1 00:00:11,512 --> 00:00:13,055 {\an8}HÉ, BESZÉLNÜNK KELL OKÉ! MOST? 2 00:00:13,055 --> 00:00:14,515 {\an8}JÖVŐ VASÁRNAP? KAM? 11-KOR? 3 00:00:17,309 --> 00:00:18,477 „Beszélnünk kell”? 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,188 Ez sose jó. 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,780 Öcsém! Mi a fasz, haver? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 Igen! Ez az. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,043 Csak koncentrálj. Jó. Készítsd be. 8 00:00:43,043 --> 00:00:44,670 Igen! Ez az! Megvan! 9 00:00:45,337 --> 00:00:46,630 Imádom. 10 00:00:46,630 --> 00:00:49,550 És újra. Mehet? Itt üsd meg. 11 00:00:50,259 --> 00:00:51,760 Jó. Ez az. Alul. 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,761 ISKOLABUSZ 13 00:01:29,381 --> 00:01:33,427 „Míg én királyok sorának leszek gyökere, apja.” 14 00:02:49,711 --> 00:02:52,172 Elnézést. Segíthetek? 15 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 RIVERVIEW ÁLTALÁNOS ÉS KÖZÉPISKOLA 16 00:03:39,011 --> 00:03:40,804 {\an8}ANN NAPOLITANO KÖNYVE ALAPJÁN 17 00:03:45,893 --> 00:03:48,937 KEDVES EDWARD 18 00:03:59,156 --> 00:04:00,365 PENNSYLVANIA EGYETEM 19 00:04:00,365 --> 00:04:03,827 Ne bánjanak velünk úgy, mintha adományt kapnánk, inkább fizessék az adóikat. 20 00:04:04,453 --> 00:04:06,371 Ismét itt vagyok Adriana Washingtonnal, 21 00:04:06,371 --> 00:04:08,874 aki jelöltként indul New York 13. kerületében. 22 00:04:09,416 --> 00:04:12,419 Miss Washington, mindenki felzúdult ezt a klipet látva 23 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 a diplomaosztó beszédjéről, és szocializmust kiáltanak. 24 00:04:15,422 --> 00:04:19,259 Igen, nos, idéztem Shel Silversteint is, de azt senki sem nézi. 25 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 Nyilván. Attól embernek tűnne. 26 00:04:21,220 --> 00:04:26,391 Jó. Ari, mikor ezeket mondtam, fiatal voltam, idealista. 27 00:04:27,518 --> 00:04:30,145 És sok Az elnök embereit is néztem, 28 00:04:30,145 --> 00:04:33,190 és pusztán elméleti síkon ismertem ezeket a kérdéseket. 29 00:04:33,190 --> 00:04:37,069 De aztán az ember átkerül a való világba, és rájön, hogy ez sokkal bonyolultabb. 30 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 És mint tudja, a nagyanyja gyakori vendég volt a műsorban. 31 00:04:40,948 --> 00:04:42,282 Én, mint oly sokan, 32 00:04:42,282 --> 00:04:43,909 nagyra tartottam őt... 33 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 de feltártunk egy aggasztó információt, 34 00:04:46,036 --> 00:04:50,624 miszerint a nagyanyja önnek többet fizetett a többi segédnél. 35 00:04:50,624 --> 00:04:53,085 Esélyt akartam adni, hogy reagáljon erre a vádra. 36 00:04:53,669 --> 00:04:55,128 Nos, ez nyilvánvalóan téves. 37 00:04:55,128 --> 00:04:57,214 A nagyanyám mindent szabályosan csinált. 38 00:04:57,214 --> 00:04:59,383 Hát, úgy tűnik, nem mindent. 39 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 Vannak belső költségvetéseink... 40 00:05:01,677 --> 00:05:03,345 SZEMÉLYZETI FIZETÉSEK 41 00:05:03,345 --> 00:05:06,557 ...melyek mutatják, hogy ön többet kapott minden más alkalmazottnál. 42 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Hátba támadott. 43 00:05:27,661 --> 00:05:29,288 Már itt se vagyok. 44 00:05:29,288 --> 00:05:32,416 Adriana, te vagy a legjobb ember a posztra. 45 00:05:33,041 --> 00:05:37,087 És még ha igaz is a vád, a nagyanyád csinálta. Nem te. 46 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 - Nem fognak téged okolni. - Pedig úgy tűnik, hogy igen. 47 00:05:40,215 --> 00:05:42,092 - Nézted a Twittert? - Hé. 48 00:05:47,890 --> 00:05:50,142 Zabtejes latté a Joe Coffee-ból. 49 00:05:51,894 --> 00:05:55,147 Ne félj. Nem mondom el senkinek, hogy ilyen elitista kávét iszol. 50 00:05:59,443 --> 00:06:00,903 Natalie vár a kocsiban. 51 00:06:04,281 --> 00:06:06,867 Értem. Oké. 52 00:06:06,867 --> 00:06:09,745 Köszönöm a kávét. 53 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 Szia. 54 00:06:14,708 --> 00:06:16,043 Nincs mit. 55 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 Szia. 56 00:06:40,067 --> 00:06:41,944 Felhívott az igazgató. 57 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 Ma meglógtál a suliból? 58 00:06:46,448 --> 00:06:47,866 Asszem. 59 00:06:47,866 --> 00:06:49,368 Asszed? 60 00:06:51,411 --> 00:06:54,081 Felmentem a zeneterembe, és arra gondoltam, zenélek. 61 00:06:55,207 --> 00:06:56,542 Bocs, hogy nem kértem engedélyt. 62 00:06:57,626 --> 00:06:58,836 Ez remek. 63 00:06:59,419 --> 00:07:01,463 Remek, hogy a zenélésre gondolsz. 64 00:07:01,463 --> 00:07:04,174 Megpróbáljuk rávenni Johnt, hogy hozza rendbe a zongorát. 65 00:07:04,174 --> 00:07:05,551 Nem tudja. 66 00:07:06,218 --> 00:07:07,469 Ez egy zongora. 67 00:07:08,262 --> 00:07:09,888 Mármint ezt be kell hangolni, 68 00:07:09,888 --> 00:07:12,057 és a hangszekrényt meg kell javítani. 69 00:07:12,057 --> 00:07:14,768 - A szállítók tönkretették. - Oké. Tudom. 70 00:07:14,768 --> 00:07:16,854 Keresek valakit, aki megjavítja. 71 00:07:17,729 --> 00:07:18,730 Elmehetek? 72 00:07:18,730 --> 00:07:22,734 Tudom, biztos nagyon nehéz neked, hogy a bácsikád ilyen hirtelen elköltözött. 73 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Igazából alig ismerem. 74 00:07:24,778 --> 00:07:26,864 Edward, tudod, hogy... mi a szabály. 75 00:07:26,864 --> 00:07:29,283 Nem ehetsz fent a szobádban. 