1 00:00:11,553 --> 00:00:14,473 {\an8}Il faut qu'on parle 2 00:00:17,309 --> 00:00:18,894 "Il faut qu'on parle" ? 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,021 C'est jamais bon. 4 00:00:28,529 --> 00:00:29,738 Ça va pas ? 5 00:00:41,041 --> 00:00:42,334 Concentre-toi. 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,628 Voilà, t'as chopé le truc ! 7 00:00:45,087 --> 00:00:46,171 Bravo. 8 00:02:49,711 --> 00:02:50,754 Pardon ? 9 00:02:51,338 --> 00:02:52,506 Je peux t'aider ? 10 00:03:39,052 --> 00:03:40,762 {\an8}D'après le roman d'Ann Napolitano 11 00:03:45,934 --> 00:03:48,896 N'OUBLIE PAS DE VIVRE 12 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 On ne vous demande pas la charité, 13 00:04:02,075 --> 00:04:03,827 mais de payer vos impôts. 14 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 Je suis avec Adriana Washington, 15 00:04:06,246 --> 00:04:09,333 qui est candidate pour le 13e district de New York. 16 00:04:09,333 --> 00:04:13,587 Ces images de votre remise de diplômes font scandale. 17 00:04:13,587 --> 00:04:15,464 On vous taxe de socialisme. 18 00:04:15,464 --> 00:04:19,301 Je cite aussi Shel Silverstein, mais personne n'en parle. 19 00:04:19,301 --> 00:04:21,887 - Ça vous rendrait humaine. - C'est ça. 20 00:04:21,887 --> 00:04:25,057 Ari, quand j'ai prononcé ce discours, j'étais jeune, 21 00:04:25,057 --> 00:04:26,683 j'étais idéaliste. 22 00:04:27,476 --> 00:04:30,103 J'étais fan de la série The West Wing. 23 00:04:30,103 --> 00:04:33,315 Et mes connaissances n'étaient encore que théoriques. 24 00:04:33,315 --> 00:04:37,027 Une fois sur le terrain, on comprend que c'est plus compliqué. 25 00:04:37,444 --> 00:04:40,864 Votre grand-mère était une habituée de l'émission. 26 00:04:40,864 --> 00:04:43,909 J'avais moi-même beaucoup d'estime pour elle. 27 00:04:43,909 --> 00:04:47,287 Mais nous avons découvert que votre grand-mère 28 00:04:47,287 --> 00:04:50,666 vous payait plus que tous ses autres assistants. 29 00:04:50,666 --> 00:04:53,043 Que répondez-vous à ces accusations ? 30 00:04:53,627 --> 00:04:57,172 C'est faux, ma grand-mère faisait tout dans les règles. 31 00:04:57,172 --> 00:04:59,258 Apparemment, pas tout. 32 00:04:59,258 --> 00:05:02,010 Nous avons ici des budgets internes 33 00:05:02,010 --> 00:05:06,515 prouvant que vous étiez payée plus que tous vos collègues. 34 00:05:26,577 --> 00:05:27,703 Il t'a piégée. 35 00:05:27,703 --> 00:05:29,246 Je ne fais que passer. 36 00:05:29,246 --> 00:05:32,583 Adriana, tu es la meilleure pour ce poste. 37 00:05:33,041 --> 00:05:35,419 Et même si ces accusations sont vraies, 38 00:05:35,419 --> 00:05:37,546 c'est ta grand-mère qui l'a fait. 39 00:05:37,546 --> 00:05:38,922 On ne peut pas te blâmer. 40 00:05:38,922 --> 00:05:41,633 Apparemment, si. T'as regardé Twitter ? 41 00:05:47,806 --> 00:05:50,726 Un latte au lait d'avoine de chez Joe Coffee. 42 00:05:51,810 --> 00:05:54,313 T'inquiète pas, je dirai à personne que tu bois 43 00:05:54,313 --> 00:05:55,689 du café de bobo. 44 00:05:59,359 --> 00:06:01,528 Natalie m'attend dans la voiture. 45 00:06:04,281 --> 00:06:05,282 Oui. 46 00:06:07,326 --> 00:06:08,410 Merci. 47 00:06:08,994 --> 00:06:10,245 Pour le café. 48 00:06:12,623 --> 00:06:13,707 Salut. 49 00:06:14,625 --> 00:06:15,834 Pas de souci. 50 00:06:40,067 --> 00:06:42,069 Le principal m'a appelée. 51 00:06:42,903 --> 00:06:44,571 Tu as séché les cours ? 52 00:06:46,448 --> 00:06:47,574 Faut croire. 53 00:06:47,950 --> 00:06:49,076 Faut croire ? 54 00:06:51,286 --> 00:06:54,248 Je suis allé dans la salle de musique pour jouer. 55 00:06:55,040 --> 00:06:56,500 J'aurais dû te demander. 56 00:06:57,626 --> 00:06:58,752 C'est super. 57 00:06:59,461 --> 00:07:01,421 Que tu aies envie de reprendre. 58 00:07:01,421 --> 00:07:04,216 Ton oncle pourrait venir installer le piano. 59 00:07:04,216 --> 00:07:05,467 Il peut pas. 60 00:07:06,176 --> 00:07:07,427 C'est un piano. 61 00:07:08,303 --> 00:07:12,099 Il faut l'accorder et réparer la table d'harmonie. 62 00:07:12,099 --> 00:07:14,726 - Les déménageurs l'ont bousillé. - Je sais. 63 00:07:14,726 --> 00:07:16,812 Je vais trouver un spécialiste. 64 00:07:17,563 --> 00:07:18,730 Je peux monter ? 65 00:07:18,730 --> 00:07:22,818 Je sais que ça a dû être dur de voir ton oncle déménager. 66 00:07:23,443 --> 00:07:24,736 Je le connaissais à peine. 67 00:07:24,736 --> 00:07:26,738 Edward, tu connais les règles, 68 00:07:26,738 --> 00:07:29,241 on ne mange pas dans les chambres. 69 00:07:29,241 --> 00:07:31,368 Je connais tes règles, c'est bon. 70 00:07:31,368 --> 00:07:32,870 - Edward ! - Quoi ? 71 00:07:32,870 --> 00:07:36,123 Mange où tu veux, mais ne me manque pas de respect 72 00:07:36,123 --> 00:07:39,168 et ne fais pas comme si j'étais invisible ! 73 00:07:39,626 --> 00:07:41,712 Je suis un être humain, tu sais ! 