1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 (瑪希娜:夢想職業?) 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 (愛德華:當然是搖滾巨星) 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 (天啊,正) 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 (你呢?) 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 (小說家) 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 (你會寫甚麼?) 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 (不知道…) 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 (可能是悲慘的愛情故事) 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 (有你跟佐敦的合照嗎?) 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 (有啊,何出此言?) 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 (可以傳一張給我嗎?) 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 (或者遲些吧…) 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 (夜了,我要睡) 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 (好吧) 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 (傻瓜,晚安) 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 (傻瓜,晚安) 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 -你在做甚麼? -沒甚麼 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 發短訊給誰? 19 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 朋友 20 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 你一個朋友都無 21 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 我有啊 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 是瑪希娜嗎? 23 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 我不知道 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 你不知自己發短訊給誰? 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 這為何重要? 26 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 不重要 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 你今晚不能留低過夜 28 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 甚麼? 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 你要走 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 -為甚麼? -這為何重要? 31 00:01:47,900 --> 00:01:49,109 你還在嬲我? 32 00:01:49,818 --> 00:01:50,861 別自視過高 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,874 -你要走了 -是誰? 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 從後門走,我講真的 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 -那是誰? -即刻走 36 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 走啊 37 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 至少告訴我是誰吧 38 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 (改編自安拿破利坦努著作) 39 00:02:48,210 --> 00:02:51,255 《親愛的愛德華》 40 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 -嗨 -嗨 41 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 怎麼了? 42 00:03:26,582 --> 00:03:27,958 別笑 43 00:03:28,458 --> 00:03:29,668 現在你識講契維語 44 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 早晨啊 45 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 我趁你睡覺時上網查的 46 00:03:37,301 --> 00:03:39,636 天啊,實在太可愛 47 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 聽住,你今日必須整天跟我留在床上 48 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 但可以五分鐘 49 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 我講真的,因為我有… 50 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 上下輪早餐、午餐和咖啡會面 51 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 抱歉,這樣講實在太掃興了 52 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 -我破壞了氣氛 -不 53 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 我要適應一下 54 00:04:04,620 --> 00:04:06,955 你似乎很鍾意用行事曆來調情 55 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 是嗎?那麼,親愛的 你今日有甚麼節目? 56 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 怎麼了? 57 00:04:15,631 --> 00:04:17,257 我要去治療小組 58 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 通知他們我要走了 59 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 即是已決定了嗎? 60 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 一早就決定了 61 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 我還以為… 62 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 我們在一起… 63 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 抱歉,等我… 64 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 弊 65 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 天啊 66 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 -早晨,嘩,看看你 -早晨 67 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 天啊,第一日開工不太誇張吧? 68 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 我不知道,工場可以很有型的 69 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 -愛德華,早晨 -早晨 70 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 今朝吃烤墨西哥捲餅 71 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 -真的嗎?很噁心 -沒錯,我明白,真奇怪 72 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 -奇怪 -你睡得好嗎? 73 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 有人搬到阿莎家隔籬嗎? 74 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 應該沒有吧 75 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 剛才在外面撞到沙維亞 76 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 -沙維亞回來了? -沙維亞是誰? 77 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 阿莎爸爸 78 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 -早晨,今日見工嗎? -甚麼? 79 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 不,莉絲聘用我到工場幫手 80 00:05:47,556 --> 00:05:49,183 -正 -他要搬回來之類嗎? 81 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 -希望不會吧 -尊 82 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 他偶爾會留一陣子 83 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 多久? 84 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 幾週,或者一兩個月 85 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 真新潮 86 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 可以留些給我嗎?我今晚也要吃 87 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 不,你今晚跟愛德華吃飯 88 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 -是今晚嗎? -對 89 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 弊了 90 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 我跟馬克講可以替他頂更 91 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 因為他的家人從亞利桑那州來了 92 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 尊,我放工後會去小組 我們的共享行事曆已寫明 93 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 但我沒有再同步了 94 00:06:22,299 --> 00:06:24,009 你幾時開始沒同步? 