1
00:00:11,512 --> 00:00:13,055
{\an8}- ТРЯБВА ДА ПОГОВОРИМ.
- СЕГА ЛИ?
2
00:00:13,055 --> 00:00:14,515
{\an8}ДРУГАТА НЕДЕЛЯ, 11 Ч., М.О.П.?
3
00:00:17,309 --> 00:00:21,188
"Трябва да поговорим"?
Никога не води до добро.
4
00:00:27,277 --> 00:00:29,780
Какво правиш, пич?
5
00:00:37,871 --> 00:00:39,581
Това е!
6
00:00:40,541 --> 00:00:43,043
Съсредоточи се. Точно така. Готово!
7
00:00:43,043 --> 00:00:46,630
Това е то, браво! Страхотно.
8
00:01:29,381 --> 00:01:33,427
"Аз ще бъда корен и родоначалник
на дълъг кралски ред."
9
00:02:49,711 --> 00:02:52,172
Извинявай? Какво обичаш?
10
00:03:39,011 --> 00:03:40,804
{\an8}ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО
11
00:03:59,156 --> 00:04:00,365
ПЕНСИЛВАНСКИ УНИВЕРСИТЕТ
12
00:04:00,365 --> 00:04:03,827
Не ни третирайте като нуждаещи се
и си плащайте данъците.
13
00:04:04,453 --> 00:04:08,874
При нас е Ейдриана Уошингтън,
кандидат от 13-и район на Ню Йорк.
14
00:04:09,416 --> 00:04:12,419
Хората настръхнаха
срещу речта ви пред випуска,
15
00:04:12,419 --> 00:04:15,422
и нарекоха това "социализъм".
16
00:04:15,422 --> 00:04:19,259
Цитирах и Шел Силвърстийн,
но това всички го пропускат.
17
00:04:19,259 --> 00:04:21,220
Да, с това изглеждате човечна.
18
00:04:21,220 --> 00:04:26,391
Така е. Когато казах онези неща,
бях млада, бях идеалистка.
19
00:04:27,518 --> 00:04:30,145
Не пропусках "Западното крило",
20
00:04:30,145 --> 00:04:33,190
а разбиранията ми за проблемите
бяха гола теория.
21
00:04:33,190 --> 00:04:37,069
Но после се озовах в реалния свят
и осъзнах, че е много по-сложно.
22
00:04:37,653 --> 00:04:40,948
Знаете, че баба ви често гостуваше
в предаването ни.
23
00:04:40,948 --> 00:04:43,909
Аз, като мнозина, я уважавах безкрайно.
24
00:04:43,909 --> 00:04:46,036
Но установихме алармиращ факт.
25
00:04:46,036 --> 00:04:50,624
Вашата баба е плащала на вас повече,
отколкото на другите асистенти.
26
00:04:50,624 --> 00:04:53,085
Може да отговорите на тези обвинения.
27
00:04:53,669 --> 00:04:57,214
Това явно е невярно.
Баба спазваше стриктно всички правила.
28
00:04:57,214 --> 00:04:59,383
Очевидно не всички.
29
00:04:59,383 --> 00:05:01,677
Разполагаме с ведомостите.
30
00:05:01,677 --> 00:05:03,345
ЗАПЛАТИ НА ЕКИПА
31
00:05:03,345 --> 00:05:06,557
Получавали сте повече
от други на тази позиция.
32
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Той те подведе.
33
00:05:27,661 --> 00:05:29,288
Бързам, веднага излизам.
34
00:05:29,288 --> 00:05:32,416
Ти си най-добрата за този пост.
35
00:05:33,041 --> 00:05:37,087
Дори обвинението да е основателно,
направила го е баба ти, не ти.
36
00:05:37,671 --> 00:05:40,215
- Ти нямаш вина.
- Хората не мислят така.
37
00:05:40,215 --> 00:05:42,092
Отвори ли "Туитър"?
38
00:05:47,890 --> 00:05:50,142
Лате с овесено мляко от "Джо Кофи".
39
00:05:51,894 --> 00:05:55,147
Няма да те издам
какво префърцунено кафе пиеш.
40
00:05:59,443 --> 00:06:00,903
Натали ме чака в колата.
41
00:06:04,281 --> 00:06:06,867
Ясно. Добре.
42
00:06:06,867 --> 00:06:09,745
Благодаря за кафето.
43
00:06:12,581 --> 00:06:13,582
Чао.
44
00:06:14,708 --> 00:06:16,043
Моля.
45
00:06:29,681 --> 00:06:30,682
Здрасти.
46
00:06:40,067 --> 00:06:41,944
Обади ми се директорът.
47
00:06:42,903 --> 00:06:44,488
Избягал си от училище днес?
48
00:06:46,448 --> 00:06:47,866
Май да.
49
00:06:47,866 --> 00:06:49,368
Май?
50
00:06:51,411 --> 00:06:54,081
Отидох в музикалната зала,
мислех да посвиря.
51
00:06:55,207 --> 00:06:58,836
- Извинявай, че не те попитах.
- Чудесно.
52
00:06:59,419 --> 00:07:01,463
Чудесно е, че искаш да свириш.
53
00:07:01,463 --> 00:07:04,174
Може да накараме чичо ти
да оправи пианото.
54
00:07:04,174 --> 00:07:07,469
Не може. Това е пиано.
55
00:07:08,262 --> 00:07:09,888
Трябва да се акордира.
56
00:07:09,888 --> 00:07:12,057
И да се поправи деката.
57
00:07:12,057 --> 00:07:16,854
- При пренасянето са я съсипали.
- Знам. Ще намеря човек да я поправи.
58
00:07:17,729 --> 00:07:18,730
Свободен ли съм?
59
00:07:18,730 --> 00:07:22,734
Знам, че чичо ти се изнесе изненадващо
и сигурно ти е мъчно.
60
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Едва го познавах.
61
00:07:24,778 --> 00:07:29,283
Едуард, знаеш правилата.