74 00:07:41,712 --> 00:07:42,880 Un être humain. 75 00:07:52,848 --> 00:07:54,516 Mange où tu veux. 76 00:08:51,073 --> 00:08:52,199 Si... 77 00:08:52,699 --> 00:08:56,453 c'était pour éviter d'envoyer les faire-part de mariage, 78 00:08:57,329 --> 00:08:58,664 ça me va. 79 00:09:00,958 --> 00:09:02,543 Qu'est-ce qui t'arrive ? 80 00:09:05,003 --> 00:09:06,255 Comment ça ? 81 00:09:08,799 --> 00:09:10,133 C'était différent. 82 00:09:11,718 --> 00:09:13,345 Pas que je m'en plaigne. 83 00:09:15,597 --> 00:09:18,267 Je devais penser au mariage. 84 00:09:27,442 --> 00:09:28,569 Je t'aime. 85 00:09:30,737 --> 00:09:32,114 Je t'aime aussi. 86 00:09:48,839 --> 00:09:49,840 C'est quoi ? 87 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 Rien. 88 00:10:14,031 --> 00:10:16,909 Les propriétaires ont beaucoup de goût. 89 00:10:16,909 --> 00:10:18,076 C'est parfait. 90 00:10:18,076 --> 00:10:20,621 - Tu as vu le lustre ? - Une merveille. 91 00:10:20,621 --> 00:10:24,082 - Est-ce qu'il reste ? - Je demanderai à la propriétaire. 92 00:10:24,416 --> 00:10:25,501 Bonjour ! 93 00:10:25,501 --> 00:10:27,544 J'ignorais que vous étiez là. 94 00:10:27,544 --> 00:10:29,129 Comment allez-vous ? 95 00:10:29,129 --> 00:10:31,757 Je vous ai entendus parler du lustre. 96 00:10:33,008 --> 00:10:34,676 C'est du verre de Murano. 97 00:10:35,427 --> 00:10:38,263 - Mon mari l'a fait importer d'Italie. - Il est magnifique. 98 00:10:39,473 --> 00:10:41,808 - On aime beaucoup votre maison. - Merci. 99 00:10:41,808 --> 00:10:44,394 C'est devenu trop grand pour vous ? 100 00:10:46,480 --> 00:10:48,732 Oui, trop grand pour moi. 101 00:10:48,732 --> 00:10:50,359 Mon mari est mort. 102 00:10:50,901 --> 00:10:53,195 - Pardon... - Mes condoléances. 103 00:10:53,195 --> 00:10:55,364 Vous vous rappelez ce crash en mars ? 104 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Avec le petit garçon ? 105 00:10:57,074 --> 00:10:58,450 Celui-là, oui. 106 00:10:58,784 --> 00:11:00,702 Charles était assis en 4C. 107 00:11:00,702 --> 00:11:02,996 - Seigneur ! - Je suis navrée. 108 00:11:02,996 --> 00:11:05,958 C'est très triste. Dee Dee est une femme courageuse. 109 00:11:05,958 --> 00:11:07,543 - Enfin... - Une seconde ! 110 00:11:07,543 --> 00:11:08,961 Vous permettez ? 111 00:11:08,961 --> 00:11:11,129 - À combien en êtes-vous ? - 5 mois. 112 00:11:11,421 --> 00:11:13,257 Ça alors ! 113 00:11:13,799 --> 00:11:15,759 Attendez... C'est une fille. 114 00:11:15,759 --> 00:11:18,929 - On ne veut pas savoir. - Non, je vous le dis. 115 00:11:18,929 --> 00:11:22,558 J'étais enceinte de Zoe quand on a acheté cette maison ! 116 00:11:22,558 --> 00:11:25,143 Le cycle de la vie ! On continue ? 117 00:11:25,143 --> 00:11:27,479 Elle a grandi ici, comme nous. 118 00:11:28,605 --> 00:11:30,023 Une vie de famille. 119 00:11:31,525 --> 00:11:32,985 Et puis tout s'arrête. 120 00:11:34,611 --> 00:11:35,779 Enfin bref, 121 00:11:35,779 --> 00:11:36,989 bonne visite ! 122 00:11:36,989 --> 00:11:38,574 Il y a une super piscine. 123 00:11:39,241 --> 00:11:41,451 - Oui, vous allez adorer. - Merci. 124 00:11:57,759 --> 00:11:59,136 Ça devient une habitude. 125 00:12:03,849 --> 00:12:05,809 J'ai trouvé ça dans l'atlas. 126 00:12:06,310 --> 00:12:10,022 Je crois que c'est la recette de raviolis de ma grand-mère. 127 00:12:12,399 --> 00:12:13,901 C'est ce que... 128 00:12:14,651 --> 00:12:18,363 C'est ce que Brent m'a apporté le soir où je l'ai viré. 129 00:12:24,536 --> 00:12:26,371 La dernière fois que je l'ai vu. 130 00:12:27,623 --> 00:12:31,376 C'est comme si j'avais construit ma vie en réaction à Brent. 131 00:12:34,213 --> 00:12:35,672 Il était paumé. 132 00:12:37,633 --> 00:12:39,676 Je devais être le fils modèle. 133 00:12:44,515 --> 00:12:45,891 Après sa mort, 134 00:12:48,227 --> 00:12:49,561 j'ai bien vu 135 00:12:50,687 --> 00:12:53,106 que ma mère s'effondrait. 136 00:12:54,525 --> 00:12:55,901 Elle s'est effondrée. 137 00:12:57,528 --> 00:12:58,820 J'ai pas supporté. 138 00:13:04,159 --> 00:13:06,036 Alors j'ai demandé Daphne en mariage. 139 00:13:14,503 --> 00:13:16,088 J'arrête pas de penser à toi. 140 00:13:16,088 --> 00:13:17,881 Tu peux pas, Steve. 141 00:13:18,507 --> 00:13:19,591 Je sais. 142 00:13:19,591 --> 00:13:21,677 T'es perdu et ça me bouffe. 143 00:13:21,677 --> 00:13:23,804 Tu ne peux plus venir ici. 144 00:13:25,931 --> 00:13:27,266 Oui, je sais. 145 00:13:27,266 --> 00:13:29,059 Je suis très sérieuse. 146 00:13:32,980 --> 00:13:34,648 Je te vois en thérapie ? 147 00:13:49,246 --> 00:13:50,831 J'ai crié sur Edward. 148 00:13:53,417 --> 00:13:55,878 Il m'a mal parlé et je l'ai engueulé. 149 00:14:02,176 --> 00:14:04,136 Je fais tout de travers. 150 00:14:04,136 --> 00:14:06,805 C'est un prodige du piano, vous savez ? 151 00:14:07,347 --> 00:14:08,640 Un concertiste. 