95 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 -我不知,我想斷絕網絡 -這共享行事曆的用途 96 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 -是讓我們兩個都連接它 -我可以不去小組 97 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 -你不用… -必要時可以不去,我很樂意 98 00:06:31,808 --> 00:06:34,061 好,不如這樣吧,我帶愛德華返工 99 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 我們叫外賣薄餅 100 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 一定會超好玩,好嗎? 101 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 好啊,行得通 102 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 好吧,算了,就這樣決定,好 103 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 那麼,他為人如何?阿莎爸爸 104 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 衰人一個 105 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 卑爾根松露麵包店 106 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 抱歉,阻住你,是全州最正的 107 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 -不要了,謝謝 -不要? 108 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 我們要認真討論你的每月開支 109 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 我講過會取消俱樂部會籍 110 00:07:15,561 --> 00:07:17,187 洛杉磯的單位呢? 111 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 有三個人出價,但你還未賣 112 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 -對,我決定不賣了 -甚麼? 113 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 好吧,迪迪,你叫我幫手做財務規劃 114 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 對,俱樂部會籍 115 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 -好吧,那麼巴納德? -巴納德無得傾 116 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 還有其他好選擇,有城市學院 117 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 -亨特學院、賓漢頓大學… -蘇兒考入巴納德 118 00:07:33,996 --> 00:07:35,873 她要讀巴納德,而且我打死不會容許 119 00:07:35,956 --> 00:07:37,416 她不在巴納德畢業 120 00:07:37,499 --> 00:07:38,959 信我吧,知自己不想怎樣嗎? 121 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 任由她如所講般環遊世界 122 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 -好吧,我們要商量大宅的事 -甚麼大宅? 123 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 這間大宅 124 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 -我知有很多變動… -不好意思 125 00:07:52,556 --> 00:07:55,893 你很快要面對 但你唯一重拾財務償付能力的方法… 126 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 -…是商量… -別說“償付能力” 127 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 我真的想哭了 128 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 -嗨 -是迪迪金馬倫嗎? 129 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 正是,謝謝 130 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 天啊 131 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 是誰送來的? 132 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 是查理斯 133 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 你丈夫查理斯? 134 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 對 135 00:08:27,758 --> 00:08:28,592 (香檳,法國) 136 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 他肯定早就訂了,對吧? 137 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 不錯 138 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 (25周年紀念快樂 愛你的查理斯,庫克香檳) 139 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 他還刻了字 140 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 你們的結婚紀念日? 141 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 今日,沒錯 142 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 你沒事吧? 143 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 該死的結婚紀念日 144 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 剛才講到邊? 145 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 沒錯 146 00:09:19,643 --> 00:09:21,395 我在這間大宅湊大女兒 147 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 它是我的家 148 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 我們要另作計劃 149 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 好吧,開始 150 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 好吧,不錯 151 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 好吧,是24秒 152 00:09:42,624 --> 00:09:43,667 我想縮到20秒 153 00:09:44,334 --> 00:09:45,836 別這樣,你做得很好 154 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 還有兩天才到選拔賽 155 00:09:48,422 --> 00:09:50,007 -所以… -對,我們還要決定 156 00:09:50,090 --> 00:09:51,466 -我的滾軸溜冰打吡綽號 -對 157 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 老實講,人人都會自稱“殲滅者安妮”之類 158 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 或者“鐵甲杜麗莎” 159 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 -沒錯 -對 160 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 不如叫“殺手阿莎”? 161 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 好有型 162 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 -對 -對 163 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 那麼,昨晚那個是你爸,對吧? 164 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 對… 165 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 情況如何? 166 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 -你問情況如何? -對 167 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 我的意思是,是否很兀突之類? 168 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 怎會兀突? 169 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 因為他經常不在,現在忽然出現了 170 00:10:31,798 --> 00:10:35,928 -不兀突,聽到未?對 -好吧,好極 171 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 雖然他已跟你媽離婚 但還是跟你們一齊住? 172 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 對 173 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 明白,好吧 174 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 他會住在你們家多久? 175 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 我不知道 176 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 -那樣沒問題? -他經常要公幹 177 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 現在他有些時間,所以陪我們,明白未? 178 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 我跟你講過了,我爸很有型 179 00:10:57,157 --> 00:10:58,492 -就是這樣,講完 -好吧 180 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 天啊,實在太好了,他會看你的選拔賽 181 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 沒錯,我真幸運 182 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 -對 -好吧 183 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 好吧…準備好未? 184 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 等等 185 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 (瑪希娜傳來附件:1張相) 186 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 是你朋友傳來嗎? 