1 00:00:11,512 --> 00:00:13,055 {\an8}"مرحباً. يجب أن نتكلم - حسناً! الآن؟" 2 00:00:13,055 --> 00:00:14,515 {\an8}"الأحد المقبل؟ في المتحف؟ في الـ11؟" 3 00:00:17,309 --> 00:00:18,477 "يجب أن نتكلم"؟ 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,188 هذا لا يكون أمراً جيداً أبداً. 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,780 يا صاحبي. ما هذا يا صاحبي؟ 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 أجل! أحسنت. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,043 ركزي وحسب. نعم. كوني مستعدة. 8 00:00:43,043 --> 00:00:44,670 نعم! أحسنت! أتقنتها! 9 00:00:45,337 --> 00:00:46,630 أحب ذلك! 10 00:00:46,630 --> 00:00:49,550 من جديد. أمستعدة؟ اضربيها هنا. 11 00:00:50,259 --> 00:00:51,760 جيد. أحسنت. من الأسفل. 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,761 "حافلة مدرسية" 13 00:01:18,412 --> 00:01:21,790 {\an8}"(ماكبث)" 14 00:01:29,381 --> 00:01:33,427 "سيكون أبناؤك ملوكاً." 15 00:02:49,711 --> 00:02:52,172 عفواً؟ أيمكنني مساعدتك؟ 16 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 "مدرسة (ريفرفيو) المتوسطة والثانوية" 17 00:03:39,011 --> 00:03:40,804 {\an8}"مقتبس من رواية (آن نابوليتانو)" 18 00:03:59,156 --> 00:04:00,365 "جامعة (بنسلفانيا)" 19 00:04:00,365 --> 00:04:03,827 لم لا تكفّون عن التعامل معنا كأننا قضايا خيرية وتدفعون ضرائبكم؟ 20 00:04:04,453 --> 00:04:06,371 من جديد، أستضيف "أدريانا واشنطن"، 21 00:04:06,371 --> 00:04:08,874 المرشحة لمقعد الكونغرس في دائرة "نيويورك" الـ13. 22 00:04:09,416 --> 00:04:12,419 آنسة "واشنطن"، استنفر الجميع بسبب هذا المشهد 23 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 من خطاب التخرج ويعتبرونه خطاباً اشتراكياً. 24 00:04:15,422 --> 00:04:19,259 أجل. لقد اقتبست أيضاً كلام "شيل سيلفرستين" لكن لا أحد يشاهد ذاك المقطع. 25 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 طبعاً لا، فهذا سيجعلك تبدين إنسانة. 26 00:04:21,220 --> 00:04:26,391 صحيح. حين قلت تلك الأمور يا "آري"، كنت يافعة وأومن بالمثل العليا. 27 00:04:27,518 --> 00:04:30,145 كنت أشاهد أيضاً مسلسل "ويست وينغ" بإفراط، 28 00:04:30,145 --> 00:04:33,190 وكان فهمي لهذه المشاكل نظرياً وحسب. 29 00:04:33,190 --> 00:04:34,691 ثم دخلت عالم الواقع، 30 00:04:34,691 --> 00:04:37,069 وأدركت أن الأمور أكثر تعقيداً بكثير. 31 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 كما تعلمين، كانت جدتك ضيفة دائمة في برنامجنا. 32 00:04:40,948 --> 00:04:42,282 وعلى غرار الكثيرين، 33 00:04:42,282 --> 00:04:43,909 أنا أحترمها كثيراً. 34 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 لكننا اكتشفنا معلومات مقلقة 35 00:04:46,036 --> 00:04:50,624 تفيد بأنك جدتك كانت تدفع لك راتباً يفوق رواتب المساعدين الآخرين في المكتب. 36 00:04:50,624 --> 00:04:53,085 أردت أن أمنحك فرصة للرد على هذا الاتهام. 37 00:04:53,669 --> 00:04:55,128 هذا خطأ كلياً. 38 00:04:55,128 --> 00:04:57,214 اتبعت جدتي القوانين في كلّ ما فعلته. 39 00:04:57,214 --> 00:04:59,383 على ما يبدو، ليس في كلّ شيء. 40 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 في الواقع، لدينا نسخ عن الميزانية الداخلية... 41 00:05:01,677 --> 00:05:03,345 "عضو الكونغرس (روز واشنطن) رواتب الموظفين خلال فترة" 42 00:05:03,345 --> 00:05:06,557 ...وهي تظهر أنك تقاضيت أكثر من أي موظف آخر في مثل منصبك. 43 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 لقد نصب لك فخاً. 44 00:05:27,661 --> 00:05:29,288 عليّ الخروج سريعاً. 45 00:05:29,288 --> 00:05:32,416 "أدريانا"، أنت أفضل شخص لهذا المنصب. 46 00:05:33,041 --> 00:05:37,087 وحتى لو صحّ اتهامه، هذا شيء فعلته جدتك وليس أنت. 47 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 - لا يحمّلك الناس المسؤولية. - يبدو أنهم يفعلون. 48 00:05:40,215 --> 00:05:42,092 - هل تفقدت "تويتر"؟ - اسمعي. 49 00:05:47,890 --> 00:05:50,142 قهوة بحليب الشوفان من مقهى "جو". 50 00:05:51,894 --> 00:05:55,147 لا تقلقي. لن أدع الناس يعرفون أنك تشربين قهوة النخبويين. 51 00:05:59,443 --> 00:06:00,903 تنتظرني "ناتالي" في السيارة. 52 00:06:04,281 --> 00:06:06,867 صحيح. حسناً. 53 00:06:06,867 --> 00:06:09,745 أشكرك على القهوة. 54 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 إلى اللقاء. 55 00:06:14,708 --> 00:06:16,043 طبعاً. 56 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 مرحباً. 57 00:06:40,067 --> 00:06:41,944 اتصلت بي مديرة المدرسة. 58 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 هل غادرت المدرسة من دون إذن اليوم؟ 59 00:06:46,448 --> 00:06:47,866 أظن ذلك. 60 00:06:47,866 --> 00:06:49,368 أتظن ذلك؟ 61 00:06:51,411 --> 00:06:54,081 ذهبت إلى غرفة الموسيقى وكنت أفكر في العزف. 62 00:06:55,207 --> 00:06:56,542 أعتذر لأنني لم أسألك أولاً. 63 00:06:57,626 --> 00:06:58,836 هذا عظيم. 64 00:06:59,419 --> 00:07:01,463 عظيم أنك تفكر في عزف الموسيقى. 65 00:07:01,463 --> 00:07:04,174 ربما يمكننا أن نطلب من خالك "جون" أن يأتي ويركّب لك البيانو. 66 00:07:04,174 --> 00:07:05,551 لا يمكنه أن يفعل ذلك. 67 00:07:06,218 --> 00:07:07,469 إنه بيانو. 68 00:07:08,262 --> 00:07:09,888 أعني... يجب ضبط أوتاره 69 00:07:09,888 --> 00:07:12,057 ويجب إصلاح الألواح الصوتية. 70 00:07:12,057 --> 00:07:14,768 - لقد أفسده عمال النقل. - حسناً. أعرف. 71 00:07:14,768 --> 00:07:16,854 سأجد من يصلحه. 72 00:07:17,729 --> 00:07:18,730 هل يمكنني الانصراف؟ 73 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 أعرف أنه لا بد أنه صعب جداً عليك 74 00:07:20,858 --> 00:07:22,734 أن تتقبّل رحيل خالك فجأة هكذا. 75 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 في الواقع، لم أعرفه جيداً. 