1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 МАГІРА РОБОТА МРІЇ? 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 ЕДВАРД РОК-ЗІРКА, ТІЛЬКИ ТАК 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 БОЖЕ ТАК! 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 А В ТЕБЕ? 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 РОМАНІСТКА 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 ПРО ЩО ПИСАТИМЕШ? 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 НЕ ЗНАЮ… 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 МОЖЕ ПРО ТРАГІЧНУ ЛЮБОВ 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 У ТЕБЕ Є ФОТКИ З ДЖОРДАНОМ? 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 АГА… А ЩО? 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 СКИНЕШ ОДНУ? 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 МОЖЕ ПОТІМ… 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 ПІЗНО ВЖЕ МЕНІ ПОРА СПАТИ. 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 ДОБРЕ 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 ДОБРАНІЧ ДУРКО 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 ДОБРАНІЧ ДУРКО 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 -Що робиш? -Нічого. 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 З ким переписуєшся? 19 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 З другом. 20 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 У тебе немає друзів. 21 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 Ні, є. 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 Це Магіра? 23 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 Не знаю. 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 Ти не знаєш, з ким переписуєшся? 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 Що в цьому такого? 26 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 Нічого. 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 Сьогодні ночувати не можна. 28 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 Що? 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 Іди. 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 -Чому? -А що в цьому такого? 31 00:01:47,900 --> 00:01:49,109 Ти й досі на мене зла? 32 00:01:49,818 --> 00:01:50,861 Спустися на землю. 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,874 -Тобі треба йти. -А хто це? 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Іди через чорний хід. Я серйозно. 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 -Хто це? -Негайно. 36 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 Іди вже, йди. 37 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 Ти хоч скажеш, хто це? 38 00:02:25,062 --> 00:02:26,230 О ДЕСЯТІЙ - М.О.Х. ЗАВТРА 39 00:02:33,195 --> 00:02:34,363 ПЛАСТИРІ ФАЛАФЕЛЬ 40 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕНН НАПОЛІТАНО 41 00:02:48,210 --> 00:02:51,255 МИЛИЙ ЕДВАРДЕ 42 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 -Привіт. -Привіт. 43 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 Що таке? 44 00:03:26,582 --> 00:03:27,958 Не смійся. 45 00:03:28,458 --> 00:03:29,668 Вона говорить мовою чві. 46 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 І тобі доброго ранку. 47 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 Я поґуґлила, поки ти спав. 48 00:03:37,301 --> 00:03:39,636 Ні, це занадто мило. 49 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 Слухай, тепер ти повинна залишатися зі мною в ліжку весь день. 50 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 Хвилинок зо п'ять побуду. 51 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 Це я серйозно, бо в мене 52 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 ранній сніданок, пізній сніданок, обід і кава. 53 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 Вибач, це було дуже несексуально. 54 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 -Я все зіпсувала. -Ні. 55 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 Мені просто треба звикнути 56 00:04:04,620 --> 00:04:06,955 до сороміцьких графіків, які ти так любиш. 57 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 Так? А що в твоєму графіку, велетню? 58 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 Що? 59 00:04:15,631 --> 00:04:17,257 Я піду в групу скорботи. 60 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 Скажу їм, що я їду. 61 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 То це вже вирішено? 62 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Це завжди було вирішено. 63 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 Просто я думала, що… 64 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 коли ми… 65 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 Вибач. Я зараз… 66 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 Чорт. 67 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 Господи. 68 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 -Доброго ранку. Ух, яка ти. -Доброго ранку. 69 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 Ох. А не занадто як на перший день? 70 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 Ну не знаю. У нас там стильний машинний цех. 71 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 -Доброго ранку. -Доброго. 72 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 Енчілади на сніданок. 73 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 -Серйозно? Фу. -Ага. Точно. Здуріти. 74 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 -Дивно. -Як спалося? 75 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 А що, в будинку Шей хтось поселився? 76 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 Не думаю. 77 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Я щойно зустрів Хав'єра. 78 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 -Хав'єр повернувся? -А хто такий Хав'єр? 79 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 Тато Шей. 80 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 -Доброго ранку. Співбесіда? -Що? 81 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 Ні. Лейсі взяла мене до себе в майстерню. 82 00:05:47,556 --> 00:05:49,183 -Клас. -Він знову житиме з ними? 83 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 -Надіюся, що ні. -Джон. 84 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 Інколи він приїжджає і ненадовго лишається. 85 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 А ненадовго – це скільки? 86 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 На два тижні чи, може, на місяць-два. 87 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 Сучасно. 88 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 Відкладеш мені кілька штук? На вечерю буде. 89 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 Ні. Сьогодні ти вечеряєш з Едвардом. 90 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 -Це сьогодні? -Так. 91 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 Чорт. 92 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 Я обіцяв Марку підмінити його, 93 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 бо до нього родичі приїхали з Аризони. 94 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 Джон, я з роботи їду на групу. Це є в спільному календарі. 95 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 Я за ним не стежу. 96 00:06:22,299 --> 00:06:24,009 І давно ти відділився? 97 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 -Мене викидало. -Спільний календар для того й існує, 98 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 -щоб ми користувалися ним спільно. -Я пропущу групу. 99 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 -Ні. Не треба… -Якщо допоможе. Я з радістю. 