187 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 沒錯,抱歉,我要走了 188 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 抱歉,遲些見吧 189 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 (阿德里安娜華盛頓 畢業典禮上的激進言論) 190 00:11:38,282 --> 00:11:39,992 跟我一齊想像,免費讀大學 191 00:11:40,576 --> 00:11:43,745 廉價房屋、全民醫保 192 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 一切都有可能 193 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 我們要立法規定任何新住宅建築項目 194 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 有一半單位必須是低成本的 195 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 你可以一早話我知 196 00:11:58,719 --> 00:12:01,513 我就不會看德克卡遜講才知道 197 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 我早講過我是畢業生致辭代表 198 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 那不是畢業生致辭,是呼籲群眾準備抗爭 199 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 我當年很熱血 200 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 一半低收入租住單位是… 201 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 -我正打算做的是 -社會主義 202 00:12:12,065 --> 00:12:12,900 奈塔妮 203 00:12:12,983 --> 00:12:14,735 這篇演講已引起廣泛關注 204 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 我們不能得失業主選民群組和捐款者 205 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 我仍覺得這方法最有效 206 00:12:20,073 --> 00:12:21,074 能解決房屋危機 207 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 若大家對我的立場有疑惑 208 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 我應該努力令選民明白 209 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 可負擔的房屋是一種人權 210 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 現在的重點不是改變民心,是要當選 211 00:12:31,043 --> 00:12:33,003 距離選舉還剩兩週 212 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 你要立即採取行動 213 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 (阿德里安娜華盛頓 民主黨,競選美國國會議員) 214 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 老友,你在做甚麼? 215 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 沒甚麼 216 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 你剛才把我從相片裁走嗎? 217 00:13:05,953 --> 00:13:07,621 不,不關你事 218 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 她是我的女友,變態 219 00:13:09,873 --> 00:13:11,250 我沒有…我無任何意思的 220 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 -把我加回照片上 -不行 221 00:13:12,584 --> 00:13:14,044 把我加回… 222 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 你不再在了 223 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 -唏,米喬 -陳先生,歡迎回來 224 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 我轉頭回來 225 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 -抱歉,我無意… -跟我來 226 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 你到底怎會在這裏? 227 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 我在晚餐時說布倫特… 228 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 -他見完你後就再染上毒癮… -對,怎樣? 229 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 我只想說,他有一百萬個原因再染毒癮 230 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 你只是一千分之一 231 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 我不知這樣是更好還是更差 232 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 -你最近沒有來小組 -對,工作很忙 233 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 若你不肯面對,就不能解決問題 234 00:14:28,660 --> 00:14:30,287 我不能在那裏解決 235 00:14:30,370 --> 00:14:32,706 我開始明白布倫特是甚麼意思了 236 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 他說你一遇到難題就會跑掉 237 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 -拜,史提夫 -等等,阿曼達 238 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 (慈善捐贈,在此處捐贈) 239 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 (小心易碎) 240 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 其實我清理了彬的迷你倉 241 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 對,我把所有東西送去慈善機構 242 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 然後… 243 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 我一件都放不低 244 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 為甚麼? 245 00:15:55,831 --> 00:15:57,875 他們說很多捐贈品 246 00:15:57,958 --> 00:16:01,378 最終只會被棄置,所以我真的… 247 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 我真的做不到 248 00:16:07,050 --> 00:16:08,886 是他的東西,明白嗎? 249 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 是他的東西 250 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 都是屬於他的 251 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 感覺這樣做很錯 252 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 我的雜物房還擺滿姐姐的東西 253 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 不如我們搞一場賣物會? 254 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 我原則上反對賣物會 255 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 老實講,我不想用他的死來賺錢 256 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 我們可以捐出收益 257 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 那就好吧 258 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 等等 259 00:16:50,844 --> 00:16:53,222 那不是最慘情的事嗎? 260 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 我的意思是,“幫襯我們的賣物會” 261 00:16:55,015 --> 00:16:56,767 “買我們摯親的東西” 262 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 -不 -“他們死了,但好啊,沒問題” 263 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 賣物會本身就很慘,所以有何不可? 264 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 -好吧 -是否… 265 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 大家都答應?因為我只是講笑 266 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 我… 267 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 若戈祖留低,我就會做 268 00:17:14,826 --> 00:17:16,828 不,我要返加納 269 00:17:16,912 --> 00:17:18,413 -我要返加納 -別這樣吧 270 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 媽媽 271 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 媽媽,你在家嗎? 272 00:17:42,980 --> 00:17:44,565 有無搞錯? 273 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 媽媽 274 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 媽媽,嗨 275 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 -天啊,真是驚喜 -嗨 276 00:18:03,834 --> 00:18:04,751 你沒事吧? 277 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 -多謝你在今日來 -對,我沒留意是甚麼日子 278 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 對,你真貼心 279 00:18:11,550 --> 00:18:13,760 我很開心見到你 280 00:18:13,844 --> 00:18:15,721 你為何把爸爸的衫搬了出來? 