1 00:00:11,512 --> 00:00:13,055 {\an8}HEI, KITA HARUS BICARA BAIKLAH! SEKARANG? 2 00:00:13,055 --> 00:00:14,515 {\an8}MINGGU DEPAN? DI MOP? PUKUL 11.00? 3 00:00:17,309 --> 00:00:18,477 "Kita harus bicara"? 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,188 Itu bukan pertanda baik. 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,780 Hei, apa-apaan? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 Ya! Benar begitu. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,043 Konsentrasi. Ya. Bersiap. 8 00:00:43,043 --> 00:00:44,670 Ya! Begitu! Kau berhasil! 9 00:00:45,337 --> 00:00:46,630 Mantap. 10 00:00:46,630 --> 00:00:49,550 Lagi. Siap? Pukul di sini. 11 00:00:50,259 --> 00:00:51,760 Bagus. Benar. Bagian bawah. 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,761 BUS SEKOLAH 13 00:01:29,381 --> 00:01:33,427 "Tapi aku harus menjadi akar dan ayah dari banyak raja." 14 00:02:49,711 --> 00:02:52,172 Maaf? Ada yang bisa kubantu? 15 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 SMP DAN SMA RIVERVIEW 16 00:03:39,011 --> 00:03:40,804 {\an8}DIANGKAT DARI BUKU KARYA ANN NAPOLITANO 17 00:03:59,156 --> 00:04:00,365 UNIVERSITAS PENNSYLVANIA 18 00:04:00,365 --> 00:04:02,451 Berhenti memperlakukan kami seperti kaum duafa 19 00:04:02,451 --> 00:04:03,827 dan bayar pajak Anda. 20 00:04:04,453 --> 00:04:06,371 Sekali lagi, saya bersama Adriana Washington, 21 00:04:06,371 --> 00:04:08,874 calon anggota Dewan di distrik ke-13 New York. 22 00:04:09,416 --> 00:04:12,419 Bu Washington, semua orang marah karena video ini 23 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 dengan pernyataan awal Anda yang mereka sebut sosialisme. 24 00:04:15,422 --> 00:04:19,259 Ya, saya mengutip Shel Silverstein juga, tapi tak ada yang memperhatikan. 25 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 Ya. Anda jadi tampak manusiawi. 26 00:04:21,220 --> 00:04:26,391 Ya. Ari, saat saya mengatakan itu, saya muda dan idealistis. 27 00:04:27,518 --> 00:04:30,145 Saya sering menonton West Wing juga 28 00:04:30,145 --> 00:04:33,190 dan pemahaman saya tentang masalah ini murni teoretis. 29 00:04:33,190 --> 00:04:34,691 Lalu dihadapkan pada kenyataan 30 00:04:34,691 --> 00:04:37,069 dan saya sadar kini jauh lebih rumit. 31 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 Seperti Anda ketahui, nenek Anda sering wara-wiri di acara ini. 32 00:04:40,948 --> 00:04:42,282 Saya, seperti banyak orang, 33 00:04:42,282 --> 00:04:43,909 sangat menghormati beliau, 34 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 tapi kami menemukan info yang meresahkan 35 00:04:46,036 --> 00:04:50,624 bahwa nenek Anda menggaji Anda lebih tinggi dibandingkan ajudan lainnya. 36 00:04:50,624 --> 00:04:53,085 Saya ingin memberi Anda kesempatan untuk menanggapi tuduhan itu. 37 00:04:53,669 --> 00:04:55,128 Itu jelas tuduhan palsu. 38 00:04:55,128 --> 00:04:57,214 Nenek saya mengikuti aturan. 39 00:04:57,214 --> 00:04:59,383 Tampaknya tidak semuanya. 40 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 Kami punya laporan anggaran internal... 41 00:05:01,677 --> 00:05:03,345 PERWAKILAN ROSE WASHINGTON GAJI STAF SELAMA PERIODE WAKTU: 42 00:05:03,345 --> 00:05:06,557 ...yang menunjukkan Anda digaji lebih tinggi dari staf lain di level Anda. 43 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Dia menyerangmu. 44 00:05:27,661 --> 00:05:29,288 Aku hanya mampir sebentar. 45 00:05:29,288 --> 00:05:32,416 Adriana, kau orang terbaik untuk pekerjaan itu. 46 00:05:33,041 --> 00:05:37,087 Walau tuduhan itu benar, itu perbuatan nenekmu. Bukan kau. 47 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 - Kau tak akan diminta bertanggung jawab. - Justru sebaliknya. 