1
00:00:11,512 --> 00:00:13,055
{\an8}HÉ, BESZÉLNÜNK KELL
OKÉ! MOST?
2
00:00:13,055 --> 00:00:14,515
{\an8}JÖVŐ VASÁRNAP? KAM? 11-KOR?
3
00:00:17,309 --> 00:00:18,477
„Beszélnünk kell”?
4
00:00:19,478 --> 00:00:21,188
Ez sose jó.
5
00:00:27,277 --> 00:00:29,780
Öcsém! Mi a fasz, haver?
6
00:00:37,871 --> 00:00:39,581
Igen! Ez az.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,043
Csak koncentrálj. Jó. Készítsd be.
8
00:00:43,043 --> 00:00:44,670
Igen! Ez az! Megvan!
9
00:00:45,337 --> 00:00:46,630
Imádom.
10
00:00:46,630 --> 00:00:49,550
És újra. Mehet? Itt üsd meg.
11
00:00:50,259 --> 00:00:51,760
Jó. Ez az. Alul.
12
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
ISKOLABUSZ
13
00:01:29,381 --> 00:01:33,427
„Míg én
királyok sorának leszek gyökere, apja.”
14
00:02:49,711 --> 00:02:52,172
Elnézést. Segíthetek?
15
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
RIVERVIEW ÁLTALÁNOS ÉS KÖZÉPISKOLA
16
00:03:39,011 --> 00:03:40,804
{\an8}ANN NAPOLITANO KÖNYVE ALAPJÁN
17
00:03:45,893 --> 00:03:48,937
KEDVES EDWARD
18
00:03:59,156 --> 00:04:00,365
PENNSYLVANIA EGYETEM
19
00:04:00,365 --> 00:04:03,827
Ne bánjanak velünk úgy, mintha adományt
kapnánk, inkább fizessék az adóikat.
20
00:04:04,453 --> 00:04:06,371
Ismét itt vagyok Adriana Washingtonnal,
21
00:04:06,371 --> 00:04:08,874
aki jelöltként indul
New York 13. kerületében.
22
00:04:09,416 --> 00:04:12,419
Miss Washington,
mindenki felzúdult ezt a klipet látva
23
00:04:12,419 --> 00:04:15,422
a diplomaosztó beszédjéről,
és szocializmust kiáltanak.
24
00:04:15,422 --> 00:04:19,259
Igen, nos, idéztem Shel Silversteint is,
de azt senki sem nézi.
25
00:04:19,259 --> 00:04:21,220
Nyilván. Attól embernek tűnne.
26
00:04:21,220 --> 00:04:26,391
Jó. Ari, mikor ezeket mondtam,
fiatal voltam, idealista.
27
00:04:27,518 --> 00:04:30,145
És sok Az elnök embereit is néztem,
28
00:04:30,145 --> 00:04:33,190
és pusztán elméleti síkon
ismertem ezeket a kérdéseket.
29
00:04:33,190 --> 00:04:37,069
De aztán az ember átkerül a való világba,
és rájön, hogy ez sokkal bonyolultabb.
30
00:04:37,653 --> 00:04:40,948
És mint tudja, a nagyanyja
gyakori vendég volt a műsorban.
31
00:04:40,948 --> 00:04:42,282
Én, mint oly sokan,
32
00:04:42,282 --> 00:04:43,909
nagyra tartottam őt...
33
00:04:43,909 --> 00:04:46,036
de feltártunk egy aggasztó információt,
34
00:04:46,036 --> 00:04:50,624
miszerint a nagyanyja
önnek többet fizetett a többi segédnél.
35
00:04:50,624 --> 00:04:53,085
Esélyt akartam adni,
hogy reagáljon erre a vádra.
36
00:04:53,669 --> 00:04:55,128
Nos, ez nyilvánvalóan téves.
37
00:04:55,128 --> 00:04:57,214
A nagyanyám mindent szabályosan csinált.
38
00:04:57,214 --> 00:04:59,383
Hát, úgy tűnik, nem mindent.
39
00:04:59,383 --> 00:05:01,677
Vannak belső költségvetéseink...
40
00:05:01,677 --> 00:05:03,345
SZEMÉLYZETI FIZETÉSEK
41
00:05:03,345 --> 00:05:06,557
...melyek mutatják, hogy ön
többet kapott minden más alkalmazottnál.
42
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Hátba támadott.
43
00:05:27,661 --> 00:05:29,288
Már itt se vagyok.
44
00:05:29,288 --> 00:05:32,416
Adriana,
te vagy a legjobb ember a posztra.
45
00:05:33,041 --> 00:05:37,087
És még ha igaz is a vád,
a nagyanyád csinálta. Nem te.
46
00:05:37,671 --> 00:05:40,215
- Nem fognak téged okolni.
- Pedig úgy tűnik, hogy igen.
47
00:05:40,215 --> 00:05:42,092
- Nézted a Twittert?
- Hé.
48
00:05:47,890 --> 00:05:50,142
Zabtejes latté a Joe Coffee-ból.
49
00:05:51,894 --> 00:05:55,147
Ne félj. Nem mondom el senkinek,
hogy ilyen elitista kávét iszol.
50
00:05:59,443 --> 00:06:00,903
Natalie vár a kocsiban.
51
00:06:04,281 --> 00:06:06,867
Értem. Oké.
52
00:06:06,867 --> 00:06:09,745
Köszönöm a kávét.
53
00:06:12,581 --> 00:06:13,582
Szia.
54
00:06:14,708 --> 00:06:16,043
Nincs mit.
55
00:06:29,681 --> 00:06:30,682
Szia.
56
00:06:40,067 --> 00:06:41,944
Felhívott az igazgató.
57
00:06:42,903 --> 00:06:44,488
Ma meglógtál a suliból?
58
00:06:46,448 --> 00:06:47,866
Asszem.
59
00:06:47,866 --> 00:06:49,368
Asszed?
60
00:06:51,411 --> 00:06:54,081
Felmentem a zeneterembe,
és arra gondoltam, zenélek.
61
00:06:55,207 --> 00:06:56,542
Bocs, hogy nem kértem engedélyt.
62
00:06:57,626 --> 00:06:58,836
Ez remek.
63
00:06:59,419 --> 00:07:01,463
Remek, hogy a zenélésre gondolsz.
64
00:07:01,463 --> 00:07:04,174
Megpróbáljuk rávenni Johnt,
hogy hozza rendbe a zongorát.
65
00:07:04,174 --> 00:07:05,551
Nem tudja.
66
00:07:06,218 --> 00:07:07,469
Ez egy zongora.
67
00:07:08,262 --> 00:07:09,888
Mármint ezt be kell hangolni,
68
00:07:09,888 --> 00:07:12,057
és a hangszekrényt meg kell javítani.
69
00:07:12,057 --> 00:07:14,768
- A szállítók tönkretették.
- Oké. Tudom.
70
00:07:14,768 --> 00:07:16,854
Keresek valakit, aki megjavítja.
71
00:07:17,729 --> 00:07:18,730
Elmehetek?
72
00:07:18,730 --> 00:07:22,734
Tudom, biztos nagyon nehéz neked, hogy
a bácsikád ilyen hirtelen elköltözött.
73
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Igazából alig ismerem.
74
00:07:24,778 --> 00:07:26,864
Edward, tudod, hogy... mi a szabály.
75
00:07:26,864 --> 00:07:29,283
Nem ehetsz fent a szobádban.
76
00:07:29,283 --> 00:07:30,826
- Ez a te szabályod.
- Edward?