Не може да ядеш в стаята си.
62
00:07:29,283 --> 00:07:32,077
- Знам правилата ти! Дреме ми.
- Едуард!
63
00:07:32,077 --> 00:07:34,746
- Какво?
- Яж където щеш,
64
00:07:34,746 --> 00:07:39,042
но не се дръж грубиянски с мен
и не се прави, че ме няма!
65
00:07:39,626 --> 00:07:42,921
Аз съм човек, все пак. Аз съм човек.
66
00:07:52,848 --> 00:07:54,474
Яж сандвича където искаш.
67
00:08:51,240 --> 00:08:56,537
Ако така избягваш
изпращането на покани за сватбата,
68
00:08:57,246 --> 00:08:58,539
нямам възражения.
69
00:09:00,999 --> 00:09:02,167
Какво те прихвана?
70
00:09:05,003 --> 00:09:06,255
Защо?
71
00:09:08,757 --> 00:09:09,967
Беше съвсем различно.
72
00:09:11,718 --> 00:09:12,970
Не че се оплаквам.
73
00:09:15,597 --> 00:09:18,141
Сигурно е от вълнението покрай сватбата.
74
00:09:27,484 --> 00:09:28,569
Обичам те.
75
00:09:30,696 --> 00:09:31,989
И аз те обичам.
76
00:09:43,667 --> 00:09:44,751
ПЪТНИ КАРТИ
77
00:09:49,214 --> 00:09:50,465
Какво е това?
78
00:09:53,594 --> 00:09:54,595
Нищо.
79
00:10:13,989 --> 00:10:17,993
- Собствениците доста са се постарали.
- Боже, идеално е.
80
00:10:17,993 --> 00:10:22,206
- Скъпа, ами полилеят? Прекрасен, нали?
- Ще остане ли в къщата?
81
00:10:22,206 --> 00:10:24,124
Ще попитам собственика.
82
00:10:24,124 --> 00:10:27,503
- Привет!
- Диди, не знаех, че си вкъщи.
83
00:10:27,503 --> 00:10:32,424
Как сте? Чух да питате за полилея.
84
00:10:33,091 --> 00:10:37,346
От муранско стъкло е.
Мъжът ми го донесе от Италия.
85
00:10:37,346 --> 00:10:40,933
- Много е красив.
- И домът ви е прекрасен.
86
00:10:40,933 --> 00:10:42,476
Много ви благодаря.
87
00:10:42,476 --> 00:10:44,436
Сигурно ще сменяте за по-малък?
88
00:10:45,771 --> 00:10:48,774
Да, вече сме по-малко.
89
00:10:48,774 --> 00:10:49,983
Съпругът ми почина.
90
00:10:50,859 --> 00:10:52,486
Съжалявам.
91
00:10:52,486 --> 00:10:55,322
Ако си спомняте
самолетната катастрофа през март.
92
00:10:55,322 --> 00:10:58,325
- Онази с момчето ли?
- Точно така.
93
00:10:58,951 --> 00:11:00,661
Чарлс беше на място 4С.
94
00:11:00,661 --> 00:11:03,038
- Боже.
- Много съжалявам.
95
00:11:03,038 --> 00:11:05,916
Голяма трагедия.
А Диди е много смела жена.
96
00:11:05,916 --> 00:11:08,335
- Но нека сега...
- Момент. Може ли?
97
00:11:09,002 --> 00:11:10,254
В кой месец сте?
98
00:11:10,254 --> 00:11:13,674
- В петия.
- Божичко!
99
00:11:13,674 --> 00:11:15,717
Момент. Момиче е.
100
00:11:15,717 --> 00:11:19,137
- Не искаме да знаем пола.
- Не. Сигурна съм, че е момиче.
101
00:11:19,137 --> 00:11:22,516
Бях бременна със Зоуи,
когато купихме къщата.
102
00:11:22,516 --> 00:11:24,560
Кръговратът на живота.
103
00:11:24,560 --> 00:11:26,520
- Ще тръгваме.
- Тя отрасна тук.
104
00:11:26,520 --> 00:11:30,023
Всички пораснахме тук.
Бяхме семейство.
105
00:11:31,608 --> 00:11:33,026
А после всичко свършва.
106
00:11:34,695 --> 00:11:36,655
Приятен оглед!
107
00:11:37,447 --> 00:11:42,119
- Отзад има чудесен басейн.
- Да, вижте го, хубав е.
108
00:11:57,759 --> 00:11:59,178
Става ти навик.
109
00:12:03,849 --> 00:12:05,726
Беше в пътните карти.
110
00:12:06,393 --> 00:12:10,063
Почти сигурен съм,
че е рецептата за супа на баба.
111
00:12:11,064 --> 00:12:12,316
Добре.
112
00:12:12,316 --> 00:12:18,572
Вечерта, когато го изгоних от офиса,
Брент ми донесе от тази супа.
113
00:12:24,494 --> 00:12:27,289
Тогава го видях за последен път.
114
00:12:27,289 --> 00:12:31,418
Сякаш цял живот се нагаждам по Брент.
115
00:12:34,129 --> 00:12:35,672
Нищо не му беше наред.
116
00:12:37,633 --> 00:12:39,551
Аз трябваше да съм добрият син.
117
00:12:43,597 --> 00:12:45,641
А след смъртта му
118
00:12:48,268 --> 00:12:52,314
усещах как мама рухва.
119
00:12:52,314 --> 00:12:55,692
Просто не издържаше.
120
00:12:57,194 --> 00:12:58,820
Нямах сили да я гледам.
121
00:13:04,243 --> 00:13:06,078
И предложих брак на Дафни.
122
00:13:14,545 --> 00:13:16,046
Постоянно мисля за теб.
123
00:13:16,046 --> 00:13:17,923
Трябва да престанеш.
124
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Знам.
125
00:13:19,675 --> 00:13:23,387
Объркан си и ми разказваш играта.
Не идвай повече.
