1
00:00:11,553 --> 00:00:14,473
{\an8}Il faut qu'on parle
2
00:00:17,309 --> 00:00:18,894
"Il faut qu'on parle" ?
3
00:00:19,394 --> 00:00:21,021
C'est jamais bon.
4
00:00:28,529 --> 00:00:29,738
Ça va pas ?
5
00:00:41,041 --> 00:00:42,334
Concentre-toi.
6
00:00:43,126 --> 00:00:44,628
Voilà, t'as chopé le truc !
7
00:00:45,087 --> 00:00:46,171
Bravo.
8
00:02:49,711 --> 00:02:50,754
Pardon ?
9
00:02:51,338 --> 00:02:52,506
Je peux t'aider ?
10
00:03:39,052 --> 00:03:40,762
{\an8}D'après le roman d'Ann Napolitano
11
00:03:45,934 --> 00:03:48,896
N'OUBLIE PAS DE VIVRE
12
00:03:59,656 --> 00:04:02,075
On ne vous demande pas la charité,
13
00:04:02,075 --> 00:04:03,827
mais de payer vos impôts.
14
00:04:04,411 --> 00:04:06,246
Je suis avec Adriana Washington,
15
00:04:06,246 --> 00:04:09,333
qui est candidate
pour le 13e district de New York.
16
00:04:09,333 --> 00:04:13,587
Ces images de votre remise de diplômes
font scandale.
17
00:04:13,587 --> 00:04:15,464
On vous taxe de socialisme.
18
00:04:15,464 --> 00:04:19,301
Je cite aussi Shel Silverstein,
mais personne n'en parle.
19
00:04:19,301 --> 00:04:21,887
- Ça vous rendrait humaine.
- C'est ça.
20
00:04:21,887 --> 00:04:25,057
Ari, quand j'ai prononcé ce discours,
j'étais jeune,
21
00:04:25,057 --> 00:04:26,683
j'étais idéaliste.
22
00:04:27,476 --> 00:04:30,103
J'étais fan de la série The West Wing.
23
00:04:30,103 --> 00:04:33,315
Et mes connaissances
n'étaient encore que théoriques.
24
00:04:33,315 --> 00:04:37,027
Une fois sur le terrain,
on comprend que c'est plus compliqué.
25
00:04:37,444 --> 00:04:40,864
Votre grand-mère
était une habituée de l'émission.
26
00:04:40,864 --> 00:04:43,909
J'avais moi-même
beaucoup d'estime pour elle.
27
00:04:43,909 --> 00:04:47,287
Mais nous avons découvert
que votre grand-mère
28
00:04:47,287 --> 00:04:50,666
vous payait plus
que tous ses autres assistants.
29
00:04:50,666 --> 00:04:53,043
Que répondez-vous à ces accusations ?
30
00:04:53,627 --> 00:04:57,172
C'est faux, ma grand-mère
faisait tout dans les règles.
31
00:04:57,172 --> 00:04:59,258
Apparemment, pas tout.
32
00:04:59,258 --> 00:05:02,010
Nous avons ici des budgets internes
33
00:05:02,010 --> 00:05:06,515
prouvant que vous étiez payée plus
que tous vos collègues.
34
00:05:26,577 --> 00:05:27,703
Il t'a piégée.
35
00:05:27,703 --> 00:05:29,246
Je ne fais que passer.
36
00:05:29,246 --> 00:05:32,583
Adriana, tu es la meilleure pour ce poste.
37
00:05:33,041 --> 00:05:35,419
Et même si ces accusations sont vraies,
38
00:05:35,419 --> 00:05:37,546
c'est ta grand-mère qui l'a fait.
39
00:05:37,546 --> 00:05:38,922
On ne peut pas te blâmer.
40
00:05:38,922 --> 00:05:41,633
Apparemment, si. T'as regardé Twitter ?
41
00:05:47,806 --> 00:05:50,726
Un latte au lait d'avoine
de chez Joe Coffee.
42
00:05:51,810 --> 00:05:54,313
T'inquiète pas,
je dirai à personne que tu bois
43
00:05:54,313 --> 00:05:55,689
du café de bobo.
44
00:05:59,359 --> 00:06:01,528
Natalie m'attend dans la voiture.
45
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
Oui.
46
00:06:07,326 --> 00:06:08,410
Merci.
47
00:06:08,994 --> 00:06:10,245
Pour le café.
48
00:06:12,623 --> 00:06:13,707
Salut.
49
00:06:14,625 --> 00:06:15,834
Pas de souci.
50
00:06:40,067 --> 00:06:42,069
Le principal m'a appelée.
51
00:06:42,903 --> 00:06:44,571
Tu as séché les cours ?
52
00:06:46,448 --> 00:06:47,574
Faut croire.
53
00:06:47,950 --> 00:06:49,076
Faut croire ?
54
00:06:51,286 --> 00:06:54,248
Je suis allé dans la salle de musique
pour jouer.
55
00:06:55,040 --> 00:06:56,500
J'aurais dû te demander.
56
00:06:57,626 --> 00:06:58,752
C'est super.
57
00:06:59,461 --> 00:07:01,421
Que tu aies envie de reprendre.
58
00:07:01,421 --> 00:07:04,216
Ton oncle pourrait venir
installer le piano.
59
00:07:04,216 --> 00:07:05,467
Il peut pas.
60
00:07:06,176 --> 00:07:07,427
C'est un piano.
61
00:07:08,303 --> 00:07:12,099
Il faut l'accorder
et réparer la table d'harmonie.
62
00:07:12,099 --> 00:07:14,726
- Les déménageurs l'ont bousillé.
- Je sais.
63
00:07:14,726 --> 00:07:16,812
Je vais trouver un spécialiste.
64
00:07:17,563 --> 00:07:18,730
Je peux monter ?
65
00:07:18,730 --> 00:07:22,818
Je sais que ça a dû être dur
de voir ton oncle déménager.
66
00:07:23,443 --> 00:07:24,736
Je le connaissais à peine.
67
00:07:24,736 --> 00:07:26,738
Edward, tu connais les règles,
68
00:07:26,738 --> 00:07:29,241
on ne mange pas dans les chambres.
69
00:07:29,241 --> 00:07:31,368
Je connais tes règles, c'est bon.
70
00:07:31,368 --> 00:07:32,870
- Edward !
- Quoi ?
71
00:07:32,870 --> 00:07:36,123
Mange où tu veux,
mais ne me manque pas de respect
72
00:07:36,123 --> 00:07:39,168
et ne fais pas
comme si j'étais invisible !
73
00:07:39,626 --> 00:07:41,712
Je suis un être humain, tu sais !
74
00:07:41,712 --> 00:07:42,880
Un être humain.
75
00:07:52,848 --> 00:07:54,516
Mange où tu veux.