77
00:07:30,826 --> 00:07:32,077
- Felőlem.
- Edward!
78
00:07:32,077 --> 00:07:34,746
- Mi az?
- Ehetsz, ahol csak akarsz,
79
00:07:34,746 --> 00:07:39,042
de ne légy bunkó velem, és ne bánj
velem úgy, mintha láthatatlan lennék.
80
00:07:39,626 --> 00:07:42,921
Én egy ember vagyok, érted?
Én egy ember vagyok.
81
00:07:52,848 --> 00:07:54,474
Edd meg a szendvicsed, ahol akarod.
82
00:08:51,240 --> 00:08:56,537
Ha ezzel akartad elkerülni
az esküvői meghívók kiküldését,
83
00:08:57,246 --> 00:08:58,539
beleegyezem.
84
00:09:00,999 --> 00:09:02,167
Mi jött rád?
85
00:09:05,003 --> 00:09:06,255
Hogy érted?
86
00:09:08,757 --> 00:09:09,967
Ez most más volt.
87
00:09:11,718 --> 00:09:12,970
Nem mintha panaszkodnék.
88
00:09:15,597 --> 00:09:18,141
Gondolom,
csak izgatott vagyok az esküvő miatt.
89
00:09:27,484 --> 00:09:28,569
Szeretlek.
90
00:09:30,696 --> 00:09:31,989
Én is szeretlek.
91
00:09:43,667 --> 00:09:44,751
AUTÓS TÉRKÉP
92
00:09:49,214 --> 00:09:50,465
Mi az?
93
00:09:53,594 --> 00:09:54,595
Semmi.
94
00:10:13,989 --> 00:10:15,699
A tulajok csodás munkát végeztek,
95
00:10:15,699 --> 00:10:17,993
- mint látják.
- Jó ég. Perfekt.
96
00:10:17,993 --> 00:10:19,411
Édes, látod a csillárt?
97
00:10:19,411 --> 00:10:22,206
- Fantasztikus darab, nem?
- A házzal adják?
98
00:10:22,206 --> 00:10:24,124
- Megkérdezem.
- Oké.
99
00:10:24,124 --> 00:10:25,501
Üdv!
100
00:10:25,501 --> 00:10:27,503
Dee Dee, nem tudtam, hogy itt van.
101
00:10:27,503 --> 00:10:29,129
Üdvözletem!
102
00:10:29,129 --> 00:10:32,424
- Hallom, a csillárról kérdeztek.
- Igen.
103
00:10:33,091 --> 00:10:34,718
Ez muránói üveg.
104
00:10:35,427 --> 00:10:37,346
A férjem hozatta Olaszországból.
105
00:10:37,346 --> 00:10:39,306
- Gyönyörű.
- Az.
106
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
- Imádjuk a házát.
- Igen.
107
00:10:40,933 --> 00:10:42,476
- Nagyon köszönöm.
- Akkor...
108
00:10:42,476 --> 00:10:44,436
gondolom, a leépítés mellett döntöttek.
109
00:10:45,771 --> 00:10:48,774
Mi... Igen, már leépítettünk.
110
00:10:48,774 --> 00:10:49,983
A férjem meghalt.
111
00:10:50,859 --> 00:10:52,486
- Ó, istenem.
- Bocsánat.
112
00:10:52,486 --> 00:10:55,322
Igen, emlékeznek
a márciusi repülőgép-katasztrófára?
113
00:10:55,322 --> 00:10:57,032
Amelyikben az a fiú volt?
114
00:10:57,032 --> 00:10:58,325
Igen, arra.
115
00:10:58,951 --> 00:11:00,661
Charles a 4C helyen ült.
116
00:11:00,661 --> 00:11:01,954
Ó, Jézus.
117
00:11:01,954 --> 00:11:03,038
Nagyon sajnálom.
118
00:11:03,038 --> 00:11:05,916
Micsoda tragédia.
Dee Dee olyan bátor asszony.
119
00:11:05,916 --> 00:11:08,335
- Szóval...
- Várjunk. Szabad?
120
00:11:09,002 --> 00:11:10,254
Hol tart a dolog?
121
00:11:10,254 --> 00:11:13,674
- Ötödik hónap. Igen.
- Istenem.
122
00:11:13,674 --> 00:11:15,717
Egy pillanat. Kislány.
123
00:11:15,717 --> 00:11:17,553
- De nem akarjuk tudni.
- Nem.
124
00:11:17,553 --> 00:11:19,137
Meg tudom mondani. Tudják, mit?
125
00:11:19,137 --> 00:11:22,516
Zoe lányommal voltam terhes,
mikor megvettük a házat.
126
00:11:22,516 --> 00:11:24,560
- Az élet körforgása.
- Igen.
127
00:11:24,560 --> 00:11:26,520
- Mennünk kéne.
- Szóval itt nőtt fel.
128
00:11:26,520 --> 00:11:30,023
Mind itt nőttünk fel, tudják?
És ez volt... Itt lettünk családdá.
129
00:11:31,608 --> 00:11:33,026
Aztán minden elmúlik.
130
00:11:34,695 --> 00:11:36,655
Na, mindegy, jó nézelődést.
131
00:11:37,447 --> 00:11:40,367
- Csodás medence van hátul.
- Nézzék meg a medencét. Nagyon jó.
132
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
- Kösz, Dee Dee.
- Kösz.
133
00:11:57,759 --> 00:11:59,178
Kezdesz rászokni erre.
134
00:12:03,849 --> 00:12:05,726
Ez volt a térképben.
135
00:12:06,393 --> 00:12:10,063
Szinte biztos,
hogy a nagyanyám levesgombóc-receptje.
136
00:12:11,064 --> 00:12:12,316
Oké.
137
00:12:12,316 --> 00:12:13,942
Hát, ezt...
138
00:12:14,568 --> 00:12:18,572
Brent ezt hozta nekem akkor este,
mikor kirúgtam az irodámból.
139
00:12:24,494 --> 00:12:27,289
- Akkor láttam utoljára.
- Steve...
140
00:12:27,289 --> 00:12:31,418
Úgy érzem,
az egész életem reakció volt Brentre.
141
00:12:34,129 --> 00:12:35,672
Egy kurva roncs volt.
142
00:12:37,633 --> 00:12:39,551
Mindig nekem kellett a jó fiúnak lenni.
143
00:12:43,597 --> 00:12:45,641
És miután meghalt...
144
00:12:48,268 --> 00:12:52,314
Éreztem, hogy anyám összeroppan.
145
00:12:52,314 --> 00:12:55,692
Csak úgy... kurvára összeroppant.
146
00:12:57,194 --> 00:12:58,820
Nem bírtam nézni.
147
00:13:04,243 --> 00:13:06,078
Ezért megkértem Daphne kezét.
148
00:13:14,545 --> 00:13:16,046
Nem tudlak kiverni a fejemből.
149
00:13:16,046 --> 00:13:17,923
Hát, muszáj lesz, Steve.
150
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Tudom.
151
00:13:19,675 --> 00:13:21,760
Megzavarodtál, és ez szétbasz engem.
152
00:13:21,760 --> 00:13:23,387
Nem jöhetsz ide többé.
153
00:13:26,014 --> 00:13:27,182
Igen. Tudom.
154
00:13:27,182 --> 00:13:29,852
Nem szórakozom. Ez komoly.
155
00:13:32,729 --> 00:13:34,439
Akkor a csoportban találkozunk.
156
00:13:34,439 --> 00:13:35,524
Aha.
157
00:13:49,246 --> 00:13:50,581
Kiabáltam Edwarddal.
