:29:05,412 --> 00:29:06,914
Вона класна спортсменка,
458
00:29:07,748 --> 00:29:09,458
але чесно кажучи, я…
459
00:29:09,541 --> 00:29:11,710
Я б хотів, щоб вона
корисніше витрачала час.
460
00:29:11,793 --> 00:29:14,213
Але вона це любить.
Цей спорт для неї – все.
461
00:29:14,296 --> 00:29:18,050
Хай починає думати
про віддалену траєкторію своїх рішень.
462
00:29:19,718 --> 00:29:21,345
-Тобто?
-Гольф.
463
00:29:21,845 --> 00:29:24,223
Коледжі благають дівчат
брати стипендії на гольф.
464
00:29:24,848 --> 00:29:26,808
Так, але вона любить ролер-дербі.
465
00:29:28,936 --> 00:29:31,438
Едуардо, у тебе проблем немає.
466
00:29:31,522 --> 00:29:34,525
Твій вступний твір сам напишеться.
Про те, що ти пережив.
467
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
Я хочу, щоб у Шей були такі самі
шанси в майбутньому.
468
00:29:37,069 --> 00:29:39,696
Шей розумна.
Вона вступить у будь-який коледж.
469
00:29:41,031 --> 00:29:44,117
-Ти на неї запав?
-Ні. Я… Ми лише друзі.
470
00:29:44,201 --> 00:29:47,371
Не знаю такого, щоб друзі
вночі лазили до друзів у спальні.
471
00:29:48,914 --> 00:29:50,374
Гарний рух, доню!
472
00:30:13,897 --> 00:30:16,817
ГОТЕЛЬ «ВЕДМЕЖА ГОРА»
473
00:30:45,012 --> 00:30:46,722
Нічого собі!
474
00:30:53,103 --> 00:30:55,689
Бабуся вперше привезла
мене сюди в п'ять років.
475
00:30:56,398 --> 00:31:00,485
І я нарешті збагнула, що люди мають
на увазі під «гірським повітрям».
476
00:31:00,569 --> 00:31:02,905
Тут глибше дихається.
477
00:31:05,949 --> 00:31:08,118
Тому я приїжджаю сюди,
коли треба подумати.
478
00:31:10,996 --> 00:31:12,748
Тут, нагорі, все наче чистіше.
479
00:31:14,416 --> 00:31:15,542
Це розумно.
480
00:31:17,544 --> 00:31:19,004
Як група сприйняла?
481
00:31:20,464 --> 00:31:24,009
Засумували.
Навіть у Майло був проблиск емоції.
482
00:31:24,092 --> 00:31:26,136
-Ти дотиснув Майло?
-Так.
483
00:31:26,220 --> 00:31:28,847
І я пропустила? Я теж сумую.
484
00:31:31,683 --> 00:31:34,228
Боже. Тепер тут ловить мережу.
485
00:31:36,688 --> 00:31:38,524
Тобі треба розібратися?
486
00:31:39,483 --> 00:31:41,026
Ні.
487
00:31:41,109 --> 00:31:43,570
-Ти не зможеш ігнорувати їх вічно.
-Не вічно.
488
00:31:43,654 --> 00:31:44,863
Тільки поки я тут.
489
00:31:44,947 --> 00:31:46,907
Таке було правило
Ведмежої гори з бабусею.
490
00:31:46,990 --> 00:31:48,659
Тут роботи не існує.
491
00:31:50,536 --> 00:31:53,455
Добре. Тоді залишаймося тут назавжди.
492
00:31:54,831 --> 00:31:55,958
Добре.
493
00:31:56,625 --> 00:31:58,377
Можна продавати попкорн
494
00:31:58,460 --> 00:32:02,673
і заснувати театр, у якому ставлять
лише «Джека й бобове дерево».
495
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Ти знаєш, у Гані теж є гори.
496
00:32:13,350 --> 00:32:17,771
Абурі. Прекрасне гірське поселення
за якихось 45 хвилин від Аккри.
497
00:32:18,480 --> 00:32:21,733
Уяви. Бананові дерева.
498
00:32:22,734 --> 00:32:26,697
Співочі птахи.
Кришталево чисте гірське повітря.
499
00:32:27,698 --> 00:32:29,074
-Звучить прекрасно.
-Так.