76
00:08:51,073 --> 00:08:52,199
Si...
77
00:08:52,699 --> 00:08:56,453
c'était pour éviter
d'envoyer les faire-part de mariage,
78
00:08:57,329 --> 00:08:58,664
ça me va.
79
00:09:00,958 --> 00:09:02,543
Qu'est-ce qui t'arrive ?
80
00:09:05,003 --> 00:09:06,255
Comment ça ?
81
00:09:08,799 --> 00:09:10,133
C'était différent.
82
00:09:11,718 --> 00:09:13,345
Pas que je m'en plaigne.
83
00:09:15,597 --> 00:09:18,267
Je devais penser au mariage.
84
00:09:27,442 --> 00:09:28,569
Je t'aime.
85
00:09:30,737 --> 00:09:32,114
Je t'aime aussi.
86
00:09:48,839 --> 00:09:49,840
C'est quoi ?
87
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
Rien.
88
00:10:14,031 --> 00:10:16,909
Les propriétaires ont beaucoup de goût.
89
00:10:16,909 --> 00:10:18,076
C'est parfait.
90
00:10:18,076 --> 00:10:20,621
- Tu as vu le lustre ?
- Une merveille.
91
00:10:20,621 --> 00:10:24,082
- Est-ce qu'il reste ?
- Je demanderai à la propriétaire.
92
00:10:24,416 --> 00:10:25,501
Bonjour !
93
00:10:25,501 --> 00:10:27,544
J'ignorais que vous étiez là.
94
00:10:27,544 --> 00:10:29,129
Comment allez-vous ?
95
00:10:29,129 --> 00:10:31,757
Je vous ai entendus parler du lustre.
96
00:10:33,008 --> 00:10:34,676
C'est du verre de Murano.
97
00:10:35,427 --> 00:10:38,263
- Mon mari l'a fait importer d'Italie.
- Il est magnifique.
98
00:10:39,473 --> 00:10:41,808
- On aime beaucoup votre maison.
- Merci.
99
00:10:41,808 --> 00:10:44,394
C'est devenu trop grand pour vous ?
100
00:10:46,480 --> 00:10:48,732
Oui, trop grand pour moi.
101
00:10:48,732 --> 00:10:50,359
Mon mari est mort.
102
00:10:50,901 --> 00:10:53,195
- Pardon...
- Mes condoléances.
103
00:10:53,195 --> 00:10:55,364
Vous vous rappelez ce crash en mars ?
104
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Avec le petit garçon ?
105
00:10:57,074 --> 00:10:58,450
Celui-là, oui.
106
00:10:58,784 --> 00:11:00,702
Charles était assis en 4C.
107
00:11:00,702 --> 00:11:02,996
- Seigneur !
- Je suis navrée.
108
00:11:02,996 --> 00:11:05,958
C'est très triste.
Dee Dee est une femme courageuse.
109
00:11:05,958 --> 00:11:07,543
- Enfin...
- Une seconde !
110
00:11:07,543 --> 00:11:08,961
Vous permettez ?
111
00:11:08,961 --> 00:11:11,129
- À combien en êtes-vous ?
- 5 mois.
112
00:11:11,421 --> 00:11:13,257
Ça alors !
113
00:11:13,799 --> 00:11:15,759
Attendez... C'est une fille.
114
00:11:15,759 --> 00:11:18,929
- On ne veut pas savoir.
- Non, je vous le dis.
115
00:11:18,929 --> 00:11:22,558
J'étais enceinte de Zoe
quand on a acheté cette maison !
116
00:11:22,558 --> 00:11:25,143
Le cycle de la vie ! On continue ?
117
00:11:25,143 --> 00:11:27,479
Elle a grandi ici, comme nous.
118
00:11:28,605 --> 00:11:30,023
Une vie de famille.
119
00:11:31,525 --> 00:11:32,985
Et puis tout s'arrête.
120
00:11:34,611 --> 00:11:35,779
Enfin bref,
121
00:11:35,779 --> 00:11:36,989
bonne visite !
122
00:11:36,989 --> 00:11:38,574
Il y a une super piscine.
123
00:11:39,241 --> 00:11:41,451
- Oui, vous allez adorer.
- Merci.
124
00:11:57,759 --> 00:11:59,136
Ça devient une habitude.
125
00:12:03,849 --> 00:12:05,809
J'ai trouvé ça dans l'atlas.
126
00:12:06,310 --> 00:12:10,022
Je crois que c'est la recette de raviolis
de ma grand-mère.
127
00:12:12,399 --> 00:12:13,901
C'est ce que...
128
00:12:14,651 --> 00:12:18,363
C'est ce que Brent m'a apporté
le soir où je l'ai viré.
129
00:12:24,536 --> 00:12:26,371
La dernière fois que je l'ai vu.
130
00:12:27,623 --> 00:12:31,376
C'est comme si j'avais construit ma vie
en réaction à Brent.
131
00:12:34,213 --> 00:12:35,672
Il était paumé.
132
00:12:37,633 --> 00:12:39,676
Je devais être le fils modèle.
133
00:12:44,515 --> 00:12:45,891
Après sa mort,
134
00:12:48,227 --> 00:12:49,561
j'ai bien vu
135
00:12:50,687 --> 00:12:53,106
que ma mère s'effondrait.
136
00:12:54,525 --> 00:12:55,901
Elle s'est effondrée.
137
00:12:57,528 --> 00:12:58,820
J'ai pas supporté.
138
00:13:04,159 --> 00:13:06,036
Alors j'ai demandé Daphne en mariage.
139
00:13:14,503 --> 00:13:16,088
J'arrête pas de penser à toi.
140
00:13:16,088 --> 00:13:17,881
Tu peux pas, Steve.
141
00:13:18,507 --> 00:13:19,591
Je sais.
142
00:13:19,591 --> 00:13:21,677
T'es perdu et ça me bouffe.
143
00:13:21,677 --> 00:13:23,804
Tu ne peux plus venir ici.
144
00:13:25,931 --> 00:13:27,266
Oui, je sais.
145
00:13:27,266 --> 00:13:29,059
Je suis très sérieuse.
146
00:13:32,980 --> 00:13:34,648
Je te vois en thérapie ?
147
00:13:49,246 --> 00:13:50,831
J'ai crié sur Edward.
148
00:13:53,417 --> 00:13:55,878
Il m'a mal parlé et je l'ai engueulé.
149
00:14:02,176 --> 00:14:04,136
Je fais tout de travers.
150
00:14:04,136 --> 00:14:06,805
C'est un prodige du piano, vous savez ?
151
00:14:07,347 --> 00:14:08,640
Un concertiste.
152
00:14:08,640 --> 00:14:13,061
Mais il refuse de toucher à son piano
parce que je l'ai cassé.