76 00:07:24,778 --> 00:07:26,864 "إدوارد"، تعرف أن... تعرف القواعد. 77 00:07:26,864 --> 00:07:29,283 لا يمكنك أن تأكل في غرفتك. 78 00:07:29,283 --> 00:07:30,826 - أعرف قواعدك. - "إدوارد"؟ 79 00:07:30,826 --> 00:07:32,077 - لا يهم. - "إدوارد"! 80 00:07:32,077 --> 00:07:34,746 - ماذا؟ - يمكنك أن تأكل حيث تريد، 81 00:07:34,746 --> 00:07:39,042 لكن لا تكن وقحاً معي ولا تعاملني كأنني خفية. 82 00:07:39,626 --> 00:07:42,921 أنا شخص، لعلمك! أنا شخص. 83 00:07:52,848 --> 00:07:54,474 كل سندويشك حيث تريد. 84 00:08:51,240 --> 00:08:56,537 إن كان هذا أسلوبك في تجنب إرسال دعوات الزفاف، 85 00:08:57,246 --> 00:08:58,539 فأنا موافقة. 86 00:09:00,999 --> 00:09:02,167 ماذا أصابك؟ 87 00:09:05,003 --> 00:09:06,255 ماذا تعنين؟ 88 00:09:08,757 --> 00:09:09,967 كان هذا مختلفاً. 89 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 لكنني لا أشتكي. 90 00:09:15,597 --> 00:09:18,141 أظن أنني تحمست بشأن الزفاف. 91 00:09:27,484 --> 00:09:28,569 أحبك. 92 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 أنا أيضاً أحبك. 93 00:09:43,667 --> 00:09:44,751 "(راند ماكنالي) - أطلس الطرقات" 94 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 ما هذا؟ 95 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 لا شيء. 96 00:10:13,989 --> 00:10:15,699 قام المالكان بعمل رائع، 97 00:10:15,699 --> 00:10:17,993 - كما ترون. - رباه! إنه مثالي. 98 00:10:17,993 --> 00:10:19,411 حبيبتي. أترين الثريا؟ 99 00:10:19,411 --> 00:10:22,206 - أليست قطعة مدهشة؟ - هل ستُباع مع البيت؟ 100 00:10:22,206 --> 00:10:24,124 - يمكنني أن أسأل المالكة. - حسناً. 101 00:10:24,124 --> 00:10:25,501 مرحباً! 102 00:10:25,501 --> 00:10:27,503 "ديدي". لم أدرك أنك في البيت. 103 00:10:27,503 --> 00:10:29,129 كيف حالك؟ 104 00:10:29,129 --> 00:10:32,424 - سمعتكما تسألان عن الثريا. - نعم. 105 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 إنها من زجاج "مورانو". 106 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 نقلها زوجي جواً من "إيطاليا". 107 00:10:37,346 --> 00:10:39,306 - إنها جميلة. - أجل. 108 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 - نحب بيتك. - أجل. 109 00:10:40,933 --> 00:10:42,476 - شكراً جزيلاً. - إذاً، أنا... 110 00:10:42,476 --> 00:10:44,436 أتفكران إذاً في الانتقال إلى مكان أصغر؟ 111 00:10:45,771 --> 00:10:48,774 نحن... أجل، أصبحنا أصغر فعلاً. 112 00:10:48,774 --> 00:10:49,983 زوجي مات. 113 00:10:50,859 --> 00:10:52,486 - رباه. - أنا آسف. 114 00:10:52,486 --> 00:10:55,322 أجل، أتذكران تحطم الطائرة في مارس الماضي؟ 115 00:10:55,322 --> 00:10:57,032 الذي نجا منه الصبي؟ 116 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 أجل، هو. 117 00:10:58,951 --> 00:11:00,661 كان "تشارلز" يجلس في المقعد 4 س. 118 00:11:00,661 --> 00:11:01,954 رباه. 119 00:11:01,954 --> 00:11:03,038 أنا آسفة جداً. 120 00:11:03,038 --> 00:11:05,916 يا لها من مأساة. "ديدي" امرأة شجاعة. 121 00:11:05,916 --> 00:11:08,335 - في أي حال... - مهلاً. أتسمحين؟ 122 00:11:09,002 --> 00:11:10,254 كم مضى على حملك؟ 123 00:11:10,254 --> 00:11:13,674 - 5 أشهر. أجل. - رباه. 124 00:11:13,674 --> 00:11:15,717 مهلاً. إنها فتاة. 125 00:11:15,717 --> 00:11:17,553 - في الواقع، لا نريد أن نعرف. - لا. 126 00:11:17,553 --> 00:11:19,137 أعرف أنها فتاة. أتعلمان؟ 127 00:11:19,137 --> 00:11:22,516 كنت حاملاً بـ"زوي" حين اشترينا هذا البيت. 128 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 - دورة الحياة. - أجل. 129 00:11:24,560 --> 00:11:26,520 - يجب أن نذهب. - لقد كبرت هنا. 130 00:11:26,520 --> 00:11:30,023 كلّنا كبرنا هنا. وكان... كنا عائلة. 131 00:11:31,608 --> 00:11:33,026 ثم تبدد كلّ شيء. 132 00:11:34,695 --> 00:11:36,655 في أي حال، استمتعا. 133 00:11:37,447 --> 00:11:40,367 - في الخلف حوض سباحة رائع. - تفقّدا حوض السباحة. أجل، إنه مدهش. 134 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 - شكراً يا "ديدي". - شكراً. 135 00:11:57,759 --> 00:11:59,178 أصبحت هذه عادة. 136 00:12:03,849 --> 00:12:05,726 كانت هذه في الأطلس. 137 00:12:06,393 --> 00:12:10,063 أنا واثق بأنها وصفة جدتي لزلابية الحساء. 138 00:12:11,064 --> 00:12:12,316 حسناً. 139 00:12:12,316 --> 00:12:13,942 حسناً، هذا... 140 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 هذا ما أحضره لي "برينت" ليلة طردته من مكتبي. 141 00:12:24,494 --> 00:12:27,289 - آخر مرة رأيته فيها. - "ستيف"... 142 00:12:27,289 --> 00:12:31,418 أشعر بأن حياتي كلّها كانت ردّ فعل على "برينت". 143 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 كان في حالة فوضى. 144 00:12:37,633 --> 00:12:39,551 كان عليّ أن أكون الابن الصالح دائماً. 145 00:12:43,597 --> 00:12:45,641 وبعد أن مات، 146 00:12:48,268 --> 00:12:52,314 شعرت بأن أمي تنهار. 147 00:12:52,314 --> 00:12:55,692 تنهار كلياً. 148 00:12:57,194 --> 00:12:58,820 لم أستطع أن أراها في تلك الحالة. 149 00:13:04,243 --> 00:13:06,078 فطلبت الزواج من "دافني". 150 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 لا يمكنني التوقف عن التفكير فيك. 151 00:13:16,046 --> 00:13:17,923 يجب أن تتوقف يا "ستيف". 152 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 أعرف. 153 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 أنت مرتبك وهذا يؤثر عليّ. 