76 00:07:29,283 --> 00:07:30,826 - Ez a te szabályod. - Edward? 77 00:07:30,826 --> 00:07:32,077 - Felőlem. - Edward! 78 00:07:32,077 --> 00:07:34,746 - Mi az? - Ehetsz, ahol csak akarsz, 79 00:07:34,746 --> 00:07:39,042 de ne légy bunkó velem, és ne bánj velem úgy, mintha láthatatlan lennék. 80 00:07:39,626 --> 00:07:42,921 Én egy ember vagyok, érted? Én egy ember vagyok. 81 00:07:52,848 --> 00:07:54,474 Edd meg a szendvicsed, ahol akarod. 82 00:08:51,240 --> 00:08:56,537 Ha ezzel akartad elkerülni az esküvői meghívók kiküldését, 83 00:08:57,246 --> 00:08:58,539 beleegyezem. 84 00:09:00,999 --> 00:09:02,167 Mi jött rád? 85 00:09:05,003 --> 00:09:06,255 Hogy érted? 86 00:09:08,757 --> 00:09:09,967 Ez most más volt. 87 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 Nem mintha panaszkodnék. 88 00:09:15,597 --> 00:09:18,141 Gondolom, csak izgatott vagyok az esküvő miatt. 89 00:09:27,484 --> 00:09:28,569 Szeretlek. 90 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 Én is szeretlek. 91 00:09:43,667 --> 00:09:44,751 AUTÓS TÉRKÉP 92 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 Mi az? 93 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 Semmi. 94 00:10:13,989 --> 00:10:15,699 A tulajok csodás munkát végeztek, 95 00:10:15,699 --> 00:10:17,993 - mint látják. - Jó ég. Perfekt. 96 00:10:17,993 --> 00:10:19,411 Édes, látod a csillárt? 97 00:10:19,411 --> 00:10:22,206 - Fantasztikus darab, nem? - A házzal adják? 98 00:10:22,206 --> 00:10:24,124 - Megkérdezem. - Oké. 99 00:10:24,124 --> 00:10:25,501 Üdv! 100 00:10:25,501 --> 00:10:27,503 Dee Dee, nem tudtam, hogy itt van. 101 00:10:27,503 --> 00:10:29,129 Üdvözletem! 102 00:10:29,129 --> 00:10:32,424 - Hallom, a csillárról kérdeztek. - Igen. 103 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 Ez muránói üveg. 104 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 A férjem hozatta Olaszországból. 105 00:10:37,346 --> 00:10:39,306 - Gyönyörű. - Az. 106 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 - Imádjuk a házát. - Igen. 107 00:10:40,933 --> 00:10:42,476 - Nagyon köszönöm. - Akkor... 108 00:10:42,476 --> 00:10:44,436 gondolom, a leépítés mellett döntöttek. 109 00:10:45,771 --> 00:10:48,774 Mi... Igen, már leépítettünk. 110 00:10:48,774 --> 00:10:49,983 A férjem meghalt. 111 00:10:50,859 --> 00:10:52,486 - Ó, istenem. - Bocsánat. 112 00:10:52,486 --> 00:10:55,322 Igen, emlékeznek a márciusi repülőgép-katasztrófára? 113 00:10:55,322 --> 00:10:57,032 Amelyikben az a fiú volt? 114 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Igen, arra. 115 00:10:58,951 --> 00:11:00,661 Charles a 4C helyen ült. 116 00:11:00,661 --> 00:11:01,954 Ó, Jézus. 117 00:11:01,954 --> 00:11:03,038 Nagyon sajnálom. 118 00:11:03,038 --> 00:11:05,916 Micsoda tragédia. Dee Dee olyan bátor asszony. 119 00:11:05,916 --> 00:11:08,335 - Szóval... - Várjunk. Szabad? 120 00:11:09,002 --> 00:11:10,254 Hol tart a dolog? 121 00:11:10,254 --> 00:11:13,674 - Ötödik hónap. Igen. - Istenem. 122 00:11:13,674 --> 00:11:15,717 Egy pillanat. Kislány. 123 00:11:15,717 --> 00:11:17,553 - De nem akarjuk tudni. - Nem. 124 00:11:17,553 --> 00:11:19,137 Meg tudom mondani. Tudják, mit? 125 00:11:19,137 --> 00:11:22,516 Zoe lányommal voltam terhes, mikor megvettük a házat. 126 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 - Az élet körforgása. - Igen. 127 00:11:24,560 --> 00:11:26,520 - Mennünk kéne. - Szóval itt nőtt fel. 128 00:11:26,520 --> 00:11:30,023 Mind itt nőttünk fel, tudják? És ez volt... Itt lettünk családdá. 129 00:11:31,608 --> 00:11:33,026 Aztán minden elmúlik. 130 00:11:34,695 --> 00:11:36,655 Na, mindegy, jó nézelődést. 131 00:11:37,447 --> 00:11:40,367 - Csodás medence van hátul. - Nézzék meg a medencét. Nagyon jó. 132 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 - Kösz, Dee Dee. - Kösz. 133 00:11:57,759 --> 00:11:59,178 Kezdesz rászokni erre. 134 00:12:03,849 --> 00:12:05,726 Ez volt a térképben. 135 00:12:06,393 --> 00:12:10,063 Szinte biztos, hogy a nagyanyám levesgombóc-receptje. 136 00:12:11,064 --> 00:12:12,316 Oké. 137 00:12:12,316 --> 00:12:13,942 Hát, ezt... 138 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 Brent ezt hozta nekem akkor este, mikor kirúgtam az irodámból. 139 00:12:24,494 --> 00:12:27,289 - Akkor láttam utoljára. - Steve... 140 00:12:27,289 --> 00:12:31,418 Úgy érzem, az egész életem reakció volt Brentre. 141 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 Egy kurva roncs volt. 142 00:12:37,633 --> 00:12:39,551 Mindig nekem kellett a jó fiúnak lenni. 143 00:12:43,597 --> 00:12:45,641 És miután meghalt... 144 00:12:48,268 --> 00:12:52,314 Éreztem, hogy anyám összeroppan. 145 00:12:52,314 --> 00:12:55,692 Csak úgy... kurvára összeroppant. 146 00:12:57,194 --> 00:12:58,820 Nem bírtam nézni. 147 00:13:04,243 --> 00:13:06,078 Ezért megkértem Daphne kezét. 148 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 Nem tudlak kiverni a fejemből. 149 00:13:16,046 --> 00:13:17,923 Hát, muszáj lesz, Steve. 150 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Tudom. 151 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 Megzavarodtál, és ez szétbasz engem. 152 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Nem jöhetsz ide többé. 153 00:13:26,014 --> 00:13:27,182 Igen. Tudom. 154 00:13:27,182 --> 00:13:29,852 Nem szórakozom. Ez komoly. 