1 00:00:11,803 --> 00:00:13,680 (瑪希拉:夢想的工作?) 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,768 (艾德華:當然是搖滾明星) 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,604 (天啊,太棒了) 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,397 (妳呢?) 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,358 (小說家) 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,236 (妳會寫哪種題材?) 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,988 (我不知道) 8 00:00:30,072 --> 00:00:33,700 (可能是悲劇愛情故事) 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 (妳有與喬丹一起拍的照片嗎?) 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 (有,為何那樣問?) 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,090 (妳能傳一張給我嗎?) 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,512 (再說吧) 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,222 (很晚了,我該睡了) 14 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 (好) 15 00:01:02,187 --> 00:01:04,188 (傻瓜,晚安) 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 (傻瓜,晚安) 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,487 -你在幹嘛? -沒事 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 你在跟誰傳訊息? 19 00:01:15,909 --> 00:01:16,910 一個朋友 20 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 你根本沒朋友 21 00:01:19,788 --> 00:01:20,789 有,我有 22 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 是瑪希拉嗎? 23 00:01:26,378 --> 00:01:27,713 我不知道 24 00:01:27,796 --> 00:01:29,715 你不知道自己在跟誰傳訊息? 25 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 這有什麼大不了的? 26 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 沒啥大不了的 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 你今晚不能睡這裡 28 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 什麼? 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,270 你得離開 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 -為什麼? -這有什麼大不了的? 31 00:01:47,900 --> 00:01:49,109 妳還在氣我嗎? 32 00:01:49,818 --> 00:01:50,861 你少臭美了 33 00:02:02,164 --> 00:02:03,874 -你真的得離開 -那是誰? 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 快從後門走,我是說真的 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,294 -那是誰? -馬上離開 36 00:02:08,794 --> 00:02:09,963 快走… 37 00:02:10,756 --> 00:02:12,591 妳能至少跟我說那是誰嗎? 38 00:02:25,062 --> 00:02:26,230 (早上10點,奇異博物館 明天早上10點) 39 00:02:33,195 --> 00:02:34,363 (OK繃,炸鷹嘴豆餅) 40 00:02:41,328 --> 00:02:43,121 (改編自安納波利塔諾著作) 41 00:02:48,210 --> 00:02:51,255 《親愛的艾德華》 42 00:03:11,692 --> 00:03:13,360 -嗨 -嗨 43 00:03:16,238 --> 00:03:17,698 怎麼了? 44 00:03:26,582 --> 00:03:27,958 別笑 45 00:03:28,458 --> 00:03:29,668 妳現在會說契維語了 46 00:03:33,338 --> 00:03:34,673 妳也早安 47 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 我趁你睡覺時上網查的 48 00:03:37,301 --> 00:03:39,636 不,妳這樣太可愛了 49 00:03:40,220 --> 00:03:44,308 聽著,妳得跟我在床上待一整天 50 00:03:45,809 --> 00:03:47,102 但只能待五分鐘 51 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 我這次是說真的,因為我有… 52 00:03:50,939 --> 00:03:55,569 一場較早的早餐、一場較晚的早餐 還有午餐與咖啡之約 53 00:03:58,780 --> 00:04:01,033 抱歉,我那樣說超不性感的 54 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 -氣氛被我毀了 -沒有 55 00:04:02,743 --> 00:04:04,536 我只是得習慣 56 00:04:04,620 --> 00:04:06,955 妳喜歡的行事曆式調情話語 57 00:04:07,039 --> 00:04:09,374 是嗎?大男孩,你的行程有什麼安排? 58 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 幹嘛? 59 00:04:15,631 --> 00:04:17,257 我今天要去悲傷支持小組 60 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 我要去跟大家說我要離開了 61 00:04:26,892 --> 00:04:29,269 所以,已經確定了嗎? 62 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 這件事一直都是確定的 63 00:04:35,108 --> 00:04:36,443 我只是以為… 64 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 我們有了這層關係… 65 00:04:43,617 --> 00:04:44,952 抱歉,先讓我… 66 00:04:48,872 --> 00:04:50,123 可惡 67 00:04:54,795 --> 00:04:55,879 天啊 68 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 -早安,妳真美 -早安 69 00:05:14,064 --> 00:05:16,400 天啊,我第一天上班 穿這樣不會太隆重吧? 70 00:05:16,483 --> 00:05:18,694 我不知道,機器工坊很漂亮 71 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 -艾德華,早安 -早安 72 00:05:20,153 --> 00:05:22,656 早餐吃辣肉餡捲餅 73 00:05:22,739 --> 00:05:25,784 -真的嗎?太噁心了 -對,我知道,很怪吧 74 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 -超怪的 -你昨晚睡得好嗎? 75 00:05:30,622 --> 00:05:33,500 有人搬進隔壁小雪家嗎? 76 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 沒有吧 77 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 我剛才在外面遇到賽維爾 78 00:05:38,630 --> 00:05:41,008 -賽維爾回來了? -賽維爾是誰? 79 00:05:41,091 --> 00:05:42,384 小雪的爸爸 80 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 -早安,妳今天要去工作面試嗎? -什麼? 81 00:05:44,553 --> 00:05:46,889 不是,萊希聘我到機器工坊上班 82 00:05:47,556 --> 00:05:49,183 -很好 -他是要搬回去嗎? 83 00:05:49,266 --> 00:05:51,310 -我希望不是 -約翰 84 00:05:52,186 --> 00:05:54,605 他每隔一段時間就會回來住一陣子 85 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 大約會待多久? 86 00:05:56,481 --> 00:06:00,027 幾週或是一、兩個月 87 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 真新潮 88 00:06:02,738 --> 00:06:05,157 妳能留幾塊給我嗎?這也是我的晚餐 89 00:06:05,240 --> 00:06:07,701 不,不是,你今晚要帶艾德華去吃飯 90 00:06:08,410 --> 00:06:10,037 -是今晚嗎? -對 91 00:06:10,120 --> 00:06:11,205 糟糕 92 00:06:11,288 --> 00:06:14,917 我答應馬克今晚頂替他的班 93 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 因為他有家人從亞利桑那州來訪 94 00:06:17,211 --> 00:06:20,672 約翰,我下班後要直接去參加小組聚會 這有寫在我們的共享行事曆上 95 00:06:20,756 --> 00:06:22,216 但我沒有同步那個行事曆了 96 00:06:22,299 --> 00:06:24,009 你多久沒同步了? 