152 00:14:08,640 --> 00:14:13,061 Mais il refuse de toucher à son piano parce que je l'ai cassé. 153 00:14:13,061 --> 00:14:15,814 Les déménageurs que j'ai engagés l'ont cassé. 154 00:14:15,814 --> 00:14:17,858 Je l'ai cassé. Il est cassé. 155 00:14:18,984 --> 00:14:20,235 J'y arrive pas. 156 00:14:24,323 --> 00:14:26,116 Et John est parti ! Mon mari. 157 00:14:26,116 --> 00:14:27,951 Mon mari m'a quittée. 158 00:14:27,951 --> 00:14:29,328 Il a déménagé. 159 00:14:33,123 --> 00:14:34,499 Voilà où j'en suis. 160 00:14:47,596 --> 00:14:48,680 Lacey ? 161 00:14:51,266 --> 00:14:52,309 Lacey ! 162 00:14:55,103 --> 00:14:56,980 Si tu veux, je peux t'aider. 163 00:14:57,981 --> 00:15:00,734 Pas avec Edward, j'y connais rien aux enfants. 164 00:15:00,734 --> 00:15:02,361 Je peux réparer le piano. 165 00:15:03,111 --> 00:15:04,655 - Vraiment ? - Oui. 166 00:15:04,655 --> 00:15:06,782 Mais ça va te coûter très cher. 167 00:15:08,116 --> 00:15:09,910 Mais non, je rigole ! 168 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 Je rigole. 169 00:15:11,662 --> 00:15:13,080 Je t'aiderai avec plaisir. 170 00:15:13,622 --> 00:15:15,249 - Merci. - Pas de souci. 171 00:15:17,417 --> 00:15:19,253 On ne parle que de ça. 172 00:15:19,253 --> 00:15:21,505 Je suis... une paria. 173 00:15:21,505 --> 00:15:24,842 Les gens exigent que je retire ma candidature. 174 00:15:24,842 --> 00:15:26,885 - Et ? - Toi, tu ferais quoi ? 175 00:15:30,097 --> 00:15:33,642 Si quelqu'un remettait en question ma foi et mon engagement, 176 00:15:33,642 --> 00:15:36,520 je me battrais pour conserver ma place. 177 00:15:37,729 --> 00:15:40,148 Soyons honnêtes, on est à New York. 178 00:15:40,148 --> 00:15:42,734 Ce scandale, ce n'est qu'un début. 179 00:15:42,734 --> 00:15:46,738 Si tu gagnes, tu devras en affronter tous les jours. 180 00:15:47,197 --> 00:15:48,282 Alors, 181 00:15:48,824 --> 00:15:50,784 je peux te dire ce que je ferais, 182 00:15:51,702 --> 00:15:54,162 je peux te dire que tu es compétente, 183 00:15:55,330 --> 00:15:58,876 je peux te dire ce que tu apporterais à la communauté, 184 00:15:59,793 --> 00:16:01,879 mais à toi de savoir ce que tu veux, 185 00:16:02,921 --> 00:16:04,756 ce que tu es prête à perdre, 186 00:16:05,841 --> 00:16:07,551 ce que tu ressens. 187 00:16:08,552 --> 00:16:10,095 Tu es la seule à le savoir. 188 00:16:16,810 --> 00:16:18,645 Tu as bien fait de m'appeler. 189 00:16:31,658 --> 00:16:32,659 Eddie ! 190 00:16:33,660 --> 00:16:34,828 Salut. 191 00:16:36,496 --> 00:16:37,664 Merci d'être venu. 192 00:16:39,166 --> 00:16:40,626 Tu voulais me parler ? 193 00:16:42,294 --> 00:16:45,130 Allons à l'intérieur. Tu te rappelles comment faire ? 194 00:16:45,714 --> 00:16:47,341 Oui, c'est bon. 195 00:16:55,390 --> 00:16:57,559 Je suis contente de t'avoir rencontré. 196 00:16:58,685 --> 00:16:59,978 Moi aussi. 197 00:17:06,984 --> 00:17:08,737 Il m'arrive de le voir. 198 00:17:10,071 --> 00:17:11,365 Je le vois aussi. 199 00:17:12,241 --> 00:17:13,407 C'est vrai ? 200 00:17:13,407 --> 00:17:14,576 Oui. 201 00:17:16,286 --> 00:17:17,412 Tu lui parles ? 202 00:17:18,038 --> 00:17:19,039 Oui. 203 00:17:20,123 --> 00:17:21,250 Souvent. 204 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 En fait, il la ferme jamais. 205 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Et toi ? 206 00:17:30,634 --> 00:17:31,718 Non. 207 00:17:33,011 --> 00:17:34,388 Quand je le vois, 208 00:17:34,805 --> 00:17:36,723 j'ai l'impression qu'il prie. 209 00:17:36,723 --> 00:17:38,058 Bizarre. 210 00:17:38,058 --> 00:17:39,142 Oui. 211 00:17:45,399 --> 00:17:47,025 Au moins, on est tous les deux. 212 00:17:54,032 --> 00:17:56,034 Eddie, je peux plus te voir. 213 00:17:56,910 --> 00:17:58,036 Je le ferai plus ! 214 00:17:58,453 --> 00:18:00,581 Pardon de t'avoir pris la main. 215 00:18:00,581 --> 00:18:01,790 C'est pas ça. 216 00:18:03,125 --> 00:18:04,751 C'est ce que je devais te dire. 217 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 Tu m'as fait venir jusqu'ici pour me dire ça ? 218 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 Je voulais que Jordan l'entende. 219 00:18:13,927 --> 00:18:15,679 Je peux plus vous voir. 220 00:18:17,306 --> 00:18:19,474 Il faut que je passe à autre chose. 221 00:18:20,475 --> 00:18:21,977 Bonne chance, Eddie. 222 00:18:21,977 --> 00:18:24,062 Plus de SMS, d'accord ? 223 00:18:24,688 --> 00:18:25,814 Attends... 224 00:18:39,036 --> 00:18:40,370 Je t'avais prévenu. 225 00:18:42,497 --> 00:18:44,750 "Il faut qu'on parle", c'est jamais bon. 226 00:18:55,010 --> 00:18:57,971 - Je suis obligée de prendre mon bain ? - Oui. 227 00:18:57,971 --> 00:19:01,350 - On peut aller au parc à la place ? - Non. 228 00:19:01,350 --> 00:19:04,186 - Pourquoi ? - T'as pas pris ton bain hier. 229 00:19:05,270 --> 00:19:08,148 Et si je prends deux bains demain ? 