100 00:06:31,808 --> 00:06:34,061 А може, так? Я візьму Едварда на роботу, 101 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 і ми замовимо піцу. 102 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 Буде класно. Тебе влаштовує? 103 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 Так. Мені норм. 104 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 Добре. Гаразд. Супер. 105 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 А який він? Тато Шей? 106 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 Мудило. 107 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 «Трюфельна пекарня з Берґена». 108 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 Вибач, поставлю. Найкраща в штаті. 109 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 -Ні, дякую. -Ні? 110 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 Нам треба поговорити про твої щомісячні витрати. 111 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 Я ж сказала, покину клуб. 112 00:07:15,561 --> 00:07:17,187 А кондо в Лос-Анджелесі? 113 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 Було три пропозиції, але не купили. 114 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 -Так, я зняла з продажу. -Що зробила? 115 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 Ді Ді, ти попросила скласти фінансовий план. 116 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 Так. Клуб. 117 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 -А Барнард? -Барнард не чіпаємо. 118 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 Є інші чудові варіанти. Сіті-Коледж, 119 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 -Гантер-Коледж, Бінґемтон… -Зої в Барнарді. 120 00:07:33,996 --> 00:07:35,873 Вона там вчиться, і тільки через мій труп 121 00:07:35,956 --> 00:07:37,416 вона не отримає диплома. 122 00:07:37,499 --> 00:07:38,959 І повір. Знаєш, що зайве? 123 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 Ця навколосвітня подорож, про яку вона торочить. 124 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 -Добре, нам треба обговорити будинок. -Який будинок? 125 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 Цей будинок. 126 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 -Розумію, великі зміни… -Вибач. 127 00:07:52,556 --> 00:07:55,893 …усе надто швидко, але повернути платоспроможність можна тільки… 128 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 -як… -Не кажи таких слів, 129 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 у мене від них аж сльози навертаються. 130 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 -Вітаю. -Ді Ді Кемерон? 131 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 Так. Дякую. 132 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 Боже мій. 133 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 Від кого це? 134 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 Від Чарльза. 135 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 Твого чоловіка Чарльза? 136 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Так. 137 00:08:27,758 --> 00:08:28,592 ШАМПАНЬ ФРАНЦІЯ 138 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 Мабуть, він давно це замовив. 139 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Клас. 140 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 ВІТАЮ З 25-Ю. ЛЮБЛЮ, ЧАРЛЬЗ KRUG 141 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 Навіть гравіювання замовив. 142 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 У вас ювілей? 143 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 Сьогодні, так. 144 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 Ти в порядку? 145 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 Довбаний ювілей. 146 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 На чому ми зупинилися? 147 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 О, так. 148 00:09:19,643 --> 00:09:21,395 Я виховала в цьому будинку дочку. 149 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Це мій дім. 150 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 Доведеться придумати щось інше. 151 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 Так. Давай. 152 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 Так. Добре. 153 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 Усе. Вийшло 24 секунди. 154 00:09:42,624 --> 00:09:43,667 Я хочу менше 20. 155 00:09:44,334 --> 00:09:45,836 Та ну. Ти й так молодець, 156 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 а до відбору є ще, типу, два дні. 157 00:09:48,422 --> 00:09:50,007 -Тому… -Нам ще треба придумати 158 00:09:50,090 --> 00:09:51,466 -мені прізвисько. -Так. 159 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 У всіх вони є, типу, «Енні Анігіляторка» 160 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 чи «Тереза Термінаторка». 161 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 -Точно. -Так. 162 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 А як тобі «Шей Винищувачка»? 163 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 А дуже круто. 164 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 -Так. -Так. 165 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 То вчора приїхав твій тато? 166 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 Так. Ага. 167 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 Як це? 168 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 -Як це? -Так. 169 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 Тобто це дивно чи як? 170 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 А чому має бути дивно? 171 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 Бо його ніколи немає, а тепер він тут. 172 00:10:31,798 --> 00:10:35,928 -Це не дивно. -Ясно. Добре. 173 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 То він просто зупиняється у вас, хоча вони з мамою розлучені? 174 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Ага. 175 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 Ясно. Кльово. 176 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 І довго він у вас житиме? 177 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 Не знаю. 178 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 -А це нормально? -Він часто їздить у відрядження, 179 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 а тепер має час, тому проводить його з нами. Ясно? 180 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 І я вже казала: тато – кльовий. 181 00:10:57,157 --> 00:10:58,492 -Усе. Закрили тему. -Добре. 182 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 А класно, що він тут, поки в тебе відбір. 183 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 Так. Мені пощастило. 184 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 -Так. -Усе. 185 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 Кльово. Добре. Готова? 186 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 Почекай. 187 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 МАГІРА ВКЛАДЕННЯ: ОДНЕ ЗОБРАЖЕННЯ 188 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 Це від друга? 189 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 Так, вибач. Мені треба йти. 190 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 Вибач. Бувай. 191 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 РІЗКА ВИПУСКНА ПРОМОВА АДРІАНИ ВАШИНГТОН 192 00:11:38,282 --> 00:11:39,992 Поуявляймо. Безплатна вища освіта, 193 00:11:40,576 --> 00:11:43,745 доступне житло, медицина для всіх. 194 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 І це можливо. 195 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 Ухвалімо закон, за яким 50% усіх квартир 196 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 усіх нових житлових комплексів повинні мати низьку вартість. 