1 00:00:11,512 --> 00:00:13,055 {\an8}- (-嘿,我們得談談 - 好,現在嗎?) 2 00:00:13,055 --> 00:00:14,515 {\an8}(下週日在奇異博物館,上午11點嗎?) 3 00:00:17,309 --> 00:00:18,477 “我們得談談”? 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,188 那絕對不會是好事 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,780 老弟,你到底在幹嘛啦? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 對,打得好 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,043 專注,對,準備好 8 00:00:43,043 --> 00:00:44,670 對,就是這樣,妳會了 9 00:00:45,337 --> 00:00:46,630 我很喜歡 10 00:00:46,630 --> 00:00:49,550 再一次,準備好了嗎?打這裡 11 00:00:50,259 --> 00:00:51,760 很好,沒錯,往下打 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,761 (學校巴士) 13 00:01:18,412 --> 00:01:21,790 {\an8}(馬克白) 14 00:01:29,381 --> 00:01:33,427 “但我自己應該是 許多國王的根源和父親” 15 00:02:49,711 --> 00:02:52,172 不好意思,你需要幫忙嗎? 16 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 (河景中學與高中) 17 00:03:39,011 --> 00:03:40,804 {\an8}(改編自安納波利塔諾著作) 18 00:03:45,893 --> 00:03:48,937 《親愛的艾德華》 19 00:03:59,156 --> 00:04:00,365 (賓州大學) 20 00:04:00,365 --> 00:04:02,451 不如別再把我們當作慈善案件 21 00:04:02,451 --> 00:04:03,827 然後繳交你該繳的稅金? 22 00:04:04,453 --> 00:04:06,371 再次介紹,來賓是阿德里亞娜華盛頓 23 00:04:06,371 --> 00:04:08,874 她目前參選紐約州第13選區的眾議員 24 00:04:09,416 --> 00:04:12,419 華盛頓小姐,這段影片引起全民激憤 25 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 人們說妳的畢業致詞是社會主義 26 00:04:15,422 --> 00:04:19,259 是啊,我也引述了謝爾希爾弗斯坦的話 但沒人看那一段 27 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 當然沒看,那會讓妳看起來像一般人 28 00:04:21,220 --> 00:04:26,391 對,阿里,我說那些話的時候還很年輕 我當時是個理想主義者 29 00:04:27,518 --> 00:04:30,145 我當時也看了很多《白宮風雲》 30 00:04:30,145 --> 00:04:33,190 而我那時候對這些問題 純粹是理論上的理解 31 00:04:33,190 --> 00:04:34,691 但你進入現實世界後 32 00:04:34,691 --> 00:04:37,069 會發現事情比你想像得更複雜 33 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 妳知道妳的祖母以前是這個節目的常客 34 00:04:40,948 --> 00:04:42,282 我跟許多人一樣 35 00:04:42,282 --> 00:04:43,909 非常敬重她 36 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 但我們發現了一些令人不安的情報 37 00:04:46,036 --> 00:04:50,624 妳祖母付給妳的薪資 高於辦公室裡的其他助理 38 00:04:50,624 --> 00:04:53,085 我想要給妳一個機會回應這項指控 39 00:04:53,669 --> 00:04:55,128 那顯然是錯誤消息 40 00:04:55,128 --> 00:04:57,214 我祖母行事一向是秉公處理 41 00:04:57,214 --> 00:04:59,383 顯然不是所有事情都是如此 42 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 其實我們有她的內部預算表... 43 00:05:01,677 --> 00:05:03,345 (蘿絲華盛頓眾議員,員工薪資表) 44 00:05:03,345 --> 00:05:06,557 顯示妳的薪資 比這個職別的所有其他員工高 45 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 他偷襲妳 46 00:05:27,661 --> 00:05:29,288 我回來拿個東西,馬上就要走 47 00:05:29,288 --> 00:05:32,416 阿德里亞娜,妳是最適合這份工作的人選 48 00:05:33,041 --> 00:05:37,087 即使這項指控是真的 這也是妳奶奶做的,不是妳 49 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 - 人們不會追究妳的責任 - 顯然他們會 50 00:05:40,215 --> 00:05:42,092 - 你看了推特嗎? - 嘿 51 00:05:47,890 --> 00:05:50,142 來自喬咖啡店的燕麥奶拿鐵 52 00:05:51,894 --> 00:05:55,147 別擔心,我不會讓其他人知道 妳喝這麼高級的咖啡 53 00:05:59,443 --> 00:06:00,903 娜塔莉在車上等我 54 00:06:04,281 --> 00:06:06,867 對,好 55 00:06:06,867 --> 00:06:09,745 謝謝你的咖啡 56 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 再見 57 00:06:14,708 --> 00:06:16,043 不客氣 58 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 嘿 59 00:06:40,067 --> 00:06:41,944 校長打給我 60 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 你今天擅自提早離校嗎? 61 00:06:46,448 --> 00:06:47,866 我猜是吧 62 00:06:47,866 --> 00:06:49,368 你猜? 63 00:06:51,411 --> 00:06:54,081 我去了音樂教室,我本來想彈琴 64 00:06:55,207 --> 00:06:56,542 抱歉,我沒先問過妳 65 00:06:57,626 --> 00:06:58,836 那很好 66 00:06:59,419 --> 00:07:01,463 你想彈琴,那樣很好 67 00:07:01,463 --> 00:07:04,174 或許我們能問你的約翰姨丈 是否能來組裝鋼琴 68 00:07:04,174 --> 00:07:05,551 他不行 69 00:07:06,218 --> 00:07:07,469 那是一部鋼琴 70 00:07:08,262 --> 00:07:09,888 我的意思是,那需要調音 71 00:07:09,888 --> 00:07:12,057 而且音板需要維修 72 00:07:12,057 --> 00:07:14,768 - 搬家工人把它弄壞了 - 好,我知道了 73 00:07:14,768 --> 00:07:16,854 我會找人來修 74 00:07:17,729 --> 00:07:18,730 我能離開了嗎? 75 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 我知道這對你來說很不好受 76 00:07:20,858 --> 00:07:22,734 你姨丈突然搬出去 77 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 其實我跟他不熟 78 00:07:24,778 --> 00:07:26,864 艾德華,你知道...