97 00:06:24,092 --> 00:06:26,887 -我不知道,我連不上 -使用共享行事曆的目的 98 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 -就是我們倆都要連上去 -我可以不去小組聚會… 99 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 -不,妳不能… -若能幫上忙,我很樂意 100 00:06:31,808 --> 00:06:34,061 好,不如這樣吧?我帶艾德華一起去上班 101 00:06:34,144 --> 00:06:35,437 然後我們會買披薩當晚餐 102 00:06:35,521 --> 00:06:37,231 一定會很好玩,聽起來不錯吧? 103 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 對,可以 104 00:06:41,652 --> 00:06:46,240 很好,可以,沒問題,好 105 00:06:49,660 --> 00:06:52,829 那麼,小雪她爸人如何? 106 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 他是個混蛋 107 00:07:03,131 --> 00:07:06,051 這是卑爾根松露麵包店的 108 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 不好意思,這是本州最美味的 109 00:07:08,846 --> 00:07:10,347 -不用了,謝謝 -不要嗎? 110 00:07:10,430 --> 00:07:13,934 我們得認真討論妳每個月的花費 111 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 我說過會取消俱樂部會籍 112 00:07:15,561 --> 00:07:17,187 在洛杉磯的那間公寓呢? 113 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 有三組買家出過價,但沒有賣出 114 00:07:19,189 --> 00:07:21,525 -對,我決定不賣了 -什麼? 115 00:07:22,025 --> 00:07:25,112 好吧,蒂蒂,妳要我幫妳做財務計畫 116 00:07:26,113 --> 00:07:27,489 對,俱樂部 117 00:07:27,573 --> 00:07:29,575 -好,巴納德學院呢? -巴納德學院不能剔除 118 00:07:29,658 --> 00:07:31,660 還有其他很好的選擇,像是紐約市立學院 119 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 -亨特學院、賓漢頓大學 -柔伊進入巴納德學院 120 00:07:33,996 --> 00:07:35,873 她一定要讀巴納德學院,我絕對不許 121 00:07:35,956 --> 00:07:37,416 她沒從巴納德學院畢業 122 00:07:37,499 --> 00:07:38,959 相信我,你不想見到的花費是 123 00:07:39,042 --> 00:07:41,336 她一直在說的環遊世界旅行 124 00:07:41,420 --> 00:07:45,799 -好,我們得討論房子 -什麼房子? 125 00:07:47,259 --> 00:07:48,552 這間房子 126 00:07:50,929 --> 00:07:52,472 -好,我知道短時間內… -失陪 127 00:07:52,556 --> 00:07:55,893 妳得做出許多改變 但妳只有這樣才能恢復財務償付能力 128 00:07:55,976 --> 00:07:57,811 -要討論… -別說“償付能力”這個詞 129 00:07:57,895 --> 00:07:59,897 這個詞真的會讓我的眼睛泛淚 130 00:08:01,356 --> 00:08:03,025 -嗨 -妳是蒂蒂卡麥隆嗎? 131 00:08:03,108 --> 00:08:07,446 對,謝謝 132 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 天啊 133 00:08:10,699 --> 00:08:11,825 誰送來的? 134 00:08:16,830 --> 00:08:18,248 查爾斯送的 135 00:08:20,167 --> 00:08:21,543 妳老公查爾斯? 136 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 對 137 00:08:27,758 --> 00:08:28,592 (法國香檳) 138 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 他一定很久以前就訂好了吧? 139 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 好極了 140 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 (25週年快樂,愛妳的查爾斯 庫克香檳) 141 00:08:38,018 --> 00:08:40,562 他甚至還讓人在上頭刻字 142 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 是你們的週年紀念日嗎? 143 00:08:46,276 --> 00:08:47,653 對,是今天 144 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 妳還好嗎? 145 00:09:03,544 --> 00:09:05,546 該死的週年紀念日快樂 146 00:09:15,305 --> 00:09:16,598 我們剛才說到哪裡? 147 00:09:17,391 --> 00:09:18,517 對 148 00:09:19,643 --> 00:09:21,395 我在這間房子裡養大我女兒 149 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 這裡是我的家 150 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 我們得想另一個計畫 151 00:09:27,609 --> 00:09:29,111 好,開始 152 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 好,很好 153 00:09:39,162 --> 00:09:41,373 好,剛才是24秒 154 00:09:42,624 --> 00:09:43,667 我要低於20秒 155 00:09:44,334 --> 00:09:45,836 別這樣,妳做得很棒了 156 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 而且距離甄選還有兩天的練習時間 157 00:09:48,422 --> 00:09:50,007 -所以… -對,但我們還得想 158 00:09:50,090 --> 00:09:51,466 -我的競速滑輪綽號 -對 159 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 大家都會取“殲滅者安妮” 160 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 或是“終結者泰瑞莎”那種名稱 161 00:09:56,430 --> 00:09:58,015 -對 -是啊 162 00:09:58,682 --> 00:10:00,934 “殺手小雪”如何? 163 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 那個名字很酷 164 00:10:02,936 --> 00:10:04,021 -對 -對 165 00:10:08,650 --> 00:10:11,069 所以,昨晚那是妳爸,對吧? 166 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 對,是的 167 00:10:15,365 --> 00:10:16,575 那怎麼樣? 168 00:10:17,701 --> 00:10:19,244 -怎麼樣? -對 169 00:10:19,328 --> 00:10:21,830 我的意思是,這樣會很奇怪嗎? 170 00:10:22,956 --> 00:10:24,374 怎麼會奇怪? 171 00:10:25,375 --> 00:10:29,713 就是他之前都不在,但現在卻回來了 172 00:10:31,798 --> 00:10:35,928 -這樣不怪,好嗎?對 -好,好吧 173 00:10:36,011 --> 00:10:39,640 所以他會跟妳們一起住 即使他和妳媽已經離婚了? 174 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 對 175 00:10:41,433 --> 00:10:43,018 好,酷 176 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 他要跟妳們住多久? 177 00:10:46,939 --> 00:10:48,190 我不知道 178 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 -妳覺得那樣沒關係? -他經常出差 179 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 他現在有空,所以回來陪我們,好嗎? 180 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 而且我已經跟你說過我爸很好 181 00:10:57,157 --> 00:10:58,492 -就是這樣,說完了 -好 182 00:11:01,662 --> 00:11:04,957 天啊,這樣太棒了 他能去參加妳的甄選會 183 00:11:05,040 --> 00:11:07,084 對,我很幸運 184 00:11:09,086 --> 00:11:10,587 -對 -好吧 185 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 好,可以,好,準備好了嗎? 