155 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 Akkor a csoportban találkozunk. 156 00:13:34,439 --> 00:13:35,524 Aha. 157 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Kiabáltam Edwarddal. 158 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 Nyegle volt velem, én meg ráförmedtem. 159 00:14:02,217 --> 00:14:05,888 Mindent rosszul csinálok. Csodagyerek a zongorán. Értitek? 160 00:14:05,888 --> 00:14:08,599 Kész zongoraművész, 161 00:14:08,599 --> 00:14:13,228 de nem nyúl a kurva zongorájához, mert én tönkretettem. 162 00:14:13,228 --> 00:14:15,772 Rossz szállítókat fogadtam, így elrontottam a zongorát. 163 00:14:15,772 --> 00:14:17,524 Tönkretettem. Tönkrement. 164 00:14:18,984 --> 00:14:19,985 Ez nekem nem megy. 165 00:14:24,573 --> 00:14:26,074 És John elment. A férjem. 166 00:14:26,074 --> 00:14:28,911 A férjem elhagyott. Kiköltözött. 167 00:14:33,081 --> 00:14:34,541 Úgyhogy ez van. 168 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Lacey. 169 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 Lacey. 170 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 - Szia. - Szia. 171 00:14:55,229 --> 00:14:58,649 Ha akarod, segíthetek. Mármint nem Edwarddal. 172 00:14:58,649 --> 00:15:02,402 Az anyaságról semmit sem tudok, de a zongorát meg tudom javítani. 173 00:15:03,111 --> 00:15:04,321 - Tényleg? - Igen. 174 00:15:04,821 --> 00:15:06,823 Viszont durván drága lesz. 175 00:15:08,283 --> 00:15:09,952 Úristen. Csak viccelek. 176 00:15:09,952 --> 00:15:11,453 Viccelek. 177 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 És örömmel segítek. 178 00:15:13,705 --> 00:15:15,249 - Köszönöm. - Szívesen. 179 00:15:17,459 --> 00:15:19,336 Vírusként terjed a neten. 180 00:15:19,336 --> 00:15:21,463 Ejtve vagyok. 181 00:15:21,463 --> 00:15:23,632 Emberek és szervezetek tucatjai hívnak, 182 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 - hogy szálljak ki a versenyből. - És? 183 00:15:25,509 --> 00:15:26,593 Te mit tennél? 184 00:15:30,097 --> 00:15:31,682 Ha valaki kétkedne az Isten iránti szeretetemben... 185 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 - Igen. - ...és a közösségért tett szolgálataimban, 186 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 mindhalálig harcolnék, hogy szolgálhassak. 187 00:15:36,311 --> 00:15:37,646 Oké. 188 00:15:37,646 --> 00:15:39,815 Legyünk őszinték. Ez itt a New York-i politika. 189 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 Ez a botrány csak a jéghegy csúcsa. 190 00:15:42,192 --> 00:15:43,819 Ha megnyered a versenyt, 191 00:15:43,819 --> 00:15:46,780 minden egyes nap ki fognak kezdeni, míg nyugdíjba nem mész. 192 00:15:47,364 --> 00:15:50,826 Úgyhogy azt megmondhatom, milyen döntést remélek tőled, 193 00:15:51,743 --> 00:15:54,204 megmondhatom, mire tartalak alkalmasnak, 194 00:15:55,330 --> 00:15:58,375 megmondhatom, milyen áldás lenne a szolgálatod a közösségnek. 195 00:15:59,877 --> 00:16:01,920 De azt nem mondhatom meg, mennyire akarod ezt, 196 00:16:02,880 --> 00:16:04,506 mit vagy hajlandó kockáztatni. 197 00:16:05,883 --> 00:16:07,593 Nem mondhatom meg, mi van a szívedben. 198 00:16:08,594 --> 00:16:10,012 Ezt csak te tudod. 199 00:16:16,935 --> 00:16:19,396 - Örülök, hogy hozzám fordultál. - Igen. 200 00:16:32,284 --> 00:16:34,077 - Eddie. 201 00:16:35,621 --> 00:16:37,331 - Szia. - Kösz, hogy eljöttél. 202 00:16:38,040 --> 00:16:40,667 Aha. Azt mondtad, beszélni akarsz. 203 00:16:42,753 --> 00:16:43,962 Menjünk be. 204 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 - Emlékszel, hogy kell? - Igen. 205 00:16:46,507 --> 00:16:47,758 Emlékszem. 206 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 {\an8}NYITVATARTÁSI IDŐ 207 00:16:50,177 --> 00:16:54,264 {\an8}KEDDTŐL VASÁRNAPIG DE. 10-TŐL DU. 5-IG 208 00:16:55,432 --> 00:16:57,100 Örülök, hogy megismertelek, Eddie. 209 00:16:58,769 --> 00:17:00,354 Én is örülök, hogy megismertelek. 210 00:17:07,027 --> 00:17:08,237 Néha látom őt. 211 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 Én is látom. 212 00:17:12,281 --> 00:17:13,492 Tényleg? 213 00:17:13,492 --> 00:17:14,576 Igen. 214 00:17:16,537 --> 00:17:17,454 Beszélgetsz vele? 215 00:17:18,163 --> 00:17:20,832 Igen. Sokat. 216 00:17:22,709 --> 00:17:24,837 Igazából be sem áll a szája. 217 00:17:28,799 --> 00:17:29,842 És te? 218 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Nem. 219 00:17:33,053 --> 00:17:36,682 Amikor látom, olyan, mintha imádkozna. 220 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - Fura. - Aha. 221 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 Hát... 222 00:17:45,566 --> 00:17:46,900 legalább mi itt vagyunk egymásnak. 223 00:17:53,991 --> 00:17:55,951 Eddie, nem találkozhatunk többet. 224 00:17:57,119 --> 00:18:00,038 Mi? Nem érek hozzád. Bocs. Nem kellett volna a kezedhez érnem. 225 00:18:00,038 --> 00:18:04,793 Nem erről van szó. Ezt akartam elmondani. 226 00:18:04,793 --> 00:18:07,921 Csak azért citáltál ide, 227 00:18:07,921 --> 00:18:09,798 hogy elmondd, hogy nem találkozhatunk? 228 00:18:10,591 --> 00:18:12,426 Jordannek is el kellett mondanom. 229 00:18:13,886 --> 00:18:15,596 Egyikőtöket sem láthatom többé. 230 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 Ezt most magam mögött kell tudnom. 231 00:18:20,517 --> 00:18:21,518 Sok szerencsét, Eddie. 232 00:18:22,060 --> 00:18:23,770 Nincs több cset, oké? 233 00:18:24,605 --> 00:18:27,232 Várj. Én... 234 00:18:34,281 --> 00:18:37,784 Hé. Eddie. 