158
00:13:53,417 --> 00:13:55,502
Nyegle volt velem, én meg ráförmedtem.
159
00:14:02,217 --> 00:14:05,888
Mindent rosszul csinálok.
Csodagyerek a zongorán. Értitek?
160
00:14:05,888 --> 00:14:08,599
Kész zongoraművész,
161
00:14:08,599 --> 00:14:13,228
de nem nyúl a kurva zongorájához,
mert én tönkretettem.
162
00:14:13,228 --> 00:14:15,772
Rossz szállítókat fogadtam,
így elrontottam a zongorát.
163
00:14:15,772 --> 00:14:17,524
Tönkretettem. Tönkrement.
164
00:14:18,984 --> 00:14:19,985
Ez nekem nem megy.
165
00:14:24,573 --> 00:14:26,074
És John elment. A férjem.
166
00:14:26,074 --> 00:14:28,911
A férjem elhagyott. Kiköltözött.
167
00:14:33,081 --> 00:14:34,541
Úgyhogy ez van.
168
00:14:47,638 --> 00:14:48,639
Lacey.
169
00:14:51,225 --> 00:14:52,226
Lacey.
170
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
- Szia.
- Szia.
171
00:14:55,229 --> 00:14:58,649
Ha akarod, segíthetek.
Mármint nem Edwarddal.
172
00:14:58,649 --> 00:15:02,402
Az anyaságról semmit sem tudok,
de a zongorát meg tudom javítani.
173
00:15:03,111 --> 00:15:04,321
- Tényleg?
- Igen.
174
00:15:04,821 --> 00:15:06,823
Viszont durván drága lesz.
175
00:15:08,283 --> 00:15:09,952
Úristen. Csak viccelek.
176
00:15:09,952 --> 00:15:11,453
Viccelek.
177
00:15:11,453 --> 00:15:13,121
És örömmel segítek.
178
00:15:13,705 --> 00:15:15,249
- Köszönöm.
- Szívesen.
179
00:15:17,459 --> 00:15:19,336
Vírusként terjed a neten.
180
00:15:19,336 --> 00:15:21,463
Ejtve vagyok.
181
00:15:21,463 --> 00:15:23,632
Emberek és szervezetek tucatjai hívnak,
182
00:15:23,632 --> 00:15:25,509
- hogy szálljak ki a versenyből.
- És?
183
00:15:25,509 --> 00:15:26,593
Te mit tennél?
184
00:15:30,097 --> 00:15:31,682
Ha valaki kétkedne
az Isten iránti szeretetemben...
185
00:15:31,682 --> 00:15:33,892
- Igen.
- ...és a közösségért tett szolgálataimban,
186
00:15:33,892 --> 00:15:36,311
mindhalálig harcolnék, hogy szolgálhassak.
187
00:15:36,311 --> 00:15:37,646
Oké.
188
00:15:37,646 --> 00:15:39,815
Legyünk őszinték.
Ez itt a New York-i politika.
189
00:15:40,315 --> 00:15:42,192
Ez a botrány csak a jéghegy csúcsa.
190
00:15:42,192 --> 00:15:43,819
Ha megnyered a versenyt,
191
00:15:43,819 --> 00:15:46,780
minden egyes nap ki fognak kezdeni,
míg nyugdíjba nem mész.
192
00:15:47,364 --> 00:15:50,826
Úgyhogy azt megmondhatom,
milyen döntést remélek tőled,
193
00:15:51,743 --> 00:15:54,204
megmondhatom, mire tartalak alkalmasnak,
194
00:15:55,330 --> 00:15:58,375
megmondhatom, milyen áldás lenne
a szolgálatod a közösségnek.
195
00:15:59,877 --> 00:16:01,920
De azt nem mondhatom meg,
mennyire akarod ezt,
196
00:16:02,880 --> 00:16:04,506
mit vagy hajlandó kockáztatni.
197
00:16:05,883 --> 00:16:07,593
Nem mondhatom meg, mi van a szívedben.
198
00:16:08,594 --> 00:16:10,012
Ezt csak te tudod.
199
00:16:16,935 --> 00:16:19,396
- Örülök, hogy hozzám fordultál.
- Igen.
200
00:16:32,284 --> 00:16:34,077
- Eddie.
201
00:16:35,621 --> 00:16:37,331
- Szia.
- Kösz, hogy eljöttél.
202
00:16:38,040 --> 00:16:40,667
Aha. Azt mondtad, beszélni akarsz.
203
00:16:42,753 --> 00:16:43,962
Menjünk be.
204
00:16:43,962 --> 00:16:46,006
- Emlékszel, hogy kell?
- Igen.
205
00:16:46,507 --> 00:16:47,758
Emlékszem.
206
00:16:48,967 --> 00:16:50,177
{\an8}NYITVATARTÁSI IDŐ
207
00:16:50,177 --> 00:16:54,264
{\an8}KEDDTŐL VASÁRNAPIG
DE. 10-TŐL DU. 5-IG
208
00:16:55,432 --> 00:16:57,100
Örülök, hogy megismertelek, Eddie.
209
00:16:58,769 --> 00:17:00,354
Én is örülök, hogy megismertelek.
210
00:17:07,027 --> 00:17:08,237
Néha látom őt.
211
00:17:10,071 --> 00:17:11,490
Én is látom.
212
00:17:12,281 --> 00:17:13,492
Tényleg?
213
00:17:13,492 --> 00:17:14,576
Igen.
214
00:17:16,537 --> 00:17:17,454
Beszélgetsz vele?
215
00:17:18,163 --> 00:17:20,832
Igen. Sokat.
216
00:17:22,709 --> 00:17:24,837
Igazából be sem áll a szája.
217
00:17:28,799 --> 00:17:29,842
És te?
218
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Nem.
219
00:17:33,053 --> 00:17:36,682
Amikor látom, olyan, mintha imádkozna.
220
00:17:36,682 --> 00:17:38,767
- Fura.
- Aha.
221
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
Hát...
222
00:17:45,566 --> 00:17:46,900
legalább mi itt vagyunk egymásnak.
223
00:17:53,991 --> 00:17:55,951
Eddie, nem találkozhatunk többet.
224
00:17:57,119 --> 00:18:00,038
Mi? Nem érek hozzád. Bocs.
Nem kellett volna a kezedhez érnem.
225
00:18:00,038 --> 00:18:04,793
Nem erről van szó. Ezt akartam elmondani.
226
00:18:04,793 --> 00:18:07,921
Csak azért citáltál ide,
227
00:18:07,921 --> 00:18:09,798
hogy elmondd, hogy nem találkozhatunk?
228
00:18:10,591 --> 00:18:12,426
Jordannek is el kellett mondanom.
229
00:18:13,886 --> 00:18:15,596
Egyikőtöket sem láthatom többé.
230
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
Ezt most magam mögött kell tudnom.
231
00:18:20,517 --> 00:18:21,518
Sok szerencsét, Eddie.
232
00:18:22,060 --> 00:18:23,770
Nincs több cset, oké?
233
00:18:24,605 --> 00:18:27,232
Várj. Én...
234
00:18:34,281 --> 00:18:37,784
Hé. Eddie.
235
00:18:39,119 --> 00:18:40,412
Jó ég, megmondtam.
236
00:18:42,581 --> 00:18:44,374
A „beszélnünk kell” sose jelent jót.
237
00:18:55,093 --> 00:18:56,720
Kell ma fürdenem?
238
00:18:56,720 --> 00:18:57,930
Igen, unokahugi.