153
00:14:13,061 --> 00:14:15,814
Les déménageurs que j'ai engagés
l'ont cassé.
154
00:14:15,814 --> 00:14:17,858
Je l'ai cassé. Il est cassé.
155
00:14:18,984 --> 00:14:20,235
J'y arrive pas.
156
00:14:24,323 --> 00:14:26,116
Et John est parti ! Mon mari.
157
00:14:26,116 --> 00:14:27,951
Mon mari m'a quittée.
158
00:14:27,951 --> 00:14:29,328
Il a déménagé.
159
00:14:33,123 --> 00:14:34,499
Voilà où j'en suis.
160
00:14:47,596 --> 00:14:48,680
Lacey ?
161
00:14:51,266 --> 00:14:52,309
Lacey !
162
00:14:55,103 --> 00:14:56,980
Si tu veux, je peux t'aider.
163
00:14:57,981 --> 00:15:00,734
Pas avec Edward,
j'y connais rien aux enfants.
164
00:15:00,734 --> 00:15:02,361
Je peux réparer le piano.
165
00:15:03,111 --> 00:15:04,655
- Vraiment ?
- Oui.
166
00:15:04,655 --> 00:15:06,782
Mais ça va te coûter très cher.
167
00:15:08,116 --> 00:15:09,910
Mais non, je rigole !
168
00:15:09,910 --> 00:15:11,245
Je rigole.
169
00:15:11,662 --> 00:15:13,080
Je t'aiderai avec plaisir.
170
00:15:13,622 --> 00:15:15,249
- Merci.
- Pas de souci.
171
00:15:17,417 --> 00:15:19,253
On ne parle que de ça.
172
00:15:19,253 --> 00:15:21,505
Je suis... une paria.
173
00:15:21,505 --> 00:15:24,842
Les gens exigent
que je retire ma candidature.
174
00:15:24,842 --> 00:15:26,885
- Et ?
- Toi, tu ferais quoi ?
175
00:15:30,097 --> 00:15:33,642
Si quelqu'un remettait en question ma foi
et mon engagement,
176
00:15:33,642 --> 00:15:36,520
je me battrais pour conserver ma place.
177
00:15:37,729 --> 00:15:40,148
Soyons honnêtes, on est à New York.
178
00:15:40,148 --> 00:15:42,734
Ce scandale, ce n'est qu'un début.
179
00:15:42,734 --> 00:15:46,738
Si tu gagnes,
tu devras en affronter tous les jours.
180
00:15:47,197 --> 00:15:48,282
Alors,
181
00:15:48,824 --> 00:15:50,784
je peux te dire ce que je ferais,
182
00:15:51,702 --> 00:15:54,162
je peux te dire que tu es compétente,
183
00:15:55,330 --> 00:15:58,876
je peux te dire
ce que tu apporterais à la communauté,
184
00:15:59,793 --> 00:16:01,879
mais à toi de savoir ce que tu veux,
185
00:16:02,921 --> 00:16:04,756
ce que tu es prête à perdre,
186
00:16:05,841 --> 00:16:07,551
ce que tu ressens.
187
00:16:08,552 --> 00:16:10,095
Tu es la seule à le savoir.
188
00:16:16,810 --> 00:16:18,645
Tu as bien fait de m'appeler.
189
00:16:31,658 --> 00:16:32,659
Eddie !
190
00:16:33,660 --> 00:16:34,828
Salut.
191
00:16:36,496 --> 00:16:37,664
Merci d'être venu.
192
00:16:39,166 --> 00:16:40,626
Tu voulais me parler ?
193
00:16:42,294 --> 00:16:45,130
Allons à l'intérieur.
Tu te rappelles comment faire ?
194
00:16:45,714 --> 00:16:47,341
Oui, c'est bon.
195
00:16:55,390 --> 00:16:57,559
Je suis contente de t'avoir rencontré.
196
00:16:58,685 --> 00:16:59,978
Moi aussi.
197
00:17:06,984 --> 00:17:08,737
Il m'arrive de le voir.
198
00:17:10,071 --> 00:17:11,365
Je le vois aussi.
199
00:17:12,241 --> 00:17:13,407
C'est vrai ?
200
00:17:13,407 --> 00:17:14,576
Oui.
201
00:17:16,286 --> 00:17:17,412
Tu lui parles ?
202
00:17:18,038 --> 00:17:19,039
Oui.
203
00:17:20,123 --> 00:17:21,250
Souvent.
204
00:17:22,626 --> 00:17:24,795
En fait, il la ferme jamais.
205
00:17:28,757 --> 00:17:29,758
Et toi ?
206
00:17:30,634 --> 00:17:31,718
Non.
207
00:17:33,011 --> 00:17:34,388
Quand je le vois,
208
00:17:34,805 --> 00:17:36,723
j'ai l'impression qu'il prie.
209
00:17:36,723 --> 00:17:38,058
Bizarre.
210
00:17:38,058 --> 00:17:39,142
Oui.
211
00:17:45,399 --> 00:17:47,025
Au moins, on est tous les deux.
212
00:17:54,032 --> 00:17:56,034
Eddie, je peux plus te voir.
213
00:17:56,910 --> 00:17:58,036
Je le ferai plus !
214
00:17:58,453 --> 00:18:00,581
Pardon de t'avoir pris la main.
215
00:18:00,581 --> 00:18:01,790
C'est pas ça.
216
00:18:03,125 --> 00:18:04,751
C'est ce que je devais te dire.
217
00:18:06,837 --> 00:18:09,756
Tu m'as fait venir jusqu'ici
pour me dire ça ?
218
00:18:10,632 --> 00:18:12,759
Je voulais que Jordan l'entende.
219
00:18:13,927 --> 00:18:15,679
Je peux plus vous voir.
220
00:18:17,306 --> 00:18:19,474
Il faut que je passe à autre chose.
221
00:18:20,475 --> 00:18:21,977
Bonne chance, Eddie.
222
00:18:21,977 --> 00:18:24,062
Plus de SMS, d'accord ?
223
00:18:24,688 --> 00:18:25,814
Attends...
224
00:18:39,036 --> 00:18:40,370
Je t'avais prévenu.
225
00:18:42,497 --> 00:18:44,750
"Il faut qu'on parle", c'est jamais bon.
226
00:18:55,010 --> 00:18:57,971
- Je suis obligée de prendre mon bain ?
- Oui.
227
00:18:57,971 --> 00:19:01,350
- On peut aller au parc à la place ?
- Non.
228
00:19:01,350 --> 00:19:04,186
- Pourquoi ?
- T'as pas pris ton bain hier.
229
00:19:05,270 --> 00:19:08,148
Et si je prends deux bains demain ?
230
00:19:08,815 --> 00:19:11,068
- Ça marche pas comme ça.