126
00:13:26,014 --> 00:13:27,182
Да, знам.
127
00:13:27,182 --> 00:13:29,852
Говоря съвсем сериозно.
128
00:13:32,729 --> 00:13:35,524
Ще се видим в групата.
129
00:13:49,246 --> 00:13:50,581
Развиках се на Едуард.
130
00:13:53,417 --> 00:13:55,502
Държа се грубо и аз избухнах.
131
00:14:02,217 --> 00:14:05,888
Каквото и да правя, греша.
Той е гениален пианист.
132
00:14:05,888 --> 00:14:08,599
Свири на концерти.
133
00:14:08,599 --> 00:14:13,228
Но не докосва пианото си,
защото аз го счупих.
134
00:14:13,228 --> 00:14:15,772
Наех скапана транспортна фирма
и е счупено.
135
00:14:15,772 --> 00:14:17,524
Счупих го. Счупено е.
136
00:14:18,984 --> 00:14:19,985
Не мога.
137
00:14:24,573 --> 00:14:26,074
Джон си тръгна. Мъжът ми.
138
00:14:26,074 --> 00:14:28,911
Мъжът ми ме напусна, изнесе се.
139
00:14:33,081 --> 00:14:34,541
Това е.
140
00:14:47,638 --> 00:14:48,639
Лейси.
141
00:14:51,225 --> 00:14:52,226
Лейси.
142
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
Здрасти.
143
00:14:55,229 --> 00:14:58,649
Ако искаш, мога да ти помогна.
Не за Едуард.
144
00:14:58,649 --> 00:15:02,402
Не знам какво е да си майка.
Но мога да поправя пианото.
145
00:15:03,111 --> 00:15:04,321
- Сериозно?
- Да.
146
00:15:04,821 --> 00:15:06,823
Но ще струва много скъпо.
147
00:15:08,283 --> 00:15:09,952
Пошегувах се!
148
00:15:09,952 --> 00:15:11,453
Шегувам се.
149
00:15:11,453 --> 00:15:15,249
- Ще се радвам да помогна.
- Благодаря.
150
00:15:17,459 --> 00:15:21,463
Вече е навсякъде. Това е краят.
151
00:15:21,463 --> 00:15:25,509
Десетки хора и организации искат
да оттегля кандидатурата си.
152
00:15:25,509 --> 00:15:26,593
Как би постъпил?
153
00:15:30,097 --> 00:15:33,892
Ако се усъмнят в любовта ми към Бог,
и в службата ми към хората,
154
00:15:33,892 --> 00:15:37,646
ще се боря докрай да продължа да служа.
155
00:15:37,646 --> 00:15:42,192
Така се прави политика в Ню Йорк.
Скандалът е само върхът на айсберга.
156
00:15:42,192 --> 00:15:46,780
Ако победиш, ще си на прицел всеки ден
чак докато се оттеглиш.
157
00:15:47,364 --> 00:15:50,826
Мога да ти кажа
какво ми се иска да избереш,
158
00:15:51,743 --> 00:15:54,204
за колко способна те смятам
159
00:15:55,330 --> 00:15:58,375
и каква огромна полза
би донесла на общността.
160
00:15:59,877 --> 00:16:04,506
Но не мога да кажа колко силно го искаш ти
и какво си готова да рискуваш.
161
00:16:05,883 --> 00:16:10,012
Не знам какво ти е на душата.
Само ти знаеш.
162
00:16:16,935 --> 00:16:19,396
Радвам се, че дойде.
163
00:16:32,284 --> 00:16:34,077
- Еди!
- Здрасти.
164
00:16:35,621 --> 00:16:37,331
Благодаря, че дойде.
165
00:16:38,040 --> 00:16:40,667
Да, каза, че искаш да поговорим.
166
00:16:42,753 --> 00:16:47,758
- Да влезем. Помниш ли как става?
- Да, помня.
167
00:16:55,432 --> 00:16:57,100
Радвам се, че се запознахме.
168
00:16:58,769 --> 00:17:00,354
И аз се радвам.
169
00:17:07,027 --> 00:17:08,237
Понякога го виждам.
170
00:17:10,071 --> 00:17:11,490
И аз.
171
00:17:12,281 --> 00:17:14,576
- Така ли?
- Да.
172
00:17:16,537 --> 00:17:20,832
- Говориш ли с него?
- Да. Доста.
173
00:17:22,709 --> 00:17:24,837
Той не млъква.
174
00:17:28,799 --> 00:17:31,718
- А ти?
- Не.
175
00:17:33,053 --> 00:17:38,767
- Когато го виждам, той сякаш се моли.
- Странно.
176
00:17:45,566 --> 00:17:46,900
Поне сме заедно.
177
00:17:53,991 --> 00:17:55,951
Не може да се виждаме повече.
178
00:17:57,119 --> 00:18:00,038
Няма да те докосвам.
Извинявай, че те хванах за ръка.
179
00:18:00,038 --> 00:18:04,793
Не заради това. Това исках да ти кажа.
180
00:18:04,793 --> 00:18:09,798
Дойде чак тук,
за да ми кажеш, че няма да се виждаме?
181
00:18:10,591 --> 00:18:15,596
Трябваше и на Джордан да го кажа.
Вече не мога да се виждам с вас.
182
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
Трябва да продължа напред.
183
00:18:20,517 --> 00:18:23,770
Успех, Еди.
Не ми пиши повече, чу ли?
184
00:18:24,605 --> 00:18:27,232
Почакай.
185
00:18:34,281 --> 00:18:37,784
Здрасти. Еди.
186
00:18:39,119 --> 00:18:44,374
Нали ти казах?
"Трябва да поговорим" не води до добро.
187
00:18:55,093 --> 00:18:57,930
- Трябва ли да се къпя?
- Да, племенничке.
188
00:18:57,930 --> 00:19:01,308
- А може ли да идем в парка вместо това?
- Не.
189
00:19:01,308 --> 00:19:04,228
- Защо?