281 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 治療小組會在懷特斯通搞賣物會 282 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 是慈善義賣 283 00:18:20,851 --> 00:18:23,020 -所以我只是… -所以你要拿去賣? 284 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 只是幾件他的醜樣哥爾夫球衫 285 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 -我不鍾意它們 -好吧,媽媽 286 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 怎樣? 287 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 我明天去巴塞隆拿 288 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 -甚麼? -對 289 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 我在機票轉讓網買到機票 290 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 價錢真的很平,但問題是 291 00:18:43,415 --> 00:18:45,834 一有位就要出發 292 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 所以我明天出發 293 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 -明天? -對 294 00:18:53,008 --> 00:18:55,260 -媽媽,你早知我很想這樣做 -我只是… 295 00:18:55,344 --> 00:18:58,889 我只是希望你等多陣,你知嗎? 296 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 在這裏放暑假之類 297 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 對,我想親口告訴你 現在我講了,好嗎? 298 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 蘇兒,我需要你 299 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 我知我們現在都很難熬 300 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 但是我真的很需要你在身邊 301 00:19:16,240 --> 00:19:17,491 -媽媽,我知 -求求你 302 00:19:18,534 --> 00:19:19,701 求求你 303 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 我必須去,媽媽,抱歉,我一定要去 304 00:19:54,194 --> 00:19:55,362 唏 305 00:19:56,613 --> 00:19:58,031 是歡樂時段,所有飲品半價 306 00:19:58,115 --> 00:19:59,283 我不用了 307 00:20:01,869 --> 00:20:03,787 我把彬的東西清出迷你倉 308 00:20:03,871 --> 00:20:05,664 但我留意到你的東西還在 309 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 我講過了,月底前會清走 310 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 明白,好吧 311 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 你山長水遠來告訴我一件已知的事 312 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 我真的想了結此事 313 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 你要怎樣處理彬的東西? 314 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 搞賣物會 315 00:20:28,395 --> 00:20:30,731 對,我會捐出所有收益 316 00:20:30,814 --> 00:20:33,066 給一間叫“庇護行動”的慈善組織 317 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 他們為退伍軍人提供精神健康資源 318 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 真好 319 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 我要清理這些東西,我要把它們… 320 00:20:43,076 --> 00:20:45,412 清出我的人生,然後交給別人 321 00:20:45,495 --> 00:20:47,623 好好善用 322 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 我要清理那個迷你倉,費農 323 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 好吧 324 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 我明白 325 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 為彬飲杯 326 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 老實講,這是社會主義 327 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 而且很幼稚,毫不理解我們社區的需要 328 00:21:23,492 --> 00:21:26,870 老實講,我一直都說她無往績 329 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 無平台 330 00:21:28,038 --> 00:21:31,250 雖然她外婆是國寶,但不代表她… 331 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 是可取的候選人 332 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 消息在社交媒體瘋傳 333 00:21:35,754 --> 00:21:37,214 我不知她能怎樣轉軚 334 00:21:37,297 --> 00:21:39,842 她要立即跟那些言論劃清界線 335 00:21:41,051 --> 00:21:42,553 華盛頓議員傾向… 336 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 你們國家的新聞工作者真差勁 337 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 -…她的孫女卻不同 -對 338 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 -我同意,她無可能重振聲望 -你打算怎樣做? 339 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 離開 340 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 對,你很開心,很切合你的品味 341 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 -對 -看看那張檯仔 342 00:22:17,462 --> 00:22:18,547 我鍾意 343 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 你怎會來了? 344 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 我只想來幫手 345 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 你跟黛芬妮沒有好玩的週末節目嗎? 346 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 好吧,若你不想我在這裏,那麼… 347 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 沒所謂,你可以拿那些出來 348 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 (全新,蘭德麥奈利,道路指南) 349 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 怎麼了? 350 00:22:55,125 --> 00:22:56,126 我記得它 351 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 我們小時候,布倫特經常翻看它 352 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 我們會開車去新澤西探親 但我們打算自駕遊 353 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 去緬尼吐巴省和雙子瀑布 354 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 它就像旅遊夢的手冊 355 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 我們當時很年輕 356 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 天啊,她來了,看看… 357 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 我來了,賣物會快樂 358 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 -你氣色很好 -多謝你來 359 00:23:30,160 --> 00:23:31,495 -見到你真好 -好極 360 00:23:31,578 --> 00:23:32,829 你啊 361 00:23:32,913 --> 00:23:34,414 每次見你都更美 362 00:23:34,498 --> 00:23:35,541 -沒錯 -天啊,別這樣 363 00:23:35,624 --> 00:23:36,667 -是真的 -每一次 364 00:23:36,750 --> 00:23:38,001 -對,明豔照人 -我像母牛 365 00:23:38,085 --> 00:23:39,378 嗨,我們來幫你開檔? 366 00:23:39,878 --> 00:23:42,005 這個高大靚仔是誰? 367 00:23:42,089 --> 00:23:43,757 是我老公,尊 368 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 他是尊? 369 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 幸會啊,尊 370 00:23:46,343 --> 00:23:47,845 你肯定聽過很多好事 371 00:23:47,928 --> 00:23:49,847 哀傷小組無秘密 372 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 -我們幫你拆包吧 -謝謝 373 00:23:53,058 --> 00:23:54,726 對,那是我部車,正是那部越野車 374 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 -車門應該沒鎖 -迪迪 375 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 -嗨,你好嗎? -唏,有你在這裏即刻很有品味 376 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 -她是我老婆茜安娜 -嗨,茜…我要放低它 377 00:24:02,985 --> 00:24:03,986 -這位美麗的… -對 378 00:24:04,069 --> 00:24:06,196 高價賣檸檬水的是你們女兒嗎? 