- Pourquoi ?
231
00:19:16,865 --> 00:19:20,494
La candidate Adriana Washington
en rendez-vous galant à Harlem
232
00:19:38,512 --> 00:19:39,972
Que se passe-t-il ?
233
00:19:39,972 --> 00:19:42,432
- Comment va Eric ?
- Comment tu sais ?
234
00:19:42,850 --> 00:19:44,685
Je vis sur cette planète !
235
00:19:44,685 --> 00:19:47,229
- T'as pas vu les réseaux ?
- Pourquoi ?
236
00:19:53,443 --> 00:19:54,444
Nom de Dieu !
237
00:19:55,028 --> 00:19:57,656
Exactement ! Le couple royal d'Harlem.
238
00:19:57,656 --> 00:19:59,575
- On est pas ensemble.
- On s'en fout.
239
00:19:59,575 --> 00:20:01,076
- Pas moi, ni...
- Kojo ?
240
00:20:01,076 --> 00:20:02,870
- Non...
- Il repart au Ghana.
241
00:20:02,870 --> 00:20:04,955
C'est pas le sujet. Ils mentent !
242
00:20:04,955 --> 00:20:07,583
Primo, on a besoin de bonne publicité.
243
00:20:07,583 --> 00:20:10,294
Secundo, Eric est à tomber !
244
00:20:11,044 --> 00:20:15,757
Il fait l'unanimité, tous genres,
ethnies et affiliations confondus.
245
00:20:15,757 --> 00:20:18,886
Les gens voteront pour toi
s'ils le savent à tes côtés.
246
00:20:19,303 --> 00:20:22,181
D'abord,
tu veux que je renie mon discours.
247
00:20:22,181 --> 00:20:24,933
Maintenant,
tu veux m'inventer un petit ami ?
248
00:20:24,933 --> 00:20:27,853
On ne ment pas,
on ne fait pas de commentaire.
249
00:20:27,853 --> 00:20:30,522
L'élection est dans moins d'une semaine.
250
00:20:30,522 --> 00:20:33,650
Laisse les gens croire
ce qu'ils ont envie de croire.
251
00:20:36,278 --> 00:20:37,654
C'est tordu.
252
00:20:38,071 --> 00:20:39,072
Grandis un peu.
253
00:20:43,785 --> 00:20:46,580
Ils viennent juste de refaire la cuisine,
254
00:20:46,580 --> 00:20:48,248
c'est une vraie aubaine.
255
00:20:51,752 --> 00:20:54,713
- Je vous laisse discuter.
- Oui, merci.
256
00:20:59,635 --> 00:21:02,971
S'il ne te plaît pas,
on peut en visiter d'autres.
257
00:21:02,971 --> 00:21:06,558
Je sais que c'est pas la même superficie,
ni le même standing,
258
00:21:06,558 --> 00:21:11,313
mais financièrement,
ça te soulagera d'un énorme poids.
259
00:21:11,313 --> 00:21:12,856
Je dois parler à Zoe.
260
00:21:13,482 --> 00:21:16,401
- Ta fille ?
- Je ne lui ai encore rien dit.
261
00:21:16,401 --> 00:21:18,111
Ni pour l'argent,
262
00:21:18,111 --> 00:21:20,989
ni pour les "aventures" de son père à LA.
263
00:21:22,074 --> 00:21:23,951
Tant que je ne lui ai pas dit,
264
00:21:24,660 --> 00:21:26,245
rien ne pourra changer.
265
00:21:26,787 --> 00:21:28,205
C'est plus sage.
266
00:21:28,205 --> 00:21:30,958
C'est vrai que c'est plus sage. Merci.
267
00:21:32,125 --> 00:21:33,126
C'est plus sage.
268
00:21:33,627 --> 00:21:35,379
Il faudra que tu sois là.
269
00:21:36,505 --> 00:21:38,590
Pardon ? De quoi tu parles ?
270
00:21:38,590 --> 00:21:40,300
Pour la partie finances.
271
00:21:40,300 --> 00:21:41,677
Moi, je peux pas.
272
00:21:41,969 --> 00:21:43,512
Toi, c'est ton métier.
273
00:21:44,888 --> 00:21:48,058
T'es hyper impressionnant
quand tu parles !
274
00:21:48,058 --> 00:21:49,268
Elle t'écoutera.
275
00:21:49,268 --> 00:21:52,813
Si j'essaie de lui dire,
elle va me rentrer dedans.
276
00:21:52,813 --> 00:21:55,482
Vous devriez en parler seule à seule...
277
00:21:55,482 --> 00:21:58,026
Ça va mieux, entre nous,
278
00:21:58,026 --> 00:21:59,987
mais c'est toujours...
279
00:21:59,987 --> 00:22:03,991
On a toujours un peu de mal à communiquer.
280
00:22:03,991 --> 00:22:05,659
Alors si tu es là,
281
00:22:05,993 --> 00:22:07,870
ça devrait rester civil.
282
00:22:07,870 --> 00:22:10,706
- C'est pas une bonne idée...
- Ce soir ?
283
00:22:10,706 --> 00:22:12,082
J'en ai besoin.
284
00:22:12,082 --> 00:22:15,127
Viens pour 19 h, je ferai à dîner.
285
00:22:15,127 --> 00:22:17,838
Un repas sain. Je sais que tu manges sain.
286
00:22:17,838 --> 00:22:21,175
C'est gentil.
Je sais pas ce que je ferais sans toi.
287
00:22:21,175 --> 00:22:22,926
Alors, cet appartement ?
288
00:22:23,468 --> 00:22:28,307
Je m'arracherais le cœur à mains nues
plutôt que de vivre ici, mais merci.
289
00:22:28,307 --> 00:22:29,725
On va y réfléchir.
290
00:23:10,349 --> 00:23:12,267
Les déménageurs l'ont bien amoché.
291
00:23:12,267 --> 00:23:13,352
Vous êtes qui ?
292
00:23:15,312 --> 00:23:17,940
Amanda. J'ai connu ta tante en thérapie.
293
00:23:20,651 --> 00:23:22,194
Vous avez perdu quelqu'un ?
294
00:23:22,778 --> 00:23:23,987
Mon fiancé.
295
00:23:24,821 --> 00:23:26,698
Brent, 19D.
296
00:23:28,450 --> 00:23:30,452
Je me souviens pas de lui, désolé.
297
00:23:30,452 --> 00:23:31,995
J'allais pas te demander.
298
00:23:35,999 --> 00:23:37,751
C'est un très beau piano.
299
00:23:38,669 --> 00:23:41,797
Mon frère disait
que ça aidait avec les filles.
300
00:23:43,006 --> 00:23:44,925
C'est une raison comme une autre.
301
00:23:44,925 --> 00:23:46,885
La seule qui me plaît est...