- Вчера не се изкъпа.
190
00:19:05,270 --> 00:19:08,190
А да се изкъпя два пъти утре?
191
00:19:08,941 --> 00:19:11,109
- Не става така.
- Защо?
192
00:19:16,823 --> 00:19:20,536
КАНДИДАТКАТА ЗА КОНГРЕСМЕН
ИНТИМНИЧИ В ХАРЛЕМ
193
00:19:30,045 --> 00:19:31,255
Здрасти.
194
00:19:31,797 --> 00:19:33,257
Здравей.
195
00:19:38,595 --> 00:19:40,889
- Какво става?
- Как е Ерик?
196
00:19:40,889 --> 00:19:44,309
- Откъде знаеш, че бях с Ерик?
- Живея на тази планета.
197
00:19:44,810 --> 00:19:47,271
- Изключила си приложенията ли?
- Да. Какво става?
198
00:19:53,735 --> 00:19:55,070
Боже.
199
00:19:55,070 --> 00:19:58,699
- Именно. Кралят и кралицата на Харлем.
- Не сме гаджета.
200
00:19:58,699 --> 00:20:00,284
- На кого му пука?
- На мен.
201
00:20:00,284 --> 00:20:03,412
- И на Коджо ли? Той се връща в Гана.
- Друго ти казвам.
202
00:20:03,412 --> 00:20:07,666
- Това е лъжа и е в мрежата.
- Добра клюка е, такива ни трябват.
203
00:20:07,666 --> 00:20:10,335
А и Ерик е мечтана партия.
204
00:20:10,335 --> 00:20:15,716
Харесват го и жени, и мъже,
всички етноси, целият политически спектър.
205
00:20:15,716 --> 00:20:18,927
Хората ще те изберат,
ако решат, че сте двойка.
206
00:20:18,927 --> 00:20:22,556
Първо поиска да лъжа
и да се отрека от речта си пред випуска,
207
00:20:22,556 --> 00:20:24,892
а сега искаш да лъжа, че имам гадже.
208
00:20:24,892 --> 00:20:27,811
Не лъжем. Само не потвърждаваме.
209
00:20:27,811 --> 00:20:30,647
Изборите са след по-малко от седмица.
210
00:20:30,647 --> 00:20:34,443
Нека вярват каквото си искат дотогава.
211
00:20:36,320 --> 00:20:39,865
- Това е отвратително.
- Държиш се детински.
212
00:20:43,535 --> 00:20:48,165
Кухнята е ремонтирана, уредите са нови.
Цената е много изгодна.
213
00:20:51,793 --> 00:20:54,755
Ще ви оставя да поговорите.
214
00:20:59,801 --> 00:21:02,930
Ако не ти харесва, има още имоти.
215
00:21:02,930 --> 00:21:06,725
Знам, че нивото е друго,
предполага различен начин на живот.
216
00:21:06,725 --> 00:21:10,771
Но ще ти олекне,
защото ще си финансово стабилна.
217
00:21:10,771 --> 00:21:12,397
Трябва да говоря със Зоуи.
218
00:21:13,440 --> 00:21:16,527
- Дъщеря ти ли?
- Да. Още не съм й казала.
219
00:21:16,527 --> 00:21:20,697
Не сме говорили за пари,
за живота на баща й в Ел Ей.
220
00:21:22,074 --> 00:21:26,286
А докато не й кажа,
нищо няма да се промени.
221
00:21:26,286 --> 00:21:30,791
- Разумно решение.
- Да, наистина е разумно. Благодаря.
222
00:21:32,334 --> 00:21:35,170
Много разумно.
Но трябва и ти да присъстваш.
223
00:21:36,547 --> 00:21:38,674
Чакай, какво искаш да кажеш?
224
00:21:38,674 --> 00:21:43,470
Да обясниш финансите.
Няма да се справя. Това е твоята работа.
225
00:21:43,470 --> 00:21:48,016
Ти звучиш респектиращо, когато обясняваш.
226
00:21:48,016 --> 00:21:49,393
Теб ще послуша.
227
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Ако аз се опитам да й го кажа,
ще ми заразмахва пръст.
228
00:21:52,771 --> 00:21:57,234
- Ще го обсъдите като майка и дъщеря.
- Сега се разбираме по-добре.
229
00:21:57,234 --> 00:21:59,987
Нещата помежду ни се изгладиха,
230
00:21:59,987 --> 00:22:03,907
но това разбирателство
още е съвсем е крехко.
231
00:22:03,907 --> 00:22:07,327
Ако ти присъстваш,
ще се държим цивилизовано.
232
00:22:07,327 --> 00:22:10,664
- Не мисля, че идеята е добра.
- Нека е довечера. Заедно.
233
00:22:10,664 --> 00:22:15,127
Трябва да го направя. В седем добре ли е?
Ела гладен, ще сготвя.
234
00:22:15,127 --> 00:22:17,796
Знам, че ядеш здравословно.
235
00:22:17,796 --> 00:22:21,383
Задължена съм ти.
Не знам какво бих правила без теб.
236
00:22:21,383 --> 00:22:25,637
- Какво мислите за апартамента?
- Бих си направила харакири,
237
00:22:25,637 --> 00:22:27,723
не и да живея в него, благодаря.
238
00:22:28,473 --> 00:22:29,850
Ще го обмислим.
239
00:23:10,474 --> 00:23:13,352
- Носачите са го съсипали.
- А ти коя си?
240
00:23:15,395 --> 00:23:18,565
Аманда. Приятелка на леля ти
от групата на скърбящите.
241
00:23:20,651 --> 00:23:22,236
И твой близък ли е загинал?
242
00:23:22,819 --> 00:23:26,740
Годеникът ми Брент. Място 19Д.
243
00:23:28,534 --> 00:23:32,037
- Съжалявам, не го помня.
- Нищо, няма да те разпитвам.
244
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
Много хубаво пиано.
245
00:23:38,710 --> 00:23:42,172
Брат ми казваше,
че инструментите привличат мацките.