197 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 Ти могла раніше сказати, 198 00:11:58,719 --> 00:12:01,513 тоді я дізналася б не від Такера Карлсона. 199 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 Я ж казала про випускну промову. 200 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 Це не промова випускниці, це заклик до зброї. 201 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 Я захопилася. 202 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 П'ятдесят відсотків квартир для орендарів з низьким доходом… 203 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 -Це мій план дій. -Соціалізм! 204 00:12:12,065 --> 00:12:12,900 Наталі. 205 00:12:12,983 --> 00:12:14,735 Ця промова вже наробила галасу. 206 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 Не можна відлякувати виборців, що володіють нерухомістю, і донорів. 207 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 Я все ще вважаю, що це вирішення 208 00:12:20,073 --> 00:12:21,074 житлової кризи. 209 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 І якщо моя позиція незрозуміла, 210 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 то я маю пояснити виборцям, 211 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 чому доступне житло – це право людини. 212 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 Тобі треба не змінити чиюсь думку, а обратися. 213 00:12:31,043 --> 00:12:33,003 До виборів – два тижні, 214 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 і ти повинна якось це розрулити. Негайно. 215 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 АДРІАНА ВАШИНГТОН ДЕМОКРАТ У КОНГРЕС США 216 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 Чувак, ти що робиш? 217 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 Нічого. 218 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 Ти вирізав мене з фотографії? 219 00:13:05,953 --> 00:13:07,621 Ні, я… Не твоє діло. 220 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 Це моя дівчина, псих. 221 00:13:09,873 --> 00:13:11,250 Я не… Нічого в цьому такого. 222 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 -Поверни мене. -Ні. 223 00:13:12,584 --> 00:13:14,044 Поверни на… 224 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 Тебе більше немає! 225 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 -Привіт, Міґелю. -З поверненням, містере Чен. 226 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 Я на хвилину. 227 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 -Вибач. Я не хотіла… -Іди. 228 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 Якого чорта ти сюди прийшла? 229 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 Те, що я казала за вечерею, про те, як Брент зірвався… 230 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 -Зірвався з котушок після зустрічі… -Так, і що? 231 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 Я хотіла сказати, що… Він міг зірватися з будь-якого приводу. 232 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 Ти в списку приводів посередині. 233 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 Не знаю, краще це чи гірше. 234 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 -Ти не приходиш на групу. -На роботі завал. 235 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 Якщо не працювати з цією фігнею, вона не зникне. 236 00:14:28,660 --> 00:14:30,287 Я не можу з нею працювати там. 237 00:14:30,370 --> 00:14:32,706 Тепер я розумію, що мав на увазі Брент. 238 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 Ти втікаєш за перших ознак реальності. 239 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 -Бувай, Стів. -Зачекай. 240 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 ПОЖЕРТВИ «ҐУДВІЛ» ЗАЛИШАЙТЕ ТУТ 241 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 ОБЕРЕЖНО, КРИХКЕ 242 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 Знаєте, я вичистив Бенів склад. 243 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 Так, я відвіз усі його речі в «Ґудвіл». 244 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 І… 245 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 Я не зміг залишити там жодної речі. 246 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 Чому? 247 00:15:55,831 --> 00:15:57,875 Кажуть, що багато цих пожертв 248 00:15:57,958 --> 00:16:01,378 просто викидають, як сміття. Тому я… 249 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 Просто не зміг. 250 00:16:07,050 --> 00:16:08,886 Це ж його мотлох. 251 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 Його манатки. 252 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 Його речі. 253 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 Здалося, що це неправильно. 254 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 У мене в гаражі й досі повно сестриних речей. 255 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 А може, влаштувати гаражний розпродаж? 256 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 Я принципово проти гаражних розпродажів. 257 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 Заробляти на його смерті я категорично не хочу. 258 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 Але виручені кошти можна задонатити. 259 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 Добре. Мабуть, так. 260 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 Стійте. 261 00:16:50,844 --> 00:16:53,222 А це не зажене всіх у найглибший депресняк? 262 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 «Завітайте на наш розпродаж. 263 00:16:55,015 --> 00:16:56,767 Купіть речі наших близьких». 264 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 -Ні. -«Вони мертві, але так, авжеж. Добре». 265 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 Гаражні розпродажі взагалі гнітючі, тож чому ні? 266 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 -Добре. -А це… 267 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 Усі погодилися? Бо я пожартувала. 268 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Я… 269 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 Я погоджусь, якщо Коджо залишиться. 270 00:17:14,826 --> 00:17:16,828 Ні. Я повертаюся в Гану. 271 00:17:16,912 --> 00:17:18,413 -Я в Гану. -Та ну. 272 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 Мамо! 273 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 Мамо, ти вдома? 274 00:17:42,980 --> 00:17:44,565 А це що за херня? 275 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 Мамо! 276 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Мамо. Привіт. 277 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 -Боже! Який сюрприз. -Привіт. 278 00:18:03,834 --> 00:18:04,751 Ти в порядку? 279 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 -Дякую, що приїхала саме сьогодні. -Я й не подумала, що за день. 280 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Так. Ти така молодчинка. 281 00:18:11,550 --> 00:18:13,760 Я дуже рада тебе бачити. 282 00:18:13,844 --> 00:18:15,721 А чому ти дістала татів одяг? 283 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 Скорботна група влаштовує гаражний розпродаж у Вайтстоуні. 284 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 Доброчинний. 285 00:18:20,851 --> 00:18:23,020 -Тому я оце… -Ти все продаси? 286 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 Кілька страшненьких тенісок. 287 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 -Вони негарні. -Ясно. Мамо? 288 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 Що? 289 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 Завтра я лечу в Барселону. 290 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 -Що? -Так. 291 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 Я взяла квитки через посередника, 292 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 вони були дуже дешеві, але тут є один нюанс. 