302
00:23:47,344 --> 00:23:49,179
la petite amie de mon frère mort.
303
00:23:51,139 --> 00:23:54,351
Et moi, je craque
pour le frère de mon fiancé mort...
304
00:23:55,269 --> 00:23:57,604
- C'est vrai ?
- N'en parle à personne.
305
00:23:58,981 --> 00:24:00,649
C'est un bel instrument.
306
00:24:01,817 --> 00:24:03,193
Il était à mon père.
307
00:24:05,696 --> 00:24:08,282
- C'est lui qui t'a appris ?
- Oui.
308
00:24:10,158 --> 00:24:11,451
J'étais tout petit.
309
00:24:12,160 --> 00:24:14,955
Il jouait
et je mettais mes mains sur les siennes.
310
00:24:15,706 --> 00:24:17,124
Surtout du Chopin.
311
00:24:18,000 --> 00:24:20,127
On a commencé par le Nocturne n° 19
312
00:24:20,586 --> 00:24:21,670
en mi mineur.
313
00:24:22,671 --> 00:24:26,216
Quand j'ai eu 8 ans,
je suis devenu meilleur que lui,
314
00:24:27,593 --> 00:24:30,429
alors mes parents m'ont pris un vrai prof.
315
00:24:33,682 --> 00:24:35,976
Mais c'était plus pareil...
316
00:24:38,562 --> 00:24:42,566
Il sera réparé et accordé,
si jamais tu veux t'y remettre.
317
00:24:45,110 --> 00:24:46,361
À toi de voir.
318
00:24:47,571 --> 00:24:49,406
Oui, je verrai...
319
00:24:51,533 --> 00:24:53,410
Et pour le frère de votre fiancé ?
320
00:24:54,953 --> 00:24:56,288
Je vais oublier ça,
321
00:24:56,997 --> 00:24:58,373
passer à autre chose.
322
00:25:01,084 --> 00:25:02,252
D'accord.
323
00:25:04,129 --> 00:25:05,881
C'est ce que Mahira a dit.
324
00:25:08,550 --> 00:25:10,552
Même si vous voulez pas de lui,
325
00:25:11,220 --> 00:25:13,096
il a quand même perdu son frère.
326
00:25:14,890 --> 00:25:15,891
Alors...
327
00:25:16,850 --> 00:25:18,060
soyez sympa.
328
00:25:59,226 --> 00:26:01,103
Salut, je voulais juste
329
00:26:27,462 --> 00:26:31,341
Salut, je voulais juste m'excuser
de t'avoir viré du vide-grenier.
330
00:26:38,140 --> 00:26:39,683
Pas de problème.
331
00:26:44,813 --> 00:26:47,482
T'as vendu mes sangles de suspension ?
332
00:26:52,404 --> 00:26:54,907
Non. Mais je m'en suis servi.
333
00:26:59,536 --> 00:27:03,040
{\an8}Ne reviens pas au bar,
les mecs vont se jeter sur toi.
334
00:27:10,422 --> 00:27:12,799
{\an8}Toi, tu te jetteras sur moi ?
335
00:27:20,390 --> 00:27:22,017
{\an8}Faut voir.
336
00:27:32,611 --> 00:27:34,988
{\an8}À ton tour.
337
00:28:14,486 --> 00:28:16,446
J'ai demandé à Steve
338
00:28:16,446 --> 00:28:20,158
de venir dîner
pour qu'il m'aide à t'expliquer
339
00:28:20,826 --> 00:28:22,494
notre situation financière,
340
00:28:23,328 --> 00:28:25,789
parce que c'est un peu compliqué.
341
00:28:25,789 --> 00:28:26,957
Enfin, voilà.
342
00:28:26,957 --> 00:28:28,041
Steve ?
343
00:28:33,422 --> 00:28:35,174
Alors, pour commencer,
344
00:28:36,049 --> 00:28:39,303
ton père a acheté
un appartement à Los Angeles
345
00:28:39,720 --> 00:28:44,224
à un moment où le marché immobilier
était au plus haut.
346
00:28:44,224 --> 00:28:48,061
L'immobilier
est le placement le plus rentable...
347
00:28:48,061 --> 00:28:49,855
Oui, en général.
348
00:28:49,855 --> 00:28:52,357
Mais pas quand on est au chômage
et endetté.
349
00:28:52,357 --> 00:28:55,861
On n'est pas endettés
et mon père n'était pas au chômage.
350
00:29:00,532 --> 00:29:01,658
En fait,
351
00:29:03,118 --> 00:29:04,244
chérie,
352
00:29:04,244 --> 00:29:05,871
il avait...
353
00:29:06,580 --> 00:29:08,290
perdu son emploi.
354
00:29:08,916 --> 00:29:10,584
Il a quitté Leighton ?
355
00:29:10,584 --> 00:29:13,504
Je crois plutôt qu'il a été renvoyé.
356
00:29:13,504 --> 00:29:16,006
C'était le numéro 2 de l'entreprise.
357
00:29:16,006 --> 00:29:20,177
Je sais.
Enfin, non, je ne connais pas les détails.
358
00:29:20,177 --> 00:29:23,222
Il ne m'avait rien dit,
il ne t'avait rien dit.
359
00:29:23,222 --> 00:29:24,890
C'est incompréhensible.
360
00:29:24,890 --> 00:29:28,393
Mais n'en parlons plus,
parce que j'aimerais avancer.
361
00:29:28,393 --> 00:29:30,312
Avancer avec Steve,
362
00:29:30,312 --> 00:29:32,523
un type rencontré en thérapie ?
363
00:29:32,523 --> 00:29:33,690
T'es sérieuse ?
364
00:29:33,690 --> 00:29:35,108
Sans vouloir vous vexer.
365
00:29:35,108 --> 00:29:38,570
- Je vais vous laisser.
- Non, donne-lui les chiffres !
366
00:29:38,570 --> 00:29:40,239
Donne-lui, Steven ! Merci.
367
00:29:40,239 --> 00:29:42,991
Votre dette s'élève
à 3 millions de dollars.
368
00:29:42,991 --> 00:29:46,036
Et ce chiffre va continuer d'augmenter
369
00:29:46,036 --> 00:29:48,163
si on n'agit pas rapidement.
370
00:29:48,163 --> 00:29:50,874
- Quoi ?
- Mais on a un plan.
371
00:29:50,874 --> 00:29:52,209
Explique le plan.
372
00:29:52,209 --> 00:29:54,127
Vous pouvez vous en sortir,
373
00:29:54,127 --> 00:29:57,464
mais il va falloir faire
quelques sacrifices.
374
00:29:57,464 --> 00:30:00,467
Des sacrifices ?
Quels genres de sacrifices ?