154 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 لا يمكنك أن تأتي إلى هنا بعد الآن. 155 00:13:26,014 --> 00:13:27,182 أجل. أعرف. 156 00:13:27,182 --> 00:13:29,852 أنا لا أمزح. أنا جادة. 157 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 أراك في الاجتماع. 158 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 صرخت في وجه "إدوارد". 159 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 كلّمني بوقاحة وغضبت. 160 00:14:02,217 --> 00:14:05,888 كلّ ما أفعله خطأ. إنه معجزة في العزف على البيانو. أتعرفون ذلك؟ 161 00:14:05,888 --> 00:14:08,599 إنه مثل عازف حفلات بيانو، 162 00:14:08,599 --> 00:14:13,228 لكنه يرفض أن يلمس البيانو لأنني كسرته. 163 00:14:13,228 --> 00:14:15,772 وظفت عمال النقل الخطأ وكسرت البيانو خاصته. 164 00:14:15,772 --> 00:14:17,524 أنا كسرته. إنه مكسور. 165 00:14:18,984 --> 00:14:19,985 لا يمكنني أن أفعل ذلك. 166 00:14:24,573 --> 00:14:26,074 و"جون" رحل. زوجي. 167 00:14:26,074 --> 00:14:28,911 زوجي تركني. غادر البيت. 168 00:14:33,081 --> 00:14:34,541 هذا ما حصل. 169 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 "لايسي". 170 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 "لايسي". 171 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 - مرحباً. - مرحباً. 172 00:14:55,229 --> 00:14:58,649 يمكنني أن أساعدك إن أردت. لا أقصد بـ"إدوارد". 173 00:14:58,649 --> 00:15:02,402 لا أعرف أي شيء عن الأمومة، لكن يمكنني أن أصلح البيانو. 174 00:15:03,111 --> 00:15:04,321 - حقاً؟ - أجل. 175 00:15:04,821 --> 00:15:06,823 لكن سيكون ذلك مكلفاً جداً. 176 00:15:08,283 --> 00:15:09,952 رباه. أنا أمزح! 177 00:15:09,952 --> 00:15:11,453 أنا أمزح وحسب. 178 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 تسرّني المساعدة. 179 00:15:13,705 --> 00:15:15,249 - شكراً. - على الرحب. 180 00:15:17,459 --> 00:15:19,336 انتشر المقطع بشكل ناري. 181 00:15:19,336 --> 00:15:21,463 لقد قُضي عليّ. 182 00:15:21,463 --> 00:15:23,632 يطلب مني العشرات من الناس والمنظمات 183 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 - أن أنسحب من الانتخابات. - وإذاً؟ 184 00:15:25,509 --> 00:15:26,593 ماذا كنت لتفعل؟ 185 00:15:30,097 --> 00:15:31,682 إذا شكك أحد بحبي للرب... 186 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 - أجل. - ...وبخدمتي لمجتمعي، 187 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 لقاتلت حتى الموت لأستمر في الخدمة. 188 00:15:36,311 --> 00:15:37,646 حسناً. 189 00:15:37,646 --> 00:15:39,815 لنتكلم بصراحة. هذا عالم السياسة في "نيويورك". 190 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 ما هذه الفضيحة سوى البداية. 191 00:15:42,192 --> 00:15:43,819 إذا فزت بالانتخابات، 192 00:15:43,819 --> 00:15:46,780 فسوف يعارضونك كلّ يوم إلى أن تتقاعدي. 193 00:15:47,364 --> 00:15:50,826 لذا يمكنني أن أخبرك بما آمل أن يكون قرارك، 194 00:15:51,743 --> 00:15:54,204 ويمكنني أن أخبرك برأيي في قدراتك. 195 00:15:55,330 --> 00:15:58,375 يمكنني أن أخبرك أن عملك سيكون نعمة لهذا المجتمع. 196 00:15:59,877 --> 00:16:01,920 لكن لا يمكنني أن أخبرك كم ترغبين في هذا، 197 00:16:02,880 --> 00:16:04,506 ولا بكم أنت مستعدة للمخاطرة. 198 00:16:05,883 --> 00:16:07,593 لا يمكنني أن أخبرك عما في قلبك. 199 00:16:08,594 --> 00:16:10,012 فوحدك تعرفين ذلك. 200 00:16:16,935 --> 00:16:19,396 - يسرني أنك قصدتني. - أجل. 201 00:16:32,284 --> 00:16:34,077 - "إيدي". 202 00:16:35,621 --> 00:16:37,331 - مرحباً. - أشكرك لأنك أتيت. 203 00:16:38,040 --> 00:16:40,667 أجل. هل قلت إنك تريدين أن نتكلم؟ 204 00:16:42,753 --> 00:16:43,962 لندخل. 205 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 - هل تذكر كيف ندخل؟ - أجل. 206 00:16:46,507 --> 00:16:47,758 أجل، أذكر. 207 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 {\an8}"ساعات العمل" 208 00:16:50,177 --> 00:16:54,264 {\an8}"الثلاثاء إلى الأحد، من الـ10 إلى الـ5" 209 00:16:55,432 --> 00:16:57,100 يسرني أنني التقيتك يا "إيدي". 210 00:16:58,769 --> 00:17:00,354 أنا أيضاً. 211 00:17:07,027 --> 00:17:08,237 أراه أحياناً. 212 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 أنا أيضاً أراه. 213 00:17:12,281 --> 00:17:13,492 حقاً؟ 214 00:17:13,492 --> 00:17:14,576 أجل. 215 00:17:16,537 --> 00:17:17,454 هل تكلّمه؟ 216 00:17:18,163 --> 00:17:20,832 أجل، كثيراً. 217 00:17:22,709 --> 00:17:24,837 بل إنه يرفض التزام الصمت. 218 00:17:28,799 --> 00:17:29,842 وأنت؟ 219 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 لا. 220 00:17:33,053 --> 00:17:36,682 حين أراه، يبدو لي أنه يصلي وحسب. 221 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - غريب. - أجل. 222 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 حسناً... 223 00:17:45,566 --> 00:17:46,900 أقلّه نحن معاً. 224 00:17:53,991 --> 00:17:55,951 "إيدي"، لم يعد بإمكاني أن أراك. 225 00:17:57,119 --> 00:18:00,038 ماذا؟ لن ألمسك. أنا آسف. ما كان يجب أن ألمس يدك. 226 00:18:00,038 --> 00:18:04,793 لا، هذا ليس ما في الأمر. هذا ما أردت أن أقوله لك. 227 00:18:04,793 --> 00:18:07,921 طلبت مني أن أعبر كلّ تلك المسافة، 228 00:18:07,921 --> 00:18:09,798 لتقولي لي إنك لا تريدين رؤيتي بعد الآن؟ 229 00:18:10,591 --> 00:18:12,426 كان عليّ أن أقول ذلك لـ"جوردن" أيضاً. 230 00:18:13,886 --> 00:18:15,596 لم يعد بإمكاني أن أرى أياً منكما. 231 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 يجب أن أترك هذا في الماضي. 232 00:18:20,517 --> 00:18:21,518 حظاً موفقاً يا "إيدي". 233 00:18:22,060 --> 00:18:23,770 لا تراسلني بعد الآن، اتفقنا؟ 234 00:18:24,605 --> 00:18:27,232 مهلاً. أنا... 235 00:18:34,281 --> 00:18:37,784 مهلاً. "إيدي". 