1 00:00:11,512 --> 00:00:13,055 {\an8}- ТРЯБВА ДА ПОГОВОРИМ. - СЕГА ЛИ? 2 00:00:13,055 --> 00:00:14,515 {\an8}ДРУГАТА НЕДЕЛЯ, 11 Ч., М.О.П.? 3 00:00:17,309 --> 00:00:21,188 "Трябва да поговорим"? Никога не води до добро. 4 00:00:27,277 --> 00:00:29,780 Какво правиш, пич? 5 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 Това е! 6 00:00:40,541 --> 00:00:43,043 Съсредоточи се. Точно така. Готово! 7 00:00:43,043 --> 00:00:46,630 Това е то, браво! Страхотно. 8 00:01:29,381 --> 00:01:33,427 "Аз ще бъда корен и родоначалник на дълъг кралски ред." 9 00:02:49,711 --> 00:02:52,172 Извинявай? Какво обичаш? 10 00:03:39,011 --> 00:03:40,804 {\an8}ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО 11 00:03:59,156 --> 00:04:00,365 ПЕНСИЛВАНСКИ УНИВЕРСИТЕТ 12 00:04:00,365 --> 00:04:03,827 Не ни третирайте като нуждаещи се и си плащайте данъците. 13 00:04:04,453 --> 00:04:08,874 При нас е Ейдриана Уошингтън, кандидат от 13-и район на Ню Йорк. 14 00:04:09,416 --> 00:04:12,419 Хората настръхнаха срещу речта ви пред випуска, 15 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 и нарекоха това "социализъм". 16 00:04:15,422 --> 00:04:19,259 Цитирах и Шел Силвърстийн, но това всички го пропускат. 17 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 Да, с това изглеждате човечна. 18 00:04:21,220 --> 00:04:26,391 Така е. Когато казах онези неща, бях млада, бях идеалистка. 19 00:04:27,518 --> 00:04:30,145 Не пропусках "Западното крило", 20 00:04:30,145 --> 00:04:33,190 а разбиранията ми за проблемите бяха гола теория. 21 00:04:33,190 --> 00:04:37,069 Но после се озовах в реалния свят и осъзнах, че е много по-сложно. 22 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 Знаете, че баба ви често гостуваше в предаването ни. 23 00:04:40,948 --> 00:04:43,909 Аз, като мнозина, я уважавах безкрайно. 24 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 Но установихме алармиращ факт. 25 00:04:46,036 --> 00:04:50,624 Вашата баба е плащала на вас повече, отколкото на другите асистенти. 26 00:04:50,624 --> 00:04:53,085 Може да отговорите на тези обвинения. 27 00:04:53,669 --> 00:04:57,214 Това явно е невярно. Баба спазваше стриктно всички правила. 28 00:04:57,214 --> 00:04:59,383 Очевидно не всички. 29 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 Разполагаме с ведомостите. 30 00:05:01,677 --> 00:05:03,345 ЗАПЛАТИ НА ЕКИПА 31 00:05:03,345 --> 00:05:06,557 Получавали сте повече от други на тази позиция. 32 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Той те подведе. 33 00:05:27,661 --> 00:05:29,288 Бързам, веднага излизам. 34 00:05:29,288 --> 00:05:32,416 Ти си най-добрата за този пост. 35 00:05:33,041 --> 00:05:37,087 Дори обвинението да е основателно, направила го е баба ти, не ти. 36 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 - Ти нямаш вина. - Хората не мислят така. 37 00:05:40,215 --> 00:05:42,092 Отвори ли "Туитър"? 38 00:05:47,890 --> 00:05:50,142 Лате с овесено мляко от "Джо Кофи". 39 00:05:51,894 --> 00:05:55,147 Няма да те издам какво префърцунено кафе пиеш. 40 00:05:59,443 --> 00:06:00,903 Натали ме чака в колата. 41 00:06:04,281 --> 00:06:06,867 Ясно. Добре. 42 00:06:06,867 --> 00:06:09,745 Благодаря за кафето. 43 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 Чао. 44 00:06:14,708 --> 00:06:16,043 Моля. 45 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 Здрасти. 46 00:06:40,067 --> 00:06:41,944 Обади ми се директорът. 47 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 Избягал си от училище днес? 48 00:06:46,448 --> 00:06:47,866 Май да. 49 00:06:47,866 --> 00:06:49,368 Май? 50 00:06:51,411 --> 00:06:54,081 Отидох в музикалната зала, мислех да посвиря. 51 00:06:55,207 --> 00:06:58,836 - Извинявай, че не те попитах. - Чудесно. 52 00:06:59,419 --> 00:07:01,463 Чудесно е, че искаш да свириш. 53 00:07:01,463 --> 00:07:04,174 Може да накараме чичо ти да оправи пианото. 54 00:07:04,174 --> 00:07:07,469 Не може. Това е пиано. 55 00:07:08,262 --> 00:07:09,888 Трябва да се акордира. 56 00:07:09,888 --> 00:07:12,057 И да се поправи деката. 57 00:07:12,057 --> 00:07:16,854 - При пренасянето са я съсипали. - Знам. Ще намеря човек да я поправи. 58 00:07:17,729 --> 00:07:18,730 Свободен ли съм? 59 00:07:18,730 --> 00:07:22,734 Знам, че чичо ти се изнесе изненадващо и сигурно ти е мъчно. 