379 00:24:06,280 --> 00:24:07,948 對,我們只能代珍娜接受讚美 380 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 很可愛 381 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 -我帶了小小禮物送給東道主 -唏,你太客氣了 382 00:24:12,411 --> 00:24:13,620 -不,請收下 -謝謝 383 00:24:13,704 --> 00:24:14,746 你的結婚紀念禮物? 384 00:24:14,830 --> 00:24:16,832 -因為我們不能收下 -對,收下吧 385 00:24:16,915 --> 00:24:19,001 我想你們收下,因為我不知道 386 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 找個浪漫晚上飲它吧,我得物無所用 387 00:24:22,171 --> 00:24:23,380 你們也可能是 388 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 你在做… 389 00:24:25,215 --> 00:24:26,884 你知道它值幾錢嗎? 390 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 我不知道 391 00:24:30,095 --> 00:24:31,847 三千五百美元 392 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 -我可以看看嗎? -可以 393 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 -對 -天啊 394 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 老實講,我還是應該留著 395 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 -我真的很難為情 -別客氣 396 00:24:41,231 --> 00:24:42,816 -不,真的… -我再送其他 397 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 -別客氣 -我會 398 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 -不用這麼客氣 -我要放回車內 399 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 -我去看看他們… -好吧 400 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 對 401 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 瑪希娜 402 00:25:19,603 --> 00:25:22,105 -謝謝,祝你今天愉快 -好吧,你也是 403 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 還要甚麼? 404 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 沒有了,謝謝 405 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 謝謝,祝今天愉快 406 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 謝謝 407 00:25:44,920 --> 00:25:46,129 (我有一個夢想職業) 408 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 (出版人,你寫好小說就話我知吧 送上擁抱和吻,愛德華) 409 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 你可以隨便翻看 410 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 那片空地四野無人 411 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 只有山谷,背後是群山 412 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 很寧靜 413 00:26:07,401 --> 00:26:09,027 但有種東西存在 414 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 我不是靈性的人,但我感覺得到 415 00:26:12,573 --> 00:26:14,283 你可以感覺到,我有某種感覺 416 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 抱歉,我真的不能看 417 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 -但謝謝你 -對 418 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 -你可以向莉絲拿我的手機號碼 -尊,老公 419 00:26:22,499 --> 00:26:25,252 -謝謝,對 -可以傾兩句嗎? 420 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 好啊 421 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 天啊 422 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 抱歉,我自知不應提起科羅拉多州的事 423 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 你搞到迪迪哭了,故事真精彩 424 00:26:47,524 --> 00:26:48,942 我很遺憾,你不高興我去了 425 00:26:49,026 --> 00:26:51,278 我很遺憾,你對我的經歷不屑一顧 426 00:26:51,778 --> 00:26:53,363 你應該明白,它對我很重要 427 00:26:53,447 --> 00:26:55,115 正是,是對你來講 428 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 是尊的體驗 429 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 不是我或迪迪的,不是這個小組賣物會上 430 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 任何還在哀悼摯親的人 431 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 那是你的經歷而已 432 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 入去吧 433 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 加油 434 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 繼續靠左 435 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 唏,奇蹟男孩,我是阿莎爸爸,過來坐吧 436 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 不緊要,起身吧 437 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 加油啊 438 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 真替你難過,老友,我聽聞過你的事 439 00:27:54,383 --> 00:27:55,926 你真是奇蹟男孩 440 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 是愛德華,我叫愛德華 441 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 去吧,阿莎,去啊 442 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 (選拔賽) 443 00:28:09,523 --> 00:28:10,566 加油,阿莎 444 00:28:10,649 --> 00:28:11,483 (聖米高山) 445 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 好吧,來吧,在側面掩護我 446 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 -好嘢 -好嘢 447 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 好嘢 448 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 她練了那一招幾週 449 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 轉身後側跳 450 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 還好原來這玩意是要技巧的 451 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 因為我只見到一群女生你推我撞 452 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 你以前從未看過滾軸溜冰打吡賽? 453 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 沒有,阿莎是我不在家時才迷上它 454 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 她又做到了 455 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 她是很出色的運動員 456 00:29:07,748 --> 00:29:09,458 但其實我… 457 00:29:09,541 --> 00:29:11,710 我希望她花時間做更有用的事 458 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 但她超鍾意這運動,簡直是她的一切 459 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 她要開始宏觀思考人生決定 460 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 -甚麼意思? -哥爾夫球 461 00:29:21,845 --> 00:29:24,223 多間大學爭相給女生哥爾夫球獎學金 462 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 沒錯,但她超鍾意滾軸溜冰打吡 463 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 愛德華都,你不會有問題 464 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 因為你的經歷,你的大學申請不會有問題 465 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 我只想確保阿莎將來有相同的機會 466 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 阿莎很聰明,她想入哪間大學都可以 467 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 -你很鍾意她,對吧? -不,我們只是朋友 468 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 我不知有朋友會在對方的房間過夜 469 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 勁啊,乖女 470 00:30:13,897 --> 00:30:16,817 (熊山旅館) 471 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 天啊 472 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 在我五歲時,外婆第一次帶我來 473 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 當時我終於明白 人們所講的山區空氣是甚麼 474 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 在這裏可以更大口地深呼吸 475 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 所以每當我要思考時就來這裏 476 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 在這裏思想會更加清晰 477 00:31:14,416 --> 00:31:15,542 真聰明 478 00:31:17,544 --> 00:31:19,004 你有成功通知小組嗎? 