500
00:32:29,157 --> 00:32:32,995
Якщо ти збираєшся втікати в гори,
501
00:32:34,329 --> 00:32:36,164
це можуть бути мої гори.
502
00:32:38,750 --> 00:32:40,127
Добре.
503
00:32:41,086 --> 00:32:45,340
Якщо я вирішу втекти в гори,
це неодмінно будуть твої гори.
504
00:32:46,091 --> 00:32:49,303
Ти їх полюбиш. І всі полюблять тебе.
505
00:32:49,386 --> 00:32:50,721
Ти будеш королева Гани.
506
00:32:51,471 --> 00:32:54,349
А я думала,
у вас там конституційна демократія.
507
00:32:54,433 --> 00:32:57,436
Ну, для тебе утвердимо монархію.
508
00:32:59,104 --> 00:33:00,105
Ого.
509
00:33:01,398 --> 00:33:04,359
Ще жоден чоловік не погрожував
заради мене скинути уряд.
510
00:33:05,819 --> 00:33:09,865
Переворот – найменше,
на що я здатен заради тебе.
511
00:33:18,415 --> 00:33:19,416
Це гарно.
512
00:33:20,000 --> 00:33:21,210
Привіт, чувак.
513
00:33:22,461 --> 00:33:24,421
-Гарний будинок.
-Ти чого сюди прийшов?
514
00:33:25,255 --> 00:33:27,925
Я поґуґлив доброчинний
гаражний розпродаж,
515
00:33:28,008 --> 00:33:29,468
і показало, що це тут.
516
00:33:30,761 --> 00:33:31,762
Тобі сюди не можна.
517
00:33:32,971 --> 00:33:36,475
Добре. Можу піти, якщо хочеш.
518
00:33:36,558 --> 00:33:37,559
Так буде краще.
519
00:33:41,271 --> 00:33:42,564
Так, добре, я піду.
520
00:33:42,648 --> 00:33:44,441
Але на. Візьми.
521
00:33:46,193 --> 00:33:47,861
Брент дав перед відльотом у Кабул.
522
00:33:47,945 --> 00:33:49,947
Сто баксів коштують, а може, й більше.
523
00:33:50,030 --> 00:33:52,115
Я подумав про те, що ти казав.
524
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
Що Бенові речі стануть
комусь у пригоді…
525
00:33:54,868 --> 00:33:56,286
Коханий.
526
00:33:56,787 --> 00:33:57,871
Вітаю. Ласкаво просимо.
527
00:34:00,791 --> 00:34:02,543
Це Сієнна.
528
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Моя дружина.
529
00:34:06,839 --> 00:34:10,967
Сем, ти не казав, що в тебе
дружина така красуня.
530
00:34:11,051 --> 00:34:12,052
Вернон.
531
00:34:13,136 --> 00:34:14,513
Звідки ви знаєте один одного?
532
00:34:14,596 --> 00:34:16,764
Через Бена. У них був
один склад на двох.
533
00:34:16,849 --> 00:34:18,641
Хлопець, у якого купа мотлоху.
534
00:34:19,141 --> 00:34:20,143
Винен.
535
00:34:20,643 --> 00:34:24,063
Але це важко. Я живу в квартирі-студії.
Місця немає.
536
00:34:24,982 --> 00:34:27,525
Не те що тут.
Невже я потрапив у Версаль?
537
00:34:28,025 --> 00:34:30,737
Та ні. Бачили б ви
цей будинок два роки тому.
538
00:34:30,821 --> 00:34:32,155
Тут була руїна без ремонту.
539
00:34:32,239 --> 00:34:35,158
Не дивно, що я в захваті.
Люблю руїни без ремонту.
540
00:34:35,242 --> 00:34:37,077
Моя історія побачень чого варта.
541
00:34:38,161 --> 00:34:40,706
Залишайтеся, роздивіться.
Тут є що вибрати.
542
00:34:41,290 --> 00:34:42,541
Дуже приємно познайомитися…
543
00:34:43,041 --> 00:34:45,043
-Вернон.
-Вернон. Так.
544
00:34:51,175 --> 00:34:53,719
-Ти не казав, що одружений.
-Чувак, тобі треба йти.
545
00:34:54,803 --> 00:34:59,141
Я прийшов не підсирати тобі.
Просто хотів зробити щось добре.
546
00:35:04,146 --> 00:35:06,732
А ще я люблю гаражні розпродажі. Тому…
547
00:35:10,485 --> 00:35:12,321
-Дякую, що зайшов.