239
00:18:57,930 --> 00:18:59,806
Nem mehetünk inkább a parkba?
240
00:18:59,806 --> 00:19:01,308
Nem, unokahugi.
241
00:19:01,308 --> 00:19:04,228
- Miért?
- Tegnap sem fürödtél.
242
00:19:05,270 --> 00:19:08,190
És ha holnap kétszer fürdök?
243
00:19:08,941 --> 00:19:11,109
- Ez nem így működik.
- Miért nem?
244
00:19:16,823 --> 00:19:18,909
KISZÚRTÁK A KONGRESSZUSI KÉPVISELŐJELÖLTET
245
00:19:18,909 --> 00:19:20,536
AKI HARLEMBEN BARÁTKOZIK
246
00:19:30,045 --> 00:19:31,255
Hahó.
247
00:19:31,797 --> 00:19:33,257
- Üdv, Adriana.
- Szia.
248
00:19:38,595 --> 00:19:40,889
- Mi folyik itt?
- Hogy van Eric?
249
00:19:40,889 --> 00:19:42,474
Honnét tudod, hogy találkoztunk?
250
00:19:42,474 --> 00:19:44,309
Onnét, hogy ezen a Földön élek.
251
00:19:44,810 --> 00:19:46,019
Lekapcsoltad minden appod?
252
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
Igazából igen. Mi történik?
253
00:19:53,735 --> 00:19:55,070
Ó, te jó ég!
254
00:19:55,070 --> 00:19:57,614
Ja, pontosan.
Ti vagytok Harlem királya és királynője.
255
00:19:57,614 --> 00:19:58,699
Nem járunk.
256
00:19:58,699 --> 00:20:00,284
- Kit érdekel?
- Engem. És...
257
00:20:00,284 --> 00:20:01,535
- Kojót?
- Nem.
258
00:20:01,535 --> 00:20:03,412
- Visszamegy Ghánába.
- Nem ez a lényeg.
259
00:20:03,412 --> 00:20:05,122
Ez hazugság, és tele van vele a net.
260
00:20:05,122 --> 00:20:07,666
Először is ez jó sajtót hoz,
amire nagy szükségünk van.
261
00:20:07,666 --> 00:20:10,335
Másodszor Eric maga a kibaszott álomhajó.
262
00:20:10,335 --> 00:20:13,088
- Úristen.
- Jó a tetszési indexe minden nemnél,
263
00:20:13,088 --> 00:20:15,716
minden etnikumnál,
minden politikai szimpátiánál.
264
00:20:15,716 --> 00:20:18,927
Az emberek rád fognak szavazni,
ha azt hiszik, hogy jártok.
265
00:20:18,927 --> 00:20:22,556
Először azt akartad, hogy hazudjam azt,
hogy nem hiszek a végzős beszédemben,
266
00:20:22,556 --> 00:20:24,892
most meg hazudjam azt, hogy van pasim?
267
00:20:24,892 --> 00:20:27,811
Nem hazudunk. Csak nem erősítjük meg.
268
00:20:27,811 --> 00:20:30,647
Adriana, a választásig már egy hét sincs.
269
00:20:30,647 --> 00:20:32,524
Hadd higgyék az emberek, amit akarnak,
270
00:20:32,524 --> 00:20:34,443
- egy hétig.
- Te jó ég.
271
00:20:36,320 --> 00:20:37,738
Elcseszett egy ügy.
272
00:20:38,447 --> 00:20:39,865
Gyerek vagy.
273
00:20:43,535 --> 00:20:45,996
Felújították a konyhát. Újak a gépek.
274
00:20:45,996 --> 00:20:48,165
Ilyen árért nincs vetélytársa.
275
00:20:51,793 --> 00:20:54,755
- Hagyom, hogy megvitassák.
- Jó, köszönjük.
276
00:20:59,801 --> 00:21:02,930
Oké, ha nem tetszik,
megnézhetünk más lakásokat.
277
00:21:02,930 --> 00:21:06,725
Tudom, hogy más a lépték és az életstílus,
278
00:21:06,725 --> 00:21:10,771
de az anyagi biztonság
nagy súlyt fog levenni a válladról.
279
00:21:10,771 --> 00:21:12,397
Beszélnem kell Zoéval.
280
00:21:13,440 --> 00:21:14,858
- A lányoddal?
- Igen, még nem...
281
00:21:14,858 --> 00:21:16,527
Ezeket még nem mondtam neki.
282
00:21:16,527 --> 00:21:20,697
Semmit a pénzről,
az apja „életéről L.A.-ben”.
283
00:21:22,074 --> 00:21:23,617
Amíg el nem mondom neki...
284
00:21:24,618 --> 00:21:26,286
semmi nem fog megváltozni.
285
00:21:26,286 --> 00:21:28,163
Nem, szerintem ez okos döntés.
286
00:21:28,163 --> 00:21:30,791
- Tényleg okos. Az. Köszönöm.
- Igen.
287
00:21:32,334 --> 00:21:35,170
Nagyon okos. Persze ott kell lenned.
288
00:21:36,547 --> 00:21:38,674
Várj, te most miről beszélsz?
289
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
- Az anyagi dolgok miatt.
- De...
290
00:21:40,217 --> 00:21:41,718
Ez nekem nem megy.
291
00:21:41,718 --> 00:21:43,470
Dehát ez a munkád.
292
00:21:43,470 --> 00:21:48,016
Hisz ez... Olyan lenyűgöző vagy,
amikor ezekről beszélsz.
293
00:21:48,016 --> 00:21:49,393
Rád hallgatni fog.
294
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Ha én próbálom meg elmondani neki,
csak át fog rajtam gázolni.
295
00:21:52,771 --> 00:21:55,440
Nem, ez igazán olyan anya-lánya dolog.
296
00:21:55,440 --> 00:21:57,234
- Tudod? Ez...
- Javult a helyzet, tudod?
297
00:21:57,234 --> 00:21:59,987
Jobb közöttünk a viszony,
de még megvan az a...
298
00:21:59,987 --> 00:22:02,072
Tudod, a kommunikációs csatorna
299
00:22:02,072 --> 00:22:03,907
még nagyon érzékeny.
300
00:22:03,907 --> 00:22:07,327
Úgy érzem, ha te is ott vagy,
emberekként fogunk viselkedni.
301
00:22:07,327 --> 00:22:08,829
Oké, ez nem tűnik jó tervnek.
302
00:22:08,829 --> 00:22:10,664
Csináljuk ma este. Csinálhatjuk együtt?
303
00:22:10,664 --> 00:22:13,041
Ennek meg kell lennie. Ma este hétkor.
304
00:22:13,041 --> 00:22:15,127
Ne egyél előtte, főzök neked.
305
00:22:15,127 --> 00:22:17,796
- Egészségeset. Tudom, azt eszed.
- Ja. Nem, én nem...
306
00:22:17,796 --> 00:22:18,881
Hálás vagyok.
307
00:22:18,881 --> 00:22:21,383
Te jó ég.
Nem tudom, mihez kezdenék nélküled.
308
00:22:21,383 --> 00:22:22,843
Milyennek találja a lakást?
309
00:22:23,427 --> 00:22:25,637
Előbb tépném ki a szívem a testemből
és véreznék el,
310
00:22:25,637 --> 00:22:27,723
mint hogy itt lakjak, de köszi.
311
00:22:28,473 --> 00:22:29,850
Még átgondoljuk.
312
00:22:35,689 --> 00:22:37,024
Fotózzunk.
313
00:22:40,485 --> 00:22:41,612
Hurrá!