479 00:31:20,464 --> 00:31:24,009 很傷感,連米路都有情緒反應 480 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 -你融化了米路? -對 481 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 我居然錯過了,真傷感 482 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 天啊,手機收到訊號了 483 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 你要處理一下嗎? 484 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 沒有 485 00:31:41,109 --> 00:31:43,570 -你不能永遠不理 -不是永遠 486 00:31:43,654 --> 00:31:44,863 只是在這裏的時候 487 00:31:44,947 --> 00:31:46,907 那是外婆在熊山的規矩 488 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 在這裏沒有工作 489 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 好吧,那麼我們永遠留在這裏吧 490 00:31:54,831 --> 00:31:55,958 好吧 491 00:31:56,625 --> 00:31:58,377 我們可以經營爆谷檔 492 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 成立一間劇院,只表演《傑克與魔豆》 493 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 在加納也有高山,你知道嗎? 494 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 阿布里,是一個美麗的山鎮 距離阿克拉只是45分鐘車程 495 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 想像一下,有香蕉樹 496 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 鳴鳥、清新的山區空氣 497 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 -聽似好正 -正是 498 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 若你想上山避世 499 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 不如去我家鄉的山區 500 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 好吧 501 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 若我決定要上山避世 一定會去你家鄉的山區 502 00:32:46,091 --> 00:32:49,303 你一定會鍾意那裏,人人都會愛你 503 00:32:49,386 --> 00:32:50,721 你會成為加納女王 504 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 我還以為加納行憲政民主制 505 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 這個嘛,我們為你建立君主制 506 00:32:59,104 --> 00:33:00,105 嘩 507 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 從來無男人聲言會為我推翻政府 508 00:33:05,819 --> 00:33:09,865 我願意為你做的豈止發動政變 509 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 真可愛 510 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 唏,老友 511 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 -這間屋真骨子 -你怎會來了? 512 00:33:25,255 --> 00:33:27,925 我搜尋庇護行動的賣物會 513 00:33:28,008 --> 00:33:29,468 即刻找到這地方 514 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 你不能留低 515 00:33:32,971 --> 00:33:36,475 好吧,你想我走,我就走吧 516 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 你應該走 517 00:33:41,271 --> 00:33:42,564 好吧,算數,我走 518 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 不過給你的,收下吧 519 00:33:46,193 --> 00:33:47,861 彬被派去喀布爾前給我的 520 00:33:47,945 --> 00:33:49,947 應該值一百美元,或者更多 521 00:33:50,030 --> 00:33:52,115 我考慮過你之前的說話 522 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 清理彬的東西、為別人做好事,所以… 523 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 唏,老公 524 00:33:56,787 --> 00:33:57,871 嗨,歡迎你 525 00:34:00,791 --> 00:34:02,543 這位是茜安娜 526 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 我老婆 527 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 森,你沒提過有個靚老婆 528 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 費農 529 00:34:13,136 --> 00:34:14,513 你們是怎樣相識的? 530 00:34:14,596 --> 00:34:16,764 因為彬,他們共用迷你倉 531 00:34:16,849 --> 00:34:18,641 這些東西就是屬於他 532 00:34:19,141 --> 00:34:20,143 的確是 533 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 但住在開放式單位很難,我無位擺放東西 534 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 不像這裏,這裏是凡爾賽宮嗎? 535 00:34:28,025 --> 00:34:30,737 天啊,不,你應該兩年前來看這地方 536 00:34:30,821 --> 00:34:32,155 周圍都要補窿修漏 537 00:34:32,239 --> 00:34:35,158 難怪我鍾意,我最鍾意補窿修漏 538 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 看我的情史就知 539 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 留低吧,四圍看看,有很多寶物 540 00:34:41,290 --> 00:34:42,541 很高興認識你 541 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 -是費農 -費農,沒錯 542 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 -你沒提過有老婆 -你要離開,老友 543 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 我不是來為難你,我只想做好事 544 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 我也很喜歡賣物會,所以… 545 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 -那麼,多謝你來 -謝謝 546 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 我可以進來嗎? 547 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 是甚麼味? 548 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 -你猜猜 -不,到底是甚麼? 549 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 是奶奶的湯餃子 550 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 她留了秘方給我 551 00:36:15,092 --> 00:36:16,552 只得我有她的秘方 552 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 我試了大概20次,終於做得夠好 553 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 我想不如… 554 00:36:26,728 --> 00:36:28,188 我們一齊食吧 555 00:36:30,315 --> 00:36:31,942 你想點?這算是求和嗎? 556 00:36:32,776 --> 00:36:34,653 我正是這意思 557 00:36:38,574 --> 00:36:39,741 -你在吸毒嗎? -沒有 558 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 我已戒毒18個月16日 559 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 還記得嗎?是你的至愛 560 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 你不能用奶奶的秘方引誘我 561 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 -我不是那個意思 -恭喜你成功戒毒18個月 562 00:37:02,181 --> 00:37:03,599 -18個月後再來 -求求你 563 00:37:03,682 --> 00:37:05,058 我不想見到你 564 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 若你敢在爸媽家出現,別怪我不客氣 565 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 你想至少試一口嗎? 566 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 即刻滾 567 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 -唏,甚麼事? -唏,對,我做了這個給你 568 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 殺手阿莎 569 00:38:01,740 --> 00:38:03,534 可以貼在你的滾軸溜冰打吡頭盔上 570 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 你不鍾意?抑或你選了另一個綽號? 571 00:38:09,289 --> 00:38:11,416 -我可以再做一個 -不,只是… 572 00:38:16,004 --> 00:38:17,172 我不入隊了 573 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 甚麼?他們沒取錄你? 574 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 不,我的意思是,我當然成功被取錄 575 00:38:26,014 --> 00:38:29,685 老實講,我發現滾軸溜冰打吡不太有用 576 00:38:29,768 --> 00:38:31,728 對於我的宏觀人生來說 577 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 是因為你爸嗎? 