-Дякую.
548
00:35:53,278 --> 00:35:54,571
То мені можна зайти?
549
00:35:57,032 --> 00:35:58,325
Що за запах?
550
00:36:02,579 --> 00:36:03,997
-Угадай.
-Ні, що це?
551
00:36:06,166 --> 00:36:09,878
Це пельмені Най-Най з бульйоном.
552
00:36:11,296 --> 00:36:14,383
Вона залишила мені рецепт.
553
00:36:15,092 --> 00:36:16,552
Він є тільки в мене.
554
00:36:16,635 --> 00:36:20,931
Десь із двадцятої спроби
вдалися нормально.
555
00:36:22,599 --> 00:36:23,600
Я подумав: може…
556
00:36:26,728 --> 00:36:28,188
поїмо разом?
557
00:36:30,315 --> 00:36:31,942
Що це? Пропозиція миру?
558
00:36:32,776 --> 00:36:34,653
Так, це саме вона.
559
00:36:38,574 --> 00:36:39,741
-Ти вживаєш?
-Ні.
560
00:36:39,825 --> 00:36:43,787
Ні. Я тверезий уже півтора року
й шістнадцять днів.
561
00:36:51,336 --> 00:36:54,464
Пам'ятаєш їх? Твої улюблені.
562
00:36:57,384 --> 00:36:59,219
Ти не спокусиш мене
бабусиними стравами.
563
00:36:59,303 --> 00:37:02,097
-Не в тому суть.
-Поздоровляю, що півтора року тверезий.
564
00:37:02,181 --> 00:37:03,599
-Приходь через стільки ж.
-Стів.
565
00:37:03,682 --> 00:37:05,058
Я не хочу тебе бачити.
566
00:37:05,809 --> 00:37:08,812
А якщо прийдеш до мами з татом,
будуть великі проблеми.
567
00:37:13,609 --> 00:37:15,360
Ти хоч скуштуєш?
568
00:37:21,491 --> 00:37:22,659
Іди нахер.
569
00:37:53,815 --> 00:37:56,527
-Привіт.
-Привіт. Я зробив тобі оце.
570
00:37:57,986 --> 00:37:59,446
Шей Винищувачка.
571
00:38:01,740 --> 00:38:03,534
Це наліпка для шолома.
572
00:38:05,744 --> 00:38:09,206
Не подобається?
Чи ти вигадала собі інше прізвисько?
573
00:38:09,289 --> 00:38:11,416
-Я можу зробити ще одну.
-Ні. Просто…
574
00:38:16,004 --> 00:38:17,172
Я не піду в команду.
575
00:38:18,966 --> 00:38:22,636
Що? Тебе не взяли?
576
00:38:23,262 --> 00:38:25,931
Ні, я пройшла в команду і все таке.
577
00:38:26,014 --> 00:38:29,685
Але я зрозуміла, що ролер-дербі
не таке вже й корисне,
578
00:38:29,768 --> 00:38:31,728
якщо думати про віддалену траєкторію.
579
00:38:34,690 --> 00:38:36,024
Це через тата?
580
00:38:38,318 --> 00:38:39,319
Рішення прийняла я.
581
00:38:39,403 --> 00:38:41,989
Тато допоміг визначити головні цілі.
582
00:38:42,072 --> 00:38:44,157
Ти багато місяців
тренувалася до відбору.
583
00:38:44,241 --> 00:38:46,618
Його не було весь рік.
А з'явився – і все зіпсував.
584
00:38:46,702 --> 00:38:48,453
-Повна маячня.
-Глибоко в душі ти знаєш.
585
00:38:48,537 --> 00:38:51,582
Ти вдягла опудало в його куртку,
щоб його лупцювати.
586
00:38:51,665 --> 00:38:52,875
Так?
587
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
Що?
588
00:38:55,544 --> 00:38:58,255
А знаєш, тато має рацію.
Ти в мене втюхався по вуха.
589
00:38:58,338 --> 00:38:59,923
Дивно спати в мене на підлозі.
590
00:39:00,007 --> 00:39:01,675
Ні. Це він каже, що дивно.
591
00:39:01,758 --> 00:39:03,051
Раніше не було дивно.
592
00:39:03,135 --> 00:39:05,596
Я в тебе не закоханий. У мене там інше.