293 00:18:43,415 --> 00:18:45,834 Летіти треба тоді, коли буде місце. 294 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 Тому я лечу завтра. 295 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 -Завтра? -Так. 296 00:18:53,008 --> 00:18:55,260 -Мамо, я ж казала, що поїду. -Просто я… 297 00:18:55,344 --> 00:18:58,889 Я надіялася, що ти ще трохи зачекаєш. 298 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 Наприклад, залишишся на літо. 299 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 Так, я хотіла тобі сказати не по телефону. От і сказала. 300 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 Зої, ти мені потрібна. 301 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 Я розумію, нам обом зараз нелегко. 302 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 Але мені тепер дуже потрібно, щоб ти була поряд. 303 00:19:16,240 --> 00:19:17,491 -Я розумію. -Будь ласка. 304 00:19:18,534 --> 00:19:19,701 Будь ласка. 305 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 Мамо, мені треба їхати. Вибач, але треба. 306 00:19:54,194 --> 00:19:55,362 Привіт. 307 00:19:56,613 --> 00:19:58,031 У нас знижка на всі напої. 308 00:19:58,115 --> 00:19:59,283 Я не буду. 309 00:20:01,869 --> 00:20:03,787 Я забрав Бенові речі зі складу 310 00:20:03,871 --> 00:20:05,664 і помітив, що твої речі все ще там. 311 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 Вивезу до кінця місяця, я ж казав. 312 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 Ясно. Добре. 313 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 Далеко ж ти їхав, щоб сказати те, що я вже й так знаю. 314 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 Просто… мені треба закрити це питання. 315 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 А що робитимеш з речами Бена? 316 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 Гаражний розпродаж. 317 00:20:28,395 --> 00:20:30,731 А отримані гроші віддам 318 00:20:30,814 --> 00:20:33,066 одній неприбутковій організації. 319 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 Там забезпечують ветеранів доступом до ресурсів психічного здоров'я. 320 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 Це дуже круто. 321 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 Я маю позбутися цих речей. Треба їх… 322 00:20:43,076 --> 00:20:45,412 Прибрати з життя і передати людям, 323 00:20:45,495 --> 00:20:47,623 які завдяки їм зроблять щось добре. 324 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 Верноне, мені треба вибратися з того складу. 325 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 Так. 326 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 Я тебе розумію. 327 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 За Бена. 328 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Будьмо чесні. Це соціалізм. 329 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 А ще наївність і повна глухота до потреб нашої громади. 330 00:21:23,492 --> 00:21:26,870 Я вже давно це кажу. Вона недосвідчена. 331 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 Жодної платформи. 332 00:21:28,038 --> 00:21:31,250 Її бабуся була скарб нації, але вона від цього не стає 333 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 гідною кандидаткою. 334 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 У соцмережах палає від цього відео. 335 00:21:35,754 --> 00:21:37,214 Не знаю, як вона виїде. 336 00:21:37,297 --> 00:21:39,842 Їй треба негайно спростувати власні твердження. 337 00:21:41,051 --> 00:21:42,553 Роуз Вашингтон мала талант. 338 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 Новинарі в твоїй країні жахливі. 339 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 -…в онуці я його не бачу. -Так. 340 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 -Згодна. З цього не виплутатися. -Що робитимеш? 341 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 Утечу. 342 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 Так. Ви живете. Цілком у вашому стилі. 343 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 -Так. -Який столик. 344 00:22:17,462 --> 00:22:18,547 Класно. 345 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 Яким вітром? 346 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 Вирішив прийти, допомогти. 347 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 У вас із Дафні нема цікавих планів на вікенд? 348 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 Добре. Якщо я тут зайвий… 349 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 Не зайвий. Можеш викласти оце. 350 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 НОВЕ ВИДАННЯ - РЕНД МАКНЕЛЛІ АТЛАС ДОРІГ 351 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 Що? 352 00:22:55,125 --> 00:22:56,126 Я його пам'ятаю. 353 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 У дитинстві Брент постійно гортав цей атлас. 354 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 Ми мали їхати до родичів у Джерсі, але ми з ним планували подорож 355 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 аж до Манітоби й Твін-Фоллс. 356 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 Це був підручник з потягу до мандрівок. 357 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 Ми були просто діти. 358 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 Та ви що! Вона прийшла. Гляньте. 359 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 Я прийшла. Вдалого розпродажу. 360 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 -Ти красуня. -Дякую, що прийшла. 361 00:23:30,160 --> 00:23:31,495 -Приємно побачитися. -Добре. 362 00:23:31,578 --> 00:23:32,829 Ти. 363 00:23:32,913 --> 00:23:34,414 День у день гарнішаєш. 364 00:23:34,498 --> 00:23:35,541 -Правда. -Та ну. Ти що. 365 00:23:35,624 --> 00:23:36,667 -Це правда. -Щоразу. 366 00:23:36,750 --> 00:23:38,001 -Ти світишся. -Я корова. 367 00:23:38,085 --> 00:23:39,378 Допомогти розкластися? 368 00:23:39,878 --> 00:23:42,005 А хто цей високий красень? 369 00:23:42,089 --> 00:23:43,757 Це мій чоловік, Джон. 370 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 Це Джон? 371 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 Дуже приємно, Джон. 372 00:23:46,343 --> 00:23:47,845 Ви, певно, багато цікавого чули. 373 00:23:47,928 --> 00:23:49,847 У групі скорботи немає секретів. 374 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 -Допоможемо розпакуватися. -Дякую. 375 00:23:53,058 --> 00:23:54,726 Так, он моя машина. «Ровер». 376 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 -Незамкнена, здається. -Ді Ді! 377 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 -Привітик. Як ти? -Привіт. З тобою тут більше шику. 378 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 -Це моя дружина Сієнна. -Привіт, Сі… Я поставлю. 379 00:24:02,985 --> 00:24:03,986 -Цю прекрасну… -Так. 380 00:24:04,069 --> 00:24:06,196 Це ваші донечки спекулюють на лимонаді? 381 00:24:06,280 --> 00:24:07,948 Так. Наша там тільки Джина. 382 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 Гарна. 383 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 -У мене подарунок для господарів. -Що ти, не треба було. 384 00:24:12,411 --> 00:24:13,620 -Ні, візьміть. -Дякую. 385 00:24:13,704 --> 00:24:14,746 Подарунок на річницю? 386 00:24:14,830 --> 00:24:16,832 -Ми не можемо його взяти. -Так. Ні, 387 00:24:16,915 --> 00:24:19,001 візьміть, бо в… Я не знаю. 388 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 Проведіть романтичний вечір. Мені воно ні до чого. 389 00:24:22,171 --> 00:24:23,380 Вам згодиться. 390 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 Що ти там… 391 00:24:25,215 --> 00:24:26,884 Ти знаєш, скільки це коштує? 