578 00:38:38,318 --> 00:38:39,319 是我的決定 579 00:38:39,403 --> 00:38:41,989 我爸只是幫我找出宏觀目標 580 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 不,你為選拔賽練了多個月 581 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 他走了一年,一出現就甚麼都破壞了 582 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 -荒謬,愛德華 -你內心知我說得對的 583 00:38:48,537 --> 00:38:51,582 你把他的外套放在沙包上 就是想痛打他一頓 584 00:38:51,665 --> 00:38:52,875 對吧? 585 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 甚麼? 586 00:38:55,544 --> 00:38:58,255 老實講,我爸講得對 你對我有些古怪的意思 587 00:38:58,338 --> 00:38:59,923 你在我房睡地下也很古怪 588 00:39:00,007 --> 00:39:01,675 不是,是他令這一切變得古怪 589 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 以前從來都不怪 590 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 我對你無感覺,我心有所屬 591 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 是誰?瑪希娜?你哥的女朋友? 592 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 我們因為他而有共通點 我們都認識他,但你不識 593 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 她愛的是他 594 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 -她把自拍照傳給我 -她才沒有,證據呢? 595 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 那是誰的手?是佐敦的手嗎? 596 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 -你把哥哥從相片裁走? -沒有 597 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 好吧,隨便你,奇蹟男孩,祝你好運 598 00:39:32,206 --> 00:39:34,082 -即是你現在轉打哥爾夫球嗎? -拜 599 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 你差到爆 600 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 或者沙維亞和巴莎是對的 601 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 我父母沒有離婚,但他們時刻在折磨對方 602 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 還有他們身邊的人 603 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 親愛的,你沒事吧? 604 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 沒事 605 00:39:52,768 --> 00:39:54,436 我不知,我個人無法想像 606 00:39:54,520 --> 00:39:56,855 我從不能跟前度男友做朋友 607 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 我們第三次約會時,她就跟我講過 608 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 -天啊 -她說… 609 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 -你說我們要不繼續走下去… -你經常講出來 610 00:40:04,530 --> 00:40:06,156 -我從沒講過 -…否則從此不相往來 611 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 你有啊 612 00:40:08,200 --> 00:40:09,868 其實你們怎認識? 613 00:40:10,369 --> 00:40:12,204 在酒吧而已 614 00:40:13,205 --> 00:40:15,290 他其實想追我姐姐 615 00:40:16,250 --> 00:40:18,710 我剛巧是安慰獎 616 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 等等,我媽? 617 00:40:21,880 --> 00:40:24,091 -不,我當時沒跟珍調情 -尊 618 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 -別那樣吧 -別這樣 619 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 說鍾意人家對木屐不是調情嗎? 620 00:40:28,095 --> 00:40:29,263 -不 -甚麼是木屐? 621 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 -真的,甚麼… -等等,那是你的開場白? 622 00:40:33,684 --> 00:40:35,227 真的很有型嘛,好吧 623 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 是紅色燈芯絨,上面有釦,沒錯 624 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 她著木屐去酒吧? 625 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 珍,她拿膠袋當衫著都可以好有型 626 00:40:44,820 --> 00:40:48,240 但我花了一個鐘裝身 627 00:40:48,323 --> 00:40:49,324 我電曲了頭髮 628 00:40:49,408 --> 00:40:52,202 穿了十幾厘米高的鞋,搞到我隻腳好痛 629 00:40:52,286 --> 00:40:54,788 對,正是,你坐低了,所以我沒看見你 630 00:40:54,872 --> 00:40:55,706 但當我看到… 631 00:40:55,789 --> 00:40:58,667 當你見到我姐姐手指上的戒指 632 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 我第一眼看到就知註定是你 633 00:41:01,211 --> 00:41:03,005 你指註定加入問答小組,他是那樣說的 634 00:41:03,088 --> 00:41:06,008 我識古典音樂嗎? 635 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 我想再見你 636 00:41:07,176 --> 00:41:08,760 -聽似是好藉口 -天啊 637 00:41:08,844 --> 00:41:10,762 所以結果是… 638 00:41:10,846 --> 00:41:13,891 布魯斯忽然大聲喝罵…是誰? 639 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 -斯達雲斯基 -對 640 00:41:15,184 --> 00:41:18,061 我坐在那裏聳肩說:“這就是你的下場 641 00:41:18,145 --> 00:41:20,480 若你不儘早追人就會有此下場” 642 00:41:20,564 --> 00:41:22,733 我們被困在那間頹酒吧 643 00:41:22,816 --> 00:41:26,069 聽著布魯斯不斷講俄羅斯芭蕾舞團 644 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 你沒講出故事的這一部分 645 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 你指你說不想要認真關係? 646 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 對,只是一夜情 647 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 持續了17年的一夜情 648 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 還有迪迪的香檳,老實講… 649 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 至少她這次沒逼我們食蛋糕 650 00:42:29,591 --> 00:42:31,093 還有那個叫費農的人 651 00:42:31,927 --> 00:42:32,970 真有個性 652 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 應該是吧 653 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 他是彬的朋友? 654 00:42:42,312 --> 00:42:43,313 沒錯 655 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 但你覺得他和彬是情侶嗎? 656 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 不是 657 00:42:56,410 --> 00:42:57,703 甚麼? 658 00:43:00,205 --> 00:43:01,915 -我… -你指你覺得… 659 00:43:01,999 --> 00:43:03,834 你覺得彬是同性戀者? 660 00:43:03,917 --> 00:43:06,211 對,我不知道,或者吧,我… 661 00:43:06,295 --> 00:43:08,255 我曾猜中我舊上司是,記得嗎? 662 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 而且… 663 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 我不肯定,我只是… 664 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 我有點覺得彬可能愛上了你 665 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 有時我看到他望住你的眼神 666 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 甚麼? 667 00:43:30,068 --> 00:43:31,778 我想講的是,你從沒講過 668 00:43:31,862 --> 00:43:33,739 我不想令事情尷尬 669 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 只是我偶爾的感覺 670 00:43:39,453 --> 00:43:41,330 他從沒向我提過,所以… 671 00:43:43,165 --> 00:43:44,666 天啊,真可憐 672 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 他甚至不能告訴你 673 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 不知他有否找到真愛呢? 674 00:43:53,926 --> 00:43:55,135 我真的希望他找到 675 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 我明白他為何甚麼都不講我知 676 00:44:06,480 --> 00:44:08,565 因為我不明白,為何我會想… 677 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 跟一個滿面鬍鬚的人一齊 678 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 明明我有這樣柔軟幼滑的頸? 