235 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 Jó ég, megmondtam. 236 00:18:42,581 --> 00:18:44,374 A „beszélnünk kell” sose jelent jót. 237 00:18:55,093 --> 00:18:56,720 Kell ma fürdenem? 238 00:18:56,720 --> 00:18:57,930 Igen, unokahugi. 239 00:18:57,930 --> 00:18:59,806 Nem mehetünk inkább a parkba? 240 00:18:59,806 --> 00:19:01,308 Nem, unokahugi. 241 00:19:01,308 --> 00:19:04,228 - Miért? - Tegnap sem fürödtél. 242 00:19:05,270 --> 00:19:08,190 És ha holnap kétszer fürdök? 243 00:19:08,941 --> 00:19:11,109 - Ez nem így működik. - Miért nem? 244 00:19:16,823 --> 00:19:18,909 KISZÚRTÁK A KONGRESSZUSI KÉPVISELŐJELÖLTET 245 00:19:18,909 --> 00:19:20,536 AKI HARLEMBEN BARÁTKOZIK 246 00:19:30,045 --> 00:19:31,255 Hahó. 247 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 - Üdv, Adriana. - Szia. 248 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 - Mi folyik itt? - Hogy van Eric? 249 00:19:40,889 --> 00:19:42,474 Honnét tudod, hogy találkoztunk? 250 00:19:42,474 --> 00:19:44,309 Onnét, hogy ezen a Földön élek. 251 00:19:44,810 --> 00:19:46,019 Lekapcsoltad minden appod? 252 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 Igazából igen. Mi történik? 253 00:19:53,735 --> 00:19:55,070 Ó, te jó ég! 254 00:19:55,070 --> 00:19:57,614 Ja, pontosan. Ti vagytok Harlem királya és királynője. 255 00:19:57,614 --> 00:19:58,699 Nem járunk. 256 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 - Kit érdekel? - Engem. És... 257 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 - Kojót? - Nem. 258 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 - Visszamegy Ghánába. - Nem ez a lényeg. 259 00:20:03,412 --> 00:20:05,122 Ez hazugság, és tele van vele a net. 260 00:20:05,122 --> 00:20:07,666 Először is ez jó sajtót hoz, amire nagy szükségünk van. 261 00:20:07,666 --> 00:20:10,335 Másodszor Eric maga a kibaszott álomhajó. 262 00:20:10,335 --> 00:20:13,088 - Úristen. - Jó a tetszési indexe minden nemnél, 263 00:20:13,088 --> 00:20:15,716 minden etnikumnál, minden politikai szimpátiánál. 264 00:20:15,716 --> 00:20:18,927 Az emberek rád fognak szavazni, ha azt hiszik, hogy jártok. 265 00:20:18,927 --> 00:20:22,556 Először azt akartad, hogy hazudjam azt, hogy nem hiszek a végzős beszédemben, 266 00:20:22,556 --> 00:20:24,892 most meg hazudjam azt, hogy van pasim? 267 00:20:24,892 --> 00:20:27,811 Nem hazudunk. Csak nem erősítjük meg. 268 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 Adriana, a választásig már egy hét sincs. 269 00:20:30,647 --> 00:20:32,524 Hadd higgyék az emberek, amit akarnak, 270 00:20:32,524 --> 00:20:34,443 - egy hétig. - Te jó ég. 271 00:20:36,320 --> 00:20:37,738 Elcseszett egy ügy. 272 00:20:38,447 --> 00:20:39,865 Gyerek vagy. 273 00:20:43,535 --> 00:20:45,996 Felújították a konyhát. Újak a gépek. 274 00:20:45,996 --> 00:20:48,165 Ilyen árért nincs vetélytársa. 275 00:20:51,793 --> 00:20:54,755 - Hagyom, hogy megvitassák. - Jó, köszönjük. 276 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 Oké, ha nem tetszik, megnézhetünk más lakásokat. 277 00:21:02,930 --> 00:21:06,725 Tudom, hogy más a lépték és az életstílus, 278 00:21:06,725 --> 00:21:10,771 de az anyagi biztonság nagy súlyt fog levenni a válladról. 279 00:21:10,771 --> 00:21:12,397 Beszélnem kell Zoéval. 280 00:21:13,440 --> 00:21:14,858 - A lányoddal? - Igen, még nem... 281 00:21:14,858 --> 00:21:16,527 Ezeket még nem mondtam neki. 282 00:21:16,527 --> 00:21:20,697 Semmit a pénzről, az apja „életéről L.A.-ben”. 283 00:21:22,074 --> 00:21:23,617 Amíg el nem mondom neki... 284 00:21:24,618 --> 00:21:26,286 semmi nem fog megváltozni. 285 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 Nem, szerintem ez okos döntés. 286 00:21:28,163 --> 00:21:30,791 - Tényleg okos. Az. Köszönöm. - Igen. 287 00:21:32,334 --> 00:21:35,170 Nagyon okos. Persze ott kell lenned. 288 00:21:36,547 --> 00:21:38,674 Várj, te most miről beszélsz? 289 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 - Az anyagi dolgok miatt. - De... 290 00:21:40,217 --> 00:21:41,718 Ez nekem nem megy. 291 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 Dehát ez a munkád. 292 00:21:43,470 --> 00:21:48,016 Hisz ez... Olyan lenyűgöző vagy, amikor ezekről beszélsz. 293 00:21:48,016 --> 00:21:49,393 Rád hallgatni fog. 294 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Ha én próbálom meg elmondani neki, csak át fog rajtam gázolni. 295 00:21:52,771 --> 00:21:55,440 Nem, ez igazán olyan anya-lánya dolog. 296 00:21:55,440 --> 00:21:57,234 - Tudod? Ez... - Javult a helyzet, tudod? 297 00:21:57,234 --> 00:21:59,987 Jobb közöttünk a viszony, de még megvan az a... 298 00:21:59,987 --> 00:22:02,072 Tudod, a kommunikációs csatorna 299 00:22:02,072 --> 00:22:03,907 még nagyon érzékeny. 300 00:22:03,907 --> 00:22:07,327 Úgy érzem, ha te is ott vagy, emberekként fogunk viselkedni. 301 00:22:07,327 --> 00:22:08,829 Oké, ez nem tűnik jó tervnek. 302 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 Csináljuk ma este. Csinálhatjuk együtt? 303 00:22:10,664 --> 00:22:13,041 Ennek meg kell lennie. Ma este hétkor. 304 00:22:13,041 --> 00:22:15,127 Ne egyél előtte, főzök neked. 305 00:22:15,127 --> 00:22:17,796 - Egészségeset. Tudom, azt eszed. - Ja. Nem, én nem... 306 00:22:17,796 --> 00:22:18,881 Hálás vagyok. 307 00:22:18,881 --> 00:22:21,383 Te jó ég. Nem tudom, mihez kezdenék nélküled. 