593
00:39:05,679 --> 00:39:09,516
З ким? З Магірою? Братовою дівчиною?
594
00:39:09,600 --> 00:39:13,270
Він нас пов'язує.
Ми обоє його знали. А ти – ні.
595
00:39:15,772 --> 00:39:16,899
Вона закохана в нього.
596
00:39:18,150 --> 00:39:20,319
-Вона скинула селфі.
-Неправда. Доведи.
597
00:39:23,071 --> 00:39:25,324
А чия то рука? Джорданова?
598
00:39:25,407 --> 00:39:27,659
-Ти вирізав брата з фотки?
-Ні.
599
00:39:28,869 --> 00:39:32,122
Ясно. Гаразд, диво-хлопчику.
Щасти тобі з усім.
600
00:39:32,206 --> 00:39:34,082
-Тепер гратимеш у гольф?
-Бувай.
601
00:39:34,625 --> 00:39:35,626
Ти дурна.
602
00:39:40,464 --> 00:39:42,090
Може, Хав'єр і Беса добре придумали.
603
00:39:42,174 --> 00:39:45,260
Мої батьки не розлучалися,
але були нещасні разом.
604
00:39:46,094 --> 00:39:47,554
Не кажучи про всіх навколо.
605
00:39:48,597 --> 00:39:49,598
Сонечко, все добре?
606
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Так.
607
00:39:52,768 --> 00:39:54,436
Не знаю. Особисто я… не уявляю.
608
00:39:54,520 --> 00:39:56,855
Я ніколи не могла дружити з колишніми.
609
00:39:58,148 --> 00:40:00,651
Мені вона це сказала
на третьому побаченні.
610
00:40:00,734 --> 00:40:02,027
-Господи.
-Сказала…
611
00:40:02,110 --> 00:40:04,446
-Ти сказала: або в нас складеться…
-Вічно мені колеш.
612
00:40:04,530 --> 00:40:06,156
-Я не казала.
-…або я тебе не знаю.
613
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
Ні, казала.
614
00:40:08,200 --> 00:40:09,868
А як ви познайомилися?
615
00:40:10,369 --> 00:40:12,204
Та просто в барі.
616
00:40:13,205 --> 00:40:15,290
Насправді він упадав за сестрою.
617
00:40:16,250 --> 00:40:18,710
Я була просто як втішний приз.
618
00:40:20,587 --> 00:40:21,797
Стоп, за мамою?
619
00:40:21,880 --> 00:40:24,091
-Ні. Я не фліртував з Джейн.
-Джон.
620
00:40:24,174 --> 00:40:25,676
-Не треба.
-Та ну.
621
00:40:25,759 --> 00:40:28,011
Хіба це не флірт – похвалити клоґи?
622
00:40:28,095 --> 00:40:29,263
-Ні.
-Що таке клоґи?
623
00:40:31,098 --> 00:40:33,600
-Я серйозно.
-Це так ти клинці підбивав?
624
00:40:33,684 --> 00:40:35,227
Вони в неї були класні.
625
00:40:35,310 --> 00:40:38,522
Червоний вельвет. З пряжками. Так.
626
00:40:38,605 --> 00:40:40,065
Вона взула їх у бар?
627
00:40:40,983 --> 00:40:44,111
Джейн могла натягти паперовий пакет
і мати стильний вигляд.
628
00:40:44,820 --> 00:40:48,240
А я готувалася цілу годину.
629
00:40:48,323 --> 00:40:49,324
Накручувала волосся.
630
00:40:49,408 --> 00:40:52,202
Взула височенні каблуки,
від яких ноги відвалювалися.
631
00:40:52,286 --> 00:40:54,788
Отож-бо. Ти сиділа.
Я тебе спершу не помітив.
632
00:40:54,872 --> 00:40:55,706
Та коли помітив…
633
00:40:55,789 --> 00:40:58,667
Побачив обручку в сестри на пальці.
634
00:40:58,750 --> 00:41:01,128
Мигцем тебе побачив і зрозумів,
що ти – та сама.
635
00:41:01,211 --> 00:41:03,005
Та сама для вікторини. Так він клеївся.
636
00:41:03,088 --> 00:41:06,008
Що я могла знати про класичну музику?
637
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Я хотів зустрітися.
638
00:41:07,176 --> 00:41:08,760
-А то був привід.