236 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 رباه! أخبرتك! 237 00:18:42,581 --> 00:18:44,374 "يجب أن نتكلم" لا تعني شيئاً جيداً أبداً. 238 00:18:55,093 --> 00:18:56,720 هل يجب أن أستحم اليوم؟ 239 00:18:56,720 --> 00:18:57,930 نعم يا ابنة أختي. 240 00:18:57,930 --> 00:18:59,806 ألا يمكننا الذهاب إلى المتنزه بدلاً من ذلك؟ 241 00:18:59,806 --> 00:19:01,308 لا يا ابنة أختي. 242 00:19:01,308 --> 00:19:04,228 - لماذا؟ - لم تستحمي البارحة. 243 00:19:05,270 --> 00:19:08,190 لم لا أستحم مرتين غداً؟ 244 00:19:08,941 --> 00:19:11,109 - لا تجري الأمور بهذا الشكل. - لم لا؟ 245 00:19:16,823 --> 00:19:18,909 "ورد الآن: المرشحة لمقعد الكونغرس (أدريانا واشنطن)" 246 00:19:18,909 --> 00:19:20,536 "في لقاء حميم في (هارلم)" 247 00:19:30,045 --> 00:19:31,255 مرحباً. 248 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 - مرحباً يا "أدريانا". - مرحباً. 249 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 - ماذا يجري؟ - كيف حال "إيريك"؟ 250 00:19:40,889 --> 00:19:42,474 كيف تعرفين أنني رأيت "إيريك"؟ 251 00:19:42,474 --> 00:19:44,309 لأنني أعيش على هذا الكوكب. 252 00:19:44,810 --> 00:19:46,019 هل أطفأت تطبيقاتك كلّها؟ 253 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 في الواقع، أجل. ماذا يجري؟ 254 00:19:53,735 --> 00:19:55,070 يا إلهي! 255 00:19:55,070 --> 00:19:57,614 أجل، تماماً. أنتما ملك وملكة "هارلم". 256 00:19:57,614 --> 00:19:58,699 نحن لا نتواعد. 257 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 - من يبالي؟ - أنا. و... 258 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 - "كوجو"؟ - لا. 259 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 - سيعود إلى "غانا". - هذا ليس المغزى. 260 00:20:03,412 --> 00:20:05,122 هذا كذب والخبر منتشر على الإنترنت. 261 00:20:05,122 --> 00:20:07,666 أولاً، هذه دعاية جيدة ونحتاج إليها بشدة. 262 00:20:07,666 --> 00:20:10,335 ثانياً، "إيريك" وسيم جداً. 263 00:20:10,335 --> 00:20:13,088 - رباه! - أسهمه مرتفعة على مختلف الجنادر، 264 00:20:13,088 --> 00:20:15,716 والأعراق والانتماءات السياسية. 265 00:20:15,716 --> 00:20:18,927 سيصوت لك الناس إذا ظنوا أنك على علاقة به. 266 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 إذاً أولاً، أردت أن أكذب 267 00:20:20,596 --> 00:20:22,556 وأقول إنني لا أومن بخطاب تخرّجي، 268 00:20:22,556 --> 00:20:24,892 والآن تريدين أن أكذب بشأن حبيبي؟ 269 00:20:24,892 --> 00:20:27,811 نحن لا نكذب، لكننا لا نؤكد. 270 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 "أدريانا"، الانتخابات بعد أقل من أسبوع. 271 00:20:30,647 --> 00:20:32,524 دعي الناس يصدقون ما يريدونه، 272 00:20:32,524 --> 00:20:34,443 - لأسبوع. - رباه! 273 00:20:36,320 --> 00:20:37,738 هذا لا يجوز! 274 00:20:38,447 --> 00:20:39,865 بحقك! 275 00:20:43,535 --> 00:20:45,996 أعادوا تزيين المطبخ للتو. المعدات جديدة. 276 00:20:45,996 --> 00:20:48,165 لن تجدي سعراً أفضل من هذا. 277 00:20:51,793 --> 00:20:54,755 - سأدعكما تناقشان الأمر. - حسناً، شكراً. 278 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 حسناً، إن لم تعجبك، يمكننا أن نتفقد شققاً أخرى. 279 00:21:02,930 --> 00:21:06,725 أعرف أن هذا مستوى مختلف وأسلوب حياة مختلف، 280 00:21:06,725 --> 00:21:10,771 لكن الأمان المالي سيزيل عبئاً كبيراً عن كتفيك. 281 00:21:10,771 --> 00:21:12,397 يجب أن أكلّم "زوي". 282 00:21:13,440 --> 00:21:14,858 - ابنتك؟ - أجل، لم... 283 00:21:14,858 --> 00:21:16,527 لم أخبرها شيئاً. 284 00:21:16,527 --> 00:21:20,697 لم أخبرها شيئاً عن الوضع المالي ولا عن حياة أبيها في "لوس أنجلوس". 285 00:21:22,074 --> 00:21:23,617 وإلى أن أخبرها... 286 00:21:24,618 --> 00:21:26,286 لن يتغير أي شيء. 287 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 لا، أظن أن هذا تصرف ذكي. 288 00:21:28,163 --> 00:21:30,791 - هذا ذكاء. فعلاً. شكراً. - أجل. 289 00:21:32,334 --> 00:21:35,170 هذا ذكاء فعلاً. أريدك أن تكون موجوداً طبعاً. 290 00:21:36,547 --> 00:21:38,674 مهلاً، ماذا تقولين؟ 291 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 - بسبب المسائل المالية. - لكن... 292 00:21:40,217 --> 00:21:41,718 لا يمكنني أن أفعل ذلك. 293 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 هذا عملك. 294 00:21:43,470 --> 00:21:48,016 هذا... تبدو مقنعاً جداً حين تتكلم عن هذه الأمور. 295 00:21:48,016 --> 00:21:49,393 ستصغي إليك. 296 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 إذا حاولت أن أخبرها، فستتجاهلني تماماً. 297 00:21:52,771 --> 00:21:55,440 لا، تبدو لي هذه مسألة بين الأم وابنتها. 298 00:21:55,440 --> 00:21:57,234 - أتعلمين؟ هذا... - نحن أفضل حالاً. 299 00:21:57,234 --> 00:21:59,987 أصبحت علاقتنا أفضل، لكن ما زالت... 300 00:21:59,987 --> 00:22:03,907 كأن نظام التواصل ما زال هشاً جداً. 301 00:22:03,907 --> 00:22:07,327 أشعر بأنك إن كنت موجوداً، فسنتصرف بطريقة حضارية. 302 00:22:07,327 --> 00:22:08,829 حسناً، لا تبدو لي هذه خطة جيدة. 303 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 لنفعل ذلك الليلة. أيمكننا أن نفعل ذلك معاً؟ 304 00:22:10,664 --> 00:22:13,041 يجب أن أفعل هذا وحسب. الليلة في السابعة مساءً. 305 00:22:13,041 --> 00:22:15,127 لا تأكل. سأعدّ العشاء. 306 00:22:15,127 --> 00:22:17,796 - طعام صحي. أعرف أن هذا ما تحبه. - أجل. لا... 307 00:22:17,796 --> 00:22:18,881 أنا ممتن لك. 308 00:22:18,881 --> 00:22:21,383 رباه! لا أعرف ماذا كنت لأفعل من دونك صراحةً. 309 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 إذاً ما رأيك بالشقة؟ 