246
00:23:42,965 --> 00:23:44,883
И това е мотив за свирене.
247
00:23:44,883 --> 00:23:48,720
Аз харесвам само едно момиче
и то е гаджето на мъртвия ми брат.
248
00:23:49,805 --> 00:23:54,101
А аз си падам
по брата на мъртвия си годеник.
249
00:23:55,227 --> 00:23:57,646
- Сериозно?
- Да, но не ме издавай.
250
00:23:57,646 --> 00:23:58,981
Няма.
251
00:23:58,981 --> 00:24:00,566
Хубав инструмент.
252
00:24:01,900 --> 00:24:03,151
Беше на татко.
253
00:24:05,737 --> 00:24:08,115
- Той ли те учеше?
- Да.
254
00:24:10,158 --> 00:24:14,413
Като бях съвсем малък, той свиреше,
а аз слагах длани върху неговите.
255
00:24:15,664 --> 00:24:17,124
Предимно Шопен.
256
00:24:17,916 --> 00:24:21,211
Първото беше "Ноктюрно No19 в ми минор".
257
00:24:22,671 --> 00:24:25,382
Но на осем вече бях по-добър от него.
258
00:24:25,382 --> 00:24:30,053
И нашите ми взеха истински учител.
259
00:24:33,724 --> 00:24:36,018
Но вече не беше същото.
260
00:24:38,562 --> 00:24:42,357
Ще го оправя и акордирам,
за да е готово, ако ти се досвири.
261
00:24:45,277 --> 00:24:46,528
Ти решаваш, нали?
262
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Да, аз решавам.
263
00:24:50,991 --> 00:24:53,452
Какво ще правиш с брата на годеника си?
264
00:24:55,078 --> 00:24:58,415
Няма да мисля за него,
ще продължа напред.
265
00:25:01,210 --> 00:25:02,211
Ясно.
266
00:25:04,171 --> 00:25:05,881
Така каза и Махира.
267
00:25:08,675 --> 00:25:12,513
Дори да не искаш да сте гаджета,
все пак човекът е загубил брат си.
268
00:25:15,224 --> 00:25:18,101
Можеш да проявиш разбиране.
269
00:25:56,849 --> 00:26:00,853
ЗДРАСТИ, ИСКАХ ДА...
270
00:26:27,421 --> 00:26:31,383
ЗДРАСТИ, ИСКАХ ДА СЕ ИЗВИНЯ,
ЧЕ СЕ ДЪРЖАХ ТАКА НА РАЗПРОДАЖБАТА.
271
00:26:38,056 --> 00:26:39,725
НЯМА НИЩО.
272
00:26:44,855 --> 00:26:47,524
ПРОДАДОХТЕ ЛИ ЛАСТИЦИТЕ ЗА ТРЕНИРОВКА?
273
00:26:52,362 --> 00:26:54,948
НЕ, НО ГИ ПОЛЗВАМ АЗ.
274
00:26:59,494 --> 00:27:03,081
{\an8}АКО НАПРАВИШ РЕЛЕФ, НЕ ИДВАЙ В БАРА.
ЩЕ ТЕ НАКАЦАТ КАТО МУХИ.
275
00:27:10,380 --> 00:27:15,928
{\an8}И ТЕБ ЛИ ЩЕ СЕ НАЛОЖИ ДА ОТПЪЖДАМ?
276
00:27:20,307 --> 00:27:22,059
{\an8}ПРОБВАЙ.
277
00:27:32,569 --> 00:27:34,530
{\an8}ТВОЙ РЕД Е.
278
00:28:14,528 --> 00:28:19,950
Поканих Стив на вечеря,
за да може да обясни
279
00:28:20,868 --> 00:28:25,747
финансовото ни положение,
защото е сложничко.
280
00:28:25,747 --> 00:28:26,957
Нали разбираш?
281
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
- Стив?
- Добре.
282
00:28:33,255 --> 00:28:34,756
Да започнем със...
283
00:28:35,966 --> 00:28:40,053
Баща ти е купил апартамент в Лос Анджелис.
284
00:28:41,180 --> 00:28:44,266
Но е било,
когато цените са били космически.
285
00:28:44,266 --> 00:28:48,061
Недвижимите имоти
са най-добрата инвестиция.
286
00:28:48,061 --> 00:28:52,316
Често е така.
Не и когато си без работа и в дългове.
287
00:28:52,316 --> 00:28:55,903
Не сме в дългове.
И татко не беше без работа.
288
00:29:00,490 --> 00:29:04,203
Виж, миличка...
289
00:29:04,203 --> 00:29:08,332
Той е бил останал без работа.
290
00:29:08,916 --> 00:29:10,542
Напуснал е "Лейтън" ли?
291
00:29:10,542 --> 00:29:13,462
Мисля, че е бил уволнен.
292
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
Той беше вторият по ранг в компанията.
293
00:29:15,964 --> 00:29:20,177
Знам. Тоест не знам.
Не знам подробностите.
294
00:29:20,177 --> 00:29:24,306
Той не ми е казал нищо.
Нито на теб. За нас е шок.
295
00:29:24,306 --> 00:29:28,519
Но не искам да задълбавам,
а искам да продължа.
296
00:29:28,519 --> 00:29:33,398
Искаш да бъдеш със Стив?
Някакъв тип от групата за опечалени?
297
00:29:33,398 --> 00:29:35,692
- Нищо лично.
- Не, няма нищо.
298
00:29:35,692 --> 00:29:38,529
- Ще ви оставя насаме.
- Не, обясни състоянието ни.
299
00:29:38,529 --> 00:29:40,197
Обясни цифрите. Благодаря.
300
00:29:40,197 --> 00:29:42,950
Дългът ви възлиза на около три милиона.
301
00:29:42,950 --> 00:29:48,956
Сумата ще нараства прогресивно,
ако не действате веднага.
302
00:29:48,956 --> 00:29:52,251
Но ние имаме план. Обясни й плана.