規矩的 79 00:07:26,864 --> 00:07:29,283 你不能在你的房間吃東西 80 00:07:29,283 --> 00:07:30,826 - 我知道妳的規矩 - 艾德華 81 00:07:30,826 --> 00:07:32,077 - 隨便啦 - 艾德華 82 00:07:32,077 --> 00:07:34,746 - 幹嘛? - 你想在哪裡吃都可以 83 00:07:34,746 --> 00:07:39,042 但你不能對我無禮,還把我當成透明人 84 00:07:39,626 --> 00:07:42,921 我是活生生的人,你知道嗎?我是人 85 00:07:52,848 --> 00:07:54,474 把你的三明治吃掉,隨你要在哪吃 86 00:08:51,240 --> 00:08:56,537 如果這是逃避發送喜帖的方式 87 00:08:57,246 --> 00:08:58,539 我贊成 88 00:09:00,999 --> 00:09:02,167 你是怎麼回事? 89 00:09:05,003 --> 00:09:06,255 妳這麼說是什麼意思? 90 00:09:08,757 --> 00:09:09,967 感覺不太一樣 91 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 我不是在抱怨 92 00:09:15,597 --> 00:09:18,141 我想我只是對婚禮感到興奮 93 00:09:27,484 --> 00:09:28,569 我愛你 94 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 我也愛妳 95 00:09:43,667 --> 00:09:44,751 (蘭德麥奈利道路地圖) 96 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 那是什麼? 97 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 沒什麼 98 00:10:13,989 --> 00:10:15,699 屋主的佈置很棒 99 00:10:15,699 --> 00:10:17,993 - 如你們所見 - 天啊,太完美了 100 00:10:17,993 --> 00:10:19,411 老婆,看那盞水晶燈 101 00:10:19,411 --> 00:10:22,206 - 很美的燈,對吧? - 有包括這盞燈嗎? 102 00:10:22,206 --> 00:10:24,124 - 我會問屋主 - 好 103 00:10:24,124 --> 00:10:25,501 嗨 104 00:10:25,501 --> 00:10:27,503 蒂蒂,我不知道妳在家 105 00:10:27,503 --> 00:10:29,129 你們好嗎? 106 00:10:29,129 --> 00:10:32,424 - 我聽到你們在問水晶燈的事 - 對 107 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 這是穆拉諾玻璃 108 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 我丈夫把它從義大利空運回來 109 00:10:37,346 --> 00:10:39,306 - 很美麗 - 對 110 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 - 我們很喜歡妳家 - 是 111 00:10:40,933 --> 00:10:42,476 - 很謝謝你 - 所以,我... 112 00:10:42,476 --> 00:10:44,436 我猜你們是要換小一點的房子嗎? 113 00:10:45,771 --> 00:10:48,774 我們...對,我們已經減少家庭成員了 114 00:10:48,774 --> 00:10:49,983 我丈夫過世了 115 00:10:50,859 --> 00:10:52,486 - 天啊 - 我非常遺憾 116 00:10:52,486 --> 00:10:55,322 對,你們記得三月的那場空難嗎? 117 00:10:55,322 --> 00:10:57,032 妳是指有男孩倖存的那場嗎? 118 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 就是那場空難,對 119 00:10:58,951 --> 00:11:00,661 查爾斯當時坐在4C 120 00:11:00,661 --> 00:11:01,954 天啊 121 00:11:01,954 --> 00:11:03,038 我非常遺憾 122 00:11:03,038 --> 00:11:05,916 那是一場悲劇,蒂蒂是一位很勇敢的女性 123 00:11:05,916 --> 00:11:08,335 - 總之... - 等一下,我能摸一下嗎? 124 00:11:09,002 --> 00:11:10,254 妳幾個月了? 125 00:11:10,254 --> 00:11:13,674 - 五個月了,對 - 天啊 126 00:11:13,674 --> 00:11:15,717 等一下,是個女孩 127 00:11:15,717 --> 00:11:17,553 - 其實我們不想知道性別 - 不... 128 00:11:17,553 --> 00:11:19,137 我知道這是女孩,我跟你們說 129 00:11:19,137 --> 00:11:22,516 我們買這間房子時,我懷著我們家柔伊 130 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 - 生命的循環 - 對 131 00:11:24,560 --> 00:11:26,520 - 我們該繼續看房子了 - 她在這裡長大 132 00:11:26,520 --> 00:11:30,023 我們都在這裡成長,你們懂嗎? 那是...我們是一家人 133 00:11:31,608 --> 00:11:33,026 然後一切都消失了 134 00:11:34,695 --> 00:11:36,655 總之,請盡情參觀 135 00:11:37,447 --> 00:11:40,367 - 後院有一個很棒的游泳池 - 去看游泳池,對,超棒的 136 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 - 蒂蒂,謝謝 - 謝謝 137 00:11:57,759 --> 00:11:59,178 你養成習慣了 138 00:12:03,849 --> 00:12:05,726 這個夾在那本地圖裡 139 00:12:06,393 --> 00:12:10,063 我很肯定這是我奶奶的湯包食譜 140 00:12:11,064 --> 00:12:12,316 好 141 00:12:12,316 --> 00:12:13,942 那是... 142 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 布蘭特被我趕出辦公室那晚 他帶著湯包來找我 143 00:12:24,494 --> 00:12:27,289 - 我最後一次見到他 - 史提夫 144 00:12:27,289 --> 00:12:31,418 我覺得我這一生是布蘭特的對比 145 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 他的生活一團糟 146 00:12:37,633 --> 00:12:39,551 我總是扮演乖兒子的角色 147 00:12:43,597 --> 00:12:45,641 然後,在他死後 148 00:12:48,268 --> 00:12:52,314 我能感覺到我母親在崩潰 149 00:12:52,314 --> 00:12:55,692 她整個人...搖搖欲墜 150 00:12:57,194 --> 00:12:58,820 我看不下去 151 00:13:04,243 --> 00:13:06,078 所以我向黛芬妮求婚 152 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 但我無法停止想妳 153 00:13:16,046 --> 00:13:17,923 史提夫,但是你必須停止 154 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 我知道 155 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 你的心思混亂,把我也搞得很混亂 156 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 你不能再來這裡了 157 00:13:26,014 --> 00:13:27,182 對,我知道 158 00:13:27,182 --> 00:13:29,852 - 我不是隨便說說,我是認真的 - 好 159 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 我們之後在小組見吧 160 00:13:34,439 --> 00:13:35,524 好 161 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 我對艾德華大吼 162 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 他對我很不禮貌,所以我對他發怒 163 00:14:02,217 --> 00:14:05,888 我做的每一件事都不對 他是鋼琴神童,你們知道嗎? 