48 00:05:40,215 --> 00:05:42,092 - Kau sudah melihat Twitter? - Hei. 49 00:05:47,890 --> 00:05:50,142 Latte susu gandum dari Joe Coffee. 50 00:05:51,894 --> 00:05:55,147 Tenang. Aku tak akan membocorkan kau minum kopi elitis seperti ini. 51 00:05:59,443 --> 00:06:00,903 Natalie menungguku di mobil. 52 00:06:04,281 --> 00:06:06,867 Ya. Baiklah. 53 00:06:06,867 --> 00:06:09,745 Terima kasih untuk kopinya. 54 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 Dah. 55 00:06:14,708 --> 00:06:16,043 Tentu. 56 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 Hei. 57 00:06:40,067 --> 00:06:41,944 Kepala Sekolah menelepon Bibi. 58 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 Kau bolos hari ini? 59 00:06:46,448 --> 00:06:47,866 Kurasa. 60 00:06:47,866 --> 00:06:49,368 Kau rasa? 61 00:06:51,411 --> 00:06:54,081 Tadi aku pergi ke ruang musik dan berniat untuk bermain. 62 00:06:55,207 --> 00:06:56,542 Maaf aku tak minta izin Bibi. 63 00:06:57,626 --> 00:06:58,836 Baguslah. 64 00:06:59,419 --> 00:07:01,463 Baguslah kau kepikiran bermain musik. 65 00:07:01,463 --> 00:07:04,174 Mungkin kita bisa menyuruh Paman John memperbaiki piano itu. 66 00:07:04,174 --> 00:07:05,551 Dia tak bisa. 67 00:07:06,218 --> 00:07:07,469 Itu piano. 68 00:07:08,262 --> 00:07:09,888 Itu harus disetel 69 00:07:09,888 --> 00:07:12,057 dan papan suaranya perlu diperbaiki. 70 00:07:12,057 --> 00:07:14,768 - Jasa pindahan merusaknya. - Oke. Bibi tahu. 71 00:07:14,768 --> 00:07:16,854 Bibi akan mencarikan tukang. 72 00:07:17,729 --> 00:07:18,730 Aku pamit, ya. 73 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 Bibi tahu pasti berat sekali bagimu 74 00:07:20,858 --> 00:07:22,734 pamanmu tiba-tiba pindah. 75 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Aku tak terlalu mengenalnya. 76 00:07:24,778 --> 00:07:26,864 Edward, kau tahu aturannya. 77 00:07:26,864 --> 00:07:29,283 Kau tak boleh makan di kamarmu. 78 00:07:29,283 --> 00:07:30,826 - Aku tahu aturan Bibi. - Edward? 79 00:07:30,826 --> 00:07:32,077 - Terserah. - Edward! 80 00:07:32,077 --> 00:07:34,746 - Apa? - Kau bisa makan di mana pun kau mau, 81 00:07:34,746 --> 00:07:39,042 tapi jangan kurang ajar dan menganggap Bibi tidak ada! 82 00:07:39,626 --> 00:07:42,921 Bibi manusia, tahu? Bibi manusia. 83 00:07:52,848 --> 00:07:54,474 Makan roti lapismu di mana pun kau mau. 84 00:08:51,240 --> 00:08:56,537 Jika ini cara untuk menghindari mengirimkan undangan pernikahan, 85 00:08:57,246 --> 00:08:58,539 aku setuju. 86 00:09:00,999 --> 00:09:02,167 Kau kenapa? 87 00:09:05,003 --> 00:09:06,255 Apa maksudmu? 88 00:09:08,757 --> 00:09:09,967 Tadi terasa berbeda. 89 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 Aku bukannya mengeluh. 90 00:09:15,597 --> 00:09:18,141 Kurasa aku antusias soal pernikahan kita. 91 00:09:27,484 --> 00:09:28,569 Aku mencintaimu. 92 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 Aku juga mencintaimu. 93 00:09:43,667 --> 00:09:44,751 RAND MCNALLY PETA JALAN 94 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 Apa itu? 95 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 Bukan apa-apa. 96 00:10:13,989 --> 00:10:15,699 Upaya pemiliknya luar biasa, 97 00:10:15,699 --> 00:10:17,993 - seperti yang kalian lihat. - Wah, ini sempurna. 98 00:10:17,993 --> 00:10:19,411 Sayang, kau lihat lampu gantungnya? 99 00:10:19,411 --> 00:10:22,206 - Indah, bukan? - Itu bonus rumah ini? 100 00:10:22,206 --> 00:10:24,124 - Akan kutanya pemiliknya. - Baik. 101 00:10:24,124 --> 00:10:25,501 Hai! 102 00:10:25,501 --> 00:10:27,503 Dee Dee, aku tak sadar kau di sini. 103 00:10:27,503 --> 00:10:29,129 Apa kabar? 