303
00:29:52,251 --> 00:29:57,422
Ще изплувате на повърхността,
но ще се наложат някои жертви.
304
00:29:57,422 --> 00:30:00,425
Какви жертви?
305
00:30:00,425 --> 00:30:03,720
Първо и най-важно е да продадете къщата.
306
00:30:03,720 --> 00:30:05,514
- Коя къща?
- Тази.
307
00:30:06,515 --> 00:30:10,310
Нашата къща? Това ли е планът?
Да продадеш къщата ни?
308
00:30:10,310 --> 00:30:13,355
- Не е само това.
- Имало още!
309
00:30:13,355 --> 00:30:16,608
- И да ограничите разходите.
- Как да ги ограничим?
310
00:30:16,608 --> 00:30:21,113
Да намалите харченето.
За дрехи, храна, пътуване, образование.
311
00:30:23,156 --> 00:30:28,120
- Образование?
- Не, за него нищо не сме решавали.
312
00:30:28,120 --> 00:30:30,873
- За колежа ли намеква?
- Търсим финансова помощ.
313
00:30:30,873 --> 00:30:34,668
Можем да проверим колко ще ти отпуснат,
но ще е много трудно.
314
00:30:34,668 --> 00:30:37,212
И трябва да напусна "Барнард" завинаги?
315
00:30:37,212 --> 00:30:39,631
Да се прехвърлиш.
Градските колежи са добри.
316
00:30:39,631 --> 00:30:43,468
- Както и колежите в Бруклин и в Куинс.
- Майната ви.
317
00:30:43,468 --> 00:30:48,098
- Тръгвам по света. И аз имам планове.
- Не, никой няма да пътува.
318
00:30:48,098 --> 00:30:49,474
Никъде няма да ходим.
319
00:30:49,474 --> 00:30:52,561
По дяволите, Стив.
Казах ти, че не пипаме "Барнард".
320
00:30:53,353 --> 00:30:58,567
Миличка, не искам финансовите грешки
на баща ти да съсипят живота ти.
321
00:30:58,567 --> 00:31:03,280
Не му приписвай това.
Татко ни обичаше. Обичаше ни.
322
00:31:03,280 --> 00:31:08,243
Може би беше прекалено широкопръст,
но го правеше за нас.
323
00:31:08,243 --> 00:31:12,414
Проклетите ти бижута
и безкрайното ти пазаруване,
324
00:31:12,414 --> 00:31:15,292
разточителните почивки, които уреждаше.
325
00:31:15,292 --> 00:31:17,961
Той никога не харчеше за себе си.
326
00:31:19,463 --> 00:31:21,924
Не бил харчил за себе си. Много смешно.
327
00:31:23,717 --> 00:31:25,469
- Ти сериозно ли?
- Да.
328
00:31:25,469 --> 00:31:28,555
Той беше нормалният,
а сега трябва да търпя теб!
329
00:31:28,555 --> 00:31:32,184
- И тъпия Стив.
- Той бил нормален, а аз - лудата?
330
00:31:32,184 --> 00:31:37,773
- Да, чуй се как крещиш!
- А ти виж тези купчини.
331
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Всичко това са сметки,
които не можем да платим.
332
00:31:41,735 --> 00:31:44,988
Ето, за това е харчил пари баща ти.
333
00:31:44,988 --> 00:31:49,284
- Ти си изтрещяла. Какво ми вреш в лицето?
- Пръснал е 1,2 милиона.
334
00:31:49,284 --> 00:31:52,621
- Разбери, че баща ти...
- Спрете.
335
00:31:52,621 --> 00:31:55,374
- По дяволите!
- Добре ли си?
336
00:31:55,374 --> 00:31:56,917
Божичко!
337
00:31:56,917 --> 00:31:59,545
Ще си вървя.
338
00:31:59,545 --> 00:32:00,879
Счупен ли е?
339
00:32:00,879 --> 00:32:04,758
- Мамка му.
- Зоуи!
340
00:32:57,186 --> 00:32:59,771
Здравей.
341
00:32:59,771 --> 00:33:04,651
Ще отида до тоалетна, преди да тръгнем.
342
00:33:04,651 --> 00:33:05,819
Сега се връщам.
343
00:33:06,528 --> 00:33:10,741
- Защо си тук?
- Дойдох да си взема падълборда.
344
00:33:11,617 --> 00:33:16,205
Извинявай, трябваше да се обадя.
345
00:33:16,872 --> 00:33:19,291
Аманда е от групата.
Акордира пианото.
346
00:33:19,291 --> 00:33:23,670
- Едуард е решил да свири отново?
- Не знам.
347
00:33:23,670 --> 00:33:28,175
Не си се качвал на борда
сигурно от пет години.
348
00:33:28,800 --> 00:33:33,889
Реших, че е подходящ момент
да се опитам отново.
349
00:33:37,976 --> 00:33:42,940
Сега имам време.
350
00:33:42,940 --> 00:33:47,653
Не мисля,
че раздялата ни не е нещо лошо.
351
00:33:47,653 --> 00:33:50,739
Нещо като старата кола -
като се повреди моторът,
352
00:33:50,739 --> 00:33:53,367
трябва да я разглобиш, за да го поправиш.
353
00:33:53,367 --> 00:33:57,329
Сравняваш брака ни
с двигателя на стара кола ли?
354
00:33:57,329 --> 00:33:59,581
- Не казах това.
- А какво?
355
00:33:59,581 --> 00:34:01,750
Не се отказвам от нас.
356
00:34:06,505 --> 00:34:09,382
Ти ме напусна, Джон.
357
00:34:12,094 --> 00:34:16,139
Ти ме напусна.
358
00:34:17,683 --> 00:34:18,934
Знам.
359
00:34:24,606 --> 00:34:27,234
Не съм виждала дъската,
явно съм я изхвърлила.
360
00:34:29,402 --> 00:34:30,654
Добре.