392 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 Не знаю. 393 00:24:30,095 --> 00:24:31,847 Три з половиною тисячі доларів. 394 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 -Можна гляну? -Так. 395 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 -Так. -Ого. 396 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 Я все-таки залишу її собі. 397 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 -Мені так незручно. -Авжеж. 398 00:24:41,231 --> 00:24:42,816 -Ні, це… -Куплю вам щось інше. 399 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 -Забудь. -Куплю. 400 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 -Не треба. -Поставлю її в машину. 401 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 -І гляну, що вони там… -Добре. 402 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 Так. 403 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 Магіро. 404 00:25:19,603 --> 00:25:22,105 -Дякую. Гарного дня. -Добре. Вам теж. 405 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 Що ще? 406 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 Нічого, дякую. 407 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 Дякую. Гарного дня. 408 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 І вам дякую. 409 00:25:44,920 --> 00:25:46,129 У МЕНЕ НОВА РОБОТА МРІЇ: 410 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 ВИДАВЕЦЬ. СКАЖЕШ, КОЛИ ДОПИШЕШ РОМАН. ОБІЙМАЮ, Е 411 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 Тут можна прокручувати. 412 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 Той великий простір такий порожній. 413 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 Там є долина, а за нею – гори. 414 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 І там дуже тихо. 415 00:26:07,401 --> 00:26:09,027 Але водночас є присутність. 416 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 Я не духовна людина, розумієте? Але я її відчув. 417 00:26:12,573 --> 00:26:14,283 Вона відчутна. Я відчував щось. 418 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 Вибач, я… Не можу. 419 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 -Дякую. -Так. 420 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 -Візьміть мій номер у Лейсі. -Джон, милий. 421 00:26:22,499 --> 00:26:25,252 -Дякую. Так. -Можна тебе на секунду? 422 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 Так. 423 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 Боже. 424 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 Вибач. Я знаю, що про Колорадо говорити не можна. 425 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 Ді Ді там плаче. Чудова історія. 426 00:26:47,524 --> 00:26:48,942 Шкода, що ти не схвалюєш. 427 00:26:49,026 --> 00:26:51,278 Шкода, що тобі насрати на мої переживання. 428 00:26:51,778 --> 00:26:53,363 Зрозумій: для мене це було важливо. 429 00:26:53,447 --> 00:26:55,115 Саме так. Для тебе. 430 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 Джонові переживання. 431 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 Не мої. Не Ді Ді. Не всіх присутніх, які горюють 432 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 на всраному гаражному розпродажі для групової терапії. 433 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 Це важливо для тебе. 434 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Прошу. 435 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 Давай! 436 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 Лівіше! 437 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 Диво-хлопчику! Я батько Шей. Іди сідай. 438 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 Не страшно! Вставай! 439 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 Ну давай! Давай! 440 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 Співчуваю, друже. Я чув, що сталося. 441 00:27:54,383 --> 00:27:55,926 Ти справді диво-хлопчик. 442 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 Едвард. Мене звати Едвард. 443 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 Давай, Шей! Ну! 444 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 ВІДБІР 445 00:28:09,523 --> 00:28:10,566 Так їм, Шей! 446 00:28:10,649 --> 00:28:11,483 МАУНТ СЕНТ-МАЙКЛ 447 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 Так! Ставайте з флангів! 448 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 -Так! -Так! 449 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 Так! 450 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 Вона кілька тижнів відпрацьовувала цей рух. 451 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 Той, коли повертається і боком підстрибує. 452 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 Добре, що тут є якась техніка. 453 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 Бо мені воно таке, наче дівчатка просто штовхаються. 454 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 Ви ніколи не були на боях з ролер-дербі? 455 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 Ні. Шей захопилася, коли я був у від'їзді. 456 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 Ось вона, знову. Ух ти. 457 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 Вона класна спортсменка, 458 00:29:07,748 --> 00:29:09,458 але чесно кажучи, я… 459 00:29:09,541 --> 00:29:11,710 Я б хотів, щоб вона корисніше витрачала час. 460 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 Але вона це любить. Цей спорт для неї – все. 461 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 Хай починає думати про віддалену траєкторію своїх рішень. 462 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 -Тобто? -Гольф. 463 00:29:21,845 --> 00:29:24,223 Коледжі благають дівчат брати стипендії на гольф. 464 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 Так, але вона любить ролер-дербі. 465 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 Едуардо, у тебе проблем немає. 466 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 Твій вступний твір сам напишеться. Про те, що ти пережив. 467 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 Я хочу, щоб у Шей були такі самі шанси в майбутньому. 468 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 Шей розумна. Вона вступить у будь-який коледж. 469 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 -Ти на неї запав? -Ні. Я… Ми лише друзі. 470 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 Не знаю такого, щоб друзі вночі лазили до друзів у спальні. 471 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 Гарний рух, доню! 472 00:30:13,897 --> 00:30:16,817 ГОТЕЛЬ «ВЕДМЕЖА ГОРА» 473 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 Нічого собі! 474 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 Бабуся вперше привезла мене сюди в п'ять років. 475 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 І я нарешті збагнула, що люди мають на увазі під «гірським повітрям». 476 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 Тут глибше дихається. 477 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 Тому я приїжджаю сюди, коли треба подумати. 478 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 Тут, нагорі, все наче чистіше. 479 00:31:14,416 --> 00:31:15,542 Це розумно. 480 00:31:17,544 --> 00:31:19,004 Як група сприйняла? 481 00:31:20,464 --> 00:31:24,009 Засумували. Навіть у Майло був проблиск емоції. 482 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 -Ти дотиснув Майло? -Так. 483 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 І я пропустила? Я теж сумую. 484 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 Боже. Тепер тут ловить мережу. 485 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 Тобі треба розібратися? 