60 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Едва го познавах. 61 00:07:24,778 --> 00:07:29,283 Едуард, знаеш правилата. Не може да ядеш в стаята си. 62 00:07:29,283 --> 00:07:32,077 - Знам правилата ти! Дреме ми. - Едуард! 63 00:07:32,077 --> 00:07:34,746 - Какво? - Яж където щеш, 64 00:07:34,746 --> 00:07:39,042 но не се дръж грубиянски с мен и не се прави, че ме няма! 65 00:07:39,626 --> 00:07:42,921 Аз съм човек, все пак. Аз съм човек. 66 00:07:52,848 --> 00:07:54,474 Яж сандвича където искаш. 67 00:08:51,240 --> 00:08:56,537 Ако така избягваш изпращането на покани за сватбата, 68 00:08:57,246 --> 00:08:58,539 нямам възражения. 69 00:09:00,999 --> 00:09:02,167 Какво те прихвана? 70 00:09:05,003 --> 00:09:06,255 Защо? 71 00:09:08,757 --> 00:09:09,967 Беше съвсем различно. 72 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 Не че се оплаквам. 73 00:09:15,597 --> 00:09:18,141 Сигурно е от вълнението покрай сватбата. 74 00:09:27,484 --> 00:09:28,569 Обичам те. 75 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 И аз те обичам. 76 00:09:43,667 --> 00:09:44,751 ПЪТНИ КАРТИ 77 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 Какво е това? 78 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 Нищо. 79 00:10:13,989 --> 00:10:17,993 - Собствениците доста са се постарали. - Боже, идеално е. 80 00:10:17,993 --> 00:10:22,206 - Скъпа, ами полилеят? Прекрасен, нали? - Ще остане ли в къщата? 81 00:10:22,206 --> 00:10:24,124 Ще попитам собственика. 82 00:10:24,124 --> 00:10:27,503 - Привет! - Диди, не знаех, че си вкъщи. 83 00:10:27,503 --> 00:10:32,424 Как сте? Чух да питате за полилея. 84 00:10:33,091 --> 00:10:37,346 От муранско стъкло е. Мъжът ми го донесе от Италия. 85 00:10:37,346 --> 00:10:40,933 - Много е красив. - И домът ви е прекрасен. 86 00:10:40,933 --> 00:10:42,476 Много ви благодаря. 87 00:10:42,476 --> 00:10:44,436 Сигурно ще сменяте за по-малък? 88 00:10:45,771 --> 00:10:48,774 Да, вече сме по-малко. 89 00:10:48,774 --> 00:10:49,983 Съпругът ми почина. 90 00:10:50,859 --> 00:10:52,486 Съжалявам. 91 00:10:52,486 --> 00:10:55,322 Ако си спомняте самолетната катастрофа през март. 92 00:10:55,322 --> 00:10:58,325 - Онази с момчето ли? - Точно така. 93 00:10:58,951 --> 00:11:00,661 Чарлс беше на място 4С. 94 00:11:00,661 --> 00:11:03,038 - Боже. - Много съжалявам. 95 00:11:03,038 --> 00:11:05,916 Голяма трагедия. А Диди е много смела жена. 96 00:11:05,916 --> 00:11:08,335 - Но нека сега... - Момент. Може ли? 97 00:11:09,002 --> 00:11:10,254 В кой месец сте? 98 00:11:10,254 --> 00:11:13,674 - В петия. - Божичко! 99 00:11:13,674 --> 00:11:15,717 Момент. Момиче е. 100 00:11:15,717 --> 00:11:19,137 - Не искаме да знаем пола. - Не. Сигурна съм, че е момиче. 101 00:11:19,137 --> 00:11:22,516 Бях бременна със Зоуи, когато купихме къщата. 102 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 Кръговратът на живота. 103 00:11:24,560 --> 00:11:26,520 - Ще тръгваме. - Тя отрасна тук. 104 00:11:26,520 --> 00:11:30,023 Всички пораснахме тук. Бяхме семейство. 105 00:11:31,608 --> 00:11:33,026 А после всичко свършва. 106 00:11:34,695 --> 00:11:36,655 Приятен оглед! 107 00:11:37,447 --> 00:11:42,119 - Отзад има чудесен басейн. - Да, вижте го, хубав е. 108 00:11:57,759 --> 00:11:59,178 Става ти навик. 109 00:12:03,849 --> 00:12:05,726 Беше в пътните карти. 110 00:12:06,393 --> 00:12:10,063 Почти сигурен съм, че е рецептата за супа на баба. 111 00:12:11,064 --> 00:12:12,316 Добре. 112 00:12:12,316 --> 00:12:18,572 Вечерта, когато го изгоних от офиса, Брент ми донесе от тази супа. 113 00:12:24,494 --> 00:12:27,289 Тогава го видях за последен път. 114 00:12:27,289 --> 00:12:31,418 Сякаш цял живот се нагаждам по Брент. 115 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 Нищо не му беше наред. 116 00:12:37,633 --> 00:12:39,551 Аз трябваше да съм добрият син. 117 00:12:43,597 --> 00:12:45,641 А след смъртта му 118 00:12:48,268 --> 00:12:52,314 усещах как мама рухва. 119 00:12:52,314 --> 00:12:55,692 Просто не издържаше. 120 00:12:57,194 --> 00:12:58,820 Нямах сили да я гледам. 121 00:13:04,243 --> 00:13:06,078 И предложих брак на Дафни. 122 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 Постоянно мисля за теб. 123 00:13:16,046 --> 00:13:17,923 Трябва да престанеш. 