104 00:10:29,129 --> 00:10:32,424 - Aku dengar kau tanya soal lampu gantung. - Ya. 105 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 Itu kaca Murano. 106 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 Suamiku menerbangkannya dari Italia. 107 00:10:37,346 --> 00:10:39,306 - Itu indah. - Ya. 108 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 - Kami suka rumahmu. - Ya. 109 00:10:40,933 --> 00:10:42,476 - Terima kasih banyak. - Aku... 110 00:10:42,476 --> 00:10:44,436 Aku duga kalian memutuskan untuk berhemat? 111 00:10:45,771 --> 00:10:48,774 Kami... Ya, kami sudah berhemat. 112 00:10:48,774 --> 00:10:49,983 Suamiku meninggal. 113 00:10:50,859 --> 00:10:52,486 - Astaga. - Turut berduka. 114 00:10:52,486 --> 00:10:55,322 Ya, ingat kecelakaan pesawat di bulan Maret? 115 00:10:55,322 --> 00:10:57,032 Maksudmu yang ada anak lelaki itu? 116 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Ya, yang itu. 117 00:10:58,951 --> 00:11:00,661 Charles duduk di kursi 4C. 118 00:11:00,661 --> 00:11:01,954 Ya ampun. 119 00:11:01,954 --> 00:11:03,038 Turut berduka. 120 00:11:03,038 --> 00:11:05,916 Sangat memilukan. Dee Dee adalah wanita pemberani. 121 00:11:05,916 --> 00:11:08,335 - Jadi... - Tunggu. Boleh kupegang? 122 00:11:09,002 --> 00:11:10,254 Berapa usia kehamilanmu? 123 00:11:10,254 --> 00:11:13,674 - Lima bulan. Ya. - Astaga. 124 00:11:13,674 --> 00:11:15,717 Tunggu. Ini perempuan. 125 00:11:15,717 --> 00:11:17,553 - Kami tak ingin tahu. - Tidak. 126 00:11:17,553 --> 00:11:19,137 Aku tahu ini perempuan. Kalian tahu? 127 00:11:19,137 --> 00:11:22,516 Aku mengandung Zoe saat kami membeli rumah ini. 128 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 - Lingkaran kehidupan. - Ya. 129 00:11:24,560 --> 00:11:26,520 - Kita harus lanjutkan. - Dia tumbuh di sini. 130 00:11:26,520 --> 00:11:30,023 Kami semua tumbuh di sini. Kami keluarga. 131 00:11:31,608 --> 00:11:33,026 Lalu semuanya hilang. 132 00:11:34,695 --> 00:11:36,655 Pokoknya, nikmatilah. 133 00:11:37,447 --> 00:11:40,367 - Ada kolam yang cantik di kolam. - Lihatlah. Ya, itu amat bagus. 134 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 - Terima kasih, Dee Dee. - Terima kasih. 135 00:11:57,759 --> 00:11:59,178 Ini jadi kebiasaan. 136 00:12:03,849 --> 00:12:05,726 Ini ada di peta itu. 137 00:12:06,393 --> 00:12:10,063 Aku cukup yakin itu resep wonton sup nenekku. 138 00:12:11,064 --> 00:12:12,316 Baiklah. 139 00:12:12,316 --> 00:12:13,942 Itu... 140 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 Itu yang dibawakan Brent untukku di malam aku mengusirnya dari kantorku. 141 00:12:24,494 --> 00:12:27,289 - Terakhir kali aku melihatnya. - Steve... 142 00:12:27,289 --> 00:12:31,418 Aku merasa selama hidupku aku selalu bereaksi terhadap Brent. 143 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 Dia benar-benar kacau. 144 00:12:37,633 --> 00:12:39,551 Aku selalu harus jadi anak yang baik. 145 00:12:43,597 --> 00:12:45,641 Setelah dia meninggal, 146 00:12:48,268 --> 00:12:52,314 aku bisa merasakan ibuku hancur lebur. 147 00:12:52,314 --> 00:12:55,692 Benar-benar hancur lebur. 148 00:12:57,194 --> 00:12:58,820 Aku tak sanggup melihatnya. 149 00:13:04,243 --> 00:13:06,078 Jadi, aku melamar Daphne. 150 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 Aku tak bisa berhenti memikirkanmu. 151 00:13:16,046 --> 00:13:17,923 Kau harus, Steve. 