486 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 Ні. 487 00:31:41,109 --> 00:31:43,570 -Ти не зможеш ігнорувати їх вічно. -Не вічно. 488 00:31:43,654 --> 00:31:44,863 Тільки поки я тут. 489 00:31:44,947 --> 00:31:46,907 Таке було правило Ведмежої гори з бабусею. 490 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 Тут роботи не існує. 491 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 Добре. Тоді залишаймося тут назавжди. 492 00:31:54,831 --> 00:31:55,958 Добре. 493 00:31:56,625 --> 00:31:58,377 Можна продавати попкорн 494 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 і заснувати театр, у якому ставлять лише «Джека й бобове дерево». 495 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Ти знаєш, у Гані теж є гори. 496 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 Абурі. Прекрасне гірське поселення за якихось 45 хвилин від Аккри. 497 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 Уяви. Бананові дерева. 498 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 Співочі птахи. Кришталево чисте гірське повітря. 499 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 -Звучить прекрасно. -Так. 500 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 Якщо ти збираєшся втікати в гори, 501 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 це можуть бути мої гори. 502 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 Добре. 503 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 Якщо я вирішу втекти в гори, це неодмінно будуть твої гори. 504 00:32:46,091 --> 00:32:49,303 Ти їх полюбиш. І всі полюблять тебе. 505 00:32:49,386 --> 00:32:50,721 Ти будеш королева Гани. 506 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 А я думала, у вас там конституційна демократія. 507 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 Ну, для тебе утвердимо монархію. 508 00:32:59,104 --> 00:33:00,105 Ого. 509 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 Ще жоден чоловік не погрожував заради мене скинути уряд. 510 00:33:05,819 --> 00:33:09,865 Переворот – найменше, на що я здатен заради тебе. 511 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 Це гарно. 512 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 Привіт, чувак. 513 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 -Гарний будинок. -Ти чого сюди прийшов? 514 00:33:25,255 --> 00:33:27,925 Я поґуґлив доброчинний гаражний розпродаж, 515 00:33:28,008 --> 00:33:29,468 і показало, що це тут. 516 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 Тобі сюди не можна. 517 00:33:32,971 --> 00:33:36,475 Добре. Можу піти, якщо хочеш. 518 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Так буде краще. 519 00:33:41,271 --> 00:33:42,564 Так, добре, я піду. 520 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 Але на. Візьми. 521 00:33:46,193 --> 00:33:47,861 Брент дав перед відльотом у Кабул. 522 00:33:47,945 --> 00:33:49,947 Сто баксів коштують, а може, й більше. 523 00:33:50,030 --> 00:33:52,115 Я подумав про те, що ти казав. 524 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 Що Бенові речі стануть комусь у пригоді… 525 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Коханий. 526 00:33:56,787 --> 00:33:57,871 Вітаю. Ласкаво просимо. 527 00:34:00,791 --> 00:34:02,543 Це Сієнна. 528 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Моя дружина. 529 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 Сем, ти не казав, що в тебе дружина така красуня. 530 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 Вернон. 531 00:34:13,136 --> 00:34:14,513 Звідки ви знаєте один одного? 532 00:34:14,596 --> 00:34:16,764 Через Бена. У них був один склад на двох. 533 00:34:16,849 --> 00:34:18,641 Хлопець, у якого купа мотлоху. 534 00:34:19,141 --> 00:34:20,143 Винен. 535 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 Але це важко. Я живу в квартирі-студії. Місця немає. 536 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 Не те що тут. Невже я потрапив у Версаль? 537 00:34:28,025 --> 00:34:30,737 Та ні. Бачили б ви цей будинок два роки тому. 538 00:34:30,821 --> 00:34:32,155 Тут була руїна без ремонту. 539 00:34:32,239 --> 00:34:35,158 Не дивно, що я в захваті. Люблю руїни без ремонту. 540 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 Моя історія побачень чого варта. 541 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 Залишайтеся, роздивіться. Тут є що вибрати. 542 00:34:41,290 --> 00:34:42,541 Дуже приємно познайомитися… 543 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 -Вернон. -Вернон. Так. 544 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 -Ти не казав, що одружений. -Чувак, тобі треба йти. 545 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 Я прийшов не підсирати тобі. Просто хотів зробити щось добре. 546 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 А ще я люблю гаражні розпродажі. Тому… 547 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 -Дякую, що зайшов. -Дякую. 548 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 То мені можна зайти? 549 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 Що за запах? 550 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 -Угадай. -Ні, що це? 551 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 Це пельмені Най-Най з бульйоном. 552 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 Вона залишила мені рецепт. 553 00:36:15,092 --> 00:36:16,552 Він є тільки в мене. 554 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 Десь із двадцятої спроби вдалися нормально. 555 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 Я подумав: може… 556 00:36:26,728 --> 00:36:28,188 поїмо разом? 557 00:36:30,315 --> 00:36:31,942 Що це? Пропозиція миру? 558 00:36:32,776 --> 00:36:34,653 Так, це саме вона. 559 00:36:38,574 --> 00:36:39,741 -Ти вживаєш? -Ні. 560 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 Ні. Я тверезий уже півтора року й шістнадцять днів. 561 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 Пам'ятаєш їх? Твої улюблені. 562 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 Ти не спокусиш мене бабусиними стравами. 563 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 -Не в тому суть. -Поздоровляю, що півтора року тверезий. 564 00:37:02,181 --> 00:37:03,599 -Приходь через стільки ж. -Стів. 565 00:37:03,682 --> 00:37:05,058 Я не хочу тебе бачити. 566 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 А якщо прийдеш до мами з татом, будуть великі проблеми. 567 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 Ти хоч скуштуєш? 568 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 Іди нахер. 569 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 -Привіт. -Привіт. Я зробив тобі оце. 570 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 Шей Винищувачка. 571 00:38:01,740 --> 00:38:03,534 Це наліпка для шолома. 572 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 Не подобається? Чи ти вигадала собі інше прізвисько? 573 00:38:09,289 --> 00:38:11,416 -Я можу зробити ще одну. -Ні. Просто… 574 00:38:16,004 --> 00:38:17,172 Я не піду в команду. 575 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 Що? Тебе не взяли? 576 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 Ні, я пройшла в команду і все таке. 577 00:38:26,014 --> 00:38:29,685 Але я зрозуміла, що ролер-дербі не таке вже й корисне, 578 00:38:29,768 --> 00:38:31,728 якщо думати про віддалену траєкторію. 579 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 Це через тата? 580 00:38:38,318 --> 00:38:39,319 Рішення прийняла я. 581 00:38:39,403 --> 00:38:41,989 Тато допоміг визначити головні цілі. 582 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 Ти багато місяців тренувалася до відбору. 