164 00:14:05,888 --> 00:14:08,599 他是演奏等級的鋼琴家 165 00:14:08,599 --> 00:14:13,228 但他不願意碰他那部該死的鋼琴 因為被我弄壞了 166 00:14:13,228 --> 00:14:15,772 我請錯搬家工人 然後我把他的鋼琴弄壞了 167 00:14:15,772 --> 00:14:17,524 被我弄壞了,鋼琴壞掉了 168 00:14:18,984 --> 00:14:19,985 我做不好 169 00:14:24,573 --> 00:14:26,074 還有,我丈夫約翰離開我了 170 00:14:26,074 --> 00:14:28,911 我丈夫離開我,他搬出去了 171 00:14:33,081 --> 00:14:34,541 所以,就是這樣 172 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 萊希 173 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 萊希 174 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 - 嘿 - 嘿 175 00:14:55,229 --> 00:14:58,649 如果妳願意,我可以幫妳 我指的不是艾德華 176 00:14:58,649 --> 00:15:02,402 我不知道怎麼當媽,但我會修理鋼琴 177 00:15:03,111 --> 00:15:04,321 - 真的嗎? - 對 178 00:15:04,821 --> 00:15:06,823 但會非常貴 179 00:15:08,283 --> 00:15:09,952 天啊,我開玩笑的 180 00:15:09,952 --> 00:15:11,453 我開玩笑的啦 181 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 我很樂意幫忙 182 00:15:13,705 --> 00:15:15,249 - 謝謝妳 - 不客氣 183 00:15:17,459 --> 00:15:19,336 這件事被瘋傳 184 00:15:19,336 --> 00:15:21,463 我的意思是,我被大家討厭 185 00:15:21,463 --> 00:15:23,632 許多人和組織在呼籲 186 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 - 要我退選 - 所以呢? 187 00:15:25,509 --> 00:15:26,593 你會怎麼做? 188 00:15:30,097 --> 00:15:31,682 若有人質疑我對上帝的愛... 189 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 - 對 - 還有我對社區的服事 190 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 我會不惜一切代價繼續服事 191 00:15:36,311 --> 00:15:37,646 好 192 00:15:37,646 --> 00:15:39,815 我們認清現實,這是紐約政治 193 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 這種醜聞只是冰山的一角 194 00:15:42,192 --> 00:15:43,819 如果妳贏了這場選舉 195 00:15:43,819 --> 00:15:46,780 妳以後的每一天都會被檢視 直到妳退休的那天 196 00:15:47,364 --> 00:15:50,826 所以我能告訴妳,我希望妳怎麼決定 197 00:15:51,743 --> 00:15:54,204 我能告訴妳,我對妳的能力多有信心 198 00:15:55,330 --> 00:15:58,375 我能告訴妳,妳為這個社區服務 會是多麼棒的事 199 00:15:59,877 --> 00:16:01,920 但我無法告訴妳,妳有多想勝選 200 00:16:02,880 --> 00:16:04,506 妳願意冒多大的風險 201 00:16:05,883 --> 00:16:07,593 我無法告訴妳,妳心裡真正的想法 202 00:16:08,594 --> 00:16:10,012 只有妳自己知道 203 00:16:16,935 --> 00:16:19,396 - 我很高興妳來找我 - 好 204 00:16:32,284 --> 00:16:34,077 - 小艾 205 00:16:35,621 --> 00:16:37,331 - 嗨 - 謝謝你來 206 00:16:38,040 --> 00:16:40,667 好,妳說要跟我談談 207 00:16:42,753 --> 00:16:43,962 我們進去吧 208 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 - 你記得怎麼溜進去嗎? - 記得 209 00:16:46,507 --> 00:16:47,758 對,我記得 210 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 {\an8}(營業時間) 211 00:16:50,177 --> 00:16:54,264 {\an8}(星期二至星期日 上午10點至下午5點) 212 00:16:55,432 --> 00:16:57,100 小艾,我很高興能認識你 213 00:16:58,769 --> 00:17:00,354 我也是 214 00:17:07,027 --> 00:17:08,237 我有時候會看到他 215 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 我也會看到他 216 00:17:12,281 --> 00:17:13,492 妳也會嗎? 217 00:17:13,492 --> 00:17:14,576 對 218 00:17:16,537 --> 00:17:17,454 你會跟他說話嗎? 219 00:17:18,163 --> 00:17:20,832 會,經常 220 00:17:22,709 --> 00:17:24,837 其實他總是喋喋不休 221 00:17:28,799 --> 00:17:29,842 妳呢? 222 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 不會 223 00:17:33,053 --> 00:17:36,682 我看見他時,他看起來像在禱告 224 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - 真怪 - 對 225 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 這個嘛... 226 00:17:45,566 --> 00:17:46,900 至少我們還有彼此 227 00:17:53,991 --> 00:17:55,951 小艾,我不能再見你了 228 00:17:57,119 --> 00:18:00,038 什麼?我不會再觸碰妳,抱歉 我不該碰妳的手 229 00:18:00,038 --> 00:18:04,793 不,不是這樣,那就是我要跟你說的事 230 00:18:04,793 --> 00:18:07,921 妳讓我大老遠跑到這裡 231 00:18:07,921 --> 00:18:09,798 就是為了跟我說,妳不能再見我? 232 00:18:10,591 --> 00:18:12,426 我也得跟喬丹那樣說 233 00:18:13,886 --> 00:18:15,596 我不能再見你們了 234 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 我得放下這一切 235 00:18:20,517 --> 00:18:21,518 小艾,祝你好運 236 00:18:22,060 --> 00:18:23,770 別再傳訊息給我了,好嗎? 237 00:18:24,605 --> 00:18:27,232 等等,我... 238 00:18:34,281 --> 00:18:37,784 嘿...