308 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 Milyennek találja a lakást? 309 00:22:23,427 --> 00:22:25,637 Előbb tépném ki a szívem a testemből és véreznék el, 310 00:22:25,637 --> 00:22:27,723 mint hogy itt lakjak, de köszi. 311 00:22:28,473 --> 00:22:29,850 Még átgondoljuk. 312 00:22:35,689 --> 00:22:37,024 Fotózzunk. 313 00:22:40,485 --> 00:22:41,612 Hurrá! 314 00:23:10,474 --> 00:23:12,226 A szállítók rendesen szétcseszték. 315 00:23:12,226 --> 00:23:13,352 Te ki vagy? 316 00:23:15,395 --> 00:23:16,522 Amanda vagyok. 317 00:23:16,522 --> 00:23:18,565 A nagynénéd barátja a gyászcsoportból. 318 00:23:20,651 --> 00:23:22,236 Te is elvesztettél valakit? 319 00:23:22,819 --> 00:23:26,740 A vőlegényemet, Brentet. 19D. 320 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 Nem emlékszem rá. Sajnálom. 321 00:23:30,410 --> 00:23:32,037 Ne félj. Nem akartam megkérdezni. 322 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Ez egy nagyon szép zongora. 323 00:23:38,710 --> 00:23:42,172 A bátyám azt mondta, azért kell hangszeren játszani, hogy becsajozzunk. 324 00:23:42,965 --> 00:23:44,883 Ez is van olyan jó ok, mint bármi. 325 00:23:44,883 --> 00:23:48,720 Az egyetlen lány, aki bejön, az a halott bátyám csaja. 326 00:23:49,805 --> 00:23:54,101 Hát, én a halott vőlegényem bátyjába vagyok belezúgva, úgyhogy... 327 00:23:55,227 --> 00:23:57,646 - Tényleg? - Aha. Ne mondd el senkinek. 328 00:23:57,646 --> 00:23:58,981 Nem. 329 00:23:58,981 --> 00:24:00,566 Ez egy szép hangszer. 330 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Apámé volt. 331 00:24:05,737 --> 00:24:08,115 - Ő tanított? - Igen. 332 00:24:10,158 --> 00:24:14,413 Mikor kicsi voltam, játszott, és én a kezemet az ő kezére tettem. 333 00:24:15,664 --> 00:24:17,124 Főleg Chopint játszott. 334 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 Az első a 19-es e-moll noktürn volt. 335 00:24:22,671 --> 00:24:25,382 De kábé nyolcévesen már jobb lettem nála, 336 00:24:25,382 --> 00:24:30,053 így anyuék kerítettek egy igazi tanárt. 337 00:24:33,724 --> 00:24:36,018 De az már nem volt ugyanaz. 338 00:24:38,562 --> 00:24:40,647 Hát, ezt most megjavítom és behangolom, 339 00:24:40,647 --> 00:24:42,357 ha bármikor játszani szeretnél. 340 00:24:45,277 --> 00:24:46,528 A döntések, igaz? 341 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Igen, a döntések. 342 00:24:50,991 --> 00:24:53,452 És te mihez kezdesz a halott vőlegényed bátyjával? 343 00:24:55,078 --> 00:24:58,415 Nem veszek róla tudomást. Élem tovább az életemet. 344 00:25:01,210 --> 00:25:02,211 Értem. 345 00:25:04,171 --> 00:25:05,881 Mahira is pont ezt mondta. 346 00:25:08,675 --> 00:25:12,513 De ha nem is akarsz járni vele, a fickó csak elvesztette az öccsét. 347 00:25:15,224 --> 00:25:18,101 Érted? Talán ne légy olyan kemény. 348 00:25:56,849 --> 00:26:00,853 SZIA, AZT AKARTAM 349 00:26:27,421 --> 00:26:31,383 SZIA, BOCSÁNATOT AKARTAM KÉRNI, HOGY LERÁZTALAK A GARÁZSVÁSÁRON. 350 00:26:38,056 --> 00:26:39,725 SEMMI GOND. 351 00:26:44,855 --> 00:26:47,524 ELKELTEK A TRX SZALAGJAIM? 352 00:26:52,362 --> 00:26:54,948 NEM. DE ÉN MAGAM HASZNÁLOM ŐKET. 353 00:26:59,494 --> 00:27:01,747 {\an8}KABBE. HA KIGYÚROD MAGAD, VISSZA NE GYERE A BÁRBA. 354 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 {\an8}VAKARHATOD LE A SRÁCOKAT. 355 00:27:10,380 --> 00:27:15,928 {\an8}TÉGED IS LE KELL VAKARNOM? 356 00:27:20,307 --> 00:27:22,059 {\an8}PRÓBÁLD CSAK MEG. 357 00:27:32,569 --> 00:27:34,530 {\an8}TE JÖSSZ. 358 00:27:55,467 --> 00:27:56,635 FOTÓK 359 00:28:14,528 --> 00:28:19,950 Meghívtam Steve-et vacsorára, hogy segítsen elmagyarázni 360 00:28:20,868 --> 00:28:25,747 az anyagi helyzetünk egy részét, mert egy kicsit bonyolult. 361 00:28:25,747 --> 00:28:26,957 Szóval, tudod... 362 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 - Steve? - Oké. 363 00:28:33,255 --> 00:28:34,756 Hát... Hát, kezdésként... 364 00:28:35,966 --> 00:28:40,053 apád vett egy lakást Los Angelesben, 365 00:28:41,180 --> 00:28:44,266 amit sajnos a piac felfutásakor vásárolt meg. 366 00:28:44,266 --> 00:28:48,061 Nos, az ingatlan a lehető legjobb befektetés. Úgyhogy... 367 00:28:48,061 --> 00:28:52,316 Igen, gyakran az, de nem akkor, ha állástalan vagy, és adósságod van. 368 00:28:52,316 --> 00:28:55,903 Nincs adósságunk. És apám nem volt állástalan. 369 00:29:00,490 --> 00:29:01,617 Nos... 370 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 édesem, 371 00:29:04,203 --> 00:29:08,332 apád elvesztette az állását. 372 00:29:08,916 --> 00:29:10,542 Otthagyta a Leightont? 373 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 Azt hiszem, valójában kirúgták. 374 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 A második ember volt a cégnél, anya. 375 00:29:15,964 --> 00:29:17,049 Tudom. 376 00:29:17,049 --> 00:29:20,177 Vagyis nem tudom, mert én sem tudom a részleteket, 377 00:29:20,177 --> 00:29:22,471 tudod? Nem mondta nekem. 378 00:29:22,471 --> 00:29:24,306 Nem mondta neked. Sokkoló. 379 00:29:24,306 --> 00:29:26,225 De nem akarok ezen kattogni, 380 00:29:26,225 --> 00:29:28,519 mert én tényleg... szeretnék továbblépni... 381 00:29:28,519 --> 00:29:30,854 - Te Steve-vel akarsz továbblépni? - ...a jövőbe. 382 00:29:30,854 --> 00:29:33,398 Egy random taggal a gyászcsoportból? Vele... Komoly? 