152 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Aku tahu. 153 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 Kau bingung dan itu membuatku resah. 154 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Kau tak bisa ke sini lagi. 155 00:13:26,014 --> 00:13:27,182 Ya, aku tahu. 156 00:13:27,182 --> 00:13:29,852 Aku tak main-main. Aku serius. 157 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 Sampai jumpa di sesi kelompok. 158 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Aku membentak Edward. 159 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 Dia tak sopan dan aku memarahinya. 160 00:14:02,217 --> 00:14:05,888 Semua yang kulakukan salah. Dia jago main piano, tahu? 161 00:14:05,888 --> 00:14:08,599 Dia seperti pianis konser, 162 00:14:08,599 --> 00:14:13,228 tapi dia tak mau menyentuh pianonya karena aku merusaknya. 163 00:14:13,228 --> 00:14:15,772 Aku salah menyewa jasa pindahan dan pianonya rusak. 164 00:14:15,772 --> 00:14:17,524 Aku merusaknya. Itu rusak. 165 00:14:18,984 --> 00:14:19,985 Tak bisa kuperbaiki. 166 00:14:24,573 --> 00:14:26,074 Dan John pergi. Suamiku. 167 00:14:26,074 --> 00:14:28,911 Suamiku meninggalkanku. Dia pindah. 168 00:14:33,081 --> 00:14:34,541 Begitulah. 169 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Lacey. 170 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 Lacey. 171 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 - Hei. - Hei. 172 00:14:55,229 --> 00:14:58,649 Jika kau mau, aku bisa bantu. Maksudku, bukan soal Edward. 173 00:14:58,649 --> 00:15:02,402 Aku tak tahu cara menjadi Ibu, tapi aku bisa memperbaiki pianonya. 174 00:15:03,111 --> 00:15:04,321 - Sungguh? - Ya. 175 00:15:04,821 --> 00:15:06,823 Tapi biayanya akan sangat mahal. 176 00:15:08,283 --> 00:15:09,952 Astaga. Aku bercanda. 177 00:15:09,952 --> 00:15:11,453 Aku bercanda. 178 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 Dengan senang hati akan kubantu. 179 00:15:13,705 --> 00:15:15,249 - Terima kasih. - Tentu. 180 00:15:17,459 --> 00:15:19,336 Beritanya sudah viral. 181 00:15:19,336 --> 00:15:21,463 Aku tak lagi didukung. 182 00:15:21,463 --> 00:15:23,632 Banyak orang dan organisasi menelepon 183 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 - agar aku keluar dari pemilu. - Dan? 184 00:15:25,509 --> 00:15:26,593 Kau bakal berbuat apa? 185 00:15:30,097 --> 00:15:31,682 Jika seseorang meragukan cintaku pada Tuhan... 186 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 - Ya. - ...dan pelayananku pada komunitasku, 187 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 aku bakal berjuang mati-matian untuk terus melayani. 188 00:15:36,311 --> 00:15:37,646 Baiklah. 189 00:15:37,646 --> 00:15:39,815 Jujur saja, ini politik New York. 190 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 Skandal ini hanya masalah seujung kuku. 191 00:15:42,192 --> 00:15:43,819 Jika kau menang, 192 00:15:43,819 --> 00:15:46,780 kau akan ditantang setiap hari sampai kau pensiun. 193 00:15:47,364 --> 00:15:50,826 Jadi, aku tahu keputusanmu yang kuharapkan 194 00:15:51,743 --> 00:15:54,204 dan tahu kau sangat kompeten. 195 00:15:55,330 --> 00:15:58,375 Aku tahu pelayananmu akan menjadi berkah bagi komunitas ini. 196 00:15:59,877 --> 00:16:01,920 Tapi aku tak tahu sebesar apa kau menginginkan ini 197 00:16:02,880 --> 00:16:04,506 dan sebesar apa kau siap mengambil risiko. 198 00:16:05,883 --> 00:16:07,593 Aku tak tahu isi hatimu. 199 00:16:08,594 --> 00:16:10,012 Hanya kau yang tahu. 200 00:16:16,935 --> 00:16:19,396 - Aku senang kau mendatangiku. - Ya. 201 00:16:32,284 --> 00:16:34,077 - Eddie. 202 00:16:35,621 --> 00:16:37,331 - Hai. - Terima kasih sudah datang. 