186 00:11:14,800 --> 00:11:15,801 等一下 187 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 (瑪希拉附件:一張照片) 188 00:11:25,269 --> 00:11:26,478 是你朋友傳訊息給你吧? 189 00:11:26,979 --> 00:11:29,106 對,抱歉,我得走了 190 00:11:30,816 --> 00:11:32,067 抱歉,晚點見 191 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 (阿德里亞娜華盛頓的激進畢業生致詞) 192 00:11:38,282 --> 00:11:39,992 和我一起想想看,大學學費全免 193 00:11:40,576 --> 00:11:43,745 負擔得起的住處,全民享有醫療保險 194 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 這些都是有可能實現的 195 00:11:45,497 --> 00:11:49,376 我們來制定一條法律,規定所有新成屋 196 00:11:49,459 --> 00:11:53,046 必須包含50%的低負擔住宅 197 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 妳可以早點說有這段影片 198 00:11:58,719 --> 00:12:01,513 這樣我就不必從塔克卡爾森那裡得知 199 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 我跟妳說過我是畢業生致詞代表 200 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 不,那不是畢業生致詞 那是準備發起抗爭的號召 201 00:12:05,559 --> 00:12:06,852 我當時滿腔熱血 202 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 50%的物件提供給低收入租戶是… 203 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 -正是我計畫要做的事 -那是社會主義 204 00:12:12,065 --> 00:12:12,900 娜塔莉 205 00:12:12,983 --> 00:12:14,735 妳這段演說已經引起廣泛關注 206 00:12:15,319 --> 00:12:18,405 我們不能推開有房產和有捐款能力的選民 207 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 我仍然覺得那是有效的方法 208 00:12:20,073 --> 00:12:21,074 能解決住房危機 209 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 如果大家對我的立場有所混淆 210 00:12:23,493 --> 00:12:25,454 那麼我得努力讓選民們明白 211 00:12:25,537 --> 00:12:27,372 為什麼擁有負擔得起的住房是人權 212 00:12:27,456 --> 00:12:30,959 現在不是要改變人們的想法 而是要讓妳能夠勝選 213 00:12:31,043 --> 00:12:33,003 還有兩週就要投票了 214 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 妳得馬上處理這個危機 215 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 (阿德里亞娜華盛頓 民主黨員參選美國眾議員) 216 00:13:00,030 --> 00:13:02,366 老兄,你在做什麼? 217 00:13:02,449 --> 00:13:03,492 沒什麼? 218 00:13:04,284 --> 00:13:05,869 你剛才把我從那張照片中裁掉嗎? 219 00:13:05,953 --> 00:13:07,621 沒有,我…這不關你的事 220 00:13:08,121 --> 00:13:09,790 那是我的女朋友,你這個變態 221 00:13:09,873 --> 00:13:11,250 我沒有…又沒有怎麼樣 222 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 -把我加回去 -不要 223 00:13:12,584 --> 00:13:14,044 把我加回… 224 00:13:14,127 --> 00:13:15,671 你已經出局了 225 00:13:46,618 --> 00:13:48,579 -嘿,米格爾 -陳先生,歡迎回來 226 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 我馬上回來 227 00:13:57,462 --> 00:13:59,173 -抱歉,我不是有意要… -走 228 00:14:02,676 --> 00:14:04,428 妳來這裡做什麼? 229 00:14:04,511 --> 00:14:08,849 那天晚餐時,我說到布蘭特再度… 230 00:14:09,808 --> 00:14:12,728 -他見了你之後再度吸毒… -對,怎麼樣? 231 00:14:13,478 --> 00:14:16,690 我只是想說…有很多原因令他再度吸毒 232 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 你只是其中一項原因 233 00:14:19,443 --> 00:14:21,236 我不知道妳那樣說到底是好還是不好 234 00:14:22,487 --> 00:14:24,698 -你最近都沒來參加小組 -對,我工作很忙 235 00:14:25,949 --> 00:14:28,577 如果你不處理好心裡的創傷 這些傷口永遠不會好 236 00:14:28,660 --> 00:14:30,287 我不能在那裡療傷 237 00:14:30,370 --> 00:14:32,706 我開始理解布蘭特當時的意思了 238 00:14:33,874 --> 00:14:35,792 他說你遇到大問題時會逃避 239 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 -史提夫,再見 -亞曼達,等等 240 00:14:47,638 --> 00:14:49,640 (善意捐助所,捐助處) 241 00:15:07,324 --> 00:15:09,201 (易碎品,小心輕放) 242 00:15:34,810 --> 00:15:38,856 我把班的儲藏空間清空了 243 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 對,我把他的東西都載去善意捐助所 244 00:15:45,737 --> 00:15:46,738 然後… 245 00:15:50,117 --> 00:15:52,077 我無法把任何一件物品捐給他們 246 00:15:54,329 --> 00:15:55,747 為什麼? 247 00:15:55,831 --> 00:15:57,875 我聽說很多的捐助物資 248 00:15:57,958 --> 00:16:01,378 最後都會被丟棄,所以,我真的… 249 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 我真的做不到 250 00:16:07,050 --> 00:16:08,886 那些是他的東西,你們懂嗎? 251 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 都是他的物品 252 00:16:14,308 --> 00:16:17,227 那些是他的物品 253 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 我覺得那樣做不對 254 00:16:23,025 --> 00:16:26,028 我家車庫裡仍堆滿我姊的物品 255 00:16:29,323 --> 00:16:31,533 要是我們辦一場車庫拍賣會呢? 256 00:16:34,203 --> 00:16:36,872 原則上,我反對辦車庫拍賣會 257 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 我最不想做的事就是利用他的死來賺錢 258 00:16:44,338 --> 00:16:46,298 我們可以把收益捐出去 259 00:16:48,300 --> 00:16:49,468 好吧,我想可以吧 260 00:16:49,551 --> 00:16:50,761 等等 261 00:16:50,844 --> 00:16:53,222 那樣做不是令人最沮喪的事嗎? 262 00:16:53,305 --> 00:16:54,932 “來我們的車庫拍賣會” 263 00:16:55,015 --> 00:16:56,767 “購買我們至親的遺物” 264 00:16:57,518 --> 00:17:00,103 -不行 -“他們死了,但你買吧,好” 265 00:17:01,897 --> 00:17:06,443 車庫拍賣會本來就夠令人沮喪了 所以,有何不可? 266 00:17:06,527 --> 00:17:07,861 -當然,好 -這是… 267 00:17:07,944 --> 00:17:10,071 大家都同意這樣做嗎? 因為我剛才是開玩笑的 268 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 我… 269 00:17:12,782 --> 00:17:14,742 如果柯喬留下來,我就答應 270 00:17:14,826 --> 00:17:16,828 不行…我要回迦納 271 00:17:16,912 --> 00:17:18,413 -我要回迦納 -別這樣 272 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 媽 273 00:17:28,048 --> 00:17:29,216 媽,妳在嗎? 274 00:17:42,980 --> 00:17:44,565 搞什麼鬼? 275 00:17:48,861 --> 00:17:50,487 媽 276 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 媽,嗨 277 00:17:58,245 --> 00:18:02,666 -天啊,我真驚喜 -嗨… 278 00:18:03,834 --> 00:18:04,751 妳還好嗎? 279 00:18:04,835 --> 00:18:09,506 -謝謝妳今天回來 -對,我原本沒想到今天是什麼日子 280 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 對,妳真貼心 281 00:18:11,550 --> 00:18:13,760 我真高興見到妳 282 00:18:13,844 --> 00:18:15,721 妳怎麼把爸的衣服都拿出來了? 