375
00:30:00,467 --> 00:30:03,762
En premier lieu,
vous allez devoir vendre la maison.
376
00:30:03,762 --> 00:30:06,056
- Quelle maison ?
- Cette maison.
377
00:30:06,056 --> 00:30:07,140
Notre maison ?
378
00:30:07,599 --> 00:30:10,352
C'est ça, votre plan ?
Vendre notre maison ?
379
00:30:10,352 --> 00:30:12,437
- Ça en fait partie.
- Sérieux ?
380
00:30:13,480 --> 00:30:16,650
- Vous allez devoir limiter les dépenses.
- Comment ?
381
00:30:16,650 --> 00:30:19,987
Les vêtements,
les restaurants, les voyages...
382
00:30:19,987 --> 00:30:21,071
L'éducation.
383
00:30:23,156 --> 00:30:24,992
- L'éducation ?
- Non.
384
00:30:24,992 --> 00:30:28,161
Pas du tout, rien n'est encore décidé.
385
00:30:28,161 --> 00:30:30,914
- Il parle de la fac ?
- On cherche une bourse.
386
00:30:30,914 --> 00:30:34,710
On peut regarder,
mais ça me paraît un peu compliqué.
387
00:30:34,710 --> 00:30:36,170
Je dois quitter Barnard ?
388
00:30:36,170 --> 00:30:40,215
Non, demande un transfert
dans une université publique.
389
00:30:40,215 --> 00:30:43,510
- Le Brooklyn College, le City College...
- C'est mort !
390
00:30:43,510 --> 00:30:47,181
Je vais partir en voyage.
C'est ce que j'avais prévu !
391
00:30:47,181 --> 00:30:49,516
Non, personne ne va nulle part !
392
00:30:49,516 --> 00:30:52,519
Tu fais chier, Steve !
Je t'avais dit "pas Barnard".
393
00:30:53,395 --> 00:30:57,357
Chérie, ne laisse pas
les erreurs financières de ton père
394
00:30:57,357 --> 00:30:58,609
gâcher ta vie.
395
00:30:58,609 --> 00:31:02,279
Ne lui mets pas ça sur le dos.
Papa nous aimait.
396
00:31:02,279 --> 00:31:05,240
Il nous aimait,
et peut-être qu'il a trop dépensé,
397
00:31:05,240 --> 00:31:08,368
mais c'est nous qui faisions des folies !
398
00:31:08,368 --> 00:31:10,662
Tous tes foutus bijoux,
399
00:31:10,662 --> 00:31:12,956
tes journées shopping,
400
00:31:12,956 --> 00:31:15,334
les séjours de luxe
que tu nous organisais.
401
00:31:15,334 --> 00:31:17,920
Il n'a jamais pensé à lui !
402
00:31:19,296 --> 00:31:21,882
Il n'a jamais pensé à lui ? C'est drôle.
403
00:31:23,675 --> 00:31:24,801
Sérieusement ?
404
00:31:24,801 --> 00:31:26,929
Au moins, il était sain d'esprit.
405
00:31:26,929 --> 00:31:28,680
Je suis coincée avec toi !
406
00:31:28,680 --> 00:31:30,140
- Et Steve !
- Sain d'esprit ?
407
00:31:30,766 --> 00:31:32,351
Et moi, je suis folle ?
408
00:31:32,351 --> 00:31:33,810
Écoute-toi un peu !
409
00:31:33,810 --> 00:31:34,978
Regarde ça.
410
00:31:34,978 --> 00:31:37,648
Regarde un peu tous ces papiers...
411
00:31:37,648 --> 00:31:41,485
Tout ça, c'est des factures
qu'on ne peut pas payer !
412
00:31:41,485 --> 00:31:44,821
Des dépenses faites par ton père !
413
00:31:44,821 --> 00:31:48,325
- T'es cinglée !
- Ça représente 1,2 million de dollars.
414
00:31:48,325 --> 00:31:50,577
Regarde-les ! Tu ne réalises pas.
415
00:31:50,577 --> 00:31:52,037
Ton père était...
416
00:31:52,037 --> 00:31:53,872
Putain ! Bordel...
417
00:31:53,872 --> 00:31:55,415
Steve, ça va ?
418
00:31:55,415 --> 00:31:57,084
C'est pas vrai !
419
00:31:58,085 --> 00:31:59,461
Faut que j'y aille.
420
00:31:59,461 --> 00:32:01,046
C'est cassé ?
421
00:32:01,046 --> 00:32:02,172
Zoe !
422
00:32:59,897 --> 00:33:02,441
En fait, je vais aller aux toilettes
423
00:33:02,774 --> 00:33:04,610
avant qu'on y aille...
424
00:33:04,610 --> 00:33:05,903
Je reviens.
425
00:33:06,445 --> 00:33:07,487
Tu veux quoi ?
426
00:33:08,405 --> 00:33:10,699
Je suis venu récupérer mon paddle.
427
00:33:11,658 --> 00:33:14,828
Pardon, j'aurais dû appeler avant, mais...
428
00:33:15,162 --> 00:33:16,163
C'était...
429
00:33:16,830 --> 00:33:20,000
Amanda, de la thérapie.
Elle est venue accorder le piano.
430
00:33:20,000 --> 00:33:21,210
Edward a repris ?
431
00:33:21,752 --> 00:33:22,961
Je sais pas.
432
00:33:23,754 --> 00:33:26,590
T'as pas fait de paddle depuis...
433
00:33:27,049 --> 00:33:28,133
5 ans ?
434
00:33:28,800 --> 00:33:30,594
Oui, je sais, mais...
435
00:33:31,845 --> 00:33:34,223
C'est le moment idéal pour m'y remettre.
436
00:33:37,893 --> 00:33:41,146
J'ai du temps et ça pourrait m'aider...
437
00:33:41,813 --> 00:33:42,898
à méditer.
438
00:33:43,899 --> 00:33:47,361
Une séparation n'est pas forcément
une mauvaise chose.
439
00:33:47,361 --> 00:33:51,031
C'est comme quand le moteur
d'une vieille voiture lâche.
440
00:33:51,031 --> 00:33:53,242
Pour le réparer, il faut tout démonter.
441
00:33:53,242 --> 00:33:57,371
Tu compares notre mariage
au moteur d'une vieille voiture ?
442
00:33:57,371 --> 00:33:59,540
- C'est pas ça...
- Quoi alors ?
443
00:33:59,957 --> 00:34:01,959
Je veux pas qu'on en reste là.
444
00:34:06,547 --> 00:34:09,842
C'est toi qui m'as quittée, John.
445
00:34:12,135 --> 00:34:16,098
C'est toi qui m'as quittée.
446
00:34:17,641 --> 00:34:18,725
Je sais.
447
00:34:24,523 --> 00:34:27,192
Je sais pas où est ton paddle,
j'ai dû le jeter.