小艾 239 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 天啊,我早就跟你說了 240 00:18:42,581 --> 00:18:44,374 “我們得談談”絕不會是好事 241 00:18:55,093 --> 00:18:56,720 我今天一定得洗澡嗎? 242 00:18:56,720 --> 00:18:57,930 是的,我的外甥女 243 00:18:57,930 --> 00:18:59,806 我們不能改去公園嗎? 244 00:18:59,806 --> 00:19:01,308 不行,我的外甥女 245 00:19:01,308 --> 00:19:04,228 - 為什麼? - 妳昨天沒洗澡 246 00:19:05,270 --> 00:19:08,190 要是我明天洗兩次澡呢? 247 00:19:08,941 --> 00:19:11,109 - 那樣行不通 - 為什麼? 248 00:19:16,823 --> 00:19:18,909 (直擊:眾議員候選人 阿德里亞娜華盛頓) 249 00:19:18,909 --> 00:19:20,536 (在哈林區約會) 250 00:19:30,045 --> 00:19:31,255 嘿 251 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 - 嘿,阿德里亞娜 - 嗨 252 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 - 發生什麼事了? - 艾瑞克好嗎? 253 00:19:40,889 --> 00:19:42,474 妳怎麼知道我去見艾瑞克? 254 00:19:42,474 --> 00:19:44,309 因為我住在這個地球上 255 00:19:44,810 --> 00:19:46,019 妳關閉所有社群軟體嗎? 256 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 沒錯,怎麼回事? 257 00:19:53,735 --> 00:19:55,070 天啊 258 00:19:55,070 --> 00:19:57,614 對,正是如此 你們倆是哈林區的國王與王后 259 00:19:57,614 --> 00:19:58,699 我們沒有交往 260 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 - 誰在乎啊? - 我在乎,還有... 261 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 - 柯喬嗎? - 不 262 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 - 他要搬回迦納了 - 那不是重點 263 00:20:03,412 --> 00:20:05,122 那是謊言,而且全網瘋傳 264 00:20:05,122 --> 00:20:07,666 首先,這正是我們極其需要的好新聞 265 00:20:07,666 --> 00:20:10,335 第二,艾瑞克是理想人選 266 00:20:10,335 --> 00:20:13,088 - 天啊 - 所有性別都喜歡他 267 00:20:13,088 --> 00:20:15,716 各族裔和政治派別都喜歡他 268 00:20:15,716 --> 00:20:18,927 如果人們認為你們在交往,就會投票給妳 269 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 所以,妳先要我說謊 270 00:20:20,596 --> 00:20:22,556 說我不相信我的畢業致詞 271 00:20:22,556 --> 00:20:24,892 現在妳竟然要我說一個 我有男朋友的謊言? 272 00:20:24,892 --> 00:20:27,811 我們沒有說謊,我們只是沒有承認 273 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 阿德里亞娜,距離選舉日 剩下不到一週的時間了 274 00:20:30,647 --> 00:20:32,524 讓人們相信他們願意相信的事 275 00:20:32,524 --> 00:20:34,443 - 一週就好 - 天啊 276 00:20:36,320 --> 00:20:37,738 這樣做是不對的 277 00:20:38,447 --> 00:20:39,865 妳在耍孩子氣 278 00:20:43,535 --> 00:20:45,996 他們才剛重新裝修廚房,換了新家電 279 00:20:45,996 --> 00:20:48,165 你們找不到比這裡更划算的了 280 00:20:51,793 --> 00:20:54,755 - 我讓你們倆單獨談談 - 好,謝謝 281 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 好,如果妳不喜歡,我們還能去看別間 282 00:21:02,930 --> 00:21:06,725 我知道這房子的規模不同 生活模式也不同 283 00:21:06,725 --> 00:21:10,771 但有良好的財務狀況 能大大減輕妳的重擔 284 00:21:10,771 --> 00:21:12,397 我得跟柔伊談 285 00:21:13,440 --> 00:21:14,858 - 妳女兒嗎? - 對,我還沒... 286 00:21:14,858 --> 00:21:16,527 我什麼都還沒跟她說 287 00:21:16,527 --> 00:21:20,697 我沒跟她提過錢的事 還有她父親在洛杉磯的另一種生活 288 00:21:22,074 --> 00:21:23,617 除非我向她坦白 289 00:21:24,618 --> 00:21:26,286 否則什麼都不會改變 290 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 對,我覺得那是很明智的決定 291 00:21:28,163 --> 00:21:30,791 - 很明智,的確是,謝謝你 - 對 292 00:21:32,334 --> 00:21:35,170 真的很明智,我當然也需要你在場 293 00:21:36,547 --> 00:21:38,674 等等,妳說什麼? 294 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 - 因為財務上的事情 - 但是... 295 00:21:40,217 --> 00:21:41,718 我不知道怎麼解釋 296 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 那是你在行的事 297 00:21:43,470 --> 00:21:48,016 聽著,那是...關於財務的事情 你說得頭頭是道 298 00:21:48,016 --> 00:21:49,393 她會願意聽你解釋 299 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 如果我試著跟她解釋,她會馬上對我發火 300 00:21:52,771 --> 00:21:55,440 不行,這感覺這是母女倆之間私密的談話 301 00:21:55,440 --> 00:21:57,234 - 妳懂嗎?那是... - 我們的關係好多了 302 00:21:57,234 --> 00:21:59,987 我們的關係好多了,但還是有... 303 00:21:59,987 --> 00:22:02,072 就是我們的溝通管道 304 00:22:02,072 --> 00:22:03,907 還是非常脆弱 305 00:22:03,907 --> 00:22:07,327 我覺得若你在場 我們倆就能平心靜氣地討論 306 00:22:07,327 --> 00:22:08,829 好吧,這聽起來不是個好計畫 307 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 就今晚吧,我們能一起跟她說嗎? 