283 00:18:16,388 --> 00:18:19,683 悲傷支持小組 要在白石區辦一場車庫拍賣會 284 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 為了慈善募款 285 00:18:20,851 --> 00:18:23,020 -所以,我就,妳知道的… -妳要賣掉這些東西? 286 00:18:23,103 --> 00:18:24,897 只賣幾件…他的醜高爾夫球衫 287 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 -我不喜歡那種衣服 -好吧,媽 288 00:18:27,232 --> 00:18:28,317 什麼事? 289 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 我明天要去巴塞隆納 290 00:18:34,823 --> 00:18:36,200 -什麼? -對 291 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 我從機票經銷商那裡買了機票 292 00:18:40,287 --> 00:18:43,332 機票非常便宜,但條件就是 293 00:18:43,415 --> 00:18:45,834 一旦有機位得馬上出發 294 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 所以我明天就要出發 295 00:18:48,420 --> 00:18:50,797 -明天嗎? -對 296 00:18:53,008 --> 00:18:55,260 -媽,妳知道我原本就打算這麼做 -我只是… 297 00:18:55,344 --> 00:18:58,889 我只是希望妳可以等一陣子,妳懂嗎? 298 00:18:58,972 --> 00:19:01,058 比方說等到夏天之類的 299 00:19:01,141 --> 00:19:06,480 好,我想親自告知妳 所以我回來跟妳說,好嗎? 300 00:19:06,563 --> 00:19:08,148 柔伊,我需要妳 301 00:19:11,276 --> 00:19:13,612 我知道這對我們倆來說都很難熬 302 00:19:13,695 --> 00:19:16,156 只是我現在真的很需要妳在我身邊 303 00:19:16,240 --> 00:19:17,491 -媽,我知道 -拜託妳 304 00:19:18,534 --> 00:19:19,701 拜託妳 305 00:19:22,496 --> 00:19:26,625 媽,我得離開,對不起 但我不得不這樣做 306 00:19:54,194 --> 00:19:55,362 嘿 307 00:19:56,613 --> 00:19:58,031 現在是歡樂時光,飲料都半價 308 00:19:58,115 --> 00:19:59,283 我不喝 309 00:20:01,869 --> 00:20:03,787 我清空班在儲藏空間的東西了 310 00:20:03,871 --> 00:20:05,664 但我發現你的東西還在那裡 311 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 我之前說過,我會在月底之前把東西清空 312 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 好吧,好 313 00:20:12,212 --> 00:20:14,840 你大老遠跑來 就為了跟我說我已經知道的事情? 314 00:20:15,883 --> 00:20:19,469 我只是…需要完成這件事 315 00:20:21,930 --> 00:20:24,099 你要怎麼處理班的全部物品? 316 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 我要辦車庫拍賣會 317 00:20:28,395 --> 00:20:30,731 對,我會把所有收益都捐出去 318 00:20:30,814 --> 00:20:33,066 給一個叫做“庇護所行動”的非營利組織 319 00:20:33,150 --> 00:20:36,570 他們為退伍軍人提供心理治療資源 320 00:20:36,653 --> 00:20:38,238 那樣做很棒 321 00:20:40,324 --> 00:20:42,993 我得擺脫這些物品,我得讓這些… 322 00:20:43,076 --> 00:20:45,412 讓這些東西離開我的生活 然後到某人手上 323 00:20:45,495 --> 00:20:47,623 給真正用得到的人 324 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 維農,我得擺脫那個儲藏空間 325 00:20:54,755 --> 00:20:56,340 好 326 00:20:59,218 --> 00:21:00,469 我懂了 327 00:21:06,183 --> 00:21:07,809 敬班 328 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 老實說,那種說法就是社會主義 329 00:21:19,446 --> 00:21:23,408 也是非常天真的想法 並且對我們社區的訴求充耳不聞 330 00:21:23,492 --> 00:21:26,870 老實說,我一直都說她缺乏經驗 331 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 缺乏管道 332 00:21:28,038 --> 00:21:31,250 只因為她的祖母是我們的國寶 並不代表她就會是 333 00:21:31,333 --> 00:21:32,376 一位合適的候選人 334 00:21:32,459 --> 00:21:35,254 這件事在社群媒體上如同野火燎原 335 00:21:35,754 --> 00:21:37,214 我不知道她要怎麼扭轉局面 336 00:21:37,297 --> 00:21:39,842 她得馬上與那些言論做切割 337 00:21:41,051 --> 00:21:42,553 華盛頓眾議員有本事… 338 00:21:42,636 --> 00:21:45,055 妳們國家的新聞人好可怕 339 00:21:45,138 --> 00:21:47,266 -…看不出她的孫女有這股風範 -對 340 00:21:47,349 --> 00:21:50,143 -我同意,她不可能挽救這個局勢 -妳要怎麼做? 341 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 逃走 342 00:22:06,076 --> 00:22:08,787 對,你還活著,這東西很符合你的品味 343 00:22:09,746 --> 00:22:11,540 -對 -那張牌桌真好看 344 00:22:17,462 --> 00:22:18,547 我喜歡那個 345 00:22:19,173 --> 00:22:20,757 你來這裡幹嘛? 346 00:22:20,841 --> 00:22:22,676 我只是想來幫忙 347 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 你和黛芬妮沒有有趣的週末計畫嗎? 348 00:22:29,141 --> 00:22:30,726 好,若妳不想見到我,我就… 349 00:22:30,809 --> 00:22:33,687 不,沒關係,你可以把那些擺好 350 00:22:39,526 --> 00:22:41,945 (全新蘭德麥奈利道路地圖) 351 00:22:50,495 --> 00:22:51,663 怎樣? 352 00:22:55,125 --> 00:22:56,126 我記得這本地圖 353 00:22:58,170 --> 00:23:00,839 我們小時候,布蘭特經常看這本地圖 354 00:23:00,923 --> 00:23:05,219 我們會開車到紐澤西的親戚家 他和我會一起計畫公路旅行的路線 355 00:23:05,302 --> 00:23:07,471 到曼尼托巴和特溫福爾斯 356 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 這本是我們的夢想旅行路線手冊 357 00:23:14,978 --> 00:23:16,021 我們當時還只是孩子 358 00:23:20,317 --> 00:23:24,029 天啊,她來了,你們看… 359 00:23:24,112 --> 00:23:27,032 我來了,車庫拍賣會快樂 360 00:23:27,115 --> 00:23:29,660 -妳看起來真美 -謝謝妳來 361 00:23:30,160 --> 00:23:31,495 -很高興見到妳 -很好 362 00:23:31,578 --> 00:23:32,829 妳啊 363 00:23:32,913 --> 00:23:34,414 我每次見到妳,妳都越來越美 364 00:23:34,498 --> 00:23:35,541 -我知道 -天啊,哪有? 365 00:23:35,624 --> 00:23:36,667 -是真的 -每次都是 366 00:23:36,750 --> 00:23:38,001 -妳容光煥發 -我又腫又胖 367 00:23:38,085 --> 00:23:39,378 嗨,要幫妳擺東西嗎? 368 00:23:39,878 --> 00:23:42,005 這位高大帥哥是哪位? 369 00:23:42,089 --> 00:23:43,757 他是我老公約翰 370 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 他…就是約翰啊? 371 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 約翰,幸會 372 00:23:46,343 --> 00:23:47,845 妳肯定聽到我的許多好話 373 00:23:47,928 --> 00:23:49,847 悲傷小組是沒有祕密的 374 00:23:51,181 --> 00:23:52,975 -我們幫妳把東西打開 -謝謝 375 00:23:53,058 --> 00:23:54,726 對,那部荒原路華就是我的車 376 00:23:54,810 --> 00:23:57,145 -沒有鎖,應該沒有吧 -蒂蒂 377 00:23:57,729 --> 00:24:00,524 -嗨,你好嗎? -嘿,妳會提升這裡的質感 378 00:24:00,607 --> 00:24:02,901 -這位是我太太席安娜 -嗨,席…讓我先把這個放下 379 00:24:02,985 --> 00:24:03,986 -這個美麗… -好 380 00:24:04,069 --> 00:24:06,196 哄抬檸檬水價格的女孩們 是你們的女兒嗎? 