124 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Знам. 125 00:13:19,675 --> 00:13:23,387 Объркан си и ми разказваш играта. Не идвай повече. 126 00:13:26,014 --> 00:13:27,182 Да, знам. 127 00:13:27,182 --> 00:13:29,852 Говоря съвсем сериозно. 128 00:13:32,729 --> 00:13:35,524 Ще се видим в групата. 129 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Развиках се на Едуард. 130 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 Държа се грубо и аз избухнах. 131 00:14:02,217 --> 00:14:05,888 Каквото и да правя, греша. Той е гениален пианист. 132 00:14:05,888 --> 00:14:08,599 Свири на концерти. 133 00:14:08,599 --> 00:14:13,228 Но не докосва пианото си, защото аз го счупих. 134 00:14:13,228 --> 00:14:15,772 Наех скапана транспортна фирма и е счупено. 135 00:14:15,772 --> 00:14:17,524 Счупих го. Счупено е. 136 00:14:18,984 --> 00:14:19,985 Не мога. 137 00:14:24,573 --> 00:14:26,074 Джон си тръгна. Мъжът ми. 138 00:14:26,074 --> 00:14:28,911 Мъжът ми ме напусна, изнесе се. 139 00:14:33,081 --> 00:14:34,541 Това е. 140 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Лейси. 141 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 Лейси. 142 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 Здрасти. 143 00:14:55,229 --> 00:14:58,649 Ако искаш, мога да ти помогна. Не за Едуард. 144 00:14:58,649 --> 00:15:02,402 Не знам какво е да си майка. Но мога да поправя пианото. 145 00:15:03,111 --> 00:15:04,321 - Сериозно? - Да. 146 00:15:04,821 --> 00:15:06,823 Но ще струва много скъпо. 147 00:15:08,283 --> 00:15:09,952 Пошегувах се! 148 00:15:09,952 --> 00:15:11,453 Шегувам се. 149 00:15:11,453 --> 00:15:15,249 - Ще се радвам да помогна. - Благодаря. 150 00:15:17,459 --> 00:15:21,463 Вече е навсякъде. Това е краят. 151 00:15:21,463 --> 00:15:25,509 Десетки хора и организации искат да оттегля кандидатурата си. 152 00:15:25,509 --> 00:15:26,593 Как би постъпил? 153 00:15:30,097 --> 00:15:33,892 Ако се усъмнят в любовта ми към Бог, и в службата ми към хората, 154 00:15:33,892 --> 00:15:37,646 ще се боря докрай да продължа да служа. 155 00:15:37,646 --> 00:15:42,192 Така се прави политика в Ню Йорк. Скандалът е само върхът на айсберга. 156 00:15:42,192 --> 00:15:46,780 Ако победиш, ще си на прицел всеки ден чак докато се оттеглиш. 157 00:15:47,364 --> 00:15:50,826 Мога да ти кажа какво ми се иска да избереш, 158 00:15:51,743 --> 00:15:54,204 за колко способна те смятам 159 00:15:55,330 --> 00:15:58,375 и каква огромна полза би донесла на общността. 160 00:15:59,877 --> 00:16:04,506 Но не мога да кажа колко силно го искаш ти и какво си готова да рискуваш. 161 00:16:05,883 --> 00:16:10,012 Не знам какво ти е на душата. Само ти знаеш. 162 00:16:16,935 --> 00:16:19,396 Радвам се, че дойде. 163 00:16:32,284 --> 00:16:34,077 - Еди! - Здрасти. 164 00:16:35,621 --> 00:16:37,331 Благодаря, че дойде. 165 00:16:38,040 --> 00:16:40,667 Да, каза, че искаш да поговорим. 166 00:16:42,753 --> 00:16:47,758 - Да влезем. Помниш ли как става? - Да, помня. 167 00:16:55,432 --> 00:16:57,100 Радвам се, че се запознахме. 168 00:16:58,769 --> 00:17:00,354 И аз се радвам. 169 00:17:07,027 --> 00:17:08,237 Понякога го виждам. 170 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 И аз. 171 00:17:12,281 --> 00:17:14,576 - Така ли? - Да. 172 00:17:16,537 --> 00:17:20,832 - Говориш ли с него? - Да. Доста. 173 00:17:22,709 --> 00:17:24,837 Той не млъква. 174 00:17:28,799 --> 00:17:31,718 - А ти? - Не. 175 00:17:33,053 --> 00:17:38,767 - Когато го виждам, той сякаш се моли. - Странно. 176 00:17:45,566 --> 00:17:46,900 Поне сме заедно. 177 00:17:53,991 --> 00:17:55,951 Не може да се виждаме повече. 178 00:17:57,119 --> 00:18:00,038 Няма да те докосвам. Извинявай, че те хванах за ръка. 179 00:18:00,038 --> 00:18:04,793 Не заради това. Това исках да ти кажа. 180 00:18:04,793 --> 00:18:09,798 Дойде чак тук, за да ми кажеш, че няма да се виждаме? 181 00:18:10,591 --> 00:18:15,596 Трябваше и на Джордан да го кажа. Вече не мога да се виждам с вас. 182 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 Трябва да продължа напред. 183 00:18:20,517 --> 00:18:23,770 Успех, Еди. Не ми пиши повече, чу ли? 184 00:18:24,605 --> 00:18:27,232 Почакай. 185 00:18:34,281 --> 00:18:37,784 Здрасти. Еди. 186 00:18:39,119 --> 00:18:44,374 Нали ти казах? "Трябва да поговорим" не води до добро. 