383 00:29:33,398 --> 00:29:35,692 - Ne vedd magadra, asszem. - Nem, semmi baj. 384 00:29:35,692 --> 00:29:38,529 - Jobb, ha magatokra hagylak titeket. - Mondd el a számokat! 385 00:29:38,529 --> 00:29:40,197 - A számokat, Steven. Kösz. - Oké. 386 00:29:40,197 --> 00:29:42,950 Az adósságotok kábé hárommillió dollár. 387 00:29:42,950 --> 00:29:46,036 De ez a szám exponenciálisan nő, 388 00:29:46,036 --> 00:29:48,956 - ha nem léptek ez ügyben azonnal. - Mi? 389 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 De van egy terv. 390 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 Magyarázd meg a tervet. 391 00:29:52,251 --> 00:29:54,086 Visszaállhat a fizetőképesség, 392 00:29:54,086 --> 00:29:57,422 de ehhez kell hozni pár áldozatot. 393 00:29:57,422 --> 00:30:00,425 Áldoza... Milyen áldozatot? 394 00:30:00,425 --> 00:30:03,720 Mindenek előtt el kell adni a házat. 395 00:30:03,720 --> 00:30:05,514 - Milyen házat? - Ezt a házat. 396 00:30:06,515 --> 00:30:10,310 A házunkat? Ez a terved? Eladni a házunkat? 397 00:30:10,310 --> 00:30:13,355 - Hát, ez a terv része. - A terv része? Oké. 398 00:30:13,355 --> 00:30:15,065 Vissza kell venni a költekezésből is. 399 00:30:15,065 --> 00:30:16,608 De miből? 400 00:30:16,608 --> 00:30:18,235 Mindenféle kiadásból. 401 00:30:18,235 --> 00:30:21,113 Ruha, élelem, utazás, oktatás. 402 00:30:23,156 --> 00:30:25,868 - Oktatás? - Nem. Ezt határozottan... 403 00:30:25,868 --> 00:30:28,120 - Ezt határozottan nem döntöttük el. - Nahát. 404 00:30:28,120 --> 00:30:30,873 - A főiskoláról beszél? - Anyagi segítséget keresünk. Ez nem... 405 00:30:30,873 --> 00:30:34,668 Megnézzük, hogy mire lennél jogosult, de őszintén szólva ez nehéz feladat lesz. 406 00:30:34,668 --> 00:30:37,212 Akkor hagyjam ott a Barnardot végleg? 407 00:30:37,212 --> 00:30:39,631 Nem. Iskolaváltást javaslok. A CUNY-k nagyszerűek. 408 00:30:39,631 --> 00:30:42,217 - A Brooklyn, a City, a Queens. - Jó ég. Tudod, mit? 409 00:30:42,217 --> 00:30:43,468 - Megfizethetőek. - Picsába! 410 00:30:43,468 --> 00:30:45,804 Elutazom, mert nekem is vannak terveim! 411 00:30:45,804 --> 00:30:48,098 - Utazást terveztem! - Nem. Senki nem megy sehová. 412 00:30:48,098 --> 00:30:49,474 Senki nem megy sehová! 413 00:30:49,474 --> 00:30:50,642 Baszd meg, Steve! 414 00:30:50,642 --> 00:30:52,561 Mondtam, hogy a Barnard nem játszik! 415 00:30:53,353 --> 00:30:58,567 Kicsim, nem akarom, hogy apád pénzügyi fiaskója tönkretegye az életed. 416 00:30:58,567 --> 00:31:00,569 Nem, anya! Ezt ne kend rá! 417 00:31:00,569 --> 00:31:03,280 Apa szeretett minket! Szeretett minket. 418 00:31:03,280 --> 00:31:08,243 És talán túl sokat költött, de minden extravagáns kiadás a miénk! 419 00:31:08,243 --> 00:31:12,414 A kurva ékszereid, a shoppingrohamaid, 420 00:31:12,414 --> 00:31:15,292 a luxusnyaralások, amiket te szerveztél! 421 00:31:15,292 --> 00:31:17,961 Ő magáért soha semmit nem csinált! 422 00:31:19,463 --> 00:31:21,924 Ő magáért soha semmit... Na, ez vicces. 423 00:31:23,717 --> 00:31:25,469 - Komolyan? - Igen, komolyan. 424 00:31:25,469 --> 00:31:28,555 Kurvára ő volt a normális, én meg itt ragadtam veled! 425 00:31:28,555 --> 00:31:30,182 És a kurva Steve-vel! 426 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 Ő volt a normális, és én vagyok őrült? 427 00:31:32,184 --> 00:31:34,102 - Hallod, hogy visítasz? - Tudod, mit, édes? 428 00:31:34,102 --> 00:31:37,773 Ezt nézd meg. Nézd ezeket a kupacokat... 429 00:31:37,773 --> 00:31:39,816 Ez mind számla. 430 00:31:39,816 --> 00:31:41,735 - Amit nem tudunk kifizetni! - Oké. 431 00:31:41,735 --> 00:31:44,988 Olyasmik... Amikre az apád pénzt költött! 432 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 Meg vagy tébolyulva! 433 00:31:46,073 --> 00:31:48,283 - Elköltött 1,2 milliót... - Ezt a képembe dugod? 434 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 - Nézd meg! - Elég. 435 00:31:49,284 --> 00:31:51,411 - Értsd meg, az apád mit... - Hölgyeim, elég. 436 00:31:51,411 --> 00:31:52,621 Ó, baszki! 437 00:31:52,621 --> 00:31:53,830 - Úristen! - Picsába. 438 00:31:53,830 --> 00:31:55,374 - Baszki! - Steve, jól vagy? 439 00:31:55,374 --> 00:31:56,917 - Te jó ég! - Ó, ne. 440 00:31:56,917 --> 00:31:59,545 Úristen. Mennem kell. 441 00:31:59,545 --> 00:32:00,879 Jól vagy... Eltört? 442 00:32:00,879 --> 00:32:04,758 - Kurva hétszentségit. A kurva... - Zoe! 443 00:32:57,186 --> 00:32:59,771 Hahó. Szia. 444 00:32:59,771 --> 00:33:04,651 Igazából még elmegyek a mosdóba, mielőtt indulunk. 445 00:33:04,651 --> 00:33:05,819 Rögtön jövök. 446 00:33:06,528 --> 00:33:08,280 Mit keresel te itt? 447 00:33:08,280 --> 00:33:10,741 Az eveződeszkámért jöttem. 448 00:33:11,617 --> 00:33:13,410 Bocs. Telefonálnom kellett volna. 449 00:33:13,410 --> 00:33:16,205 Én csak... Ez a nő... 450 00:33:16,872 --> 00:33:19,291 Amanda a csoportból. A zongorát jött behangolni. 451 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Értem. Edward újra zongorázik? 452 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 - Nem tudom, John. - Oké. 453 00:33:23,670 --> 00:33:28,175 Azt a deszkát nem használtad már vagy... öt éve? 454 00:33:28,800 --> 00:33:33,889 Ja, tudom. Csak úgy éreztem, itt az ideje újra megpróbálni. 455 00:33:37,976 --> 00:33:42,940 Van időm, és úgy érzem, meditatív lehet. 456 00:33:42,940 --> 00:33:44,900 - És nem hiszem... - Én... 457 00:33:44,900 --> 00:33:47,653 ...hogy a különélés szükségszerűen rossz. 