381 00:24:06,280 --> 00:24:07,948 對,只有吉娜是我們的 382 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 好可愛 383 00:24:09,116 --> 00:24:12,327 -我帶了一個小禮物給女主人 -嘿,妳太客氣了 384 00:24:12,411 --> 00:24:13,620 -不,請收下 -謝謝 385 00:24:13,704 --> 00:24:14,746 這是妳的週年紀念禮物嗎? 386 00:24:14,830 --> 00:24:16,832 -因為我…我們不能收 -對…不會啦… 387 00:24:16,915 --> 00:24:19,001 我希望妳收下,因為妳…我不知道 388 00:24:19,626 --> 00:24:22,087 妳可以利用它製造浪漫夜晚,我又用不到 389 00:24:22,171 --> 00:24:23,380 你可能也用得到 390 00:24:23,463 --> 00:24:24,548 你在做什麼… 391 00:24:25,215 --> 00:24:26,884 妳知道這瓶酒要價多少嗎? 392 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 我不知道 393 00:24:30,095 --> 00:24:31,847 三千五百塊美金 394 00:24:32,764 --> 00:24:34,183 -我能看一下嗎? -好 395 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 -對 -天啊 396 00:24:36,977 --> 00:24:38,770 我還是自己留著好了 397 00:24:38,854 --> 00:24:41,148 -我很不想這樣做 -當然好 398 00:24:41,231 --> 00:24:42,816 -不會,真的… -我送你們其他東西 399 00:24:42,900 --> 00:24:43,901 -沒關係 -我要送 400 00:24:43,984 --> 00:24:46,486 -妳不必那樣做 -我把酒拿回去車上放 401 00:24:46,570 --> 00:24:48,530 -然後我看有沒有… -好 402 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 好 403 00:25:15,974 --> 00:25:17,309 瑪希拉 404 00:25:19,603 --> 00:25:22,105 -謝謝,祝妳有美好的一天 -好,妳也是 405 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 還要其他東西嗎? 406 00:25:31,532 --> 00:25:32,533 不用,謝謝 407 00:25:34,618 --> 00:25:36,537 謝謝,祝你有美好的一天 408 00:25:37,955 --> 00:25:38,956 謝謝 409 00:25:44,920 --> 00:25:46,129 (我有一個新的夢想工作) 410 00:25:46,213 --> 00:25:49,132 (當書籍出版商,妳的小說寫好後通知我 親親抱抱,小艾) 411 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 你們可以往下滑 412 00:25:58,058 --> 00:26:01,728 那個地方很空曠 413 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 那裡是座山谷,遠處有山峰 414 00:26:04,898 --> 00:26:07,317 而且那裡非常安靜 415 00:26:07,401 --> 00:26:09,027 但那裡有一股能量 416 00:26:09,528 --> 00:26:12,489 我不是個有靈性的人,你們懂嗎? 但我能感覺得到 417 00:26:12,573 --> 00:26:14,283 你能感受到,我感覺到某種能量 418 00:26:14,366 --> 00:26:18,829 抱歉,我只是…沒辦法看 419 00:26:18,912 --> 00:26:20,330 -謝了 -對 420 00:26:20,414 --> 00:26:22,416 -你們可以跟萊希要我的號碼 -約翰,親愛的 421 00:26:22,499 --> 00:26:25,252 -謝謝,對 -我能跟你談一下嗎? 422 00:26:25,335 --> 00:26:26,378 好 423 00:26:27,963 --> 00:26:29,256 天啊 424 00:26:36,513 --> 00:26:38,724 抱歉,我知道我不該談到科羅拉多州的事 425 00:26:40,767 --> 00:26:44,354 蒂蒂在那裡哭,你的故事講得真好啊 426 00:26:47,524 --> 00:26:48,942 我很遺憾妳討厭我去了那裡 427 00:26:49,026 --> 00:26:51,278 我很遺憾妳根本不在乎我的經歷 428 00:26:51,778 --> 00:26:53,363 妳應該要明白這對我有重大意義 429 00:26:53,447 --> 00:26:55,115 正是如此,這是關於你的經歷 430 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 這是約翰的經歷 431 00:26:58,076 --> 00:27:01,747 不是我,也不是蒂蒂的經歷 更不是這裡每個傷心人的經歷 432 00:27:01,830 --> 00:27:06,752 這是一場團體治療的車庫拍賣會 433 00:27:06,835 --> 00:27:11,048 這是關於你自己的經歷 434 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 你先請 435 00:27:31,151 --> 00:27:32,152 加油 436 00:27:33,070 --> 00:27:34,446 保持在左邊 437 00:27:34,530 --> 00:27:35,614 (聖麥克爾山學院) 438 00:27:35,697 --> 00:27:38,784 嘿,奇蹟男孩,我是小雪的爸爸,過來坐 439 00:27:41,286 --> 00:27:43,205 沒關係…站起來 440 00:27:46,917 --> 00:27:48,460 加油… 441 00:27:49,586 --> 00:27:53,298 小兄弟,我非常遺憾,我聽說了你的遭遇 442 00:27:54,383 --> 00:27:55,926 你真的是一個奇蹟男孩 443 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 叫我艾德華,我叫做艾德華 444 00:28:03,433 --> 00:28:04,726 上啊,小雪,上 445 00:28:07,062 --> 00:28:08,230 (甄選會) 446 00:28:09,523 --> 00:28:10,566 小雪,加油 447 00:28:10,649 --> 00:28:11,483 (聖麥克爾山) 448 00:28:16,196 --> 00:28:17,781 好,來吧,防守我的側邊 449 00:28:26,248 --> 00:28:28,333 -好耶 -太好了 450 00:28:29,793 --> 00:28:30,794 好耶 451 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 那個動作她練了好幾週 452 00:28:46,143 --> 00:28:48,437 就是那個她衝過防線 然後做側身跳躍的動作 453 00:28:48,520 --> 00:28:50,480 還好這需要用到某些技術 454 00:28:50,564 --> 00:28:54,067 因為在我看起來 這只不過是一群女孩在互相推撞 455 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 你沒看過競速滑輪比賽嗎? 456 00:28:56,737 --> 00:28:59,823 沒有,我不在家時,小雪迷上這種運動 457 00:29:01,867 --> 00:29:04,077 她又做了一次,哇 458 00:29:05,412 --> 00:29:06,914 她是很棒的運動員 459 00:29:07,748 --> 00:29:09,458 但老實說… 460 00:29:09,541 --> 00:29:11,710 我寧願見她多花點時間 在比較有用的事情上 461 00:29:11,793 --> 00:29:14,213 但她很喜歡這種運動 這對她來說意義重大 462 00:29:14,296 --> 00:29:18,050 她需要開始思考自己未來要走的道路 463 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 -你是指什麼? -高爾夫球 464 00:29:21,845 --> 00:29:24,223 各大學都想為高爾夫球女子選手 提供獎學金 465 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 對,但她喜歡的是競速滑輪 466 00:29:28,936 --> 00:29:31,438 艾德華,你根本不必費心力 467 00:29:31,522 --> 00:29:34,525 你的經歷就已經幫你寫好 一篇大學申請文章了 468 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 我只想確保小雪的未來 也能得到相同的機會 469 00:29:37,069 --> 00:29:39,696 小雪很聰明,她能進入任何她想讀的大學 470 00:29:41,031 --> 00:29:44,117 -你真的很喜歡她吧? -不是,我…我們只是普通朋友 471 00:29:44,201 --> 00:29:47,371 我沒見過普通朋友 會每晚都睡在對方的房間裡 472 00:29:48,914 --> 00:29:50,374 寶貝,做得好 473 00:30:13,897 --> 00:30:16,817 (大熊山旅館) 474 00:30:45,012 --> 00:30:46,722 天啊 475 00:30:53,103 --> 00:30:55,689 奶奶在我五歲時,第一次帶我來這裡 476 00:30:56,398 --> 00:31:00,485 我當時終於瞭解人們說的 山上的空氣是什麼感覺 477 00:31:00,569 --> 00:31:02,905 你可以在這裡大口呼吸 478 00:31:05,949 --> 00:31:08,118 所以每當我需要思考時,我都會來這裡 479 00:31:10,996 --> 00:31:12,748 我在這裡會感到豁然開朗 480 00:31:14,416 --> 00:31:15,542 這做法很聰明 481 00:31:17,544 --> 00:31:19,004 你跟小組成員說時如何? 