203 00:16:38,040 --> 00:16:40,667 Ya. Kau bilang kau harus bicara? 204 00:16:42,753 --> 00:16:43,962 Ayo masuk. 205 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 - Kau ingat caranya? - Ya. 206 00:16:46,507 --> 00:16:47,758 Ya, aku ingat. 207 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 {\an8}JAM BUKA 208 00:16:50,177 --> 00:16:54,264 {\an8}SELASA SAMPAI MINGGU PUKUL 10.00 - 17.00 209 00:16:55,432 --> 00:16:57,100 Aku senang bertemu kau, Eddie. 210 00:16:58,769 --> 00:17:00,354 Aku senang bertemu kau juga. 211 00:17:07,027 --> 00:17:08,237 Kadang aku melihatnya. 212 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 Aku juga melihatnya. 213 00:17:12,281 --> 00:17:13,492 Masa? 214 00:17:13,492 --> 00:17:14,576 Ya. 215 00:17:16,537 --> 00:17:17,454 Kau bicara dengannya? 216 00:17:18,163 --> 00:17:20,832 Ya. Sering. 217 00:17:22,709 --> 00:17:24,837 Dia tipe yang tak bisa diam. 218 00:17:28,799 --> 00:17:29,842 Kalau kau? 219 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Tidak. 220 00:17:33,053 --> 00:17:36,682 Saat aku melihatnya, dia tampak seperti sedang berdoa. 221 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - Aneh. - Ya. 222 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 Yah... 223 00:17:45,566 --> 00:17:46,900 setidaknya kita saling mendukung. 224 00:17:53,991 --> 00:17:55,951 Eddie, aku tak bisa menemuimu lagi. 225 00:17:57,119 --> 00:18:00,038 Apa? Aku tak akan menyentuhmu. Maaf. Tak seharusnya kusentuh tanganmu. 226 00:18:00,038 --> 00:18:04,793 Bukan itu. Itu saja yang harus kukatakan padamu. 227 00:18:04,793 --> 00:18:07,921 Kau menyuruhku jauh-jauh kemari 228 00:18:07,921 --> 00:18:09,798 hanya untuk mengatakan kau tak bisa menemuiku lagi? 229 00:18:10,591 --> 00:18:12,426 Aku harus mengatakannya pada Jordan juga. 230 00:18:13,886 --> 00:18:15,596 Aku tak bisa menemui kalian lagi. 231 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 Aku harus melupakan semua ini. 232 00:18:20,517 --> 00:18:21,518 Semoga berhasil, Eddie. 233 00:18:22,060 --> 00:18:23,770 Jangan kirim pesan lagi, ya. 234 00:18:24,605 --> 00:18:27,232 Tunggu. Aku... 235 00:18:34,281 --> 00:18:37,784 Hei. Eddie. 236 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 Ya ampun, aku sudah bilang. 237 00:18:42,581 --> 00:18:44,374 "Kita harus bicara" bukan pertanda baik. 238 00:18:55,093 --> 00:18:56,720 Haruskah aku mandi hari ini? 239 00:18:56,720 --> 00:18:57,930 Ya, Nak. 240 00:18:57,930 --> 00:18:59,806 Tak bisakah kita ke taman saja? 241 00:18:59,806 --> 00:19:01,308 Tidak bisa, Nak. 242 00:19:01,308 --> 00:19:04,228 - Kenapa? - Kau tak mandi kemarin. 243 00:19:05,270 --> 00:19:08,190 Bagaimana jika aku dua kali mandi besok? 244 00:19:08,941 --> 00:19:11,109 - Tak bisa begitu. - Kenapa? 245 00:19:16,823 --> 00:19:18,909 TERLIHAT: KANDIDAT KONGRES ADRIANA WASHINGTON 246 00:19:18,909 --> 00:19:20,536 BERMESRAAN DI HARLEM 247 00:19:30,045 --> 00:19:31,255 Hei. 248 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 - Hei, Adriana. - Hai. 249 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 - Ada apa ini? - Bagaimana Eric? 250 00:19:40,889 --> 00:19:42,474 Kok, kau tahu aku bertemu Eric? 251 00:19:42,474 --> 00:19:44,309 Karena aku tinggal di Bumi ini. 252 00:19:44,810 --> 00:19:46,019 Kau mematikan semua aplikasimu? 253 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 Ya. Ada apa? 254 00:19:53,735 --> 00:19:55,070 Astaga. 255 00:19:55,070 --> 00:19:57,614 Ya, tepat. Kalian adalah raja dan ratu Harlem. 256 00:19:57,614 --> 00:19:58,699 Kami tak berpacaran. 