448
00:34:34,324 --> 00:34:35,534
À plus, Lacey.
449
00:34:52,592 --> 00:34:53,760
Ça va ?
450
00:34:56,597 --> 00:34:57,806
Non, ça va pas.
451
00:34:57,806 --> 00:34:59,600
Ça va pas du tout.
452
00:35:10,194 --> 00:35:12,529
C'est Adriana, tonton, regarde !
453
00:35:12,529 --> 00:35:15,532
...et la conférence de presse
va bientôt commencer.
454
00:35:15,532 --> 00:35:17,618
On mange, pas maintenant.
455
00:35:17,618 --> 00:35:19,912
Non, on est obligés de regarder !
456
00:35:19,912 --> 00:35:22,956
...ma grand-mère m'a trop payée
en tant qu'assistante,
457
00:35:23,332 --> 00:35:25,375
avec l'argent de vos impôts.
458
00:35:27,044 --> 00:35:30,547
C'est dur de découvrir
que quelqu'un qu'on adule a mal agi,
459
00:35:30,547 --> 00:35:32,591
surtout quand il nous a quittés.
460
00:35:32,966 --> 00:35:34,885
Je ne pourrai jamais l'expliquer,
461
00:35:34,885 --> 00:35:38,639
je ne peux pas lui dire
que je lui en veux d'avoir fait ça,
462
00:35:38,931 --> 00:35:41,600
mais je peux essayer
de corriger son erreur.
463
00:35:42,893 --> 00:35:45,562
Je vais publier
mes déclarations de revenus
464
00:35:45,562 --> 00:35:48,565
des années
où je travaillais pour ma grand-mère
465
00:35:48,565 --> 00:35:51,652
et faire don du surplus
à des œuvres de charité locales.
466
00:35:51,652 --> 00:35:54,947
Ce n'est pas la solution parfaite,
mais c'est un début.
467
00:35:56,448 --> 00:35:58,325
On a le temps pour des questions.
468
00:35:58,325 --> 00:36:00,035
- Adriana !
- Mme Washington !
469
00:36:00,035 --> 00:36:02,704
Depuis quand revoyez-vous Eric Turner ?
470
00:36:04,540 --> 00:36:06,250
Ce n'est pas le propos.
471
00:36:06,250 --> 00:36:08,669
Vous êtes déjà sortie avec lui, non ?
472
00:36:08,669 --> 00:36:11,755
C'est sans rapport.
Ne nous écartons pas du sujet.
473
00:36:11,755 --> 00:36:12,840
Zina ?
474
00:36:13,215 --> 00:36:16,468
Que dites-vous du surnom
"le couple royal de New York" ?
475
00:36:18,929 --> 00:36:21,807
Zina, j'ai du respect
pour vous et votre journal.
476
00:36:22,808 --> 00:36:24,768
C'est ça qui vous intéresse ?
477
00:36:24,768 --> 00:36:27,479
Pas mon programme
vis-à-vis de la violence armée ?
478
00:36:28,063 --> 00:36:30,607
Des sans-abri ? Du changement climatique ?
479
00:36:30,983 --> 00:36:34,987
J'ai confirmé que ma grand-mère
avait fait quelque chose d'immoral,
480
00:36:34,987 --> 00:36:36,321
j'attends vos questions.
481
00:36:36,321 --> 00:36:37,948
Je suis candidate.
482
00:36:38,824 --> 00:36:40,868
Je crois à l'université gratuite,
483
00:36:40,868 --> 00:36:43,036
aux loyers modérés,
à l'impôt sur la fortune,
484
00:36:43,036 --> 00:36:44,663
à la couverture médicale pour tous,
485
00:36:44,663 --> 00:36:47,457
et je veux résoudre
la crise des sans-abri.
486
00:36:47,457 --> 00:36:49,209
Que je sois élue ou non,
487
00:36:49,209 --> 00:36:53,380
je me battrai pour que plus personne
ne dorme jamais dans la rue.
488
00:36:55,382 --> 00:36:57,384
Je ne suis pas une bonne politicienne.
489
00:36:58,135 --> 00:36:59,595
Je ne suis pas habile.
490
00:37:00,053 --> 00:37:02,181
Je ne suis pas bonne à ce jeu-là.
491
00:37:03,599 --> 00:37:07,895
Mais je travaillerai dur
pour ceux qu'on a privé de leurs droits
492
00:37:07,895 --> 00:37:10,939
parce que c'est eux
qui en ont le plus besoin.
493
00:37:11,690 --> 00:37:15,652
Et je suis désolée
si ça dérange les plus fortunés.
494
00:37:17,112 --> 00:37:19,323
Mais si vous n'appréciez pas
mes positions,
495
00:37:20,365 --> 00:37:21,825
ne votez pas pour moi.
496
00:37:32,920 --> 00:37:35,005
Salut
497
00:37:35,005 --> 00:37:37,716
J'ai été con, pardon
498
00:37:43,305 --> 00:37:45,015
T'es là ?
499
00:39:08,140 --> 00:39:09,600
Ça a été, ta journée ?
500
00:39:12,060 --> 00:39:14,521
J'ai rencontré la fille de Dee Dee.
501
00:39:16,106 --> 00:39:17,482
J'ai rencontré le miraculé.
502
00:39:18,150 --> 00:39:19,318
Tu gagnes.
503
00:39:19,318 --> 00:39:20,402
Je t'écoute.
504
00:39:23,864 --> 00:39:25,616
Il joue du Chopin.
505
00:39:25,991 --> 00:39:27,075
Du Chopin ?
506
00:39:27,659 --> 00:39:30,746
Alors c'est un miraculé et un génie ?
507
00:39:38,086 --> 00:39:39,171
Salut.
508
00:39:40,005 --> 00:39:41,882
Bonne conférence de presse.
509
00:39:41,882 --> 00:39:43,008
Merci.
510
00:39:44,051 --> 00:39:45,511
Tu t'es remise avec le pasteur ?
511
00:39:46,553 --> 00:39:48,722
On a juste déjeuné, je voulais son avis.
512
00:39:48,722 --> 00:39:52,518
Inutile de me baratiner,
je ne suis pas journaliste.
513
00:39:53,393 --> 00:39:55,979
C'est ridicule. Pourquoi je culpabilise ?
514
00:39:55,979 --> 00:39:59,525
C'est toi qui fais passer ta boîte
avant notre relation.
515
00:39:59,525 --> 00:40:01,527
Tu savais que je rentrerais au Ghana.
516
00:40:02,152 --> 00:40:06,114
Oui, mais je croyais
que les choses avaient évolué.
517
00:40:06,823 --> 00:40:09,785
Pourquoi ce serait à moi de te suivre ?
C'est réac !