308 00:22:10,664 --> 00:22:13,041 我需要這樣做,今晚7點見吧 309 00:22:13,041 --> 00:22:15,127 你空著肚子來,我煮飯給你吃 310 00:22:15,127 --> 00:22:17,796 - 健康的食物,我知道你吃得很健康 - 對,不,我不... 311 00:22:17,796 --> 00:22:18,881 我很感謝你 312 00:22:18,881 --> 00:22:21,383 天啊,老實說,若沒有你幫忙 我不知該怎麼辦 313 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 妳覺得這間公寓如何? 314 00:22:23,427 --> 00:22:25,637 我會把自己的心臟挖出來 讓自己失血致死 315 00:22:25,637 --> 00:22:27,723 如果我得住在這種地方的話 但是,謝謝你 316 00:22:28,473 --> 00:22:29,850 我們要考慮一下 317 00:22:35,689 --> 00:22:37,024 拍張照 318 00:22:40,485 --> 00:22:41,612 耶 319 00:23:10,474 --> 00:23:12,226 搬家工人把琴弄壞得很嚴重 320 00:23:12,226 --> 00:23:13,352 妳是誰? 321 00:23:15,395 --> 00:23:16,522 我叫亞曼達 322 00:23:16,522 --> 00:23:18,565 我是妳阿姨在悲傷支持小組的朋友 323 00:23:20,651 --> 00:23:22,236 妳也失去某人嗎? 324 00:23:22,819 --> 00:23:26,740 我的未婚夫布蘭特,他坐在19D 325 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 我不記得他,抱歉 326 00:23:30,410 --> 00:23:32,037 沒關係,我沒有要問 327 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 這是一部很好的鋼琴 328 00:23:38,710 --> 00:23:42,172 我哥哥以前說玩樂器只是為了把妹 329 00:23:42,965 --> 00:23:44,883 這是一個很好的理由 330 00:23:44,883 --> 00:23:48,720 我唯一喜歡過的女孩是 我過世哥哥的女朋友 331 00:23:49,805 --> 00:23:54,101 我喜歡上我死去未婚夫的哥哥,所以... 332 00:23:55,227 --> 00:23:57,646 - 真的嗎? - 對,別跟任何人說 333 00:23:57,646 --> 00:23:58,981 我不會說 334 00:23:58,981 --> 00:24:00,566 這部鋼琴很好 335 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 那是我爸的 336 00:24:05,737 --> 00:24:08,115 - 他以前是你的鋼琴老師嗎? - 對 337 00:24:10,158 --> 00:24:14,413 在我很小的時候,他彈琴時 我會把手放在他的手上 338 00:24:15,664 --> 00:24:17,124 大部分都是彈蕭邦的曲子 339 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 第一首是E小調第19號夜曲 340 00:24:22,671 --> 00:24:25,382 但到我大約八歲時,我的琴技已經超越他 341 00:24:25,382 --> 00:24:30,053 所以我父母幫我找了一位真正的鋼琴老師 342 00:24:33,724 --> 00:24:36,018 但那種感覺再也不同了 343 00:24:38,562 --> 00:24:40,647 我會把這部琴修理好和調好音 344 00:24:40,647 --> 00:24:42,357 以防哪一天你想再彈琴 345 00:24:45,277 --> 00:24:46,528 有得選擇,對吧? 346 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 對,有得選擇 347 00:24:50,991 --> 00:24:53,452 妳對死去未婚夫的哥哥有什麼打算? 348 00:24:55,078 --> 00:24:58,415 我不想理了,我要繼續過好我的生活 349 00:25:01,210 --> 00:25:02,211 對 350 00:25:04,171 --> 00:25:05,881 瑪希拉也說了相同的話 351 00:25:08,675 --> 00:25:12,513 即使妳不想再跟他約會了 那傢伙依然失去了弟弟 352 00:25:15,224 --> 00:25:18,101 妳懂嗎?妳可以不必對他太殘忍 353 00:25:56,849 --> 00:26:00,853 (嘿,我只是想...) 354 00:26:27,421 --> 00:26:29,423 (嘿,我只是想向你道歉,那天趕你走) 355 00:26:29,423 --> 00:26:31,383 (車庫拍賣會的時候) 356 00:26:38,056 --> 00:26:39,725 (沒關係) 357 00:26:44,855 --> 00:26:47,524 (我的TRX訓練帶有賣掉嗎?) 358 00:26:52,362 --> 00:26:54,948 (沒有,但我最近有在使用) 359 00:26:59,494 --> 00:27:00,495 {\an8}(我才不信你有肌肉) 360 00:27:00,495 --> 00:27:01,747 {\an8}(你最好別再來酒吧) 361 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 {\an8}(你得跟其他人打一架) 362 00:27:10,380 --> 00:27:15,928 {\an8}(我得跟你打一架嗎?) 363 00:27:20,307 --> 00:27:22,059 {\an8}(拍一張好看的自拍照) 364 00:27:32,569 --> 00:27:34,530 {\an8}(換你了) 365 00:27:55,467 --> 00:27:56,635 (照片) 366 00:28:14,528 --> 00:28:19,950 我請史提夫來吃晚餐,這樣他就能解釋 367 00:28:20,868 --> 00:28:25,747 我們目前的財務情況,因為情況有點複雜 368 00:28:25,747 --> 00:28:26,957 所以,妳知道的... 369 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 - 史提夫 - 好 370 00:28:33,255 --> 00:28:34,756 這...首先... 371 00:28:35,966 --> 00:28:40,053 妳的父親在洛杉磯買了一間公寓 372 00:28:41,180 --> 00:28:44,266 很不幸的是,他當時買在房價高點 373 00:28:44,266 --> 00:28:48,061 房地產是你能做的最佳投資,所以... 374 00:28:48,061 --> 00:28:49,646 對,通常是這樣 375 00:28:50,147 --> 00:28:52,316 但不是在你失業和負債時該做的投資 376 00:28:52,316 --> 00:28:55,903 我們沒有負債,而且我父親沒有失業 377 00:29:00,490 --> 00:29:01,617 這個嘛... 378 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 親愛的 379 00:29:04,203 --> 00:29:08,332 妳爸生前就失業了 380 00:29:08,916 --> 00:29:10,542 他離開雷頓? 381 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 嚴格來說,我想他是被開除了 382 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 媽,他是公司的第二把交椅 383 00:29:15,964 --> 00:29:17,049 我知道 384 00:29:17,049 --> 00:29:20,177 我是說,我當時不知道 因為我也不知道詳細情況 385 00:29:20,177 --> 00:29:22,471 妳懂嗎?他沒告訴我 386 00:29:22,471 --> 00:29:24,306 他也沒告訴妳,這令人震驚 387 00:29:24,306 --> 00:29:26,225 但我不想一直糾結於那件事 388 00:29:26,225 --> 00:29:28,519 因為我真的...