314
00:23:10,474 --> 00:23:12,226
A szállítók rendesen szétcseszték.
315
00:23:12,226 --> 00:23:13,352
Te ki vagy?
316
00:23:15,395 --> 00:23:16,522
Amanda vagyok.
317
00:23:16,522 --> 00:23:18,565
A nagynénéd barátja a gyászcsoportból.
318
00:23:20,651 --> 00:23:22,236
Te is elvesztettél valakit?
319
00:23:22,819 --> 00:23:26,740
A vőlegényemet, Brentet. 19D.
320
00:23:28,534 --> 00:23:30,410
Nem emlékszem rá. Sajnálom.
321
00:23:30,410 --> 00:23:32,037
Ne félj. Nem akartam megkérdezni.
322
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
Ez egy nagyon szép zongora.
323
00:23:38,710 --> 00:23:42,172
A bátyám azt mondta, azért kell
hangszeren játszani, hogy becsajozzunk.
324
00:23:42,965 --> 00:23:44,883
Ez is van olyan jó ok, mint bármi.
325
00:23:44,883 --> 00:23:48,720
Az egyetlen lány, aki bejön,
az a halott bátyám csaja.
326
00:23:49,805 --> 00:23:54,101
Hát, én a halott vőlegényem bátyjába
vagyok belezúgva, úgyhogy...
327
00:23:55,227 --> 00:23:57,646
- Tényleg?
- Aha. Ne mondd el senkinek.
328
00:23:57,646 --> 00:23:58,981
Nem.
329
00:23:58,981 --> 00:24:00,566
Ez egy szép hangszer.
330
00:24:01,900 --> 00:24:03,151
Apámé volt.
331
00:24:05,737 --> 00:24:08,115
- Ő tanított?
- Igen.
332
00:24:10,158 --> 00:24:14,413
Mikor kicsi voltam, játszott,
és én a kezemet az ő kezére tettem.
333
00:24:15,664 --> 00:24:17,124
Főleg Chopint játszott.
334
00:24:17,916 --> 00:24:21,211
Az első a 19-es e-moll noktürn volt.
335
00:24:22,671 --> 00:24:25,382
De kábé nyolcévesen már jobb lettem nála,
336
00:24:25,382 --> 00:24:30,053
így anyuék kerítettek egy igazi tanárt.
337
00:24:33,724 --> 00:24:36,018
De az már nem volt ugyanaz.
338
00:24:38,562 --> 00:24:40,647
Hát, ezt most megjavítom és behangolom,
339
00:24:40,647 --> 00:24:42,357
ha bármikor játszani szeretnél.
340
00:24:45,277 --> 00:24:46,528
A döntések, igaz?
341
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Igen, a döntések.
342
00:24:50,991 --> 00:24:53,452
És te mihez kezdesz
a halott vőlegényed bátyjával?
343
00:24:55,078 --> 00:24:58,415
Nem veszek róla tudomást.
Élem tovább az életemet.
344
00:25:01,210 --> 00:25:02,211
Értem.
345
00:25:04,171 --> 00:25:05,881
Mahira is pont ezt mondta.
346
00:25:08,675 --> 00:25:12,513
De ha nem is akarsz járni vele,
a fickó csak elvesztette az öccsét.
347
00:25:15,224 --> 00:25:18,101
Érted? Talán ne légy olyan kemény.
348
00:25:56,849 --> 00:26:00,853
SZIA, AZT AKARTAM
349
00:26:27,421 --> 00:26:31,383
SZIA, BOCSÁNATOT AKARTAM KÉRNI,
HOGY LERÁZTALAK A GARÁZSVÁSÁRON.
350
00:26:38,056 --> 00:26:39,725
SEMMI GOND.
351
00:26:44,855 --> 00:26:47,524
ELKELTEK A TRX SZALAGJAIM?
352
00:26:52,362 --> 00:26:54,948
NEM. DE ÉN MAGAM HASZNÁLOM ŐKET.
353
00:26:59,494 --> 00:27:01,747
{\an8}KABBE. HA KIGYÚROD MAGAD,
VISSZA NE GYERE A BÁRBA.
354
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
{\an8}VAKARHATOD LE A SRÁCOKAT.
355
00:27:10,380 --> 00:27:15,928
{\an8}TÉGED IS LE KELL VAKARNOM?
356
00:27:20,307 --> 00:27:22,059
{\an8}PRÓBÁLD CSAK MEG.
357
00:27:32,569 --> 00:27:34,530
{\an8}TE JÖSSZ.
358
00:27:55,467 --> 00:27:56,635
FOTÓK
359
00:28:14,528 --> 00:28:19,950
Meghívtam Steve-et vacsorára,
hogy segítsen elmagyarázni
360
00:28:20,868 --> 00:28:25,747
az anyagi helyzetünk egy részét,
mert egy kicsit bonyolult.
361
00:28:25,747 --> 00:28:26,957
Szóval, tudod...
362
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
- Steve?
- Oké.
363
00:28:33,255 --> 00:28:34,756
Hát... Hát, kezdésként...
364
00:28:35,966 --> 00:28:40,053
apád vett egy lakást Los Angelesben,
365
00:28:41,180 --> 00:28:44,266
amit sajnos
a piac felfutásakor vásárolt meg.
366
00:28:44,266 --> 00:28:48,061
Nos, az ingatlan
a lehető legjobb befektetés. Úgyhogy...
367
00:28:48,061 --> 00:28:52,316
Igen, gyakran az, de nem akkor,
ha állástalan vagy, és adósságod van.
368
00:28:52,316 --> 00:28:55,903
Nincs adósságunk.
És apám nem volt állástalan.
369
00:29:00,490 --> 00:29:01,617
Nos...
370
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
édesem,
371
00:29:04,203 --> 00:29:08,332
apád elvesztette az állását.
372
00:29:08,916 --> 00:29:10,542
Otthagyta a Leightont?
373
00:29:10,542 --> 00:29:13,462
Azt hiszem, valójában kirúgták.
374
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
A második ember volt a cégnél, anya.
375
00:29:15,964 --> 00:29:17,049
Tudom.
376
00:29:17,049 --> 00:29:20,177
Vagyis nem tudom,
mert én sem tudom a részleteket,
377
00:29:20,177 --> 00:29:22,471
tudod? Nem mondta nekem.
378
00:29:22,471 --> 00:29:24,306
Nem mondta neked. Sokkoló.
379
00:29:24,306 --> 00:29:26,225
De nem akarok ezen kattogni,
380
00:29:26,225 --> 00:29:28,519
mert én tényleg... szeretnék továbblépni...
381
00:29:28,519 --> 00:29:30,854
- Te Steve-vel akarsz továbblépni?
- ...a jövőbe.
382
00:29:30,854 --> 00:29:33,398
Egy random taggal a gyászcsoportból?
Vele... Komoly?
383
00:29:33,398 --> 00:29:35,692
- Ne vedd magadra, asszem.
- Nem, semmi baj.
384
00:29:35,692 --> 00:29:38,529
- Jobb, ha magatokra hagylak titeket.
- Mondd el a számokat!
385
00:29:38,529 --> 00:29:40,197
- A számokat, Steven. Kösz.
- Oké.
386
00:29:40,197 --> 00:29:42,950
Az adósságotok kábé hárommillió dollár.
387
00:29:42,950 --> 00:29:46,036
De ez a szám exponenciálisan nő,
388
00:29:46,036 --> 00:29:48,956
- ha nem léptek ez ügyben azonnal.
- Mi?
389
00:29:48,956 --> 00:29:50,832
De van egy terv.