518
00:40:09,785 --> 00:40:11,620
Il n'y a pas que ma boîte.
519
00:40:12,287 --> 00:40:14,289
Il y a ma famille, ma maison.
520
00:40:14,289 --> 00:40:15,916
Et ma carrière ?
521
00:40:15,916 --> 00:40:17,960
Ma famille ? Ma maison ?
522
00:40:19,670 --> 00:40:21,880
Je ne veux pas qu'on se dispute.
523
00:40:21,880 --> 00:40:23,382
Tu dois rentrer.
524
00:40:25,926 --> 00:40:27,427
Et je dois rester ici.
525
00:40:30,973 --> 00:40:33,267
C'est triste, mais c'est comme ça.
526
00:40:43,944 --> 00:40:47,656
Ma grand-mère m'a transmis
ce besoin féroce
527
00:40:48,031 --> 00:40:51,326
de trouver ma voie,
de tracer ma propre route.
528
00:40:53,579 --> 00:40:56,540
Mais cette vie vient avec des sacrifices.
529
00:40:56,540 --> 00:40:58,625
En particulier pour une femme.
530
00:40:59,626 --> 00:41:03,881
Elle est morte à 82 ans, célibataire
et en colère contre le monde entier,
531
00:41:03,881 --> 00:41:06,049
mais elle m'a mise sur cette voie
532
00:41:06,633 --> 00:41:08,051
et je dois la suivre.
533
00:41:12,222 --> 00:41:14,349
Je suis désolée pour la photo.
534
00:41:16,602 --> 00:41:18,270
Désolée si ça t'a blessé.
535
00:41:20,022 --> 00:41:22,816
Je ne suis pas avec Eric,
je ne suis pas sa reine.
536
00:41:26,278 --> 00:41:28,614
Mais je ne suis pas non plus la tienne.
537
00:41:36,872 --> 00:41:38,373
- J'ai compris.
- Kojo...
538
00:43:38,410 --> 00:43:41,205
Oh non,
il va falloir appeler les pompiers !
539
00:43:42,331 --> 00:43:43,373
Sam ?
540
00:43:43,874 --> 00:43:45,417
Mes pancakes sont brûlés.
541
00:43:45,417 --> 00:43:47,669
Pourquoi je rate toujours les premiers ?
542
00:43:47,669 --> 00:43:49,588
Laisse-les-moi, j'adore ça.
543
00:43:51,465 --> 00:43:52,883
Tout va bien ?
544
00:43:53,300 --> 00:43:56,094
- Je te sens tendu.
- Non, ça va.
545
00:43:59,056 --> 00:44:00,974
Maman, mes chaussures ont disparu !
546
00:44:01,600 --> 00:44:03,727
- Et c'est reparti...
- J'y vais.
547
00:44:04,353 --> 00:44:05,938
Tu les as laissées où ?
548
00:44:15,155 --> 00:44:16,990
Tu me rejoins ?
549
00:45:32,774 --> 00:45:33,859
Allô ?
550
00:45:35,861 --> 00:45:38,906
Dee Dee ! Vous êtes assise ?
Le couple a fait une offre.
551
00:45:41,116 --> 00:45:42,367
C'était rapide.
552
00:45:43,076 --> 00:45:45,245
Je sais que vous avez des réserves,
553
00:45:45,245 --> 00:45:48,582
mais on peut en tirer
plus que le prix du marché.
554
00:46:09,353 --> 00:46:10,604
Tu vas où ?
555
00:46:14,608 --> 00:46:16,360
Tu serres trop fort, maman.
556
00:46:16,360 --> 00:46:20,239
Je ne te serrerai jamais assez, ma Zoe.
Je t'aime très fort.
557
00:46:20,239 --> 00:46:21,657
Je t'aime, maman.
558
00:46:22,699 --> 00:46:23,784
Je t'ai eue !
559
00:46:42,761 --> 00:46:44,346
Dee Dee, vous êtes là ?
560
00:46:49,309 --> 00:46:50,310
Oui.
561
00:46:51,353 --> 00:46:52,437
Alors ?
562
00:46:52,813 --> 00:46:55,357
Je veux une période de séquestre
de 60 jours
563
00:46:56,817 --> 00:46:58,819
et le lustre part avec moi.
564
00:48:10,849 --> 00:48:13,310
C'était toi, hein ? Le putting green ?
565
00:48:14,937 --> 00:48:16,021
Oui.
566
00:48:16,021 --> 00:48:19,525
Enfin, le type de chez Home Depot
a coupé les tuyaux,
567
00:48:19,525 --> 00:48:21,276
mais j'ai fait le reste.
568
00:48:26,114 --> 00:48:28,200
Désolé pour ce que j'ai dit sur ton père.
569
00:48:29,743 --> 00:48:31,495
Je suis vraiment désolé.
570
00:48:31,495 --> 00:48:32,621
Edward...
571
00:48:34,540 --> 00:48:35,958
je suis en train de changer.
572
00:48:36,625 --> 00:48:38,335
Les choses changent.
573
00:48:42,422 --> 00:48:44,091
Tu peux plus venir dormir.
574
00:48:44,091 --> 00:48:45,175
Pourquoi ?
575
00:48:46,426 --> 00:48:47,719
Plus jamais ?
576
00:48:47,719 --> 00:48:50,180
Je peux plus avoir de garçon
dans ma chambre.
577
00:48:50,722 --> 00:48:53,267
- Pourquoi ?
- Tu veux que je le dise ?
578
00:48:53,267 --> 00:48:55,018
Tu m'aimes bien, non ?
579
00:48:56,478 --> 00:48:58,146
Je suis une femme, maintenant.
580
00:48:59,773 --> 00:49:00,899
T'étais quoi avant ?
581
00:49:03,527 --> 00:49:04,820
J'ai eu mes règles.
582
00:49:06,989 --> 00:49:09,283
Je m'en fiche, de ça...
583
00:49:09,283 --> 00:49:12,661
C'est comme ça que ça marche,
c'est pas personnel.
584
00:49:15,372 --> 00:49:16,540
Tes affaires.
585
00:49:27,509 --> 00:49:29,219
On n'est même plus amis ?
586
00:49:31,096 --> 00:49:33,098
On peut se voir de temps en temps.
587
00:49:34,141 --> 00:49:35,475
Ça va aller...
588
00:49:36,059 --> 00:49:37,102
Non.
589
00:49:38,020 --> 00:49:39,897
Non, ça va pas aller.
590
00:49:41,440 --> 00:49:42,983
Pas pour moi.
591
00:49:42,983 --> 00:49:44,860
Tu te feras d'autres amis.
592
00:52:20,724 --> 00:52:23,685
Adaptation : Nina Ferré
593
00:52:23,685 --> 00:52:26,605
Sous-titrage TITRAFILM