-Боже мій.
639
00:41:08,844 --> 00:41:10,762
Закінчилося все тим, що
640
00:41:10,846 --> 00:41:13,891
Брюс вибухнув… тирадою про…
Про кого? Хто там був?
641
00:41:13,974 --> 00:41:15,100
-Стравінський.
-Так.
642
00:41:15,184 --> 00:41:18,061
А я сиджу така і знизую плечима,
мовляв, так тобі й треба.
643
00:41:18,145 --> 00:41:20,480
Так тобі за те,
що раніше не зробив крок.
644
00:41:20,564 --> 00:41:22,733
Ми всі стирчимо в генделику і слухаємо,
645
00:41:22,816 --> 00:41:26,069
як Брюс базікає про російський балет.
646
00:41:52,721 --> 00:41:55,641
Ти скромно промовчав про цей момент.
647
00:41:58,852 --> 00:42:01,688
Ти про той момент, коли ти
не хотіла серйозних стосунків?
648
00:42:05,150 --> 00:42:08,946
Так. Секс на одну ніч.
649
00:42:10,197 --> 00:42:12,157
Ця ніч триває вже 17 років.
650
00:42:22,751 --> 00:42:25,212
А ще Ді Ді з тим шампанським. Капець…
651
00:42:25,963 --> 00:42:28,215
Цього разу вона хоч
не годувала нас випічкою.
652
00:42:29,591 --> 00:42:31,093
А ще був той Вернон.
653
00:42:31,927 --> 00:42:32,970
Ну й персонаж.
654
00:42:33,804 --> 00:42:34,805
Так, мабуть.
655
00:42:38,058 --> 00:42:40,811
То він – друг Бена?
656
00:42:42,312 --> 00:42:43,313
Так.
657
00:42:48,193 --> 00:42:51,321
Думаєш, вони з Беном були, типу, разом?
658
00:42:53,365 --> 00:42:54,366
Ні.
659
00:42:56,410 --> 00:42:57,703
Що?
660
00:43:00,205 --> 00:43:01,915
-Я…
-Тобто… Ти думаєш…
661
00:43:01,999 --> 00:43:03,834
Думаєш, Бен був ґей?
662
00:43:03,917 --> 00:43:06,211
Та я не знаю. Можливо, я…
663
00:43:06,295 --> 00:43:08,255
Я вирахувала
колишнього шефа, пам'ятаєш?
664
00:43:11,133 --> 00:43:12,551
І…
665
00:43:14,595 --> 00:43:15,762
Не знаю. Просто…
666
00:43:17,389 --> 00:43:20,225
Я підозрювала, що Бен закоханий у тебе.
667
00:43:21,143 --> 00:43:23,353
Іноді я бачила,
як він на тебе дивиться.
668
00:43:25,731 --> 00:43:26,732
Що?
669
00:43:30,068 --> 00:43:31,778
Ти нічого не казала.
670
00:43:31,862 --> 00:43:33,739
Я не хотіла здатися дивною.
671
00:43:34,531 --> 00:43:36,617
Просто іноді виникало таке враження.
672
00:43:39,453 --> 00:43:41,330
Мені він нічого не казав. Тому…
673
00:43:43,165 --> 00:43:44,666
Боже, це так сумно.
674
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Навіть тобі не міг признатися.
675
00:43:49,963 --> 00:43:51,507
Цікаво, чи знайшов він любов.
676
00:43:53,926 --> 00:43:55,135
Усім серцем надіюся.
677
00:44:00,891 --> 00:44:04,228
Я розумію, чому він нічого не казав.
678
00:44:06,480 --> 00:44:08,565
Бо я не розумію. Чого б то я хотів
679
00:44:08,649 --> 00:44:11,527
дряпатися об чоловічу щетину
680
00:44:11,610 --> 00:44:15,239
коли є ця м'якенька оксамитова шийка?
681
00:44:24,498 --> 00:44:25,541
Це плече.
682
00:44:31,463 --> 00:44:33,006
Цей вигин.
683
00:44:34,883 --> 00:44:35,926
Як шовк.
684
00:44:37,261 --> 00:44:38,929
Чому ти така приємна на дотик?
685
00:44:50,023 --> 00:44:54,695
А коли він рівномірно зарум'яниться,
ти робиш сандвіч з маршмелоу,
686
00:44:54,778 --> 00:44:55,821
і ось тобі смор.