187 00:18:55,093 --> 00:18:57,930 - Трябва ли да се къпя? - Да, племенничке. 188 00:18:57,930 --> 00:19:01,308 - А може ли да идем в парка вместо това? - Не. 189 00:19:01,308 --> 00:19:04,228 - Защо? - Вчера не се изкъпа. 190 00:19:05,270 --> 00:19:08,190 А да се изкъпя два пъти утре? 191 00:19:08,941 --> 00:19:11,109 - Не става така. - Защо? 192 00:19:16,823 --> 00:19:20,536 КАНДИДАТКАТА ЗА КОНГРЕСМЕН ИНТИМНИЧИ В ХАРЛЕМ 193 00:19:30,045 --> 00:19:31,255 Здрасти. 194 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 Здравей. 195 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 - Какво става? - Как е Ерик? 196 00:19:40,889 --> 00:19:44,309 - Откъде знаеш, че бях с Ерик? - Живея на тази планета. 197 00:19:44,810 --> 00:19:47,271 - Изключила си приложенията ли? - Да. Какво става? 198 00:19:53,735 --> 00:19:55,070 Боже. 199 00:19:55,070 --> 00:19:58,699 - Именно. Кралят и кралицата на Харлем. - Не сме гаджета. 200 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 - На кого му пука? - На мен. 201 00:20:00,284 --> 00:20:03,412 - И на Коджо ли? Той се връща в Гана. - Друго ти казвам. 202 00:20:03,412 --> 00:20:07,666 - Това е лъжа и е в мрежата. - Добра клюка е, такива ни трябват. 203 00:20:07,666 --> 00:20:10,335 А и Ерик е мечтана партия. 204 00:20:10,335 --> 00:20:15,716 Харесват го и жени, и мъже, всички етноси, целият политически спектър. 205 00:20:15,716 --> 00:20:18,927 Хората ще те изберат, ако решат, че сте двойка. 206 00:20:18,927 --> 00:20:22,556 Първо поиска да лъжа и да се отрека от речта си пред випуска, 207 00:20:22,556 --> 00:20:24,892 а сега искаш да лъжа, че имам гадже. 208 00:20:24,892 --> 00:20:27,811 Не лъжем. Само не потвърждаваме. 209 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 Изборите са след по-малко от седмица. 210 00:20:30,647 --> 00:20:34,443 Нека вярват каквото си искат дотогава. 211 00:20:36,320 --> 00:20:39,865 - Това е отвратително. - Държиш се детински. 212 00:20:43,535 --> 00:20:48,165 Кухнята е ремонтирана, уредите са нови. Цената е много изгодна. 213 00:20:51,793 --> 00:20:54,755 Ще ви оставя да поговорите. 214 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 Ако не ти харесва, има още имоти. 215 00:21:02,930 --> 00:21:06,725 Знам, че нивото е друго, предполага различен начин на живот. 216 00:21:06,725 --> 00:21:10,771 Но ще ти олекне, защото ще си финансово стабилна. 217 00:21:10,771 --> 00:21:12,397 Трябва да говоря със Зоуи. 218 00:21:13,440 --> 00:21:16,527 - Дъщеря ти ли? - Да. Още не съм й казала. 219 00:21:16,527 --> 00:21:20,697 Не сме говорили за пари, за живота на баща й в Ел Ей. 220 00:21:22,074 --> 00:21:26,286 А докато не й кажа, нищо няма да се промени. 221 00:21:26,286 --> 00:21:30,791 - Разумно решение. - Да, наистина е разумно. Благодаря. 222 00:21:32,334 --> 00:21:35,170 Много разумно. Но трябва и ти да присъстваш. 223 00:21:36,547 --> 00:21:38,674 Чакай, какво искаш да кажеш? 224 00:21:38,674 --> 00:21:43,470 Да обясниш финансите. Няма да се справя. Това е твоята работа. 225 00:21:43,470 --> 00:21:48,016 Ти звучиш респектиращо, когато обясняваш. 226 00:21:48,016 --> 00:21:49,393 Теб ще послуша. 227 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Ако аз се опитам да й го кажа, ще ми заразмахва пръст. 228 00:21:52,771 --> 00:21:57,234 - Ще го обсъдите като майка и дъщеря. - Сега се разбираме по-добре. 229 00:21:57,234 --> 00:21:59,987 Нещата помежду ни се изгладиха, 230 00:21:59,987 --> 00:22:03,907 но това разбирателство още е съвсем е крехко. 231 00:22:03,907 --> 00:22:07,327 Ако ти присъстваш, ще се държим цивилизовано. 232 00:22:07,327 --> 00:22:10,664 - Не мисля, че идеята е добра. - Нека е довечера. Заедно. 233 00:22:10,664 --> 00:22:15,127 Трябва да го направя. В седем добре ли е? Ела гладен, ще сготвя. 234 00:22:15,127 --> 00:22:17,796 Знам, че ядеш здравословно. 235 00:22:17,796 --> 00:22:21,383 Задължена съм ти. Не знам какво бих правила без теб. 236 00:22:21,383 --> 00:22:25,637 - Какво мислите за апартамента? - Бих си направила харакири, 237 00:22:25,637 --> 00:22:27,723 не и да живея в него, благодаря. 238 00:22:28,473 --> 00:22:29,850 Ще го обмислим. 239 00:23:10,474 --> 00:23:13,352 - Носачите са го съсипали. - А ти коя си? 240 00:23:15,395 --> 00:23:18,565 Аманда. Приятелка на леля ти от групата на скърбящите. 