想要繼續過生活 389 00:29:28,519 --> 00:29:30,854 - 妳要繼續跟史提夫過生活? - 邁向未來 390 00:29:30,854 --> 00:29:33,398 跟妳在悲傷支持小組認識的傢伙 他就是...真的嗎? 391 00:29:33,398 --> 00:29:35,692 - 抱歉...我無意冒犯,應該吧 - 不,沒關係 392 00:29:35,692 --> 00:29:38,529 - 或許我該讓妳們倆單獨聊 - 不,你跟她解釋數目 393 00:29:38,529 --> 00:29:40,197 - 史提芬,解釋數目,謝謝 - 好吧... 394 00:29:40,197 --> 00:29:42,950 所以,妳們負債大約三百萬美金 395 00:29:42,950 --> 00:29:46,036 但那個數目會成倍增長 396 00:29:46,036 --> 00:29:48,956 - 如果不馬上解決的話 - 什麼? 397 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 但我們有計畫了 398 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 解釋那個計畫 399 00:29:52,251 --> 00:29:54,086 妳們能恢復財務償付能力 400 00:29:54,086 --> 00:29:57,422 但那得做出一些犧牲 401 00:29:57,422 --> 00:30:00,425 犧牲...哪種犧牲? 402 00:30:00,425 --> 00:30:03,720 首先,最重要的一件事 就是妳們得賣掉房子 403 00:30:03,720 --> 00:30:05,514 - 什麼房子? - 這間房子 404 00:30:06,515 --> 00:30:10,310 我們的房子?那就是你的計畫? 把我們的房子賣掉? 405 00:30:10,310 --> 00:30:13,355 - 那是計畫的一部分 - 是計畫的一部分啊?好 406 00:30:13,355 --> 00:30:15,065 妳們也得減少生活開支 407 00:30:15,065 --> 00:30:16,608 怎樣減少? 408 00:30:16,608 --> 00:30:18,235 在各種支出上 409 00:30:18,235 --> 00:30:21,113 衣服、食物、旅遊和教育 410 00:30:23,156 --> 00:30:25,868 - 教育? - 不,絕對... 411 00:30:25,868 --> 00:30:28,120 - 那項真的還沒決定 - 哇 412 00:30:28,120 --> 00:30:30,873 - 他說的是大學吧? - 我們在找助學援助,那不是... 413 00:30:30,873 --> 00:30:33,375 我們可以看妳符合哪些資格,但老實說 414 00:30:33,375 --> 00:30:34,668 這會有點困難 415 00:30:34,668 --> 00:30:37,212 我該從巴納德學院永久退學嗎? 416 00:30:37,212 --> 00:30:39,631 不,我建議妳轉學,紐約市立大學很棒 417 00:30:39,631 --> 00:30:42,217 - 布魯克林大學、市立學院、皇后大學 - 天啊,告訴你 418 00:30:42,217 --> 00:30:43,468 - 全都在預算之內 - 去你的 419 00:30:43,468 --> 00:30:45,804 我要去旅行,因為我也有我的計畫 420 00:30:45,804 --> 00:30:48,098 - 我有旅行計畫 - 不,誰都不准離開 421 00:30:48,098 --> 00:30:49,474 任何人都不准離開 422 00:30:49,474 --> 00:30:50,642 史提夫,你去死啦 423 00:30:50,642 --> 00:30:52,561 我跟你說過不能刪除巴納德學院 424 00:30:53,353 --> 00:30:58,567 親愛的,我不要讓妳父親 財務管理不善的狀況毀了妳的人生 425 00:30:58,567 --> 00:31:00,569 不,媽,妳別把這怪罪到他身上 426 00:31:00,569 --> 00:31:03,280 爸很愛我們,他愛我們 427 00:31:03,280 --> 00:31:08,243 或許他只是花了太多錢 但那些奢侈花費都花在我們身上 428 00:31:08,243 --> 00:31:12,414 妳該死的珠寶,妳經常購物 429 00:31:12,414 --> 00:31:15,292 還有妳安排的奢華度假 430 00:31:15,292 --> 00:31:17,961 他從來沒為自己做過任何一件事 431 00:31:19,463 --> 00:31:21,924 他從來沒為自己做過任何一件事,真有趣 432 00:31:23,717 --> 00:31:25,469 - 真的嗎? - 對,真的 433 00:31:25,469 --> 00:31:28,555 他的頭腦很清楚,而我現在跟妳困在一起 434 00:31:28,555 --> 00:31:30,182 還有該死的史提夫 435 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 他的頭腦很清楚,而我是神經病? 436 00:31:32,184 --> 00:31:34,102 - 對,妳在大吼大叫 - 親愛的,妳知道嗎? 437 00:31:34,102 --> 00:31:37,773 妳得來看看這些,這麼多疊... 438 00:31:37,773 --> 00:31:39,816 這全都是帳單 439 00:31:39,816 --> 00:31:41,735 - 我們付不出來的帳單 - 好吧 440 00:31:41,735 --> 00:31:44,988 還有他...妳父親花錢買的東西 441 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 妳的精神錯亂了 442 00:31:46,073 --> 00:31:48,283 - 他花了一百二十萬美金... - 妳把帳單丟給我? 443 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 - 妳看清楚 - 夠了 444 00:31:49,284 --> 00:31:51,411 - 妳得知道妳父親... - 女士們,別吵了 445 00:31:51,411 --> 00:31:52,621 可惡 446 00:31:52,621 --> 00:31:53,830 - 天啊 - 真該死 447 00:31:53,830 --> 00:31:55,374 - 可惡 - 史提夫,你還好嗎? 448 00:31:55,374 --> 00:31:56,917 - 天啊 - 不好 449 00:31:56,917 --> 00:31:59,545 天啊,我得離開 450 00:31:59,545 --> 00:32:00,879 你還好嗎?有斷嗎? 451 00:32:00,879 --> 00:32:04,758 - 真他媽該死,該死的... - 柔伊... 452 00:32:57,186 --> 00:32:59,771 嘿,嗨 453 00:32:59,771 --> 00:33:04,651 其實我想在出發前,先去一趟洗手間 454 00:33:04,651 --> 00:33:05,819 我馬上回來 455 00:33:06,528 --> 00:33:08,280 你來這裡做什麼? 456 00:33:08,280 --> 00:33:10,741 我來拿我的槳板 457 00:33:11,617 --> 00:33:13,410 抱歉,我應該先打電話給妳 458 00:33:13,410 --> 00:33:16,205 我只是...那位是... 459 00:33:16,872 --> 00:33:19,291 支持小組的亞曼達,她來幫鋼琴調音 460 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 對,艾德華要再彈琴了嗎? 461 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 - 約翰,我不知道 - 好吧 462 00:33:23,670 --> 00:33:28,175 你已經五年沒用過那塊槳板了吧? 463 00:33:28,800 --> 00:33:33,889 對,我知道,我覺得現在 也許是再嘗試的好時機 464 00:33:37,976 --> 00:33:42,940 我現在有時間了 而且我覺得它可以幫助我冥想 465 00:33:42,940 --> 00:33:44,900 - 還有,我不覺得... - 我... 466 00:33:44,900 --> 00:33:47,653 我們分居一定是壞事 467 00:33:47,653 --> 00:33:50,739 我覺得這或許就像一部舊車的引擎壞了 468 00:33:50,739 --> 00:33:53,367 為了修理它,你得拆卸整輛車 469 00:33:53,367 --> 00:33:57,329 所以你是說 我們的婚姻就像一部舊車的引擎嗎? 