687
00:44:56,405 --> 00:44:58,657
-Отже, береш хороший шоколад…
-Так.
688
00:44:58,740 --> 00:45:03,704
…кладеш на крекер з пухирем
гарячого солодкого желатину?
689
00:45:03,787 --> 00:45:05,038
Так.
690
00:45:05,122 --> 00:45:08,250
Я думав, що хотдог із сиром і чилі –
найгірша американська їжа,
691
00:45:08,333 --> 00:45:11,295
-але це перевершило.
-Дядьку Коджо, ти скуштуй.
692
00:45:11,378 --> 00:45:13,755
Так, дядьку Коджо, більше
культурної неупередженості.
693
00:45:13,839 --> 00:45:15,924
-Гаразд. Один раз кусну.
-Давай.
694
00:45:17,426 --> 00:45:18,427
Клас.
695
00:45:26,143 --> 00:45:27,686
Так і думала. Ще один на підході.
696
00:45:31,023 --> 00:45:32,024
Добре.
697
00:45:32,983 --> 00:45:35,110
А біля багаття розповідають казки?
698
00:45:36,403 --> 00:45:38,113
-Авжеж.
-Так.
699
00:45:38,197 --> 00:45:39,198
Зараз.
700
00:45:41,366 --> 00:45:42,659
Колись давно
701
00:45:43,577 --> 00:45:45,454
жила собі прекрасна королева,
702
00:45:46,205 --> 00:45:49,458
володарка крихітного острівця,
що звався Нью-Йорк.
703
00:45:49,541 --> 00:45:52,544
І була ця королева добра й справедлива.
704
00:45:52,628 --> 00:45:54,588
І хотіла найкращого життя
для свого народу,
705
00:45:54,671 --> 00:45:57,007
який потребував харчів
та даху над головою.
706
00:45:58,217 --> 00:46:01,178
Проте королевині найближчі радники
707
00:46:01,261 --> 00:46:03,305
боялися її нового підходу до справ.
708
00:46:03,388 --> 00:46:07,059
Тому відіслали королеву
у вигнання на далеку гору.
709
00:46:07,142 --> 00:46:10,187
І тримали там силою потужного закляття.
710
00:46:11,688 --> 00:46:14,566
А королеві там було
дуже сумно й самотньо.
711
00:46:15,567 --> 00:46:18,320
Мусила вона перебиватися
м'якими солодкими пухирями,
712
00:46:18,403 --> 00:46:20,531
-які смажила на багатті.
-Трагедія.
713
00:46:20,614 --> 00:46:21,615
Але одного дня
714
00:46:21,698 --> 00:46:26,995
вона зустріла найвродливішого красеня
з усіх, кого бачила в житті.
715
00:46:27,079 --> 00:46:29,289
який мав власну імперію.
716
00:46:30,040 --> 00:46:33,043
-Та невже?
-То був король
717
00:46:33,126 --> 00:46:34,336
біотуалетів.
718
00:46:35,420 --> 00:46:38,382
Володар королівства Біотуалет.
719
00:46:38,465 --> 00:46:39,466
Ух ти.
720
00:46:40,926 --> 00:46:44,054
І закохалися вони з першого погляду.
721
00:46:45,514 --> 00:46:49,518
Була то найглибша, найщиріша любов,
якої вони доти не знали.
722
00:46:50,435 --> 00:46:55,607
І це кохання розбило
чари недоброї магії
723
00:46:55,691 --> 00:46:56,900
її радників.
724
00:46:56,984 --> 00:47:01,488
Тому закляття, яким її прикували
до гори, розвіялося.
725
00:47:02,823 --> 00:47:04,199
Вона стала вільна.
726
00:47:06,869 --> 00:47:11,415
Далі королеві Нью-Йорка
треба було вирішувати.
727
00:47:11,498 --> 00:47:12,499
Так.
728
00:47:14,918 --> 00:47:16,879
Чи повертатися до колишнього життя
729
00:47:18,505 --> 00:47:22,301
і більше ніколи не бачити
неповторного красеня-короля?
730
00:47:23,927 --> 00:47:28,640
Чи слухатися поклику серця
і вирушати з ним у його королівство,
731
00:47:30,225 --> 00:47:34,605
навіть якщо для цього треба
покинути все знайоме й близьке?
732
00:47:42,905 --> 00:47:44,198
Треба слухатися серця.