361
00:34:34,283 --> 00:34:35,742
Чао, Лейси.
362
00:34:52,592 --> 00:34:53,635
Добре ли си?
363
00:34:56,597 --> 00:34:59,391
Не съм. Не, не съм добре.
364
00:35:10,194 --> 00:35:12,487
Леля Ейдриана! Виж я!
365
00:35:14,990 --> 00:35:17,659
Сега вечеряме. После ще гледаме.
366
00:35:17,659 --> 00:35:20,037
Трябва да гледаме!
367
00:35:20,037 --> 00:35:22,998
...Баба ми е плащала повече.
368
00:35:22,998 --> 00:35:25,417
Плащала ми е повече с вашите пари.
369
00:35:26,460 --> 00:35:30,631
Тежко е да осъзнаеш,
че идолът ти е постъпил нередно.
370
00:35:30,631 --> 00:35:32,633
Особено когато вече го няма.
371
00:35:32,633 --> 00:35:34,843
Не знам какво е възнамерявала.
372
00:35:34,843 --> 00:35:38,138
Не мога да й кажа колко съм бясна.
373
00:35:38,972 --> 00:35:41,642
Но ще се опитам да поправя стореното.
374
00:35:42,935 --> 00:35:47,105
Ще публикувам данъчните си декларации
за времето,
375
00:35:47,105 --> 00:35:51,735
когато съм работила при баба,
и ще даря горницата за благотворителност.
376
00:35:51,735 --> 00:35:54,988
Не е идеалното решение,
но е стъпка към него.
377
00:35:56,365 --> 00:35:58,283
Имаме време за въпроси.
378
00:36:00,077 --> 00:36:06,208
- Кога си се върнала при Ерик Търнър?
- Не съм тук, за да обсъждаме това.
379
00:36:06,208 --> 00:36:09,878
- Имали сте връзка преди, нали?
- Не виждам какво общо има това.
380
00:36:09,878 --> 00:36:12,881
Да не се отклоняваме от темата. Зина?
381
00:36:12,881 --> 00:36:17,094
Как коментирате, че ви наричат
"краля и кралицата на Ню Йорк"?
382
00:36:18,929 --> 00:36:21,014
Зина, уважавам вас и вестника ви.
383
00:36:22,724 --> 00:36:24,726
Наистина ли това ви интересува?
384
00:36:24,726 --> 00:36:30,649
Не платформата ми за въоръженото насилие,
бездомните и климатичните промени?
385
00:36:30,649 --> 00:36:35,195
Не дори това, че току-що потвърдих,
че баба е извършила нещо неетично.
386
00:36:35,195 --> 00:36:37,990
Защо не ме питате за него?
Аз съм кандидат.
387
00:36:38,824 --> 00:36:41,034
Искам безплатно образование,
388
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
контрол на наемите, подоходен данък,
достъпно здравеопазване
389
00:36:44,746 --> 00:36:47,541
и разрешаване на кризата с бездомните.
390
00:36:47,541 --> 00:36:53,422
И да не бъда избрана, ще работя неуморно,
за да има покрив за всеки.
391
00:36:55,424 --> 00:36:57,134
Не съм изкусен политик.
392
00:36:58,135 --> 00:37:01,805
Не съм веща в играта, и това личи.
393
00:37:03,599 --> 00:37:07,895
Но ще работя без отдих
за лишените от граждански права,
394
00:37:07,895 --> 00:37:10,564
защото те най-силно се нуждаят от тях.
395
00:37:11,690 --> 00:37:15,027
Съжалявам, ако това засяга
интереса на дадена прослойка.
396
00:37:17,029 --> 00:37:21,366
Но ако не одобрявате каузата ми,
не гласувайте за мен.
397
00:37:31,668 --> 00:37:37,674
ЗДРАСТИ. АЗ СЪМ ИДИОТ. ИЗВИНЯВАЙ.
398
00:37:42,262 --> 00:37:45,599
ДО СКОРО.
399
00:39:05,596 --> 00:39:09,057
- Здрасти.
- Привет, как си?
400
00:39:12,060 --> 00:39:14,563
Запознах се с дъщерята на Диди.
401
00:39:16,148 --> 00:39:17,524
А аз - с момчето чудо.
402
00:39:18,192 --> 00:39:20,444
Биеш ме. Разказвай първа.
403
00:39:23,614 --> 00:39:25,657
Той свири Шопен.
404
00:39:25,657 --> 00:39:27,117
Шопен ли?
405
00:39:27,701 --> 00:39:30,787
Освен момче чудо е и гений?
406
00:39:38,128 --> 00:39:39,338
Здрасти.
407
00:39:40,005 --> 00:39:42,841
- Беше успешна пресконференция.
- Благодаря.
408
00:39:44,134 --> 00:39:45,552
И пак си с пастора?
409
00:39:46,553 --> 00:39:48,931
Обядвахме, исках да се посъветвам с него.
410
00:39:48,931 --> 00:39:53,393
Мен няма нужда да лъжеш -
не съм репортер.
411
00:39:53,393 --> 00:39:56,146
Това е нелепо! Защо се чувствам виновна?
412
00:39:56,146 --> 00:39:59,525
Ти си този, за когото
бизнесът е по-важен от връзката ни.
413
00:39:59,525 --> 00:40:02,152
От самото начало знаеш,
че се връщам в Гана.
414
00:40:02,152 --> 00:40:06,073
Но мислех, че тя променя нещата.
415
00:40:06,865 --> 00:40:09,117
А ти очакваш да те последвам в Гана.
416
00:40:09,117 --> 00:40:11,662
- Колко модерно!
- Не е само бизнесът ми.
417
00:40:11,662 --> 00:40:14,289
Там е семейството, домът ми.
418
00:40:14,289 --> 00:40:17,835
А моята работа? Моето семейство? Моят дом?
419
00:40:19,628 --> 00:40:23,423
Не искам да се караме.
Мястото ти е там.
420
00:40:25,926 --> 00:40:27,636
А моето място е тук.