310 00:22:23,427 --> 00:22:25,637 قد أنتزع قلبي من صدري وأنزف حتى الموت 311 00:22:25,637 --> 00:22:27,723 قبل أن أعيش هنا، لكن شكراً لك. 312 00:22:28,473 --> 00:22:29,850 سنفكر في الأمر. 313 00:22:35,689 --> 00:22:37,024 التقطي صورة. 314 00:22:40,485 --> 00:22:41,612 مرحى! 315 00:23:10,474 --> 00:23:12,226 أفسد عمال النقل البيانو بشدة. 316 00:23:12,226 --> 00:23:13,352 من أنت؟ 317 00:23:15,395 --> 00:23:16,522 أنا "أماندا". 318 00:23:16,522 --> 00:23:18,565 أنا صديقة خالتك من مجموعة الدعم. 319 00:23:20,651 --> 00:23:22,236 هل فقدت أحداً أيضاً؟ 320 00:23:22,819 --> 00:23:26,740 خطيبي "برينت". المقعد 19 د. 321 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 لا أذكره. أنا آسف. 322 00:23:30,410 --> 00:23:32,037 لا تقلق. لم أكن سأسألك. 323 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 هذا بيانو جميل جداً. 324 00:23:38,710 --> 00:23:42,172 كان أخي يقول إن السبب الوحيد لعزف آلة موسيقية هو جذب الفتيات. 325 00:23:42,965 --> 00:23:44,883 سبب وجيه كأي سبب آخر. 326 00:23:44,883 --> 00:23:48,720 الفتاة الوحيدة التي تعجبني هي حبيبة أخي المتوفى. 327 00:23:49,805 --> 00:23:54,101 أنا معجبة بشقيق خطيبي الميت لذا... 328 00:23:55,227 --> 00:23:57,646 - حقاً؟ - أجل. لا تخبر أحداً. 329 00:23:57,646 --> 00:23:58,981 لا. 330 00:23:58,981 --> 00:24:00,566 هذه آلة جميلة. 331 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 كان لأبي. 332 00:24:05,737 --> 00:24:08,115 - هل كان والدك يعلمك؟ - نعم. 333 00:24:10,158 --> 00:24:14,413 في صغري، كان يعزف وكنت أضع يديّ فوق يديه. 334 00:24:15,664 --> 00:24:17,124 يعزف "شوبان" بالأغلب. 335 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 الأولى كانت "الحالمة 19" على مي صغير. 336 00:24:22,671 --> 00:24:25,382 لكن حين بلغت الثامنة، أصبحت أفضل منه. 337 00:24:25,382 --> 00:24:30,053 فأتى والداي بمدرّب موسيقي فعلي. 338 00:24:33,724 --> 00:24:36,018 لكن لم تكن التجربة نفسها. 339 00:24:38,562 --> 00:24:40,647 حسناً، سأصلحه وأضبطه 340 00:24:40,647 --> 00:24:42,357 في حال أردت أن تعزف عليه مجدداً. 341 00:24:45,277 --> 00:24:46,528 خيارات، صحيح؟ 342 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 أجل، خيارات. 343 00:24:50,991 --> 00:24:53,452 ماذا ستفعلين بشأن شقيق خطيبك الميت؟ 344 00:24:55,078 --> 00:24:58,415 سأتجاهل الأمر وأمضي بحياتي. 345 00:25:01,210 --> 00:25:02,211 صحيح. 346 00:25:04,171 --> 00:25:05,881 هذا ما قالته "ماهيرا" تماماً. 347 00:25:08,675 --> 00:25:12,513 حتى إن لم ترغبي في مواعدته، لقد فقد أخاه هو الآخر. 348 00:25:15,224 --> 00:25:18,101 أتفهمين؟ فلا تقسي عليه. 349 00:25:56,849 --> 00:26:00,853 "مرحباً، أردت فقط أن" 350 00:26:27,421 --> 00:26:31,383 "مرحباً. أردت أن أعتذر لأنني تجاهلتك في بيع الباحة." 351 00:26:38,056 --> 00:26:39,725 "لا مشكلة." 352 00:26:44,855 --> 00:26:47,524 "هل بيعت مجموعة تماريني؟" 353 00:26:52,362 --> 00:26:54,948 "لا. لكنني كنت أستخدمها." 354 00:26:59,494 --> 00:27:00,495 {\an8}"بلا مزاح! إذا تضخمت عضلاتك،" 355 00:27:00,495 --> 00:27:01,747 {\an8}"فمن الأفضل أن تعود إلى الحانة." 356 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 {\an8}"سيكون عليك أن تقاتل الناس لتبعدهم عنك." 357 00:27:10,380 --> 00:27:15,928 {\an8}"هل سيكون عليّ أن أقاتلك لأبعدك عني؟" 358 00:27:20,307 --> 00:27:22,059 {\an8}"يمكنك أن تحاول." 359 00:27:32,569 --> 00:27:34,530 {\an8}"حان دورك." 360 00:27:55,467 --> 00:27:56,635 "صور" 361 00:28:14,528 --> 00:28:19,950 طلبت من "ستيف" أن يأتي للعشاء ليساعدني لكي أشرح 362 00:28:20,868 --> 00:28:25,747 وضعنا المالي لأنه معقد قليلاً. 363 00:28:25,747 --> 00:28:26,957 إذاً، كما تعلمين... 364 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 - "ستيف"؟ - حسناً. 365 00:28:33,255 --> 00:28:34,756 لـ... بدايةً، 366 00:28:35,966 --> 00:28:40,053 اشترى والدك شقة في "لوس أنجلوس"، 367 00:28:41,180 --> 00:28:44,266 وللأسف، اشتراها حين كانت أسعار السوق مرتفعة. 368 00:28:44,266 --> 00:28:48,061 العقارات هي أفضل استثمار. لذا... 369 00:28:48,061 --> 00:28:49,646 أجل، غالباً ما تكون كذلك، 370 00:28:50,147 --> 00:28:52,316 لكن ليس حين يكون المرء عاطلاً عن العمل وغارقاً في الديون. 371 00:28:52,316 --> 00:28:55,903 لسنا غارقين في الديون. ووالدي لم يكن عاطلاً عن العمل. 372 00:29:00,490 --> 00:29:01,617 حسناً... 373 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 حبيبتي، 374 00:29:04,203 --> 00:29:08,332 لقد خسر وظيفته. 375 00:29:08,916 --> 00:29:10,542 هل ترك "لايتون"؟ 376 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 أظن أنه طُرد من العمل، فعلياً. 377 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 كان ثاني أهم رجل في الشركة يا أمي. 378 00:29:15,964 --> 00:29:17,049 أعرف. 379 00:29:17,049 --> 00:29:20,177 أعني، لا أعرف لأنني أنا أيضاً لا أعرف التفاصيل. 380 00:29:20,177 --> 00:29:22,471 أتفهمين؟ لم يخبرني. 381 00:29:22,471 --> 00:29:24,306 لم يخبرك. هذا صادم. 382 00:29:24,306 --> 00:29:26,225 لكن لا أريد التحدث عن هذا، 383 00:29:26,225 --> 00:29:28,519 لأنني فعلاً... أريد المضي قدماً... 384 00:29:28,519 --> 00:29:30,854 - أتريدين المضي قدماً مع "ستيف"؟ - ...نحو المستقبل. 385 00:29:30,854 --> 00:29:33,398 شخص عشوائي من مجموعة الدعم؟ أهذا فعلاً... حقاً؟ 386 00:29:33,398 --> 00:29:35,692 - لا أقصد الإهانة. - لا، لا بأس. 387 00:29:35,692 --> 00:29:38,529 - لكن ربما يجب أن أترككما بمفردكما. - لا، اشرح الأرقام. 