733
00:47:45,949 --> 00:47:46,992
Я згоден.
734
00:47:47,075 --> 00:47:49,703
Цікаво, що є тільки
один варіант вибору.
735
00:47:52,289 --> 00:47:55,125
А чому неймовірний красень-король
не може переїхати до неї?
736
00:48:01,965 --> 00:48:03,675
Це ж чарівна казка.
737
00:48:06,053 --> 00:48:07,137
Не я її писав.
738
00:48:29,493 --> 00:48:30,953
-Я хотіла…
-Я думаю…
739
00:48:32,162 --> 00:48:34,039
-Вибач, кажи.
-Ні, ти перший.
740
00:48:53,517 --> 00:48:55,644
Я думаю, мені треба з'їхати звідси.
741
00:49:30,679 --> 00:49:32,139
З ювілеєм, коханий.
742
00:49:37,895 --> 00:49:38,896
Привіт, мамо.
743
00:49:40,606 --> 00:49:41,732
Зої!
744
00:49:42,232 --> 00:49:43,233
Так.
745
00:49:45,527 --> 00:49:47,654
-Привіт.
-Що ти робиш?
746
00:49:48,697 --> 00:49:50,032
А на що це схоже?
747
00:49:50,115 --> 00:49:53,118
На самоті п'ю шампанське
зі склянки для соку.
748
00:49:54,244 --> 00:49:55,579
А ти чого тут?
749
00:49:56,914 --> 00:49:57,956
Я перенесла поїздку.
750
00:50:01,376 --> 00:50:03,253
По світу я ще помандрую.
751
00:50:03,837 --> 00:50:06,173
Але не зараз.
752
00:50:11,178 --> 00:50:12,179
Так.
753
00:50:14,056 --> 00:50:15,807
Він просив мене вибрати шампанське.
754
00:50:16,558 --> 00:50:17,643
Це ти вибирала?
755
00:50:19,436 --> 00:50:20,979
Що? У вас була 25-та річниця.
756
00:50:21,063 --> 00:50:22,898
Я не хотіла жлобитися,
і він не збирався.
757
00:50:22,981 --> 00:50:25,484
Зої, ця пляшка шампанського…
758
00:50:28,111 --> 00:50:29,780
Ця пляшка шампанського неймовірна.
759
00:50:33,242 --> 00:50:34,243
З ювілеєм.
760
00:50:36,662 --> 00:50:37,663
Дякую.
761
00:50:40,290 --> 00:50:42,376
Боже, мамо. Хоч у келих налий.
762
00:50:54,096 --> 00:50:55,097
З ювілеєм.
763
00:51:03,480 --> 00:51:04,481
Клас.
764
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
МАГІРА
НАМ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ
765
00:52:16,637 --> 00:52:18,388
ДОБРЕ! ЗАРАЗ?
766
00:52:22,893 --> 00:52:24,645
У НЕДІЛЮ? В МОХУ? 11:00?
767
00:52:32,611 --> 00:52:34,196
Чого всміхаєшся?
768
00:52:35,239 --> 00:52:36,323
Вона хоче поговорити.
769
00:52:38,200 --> 00:52:39,576
Який же ти бовдур.
770
00:52:39,660 --> 00:52:40,661
Неправда.
771
00:52:41,286 --> 00:52:43,789
А мене немає поряд, щоб тебе навчити.
772
00:52:43,872 --> 00:52:44,873
Ти в прольоті.
773
00:52:45,832 --> 00:52:47,042
-Чого це?
-Слухай,
774
00:52:47,125 --> 00:52:51,672
коли дівчина каже: «Треба поговорити»,
нічого доброго в цьому немає.
775
00:52:52,381 --> 00:52:53,382
Ти ревнуєш.
776
00:52:53,465 --> 00:52:59,346
Ну добре. Аякже. Побачимо.
Тільки не кажи, що я не попереджав.
777
00:53:05,269 --> 00:53:07,646
-А можна сказати…
-Ні. Мовчи.
778
00:53:13,986 --> 00:53:15,487
Я люблю її через тебе.
779
00:53:18,615 --> 00:53:19,616
Як скажеш, чувак.
780
00:53:37,259 --> 00:53:38,260
Добраніч, дурко.
781
00:54:53,585 --> 00:54:55,587
Переклад субтитрів: Олена Любенко