482 00:31:20,464 --> 00:31:24,009 大家都很難過 甚至連麥洛也表現得感慨 483 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 -你突破麥洛的心房啊? -對 484 00:31:26,220 --> 00:31:28,847 我卻錯過了?我現在覺得難過 485 00:31:31,683 --> 00:31:34,228 天啊,看來我的手機現在有訊號了 486 00:31:36,688 --> 00:31:38,524 妳需要去處理嗎? 487 00:31:39,483 --> 00:31:41,026 不用 488 00:31:41,109 --> 00:31:43,570 -妳不能永遠不理他們 -沒有永遠 489 00:31:43,654 --> 00:31:44,863 只有我在這裡的時候 490 00:31:44,947 --> 00:31:46,907 那是我和奶奶來大熊山時的約定 491 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 在這裡沒有工作這回事 492 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 好,那我們永遠留在這裡 493 00:31:54,831 --> 00:31:55,958 好 494 00:31:56,625 --> 00:31:58,377 我們可以開爆米花攤 495 00:31:58,460 --> 00:32:02,673 然後開一家只演《傑克與豌豆》的劇場 496 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 我們迦納也有山,妳知道嗎? 497 00:32:13,350 --> 00:32:17,771 距離阿克拉45分鐘車程 有一座叫阿布里的山城 498 00:32:18,480 --> 00:32:21,733 妳想像一下,那裡有香蕉樹 499 00:32:22,734 --> 00:32:26,697 有鳴禽,還有妳喜歡的山間清新空氣 500 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 -聽起來很棒 -對 501 00:32:29,157 --> 00:32:32,995 反正若妳真的要躲到山上 502 00:32:34,329 --> 00:32:36,164 還不如去我家鄉的山裡躲 503 00:32:38,750 --> 00:32:40,127 好 504 00:32:41,086 --> 00:32:45,340 若我真的決定要躲到山上 我絕對會去你家鄉的山 505 00:32:46,091 --> 00:32:49,303 妳會愛上那裡,而且大家也都會喜歡妳 506 00:32:49,386 --> 00:32:50,721 妳會成為迦納女王 507 00:32:51,471 --> 00:32:54,349 我還以為你們迦納是實行民主憲政 508 00:32:54,433 --> 00:32:57,436 我們會為了妳建立君主制 509 00:32:59,104 --> 00:33:00,105 哇 510 00:33:01,398 --> 00:33:04,359 從來沒有人威脅說要為我了推翻政府 511 00:33:05,819 --> 00:33:09,865 政變是我至少能為妳做的事 512 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 真好看 513 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 嘿,老兄 514 00:33:22,461 --> 00:33:24,421 -你家很美 -你來這裡做什麼? 515 00:33:25,255 --> 00:33:27,925 我上網搜尋庇護所行動的車庫拍賣會 516 00:33:28,008 --> 00:33:29,468 然後就出現這處的資訊 517 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 你不能來這裡 518 00:33:32,971 --> 00:33:36,475 好吧,若你這樣覺得,我可以離開 519 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 你該離開了 520 00:33:41,271 --> 00:33:42,564 好,好吧,我走 521 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 但是,這個你收下 522 00:33:46,193 --> 00:33:47,861 班被派去喀布爾前,把這個給了我 523 00:33:47,945 --> 00:33:49,947 這個要價大約100塊美金或更貴 524 00:33:50,030 --> 00:33:52,115 我思考過你之前說的話 525 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 關於班的物品能讓其他人受益,所以… 526 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 嘿,親愛的 527 00:33:56,787 --> 00:33:57,871 嗨,歡迎 528 00:34:00,791 --> 00:34:02,543 這位是席安娜 529 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 我的太太 530 00:34:06,839 --> 00:34:10,967 山姆,你沒說過你有個這麼漂亮的老婆 531 00:34:11,051 --> 00:34:12,052 我是維農 532 00:34:13,136 --> 00:34:14,513 你們倆怎麼認識的? 533 00:34:14,596 --> 00:34:16,764 因為他和班以前共用一個儲藏空間 534 00:34:16,849 --> 00:34:18,641 他就是在裡面堆滿東西的傢伙 535 00:34:19,141 --> 00:34:20,143 我認罪 536 00:34:20,643 --> 00:34:24,063 但我住在小套房 真的沒有空間讓我放東西 537 00:34:24,982 --> 00:34:27,525 不像這裡這麼大,這裡根本是凡爾賽宮吧 538 00:34:28,025 --> 00:34:30,737 天啊,不,我…你得看這裡兩年前的樣子 539 00:34:30,821 --> 00:34:32,155 這房子經過大整修 540 00:34:32,239 --> 00:34:35,158 難怪我會喜歡,我好喜歡大整修 541 00:34:35,242 --> 00:34:37,077 你們看我的交往史就知道了 542 00:34:38,161 --> 00:34:40,706 你留下來逛逛,有很多好東西 543 00:34:41,290 --> 00:34:42,541 很高興認識你… 544 00:34:43,041 --> 00:34:45,043 -我叫維農 -對,維農 545 00:34:51,175 --> 00:34:53,719 -你沒提過你有老婆 -老兄,你得離開 546 00:34:54,803 --> 00:34:59,141 我不是來搗亂你的生活,我只是想做好事 547 00:35:04,146 --> 00:35:06,732 而且我也很喜歡車庫拍賣會,所以… 548 00:35:10,485 --> 00:35:12,321 -謝謝你來 -謝謝 549 00:35:53,278 --> 00:35:54,571 我能進去嗎? 550 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 那是什麼味道? 551 00:36:02,579 --> 00:36:03,997 -你猜 -不要,那是什麼? 552 00:36:06,166 --> 00:36:09,878 這是奶奶的湯包 553 00:36:11,296 --> 00:36:14,383 她把食譜留給我 554 00:36:15,092 --> 00:36:16,552 這個食譜只有我有 555 00:36:16,635 --> 00:36:20,931 我試做了大約20次,但我終於做成功一次 556 00:36:22,599 --> 00:36:23,600 我在想,或許… 557 00:36:26,728 --> 00:36:28,188 我們可以一起吃 558 00:36:30,315 --> 00:36:31,942 怎樣?你這是為了要和解嗎? 559 00:36:32,776 --> 00:36:34,653 這正是我的用意 560 00:36:38,574 --> 00:36:39,741 -你有吸毒嗎? -沒有 561 00:36:39,825 --> 00:36:43,787 我已經18個月又16天沒吸毒了 562 00:36:51,336 --> 00:36:54,464 你記得這些嗎?這是你最愛吃的 563 00:36:57,384 --> 00:36:59,219 你不能用奶奶的菜來騙我上勾 564 00:36:59,303 --> 00:37:02,097 -我沒有那種企圖 -恭喜你18個月沒吸毒 565 00:37:02,181 --> 00:37:03,599 -你18個月後再回來 -史提夫,拜託 566 00:37:03,682 --> 00:37:05,058 我不想見到你的臉 567 00:37:05,809 --> 00:37:08,812 還有,若你敢去爸媽家的話 我不會放過你 568 00:37:13,609 --> 00:37:15,360 你能至少嚐一個嗎? 569 00:37:21,491 --> 00:37:22,659 你給我滾 570 00:37:53,815 --> 00:37:56,527 -嘿,你好嗎? -嘿,好,我做了這個給妳 571 00:37:57,986 --> 00:37:59,446 殺手小雪 572 00:38:01,740 --> 00:38:03,534 這貼紙能貼在妳的競速滑輪頭盔上 573 00:38:05,744 --> 00:38:09,206 妳不喜歡嗎? 還是妳決定了用另一個綽號? 574 00:38:09,289 --> 00:38:11,416 -我可以再做一張給妳 -不是,只是… 575 00:38:16,004 --> 00:38:17,172 我不會加入競速滑輪隊 576 00:38:18,966 --> 00:38:22,636 什麼? 他們沒選妳嗎? 