241 00:23:20,651 --> 00:23:22,236 И твой близък ли е загинал? 242 00:23:22,819 --> 00:23:26,740 Годеникът ми Брент. Място 19Д. 243 00:23:28,534 --> 00:23:32,037 - Съжалявам, не го помня. - Нищо, няма да те разпитвам. 244 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Много хубаво пиано. 245 00:23:38,710 --> 00:23:42,172 Брат ми казваше, че инструментите привличат мацките. 246 00:23:42,965 --> 00:23:44,883 И това е мотив за свирене. 247 00:23:44,883 --> 00:23:48,720 Аз харесвам само едно момиче и то е гаджето на мъртвия ми брат. 248 00:23:49,805 --> 00:23:54,101 А аз си падам по брата на мъртвия си годеник. 249 00:23:55,227 --> 00:23:57,646 - Сериозно? - Да, но не ме издавай. 250 00:23:57,646 --> 00:23:58,981 Няма. 251 00:23:58,981 --> 00:24:00,566 Хубав инструмент. 252 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Беше на татко. 253 00:24:05,737 --> 00:24:08,115 - Той ли те учеше? - Да. 254 00:24:10,158 --> 00:24:14,413 Като бях съвсем малък, той свиреше, а аз слагах длани върху неговите. 255 00:24:15,664 --> 00:24:17,124 Предимно Шопен. 256 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 Първото беше "Ноктюрно No19 в ми минор". 257 00:24:22,671 --> 00:24:25,382 Но на осем вече бях по-добър от него. 258 00:24:25,382 --> 00:24:30,053 И нашите ми взеха истински учител. 259 00:24:33,724 --> 00:24:36,018 Но вече не беше същото. 260 00:24:38,562 --> 00:24:42,357 Ще го оправя и акордирам, за да е готово, ако ти се досвири. 261 00:24:45,277 --> 00:24:46,528 Ти решаваш, нали? 262 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Да, аз решавам. 263 00:24:50,991 --> 00:24:53,452 Какво ще правиш с брата на годеника си? 264 00:24:55,078 --> 00:24:58,415 Няма да мисля за него, ще продължа напред. 265 00:25:01,210 --> 00:25:02,211 Ясно. 266 00:25:04,171 --> 00:25:05,881 Така каза и Махира. 267 00:25:08,675 --> 00:25:12,513 Дори да не искаш да сте гаджета, все пак човекът е загубил брат си. 268 00:25:15,224 --> 00:25:18,101 Можеш да проявиш разбиране. 269 00:25:56,849 --> 00:26:00,853 ЗДРАСТИ, ИСКАХ ДА... 270 00:26:27,421 --> 00:26:31,383 ЗДРАСТИ, ИСКАХ ДА СЕ ИЗВИНЯ, ЧЕ СЕ ДЪРЖАХ ТАКА НА РАЗПРОДАЖБАТА. 271 00:26:38,056 --> 00:26:39,725 НЯМА НИЩО. 272 00:26:44,855 --> 00:26:47,524 ПРОДАДОХТЕ ЛИ ЛАСТИЦИТЕ ЗА ТРЕНИРОВКА? 273 00:26:52,362 --> 00:26:54,948 НЕ, НО ГИ ПОЛЗВАМ АЗ. 274 00:26:59,494 --> 00:27:03,081 {\an8}АКО НАПРАВИШ РЕЛЕФ, НЕ ИДВАЙ В БАРА. ЩЕ ТЕ НАКАЦАТ КАТО МУХИ. 275 00:27:10,380 --> 00:27:15,928 {\an8}И ТЕБ ЛИ ЩЕ СЕ НАЛОЖИ ДА ОТПЪЖДАМ? 276 00:27:20,307 --> 00:27:22,059 {\an8}ПРОБВАЙ. 277 00:27:32,569 --> 00:27:34,530 {\an8}ТВОЙ РЕД Е. 278 00:28:14,528 --> 00:28:19,950 Поканих Стив на вечеря, за да може да обясни 279 00:28:20,868 --> 00:28:25,747 финансовото ни положение, защото е сложничко. 280 00:28:25,747 --> 00:28:26,957 Нали разбираш? 281 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 - Стив? - Добре. 282 00:28:33,255 --> 00:28:34,756 Да започнем със... 283 00:28:35,966 --> 00:28:40,053 Баща ти е купил апартамент в Лос Анджелис. 284 00:28:41,180 --> 00:28:44,266 Но е било, когато цените са били космически. 285 00:28:44,266 --> 00:28:48,061 Недвижимите имоти са най-добрата инвестиция. 286 00:28:48,061 --> 00:28:52,316 Често е така. Не и когато си без работа и в дългове. 287 00:28:52,316 --> 00:28:55,903 Не сме в дългове. И татко не беше без работа. 288 00:29:00,490 --> 00:29:04,203 Виж, миличка... 289 00:29:04,203 --> 00:29:08,332 Той е бил останал без работа. 290 00:29:08,916 --> 00:29:10,542 Напуснал е "Лейтън" ли? 291 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 Мисля, че е бил уволнен. 292 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 Той беше вторият по ранг в компанията. 293 00:29:15,964 --> 00:29:20,177 Знам. Тоест не знам. Не знам подробностите. 294 00:29:20,177 --> 00:29:24,306 Той не ми е казал нищо. Нито на теб. За нас е шок. 295 00:29:24,306 --> 00:29:28,519 Но не искам да задълбавам, а искам да продължа. 296 00:29:28,519 --> 00:29:33,398 Искаш да бъдеш със Стив? Някакъв тип от групата за опечалени? 297 00:29:33,398 --> 00:29:35,692 - Нищо лично. - Не, няма нищо. 298 00:29:35,692 --> 00:29:38,529 - Ще ви оставя насаме. - Не, обясни състоянието ни. 299 00:29:38,529 --> 00:29:40,197 Обясни цифрите. Благодаря. 300 00:29:40,197 --> 00:29:42,950 Дългът ви възлиза на около три милиона. 