388 00:29:38,529 --> 00:29:40,197 - اشرح الأرقام يا "ستيفن". شكراً. - حسناً. أجل. 389 00:29:40,197 --> 00:29:42,950 يبلغ دينكم 3 ملايين دولار تقريباً. 390 00:29:42,950 --> 00:29:46,036 لكن هذا الرقم سيتزايد بشكل كبير 391 00:29:46,036 --> 00:29:48,956 - إن لم تعالجا المشكلة فوراً. - ماذا؟ 392 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 لكن ثمة خطة. 393 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 اشرح الخطة. 394 00:29:52,251 --> 00:29:54,086 يمكنكما أن تكونا في وضع مالي سليم 395 00:29:54,086 --> 00:29:57,422 لكن هذا سيتطلب بعض التضحيات. 396 00:29:57,422 --> 00:30:00,425 تضحي... أي نوع من التضحيات؟ 397 00:30:00,425 --> 00:30:03,720 أولاً وأهم ما في الأمر، يجب أن تبيعا البيت. 398 00:30:03,720 --> 00:30:05,514 - أي بيت؟ - هذا البيت. 399 00:30:06,515 --> 00:30:10,310 بيتنا؟ أهذه خطتكما؟ أن نبيع بيتنا؟ 400 00:30:10,310 --> 00:30:13,355 - هذا جزء من الخطة. - أهذا جزء من الخطة؟ حسناً. 401 00:30:13,355 --> 00:30:15,065 يجب أن تخففا من الإنفاق أيضاً. 402 00:30:15,065 --> 00:30:16,608 كيف نخفف الإنفاق؟ 403 00:30:16,608 --> 00:30:18,235 الإنفاق من أي نوع. 404 00:30:18,235 --> 00:30:21,113 الملابس والطعام والسفر... والتعليم. 405 00:30:23,156 --> 00:30:25,868 - التعليم؟ - لا. قطعاً... 406 00:30:25,868 --> 00:30:28,120 لم يتقرر ذلك. 407 00:30:28,120 --> 00:30:30,873 - هل يتحدث عن الجامعة؟ - نبحث عن مساعدات مالية. هذا ليس... 408 00:30:30,873 --> 00:30:33,375 سنرى ما الذي قد تتأهلان لطلبه لكن بصراحة، 409 00:30:33,375 --> 00:30:34,668 سيكون هذا صعباً. 410 00:30:34,668 --> 00:30:37,212 هل يُفترض أن أنسحب من "بارنارد" نهائياً؟ 411 00:30:37,212 --> 00:30:39,631 لا. أوصي بأن تنتقلي. جامعة "سيتي" ممتازة. 412 00:30:39,631 --> 00:30:42,217 - جامعات "بروكلين" و"سيتي" و"كوينز". - رباه! أتعلمان؟ 413 00:30:42,217 --> 00:30:43,468 - هذا كلّه ضمن الميزانية. - تباً لهذا! 414 00:30:43,468 --> 00:30:45,804 سأذهب في رحلتي لأن لديّ خطط أيضاً. 415 00:30:45,804 --> 00:30:48,098 - لديّ مشاريع سفر. - لا، لن يذهب أحد إلى أي مكان. 416 00:30:48,098 --> 00:30:49,474 لن يذهب أحد إلى أي مكان. 417 00:30:49,474 --> 00:30:50,642 تباً لك يا "ستيف"! 418 00:30:50,642 --> 00:30:52,561 قلت لك إنه لا يمكن المس بـ"بارنارد". 419 00:30:53,353 --> 00:30:58,567 عزيزتي، لا أريد أن يدمّر سوء إدارة والدك للأمور المالية حياتك. 420 00:30:58,567 --> 00:31:00,569 لا يا أمي. لا تلوميه على هذا. 421 00:31:00,569 --> 00:31:03,280 كان أبي يحبنا. كان يحبنا. 422 00:31:03,280 --> 00:31:08,243 وربما أنفق الكثير، لكن كلّ إنفاقه كان علينا. 423 00:31:08,243 --> 00:31:12,414 مجوهراتك اللعينة وجولات التسوق الجنونية 424 00:31:12,414 --> 00:31:15,292 وإجازاتنا المترفة التي نظمتها. 425 00:31:15,292 --> 00:31:17,961 لم يفعل أي شيء لنفسه. 426 00:31:19,463 --> 00:31:21,924 لم يفعل أي شيء لنفسه... هذا طريف. 427 00:31:23,717 --> 00:31:25,469 - حقاً؟ - نعم، حقاً. 428 00:31:25,469 --> 00:31:28,555 كان العاقل بينكما والآن، لقد علقت معك! 429 00:31:28,555 --> 00:31:30,182 ومع "ستيف" اللعين! 430 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 أكان العاقل وأنا المجنونة؟ 431 00:31:32,184 --> 00:31:34,102 - نعم! أصغي إلى صراخك! - أتعلمين يا حبيبتي؟ 432 00:31:34,102 --> 00:31:37,773 يجب أن تنظري إلى هذه. انظري إلى هذه الكومات من... 433 00:31:37,773 --> 00:31:39,816 كلّ هذه فواتير. 434 00:31:39,816 --> 00:31:41,735 - فواتير لا يمكننا دفعها. - حسناً. 435 00:31:41,735 --> 00:31:44,988 وأشياء لم... أنفق والدك المال عليها. 436 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 أنت مجنونة. 437 00:31:46,073 --> 00:31:48,283 - أنفق 1.2 مليون دولار... - أتواجهينني بهذه؟ 438 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 - انظري إليها! - هذا يكفي. 439 00:31:49,284 --> 00:31:51,411 - يجب أن تدركي ما كان والدك... - سيدتاي، هذا يكفي! 440 00:31:51,411 --> 00:31:52,621 تباً! 441 00:31:52,621 --> 00:31:53,830 - رباه! 442 00:31:53,830 --> 00:31:55,374 - اللعنة! - "ستيف"، هل أنت بخير؟ 443 00:31:55,374 --> 00:31:56,917 - رباه! - لا. 444 00:31:56,917 --> 00:31:59,545 رباه! يجب أن أذهب. 445 00:31:59,545 --> 00:32:00,879 هل أنت بخير؟ هل هو مكسور؟ 446 00:32:00,879 --> 00:32:04,758 - بحق الجحيم! السافل... - "زوي"! 447 00:32:57,186 --> 00:32:59,771 مرحباً. 448 00:32:59,771 --> 00:33:04,651 في الواقع، سأدخل الحمّام قبل أن أخرج. 449 00:33:04,651 --> 00:33:05,819 سأعود بعد قليل. 450 00:33:06,528 --> 00:33:08,280 ماذا تفعل هنا؟ 451 00:33:08,280 --> 00:33:10,741 أتيت لأحضر لوح التزلج على الماء. 452 00:33:11,617 --> 00:33:13,410 آسف. كان يجب أن أتصل. 453 00:33:13,410 --> 00:33:16,205 أنا... كانت هذه... 454 00:33:16,872 --> 00:33:19,291 "أماندا" من المجموعة. أتت لتصلح البيانو. 455 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 صحيح. هل عاود "إدوارد" العزف؟ 456 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 - لا أعرف يا "جون". - حسناً. 457 00:33:23,670 --> 00:33:28,175 لم تستخدم اللوح منذ 5 سنوات. 458 00:33:28,800 --> 00:33:33,889 أجل، أعرف. شعرت بأن الوقت قد يكون مناسباً لأبدأ من جديد. 459 00:33:37,976 --> 00:33:42,940 فلديّ متسع من الوقت. وأشعر بأنه نشاط يساعد على التأمل. 460 00:33:42,940 --> 00:33:44,900 - ولا أظن... - أنا... 461 00:33:44,900 --> 00:33:47,653 أن الانفصال شيء سيئ بالضرورة. 462 00:33:47,653 --> 00:33:50,739 أظن أنه يشبه أحياناً محرك سيارة قديمة ويتعطل، 463 00:33:50,739 --> 00:33:53,367 ولإصلاحه، لا بد من تفكيكه بالكامل. 464 00:33:53,367 --> 00:33:57,329 أتقول إن زواجنا أشبه بمحرك سيارة قديمة؟ 