390
00:29:50,832 --> 00:29:52,251
Magyarázd meg a tervet.
391
00:29:52,251 --> 00:29:54,086
Visszaállhat a fizetőképesség,
392
00:29:54,086 --> 00:29:57,422
de ehhez kell hozni pár áldozatot.
393
00:29:57,422 --> 00:30:00,425
Áldoza... Milyen áldozatot?
394
00:30:00,425 --> 00:30:03,720
Mindenek előtt el kell adni a házat.
395
00:30:03,720 --> 00:30:05,514
- Milyen házat?
- Ezt a házat.
396
00:30:06,515 --> 00:30:10,310
A házunkat?
Ez a terved? Eladni a házunkat?
397
00:30:10,310 --> 00:30:13,355
- Hát, ez a terv része.
- A terv része? Oké.
398
00:30:13,355 --> 00:30:15,065
Vissza kell venni a költekezésből is.
399
00:30:15,065 --> 00:30:16,608
De miből?
400
00:30:16,608 --> 00:30:18,235
Mindenféle kiadásból.
401
00:30:18,235 --> 00:30:21,113
Ruha, élelem, utazás, oktatás.
402
00:30:23,156 --> 00:30:25,868
- Oktatás?
- Nem. Ezt határozottan...
403
00:30:25,868 --> 00:30:28,120
- Ezt határozottan nem döntöttük el.
- Nahát.
404
00:30:28,120 --> 00:30:30,873
- A főiskoláról beszél?
- Anyagi segítséget keresünk. Ez nem...
405
00:30:30,873 --> 00:30:34,668
Megnézzük, hogy mire lennél jogosult,
de őszintén szólva ez nehéz feladat lesz.
406
00:30:34,668 --> 00:30:37,212
Akkor hagyjam ott a Barnardot végleg?
407
00:30:37,212 --> 00:30:39,631
Nem. Iskolaváltást javaslok.
A CUNY-k nagyszerűek.
408
00:30:39,631 --> 00:30:42,217
- A Brooklyn, a City, a Queens.
- Jó ég. Tudod, mit?
409
00:30:42,217 --> 00:30:43,468
- Megfizethetőek.
- Picsába!
410
00:30:43,468 --> 00:30:45,804
Elutazom, mert nekem is vannak terveim!
411
00:30:45,804 --> 00:30:48,098
- Utazást terveztem!
- Nem. Senki nem megy sehová.
412
00:30:48,098 --> 00:30:49,474
Senki nem megy sehová!
413
00:30:49,474 --> 00:30:50,642
Baszd meg, Steve!
414
00:30:50,642 --> 00:30:52,561
Mondtam, hogy a Barnard nem játszik!
415
00:30:53,353 --> 00:30:58,567
Kicsim, nem akarom, hogy apád
pénzügyi fiaskója tönkretegye az életed.
416
00:30:58,567 --> 00:31:00,569
Nem, anya! Ezt ne kend rá!
417
00:31:00,569 --> 00:31:03,280
Apa szeretett minket! Szeretett minket.
418
00:31:03,280 --> 00:31:08,243
És talán túl sokat költött,
de minden extravagáns kiadás a miénk!
419
00:31:08,243 --> 00:31:12,414
A kurva ékszereid, a shoppingrohamaid,
420
00:31:12,414 --> 00:31:15,292
a luxusnyaralások, amiket te szerveztél!
421
00:31:15,292 --> 00:31:17,961
Ő magáért soha semmit nem csinált!
422
00:31:19,463 --> 00:31:21,924
Ő magáért soha semmit... Na, ez vicces.
423
00:31:23,717 --> 00:31:25,469
- Komolyan?
- Igen, komolyan.
424
00:31:25,469 --> 00:31:28,555
Kurvára ő volt a normális,
én meg itt ragadtam veled!
425
00:31:28,555 --> 00:31:30,182
És a kurva Steve-vel!
426
00:31:30,182 --> 00:31:32,184
Ő volt a normális, és én vagyok őrült?
427
00:31:32,184 --> 00:31:34,102
- Hallod, hogy visítasz?
- Tudod, mit, édes?
428
00:31:34,102 --> 00:31:37,773
Ezt nézd meg. Nézd ezeket a kupacokat...
429
00:31:37,773 --> 00:31:39,816
Ez mind számla.
430
00:31:39,816 --> 00:31:41,735
- Amit nem tudunk kifizetni!
- Oké.
431
00:31:41,735 --> 00:31:44,988
Olyasmik... Amikre az apád pénzt költött!
432
00:31:44,988 --> 00:31:46,073
Meg vagy tébolyulva!
433
00:31:46,073 --> 00:31:48,283
- Elköltött 1,2 milliót...
- Ezt a képembe dugod?
434
00:31:48,283 --> 00:31:49,284
- Nézd meg!
- Elég.
435
00:31:49,284 --> 00:31:51,411
- Értsd meg, az apád mit...
- Hölgyeim, elég.
436
00:31:51,411 --> 00:31:52,621
Ó, baszki!
437
00:31:52,621 --> 00:31:53,830
- Úristen!
- Picsába.
438
00:31:53,830 --> 00:31:55,374
- Baszki!
- Steve, jól vagy?
439
00:31:55,374 --> 00:31:56,917
- Te jó ég!
- Ó, ne.
440
00:31:56,917 --> 00:31:59,545
Úristen. Mennem kell.
441
00:31:59,545 --> 00:32:00,879
Jól vagy... Eltört?
442
00:32:00,879 --> 00:32:04,758
- Kurva hétszentségit. A kurva...
- Zoe!
443
00:32:57,186 --> 00:32:59,771
Hahó. Szia.
444
00:32:59,771 --> 00:33:04,651
Igazából még elmegyek a mosdóba,
mielőtt indulunk.
445
00:33:04,651 --> 00:33:05,819
Rögtön jövök.
446
00:33:06,528 --> 00:33:08,280
Mit keresel te itt?
447
00:33:08,280 --> 00:33:10,741
Az eveződeszkámért jöttem.
448
00:33:11,617 --> 00:33:13,410
Bocs. Telefonálnom kellett volna.
449
00:33:13,410 --> 00:33:16,205
Én csak... Ez a nő...
450
00:33:16,872 --> 00:33:19,291
Amanda a csoportból.
A zongorát jött behangolni.
451
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Értem. Edward újra zongorázik?
452
00:33:21,835 --> 00:33:23,670
- Nem tudom, John.
- Oké.
453
00:33:23,670 --> 00:33:28,175
Azt a deszkát nem használtad már vagy...
öt éve?
454
00:33:28,800 --> 00:33:33,889
Ja, tudom. Csak úgy éreztem,
itt az ideje újra megpróbálni.
455
00:33:37,976 --> 00:33:42,940
Van időm, és úgy érzem, meditatív lehet.
456
00:33:42,940 --> 00:33:44,900
- És nem hiszem...
- Én...
457
00:33:44,900 --> 00:33:47,653
...hogy a különélés szükségszerűen rossz.
458
00:33:47,653 --> 00:33:50,739
Szerintem ez néha olyan,
mint egy régi kocsi motorja, ami lerobban,
459
00:33:50,739 --> 00:33:53,367
és a javításhoz
szét kell szedni az egészet.
460
00:33:53,367 --> 00:33:57,329
Azt mondod,
a házasságunk egy régi kocsi motorja?
461
00:33:57,329 --> 00:33:59,581
- Nem így értettem, Lacey.
- Akkor mit mondasz?
462
00:33:59,581 --> 00:34:01,750
Nem akarok lemondani rólunk.