230 00:19:08,815 --> 00:19:11,068 - Ça marche pas comme ça. - Pourquoi ? 231 00:19:16,865 --> 00:19:20,494 La candidate Adriana Washington en rendez-vous galant à Harlem 232 00:19:38,512 --> 00:19:39,972 Que se passe-t-il ? 233 00:19:39,972 --> 00:19:42,432 - Comment va Eric ? - Comment tu sais ? 234 00:19:42,850 --> 00:19:44,685 Je vis sur cette planète ! 235 00:19:44,685 --> 00:19:47,229 - T'as pas vu les réseaux ? - Pourquoi ? 236 00:19:53,443 --> 00:19:54,444 Nom de Dieu ! 237 00:19:55,028 --> 00:19:57,656 Exactement ! Le couple royal d'Harlem. 238 00:19:57,656 --> 00:19:59,575 - On est pas ensemble. - On s'en fout. 239 00:19:59,575 --> 00:20:01,076 - Pas moi, ni... - Kojo ? 240 00:20:01,076 --> 00:20:02,870 - Non... - Il repart au Ghana. 241 00:20:02,870 --> 00:20:04,955 C'est pas le sujet. Ils mentent ! 242 00:20:04,955 --> 00:20:07,583 Primo, on a besoin de bonne publicité. 243 00:20:07,583 --> 00:20:10,294 Secundo, Eric est à tomber ! 244 00:20:11,044 --> 00:20:15,757 Il fait l'unanimité, tous genres, ethnies et affiliations confondus. 245 00:20:15,757 --> 00:20:18,886 Les gens voteront pour toi s'ils le savent à tes côtés. 246 00:20:19,303 --> 00:20:22,181 D'abord, tu veux que je renie mon discours. 247 00:20:22,181 --> 00:20:24,933 Maintenant, tu veux m'inventer un petit ami ? 248 00:20:24,933 --> 00:20:27,853 On ne ment pas, on ne fait pas de commentaire. 249 00:20:27,853 --> 00:20:30,522 L'élection est dans moins d'une semaine. 250 00:20:30,522 --> 00:20:33,650 Laisse les gens croire ce qu'ils ont envie de croire. 251 00:20:36,278 --> 00:20:37,654 C'est tordu. 252 00:20:38,071 --> 00:20:39,072 Grandis un peu. 253 00:20:43,785 --> 00:20:46,580 Ils viennent juste de refaire la cuisine, 254 00:20:46,580 --> 00:20:48,248 c'est une vraie aubaine. 255 00:20:51,752 --> 00:20:54,713 - Je vous laisse discuter. - Oui, merci. 256 00:20:59,635 --> 00:21:02,971 S'il ne te plaît pas, on peut en visiter d'autres. 257 00:21:02,971 --> 00:21:06,558 Je sais que c'est pas la même superficie, ni le même standing, 258 00:21:06,558 --> 00:21:11,313 mais financièrement, ça te soulagera d'un énorme poids. 259 00:21:11,313 --> 00:21:12,856 Je dois parler à Zoe. 260 00:21:13,482 --> 00:21:16,401 - Ta fille ? - Je ne lui ai encore rien dit. 261 00:21:16,401 --> 00:21:18,111 Ni pour l'argent, 262 00:21:18,111 --> 00:21:20,989 ni pour les "aventures" de son père à LA. 263 00:21:22,074 --> 00:21:23,951 Tant que je ne lui ai pas dit, 264 00:21:24,660 --> 00:21:26,245 rien ne pourra changer. 265 00:21:26,787 --> 00:21:28,205 C'est plus sage. 266 00:21:28,205 --> 00:21:30,958 C'est vrai que c'est plus sage. Merci. 267 00:21:32,125 --> 00:21:33,126 C'est plus sage. 268 00:21:33,627 --> 00:21:35,379 Il faudra que tu sois là. 269 00:21:36,505 --> 00:21:38,590 Pardon ? De quoi tu parles ? 270 00:21:38,590 --> 00:21:40,300 Pour la partie finances. 271 00:21:40,300 --> 00:21:41,677 Moi, je peux pas. 272 00:21:41,969 --> 00:21:43,512 Toi, c'est ton métier. 273 00:21:44,888 --> 00:21:48,058 T'es hyper impressionnant quand tu parles ! 274 00:21:48,058 --> 00:21:49,268 Elle t'écoutera. 275 00:21:49,268 --> 00:21:52,813 Si j'essaie de lui dire, elle va me rentrer dedans. 276 00:21:52,813 --> 00:21:55,482 Vous devriez en parler seule à seule... 277 00:21:55,482 --> 00:21:58,026 Ça va mieux, entre nous, 278 00:21:58,026 --> 00:21:59,987 mais c'est toujours... 279 00:21:59,987 --> 00:22:03,991 On a toujours un peu de mal à communiquer. 280 00:22:03,991 --> 00:22:05,659 Alors si tu es là, 281 00:22:05,993 --> 00:22:07,870 ça devrait rester civil. 282 00:22:07,870 --> 00:22:10,706 - C'est pas une bonne idée... - Ce soir ? 283 00:22:10,706 --> 00:22:12,082 J'en ai besoin. 284 00:22:12,082 --> 00:22:15,127 Viens pour 19 h, je ferai à dîner. 285 00:22:15,127 --> 00:22:17,838 Un repas sain. Je sais que tu manges sain. 286 00:22:17,838 --> 00:22:21,175 C'est gentil. Je sais pas ce que je ferais sans toi. 287 00:22:21,175 --> 00:22:22,926 Alors, cet appartement ? 288 00:22:23,468 --> 00:22:28,307 Je m'arracherais le cœur à mains nues plutôt que de vivre ici, mais merci. 289 00:22:28,307 --> 00:22:29,725 On va y réfléchir. 290 00:23:10,349 --> 00:23:12,267 Les déménageurs l'ont bien amoché. 291 00:23:12,267 --> 00:23:13,352 Vous êtes qui ? 292 00:23:15,312 --> 00:23:17,940 Amanda. J'ai connu ta tante en thérapie. 293 00:23:20,651 --> 00:23:22,194 Vous avez perdu quelqu'un ? 294 00:23:22,778 --> 00:23:23,987 Mon fiancé. 295 00:23:24,821 --> 00:23:26,698 Brent, 19D. 296 00:23:28,450 --> 00:23:30,452 Je me souviens pas de lui, désolé. 297 00:23:30,452 --> 00:23:31,995 J'allais pas te demander. 298 00:23:35,999 --> 00:23:37,751 C'est un très beau piano. 299 00:23:38,669 --> 00:23:41,797 Mon frère disait que ça aidait avec les filles. 300 00:23:43,006 --> 00:23:44,925 C'est une raison comme une autre. 