577 00:38:23,262 --> 00:38:25,931 不是,我當然有被選上 578 00:38:26,014 --> 00:38:29,685 我只是…意識到玩競速滑輪沒有用 579 00:38:29,768 --> 00:38:31,728 對我未來的發展沒幫助 580 00:38:34,690 --> 00:38:36,024 是因為妳爸這樣跟妳說嗎? 581 00:38:38,318 --> 00:38:39,319 我自己決定的 582 00:38:39,403 --> 00:38:41,989 我爸只是幫我看清未來的大目標 583 00:38:42,072 --> 00:38:44,157 不,妳為了甄選練習了好幾個月 584 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 他離開了一整年,但他一回來就毀了一切 585 00:38:46,702 --> 00:38:48,453 -艾德華,你亂說 -妳自己心知肚明 586 00:38:48,537 --> 00:38:51,582 妳把他的外套穿在假人身上 這樣妳就能狠狠揍扁他 587 00:38:51,665 --> 00:38:52,875 對吧? 588 00:38:53,542 --> 00:38:54,543 什麼? 589 00:38:55,544 --> 00:38:58,255 我爸說得對,你對我有一種怪異的迷戀 590 00:38:58,338 --> 00:38:59,923 而且你睡在我房間地板上真的超怪 591 00:39:00,007 --> 00:39:01,675 不,我沒有,是他把我說得很怪 592 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 妳之前也不會覺得怪 593 00:39:03,135 --> 00:39:05,596 而且我沒有喜歡妳,我喜歡的是別人 594 00:39:05,679 --> 00:39:09,516 是誰?你哥哥的女朋友瑪希拉嗎? 595 00:39:09,600 --> 00:39:13,270 我們因為他有了連結 因為我們都認識他,但妳不認識 596 00:39:15,772 --> 00:39:16,899 她愛的是他 597 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 -她傳了自拍照給我 -她才沒有,證明給我看 598 00:39:23,071 --> 00:39:25,324 那是誰的手?那是喬丹的手嗎? 599 00:39:25,407 --> 00:39:27,659 -你把你哥從照片中裁掉嗎? -沒有 600 00:39:28,869 --> 00:39:32,122 好吧,隨便啦 奇蹟男孩,祝你的暗戀有好運 601 00:39:32,206 --> 00:39:34,082 -妳現在要打高爾夫球了嗎? -再見 602 00:39:34,625 --> 00:39:35,626 妳爛透了 603 00:39:40,464 --> 00:39:42,090 也許賽維爾和碧莎的方式是對的 604 00:39:42,174 --> 00:39:45,260 像我的父母還在一起 但他們讓彼此痛苦得要命 605 00:39:46,094 --> 00:39:47,554 更別說他們身邊的每一人了 606 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 親愛的,你還好嗎? 607 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 還好 608 00:39:52,768 --> 00:39:54,436 我不知道,我個人…無法想像這模式 609 00:39:54,520 --> 00:39:56,855 我沒辦法跟前任繼續做朋友 610 00:39:58,148 --> 00:40:00,651 我們第三次約會的時候 她的確跟我說過那句話 611 00:40:00,734 --> 00:40:02,027 -天啊 -她說… 612 00:40:02,110 --> 00:40:04,446 -妳說:“要嘛就在一起… -你總是那樣說 613 00:40:04,530 --> 00:40:06,156 -我沒那樣說過 -不然就別聯絡了” 614 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 有,妳說過 615 00:40:08,200 --> 00:40:09,868 你們倆怎麼認識的? 616 00:40:10,369 --> 00:40:12,204 在一間酒吧裡認識 617 00:40:13,205 --> 00:40:15,290 其實他當時要把我姊 618 00:40:16,250 --> 00:40:18,710 我剛好是安慰獎 619 00:40:20,587 --> 00:40:21,797 什麼…等等,我媽嗎? 620 00:40:21,880 --> 00:40:24,091 -沒有,我沒有跟珍調情 -約翰 621 00:40:24,174 --> 00:40:25,676 -別那樣說 -拜託 622 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 你說喜歡某人的木底鞋不算調情嗎? 623 00:40:28,095 --> 00:40:29,263 -不算 -什麼木底鞋? 624 00:40:31,098 --> 00:40:33,600 -不,我是認真的,什麼… -等等,那是你的開場白嗎? 625 00:40:33,684 --> 00:40:35,227 那雙鞋很酷,好嗎? 626 00:40:35,310 --> 00:40:38,522 那是一雙紅色燈芯絨扣環木底鞋,是的 627 00:40:38,605 --> 00:40:40,065 她穿那種鞋去酒吧? 628 00:40:40,983 --> 00:40:44,111 珍就算穿紙袋也會看起來很時尚 629 00:40:44,820 --> 00:40:48,240 而我在那天花了一個小時打扮 630 00:40:48,323 --> 00:40:49,324 我把頭髮弄捲 631 00:40:49,408 --> 00:40:52,202 還穿了一雙快13公分高的高跟鞋 我的腳痛死了 632 00:40:52,286 --> 00:40:54,788 對,正是如此,所以妳當時坐著 我才沒第一眼看到妳 633 00:40:54,872 --> 00:40:55,706 但我見到妳後… 634 00:40:55,789 --> 00:40:58,667 是你見到我姊手上的戒指後 635 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 我瞥見妳後,我就確定妳是我要找的人 636 00:41:01,211 --> 00:41:03,005 你是指問答遊戲隊,他當時就那樣說 637 00:41:03,088 --> 00:41:06,008 他問我是否瞭解古典音樂 638 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 因為我想再見到妳 639 00:41:07,176 --> 00:41:08,760 -這是很好的藉口 -天啊 640 00:41:08,844 --> 00:41:10,762 最後發生的事就是 641 00:41:10,846 --> 00:41:13,891 布魯斯大談特談…那個誰? 642 00:41:13,974 --> 00:41:15,100 -史特拉汶斯基 -對… 643 00:41:15,184 --> 00:41:18,061 然後我只能坐在那裡聳肩 “這就是你得到的貨色 644 00:41:18,145 --> 00:41:20,480 這就是你太慢行動的結果” 645 00:41:20,564 --> 00:41:22,733 我們都被困在酒吧裡 646 00:41:22,816 --> 00:41:26,069 聽布魯斯滔滔不絕地談論俄羅斯芭蕾舞團 647 00:41:52,721 --> 00:41:55,641 你剛才很巧妙地跳過故事裡的這一段 648 00:41:58,852 --> 00:42:01,688 妳是指妳當時說不想發展認真的關係嗎? 649 00:42:05,150 --> 00:42:08,946 對,這只是一夜情 650 00:42:10,197 --> 00:42:12,157 一個長達17年的一夜情 651 00:42:22,751 --> 00:42:25,212 然後蒂蒂帶著那瓶香檳來,我是指… 652 00:42:25,963 --> 00:42:28,215 至少她這次沒強迫餵我們吃糕點 653 00:42:29,591 --> 00:42:31,093 還有那個叫維農的人 654 00:42:31,927 --> 00:42:32,970 他還真特別 655 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 對,我想是吧 656 00:42:38,058 --> 00:42:40,811 他是班生前的朋友嗎? 657 00:42:42,312 --> 00:42:43,313 對 658 00:42:48,193 --> 00:42:51,321 但你覺得他之前有跟班在一起嗎? 659 00:42:53,365 --> 00:42:54,366 沒有 660 00:42:56,410 --> 00:42:57,703 什麼? 661 00:43:00,205 --> 00:43:01,915 -我… -妳是指…妳覺得… 662 00:43:01,999 --> 00:43:03,834 妳覺得班是同性戀? 663 00:43:03,917 --> 00:43:06,211 對,我不確定,可能是吧,我… 664 00:43:06,295 --> 00:43:08,255 你記得我猜到我的前上司是同志吧? 665 00:43:11,133 --> 00:43:12,551 然後… 666 00:43:14,595 --> 00:43:15,762 我不知道,我只是… 667 00:43:17,389 --> 00:43:20,225 我覺得班可能愛著你 668 00:43:21,143 --> 00:43:23,353 有時候我見到班看著你的眼神 669 00:43:25,731 --> 00:43:26,732 什麼? 670 00:43:30,068 --> 00:43:31,778 我的意思是,妳從未提過這事 671 00:43:31,862 --> 00:43:33,739 這…我不想把氣氛搞得很怪 672 00:43:34,531 --> 00:43:36,617 只是我有時候會出現那種感覺 673 00:43:39,453 --> 00:43:41,330 他從未跟我提過那種事,所以… 674 00:43:43,165 --> 00:43:44,666 天啊,那真令人難過 675 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 他甚至無法跟你說 676 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 我只是好奇他是否曾找到真愛 677 00:43:53,926 --> 00:43:55,135 我真心希望他找到過 678 00:44:00,891 --> 00:44:04,228 我大概知道他為何沒跟我提過 679 00:44:06,480 --> 00:44:08,565 因為我真的不懂為什麼會想碰觸… 680 00:44:08,649 --> 00:44:11,527 男人粗糙又扎人的臉龐 681 00:44:11,610 --> 00:44:15,239 但我明明能廝磨這柔軟又滑順的脖子 682 00:44:24,498 --> 00:44:25,541 這種肩膀 683 00:44:31,463 --> 00:44:33,006 這美麗的線條 684 00:44:34,883 --> 00:44:35,926 像絲一樣滑 685 00:44:37,261 --> 00:44:38,929 妳怎麼會抱起來這麼舒服? 