257 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 - Siapa yang peduli? - Aku. Dan... 258 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 - Kojo? - Tidak. 259 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 - Dia akan kembali ke Ghana. - Bukan itu intinya. 260 00:20:03,412 --> 00:20:05,122 Ini bohong dan sudah menyebar. 261 00:20:05,122 --> 00:20:07,666 Pertama, ini berita bagus yang sangat kita butuhkan. 262 00:20:07,666 --> 00:20:10,335 Kedua, Eric itu pria pujaan. 263 00:20:10,335 --> 00:20:13,088 - Astaga. - Dia memikat semua gender, 264 00:20:13,088 --> 00:20:15,716 etnis, dan afiliasi politik. 265 00:20:15,716 --> 00:20:18,927 Orang akan memilihmu jika mereka pikir kalian menjalin hubungan. 266 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 Pertama, kau ingin aku berbohong 267 00:20:20,596 --> 00:20:22,556 dan bilang aku meragukan pidato kelulusanku, 268 00:20:22,556 --> 00:20:24,892 dan sekarang kau ingin aku bohong aku punya pacar? 269 00:20:24,892 --> 00:20:27,811 Bukan berbohong, hanya tak membenarkan. 270 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 Adriana, pemilu kurang dari seminggu lagi. 271 00:20:30,647 --> 00:20:32,524 Biar orang meyakini apa pun yang mereka mau 272 00:20:32,524 --> 00:20:34,443 - selama seminggu. - Astaga. 273 00:20:36,320 --> 00:20:37,738 Ini sangat kacau. 274 00:20:38,447 --> 00:20:39,865 Namanya anak-anak. 275 00:20:43,535 --> 00:20:45,996 Mereka merombak dapur. Ada peralatan baru. 276 00:20:45,996 --> 00:20:48,165 Ini sudah harga terbaik. 277 00:20:51,793 --> 00:20:54,755 - Silakan berdiskusi. - Ya, terima kasih. 278 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 Jika kau tak suka, ada unit lain yang bisa kita lihat. 279 00:21:02,930 --> 00:21:06,725 Aku tahu skala dan gaya hidupmu berbeda, 280 00:21:06,725 --> 00:21:10,771 tapi finansial yang aman akan meringankan bebanmu. 281 00:21:10,771 --> 00:21:12,397 Aku harus bicara dengan Zoe. 282 00:21:13,440 --> 00:21:14,858 - Putrimu? - Ya, aku belum... 283 00:21:14,858 --> 00:21:16,527 Aku belum memberi tahu dia. 284 00:21:16,527 --> 00:21:20,697 Belum memberi tahu soal keuangan, kehidupan ayahnya di LA. 285 00:21:22,074 --> 00:21:23,617 Sebelum kuberi tahu dia, 286 00:21:24,618 --> 00:21:26,286 tak ada yang akan berubah. 287 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 Kurasa itu langkah cerdas. 288 00:21:28,163 --> 00:21:30,791 - Itu cerdas. Ya. Terima kasih. - Ya. 289 00:21:32,334 --> 00:21:35,170 Itu sangat cerdas. Tentunya aku ingin kau ada. 290 00:21:36,547 --> 00:21:38,674 Apa maksudmu? 291 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 - Untuk bahas keuangan. - Tapi... 292 00:21:40,217 --> 00:21:41,718 Aku tak bisa. 293 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 Itu pekerjaanmu. 294 00:21:43,470 --> 00:21:48,016 Itu... Kau sangat mengagumkan saat membicarakan hal itu. 295 00:21:48,016 --> 00:21:49,393 Dia akan mendengarkanmu. 296 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Jika aku yang bilang, dia akan terus mencecarku. 297 00:21:52,771 --> 00:21:55,440 Tidak, ini masalah antara ibu dan anak. 298 00:21:55,440 --> 00:21:57,234 - Ini... - Hubungan kami membaik. 299 00:21:57,234 --> 00:21:59,987 Kami membaik, tapi tetap saja ini... 300 00:21:59,987 --> 00:22:02,072 Sistem komunikasi kami 301 00:22:02,072 --> 00:22:03,907 masih sangat sulit. 302 00:22:03,907 --> 00:22:07,327 Aku merasa jika kau ada di sana, kami bakal bersikap santun. 303 00:22:07,327 --> 00:22:08,829 Ini bukan rencana bagus. 304 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 Malam ini. Bisa kita lakukan bersama? 