465 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 - لم أقصد ذلك يا "لايسي". - ماذا تقصد إذاً؟ 466 00:33:59,581 --> 00:34:01,750 لا أريد التخلي عن علاقتنا. 467 00:34:06,505 --> 00:34:09,382 لقد تركتني يا "جون". 468 00:34:12,094 --> 00:34:16,139 لقد تركتني. 469 00:34:17,683 --> 00:34:18,934 أعرف. 470 00:34:24,606 --> 00:34:27,234 لم أر ذاك اللوح منذ سنوات. أظن أنني رميته. 471 00:34:29,402 --> 00:34:30,654 أجل، حسناً. 472 00:34:34,283 --> 00:34:35,742 أراك لاحقاً يا "لايس". 473 00:34:52,592 --> 00:34:53,635 هل أنت بخير؟ 474 00:34:56,597 --> 00:34:59,391 لست بخير. لا. 475 00:35:10,194 --> 00:35:12,487 - إنها الخالة "أدريانا"! انظر يا خالي! - من جديد، نحن في بث مباشر 476 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 من مكتب الحملة الانتخابية ويبدو أن مؤتمراً صحافياً 477 00:35:14,907 --> 00:35:17,659 - سيبدأ بعد لحظات. - إنه وقت العشاء. سنشاهد لاحقاً. 478 00:35:17,659 --> 00:35:20,037 - مستحيل. يجب أن نشاهدها. - هذا الأسبوع، أكّدنا 479 00:35:20,037 --> 00:35:22,998 أن جدتي دفعت لي راتباً أعلى حين عملت لديها. 480 00:35:22,998 --> 00:35:25,417 دفعت لي مالاً إضافياً من أموال الضرائب. 481 00:35:25,417 --> 00:35:26,376 "(أدريانا واشنطن)" 482 00:35:26,376 --> 00:35:27,794 "ديمقراطية للكونغرس الأمريكي" 483 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 من الصعب أن يعرف المرء أن شخصاً يقدّره هكذا ارتكب خطأ، 484 00:35:30,631 --> 00:35:32,633 خاصة حين يكون هذا الشخص قد فارق الحياة. 485 00:35:32,633 --> 00:35:34,843 لن أعرف أبداً ما كان يجول في فكرها. 486 00:35:34,843 --> 00:35:38,138 لا يمكنني أن أخبرها أنني مستاءة وأنني أتمنى لو أنها لم تفعل ذلك. 487 00:35:38,972 --> 00:35:41,642 لكن ما يمكنني فعله هو محاولة تصويب الأمور. 488 00:35:42,935 --> 00:35:47,105 سأنشر عائدات ضرائبي من السنوات التي أمضيتها في العمل 489 00:35:47,105 --> 00:35:50,317 في مكتب جدتي وسأقدّم المبالغ الإضافية 490 00:35:50,317 --> 00:35:51,735 للجمعيات الخيرية المحلية. 491 00:35:51,735 --> 00:35:54,988 هذا ليس الحل المثالي، لكنها بداية. 492 00:35:56,365 --> 00:35:58,283 أظن أن لدينا وقتاً لبعض الأسئلة. 493 00:35:58,283 --> 00:35:59,993 - "أدريانا"! - "إيان". 494 00:35:59,993 --> 00:36:02,746 منذ متى استعدت علاقتك بـ"إيريك تورنر"؟ 495 00:36:04,456 --> 00:36:06,208 لم آت لأناقش هذا الموضوع اليوم. 496 00:36:06,208 --> 00:36:09,878 - لكنكما تواعدتما في الماضي، صحيح؟ - لا أرى علاقة هذا الموضوع. 497 00:36:09,878 --> 00:36:12,881 أيمكننا الالتزام بالموضوع، رجاءً؟ "زينا"، نعم؟ 498 00:36:12,881 --> 00:36:15,342 ما ردّك على تسمية الناس لك ولـ"إيريك" 499 00:36:15,342 --> 00:36:17,094 بملك وملكة "نيويورك"؟ 500 00:36:18,929 --> 00:36:21,014 "زينا"، أنا أحترمك وأحترم صحيفتك، 501 00:36:22,724 --> 00:36:24,726 لكن أهذا حقاً ما تريدين أن تسأليني عنه؟ 502 00:36:24,726 --> 00:36:26,895 ماذا عن مشاريعي لمواجهة عنف السلاح 503 00:36:28,105 --> 00:36:30,649 والتشرد والتغير المناخي؟ 504 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 أو الأفضل من ذلك، 505 00:36:31,817 --> 00:36:35,195 أكّدت للتو أن جدتي ارتكبت عملاً لا أخلاقياً. 506 00:36:35,195 --> 00:36:37,990 أين الأسئلة عن هذا الموضوع؟ أنا المرشحة. 507 00:36:38,824 --> 00:36:41,034 أنا أومن بالتعليم الجامعي المجاني، 508 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 وبالتحكم بالإيجارات السكنية وضرائب الثروات والرعاية الصحية للجميع، 509 00:36:44,746 --> 00:36:47,541 وأريد أن أحل أزمة التشرد. 510 00:36:47,541 --> 00:36:50,252 أتمّ انتخابي أم لا، لن يهنأ لي بال 511 00:36:50,252 --> 00:36:53,422 إلى أن يصبح لجميع من يسكنون الشوارع سقفاً يأويهم. 512 00:36:55,424 --> 00:36:57,134 لست بارعة في السياسة. 513 00:36:58,135 --> 00:37:01,805 لست ماكرة ولا بارعة في التحايل كما هو واضح. 514 00:37:03,599 --> 00:37:07,895 لكنني سأبذل كلّ جهدي من أجل الأقل حظوة 515 00:37:07,895 --> 00:37:10,564 لأنهم أكثر من يحتاج إلى المساعدة. 516 00:37:11,690 --> 00:37:15,027 وأعتذر إن كان هذا يزعج من ينضوون ضمن فئة ضريبية معينة. 517 00:37:17,029 --> 00:37:21,366 لكن إن لم يعجبكم ما أمثّله، فلا تصوتوا لي. 518 00:37:31,668 --> 00:37:37,674 "مرحباً. أنا حمقاء. آسفة." 519 00:37:42,262 --> 00:37:45,599 "هل أنت هنا" 520 00:39:00,799 --> 00:39:02,092 "(أماندا)" 521 00:39:05,596 --> 00:39:09,057 - مرحباً. - مرحباً. كيف كان يومك؟ 522 00:39:12,060 --> 00:39:14,563 التقيت ابنة "ديدي". 523 00:39:16,148 --> 00:39:17,524 التقيت الصبي المعجزة. 524 00:39:18,192 --> 00:39:20,444 أنت تفوزين. أخبريني أولاً. 525 00:39:23,614 --> 00:39:25,657 يعزف لـ"شوبان". 526 00:39:25,657 --> 00:39:27,117 "شوبان"؟ 527 00:39:27,701 --> 00:39:30,787 إذاً أهو معجزة وعبقري؟ 528 00:39:38,128 --> 00:39:39,338 مرحباً. 529 00:39:40,005 --> 00:39:42,841 - مؤتمر صحافي ناجح. - شكراً. 530 00:39:44,134 --> 00:39:45,552 هل استعدت علاقتك بالكاهن؟ 531 00:39:46,553 --> 00:39:48,931 تناولنا الغداء. أردت نصيحته ليس إلّا. 532 00:39:48,931 --> 00:39:51,642 "أدريانا"، لا داعي لأن تكذبي عليّ. 533 00:39:51,642 --> 00:39:53,393 لست صحافياً. 534 00:39:53,393 --> 00:39:56,146 هذه سخافة. لم أشعر بالذنب؟ 535 00:39:56,146 --> 00:39:59,525 أنت من تعطي عملك الأولوية على علاقتنا. 536 00:39:59,525 --> 00:40:02,152 عرفت أنني سأعود إلى "غانا" حين بدأنا علاقتنا. 537 00:40:02,152 --> 00:40:06,073 أجل، لكنني ظننت أن علاقتنا قد تغير الأمور. 538 00:40:06,865 --> 00:40:09,117 مفهومك للعلاقة هو أن أتبعك إلى "غانا". 