301 00:29:42,950 --> 00:29:48,956 Сумата ще нараства прогресивно, ако не действате веднага. 302 00:29:48,956 --> 00:29:52,251 Но ние имаме план. Обясни й плана. 303 00:29:52,251 --> 00:29:57,422 Ще изплувате на повърхността, но ще се наложат някои жертви. 304 00:29:57,422 --> 00:30:00,425 Какви жертви? 305 00:30:00,425 --> 00:30:03,720 Първо и най-важно е да продадете къщата. 306 00:30:03,720 --> 00:30:05,514 - Коя къща? - Тази. 307 00:30:06,515 --> 00:30:10,310 Нашата къща? Това ли е планът? Да продадеш къщата ни? 308 00:30:10,310 --> 00:30:13,355 - Не е само това. - Имало още! 309 00:30:13,355 --> 00:30:16,608 - И да ограничите разходите. - Как да ги ограничим? 310 00:30:16,608 --> 00:30:21,113 Да намалите харченето. За дрехи, храна, пътуване, образование. 311 00:30:23,156 --> 00:30:28,120 - Образование? - Не, за него нищо не сме решавали. 312 00:30:28,120 --> 00:30:30,873 - За колежа ли намеква? - Търсим финансова помощ. 313 00:30:30,873 --> 00:30:34,668 Можем да проверим колко ще ти отпуснат, но ще е много трудно. 314 00:30:34,668 --> 00:30:37,212 И трябва да напусна "Барнард" завинаги? 315 00:30:37,212 --> 00:30:39,631 Да се прехвърлиш. Градските колежи са добри. 316 00:30:39,631 --> 00:30:43,468 - Както и колежите в Бруклин и в Куинс. - Майната ви. 317 00:30:43,468 --> 00:30:48,098 - Тръгвам по света. И аз имам планове. - Не, никой няма да пътува. 318 00:30:48,098 --> 00:30:49,474 Никъде няма да ходим. 319 00:30:49,474 --> 00:30:52,561 По дяволите, Стив. Казах ти, че не пипаме "Барнард". 320 00:30:53,353 --> 00:30:58,567 Миличка, не искам финансовите грешки на баща ти да съсипят живота ти. 321 00:30:58,567 --> 00:31:03,280 Не му приписвай това. Татко ни обичаше. Обичаше ни. 322 00:31:03,280 --> 00:31:08,243 Може би беше прекалено широкопръст, но го правеше за нас. 323 00:31:08,243 --> 00:31:12,414 Проклетите ти бижута и безкрайното ти пазаруване, 324 00:31:12,414 --> 00:31:15,292 разточителните почивки, които уреждаше. 325 00:31:15,292 --> 00:31:17,961 Той никога не харчеше за себе си. 326 00:31:19,463 --> 00:31:21,924 Не бил харчил за себе си. Много смешно. 327 00:31:23,717 --> 00:31:25,469 - Ти сериозно ли? - Да. 328 00:31:25,469 --> 00:31:28,555 Той беше нормалният, а сега трябва да търпя теб! 329 00:31:28,555 --> 00:31:32,184 - И тъпия Стив. - Той бил нормален, а аз - лудата? 330 00:31:32,184 --> 00:31:37,773 - Да, чуй се как крещиш! - А ти виж тези купчини. 331 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 Всичко това са сметки, които не можем да платим. 332 00:31:41,735 --> 00:31:44,988 Ето, за това е харчил пари баща ти. 333 00:31:44,988 --> 00:31:49,284 - Ти си изтрещяла. Какво ми вреш в лицето? - Пръснал е 1,2 милиона. 334 00:31:49,284 --> 00:31:52,621 - Разбери, че баща ти... - Спрете. 335 00:31:52,621 --> 00:31:55,374 - По дяволите! - Добре ли си? 336 00:31:55,374 --> 00:31:56,917 Божичко! 337 00:31:56,917 --> 00:31:59,545 Ще си вървя. 338 00:31:59,545 --> 00:32:00,879 Счупен ли е? 339 00:32:00,879 --> 00:32:04,758 - Мамка му. - Зоуи! 340 00:32:57,186 --> 00:32:59,771 Здравей. 341 00:32:59,771 --> 00:33:04,651 Ще отида до тоалетна, преди да тръгнем. 342 00:33:04,651 --> 00:33:05,819 Сега се връщам. 343 00:33:06,528 --> 00:33:10,741 - Защо си тук? - Дойдох да си взема падълборда. 344 00:33:11,617 --> 00:33:16,205 Извинявай, трябваше да се обадя. 345 00:33:16,872 --> 00:33:19,291 Аманда е от групата. Акордира пианото. 346 00:33:19,291 --> 00:33:23,670 - Едуард е решил да свири отново? - Не знам. 347 00:33:23,670 --> 00:33:28,175 Не си се качвал на борда сигурно от пет години. 348 00:33:28,800 --> 00:33:33,889 Реших, че е подходящ момент да се опитам отново. 349 00:33:37,976 --> 00:33:42,940 Сега имам време. 350 00:33:42,940 --> 00:33:47,653 Не мисля, че раздялата ни не е нещо лошо. 351 00:33:47,653 --> 00:33:50,739 Нещо като старата кола - като се повреди моторът, 352 00:33:50,739 --> 00:33:53,367 трябва да я разглобиш, за да го поправиш. 353 00:33:53,367 --> 00:33:57,329 Сравняваш брака ни с двигателя на стара кола ли? 354 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 - Не казах това. - А какво? 355 00:33:59,581 --> 00:34:01,750 Не се отказвам от нас. 356 00:34:06,505 --> 00:34:09,382 Ти ме напусна, Джон. 357 00:34:12,094 --> 00:34:16,139 Ти ме напусна. 