421
00:40:30,973 --> 00:40:33,100
Тъжно е, но това е положението.
422
00:40:39,815 --> 00:40:42,359
Добре.
423
00:40:43,986 --> 00:40:47,698
От баба съм наследила острата нужда
424
00:40:47,698 --> 00:40:51,034
да разбера защо съм на този свят
и да оставя своя следа.
425
00:40:53,620 --> 00:40:56,748
Такъв живот изисква жертви.
426
00:40:56,748 --> 00:40:58,375
Особено за жена.
427
00:40:59,626 --> 00:41:03,964
Тя умря на 82 г., самотна,
непреглътнала обидата си,
428
00:41:03,964 --> 00:41:05,674
но ми показа пътя.
429
00:41:06,675 --> 00:41:08,218
И трябва да го следвам.
430
00:41:12,306 --> 00:41:14,391
Съжалявам, че снимката е излязла.
431
00:41:16,518 --> 00:41:18,437
И че това те е засегнало.
432
00:41:19,980 --> 00:41:22,524
Не съм с Ерик, не съм неговата кралица.
433
00:41:26,278 --> 00:41:28,238
Но и твоята не съм.
434
00:41:36,747 --> 00:41:37,789
Ясно.
435
00:41:37,789 --> 00:41:39,541
Коджо!
436
00:43:19,683 --> 00:43:23,854
ДОБАВИ КОМЕНТАР ИЛИ ИЗПРАТИ
437
00:43:37,701 --> 00:43:40,746
Олеле. Трябва да викаме пожарната.
438
00:43:42,331 --> 00:43:45,250
Сам? Палачинките изгоряха.
439
00:43:45,250 --> 00:43:49,630
- Защо първите никога не стават?
- Дай ми ги, аз обичам изгорели.
440
00:43:51,423 --> 00:43:54,968
Станало ли е нещо?
От сутринта си напрегнат.
441
00:43:54,968 --> 00:43:56,303
Не, всичко е наред.
442
00:43:57,429 --> 00:43:58,430
Добре.
443
00:43:58,972 --> 00:44:01,016
Мамо, обувките ми ги няма.
444
00:44:01,016 --> 00:44:02,434
Започва се.
445
00:44:02,434 --> 00:44:03,727
Ще я доведа.
446
00:44:03,727 --> 00:44:05,687
Джини, къде си ги оставила?
447
00:44:15,113 --> 00:44:18,408
ЩЕ СЕ ВКЛЮЧИШ ЛИ?
448
00:45:32,816 --> 00:45:34,610
Ало?
449
00:45:34,610 --> 00:45:36,320
- Ало?
- Диди!
450
00:45:36,320 --> 00:45:39,615
Само да не паднеш!
Двойката предложи цена.
451
00:45:41,116 --> 00:45:42,409
Не бавят топката.
452
00:45:43,118 --> 00:45:45,329
Ти не беше сигурна, но те го искат.
453
00:45:45,329 --> 00:45:48,582
Ако контрираме настъпателно,
ще дадат доста повече.
454
00:46:09,394 --> 00:46:10,646
Къде отиваш?
455
00:46:14,608 --> 00:46:19,071
- Стига си ме стискала, мамо.
- Никога няма да спра, слънчицето ми.
456
00:46:19,071 --> 00:46:21,573
- Много те обичам.
- Обичам те, мамо.
457
00:46:22,658 --> 00:46:23,659
Хванах те.
458
00:46:42,803 --> 00:46:44,388
Диди, на линия ли си?
459
00:46:48,684 --> 00:46:52,229
- Да.
- Какво ще кажеш?
460
00:46:52,813 --> 00:46:54,731
Искам 60-дневна доверителна сметка.
461
00:46:56,733 --> 00:46:58,777
И си вземам полилея.
462
00:48:09,598 --> 00:48:11,934
Здрасти. Ти си я сложил, нали?
463
00:48:12,935 --> 00:48:15,979
- Тревата на терена.
- Да.
464
00:48:15,979 --> 00:48:21,151
Всъщност Трент от "Хоум Депо"
сряза тръбата, но другото свърших аз.
465
00:48:26,156 --> 00:48:31,453
Извинявай за онова,
което казах за баща ти. Много съжалявам.
466
00:48:31,453 --> 00:48:35,457
Едуард, аз се променям.
467
00:48:36,500 --> 00:48:38,126
Всичко се променя.
468
00:48:42,506 --> 00:48:44,049
Не може да спиш у дома.
469
00:48:44,049 --> 00:48:47,678
Защо? Тоест никога ли?
470
00:48:47,678 --> 00:48:50,222
Не може момчета да спят в стаята ми.
471
00:48:50,222 --> 00:48:51,515
Защо?
472
00:48:51,515 --> 00:48:55,060
- Точно обяснение ли искаш?
- Ако ме харесваш, няма проблем.
473
00:48:56,478 --> 00:48:57,604
Вече съм жена.
474
00:48:59,898 --> 00:49:00,941
Преди какво беше?
475
00:49:03,443 --> 00:49:04,778
Вече имам цикъл.
476
00:49:05,988 --> 00:49:09,408
Това не ме интересува, няма проблем.
477
00:49:09,408 --> 00:49:12,703
Такъв е животът. Няма нищо лично.
478
00:49:15,455 --> 00:49:16,582
Ето ти нещата.
479
00:49:27,551 --> 00:49:29,136
Вече не сме приятели ли?
480
00:49:31,180 --> 00:49:32,639
Може да се виждаме.
481
00:49:34,099 --> 00:49:35,517
Всичко ще е наред.
482
00:49:36,059 --> 00:49:39,855
Не. Няма да е наред.
483
00:49:41,481 --> 00:49:42,941
За мен няма да е наред.
484
00:49:42,941 --> 00:49:44,443
Ще имаш нови приятели.
485
00:52:26,146 --> 00:52:28,148
Превод на субтитрите
Анна Делчева