583 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 Його не було весь рік. А з'явився – і все зіпсував. 584 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 -Повна маячня. -Глибоко в душі ти знаєш. 585 00:38:48,537 --> 00:38:51,582 Ти вдягла опудало в його куртку, щоб його лупцювати. 586 00:38:51,665 --> 00:38:52,875 Так? 587 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 Що? 588 00:38:55,544 --> 00:38:58,255 А знаєш, тато має рацію. Ти в мене втюхався по вуха. 589 00:38:58,338 --> 00:38:59,923 Дивно спати в мене на підлозі. 590 00:39:00,007 --> 00:39:01,675 Ні. Це він каже, що дивно. 591 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 Раніше не було дивно. 592 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 Я в тебе не закоханий. У мене там інше. 593 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 З ким? З Магірою? Братовою дівчиною? 594 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 Він нас пов'язує. Ми обоє його знали. А ти – ні. 595 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 Вона закохана в нього. 596 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 -Вона скинула селфі. -Неправда. Доведи. 597 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 А чия то рука? Джорданова? 598 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 -Ти вирізав брата з фотки? -Ні. 599 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 Ясно. Гаразд, диво-хлопчику. Щасти тобі з усім. 600 00:39:32,206 --> 00:39:34,082 -Тепер гратимеш у гольф? -Бувай. 601 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 Ти дурна. 602 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 Може, Хав'єр і Беса добре придумали. 603 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 Мої батьки не розлучалися, але були нещасні разом. 604 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 Не кажучи про всіх навколо. 605 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 Сонечко, все добре? 606 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Так. 607 00:39:52,768 --> 00:39:54,436 Не знаю. Особисто я… не уявляю. 608 00:39:54,520 --> 00:39:56,855 Я ніколи не могла дружити з колишніми. 609 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 Мені вона це сказала на третьому побаченні. 610 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 -Господи. -Сказала… 611 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 -Ти сказала: або в нас складеться… -Вічно мені колеш. 612 00:40:04,530 --> 00:40:06,156 -Я не казала. -…або я тебе не знаю. 613 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 Ні, казала. 614 00:40:08,200 --> 00:40:09,868 А як ви познайомилися? 615 00:40:10,369 --> 00:40:12,204 Та просто в барі. 616 00:40:13,205 --> 00:40:15,290 Насправді він упадав за сестрою. 617 00:40:16,250 --> 00:40:18,710 Я була просто як втішний приз. 618 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 Стоп, за мамою? 619 00:40:21,880 --> 00:40:24,091 -Ні. Я не фліртував з Джейн. -Джон. 620 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 -Не треба. -Та ну. 621 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 Хіба це не флірт – похвалити клоґи? 622 00:40:28,095 --> 00:40:29,263 -Ні. -Що таке клоґи? 623 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 -Я серйозно. -Це так ти клинці підбивав? 624 00:40:33,684 --> 00:40:35,227 Вони в неї були класні. 625 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 Червоний вельвет. З пряжками. Так. 626 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 Вона взула їх у бар? 627 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 Джейн могла натягти паперовий пакет і мати стильний вигляд. 628 00:40:44,820 --> 00:40:48,240 А я готувалася цілу годину. 629 00:40:48,323 --> 00:40:49,324 Накручувала волосся. 630 00:40:49,408 --> 00:40:52,202 Взула височенні каблуки, від яких ноги відвалювалися. 631 00:40:52,286 --> 00:40:54,788 Отож-бо. Ти сиділа. Я тебе спершу не помітив. 632 00:40:54,872 --> 00:40:55,706 Та коли помітив… 633 00:40:55,789 --> 00:40:58,667 Побачив обручку в сестри на пальці. 634 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 Мигцем тебе побачив і зрозумів, що ти – та сама. 635 00:41:01,211 --> 00:41:03,005 Та сама для вікторини. Так він клеївся. 636 00:41:03,088 --> 00:41:06,008 Що я могла знати про класичну музику? 637 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Я хотів зустрітися. 638 00:41:07,176 --> 00:41:08,760 -А то був привід. -Боже мій. 639 00:41:08,844 --> 00:41:10,762 Закінчилося все тим, що 640 00:41:10,846 --> 00:41:13,891 Брюс вибухнув… тирадою про… Про кого? Хто там був? 641 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 -Стравінський. -Так. 642 00:41:15,184 --> 00:41:18,061 А я сиджу така і знизую плечима, мовляв, так тобі й треба. 643 00:41:18,145 --> 00:41:20,480 Так тобі за те, що раніше не зробив крок. 644 00:41:20,564 --> 00:41:22,733 Ми всі стирчимо в генделику і слухаємо, 645 00:41:22,816 --> 00:41:26,069 як Брюс базікає про російський балет. 646 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 Ти скромно промовчав про цей момент. 647 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 Ти про той момент, коли ти не хотіла серйозних стосунків? 648 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 Так. Секс на одну ніч. 649 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 Ця ніч триває вже 17 років. 650 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 А ще Ді Ді з тим шампанським. Капець… 651 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 Цього разу вона хоч не годувала нас випічкою. 652 00:42:29,591 --> 00:42:31,093 А ще був той Вернон. 653 00:42:31,927 --> 00:42:32,970 Ну й персонаж. 654 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 Так, мабуть. 655 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 То він – друг Бена? 656 00:42:42,312 --> 00:42:43,313 Так. 657 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 Думаєш, вони з Беном були, типу, разом? 658 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 Ні. 659 00:42:56,410 --> 00:42:57,703 Що? 660 00:43:00,205 --> 00:43:01,915 -Я… -Тобто… Ти думаєш… 661 00:43:01,999 --> 00:43:03,834 Думаєш, Бен був ґей? 662 00:43:03,917 --> 00:43:06,211 Та я не знаю. Можливо, я… 663 00:43:06,295 --> 00:43:08,255 Я вирахувала колишнього шефа, пам'ятаєш? 664 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 І… 665 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 Не знаю. Просто… 666 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 Я підозрювала, що Бен закоханий у тебе. 667 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 Іноді я бачила, як він на тебе дивиться. 668 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 Що? 669 00:43:30,068 --> 00:43:31,778 Ти нічого не казала. 670 00:43:31,862 --> 00:43:33,739 Я не хотіла здатися дивною. 671 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 Просто іноді виникало таке враження. 672 00:43:39,453 --> 00:43:41,330 Мені він нічого не казав. Тому… 673 00:43:43,165 --> 00:43:44,666 Боже, це так сумно. 674 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Навіть тобі не міг признатися. 675 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 Цікаво, чи знайшов він любов. 676 00:43:53,926 --> 00:43:55,135 Усім серцем надіюся. 677 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 Я розумію, чому він нічого не казав. 678 00:44:06,480 --> 00:44:08,565 Бо я не розумію. Чого б то я хотів 679 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 дряпатися об чоловічу щетину 680 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 коли є ця м'якенька оксамитова шийка? 681 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 Це плече. 682 00:44:31,463 --> 00:44:33,006 Цей вигин. 