539 00:40:09,117 --> 00:40:11,662 - هذا تفكير رجعي. - لا أفكر في عملي فقط. 540 00:40:11,662 --> 00:40:14,289 إنها عائلتي ودياري. 541 00:40:14,289 --> 00:40:17,835 ماذا عن عملي؟ وعائلتي؟ ودياري؟ 542 00:40:19,628 --> 00:40:21,505 اسمع، لا أريد أن نتشاجر. 543 00:40:22,005 --> 00:40:23,423 يجب أن تكون هناك. 544 00:40:25,926 --> 00:40:27,636 ويجب أن أكون هنا. 545 00:40:30,973 --> 00:40:33,100 وهذا محزن، لكن هذا هو الوضع القائم. 546 00:40:39,815 --> 00:40:42,359 حسناً. 547 00:40:43,986 --> 00:40:47,698 أورثتني جدتي حاجة شرسة 548 00:40:47,698 --> 00:40:51,034 لأجد غاية من وجودي في هذا العالم، لأشق طريقي بنفسي. 549 00:40:53,620 --> 00:40:56,748 ويترافق ذلك بتضحيات. 550 00:40:56,748 --> 00:40:58,375 خاصة بالنسبة إلى امرأة. 551 00:40:59,626 --> 00:41:03,964 ماتت امرأة عجوز عزباء في الـ82 من عمرها وتشتهر بطابع بشع، 552 00:41:03,964 --> 00:41:05,674 لكنها وضعتني على هذا الطريق. 553 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 ويجب أن أتبعه. 554 00:41:12,306 --> 00:41:14,391 آسفة لأن الصورة انتشرت. 555 00:41:16,518 --> 00:41:18,437 آسفة لأنها جرحتك. 556 00:41:19,980 --> 00:41:22,524 أنا و"إيريك" لسنا على علاقة. لست ملكته. 557 00:41:26,278 --> 00:41:28,238 لكنني لست ملكتك أيضاً. 558 00:41:36,747 --> 00:41:37,789 أفهم ذلك. 559 00:41:37,789 --> 00:41:39,541 "كوجو"، أنا... 560 00:42:18,372 --> 00:42:22,167 "سهل الكسر - يُنقل برفق" 561 00:42:36,265 --> 00:42:37,349 {\an8}"(إيدي)" 562 00:43:19,683 --> 00:43:23,854 "أضف تعليقاً أو أرسل" 563 00:43:24,855 --> 00:43:25,814 {\an8}"تم التسليم" 564 00:43:37,701 --> 00:43:38,911 رباه! 565 00:43:38,911 --> 00:43:40,746 يجب أن نتصل بقسم الإطفاء! 566 00:43:42,331 --> 00:43:43,332 "سام"؟ 567 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 الفطائر محروقة. 568 00:43:45,250 --> 00:43:47,628 لماذا تكون الفطائر الأولى دائماً كارثية؟ 569 00:43:47,628 --> 00:43:49,630 أعطيني إياها. أحب الفطائر المحروقة. 570 00:43:51,423 --> 00:43:52,466 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 571 00:43:53,008 --> 00:43:54,968 أنت متوتر منذ الصباح. 572 00:43:54,968 --> 00:43:56,303 أجل، كلّ شيء بخير. 573 00:43:57,429 --> 00:43:58,430 حسناً. 574 00:43:58,972 --> 00:44:01,016 أمي، اختفى حذائي. 575 00:44:01,016 --> 00:44:02,434 بدأ اليوم! 576 00:44:02,434 --> 00:44:03,727 سأذهب وأحضرها. 577 00:44:03,727 --> 00:44:05,687 "جيني"، عزيزتي، أين تركت الحذاء؟ 578 00:44:15,113 --> 00:44:18,408 "أتريد الانضمام إليّ؟" 579 00:45:32,816 --> 00:45:34,610 مرحباً؟ 580 00:45:34,610 --> 00:45:36,320 "(جايك)" 581 00:45:36,320 --> 00:45:37,988 "ديدي"، هل تجلسين؟ 582 00:45:37,988 --> 00:45:39,615 ذاك الثنائي سيقدّم عرضاً للشراء. 583 00:45:41,116 --> 00:45:42,409 كان هذا سريعاً. 584 00:45:43,118 --> 00:45:45,329 أعرف أنك قلت إنك لم تكوني متأكدة لكنهما يريدانه بشدة. 585 00:45:45,329 --> 00:45:48,582 إذا قدّمنا عرضاً مضاداً قوياً، فقد يشتريان البيت فوق السعر المطلوب. 586 00:46:09,394 --> 00:46:10,646 إلى أين تذهبين؟ 587 00:46:14,608 --> 00:46:16,652 كفّي عن عصري يا أمي. 588 00:46:16,652 --> 00:46:19,071 لن أتوقّف أبداً عن عصرك يا صغيرتي. 589 00:46:19,071 --> 00:46:21,573 - أحبك كثيراً. - أحبك يا أمي. 590 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 أنا معك. 591 00:46:42,803 --> 00:46:44,388 "ديدي"، هل تسمعينني؟ 592 00:46:48,684 --> 00:46:52,229 - أسمعك، أجل. - إذاً؟ 593 00:46:52,813 --> 00:46:54,731 أريد إيداع ضمان خلال 60 يوماً. 594 00:46:56,733 --> 00:46:58,777 وسأحتفظ بالثريا. 595 00:47:08,495 --> 00:47:10,706 {\an8}"يعيش المرء مرة وحدة" 596 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 مرحباً. أنت الفاعل، صحيح؟ 597 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 منصة الغولف؟ 598 00:48:14,937 --> 00:48:15,979 أجل. 599 00:48:15,979 --> 00:48:19,483 في الواقع، "ترينت" في "هوم ديبو" قطع الأنبوب، 600 00:48:19,483 --> 00:48:21,151 لكن، أجل. أنا فعلت الباقي. 601 00:48:26,156 --> 00:48:27,699 أعتذر على ما قلته عن أبيك. 602 00:48:29,785 --> 00:48:31,453 أنا آسف جداً، اتفقنا؟ 603 00:48:31,453 --> 00:48:35,457 "إدوارد"، أنا أتغير. 604 00:48:36,500 --> 00:48:38,126 الأمور تتغير. 605 00:48:42,506 --> 00:48:44,049 لم يعد بإمكانك أن تنام في بيتي. 606 00:48:44,049 --> 00:48:47,678 لماذا؟ على الإطلاق؟ 607 00:48:47,678 --> 00:48:50,222 لا يمكن أن ينام فتى في غرفتي بعد الآن. 608 00:48:50,222 --> 00:48:51,515 لم لا؟ 609 00:48:51,515 --> 00:48:53,225 هل يجب أن أشرح لك كلّ شيء بنفسي؟ 610 00:48:53,225 --> 00:48:55,060 إن كنت تحبينني، فما المشكلة؟ 611 00:48:56,478 --> 00:48:57,604 أصبحت امرأة الآن. 612 00:48:59,898 --> 00:49:00,941 وماذا كنت من قبل؟ 613 00:49:03,443 --> 00:49:04,778 أتاني الحيض. 614 00:49:05,988 --> 00:49:09,408 لا تهمني هذه الأمور. لا بأس. 615 00:49:09,408 --> 00:49:11,326 هذا... إنها الحياة. 616 00:49:11,326 --> 00:49:12,703 ليست مسألة شخصية. 617 00:49:15,455 --> 00:49:16,582 إليك أغراضك. 618 00:49:27,551 --> 00:49:29,136 ألم نعد صديقين؟ 619 00:49:31,180 --> 00:49:32,639 يمكننا أن نمضي الوقت معاً أحياناً. 620 00:49:34,099 --> 00:49:35,517 ستكون الأمور بخير. هذا... 621 00:49:36,059 --> 00:49:39,855 لا. لن تكون الأمور بخير. 622 00:49:41,481 --> 00:49:42,941 لن تكون الأمور بخير بالنسبة إليّ. 623 00:49:42,941 --> 00:49:44,443 ستكوّن صداقات جديدة. 624 00:50:07,466 --> 00:50:12,513 ..."ضاعفن العمل، ضاعفن الجهود. لتغلي القدر فوق الوقود." 625 00:52:26,146 --> 00:52:28,148 ترجمة "موريال ضو"