301 00:23:44,925 --> 00:23:46,885 La seule qui me plaît est... 302 00:23:47,344 --> 00:23:49,179 la petite amie de mon frère mort. 303 00:23:51,139 --> 00:23:54,351 Et moi, je craque pour le frère de mon fiancé mort... 304 00:23:55,269 --> 00:23:57,604 - C'est vrai ? - N'en parle à personne. 305 00:23:58,981 --> 00:24:00,649 C'est un bel instrument. 306 00:24:01,817 --> 00:24:03,193 Il était à mon père. 307 00:24:05,696 --> 00:24:08,282 - C'est lui qui t'a appris ? - Oui. 308 00:24:10,158 --> 00:24:11,451 J'étais tout petit. 309 00:24:12,160 --> 00:24:14,955 Il jouait et je mettais mes mains sur les siennes. 310 00:24:15,706 --> 00:24:17,124 Surtout du Chopin. 311 00:24:18,000 --> 00:24:20,127 On a commencé par le Nocturne n° 19 312 00:24:20,586 --> 00:24:21,670 en mi mineur. 313 00:24:22,671 --> 00:24:26,216 Quand j'ai eu 8 ans, je suis devenu meilleur que lui, 314 00:24:27,593 --> 00:24:30,429 alors mes parents m'ont pris un vrai prof. 315 00:24:33,682 --> 00:24:35,976 Mais c'était plus pareil... 316 00:24:38,562 --> 00:24:42,566 Il sera réparé et accordé, si jamais tu veux t'y remettre. 317 00:24:45,110 --> 00:24:46,361 À toi de voir. 318 00:24:47,571 --> 00:24:49,406 Oui, je verrai... 319 00:24:51,533 --> 00:24:53,410 Et pour le frère de votre fiancé ? 320 00:24:54,953 --> 00:24:56,288 Je vais oublier ça, 321 00:24:56,997 --> 00:24:58,373 passer à autre chose. 322 00:25:01,084 --> 00:25:02,252 D'accord. 323 00:25:04,129 --> 00:25:05,881 C'est ce que Mahira a dit. 324 00:25:08,550 --> 00:25:10,552 Même si vous voulez pas de lui, 325 00:25:11,220 --> 00:25:13,096 il a quand même perdu son frère. 326 00:25:14,890 --> 00:25:15,891 Alors... 327 00:25:16,850 --> 00:25:18,060 soyez sympa. 328 00:25:59,226 --> 00:26:01,103 Salut, je voulais juste 329 00:26:27,462 --> 00:26:31,341 Salut, je voulais juste m'excuser de t'avoir viré du vide-grenier. 330 00:26:38,140 --> 00:26:39,683 Pas de problème. 331 00:26:44,813 --> 00:26:47,482 T'as vendu mes sangles de suspension ? 332 00:26:52,404 --> 00:26:54,907 Non. Mais je m'en suis servi. 333 00:26:59,536 --> 00:27:03,040 {\an8}Ne reviens pas au bar, les mecs vont se jeter sur toi. 334 00:27:10,422 --> 00:27:12,799 {\an8}Toi, tu te jetteras sur moi ? 335 00:27:20,390 --> 00:27:22,017 {\an8}Faut voir. 336 00:27:32,611 --> 00:27:34,988 {\an8}À ton tour. 337 00:28:14,486 --> 00:28:16,446 J'ai demandé à Steve 338 00:28:16,446 --> 00:28:20,158 de venir dîner pour qu'il m'aide à t'expliquer 339 00:28:20,826 --> 00:28:22,494 notre situation financière, 340 00:28:23,328 --> 00:28:25,789 parce que c'est un peu compliqué. 341 00:28:25,789 --> 00:28:26,957 Enfin, voilà. 342 00:28:26,957 --> 00:28:28,041 Steve ? 343 00:28:33,422 --> 00:28:35,174 Alors, pour commencer, 344 00:28:36,049 --> 00:28:39,303 ton père a acheté un appartement à Los Angeles 345 00:28:39,720 --> 00:28:44,224 à un moment où le marché immobilier était au plus haut. 346 00:28:44,224 --> 00:28:48,061 L'immobilier est le placement le plus rentable... 347 00:28:48,061 --> 00:28:49,855 Oui, en général. 348 00:28:49,855 --> 00:28:52,357 Mais pas quand on est au chômage et endetté. 349 00:28:52,357 --> 00:28:55,861 On n'est pas endettés et mon père n'était pas au chômage. 350 00:29:00,532 --> 00:29:01,658 En fait, 351 00:29:03,118 --> 00:29:04,244 chérie, 352 00:29:04,244 --> 00:29:05,871 il avait... 353 00:29:06,580 --> 00:29:08,290 perdu son emploi. 354 00:29:08,916 --> 00:29:10,584 Il a quitté Leighton ? 355 00:29:10,584 --> 00:29:13,504 Je crois plutôt qu'il a été renvoyé. 356 00:29:13,504 --> 00:29:16,006 C'était le numéro 2 de l'entreprise. 357 00:29:16,006 --> 00:29:20,177 Je sais. Enfin, non, je ne connais pas les détails. 358 00:29:20,177 --> 00:29:23,222 Il ne m'avait rien dit, il ne t'avait rien dit. 359 00:29:23,222 --> 00:29:24,890 C'est incompréhensible. 360 00:29:24,890 --> 00:29:28,393 Mais n'en parlons plus, parce que j'aimerais avancer. 361 00:29:28,393 --> 00:29:30,312 Avancer avec Steve, 362 00:29:30,312 --> 00:29:32,523 un type rencontré en thérapie ? 363 00:29:32,523 --> 00:29:33,690 T'es sérieuse ? 364 00:29:33,690 --> 00:29:35,108 Sans vouloir vous vexer. 365 00:29:35,108 --> 00:29:38,570 - Je vais vous laisser. - Non, donne-lui les chiffres ! 366 00:29:38,570 --> 00:29:40,239 Donne-lui, Steven ! Merci. 367 00:29:40,239 --> 00:29:42,991 Votre dette s'élève à 3 millions de dollars. 368 00:29:42,991 --> 00:29:46,036 Et ce chiffre va continuer d'augmenter 369 00:29:46,036 --> 00:29:48,163 si on n'agit pas rapidement. 370 00:29:48,163 --> 00:29:50,874 - Quoi ? - Mais on a un plan. 371 00:29:50,874 --> 00:29:52,209 Explique le plan. 372 00:29:52,209 --> 00:29:54,127 Vous pouvez vous en sortir, 373 00:29:54,127 --> 00:29:57,464 mais il va falloir faire quelques sacrifices. 374 00:29:57,464 --> 00:30:00,467 Des sacrifices ? Quels genres de sacrifices ? 