683 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 Як шовк. 684 00:44:37,261 --> 00:44:38,929 Чому ти така приємна на дотик? 685 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 А коли він рівномірно зарум'яниться, ти робиш сандвіч з маршмелоу, 686 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 і ось тобі смор. 687 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 -Отже, береш хороший шоколад… -Так. 688 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 …кладеш на крекер з пухирем гарячого солодкого желатину? 689 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 Так. 690 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 Я думав, що хотдог із сиром і чилі – найгірша американська їжа, 691 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 -але це перевершило. -Дядьку Коджо, ти скуштуй. 692 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 Так, дядьку Коджо, більше культурної неупередженості. 693 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 -Гаразд. Один раз кусну. -Давай. 694 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 Клас. 695 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 Так і думала. Ще один на підході. 696 00:45:31,023 --> 00:45:32,024 Добре. 697 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 А біля багаття розповідають казки? 698 00:45:36,403 --> 00:45:38,113 -Авжеж. -Так. 699 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 Зараз. 700 00:45:41,366 --> 00:45:42,659 Колись давно 701 00:45:43,577 --> 00:45:45,454 жила собі прекрасна королева, 702 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 володарка крихітного острівця, що звався Нью-Йорк. 703 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 І була ця королева добра й справедлива. 704 00:45:52,628 --> 00:45:54,588 І хотіла найкращого життя для свого народу, 705 00:45:54,671 --> 00:45:57,007 який потребував харчів та даху над головою. 706 00:45:58,217 --> 00:46:01,178 Проте королевині найближчі радники 707 00:46:01,261 --> 00:46:03,305 боялися її нового підходу до справ. 708 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 Тому відіслали королеву у вигнання на далеку гору. 709 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 І тримали там силою потужного закляття. 710 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 А королеві там було дуже сумно й самотньо. 711 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 Мусила вона перебиватися м'якими солодкими пухирями, 712 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 -які смажила на багатті. -Трагедія. 713 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 Але одного дня 714 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 вона зустріла найвродливішого красеня з усіх, кого бачила в житті. 715 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 який мав власну імперію. 716 00:46:30,040 --> 00:46:33,043 -Та невже? -То був король 717 00:46:33,126 --> 00:46:34,336 біотуалетів. 718 00:46:35,420 --> 00:46:38,382 Володар королівства Біотуалет. 719 00:46:38,465 --> 00:46:39,466 Ух ти. 720 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 І закохалися вони з першого погляду. 721 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 Була то найглибша, найщиріша любов, якої вони доти не знали. 722 00:46:50,435 --> 00:46:55,607 І це кохання розбило чари недоброї магії 723 00:46:55,691 --> 00:46:56,900 її радників. 724 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 Тому закляття, яким її прикували до гори, розвіялося. 725 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 Вона стала вільна. 726 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 Далі королеві Нью-Йорка треба було вирішувати. 727 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 Так. 728 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 Чи повертатися до колишнього життя 729 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 і більше ніколи не бачити неповторного красеня-короля? 730 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 Чи слухатися поклику серця і вирушати з ним у його королівство, 731 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 навіть якщо для цього треба покинути все знайоме й близьке? 732 00:47:42,905 --> 00:47:44,198 Треба слухатися серця. 733 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 Я згоден. 734 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 Цікаво, що є тільки один варіант вибору. 735 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 А чому неймовірний красень-король не може переїхати до неї? 736 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 Це ж чарівна казка. 737 00:48:06,053 --> 00:48:07,137 Не я її писав. 738 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 -Я хотіла… -Я думаю… 739 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 -Вибач, кажи. -Ні, ти перший. 740 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 Я думаю, мені треба з'їхати звідси. 741 00:49:30,679 --> 00:49:32,139 З ювілеєм, коханий. 742 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 Привіт, мамо. 743 00:49:40,606 --> 00:49:41,732 Зої! 744 00:49:42,232 --> 00:49:43,233 Так. 745 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 -Привіт. -Що ти робиш? 746 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 А на що це схоже? 747 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 На самоті п'ю шампанське зі склянки для соку. 748 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 А ти чого тут? 749 00:49:56,914 --> 00:49:57,956 Я перенесла поїздку. 750 00:50:01,376 --> 00:50:03,253 По світу я ще помандрую. 751 00:50:03,837 --> 00:50:06,173 Але не зараз. 752 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 Так. 753 00:50:14,056 --> 00:50:15,807 Він просив мене вибрати шампанське. 754 00:50:16,558 --> 00:50:17,643 Це ти вибирала? 755 00:50:19,436 --> 00:50:20,979 Що? У вас була 25-та річниця. 756 00:50:21,063 --> 00:50:22,898 Я не хотіла жлобитися, і він не збирався. 757 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 Зої, ця пляшка шампанського… 758 00:50:28,111 --> 00:50:29,780 Ця пляшка шампанського неймовірна. 759 00:50:33,242 --> 00:50:34,243 З ювілеєм. 760 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Дякую. 761 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 Боже, мамо. Хоч у келих налий. 762 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 З ювілеєм. 763 00:51:03,480 --> 00:51:04,481 Клас. 764 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 МАГІРА НАМ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ 765 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 ДОБРЕ! ЗАРАЗ? 766 00:52:22,893 --> 00:52:24,645 У НЕДІЛЮ? В МОХУ? 11:00? 767 00:52:32,611 --> 00:52:34,196 Чого всміхаєшся? 768 00:52:35,239 --> 00:52:36,323 Вона хоче поговорити. 769 00:52:38,200 --> 00:52:39,576 Який же ти бовдур. 770 00:52:39,660 --> 00:52:40,661 Неправда. 771 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 А мене немає поряд, щоб тебе навчити. 772 00:52:43,872 --> 00:52:44,873 Ти в прольоті. 773 00:52:45,832 --> 00:52:47,042 -Чого це? -Слухай, 774 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 коли дівчина каже: «Треба поговорити», нічого доброго в цьому немає. 775 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 Ти ревнуєш. 776 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 Ну добре. Аякже. Побачимо. Тільки не кажи, що я не попереджав. 777 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 -А можна сказати… -Ні. Мовчи. 778 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 Я люблю її через тебе. 779 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 Як скажеш, чувак. 780 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 Добраніч, дурко. 781 00:54:53,585 --> 00:54:55,587 Переклад субтитрів: Олена Любенко