463
00:34:06,505 --> 00:34:09,382
Elhagytál, John.
464
00:34:12,094 --> 00:34:16,139
Te elhagytál engem.
465
00:34:17,683 --> 00:34:18,934
Tudom.
466
00:34:24,606 --> 00:34:27,234
Évek óta nem láttam azt a deszkát.
Azt hiszem, kidobtam.
467
00:34:29,402 --> 00:34:30,654
Jó, oké.
468
00:34:34,283 --> 00:34:35,742
Akkor viszlát, Lace.
469
00:34:52,592 --> 00:34:53,635
Jól vagy?
470
00:34:56,597 --> 00:34:59,391
Nem vagyok jól. Nem.
471
00:35:10,194 --> 00:35:12,487
- Ez Adriana néni! Nézd!
- Élőben jelentkezünk
472
00:35:12,487 --> 00:35:14,907
a kampányirodából,
és úgy tűnik, a sajtókonferencia
473
00:35:14,907 --> 00:35:17,659
- hamarosan kezdődik.
- Vacsorázunk. Később nézünk tévét.
474
00:35:17,659 --> 00:35:20,037
- Dehogy! Néznünk kell!
- Megerősítettük,
475
00:35:20,037 --> 00:35:22,998
hogy a nagyanyám túlfizetett engem,
mikor neki dolgoztam.
476
00:35:22,998 --> 00:35:25,417
Túlfizetett engem az önök adójából.
477
00:35:26,460 --> 00:35:27,794
DEMOKRATA KÉPVISELŐJELÖLT
478
00:35:27,794 --> 00:35:30,631
Nehéz megtudni, hogy valaki,
akit bálványozol, valami rosszat tett,
479
00:35:30,631 --> 00:35:32,633
főleg, ha már nincs is köztünk.
480
00:35:32,633 --> 00:35:34,843
Sosem fogom megtudni, mi járt a fejében.
481
00:35:34,843 --> 00:35:38,138
Nem mondhatom neki, hogy dühös vagyok,
hogy bár ne tette volna.
482
00:35:38,972 --> 00:35:41,642
Annyit tehetek,
hogy megpróbálom helyrehozni.
483
00:35:42,935 --> 00:35:47,105
Publikálni fogom az adóbevallásaimat
a nagyanyám irodájában
484
00:35:47,105 --> 00:35:50,317
eltöltött évekből,
és a többletet odaadományozom
485
00:35:50,317 --> 00:35:51,735
helyi jótékonysági alapoknak.
486
00:35:51,735 --> 00:35:54,988
Nem tökéletes megoldás,
de kezdetnek jó lesz.
487
00:35:56,365 --> 00:35:58,283
Azt hiszem, van időnk pár kérdésre.
488
00:35:58,283 --> 00:35:59,993
- Adriana.
- Ian.
489
00:35:59,993 --> 00:36:02,746
Mióta vannak újra együtt Eric Turnerrel?
490
00:36:04,456 --> 00:36:06,208
Nem azért jöttem ma,
hogy erről beszéljünk.
491
00:36:06,208 --> 00:36:09,878
- De régen jártak, igaz?
- Nem értem, ez miért fontos.
492
00:36:09,878 --> 00:36:12,881
Maradjunk a témánál, kérem. Zina, igen?
493
00:36:12,881 --> 00:36:15,342
Mit szól ahhoz,
hogy az emberek önt és Ericet New York
494
00:36:15,342 --> 00:36:17,094
királyának és királynőjének mondják?
495
00:36:18,929 --> 00:36:21,014
Zina, tisztelem önt és az újságát,
496
00:36:22,724 --> 00:36:24,726
de komolyan ezt akarja kérdezni tőlem?
497
00:36:24,726 --> 00:36:26,895
Mi van azzal,
hogyan kezelném a fegyverkérdést,
498
00:36:28,105 --> 00:36:30,649
a hajléktalanokat és a klímaválságot?
499
00:36:30,649 --> 00:36:31,817
Vagy még inkább azzal,
500
00:36:31,817 --> 00:36:35,195
hogy megerősítettem, hogy a nagyanyám
etikátlanságot követett el?
501
00:36:35,195 --> 00:36:37,990
Hol vannak a kérdések ezekről?
Én vagyok a képviselőjelölt.
502
00:36:38,824 --> 00:36:41,034
Hiszek az ingyenes népfőiskolában,
503
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
a lakbérkontrollban, luxusadóban,
a mindenkinek járó egészségügyben,
504
00:36:44,746 --> 00:36:47,541
és meg akarom oldani
a hajléktalanválságot.
505
00:36:47,541 --> 00:36:50,252
Akár megválasztanak, akár nem,
nem nyugszom,
506
00:36:50,252 --> 00:36:53,422
míg nincs mindenkinek a feje fölött tető,
aki az utcán alszik.
507
00:36:55,424 --> 00:36:57,134
Nem vagyok jó politikus.
508
00:36:58,135 --> 00:37:01,805
Nem vagyok dörzsölt,
profi játékos, nyilván.
509
00:37:03,599 --> 00:37:07,895
De keményen fogok dolgozni
a jogfosztottakért,
510
00:37:07,895 --> 00:37:10,564
mert nekik van erre
a legnagyobb szükségük.
511
00:37:11,690 --> 00:37:15,027
És sajnálom,
ha ez sért egy bizonyos adósávot.
512
00:37:17,029 --> 00:37:21,366
De ha nem tetszik az, amiért kiállok,
ne szavazzanak rám.
513
00:37:31,668 --> 00:37:37,674
SZIA.
BAROM VAGYOK. SAJNÁLOM.
514
00:37:42,262 --> 00:37:45,599
ERREFELÉ VAGY?
515
00:39:05,596 --> 00:39:09,057
- Szia.
- Szia. Hogy telt a napod?
516
00:39:12,060 --> 00:39:14,563
Találkoztam Dee Dee lányával.
517
00:39:16,148 --> 00:39:17,524
Én meg a csodafiúval.
518
00:39:18,192 --> 00:39:20,444
Nyertél. Mondd előbb te.
519
00:39:23,614 --> 00:39:25,657
Hát, Chopint zongorázik.
520
00:39:25,657 --> 00:39:27,117
Chopint?
521
00:39:27,701 --> 00:39:30,787
Szóval csodafiú és zseni is?
522
00:39:38,128 --> 00:39:39,338
Szia.
523
00:39:40,005 --> 00:39:42,841
- Sikeres sajtótájékoztató volt.
- Kösz.
524
00:39:44,134 --> 00:39:45,552
Újra jársz a lelkésszel?
525
00:39:46,553 --> 00:39:48,931
Ebédeltünk. Tanácsot kértem tőle, ennyi.
526
00:39:48,931 --> 00:39:51,642
Adriana, nekem nem kell hantáznod.
527
00:39:51,642 --> 00:39:53,393
Nem vagyok riporter.
528
00:39:53,393 --> 00:39:56,146
Ez röhej. Miért érezzek én bűntudatot?
529
00:39:56,146 --> 00:39:59,525
Te helyezted a munkádat
a kapcsolatunk elé.
530
00:39:59,525 --> 00:40:02,152
Tudtad, hogy visszamegyek Ghánába,
mikor összejöttünk.
531
00:40:02,152 --> 00:40:06,073
Igen, de azt hittem,
ez talán változtat pár dolgon.
532
00:40:06,865 --> 00:40:09,117
Neked az a kapcsolat,
hogy én követlek Ghánába.
533
00:40:09,117 --> 00:40:11,662
- Ez olyan maradi.