375 00:30:00,467 --> 00:30:03,762 En premier lieu, vous allez devoir vendre la maison. 376 00:30:03,762 --> 00:30:06,056 - Quelle maison ? - Cette maison. 377 00:30:06,056 --> 00:30:07,140 Notre maison ? 378 00:30:07,599 --> 00:30:10,352 C'est ça, votre plan ? Vendre notre maison ? 379 00:30:10,352 --> 00:30:12,437 - Ça en fait partie. - Sérieux ? 380 00:30:13,480 --> 00:30:16,650 - Vous allez devoir limiter les dépenses. - Comment ? 381 00:30:16,650 --> 00:30:19,987 Les vêtements, les restaurants, les voyages... 382 00:30:19,987 --> 00:30:21,071 L'éducation. 383 00:30:23,156 --> 00:30:24,992 - L'éducation ? - Non. 384 00:30:24,992 --> 00:30:28,161 Pas du tout, rien n'est encore décidé. 385 00:30:28,161 --> 00:30:30,914 - Il parle de la fac ? - On cherche une bourse. 386 00:30:30,914 --> 00:30:34,710 On peut regarder, mais ça me paraît un peu compliqué. 387 00:30:34,710 --> 00:30:36,170 Je dois quitter Barnard ? 388 00:30:36,170 --> 00:30:40,215 Non, demande un transfert dans une université publique. 389 00:30:40,215 --> 00:30:43,510 - Le Brooklyn College, le City College... - C'est mort ! 390 00:30:43,510 --> 00:30:47,181 Je vais partir en voyage. C'est ce que j'avais prévu ! 391 00:30:47,181 --> 00:30:49,516 Non, personne ne va nulle part ! 392 00:30:49,516 --> 00:30:52,519 Tu fais chier, Steve ! Je t'avais dit "pas Barnard". 393 00:30:53,395 --> 00:30:57,357 Chérie, ne laisse pas les erreurs financières de ton père 394 00:30:57,357 --> 00:30:58,609 gâcher ta vie. 395 00:30:58,609 --> 00:31:02,279 Ne lui mets pas ça sur le dos. Papa nous aimait. 396 00:31:02,279 --> 00:31:05,240 Il nous aimait, et peut-être qu'il a trop dépensé, 397 00:31:05,240 --> 00:31:08,368 mais c'est nous qui faisions des folies ! 398 00:31:08,368 --> 00:31:10,662 Tous tes foutus bijoux, 399 00:31:10,662 --> 00:31:12,956 tes journées shopping, 400 00:31:12,956 --> 00:31:15,334 les séjours de luxe que tu nous organisais. 401 00:31:15,334 --> 00:31:17,920 Il n'a jamais pensé à lui ! 402 00:31:19,296 --> 00:31:21,882 Il n'a jamais pensé à lui ? C'est drôle. 403 00:31:23,675 --> 00:31:24,801 Sérieusement ? 404 00:31:24,801 --> 00:31:26,929 Au moins, il était sain d'esprit. 405 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Je suis coincée avec toi ! 406 00:31:28,680 --> 00:31:30,140 - Et Steve ! - Sain d'esprit ? 407 00:31:30,766 --> 00:31:32,351 Et moi, je suis folle ? 408 00:31:32,351 --> 00:31:33,810 Écoute-toi un peu ! 409 00:31:33,810 --> 00:31:34,978 Regarde ça. 410 00:31:34,978 --> 00:31:37,648 Regarde un peu tous ces papiers... 411 00:31:37,648 --> 00:31:41,485 Tout ça, c'est des factures qu'on ne peut pas payer ! 412 00:31:41,485 --> 00:31:44,821 Des dépenses faites par ton père ! 413 00:31:44,821 --> 00:31:48,325 - T'es cinglée ! - Ça représente 1,2 million de dollars. 414 00:31:48,325 --> 00:31:50,577 Regarde-les ! Tu ne réalises pas. 415 00:31:50,577 --> 00:31:52,037 Ton père était... 416 00:31:52,037 --> 00:31:53,872 Putain ! Bordel... 417 00:31:53,872 --> 00:31:55,415 Steve, ça va ? 418 00:31:55,415 --> 00:31:57,084 C'est pas vrai ! 419 00:31:58,085 --> 00:31:59,461 Faut que j'y aille. 420 00:31:59,461 --> 00:32:01,046 C'est cassé ? 421 00:32:01,046 --> 00:32:02,172 Zoe ! 422 00:32:59,897 --> 00:33:02,441 En fait, je vais aller aux toilettes 423 00:33:02,774 --> 00:33:04,610 avant qu'on y aille... 424 00:33:04,610 --> 00:33:05,903 Je reviens. 425 00:33:06,445 --> 00:33:07,487 Tu veux quoi ? 426 00:33:08,405 --> 00:33:10,699 Je suis venu récupérer mon paddle. 427 00:33:11,658 --> 00:33:14,828 Pardon, j'aurais dû appeler avant, mais... 428 00:33:15,162 --> 00:33:16,163 C'était... 429 00:33:16,830 --> 00:33:20,000 Amanda, de la thérapie. Elle est venue accorder le piano. 430 00:33:20,000 --> 00:33:21,210 Edward a repris ? 431 00:33:21,752 --> 00:33:22,961 Je sais pas. 432 00:33:23,754 --> 00:33:26,590 T'as pas fait de paddle depuis... 433 00:33:27,049 --> 00:33:28,133 5 ans ? 434 00:33:28,800 --> 00:33:30,594 Oui, je sais, mais... 435 00:33:31,845 --> 00:33:34,223 C'est le moment idéal pour m'y remettre. 436 00:33:37,893 --> 00:33:41,146 J'ai du temps et ça pourrait m'aider... 437 00:33:41,813 --> 00:33:42,898 à méditer. 438 00:33:43,899 --> 00:33:47,361 Une séparation n'est pas forcément une mauvaise chose. 439 00:33:47,361 --> 00:33:51,031 C'est comme quand le moteur d'une vieille voiture lâche. 440 00:33:51,031 --> 00:33:53,242 Pour le réparer, il faut tout démonter. 441 00:33:53,242 --> 00:33:57,371 Tu compares notre mariage au moteur d'une vieille voiture ? 442 00:33:57,371 --> 00:33:59,540 - C'est pas ça... - Quoi alors ? 443 00:33:59,957 --> 00:34:01,959 Je veux pas qu'on en reste là. 444 00:34:06,547 --> 00:34:09,842 C'est toi qui m'as quittée, John. 445 00:34:12,135 --> 00:34:16,098 C'est toi qui m'as quittée. 446 00:34:17,641 --> 00:34:18,725 Je sais. 447 00:34:24,523 --> 00:34:27,192 Je sais pas où est ton paddle, j'ai dû le jeter. 