458 00:33:47,653 --> 00:33:50,739 Szerintem ez néha olyan, mint egy régi kocsi motorja, ami lerobban, 459 00:33:50,739 --> 00:33:53,367 és a javításhoz szét kell szedni az egészet. 460 00:33:53,367 --> 00:33:57,329 Azt mondod, a házasságunk egy régi kocsi motorja? 461 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 - Nem így értettem, Lacey. - Akkor mit mondasz? 462 00:33:59,581 --> 00:34:01,750 Nem akarok lemondani rólunk. 463 00:34:06,505 --> 00:34:09,382 Elhagytál, John. 464 00:34:12,094 --> 00:34:16,139 Te elhagytál engem. 465 00:34:17,683 --> 00:34:18,934 Tudom. 466 00:34:24,606 --> 00:34:27,234 Évek óta nem láttam azt a deszkát. Azt hiszem, kidobtam. 467 00:34:29,402 --> 00:34:30,654 Jó, oké. 468 00:34:34,283 --> 00:34:35,742 Akkor viszlát, Lace. 469 00:34:52,592 --> 00:34:53,635 Jól vagy? 470 00:34:56,597 --> 00:34:59,391 Nem vagyok jól. Nem. 471 00:35:10,194 --> 00:35:12,487 - Ez Adriana néni! Nézd! - Élőben jelentkezünk 472 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 a kampányirodából, és úgy tűnik, a sajtókonferencia 473 00:35:14,907 --> 00:35:17,659 - hamarosan kezdődik. - Vacsorázunk. Később nézünk tévét. 474 00:35:17,659 --> 00:35:20,037 - Dehogy! Néznünk kell! - Megerősítettük, 475 00:35:20,037 --> 00:35:22,998 hogy a nagyanyám túlfizetett engem, mikor neki dolgoztam. 476 00:35:22,998 --> 00:35:25,417 Túlfizetett engem az önök adójából. 477 00:35:26,460 --> 00:35:27,794 DEMOKRATA KÉPVISELŐJELÖLT 478 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 Nehéz megtudni, hogy valaki, akit bálványozol, valami rosszat tett, 479 00:35:30,631 --> 00:35:32,633 főleg, ha már nincs is köztünk. 480 00:35:32,633 --> 00:35:34,843 Sosem fogom megtudni, mi járt a fejében. 481 00:35:34,843 --> 00:35:38,138 Nem mondhatom neki, hogy dühös vagyok, hogy bár ne tette volna. 482 00:35:38,972 --> 00:35:41,642 Annyit tehetek, hogy megpróbálom helyrehozni. 483 00:35:42,935 --> 00:35:47,105 Publikálni fogom az adóbevallásaimat a nagyanyám irodájában 484 00:35:47,105 --> 00:35:50,317 eltöltött évekből, és a többletet odaadományozom 485 00:35:50,317 --> 00:35:51,735 helyi jótékonysági alapoknak. 486 00:35:51,735 --> 00:35:54,988 Nem tökéletes megoldás, de kezdetnek jó lesz. 487 00:35:56,365 --> 00:35:58,283 Azt hiszem, van időnk pár kérdésre. 488 00:35:58,283 --> 00:35:59,993 - Adriana. - Ian. 489 00:35:59,993 --> 00:36:02,746 Mióta vannak újra együtt Eric Turnerrel? 490 00:36:04,456 --> 00:36:06,208 Nem azért jöttem ma, hogy erről beszéljünk. 491 00:36:06,208 --> 00:36:09,878 - De régen jártak, igaz? - Nem értem, ez miért fontos. 492 00:36:09,878 --> 00:36:12,881 Maradjunk a témánál, kérem. Zina, igen? 493 00:36:12,881 --> 00:36:15,342 Mit szól ahhoz, hogy az emberek önt és Ericet New York 494 00:36:15,342 --> 00:36:17,094 királyának és királynőjének mondják? 495 00:36:18,929 --> 00:36:21,014 Zina, tisztelem önt és az újságát, 496 00:36:22,724 --> 00:36:24,726 de komolyan ezt akarja kérdezni tőlem? 497 00:36:24,726 --> 00:36:26,895 Mi van azzal, hogyan kezelném a fegyverkérdést, 498 00:36:28,105 --> 00:36:30,649 a hajléktalanokat és a klímaválságot? 499 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 Vagy még inkább azzal, 500 00:36:31,817 --> 00:36:35,195 hogy megerősítettem, hogy a nagyanyám etikátlanságot követett el? 501 00:36:35,195 --> 00:36:37,990 Hol vannak a kérdések ezekről? Én vagyok a képviselőjelölt. 502 00:36:38,824 --> 00:36:41,034 Hiszek az ingyenes népfőiskolában, 503 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 a lakbérkontrollban, luxusadóban, a mindenkinek járó egészségügyben, 504 00:36:44,746 --> 00:36:47,541 és meg akarom oldani a hajléktalanválságot. 505 00:36:47,541 --> 00:36:50,252 Akár megválasztanak, akár nem, nem nyugszom, 506 00:36:50,252 --> 00:36:53,422 míg nincs mindenkinek a feje fölött tető, aki az utcán alszik. 507 00:36:55,424 --> 00:36:57,134 Nem vagyok jó politikus. 508 00:36:58,135 --> 00:37:01,805 Nem vagyok dörzsölt, profi játékos, nyilván. 509 00:37:03,599 --> 00:37:07,895 De keményen fogok dolgozni a jogfosztottakért, 510 00:37:07,895 --> 00:37:10,564 mert nekik van erre a legnagyobb szükségük. 511 00:37:11,690 --> 00:37:15,027 És sajnálom, ha ez sért egy bizonyos adósávot. 512 00:37:17,029 --> 00:37:21,366 De ha nem tetszik az, amiért kiállok, ne szavazzanak rám. 513 00:37:31,668 --> 00:37:37,674 SZIA. BAROM VAGYOK. SAJNÁLOM. 514 00:37:42,262 --> 00:37:45,599 ERREFELÉ VAGY? 515 00:39:05,596 --> 00:39:09,057 - Szia. - Szia. Hogy telt a napod? 516 00:39:12,060 --> 00:39:14,563 Találkoztam Dee Dee lányával. 517 00:39:16,148 --> 00:39:17,524 Én meg a csodafiúval. 518 00:39:18,192 --> 00:39:20,444 Nyertél. Mondd előbb te. 519 00:39:23,614 --> 00:39:25,657 Hát, Chopint zongorázik. 520 00:39:25,657 --> 00:39:27,117 Chopint? 521 00:39:27,701 --> 00:39:30,787 Szóval csodafiú és zseni is? 522 00:39:38,128 --> 00:39:39,338 Szia. 523 00:39:40,005 --> 00:39:42,841 - Sikeres sajtótájékoztató volt. - Kösz. 524 00:39:44,134 --> 00:39:45,552 Újra jársz a lelkésszel? 525 00:39:46,553 --> 00:39:48,931 Ebédeltünk. Tanácsot kértem tőle, ennyi. 526 00:39:48,931 --> 00:39:51,642 Adriana, nekem nem kell hantáznod. 527 00:39:51,642 --> 00:39:53,393 Nem vagyok riporter. 528 00:39:53,393 --> 00:39:56,146 Ez röhej. Miért érezzek én bűntudatot? 529 00:39:56,146 --> 00:39:59,525 Te helyezted a munkádat a kapcsolatunk elé. 530 00:39:59,525 --> 00:40:02,152 Tudtad, hogy visszamegyek Ghánába, mikor összejöttünk. 