470 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 - 萊希,我不是那個意思 - 不然你是什麼意思? 471 00:33:59,581 --> 00:34:01,750 我不想放棄我們的婚姻 472 00:34:06,505 --> 00:34:09,382 約翰,你離開我 473 00:34:12,094 --> 00:34:16,139 你拋下我 474 00:34:17,683 --> 00:34:18,934 我知道 475 00:34:24,606 --> 00:34:27,234 我很多年沒見過那塊槳板了 我應該丟掉了 476 00:34:29,402 --> 00:34:30,654 好,好吧 477 00:34:34,283 --> 00:34:35,742 小萊,再見 478 00:34:52,592 --> 00:34:53,635 妳還好嗎? 479 00:34:56,597 --> 00:34:59,391 我很不好...我不好 480 00:35:10,194 --> 00:35:12,487 - 舅舅,快看,是阿德里亞娜阿姨 - 再回到現場連線 481 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 目前在競選總部,看起來即將 482 00:35:14,907 --> 00:35:17,659 - 舉行記者會 - 該吃晚餐了,我們吃飽再看電視 483 00:35:17,659 --> 00:35:20,037 - 不行,我們得看 - 這週稍早時,我們證實 484 00:35:20,037 --> 00:35:22,998 在我幫祖母工作時,她超付薪資給我 485 00:35:22,998 --> 00:35:25,417 用你們的納稅錢超付薪資給我 486 00:35:25,417 --> 00:35:26,376 (阿德里亞娜華盛頓) 487 00:35:26,376 --> 00:35:27,794 (阿德里亞娜華盛頓 民主黨員參選美國眾議員) 488 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 發現你崇拜的人犯錯時 這種感覺特別難受 489 00:35:30,631 --> 00:35:32,633 尤其是那個人已經離世 490 00:35:32,633 --> 00:35:34,843 我永遠都無法得知她的想法了 491 00:35:34,843 --> 00:35:38,138 我無法告訴她我感到憤怒 還有我希望她從未做過這種事 492 00:35:38,972 --> 00:35:41,642 但我現在能做的事就是試著去彌補 493 00:35:42,935 --> 00:35:47,105 我將公開我過去幾年的納稅申報單 494 00:35:47,105 --> 00:35:50,317 當時我在祖母的辦公室工作 我也將捐出超出的薪資 495 00:35:50,317 --> 00:35:51,735 給當地的慈善機構 496 00:35:51,735 --> 00:35:54,988 這不是完美的解決方式,但這會是個開始 497 00:35:56,365 --> 00:35:58,283 我們還有時間能回答幾個問題 498 00:35:58,283 --> 00:35:59,993 - 阿德里亞娜 - 伊恩 499 00:35:59,993 --> 00:36:02,746 妳與艾瑞克特納重新開始交往多久了? 500 00:36:04,456 --> 00:36:06,208 那不是我今天來跟大家討論的事情 501 00:36:06,208 --> 00:36:09,878 - 但你們曾交往過,對嗎? - 我認為這和本次事件無關 502 00:36:09,878 --> 00:36:12,881 請各位別離題,好嗎?莉娜,請說 503 00:36:12,881 --> 00:36:15,342 對於人們稱妳和艾瑞克是紐約的 504 00:36:15,342 --> 00:36:17,094 國王與王后,妳有什麼回應? 505 00:36:18,929 --> 00:36:21,014 莉娜,我很尊重妳和妳的報社 506 00:36:22,724 --> 00:36:24,726 但妳真的想問我這個嗎? 507 00:36:24,726 --> 00:36:26,895 怎麼不問問我打算怎麼解決槍支暴力? 508 00:36:28,105 --> 00:36:30,649 以及我對街友和氣候變遷的看法? 509 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 或更好的問題是 510 00:36:31,817 --> 00:36:35,195 我剛證實我祖母做了非常不道德的事 511 00:36:35,195 --> 00:36:37,990 你們對那件事的提問呢?我是候選人 512 00:36:38,824 --> 00:36:41,034 我要致力提供免費公立大學 513 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 實行租金管控,徵富人稅 和提供全民醫療保險 514 00:36:44,746 --> 00:36:47,541 而且我要解決無家可歸的危機 515 00:36:47,541 --> 00:36:50,252 無論我是否勝選,我都會不遺餘力 516 00:36:50,252 --> 00:36:53,422 直到睡在街上的人 都能得到一個遮風擋雨的地方 517 00:36:55,424 --> 00:36:57,134 我不是一個好的政治家 518 00:36:58,135 --> 00:37:01,805 顯然我不夠圓滑 也不擅長玩這種政治遊戲 519 00:37:03,599 --> 00:37:07,895 但我會為那些被剝奪權利的人 努力爭取權益 520 00:37:07,895 --> 00:37:10,564 因為他們是最急需幫助的人們 521 00:37:11,690 --> 00:37:15,027 如果我的志願冒犯了某些繳稅大戶 我很抱歉 522 00:37:17,029 --> 00:37:21,366 但如果你們不喜歡我的立場 那就別投給我 523 00:37:31,668 --> 00:37:37,674 (嘿,我是個混蛋,抱歉) 524 00:37:42,262 --> 00:37:45,599 (妳在嗎?) 525 00:39:00,799 --> 00:39:02,092 (亞曼達) 526 00:39:05,596 --> 00:39:09,057 - 嘿 - 嘿,你今天好嗎? 527 00:39:12,060 --> 00:39:14,563 我見到蒂蒂的女兒了 528 00:39:16,148 --> 00:39:17,524 我見到奇蹟男孩 529 00:39:18,192 --> 00:39:20,444 妳贏了,妳先說 530 00:39:23,614 --> 00:39:25,657 他會彈蕭邦 531 00:39:25,657 --> 00:39:27,117 蕭邦嗎? 532 00:39:27,701 --> 00:39:30,787 所以他是一個奇蹟,也是一個天才嗎? 533 00:39:38,128 --> 00:39:39,338 嗨 534 00:39:40,005 --> 00:39:42,841 - 很成功的記者會 - 謝謝 535 00:39:44,134 --> 00:39:45,552 所以妳和牧師再度交往了嗎? 536 00:39:46,553 --> 00:39:48,931 我們一起吃午餐,我去尋求他的建議而已 537 00:39:48,931 --> 00:39:51,642 阿德里亞娜,妳不必騙我 538 00:39:51,642 --> 00:39:53,393 我不是記者 539 00:39:53,393 --> 00:39:56,146 這太扯了,我為什麼要有罪惡感? 540 00:39:56,146 --> 00:39:59,525 是你把事業看得比我們的關係還重要 541 00:39:59,525 --> 00:40:02,152 我們在一起時,妳早就知道我會回迦納 542 00:40:02,152 --> 00:40:06,073 對,但我以為我們的關係能改變一些計畫 543 00:40:06,865 --> 00:40:09,117 你心中理想的關係是要我跟你回迦納 544 00:40:09,117 --> 00:40:11,662 - 這種想法太過時了 - 重點不僅是我的生意 545 00:40:11,662 --> 00:40:14,289 還有我的家人和我的家 546 00:40:14,289 --> 00:40:17,835 那我的工作、家人和家呢? 