448 00:34:34,324 --> 00:34:35,534 À plus, Lacey. 449 00:34:52,592 --> 00:34:53,760 Ça va ? 450 00:34:56,597 --> 00:34:57,806 Non, ça va pas. 451 00:34:57,806 --> 00:34:59,600 Ça va pas du tout. 452 00:35:10,194 --> 00:35:12,529 C'est Adriana, tonton, regarde ! 453 00:35:12,529 --> 00:35:15,532 ...et la conférence de presse va bientôt commencer. 454 00:35:15,532 --> 00:35:17,618 On mange, pas maintenant. 455 00:35:17,618 --> 00:35:19,912 Non, on est obligés de regarder ! 456 00:35:19,912 --> 00:35:22,956 ...ma grand-mère m'a trop payée en tant qu'assistante, 457 00:35:23,332 --> 00:35:25,375 avec l'argent de vos impôts. 458 00:35:27,044 --> 00:35:30,547 C'est dur de découvrir que quelqu'un qu'on adule a mal agi, 459 00:35:30,547 --> 00:35:32,591 surtout quand il nous a quittés. 460 00:35:32,966 --> 00:35:34,885 Je ne pourrai jamais l'expliquer, 461 00:35:34,885 --> 00:35:38,639 je ne peux pas lui dire que je lui en veux d'avoir fait ça, 462 00:35:38,931 --> 00:35:41,600 mais je peux essayer de corriger son erreur. 463 00:35:42,893 --> 00:35:45,562 Je vais publier mes déclarations de revenus 464 00:35:45,562 --> 00:35:48,565 des années où je travaillais pour ma grand-mère 465 00:35:48,565 --> 00:35:51,652 et faire don du surplus à des œuvres de charité locales. 466 00:35:51,652 --> 00:35:54,947 Ce n'est pas la solution parfaite, mais c'est un début. 467 00:35:56,448 --> 00:35:58,325 On a le temps pour des questions. 468 00:35:58,325 --> 00:36:00,035 - Adriana ! - Mme Washington ! 469 00:36:00,035 --> 00:36:02,704 Depuis quand revoyez-vous Eric Turner ? 470 00:36:04,540 --> 00:36:06,250 Ce n'est pas le propos. 471 00:36:06,250 --> 00:36:08,669 Vous êtes déjà sortie avec lui, non ? 472 00:36:08,669 --> 00:36:11,755 C'est sans rapport. Ne nous écartons pas du sujet. 473 00:36:11,755 --> 00:36:12,840 Zina ? 474 00:36:13,215 --> 00:36:16,468 Que dites-vous du surnom "le couple royal de New York" ? 475 00:36:18,929 --> 00:36:21,807 Zina, j'ai du respect pour vous et votre journal. 476 00:36:22,808 --> 00:36:24,768 C'est ça qui vous intéresse ? 477 00:36:24,768 --> 00:36:27,479 Pas mon programme vis-à-vis de la violence armée ? 478 00:36:28,063 --> 00:36:30,607 Des sans-abri ? Du changement climatique ? 479 00:36:30,983 --> 00:36:34,987 J'ai confirmé que ma grand-mère avait fait quelque chose d'immoral, 480 00:36:34,987 --> 00:36:36,321 j'attends vos questions. 481 00:36:36,321 --> 00:36:37,948 Je suis candidate. 482 00:36:38,824 --> 00:36:40,868 Je crois à l'université gratuite, 483 00:36:40,868 --> 00:36:43,036 aux loyers modérés, à l'impôt sur la fortune, 484 00:36:43,036 --> 00:36:44,663 à la couverture médicale pour tous, 485 00:36:44,663 --> 00:36:47,457 et je veux résoudre la crise des sans-abri. 486 00:36:47,457 --> 00:36:49,209 Que je sois élue ou non, 487 00:36:49,209 --> 00:36:53,380 je me battrai pour que plus personne ne dorme jamais dans la rue. 488 00:36:55,382 --> 00:36:57,384 Je ne suis pas une bonne politicienne. 489 00:36:58,135 --> 00:36:59,595 Je ne suis pas habile. 490 00:37:00,053 --> 00:37:02,181 Je ne suis pas bonne à ce jeu-là. 491 00:37:03,599 --> 00:37:07,895 Mais je travaillerai dur pour ceux qu'on a privé de leurs droits 492 00:37:07,895 --> 00:37:10,939 parce que c'est eux qui en ont le plus besoin. 493 00:37:11,690 --> 00:37:15,652 Et je suis désolée si ça dérange les plus fortunés. 494 00:37:17,112 --> 00:37:19,323 Mais si vous n'appréciez pas mes positions, 495 00:37:20,365 --> 00:37:21,825 ne votez pas pour moi. 496 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 Salut 497 00:37:35,005 --> 00:37:37,716 J'ai été con, pardon 498 00:37:43,305 --> 00:37:45,015 T'es là ? 499 00:39:08,140 --> 00:39:09,600 Ça a été, ta journée ? 500 00:39:12,060 --> 00:39:14,521 J'ai rencontré la fille de Dee Dee. 501 00:39:16,106 --> 00:39:17,482 J'ai rencontré le miraculé. 502 00:39:18,150 --> 00:39:19,318 Tu gagnes. 503 00:39:19,318 --> 00:39:20,402 Je t'écoute. 504 00:39:23,864 --> 00:39:25,616 Il joue du Chopin. 505 00:39:25,991 --> 00:39:27,075 Du Chopin ? 506 00:39:27,659 --> 00:39:30,746 Alors c'est un miraculé et un génie ? 507 00:39:38,086 --> 00:39:39,171 Salut. 508 00:39:40,005 --> 00:39:41,882 Bonne conférence de presse. 509 00:39:41,882 --> 00:39:43,008 Merci. 510 00:39:44,051 --> 00:39:45,511 Tu t'es remise avec le pasteur ? 511 00:39:46,553 --> 00:39:48,722 On a juste déjeuné, je voulais son avis. 512 00:39:48,722 --> 00:39:52,518 Inutile de me baratiner, je ne suis pas journaliste. 513 00:39:53,393 --> 00:39:55,979 C'est ridicule. Pourquoi je culpabilise ? 514 00:39:55,979 --> 00:39:59,525 C'est toi qui fais passer ta boîte avant notre relation. 515 00:39:59,525 --> 00:40:01,527 Tu savais que je rentrerais au Ghana. 516 00:40:02,152 --> 00:40:06,114 Oui, mais je croyais que les choses avaient évolué. 