686 00:44:50,023 --> 00:44:54,695 等你把棉花糖烤成均勻的咖啡色時 就把它夾在中間 687 00:44:54,778 --> 00:44:55,821 這就是棉花糖餅乾 688 00:44:56,405 --> 00:44:58,657 -所以妳把一塊好好的巧克力… -對 689 00:44:58,740 --> 00:45:03,704 把它和一塊熱呼呼的含糖明膠 夾在餅乾中間? 690 00:45:03,787 --> 00:45:05,038 對 691 00:45:05,122 --> 00:45:08,250 我還以為妳逼我吃的辣豆醬起司熱狗 是最難吃的美國食物 692 00:45:08,333 --> 00:45:11,295 -但原來這個才是最難吃的 -柯喬舅舅,你得嚐嚐看 693 00:45:11,378 --> 00:45:13,755 對,柯喬舅舅,你得對不同文化敞開心房 694 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 -好吧,只吃一口 -好 695 00:45:17,426 --> 00:45:18,427 很好 696 00:45:26,143 --> 00:45:27,686 我就說吧,我再幫你做一塊 697 00:45:31,023 --> 00:45:32,024 好吧 698 00:45:32,983 --> 00:45:35,110 我們坐在火堆旁時 不是應該要說故事嗎? 699 00:45:36,403 --> 00:45:38,113 -當然… -對 700 00:45:38,197 --> 00:45:39,198 好 701 00:45:41,366 --> 00:45:42,659 從前從前 702 00:45:43,577 --> 00:45:45,454 有一位美麗的女王… 703 00:45:46,205 --> 00:45:49,458 她統治一個叫做紐約的小島 704 00:45:49,541 --> 00:45:52,544 那位女王很仁慈和公正 705 00:45:52,628 --> 00:45:54,588 她希望她的人民得到最好的幫助 706 00:45:54,671 --> 00:45:57,007 那些急需食物和住所的人民 707 00:45:58,217 --> 00:46:01,178 但女王最親密的顧問們 708 00:46:01,261 --> 00:46:03,305 對她的新方式感到害怕 709 00:46:03,388 --> 00:46:07,059 所以他們把女王放逐到遠處的山上 710 00:46:07,142 --> 00:46:10,187 還用強大的咒語把她困在那裡 711 00:46:11,688 --> 00:46:14,566 所以女王感到非常傷心和寂寞 712 00:46:15,567 --> 00:46:18,320 所以她得靠軟糊糊的糖塊過活 713 00:46:18,403 --> 00:46:20,531 -用火烤過的那種 -真不幸 714 00:46:20,614 --> 00:46:21,615 但後來有一天 715 00:46:21,698 --> 00:46:26,995 她遇到一個前所未見的帥氣男子 716 00:46:27,079 --> 00:46:29,289 他有自己的帝國 717 00:46:30,040 --> 00:46:33,043 -他有啊? -因為他是國王 718 00:46:33,126 --> 00:46:34,336 流動廁所國王 719 00:46:35,420 --> 00:46:38,382 他是流動廁所國王 720 00:46:38,465 --> 00:46:39,466 哇 721 00:46:40,926 --> 00:46:44,054 然後他們馬上墜入愛河 722 00:46:45,514 --> 00:46:49,518 他們擁有最深情和真摯的愛 723 00:46:50,435 --> 00:46:55,607 其實,這份愛的威力 比那些顧問的惡劣魔法 724 00:46:55,691 --> 00:46:56,900 還要強大 725 00:46:56,984 --> 00:47:01,488 所以破解了把她困在山裡的咒語 726 00:47:02,823 --> 00:47:04,199 她能自由離開了 727 00:47:06,869 --> 00:47:11,415 所以紐約女王不得不做出決定 728 00:47:11,498 --> 00:47:12,499 對 729 00:47:14,918 --> 00:47:16,879 她該回去過原本的生活 730 00:47:18,505 --> 00:47:22,301 然後再也見不到這位非常帥氣的國王 731 00:47:23,927 --> 00:47:28,640 還是跟隨她內心所願 和他回去他的王國呢? 732 00:47:30,225 --> 00:47:34,605 即便這表示她得拋棄自己熟悉的一切 733 00:47:42,905 --> 00:47:44,198 她應該跟隨心中所願 734 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 我同意 735 00:47:47,075 --> 00:47:49,703 真有趣,竟然只有一種選擇 736 00:47:52,289 --> 00:47:55,125 為什麼那位帥氣無比的國王 不能搬到紐約和她相守呢? 737 00:48:01,965 --> 00:48:03,675 這只是一個童話故事 738 00:48:06,053 --> 00:48:07,137 不是我寫的 739 00:48:29,493 --> 00:48:30,953 -我只是覺得… -我想… 740 00:48:32,162 --> 00:48:34,039 -抱歉,妳說吧 -不,你先說 741 00:48:53,517 --> 00:48:55,644 我覺得我該搬出去 742 00:49:30,679 --> 00:49:32,139 老公,週年快樂 743 00:49:37,895 --> 00:49:38,896 嗨,媽 744 00:49:40,606 --> 00:49:41,732 柔伊 745 00:49:42,232 --> 00:49:43,233 對 746 00:49:45,527 --> 00:49:47,654 -嗨 -妳在幹嘛? 747 00:49:48,697 --> 00:49:50,032 我看起來像在幹嘛? 748 00:49:50,115 --> 00:49:53,118 我獨自用喝果汁的玻璃杯喝香檳 749 00:49:54,244 --> 00:49:55,579 妳怎麼會來這裡? 750 00:49:56,914 --> 00:49:57,956 我把旅行延後了 751 00:50:01,376 --> 00:50:03,253 我還是要去環遊世界 752 00:50:03,837 --> 00:50:06,173 我只是還沒有要去 753 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 對 754 00:50:14,056 --> 00:50:15,807 他要我幫妳選這瓶香檳 755 00:50:16,558 --> 00:50:17,643 這是妳選的? 756 00:50:19,436 --> 00:50:20,979 怎樣?這是為了慶祝你們25週年 757 00:50:21,063 --> 00:50:22,898 我不打算太寒酸,爸爸也是 758 00:50:22,981 --> 00:50:25,484 柔伊,這瓶香檳… 759 00:50:28,111 --> 00:50:29,780 這瓶香檳太棒了 760 00:50:33,242 --> 00:50:34,243 週年紀念日快樂 761 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 謝謝 762 00:50:40,290 --> 00:50:42,376 天啊,媽,妳至少用香檳杯喝吧 763 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 祝你們週年快樂 764 00:51:03,480 --> 00:51:04,481 哇 765 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 (瑪希拉:嘿,我們得談談) 766 00:52:16,637 --> 00:52:18,388 (好,現在嗎?) 767 00:52:22,893 --> 00:52:24,645 (下週日在奇異博物館,上午11點嗎?) 768 00:52:32,611 --> 00:52:34,196 你在笑什麼? 769 00:52:35,239 --> 00:52:36,323 她想跟我談談 770 00:52:38,200 --> 00:52:39,576 天啊,你真是個蠢蛋 771 00:52:39,660 --> 00:52:40,661 不,我才不是 772 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 我不敢相信 我不在這裡教你怎麼跟女孩說話 773 00:52:43,872 --> 00:52:44,873 你完蛋了 774 00:52:45,832 --> 00:52:47,042 -我怎麼會完蛋? -聽著 775 00:52:47,125 --> 00:52:51,672 當女孩說:“我們需要談一談” 那不會是好事 776 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 你只是在嫉妒我 777 00:52:53,465 --> 00:52:59,346 對,好吧,當然,我們等著看 到時候別說我沒警告過你 778 00:53:05,269 --> 00:53:07,646 -我能說… -不要,你閉嘴 779 00:53:13,986 --> 00:53:15,487 我愛她是因為你 780 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 老弟,隨便啦 781 00:53:37,259 --> 00:53:38,260 傻瓜,晚安 782 00:54:53,585 --> 00:54:55,587 字幕翻譯:陳佳瑜