547 00:40:19,628 --> 00:40:21,505 聽著,我不想跟你爭論 548 00:40:22,005 --> 00:40:23,423 你需要回去那裡 549 00:40:25,926 --> 00:40:27,636 而我也需要留在這裡 550 00:40:30,973 --> 00:40:33,100 雖然令人難過,但現實就是如此 551 00:40:39,815 --> 00:40:42,359 好,好吧 552 00:40:43,986 --> 00:40:47,698 我奶奶的精神感染了我 因此我強烈地需要 553 00:40:47,698 --> 00:40:51,034 在這世上找到自己的目標 開創屬於我自己的道路 554 00:40:53,620 --> 00:40:56,748 那種生活中一定會有所犧牲 555 00:40:56,748 --> 00:40:58,375 特別是對女性來說 556 00:40:59,626 --> 00:41:03,964 她死的時候是一位82歲的單身女性 經歷了心酸歲月 557 00:41:03,964 --> 00:41:05,674 但她帶我走到這條路上 558 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 所以我必須繼承她的遺志 559 00:41:12,306 --> 00:41:14,391 對不起,我們被拍到那張照片 560 00:41:16,518 --> 00:41:18,437 對不起,那讓你感到受傷 561 00:41:19,980 --> 00:41:22,524 我沒有和艾瑞克在一起,我不是他的王后 562 00:41:26,278 --> 00:41:28,238 但我也不是你的 563 00:41:36,747 --> 00:41:37,789 我懂了 564 00:41:37,789 --> 00:41:39,541 柯喬,我... 565 00:42:18,372 --> 00:42:22,167 (易碎品,小心輕放) 566 00:42:36,265 --> 00:42:37,349 {\an8}(小艾) 567 00:43:19,683 --> 00:43:23,854 (加入註解或傳送) 568 00:43:24,855 --> 00:43:25,814 {\an8}(已送達) 569 00:43:37,701 --> 00:43:38,911 天啊 570 00:43:38,911 --> 00:43:40,746 我們得打給消防局 571 00:43:42,331 --> 00:43:43,332 山姆 572 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 這些鬆餅都太焦了 573 00:43:45,250 --> 00:43:47,628 為什麼第一批下鍋的都會焦掉? 574 00:43:47,628 --> 00:43:49,630 把那些給我吃吧,我喜歡焦掉的鬆餅 575 00:43:51,423 --> 00:43:52,466 你還好嗎? 576 00:43:53,008 --> 00:43:54,968 你整個上午都坐立難安 577 00:43:54,968 --> 00:43:56,303 沒事,一切都很好 578 00:43:57,429 --> 00:43:58,430 好吧 579 00:43:58,972 --> 00:44:01,016 媽媽,我的鞋子不見了 580 00:44:01,016 --> 00:44:02,434 開始了 581 00:44:02,434 --> 00:44:03,727 我去看她 582 00:44:03,727 --> 00:44:05,687 小吉,妳之前把鞋子丟在哪裡? 583 00:44:15,113 --> 00:44:18,408 (想加入嗎?) 584 00:45:32,816 --> 00:45:34,610 喂,有聽到嗎? 585 00:45:34,610 --> 00:45:36,320 (傑克) 586 00:45:36,320 --> 00:45:37,988 蒂蒂,妳現在坐著嗎? 587 00:45:37,988 --> 00:45:39,615 那對夫妻出價了 588 00:45:41,116 --> 00:45:42,409 還真快 589 00:45:43,118 --> 00:45:45,329 我知道妳說過 不確定要不要賣,但他們很想買 590 00:45:45,329 --> 00:45:48,582 如果我們狠狠駁回他們的出價 我覺得成交價能高出許多 591 00:46:09,394 --> 00:46:10,646 妳要去哪裡? 592 00:46:14,608 --> 00:46:16,652 媽咪,別抱那麼緊了 593 00:46:16,652 --> 00:46:19,071 我的小柔伊,我要永遠緊緊抱著妳 594 00:46:19,071 --> 00:46:21,573 - 我好愛妳 - 媽咪,我愛妳 595 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 我弄到妳了 596 00:46:42,803 --> 00:46:44,388 蒂蒂,妳還在嗎? 597 00:46:48,684 --> 00:46:52,229 - 對,我還在,是的 - 怎麼樣? 598 00:46:52,813 --> 00:46:54,731 我需要60天的履約保證 599 00:46:56,733 --> 00:46:58,777 還有,那盞水晶燈我要帶走 600 00:47:08,495 --> 00:47:10,706 {\an8}(你只活一次) 601 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 嘿,那是你弄的,對吧? 602 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 那個小果嶺 603 00:48:14,937 --> 00:48:15,979 對 604 00:48:15,979 --> 00:48:19,483 其實是家得寶的特倫幫我把塑膠管切好 605 00:48:19,483 --> 00:48:21,151 但是,對,其他都是我弄的 606 00:48:26,156 --> 00:48:27,699 抱歉,我之前那樣說妳爸 607 00:48:29,785 --> 00:48:31,453 我真的很抱歉,好嗎? 608 00:48:31,453 --> 00:48:35,457 艾德華,我在改變 609 00:48:36,500 --> 00:48:38,126 事情都在改變 610 00:48:42,506 --> 00:48:44,049 你不可以再來我家睡覺了 611 00:48:44,049 --> 00:48:47,678 為什麼?以後都不可以了嗎? 612 00:48:47,678 --> 00:48:50,222 我不能再讓男生來我的房間裡睡覺了 613 00:48:50,222 --> 00:48:51,515 為什麼不行? 614 00:48:51,515 --> 00:48:53,225 我真的得鉅細靡遺向你解釋嗎? 615 00:48:53,225 --> 00:48:55,060 如果妳喜歡我,怎麼會不行? 616 00:48:56,478 --> 00:48:57,604 我現在是一個女人了 617 00:48:59,898 --> 00:49:00,941 那妳之前是什麼? 618 00:49:03,443 --> 00:49:04,778 我的月經來了 619 00:49:05,988 --> 00:49:09,408 我不在乎那種事,沒關係 620 00:49:09,408 --> 00:49:11,326 那是...這是世上的規矩 621 00:49:11,326 --> 00:49:12,703 不是針對你 622 00:49:15,455 --> 00:49:16,582 這些是你所有的東西 623 00:49:27,551 --> 00:49:29,136 我們不再是朋友了嗎? 624 00:49:31,180 --> 00:49:32,639 我們有時候還是能一起玩 625 00:49:34,099 --> 00:49:35,517 沒關係的,只是... 626 00:49:36,059 --> 00:49:39,855 不...怎麼會沒關係? 627 00:49:41,481 --> 00:49:42,941 那對我來說問題很大 628 00:49:42,941 --> 00:49:44,443 你會交到新的朋友 629 00:50:07,466 --> 00:50:12,513 “加倍又加倍,勞身又費神 釜底火烈烈,釜中沸滾滾” 630 00:52:26,146 --> 00:52:28,148 字幕翻譯:陳佳瑜