305 00:22:10,664 --> 00:22:13,041 Aku harus melakukan ini. Pukul 19.00. 306 00:22:13,041 --> 00:22:15,127 Jika kau lapar nanti, aku akan memasak. 307 00:22:15,127 --> 00:22:17,796 - Sehat. Aku tahu kau makan makanan sehat. - Aku tak... 308 00:22:17,796 --> 00:22:18,881 Aku hargai ini. 309 00:22:18,881 --> 00:22:21,383 Astaga. Entah aku bisa apa tanpamu, sungguh. 310 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 Jadi, bagaimana apartemennya? 311 00:22:23,427 --> 00:22:25,637 Aku rela menderita sengsara 312 00:22:25,637 --> 00:22:27,723 sebelum tinggal di sini, tapi terima kasih. 313 00:22:28,473 --> 00:22:29,850 Kami akan pertimbangkan. 314 00:22:35,689 --> 00:22:37,024 Ayo pukul. 315 00:22:40,485 --> 00:22:41,612 Hore! 316 00:23:10,474 --> 00:23:12,226 Jasa pindahan benar-benar merusak ini. 317 00:23:12,226 --> 00:23:13,352 Siapa kau? 318 00:23:15,395 --> 00:23:16,522 Aku Amanda. 319 00:23:16,522 --> 00:23:18,565 Aku teman bibimu dari kelompok duka. 320 00:23:20,651 --> 00:23:22,236 Kau kehilangan seseorang juga? 321 00:23:22,819 --> 00:23:26,740 Tunanganku, Brent. 19D. 322 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 Aku tak ingat dia. Maaf. 323 00:23:30,410 --> 00:23:32,037 Tenang. Aku tak berniat bertanya. 324 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Piano ini bagus sekali. 325 00:23:38,710 --> 00:23:42,172 Kakakku bilang alasan untuk bermain musik hanya untuk mendapatkan gadis. 326 00:23:42,965 --> 00:23:44,883 Itu alasan yang sangat bagus. 327 00:23:44,883 --> 00:23:48,720 Gadis yang kusukai hanya pacar mendiang kakakku. 328 00:23:49,805 --> 00:23:54,101 Aku menaksir kakaknya mendiang tunanganku. 329 00:23:55,227 --> 00:23:57,646 - Sungguh? - Ya. Jangan bilang siapa-siapa. 330 00:23:57,646 --> 00:23:58,981 Ya. 331 00:23:58,981 --> 00:24:00,566 Ini instrumen yang bagus. 332 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Ini milik ayahku. 333 00:24:05,737 --> 00:24:08,115 - Apa dia seorang guru? - Ya. 334 00:24:10,158 --> 00:24:14,413 Saat aku kecil, dia memainkannya, dan kutaruh tanganku di atas tangannya. 335 00:24:15,664 --> 00:24:17,124 Sering kali Chopin. 336 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 Yang pertama Nocturne 19 in E minor. 337 00:24:22,671 --> 00:24:25,382 Tapi saat aku sekitar delapan tahun, aku lebih mahir darinya, 338 00:24:25,382 --> 00:24:30,053 jadi orang tuaku menyewa guru profesional. 339 00:24:33,724 --> 00:24:36,018 Tapi rasanya tak sama. 340 00:24:38,562 --> 00:24:40,647 Ini akan diperbaiki dan disetel, 341 00:24:40,647 --> 00:24:42,357 siapa tahu ingin kau mainkan lagi. 342 00:24:45,277 --> 00:24:46,528 Namanya pilihan, bukan? 343 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Ya, pilihan. 344 00:24:50,991 --> 00:24:53,452 Kau akan berbuat apa soal kakaknya mendiang tunanganmu? 345 00:24:55,078 --> 00:24:58,415 Kuabaikan saja. Aku melanjutkan hidupku. 346 00:25:01,210 --> 00:25:02,211 Begitu. 347 00:25:04,171 --> 00:25:05,881 Itulah yang dikatakan Mahira. 348 00:25:08,675 --> 00:25:12,513 Walau kau tak mau berpacaran dengannya, dia tetap kehilangan kakaknya. 349 00:25:15,224 --> 00:25:18,101 Kau tahu? Jangan kasar padanya. 350 00:25:56,849 --> 00:26:00,853 HEI AKU HANYA INGIN 351 00:26:27,421 --> 00:26:29,423 HEI, AKU HANYA INGIN MINTA MAAF SUDAH MENGUSIRMU 352 00:26:29,423 --> 00:26:31,383 DI CUCI GUDANG. 353 00:26:38,056 --> 00:26:39,725 TAK APA-APA. 354 00:26:44,855 --> 00:26:47,524 APA TALI TRX-KU LAKU? 355 00:26:52,362 --> 00:26:54,948 TIDAK. TAPI KUPAKAI SENDIRI. 