517 00:40:06,823 --> 00:40:09,785 Pourquoi ce serait à moi de te suivre ? C'est réac ! 518 00:40:09,785 --> 00:40:11,620 Il n'y a pas que ma boîte. 519 00:40:12,287 --> 00:40:14,289 Il y a ma famille, ma maison. 520 00:40:14,289 --> 00:40:15,916 Et ma carrière ? 521 00:40:15,916 --> 00:40:17,960 Ma famille ? Ma maison ? 522 00:40:19,670 --> 00:40:21,880 Je ne veux pas qu'on se dispute. 523 00:40:21,880 --> 00:40:23,382 Tu dois rentrer. 524 00:40:25,926 --> 00:40:27,427 Et je dois rester ici. 525 00:40:30,973 --> 00:40:33,267 C'est triste, mais c'est comme ça. 526 00:40:43,944 --> 00:40:47,656 Ma grand-mère m'a transmis ce besoin féroce 527 00:40:48,031 --> 00:40:51,326 de trouver ma voie, de tracer ma propre route. 528 00:40:53,579 --> 00:40:56,540 Mais cette vie vient avec des sacrifices. 529 00:40:56,540 --> 00:40:58,625 En particulier pour une femme. 530 00:40:59,626 --> 00:41:03,881 Elle est morte à 82 ans, célibataire et en colère contre le monde entier, 531 00:41:03,881 --> 00:41:06,049 mais elle m'a mise sur cette voie 532 00:41:06,633 --> 00:41:08,051 et je dois la suivre. 533 00:41:12,222 --> 00:41:14,349 Je suis désolée pour la photo. 534 00:41:16,602 --> 00:41:18,270 Désolée si ça t'a blessé. 535 00:41:20,022 --> 00:41:22,816 Je ne suis pas avec Eric, je ne suis pas sa reine. 536 00:41:26,278 --> 00:41:28,614 Mais je ne suis pas non plus la tienne. 537 00:41:36,872 --> 00:41:38,373 - J'ai compris. - Kojo... 538 00:43:38,410 --> 00:43:41,205 Oh non, il va falloir appeler les pompiers ! 539 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 Sam ? 540 00:43:43,874 --> 00:43:45,417 Mes pancakes sont brûlés. 541 00:43:45,417 --> 00:43:47,669 Pourquoi je rate toujours les premiers ? 542 00:43:47,669 --> 00:43:49,588 Laisse-les-moi, j'adore ça. 543 00:43:51,465 --> 00:43:52,883 Tout va bien ? 544 00:43:53,300 --> 00:43:56,094 - Je te sens tendu. - Non, ça va. 545 00:43:59,056 --> 00:44:00,974 Maman, mes chaussures ont disparu ! 546 00:44:01,600 --> 00:44:03,727 - Et c'est reparti... - J'y vais. 547 00:44:04,353 --> 00:44:05,938 Tu les as laissées où ? 548 00:44:15,155 --> 00:44:16,990 Tu me rejoins ? 549 00:45:32,774 --> 00:45:33,859 Allô ? 550 00:45:35,861 --> 00:45:38,906 Dee Dee ! Vous êtes assise ? Le couple a fait une offre. 551 00:45:41,116 --> 00:45:42,367 C'était rapide. 552 00:45:43,076 --> 00:45:45,245 Je sais que vous avez des réserves, 553 00:45:45,245 --> 00:45:48,582 mais on peut en tirer plus que le prix du marché. 554 00:46:09,353 --> 00:46:10,604 Tu vas où ? 555 00:46:14,608 --> 00:46:16,360 Tu serres trop fort, maman. 556 00:46:16,360 --> 00:46:20,239 Je ne te serrerai jamais assez, ma Zoe. Je t'aime très fort. 557 00:46:20,239 --> 00:46:21,657 Je t'aime, maman. 558 00:46:22,699 --> 00:46:23,784 Je t'ai eue ! 559 00:46:42,761 --> 00:46:44,346 Dee Dee, vous êtes là ? 560 00:46:49,309 --> 00:46:50,310 Oui. 561 00:46:51,353 --> 00:46:52,437 Alors ? 562 00:46:52,813 --> 00:46:55,357 Je veux une période de séquestre de 60 jours 563 00:46:56,817 --> 00:46:58,819 et le lustre part avec moi. 564 00:48:10,849 --> 00:48:13,310 C'était toi, hein ? Le putting green ? 565 00:48:14,937 --> 00:48:16,021 Oui. 566 00:48:16,021 --> 00:48:19,525 Enfin, le type de chez Home Depot a coupé les tuyaux, 567 00:48:19,525 --> 00:48:21,276 mais j'ai fait le reste. 568 00:48:26,114 --> 00:48:28,200 Désolé pour ce que j'ai dit sur ton père. 569 00:48:29,743 --> 00:48:31,495 Je suis vraiment désolé. 570 00:48:31,495 --> 00:48:32,621 Edward... 571 00:48:34,540 --> 00:48:35,958 je suis en train de changer. 572 00:48:36,625 --> 00:48:38,335 Les choses changent. 573 00:48:42,422 --> 00:48:44,091 Tu peux plus venir dormir. 574 00:48:44,091 --> 00:48:45,175 Pourquoi ? 575 00:48:46,426 --> 00:48:47,719 Plus jamais ? 576 00:48:47,719 --> 00:48:50,180 Je peux plus avoir de garçon dans ma chambre. 577 00:48:50,722 --> 00:48:53,267 - Pourquoi ? - Tu veux que je le dise ? 578 00:48:53,267 --> 00:48:55,018 Tu m'aimes bien, non ? 579 00:48:56,478 --> 00:48:58,146 Je suis une femme, maintenant. 580 00:48:59,773 --> 00:49:00,899 T'étais quoi avant ? 581 00:49:03,527 --> 00:49:04,820 J'ai eu mes règles. 582 00:49:06,989 --> 00:49:09,283 Je m'en fiche, de ça... 583 00:49:09,283 --> 00:49:12,661 C'est comme ça que ça marche, c'est pas personnel. 584 00:49:15,372 --> 00:49:16,540 Tes affaires. 585 00:49:27,509 --> 00:49:29,219 On n'est même plus amis ? 586 00:49:31,096 --> 00:49:33,098 On peut se voir de temps en temps. 587 00:49:34,141 --> 00:49:35,475 Ça va aller... 588 00:49:36,059 --> 00:49:37,102 Non. 589 00:49:38,020 --> 00:49:39,897 Non, ça va pas aller. 590 00:49:41,440 --> 00:49:42,983 Pas pour moi. 591 00:49:42,983 --> 00:49:44,860 Tu te feras d'autres amis. 592 00:52:20,724 --> 00:52:23,685 Adaptation : Nina Ferré 593 00:52:23,685 --> 00:52:26,605 Sous-titrage TITRAFILM