679 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 這樣的肩膀 680 00:44:31,463 --> 00:44:33,006 這裏的曲線 681 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 像絲一樣 682 00:44:37,261 --> 00:44:38,929 你為何這麼吸引? 683 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 當兩面都是黃金色,就把棉花糖夾在中間 684 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 這樣就是棉花糖夾餅 685 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 -你把好味到極的朱古力 -對 686 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 放在餅乾上,並加上熱辣辣的砂糖明膠? 687 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 對 688 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 我以為辣椒芝士熱狗 是你逼我吃過最難吃的美式食物 689 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 -但這個才是最難吃 -你一定要試,戈祖舅父 690 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 對,開放點去接受文化吧,戈祖舅父 691 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 -好吧,一口 -好嘢 692 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 不錯 693 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 一如所料,很快再有一塊 694 00:45:31,023 --> 00:45:32,024 好吧 695 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 在火堆前不是應該講故事嗎? 696 00:45:36,403 --> 00:45:38,113 -當然 -對 697 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 好吧 698 00:45:41,366 --> 00:45:42,659 從前 699 00:45:43,577 --> 00:45:45,454 有個美麗的女王 700 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 統治一個名叫紐約的小島 701 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 這位女王又善良又公正 702 00:45:52,628 --> 00:45:54,588 她想為人民爭取最佳福祉 703 00:45:54,671 --> 00:45:57,007 而人民正急切需要糧食和安居之所 704 00:45:58,217 --> 00:46:01,178 但女王的近身顧問感到受威脅 705 00:46:01,261 --> 00:46:03,305 因為她的新處事作風 706 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 所以他們把女王放逐到遙遠的山上 707 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 用一個威力很大的咒語困著她 708 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 所以女王又傷心又孤單 709 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 而且唯一的糧食是柔軟的糖塊 710 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 -要用火來烤熟 -真慘 711 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 但有一天 712 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 她遇上畢生見過最英俊的男子 713 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 他擁有自己的王國 714 00:46:30,040 --> 00:46:33,043 -是嗎? -因為他是國王 715 00:46:33,126 --> 00:46:34,336 擁有很多流動廁所 716 00:46:35,420 --> 00:46:38,382 流動廁所國王 717 00:46:38,465 --> 00:46:39,466 嘩 718 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 他們很快就墮入愛河 719 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 是他們從未遇過如此深刻和真摯的愛 720 00:46:50,435 --> 00:46:55,607 這份愛戰勝了顧問們的 721 00:46:55,691 --> 00:46:56,900 惡毒魔咒 722 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 即是把她困在山上的咒語被破解了 723 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 她可以離開 724 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 所以紐約女王面對一個抉擇 725 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 對 726 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 她應否回歸原本的生活 727 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 再也不見這個英俊非凡的國王? 728 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 抑或應該聽從內心,跟他回去他的王國 729 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 哪怕要拋開她的一切? 730 00:47:42,905 --> 00:47:44,198 她應該聽從自己的內心 731 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 我同意 732 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 真有趣,居然只得一個選擇 733 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 為何這個英俊國王 不能搬到紐約跟她廝守? 734 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 那只是童話故事 735 00:48:06,053 --> 00:48:07,137 不是我寫的 736 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 -我只想… -我覺得… 737 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 -抱歉,講吧 -不,你講先 738 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 我覺得我應該搬走 739 00:49:30,679 --> 00:49:32,139 結婚紀念日快樂,老公 740 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 嗨,媽媽 741 00:49:40,606 --> 00:49:41,732 蘇兒 742 00:49:42,232 --> 00:49:43,233 對 743 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 -嗨 -你在做甚麼? 744 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 你覺得我在做甚麼? 745 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 我在獨自用果汁杯飲香檳 746 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 你怎會在這裏? 747 00:49:56,914 --> 00:49:57,956 我推遲了出發 748 00:50:01,376 --> 00:50:03,253 我還是會環遊世界 749 00:50:03,837 --> 00:50:06,173 只是還未去 750 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 對 751 00:50:14,056 --> 00:50:15,807 他叫我為你選的 752 00:50:16,558 --> 00:50:17,643 是你選的? 753 00:50:19,436 --> 00:50:20,979 怎麼了?是你們結婚25周年紀念 754 00:50:21,063 --> 00:50:22,898 我才不會手軟,他也不會 755 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 蘇兒,這瓶香檳… 756 00:50:28,111 --> 00:50:29,780 這瓶香檳超正 757 00:50:33,242 --> 00:50:34,243 結婚紀念日快樂 758 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 謝謝 759 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 天啊,媽媽,至少用香檳杯吧 760 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 結婚紀念日快樂 761 00:51:03,480 --> 00:51:04,481 嘩 762 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 (瑪希娜:唏,我們要談談) 763 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 (好吧,現在談?) 764 00:52:22,893 --> 00:52:24,645 (下週日?在MOP?11時) 765 00:52:32,611 --> 00:52:34,196 你笑甚麼? 766 00:52:35,239 --> 00:52:36,323 她想談談 767 00:52:38,200 --> 00:52:39,576 天啊,你真是白癡 768 00:52:39,660 --> 00:52:40,661 我不是 769 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 真不敢相信我不能教你怎樣跟女仔傾偈 770 00:52:43,872 --> 00:52:44,873 你有難了 771 00:52:45,832 --> 00:52:47,042 -我為何有難? -聽住 772 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 當女生說“我們要談談”時,不是好徵兆 773 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 你只是妒忌 774 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 好吧,放長雙眼看,別說我沒警告過你 775 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 -我可否說… -不,收聲 776 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 我因為你才愛她 777 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 隨便你吧,老友 778 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 傻瓜,晚安 779 00:54:53,585 --> 00:54:55,587 字幕翻譯:尹寶燕