531 00:40:02,152 --> 00:40:06,073 Igen, de azt hittem, ez talán változtat pár dolgon. 532 00:40:06,865 --> 00:40:09,117 Neked az a kapcsolat, hogy én követlek Ghánába. 533 00:40:09,117 --> 00:40:11,662 - Ez olyan maradi. - Ez nem csak a munkám. 534 00:40:11,662 --> 00:40:14,289 Ez a családom, az otthonom. 535 00:40:14,289 --> 00:40:17,835 Mi van az én munkámmal? Családommal? Otthonommal? 536 00:40:19,628 --> 00:40:21,505 Nézd, nem akarok vitatkozni. 537 00:40:22,005 --> 00:40:23,423 Rád ott van szükség. 538 00:40:25,926 --> 00:40:27,636 És rám meg itt van szükség. 539 00:40:30,973 --> 00:40:33,100 És ez szomorú, de ez a helyzet. 540 00:40:39,815 --> 00:40:42,359 Oké. 541 00:40:43,986 --> 00:40:47,698 A nagyanyám megfertőzött az olthatatlan vággyal, 542 00:40:47,698 --> 00:40:51,034 hogy találjam meg a saját célomat a világban. Járjam be a saját utam. 543 00:40:53,620 --> 00:40:56,748 Ez az élet áldozatokkal jár. 544 00:40:56,748 --> 00:40:58,375 Különösen a nőknél. 545 00:40:59,626 --> 00:41:03,964 Ő 82 éves egyedülálló nőként halt meg, állandóan haragban állt a világgal, 546 00:41:03,964 --> 00:41:05,674 de ő indított el az utamon. 547 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 És követnem kell ezt az utat. 548 00:41:12,306 --> 00:41:14,391 Sajnálom, hogy kiszivárgott a fotó. 549 00:41:16,518 --> 00:41:18,437 Sajnálom, hogy ez fáj neked. 550 00:41:19,980 --> 00:41:22,524 Erickel nem vagyunk együtt. Nem vagyok a királynője. 551 00:41:26,278 --> 00:41:28,238 De a tiéd sem vagyok. 552 00:41:36,747 --> 00:41:37,789 Megértem. 553 00:41:37,789 --> 00:41:39,541 Kojo, én... 554 00:42:18,372 --> 00:42:22,167 TÖRÉKENY ÓVATOSAN 555 00:43:19,683 --> 00:43:23,854 LEÍRÁS HOZZÁADÁSA VAGY KÜLDÉS 556 00:43:24,855 --> 00:43:25,814 {\an8}KÉZBESÍTVE 557 00:43:37,701 --> 00:43:38,911 Ó, te jó ég! 558 00:43:38,911 --> 00:43:40,746 Ki kell hívnunk a tűzoltókat. 559 00:43:42,331 --> 00:43:43,332 Sam? 560 00:43:43,999 --> 00:43:47,628 Nagyon odaégtek a palacsinták. Az elsők miért katasztrofálisak mindig? 561 00:43:47,628 --> 00:43:49,630 Add nekem. Imádom az égett palacsintát. 562 00:43:51,423 --> 00:43:52,466 Minden rendben? 563 00:43:53,008 --> 00:43:54,968 Egész reggel olyan ideges vagy. 564 00:43:54,968 --> 00:43:56,303 Ja, minden rendben. 565 00:43:57,429 --> 00:43:58,430 Oké. 566 00:43:58,972 --> 00:44:01,016 Mami, eltűnt a cipőm. 567 00:44:01,016 --> 00:44:02,434 És kezdődik. 568 00:44:02,434 --> 00:44:03,727 Megyek, intézem. 569 00:44:03,727 --> 00:44:05,687 Geenie-mini, hol hagytad? 570 00:44:15,113 --> 00:44:18,408 CSATLAKOZOL? 571 00:45:32,816 --> 00:45:34,610 Halló? 572 00:45:35,861 --> 00:45:37,988 Dee Dee, ülsz? 573 00:45:37,988 --> 00:45:39,615 Az a pár ajánlatot tett. 574 00:45:41,116 --> 00:45:42,409 Ez gyors volt. 575 00:45:43,118 --> 00:45:45,329 Tudom, azt mondtad, nem biztos, de nagyon akarják. 576 00:45:45,329 --> 00:45:48,582 Ha agresszíven hárítunk, szerintem jóval az irányár fölé mennek. 577 00:46:09,394 --> 00:46:10,646 Hová mész? 578 00:46:14,608 --> 00:46:16,652 Hagyd abba a szorítást, anyu. 579 00:46:16,652 --> 00:46:19,071 Sose hagyom abba a szorítást, Zoécskám. 580 00:46:19,071 --> 00:46:21,573 - Annyira szeretlek. - Szeretlek, anyu. 581 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 Megvagy. 582 00:46:42,803 --> 00:46:44,388 Dee Dee, ott vagy? 583 00:46:48,684 --> 00:46:52,229 - Aha. Itt vagyok, igen. - És? 584 00:46:52,813 --> 00:46:54,731 Kell 60 nap haladék. 585 00:46:56,733 --> 00:46:58,777 És a csillár jön velem. 586 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 Hé. Te voltál, igaz? 587 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 A golfgyep? 588 00:48:14,937 --> 00:48:15,979 Igen. 589 00:48:15,979 --> 00:48:19,483 Hát, igazából a Home Depot-ban Trent vágta le a PVC csövet, 590 00:48:19,483 --> 00:48:21,151 de igen, én csináltam a többit. 591 00:48:26,156 --> 00:48:27,699 Bocs amiatt, amit apádra mondtam. 592 00:48:29,785 --> 00:48:31,453 Igazán sajnálom, oké? 593 00:48:31,453 --> 00:48:35,457 Edward, változom. 594 00:48:36,500 --> 00:48:38,126 Változnak a dolgok. 595 00:48:42,506 --> 00:48:44,049 Nem alhatsz nálam többet. 596 00:48:44,049 --> 00:48:47,678 Miért? Mármint soha? 597 00:48:47,678 --> 00:48:50,222 Többet nem alhat fiú a szobámban. 598 00:48:50,222 --> 00:48:51,515 Miért nem? 599 00:48:51,515 --> 00:48:53,225 Tényleg a szádba kell rágnom? 600 00:48:53,225 --> 00:48:55,060 Hát, ha kedvelsz, akkor mi a gond? 601 00:48:56,478 --> 00:48:57,604 Már nő vagyok. 602 00:48:59,898 --> 00:49:00,941 Mi voltál eddig? 603 00:49:03,443 --> 00:49:04,778 Már menstruálok. 604 00:49:05,988 --> 00:49:09,408 Engem ez nem érdekel. Nem baj. 605 00:49:09,408 --> 00:49:11,326 Ez... Így működik a világ. 606 00:49:11,326 --> 00:49:12,703 Semmi személyes. 607 00:49:15,455 --> 00:49:16,582 Itt van minden cuccod. 608 00:49:27,551 --> 00:49:29,136 Már nem vagyunk barátok? 609 00:49:31,180 --> 00:49:32,639 Néha bandázhatunk. 610 00:49:34,099 --> 00:49:35,517 Minden oké lesz. Ez... 611 00:49:36,059 --> 00:49:39,855 Nem. Nem lesz minden oké. 612 00:49:41,481 --> 00:49:42,941 Nekem nem lesz minden oké. 613 00:49:42,941 --> 00:49:44,443 Lesznek új barátaid. 614 00:50:07,466 --> 00:50:12,513 ...„pattan, olthatatlan, ég a munka, forr a katlan.” 615 00:52:26,146 --> 00:52:28,148 A feliratot fordította: Speier Dávid