358 00:34:17,683 --> 00:34:18,934 Знам. 359 00:34:24,606 --> 00:34:27,234 Не съм виждала дъската, явно съм я изхвърлила. 360 00:34:29,402 --> 00:34:30,654 Добре. 361 00:34:34,283 --> 00:34:35,742 Чао, Лейси. 362 00:34:52,592 --> 00:34:53,635 Добре ли си? 363 00:34:56,597 --> 00:34:59,391 Не съм. Не, не съм добре. 364 00:35:10,194 --> 00:35:12,487 Леля Ейдриана! Виж я! 365 00:35:14,990 --> 00:35:17,659 Сега вечеряме. После ще гледаме. 366 00:35:17,659 --> 00:35:20,037 Трябва да гледаме! 367 00:35:20,037 --> 00:35:22,998 ...Баба ми е плащала повече. 368 00:35:22,998 --> 00:35:25,417 Плащала ми е повече с вашите пари. 369 00:35:26,460 --> 00:35:30,631 Тежко е да осъзнаеш, че идолът ти е постъпил нередно. 370 00:35:30,631 --> 00:35:32,633 Особено когато вече го няма. 371 00:35:32,633 --> 00:35:34,843 Не знам какво е възнамерявала. 372 00:35:34,843 --> 00:35:38,138 Не мога да й кажа колко съм бясна. 373 00:35:38,972 --> 00:35:41,642 Но ще се опитам да поправя стореното. 374 00:35:42,935 --> 00:35:47,105 Ще публикувам данъчните си декларации за времето, 375 00:35:47,105 --> 00:35:51,735 когато съм работила при баба, и ще даря горницата за благотворителност. 376 00:35:51,735 --> 00:35:54,988 Не е идеалното решение, но е стъпка към него. 377 00:35:56,365 --> 00:35:58,283 Имаме време за въпроси. 378 00:36:00,077 --> 00:36:06,208 - Кога си се върнала при Ерик Търнър? - Не съм тук, за да обсъждаме това. 379 00:36:06,208 --> 00:36:09,878 - Имали сте връзка преди, нали? - Не виждам какво общо има това. 380 00:36:09,878 --> 00:36:12,881 Да не се отклоняваме от темата. Зина? 381 00:36:12,881 --> 00:36:17,094 Как коментирате, че ви наричат "краля и кралицата на Ню Йорк"? 382 00:36:18,929 --> 00:36:21,014 Зина, уважавам вас и вестника ви. 383 00:36:22,724 --> 00:36:24,726 Наистина ли това ви интересува? 384 00:36:24,726 --> 00:36:30,649 Не платформата ми за въоръженото насилие, бездомните и климатичните промени? 385 00:36:30,649 --> 00:36:35,195 Не дори това, че току-що потвърдих, че баба е извършила нещо неетично. 386 00:36:35,195 --> 00:36:37,990 Защо не ме питате за него? Аз съм кандидат. 387 00:36:38,824 --> 00:36:41,034 Искам безплатно образование, 388 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 контрол на наемите, подоходен данък, достъпно здравеопазване 389 00:36:44,746 --> 00:36:47,541 и разрешаване на кризата с бездомните. 390 00:36:47,541 --> 00:36:53,422 И да не бъда избрана, ще работя неуморно, за да има покрив за всеки. 391 00:36:55,424 --> 00:36:57,134 Не съм изкусен политик. 392 00:36:58,135 --> 00:37:01,805 Не съм веща в играта, и това личи. 393 00:37:03,599 --> 00:37:07,895 Но ще работя без отдих за лишените от граждански права, 394 00:37:07,895 --> 00:37:10,564 защото те най-силно се нуждаят от тях. 395 00:37:11,690 --> 00:37:15,027 Съжалявам, ако това засяга интереса на дадена прослойка. 396 00:37:17,029 --> 00:37:21,366 Но ако не одобрявате каузата ми, не гласувайте за мен. 397 00:37:31,668 --> 00:37:37,674 ЗДРАСТИ. АЗ СЪМ ИДИОТ. ИЗВИНЯВАЙ. 398 00:37:42,262 --> 00:37:45,599 ДО СКОРО. 399 00:39:05,596 --> 00:39:09,057 - Здрасти. - Привет, как си? 400 00:39:12,060 --> 00:39:14,563 Запознах се с дъщерята на Диди. 401 00:39:16,148 --> 00:39:17,524 А аз - с момчето чудо. 402 00:39:18,192 --> 00:39:20,444 Биеш ме. Разказвай първа. 403 00:39:23,614 --> 00:39:25,657 Той свири Шопен. 404 00:39:25,657 --> 00:39:27,117 Шопен ли? 405 00:39:27,701 --> 00:39:30,787 Освен момче чудо е и гений? 406 00:39:38,128 --> 00:39:39,338 Здрасти. 407 00:39:40,005 --> 00:39:42,841 - Беше успешна пресконференция. - Благодаря. 408 00:39:44,134 --> 00:39:45,552 И пак си с пастора? 409 00:39:46,553 --> 00:39:48,931 Обядвахме, исках да се посъветвам с него. 410 00:39:48,931 --> 00:39:53,393 Мен няма нужда да лъжеш - не съм репортер. 411 00:39:53,393 --> 00:39:56,146 Това е нелепо! Защо се чувствам виновна? 412 00:39:56,146 --> 00:39:59,525 Ти си този, за когото бизнесът е по-важен от връзката ни. 413 00:39:59,525 --> 00:40:02,152 От самото начало знаеш, че се връщам в Гана. 414 00:40:02,152 --> 00:40:06,073 Но мислех, че тя променя нещата. 