- Ez nem csak a munkám.
534
00:40:11,662 --> 00:40:14,289
Ez a családom, az otthonom.
535
00:40:14,289 --> 00:40:17,835
Mi van az én munkámmal?
Családommal? Otthonommal?
536
00:40:19,628 --> 00:40:21,505
Nézd, nem akarok vitatkozni.
537
00:40:22,005 --> 00:40:23,423
Rád ott van szükség.
538
00:40:25,926 --> 00:40:27,636
És rám meg itt van szükség.
539
00:40:30,973 --> 00:40:33,100
És ez szomorú, de ez a helyzet.
540
00:40:39,815 --> 00:40:42,359
Oké.
541
00:40:43,986 --> 00:40:47,698
A nagyanyám
megfertőzött az olthatatlan vággyal,
542
00:40:47,698 --> 00:40:51,034
hogy találjam meg a saját célomat
a világban. Járjam be a saját utam.
543
00:40:53,620 --> 00:40:56,748
Ez az élet áldozatokkal jár.
544
00:40:56,748 --> 00:40:58,375
Különösen a nőknél.
545
00:40:59,626 --> 00:41:03,964
Ő 82 éves egyedülálló nőként halt meg,
állandóan haragban állt a világgal,
546
00:41:03,964 --> 00:41:05,674
de ő indított el az utamon.
547
00:41:06,675 --> 00:41:08,218
És követnem kell ezt az utat.
548
00:41:12,306 --> 00:41:14,391
Sajnálom, hogy kiszivárgott a fotó.
549
00:41:16,518 --> 00:41:18,437
Sajnálom, hogy ez fáj neked.
550
00:41:19,980 --> 00:41:22,524
Erickel nem vagyunk együtt.
Nem vagyok a királynője.
551
00:41:26,278 --> 00:41:28,238
De a tiéd sem vagyok.
552
00:41:36,747 --> 00:41:37,789
Megértem.
553
00:41:37,789 --> 00:41:39,541
Kojo, én...
554
00:42:18,372 --> 00:42:22,167
TÖRÉKENY
ÓVATOSAN
555
00:43:19,683 --> 00:43:23,854
LEÍRÁS HOZZÁADÁSA VAGY KÜLDÉS
556
00:43:24,855 --> 00:43:25,814
{\an8}KÉZBESÍTVE
557
00:43:37,701 --> 00:43:38,911
Ó, te jó ég!
558
00:43:38,911 --> 00:43:40,746
Ki kell hívnunk a tűzoltókat.
559
00:43:42,331 --> 00:43:43,332
Sam?
560
00:43:43,999 --> 00:43:47,628
Nagyon odaégtek a palacsinták.
Az elsők miért katasztrofálisak mindig?
561
00:43:47,628 --> 00:43:49,630
Add nekem. Imádom az égett palacsintát.
562
00:43:51,423 --> 00:43:52,466
Minden rendben?
563
00:43:53,008 --> 00:43:54,968
Egész reggel olyan ideges vagy.
564
00:43:54,968 --> 00:43:56,303
Ja, minden rendben.
565
00:43:57,429 --> 00:43:58,430
Oké.
566
00:43:58,972 --> 00:44:01,016
Mami, eltűnt a cipőm.
567
00:44:01,016 --> 00:44:02,434
És kezdődik.
568
00:44:02,434 --> 00:44:03,727
Megyek, intézem.
569
00:44:03,727 --> 00:44:05,687
Geenie-mini, hol hagytad?
570
00:44:15,113 --> 00:44:18,408
CSATLAKOZOL?
571
00:45:32,816 --> 00:45:34,610
Halló?
572
00:45:35,861 --> 00:45:37,988
Dee Dee, ülsz?
573
00:45:37,988 --> 00:45:39,615
Az a pár ajánlatot tett.
574
00:45:41,116 --> 00:45:42,409
Ez gyors volt.
575
00:45:43,118 --> 00:45:45,329
Tudom, azt mondtad, nem biztos,
de nagyon akarják.
576
00:45:45,329 --> 00:45:48,582
Ha agresszíven hárítunk,
szerintem jóval az irányár fölé mennek.
577
00:46:09,394 --> 00:46:10,646
Hová mész?
578
00:46:14,608 --> 00:46:16,652
Hagyd abba a szorítást, anyu.
579
00:46:16,652 --> 00:46:19,071
Sose hagyom abba a szorítást, Zoécskám.
580
00:46:19,071 --> 00:46:21,573
- Annyira szeretlek.
- Szeretlek, anyu.
581
00:46:22,658 --> 00:46:23,659
Megvagy.
582
00:46:42,803 --> 00:46:44,388
Dee Dee, ott vagy?
583
00:46:48,684 --> 00:46:52,229
- Aha. Itt vagyok, igen.
- És?
584
00:46:52,813 --> 00:46:54,731
Kell 60 nap haladék.
585
00:46:56,733 --> 00:46:58,777
És a csillár jön velem.
586
00:48:09,598 --> 00:48:11,934
Hé. Te voltál, igaz?
587
00:48:12,935 --> 00:48:13,936
A golfgyep?
588
00:48:14,937 --> 00:48:15,979
Igen.
589
00:48:15,979 --> 00:48:19,483
Hát, igazából a Home Depot-ban
Trent vágta le a PVC csövet,
590
00:48:19,483 --> 00:48:21,151
de igen, én csináltam a többit.
591
00:48:26,156 --> 00:48:27,699
Bocs amiatt, amit apádra mondtam.
592
00:48:29,785 --> 00:48:31,453
Igazán sajnálom, oké?
593
00:48:31,453 --> 00:48:35,457
Edward, változom.
594
00:48:36,500 --> 00:48:38,126
Változnak a dolgok.
595
00:48:42,506 --> 00:48:44,049
Nem alhatsz nálam többet.
596
00:48:44,049 --> 00:48:47,678
Miért? Mármint soha?
597
00:48:47,678 --> 00:48:50,222
Többet nem alhat fiú a szobámban.
598
00:48:50,222 --> 00:48:51,515
Miért nem?
599
00:48:51,515 --> 00:48:53,225
Tényleg a szádba kell rágnom?
600
00:48:53,225 --> 00:48:55,060
Hát, ha kedvelsz, akkor mi a gond?
601
00:48:56,478 --> 00:48:57,604
Már nő vagyok.
602
00:48:59,898 --> 00:49:00,941
Mi voltál eddig?
603
00:49:03,443 --> 00:49:04,778
Már menstruálok.
604
00:49:05,988 --> 00:49:09,408
Engem ez nem érdekel. Nem baj.
605
00:49:09,408 --> 00:49:11,326
Ez... Így működik a világ.
606
00:49:11,326 --> 00:49:12,703
Semmi személyes.
607
00:49:15,455 --> 00:49:16,582
Itt van minden cuccod.
608
00:49:27,551 --> 00:49:29,136
Már nem vagyunk barátok?
609
00:49:31,180 --> 00:49:32,639
Néha bandázhatunk.
610
00:49:34,099 --> 00:49:35,517
Minden oké lesz. Ez...
611
00:49:36,059 --> 00:49:39,855
Nem. Nem lesz minden oké.
612
00:49:41,481 --> 00:49:42,941
Nekem nem lesz minden oké.
613
00:49:42,941 --> 00:49:44,443
Lesznek új barátaid.
614
00:50:07,466 --> 00:50:12,513
...„pattan, olthatatlan,
ég a munka, forr a katlan.”
615
00:52:26,146 --> 00:52:28,148
A feliratot fordította: Speier Dávid