415 00:40:06,865 --> 00:40:09,117 А ти очакваш да те последвам в Гана. 416 00:40:09,117 --> 00:40:11,662 - Колко модерно! - Не е само бизнесът ми. 417 00:40:11,662 --> 00:40:14,289 Там е семейството, домът ми. 418 00:40:14,289 --> 00:40:17,835 А моята работа? Моето семейство? Моят дом? 419 00:40:19,628 --> 00:40:23,423 Не искам да се караме. Мястото ти е там. 420 00:40:25,926 --> 00:40:27,636 А моето място е тук. 421 00:40:30,973 --> 00:40:33,100 Тъжно е, но това е положението. 422 00:40:39,815 --> 00:40:42,359 Добре. 423 00:40:43,986 --> 00:40:47,698 От баба съм наследила острата нужда 424 00:40:47,698 --> 00:40:51,034 да разбера защо съм на този свят и да оставя своя следа. 425 00:40:53,620 --> 00:40:56,748 Такъв живот изисква жертви. 426 00:40:56,748 --> 00:40:58,375 Особено за жена. 427 00:40:59,626 --> 00:41:03,964 Тя умря на 82 г., самотна, непреглътнала обидата си, 428 00:41:03,964 --> 00:41:05,674 но ми показа пътя. 429 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 И трябва да го следвам. 430 00:41:12,306 --> 00:41:14,391 Съжалявам, че снимката е излязла. 431 00:41:16,518 --> 00:41:18,437 И че това те е засегнало. 432 00:41:19,980 --> 00:41:22,524 Не съм с Ерик, не съм неговата кралица. 433 00:41:26,278 --> 00:41:28,238 Но и твоята не съм. 434 00:41:36,747 --> 00:41:37,789 Ясно. 435 00:41:37,789 --> 00:41:39,541 Коджо! 436 00:43:19,683 --> 00:43:23,854 ДОБАВИ КОМЕНТАР ИЛИ ИЗПРАТИ 437 00:43:37,701 --> 00:43:40,746 Олеле. Трябва да викаме пожарната. 438 00:43:42,331 --> 00:43:45,250 Сам? Палачинките изгоряха. 439 00:43:45,250 --> 00:43:49,630 - Защо първите никога не стават? - Дай ми ги, аз обичам изгорели. 440 00:43:51,423 --> 00:43:54,968 Станало ли е нещо? От сутринта си напрегнат. 441 00:43:54,968 --> 00:43:56,303 Не, всичко е наред. 442 00:43:57,429 --> 00:43:58,430 Добре. 443 00:43:58,972 --> 00:44:01,016 Мамо, обувките ми ги няма. 444 00:44:01,016 --> 00:44:02,434 Започва се. 445 00:44:02,434 --> 00:44:03,727 Ще я доведа. 446 00:44:03,727 --> 00:44:05,687 Джини, къде си ги оставила? 447 00:44:15,113 --> 00:44:18,408 ЩЕ СЕ ВКЛЮЧИШ ЛИ? 448 00:45:32,816 --> 00:45:34,610 Ало? 449 00:45:34,610 --> 00:45:36,320 - Ало? - Диди! 450 00:45:36,320 --> 00:45:39,615 Само да не паднеш! Двойката предложи цена. 451 00:45:41,116 --> 00:45:42,409 Не бавят топката. 452 00:45:43,118 --> 00:45:45,329 Ти не беше сигурна, но те го искат. 453 00:45:45,329 --> 00:45:48,582 Ако контрираме настъпателно, ще дадат доста повече. 454 00:46:09,394 --> 00:46:10,646 Къде отиваш? 455 00:46:14,608 --> 00:46:19,071 - Стига си ме стискала, мамо. - Никога няма да спра, слънчицето ми. 456 00:46:19,071 --> 00:46:21,573 - Много те обичам. - Обичам те, мамо. 457 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 Хванах те. 458 00:46:42,803 --> 00:46:44,388 Диди, на линия ли си? 459 00:46:48,684 --> 00:46:52,229 - Да. - Какво ще кажеш? 460 00:46:52,813 --> 00:46:54,731 Искам 60-дневна доверителна сметка. 461 00:46:56,733 --> 00:46:58,777 И си вземам полилея. 462 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 Здрасти. Ти си я сложил, нали? 463 00:48:12,935 --> 00:48:15,979 - Тревата на терена. - Да. 464 00:48:15,979 --> 00:48:21,151 Всъщност Трент от "Хоум Депо" сряза тръбата, но другото свърших аз. 465 00:48:26,156 --> 00:48:31,453 Извинявай за онова, което казах за баща ти. Много съжалявам. 466 00:48:31,453 --> 00:48:35,457 Едуард, аз се променям. 467 00:48:36,500 --> 00:48:38,126 Всичко се променя. 468 00:48:42,506 --> 00:48:44,049 Не може да спиш у дома. 469 00:48:44,049 --> 00:48:47,678 Защо? Тоест никога ли? 470 00:48:47,678 --> 00:48:50,222 Не може момчета да спят в стаята ми. 471 00:48:50,222 --> 00:48:51,515 Защо? 472 00:48:51,515 --> 00:48:55,060 - Точно обяснение ли искаш? - Ако ме харесваш, няма проблем. 473 00:48:56,478 --> 00:48:57,604 Вече съм жена. 474 00:48:59,898 --> 00:49:00,941 Преди какво беше? 475 00:49:03,443 --> 00:49:04,778 Вече имам цикъл. 476 00:49:05,988 --> 00:49:09,408 Това не ме интересува, няма проблем. 477 00:49:09,408 --> 00:49:12,703 Такъв е животът. Няма нищо лично. 478 00:49:15,455 --> 00:49:16,582 Ето ти нещата. 479 00:49:27,551 --> 00:49:29,136 Вече не сме приятели ли? 480 00:49:31,180 --> 00:49:32,639 Може да се виждаме. 481 00:49:34,099 --> 00:49:35,517 Всичко ще е наред. 482 00:49:36,059 --> 00:49:39,855 Не. Няма да е наред. 483 00:49:41,481 --> 00:49:42,941 За мен няма да е наред. 484 00:49:42,941 --> 00:49:44,443 Ще имаш нови приятели. 485 00:52:26,146 --> 00:52:28,148 Превод на субтитрите Анна Делчева