356 00:26:59,494 --> 00:27:00,495 {\an8}YANG BENAR SAJA. JIKA KAU JADI KEKAR, 357 00:27:00,495 --> 00:27:01,747 {\an8}JANGAN DATANG LAGI KE BAR. 358 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 {\an8}KAU HARUS MEMBELA ORANG. 359 00:27:10,380 --> 00:27:15,928 {\an8}APAKAH AKU HARUS MEMBELAMU? 360 00:27:20,307 --> 00:27:22,059 {\an8}COBA SAJA. 361 00:27:32,569 --> 00:27:34,530 {\an8}GILIRANMU. 362 00:27:55,467 --> 00:27:56,635 FOTO 363 00:28:14,528 --> 00:28:19,950 Ibu undang Steve makan malam agar dia bisa bantu menjelaskan 364 00:28:20,868 --> 00:28:25,747 masalah keuangan kita karena ini agak rumit. 365 00:28:25,747 --> 00:28:26,957 Jadi, kau tahu... 366 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 - Steve? - Baiklah. 367 00:28:33,255 --> 00:28:34,756 Pertama-tama, 368 00:28:35,966 --> 00:28:40,053 ayahmu membeli kondominium di Los Angeles yang mana, 369 00:28:41,180 --> 00:28:44,266 sayangnya, dibeli saat harga pasar tinggi. 370 00:28:44,266 --> 00:28:48,061 Real estat adalah investasi terbaik. 371 00:28:48,061 --> 00:28:49,646 Ya, sering kali begitu, 372 00:28:50,147 --> 00:28:52,316 tapi tidak jika kita pengangguran dan berutang. 373 00:28:52,316 --> 00:28:55,903 Kami tak berutang dan ayahku bukan pengangguran. 374 00:29:00,490 --> 00:29:01,617 Yahl... 375 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Sayang, 376 00:29:04,203 --> 00:29:08,332 dia kehilangan pekerjaannya. 377 00:29:08,916 --> 00:29:10,542 Dia meninggalkan Leighton? 378 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 Ibu yakin, secara teknis, dia dipecat. 379 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 Dia orang penting kedua di perusahaan itu, Bu. 380 00:29:15,964 --> 00:29:17,049 Ibu tahu. 381 00:29:17,049 --> 00:29:20,177 Ibu tak tahu karena Ibu tak tahu detailnya juga. 382 00:29:20,177 --> 00:29:22,471 Dia tak memberi tahu Ibu. 383 00:29:22,471 --> 00:29:24,306 Kau juga. Ini mengejutkan. 384 00:29:24,306 --> 00:29:26,225 Tapi Ibu tak mau memikirkan itu 385 00:29:26,225 --> 00:29:28,519 karena Ibu ingin melanjutkan hidup... 386 00:29:28,519 --> 00:29:30,854 - Mau melanjutkan hidup dengan Steve? - ...ke depan. 387 00:29:30,854 --> 00:29:33,398 Orang asing dari kelompok duka Ibu? Itukah... Sungguh? 388 00:29:33,398 --> 00:29:35,692 - Jangan tersinggung, ya. - Tidak, tak apa-apa. 389 00:29:35,692 --> 00:29:38,529 - Tapi kutinggalkan saja kalian. - Jangan, jelaskan jumlahnya. 390 00:29:38,529 --> 00:29:40,197 - Jelaskan, Steven. Terima kasih. - Baiklah. Ya. 391 00:29:40,197 --> 00:29:42,950 Utang kalian sekitar 3 juta dolar. 392 00:29:42,950 --> 00:29:46,036 Jumlahnya akan bertambah secara eksponensial 393 00:29:46,036 --> 00:29:48,956 - jika tak segera dilunasi. - Apa? 394 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 Tapi ada rencana. 395 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 Jelaskan rencananya. 396 00:29:52,251 --> 00:29:54,086 Kalian bisa kembali ke solvabilitas, 397 00:29:54,086 --> 00:29:57,422 tapi itu akan membutuhkan pengorbanan. 398 00:29:57,422 --> 00:30:00,425 Pengorbanan apa? 399 00:30:00,425 --> 00:30:03,720 Yang paling utama, kalian harus menjual rumah. 400 00:30:03,720 --> 00:30:05,514 - Rumah apa? - Rumah ini. 401 00:30:06,515 --> 00:30:10,310 Rumah kami? Itu rencanamu? Menjual rumah kami? 402 00:30:10,310 --> 00:30:13,355 - Itu bagian dari rencana. - Bagian dari rencana? Baiklah. 403 00:30:13,355 --> 00:30:15,065 Kalian juga harus mengurangi pengeluaran. 404 00:30:15,065 --> 00:30:16,608 Mengurangi bagaimana? 405 00:30:16,608 --> 00:30:18,235 Semua jenis pengeluaran. 406 00:30:18,235 --> 00:30:21,113 Pakaian, makanan, pesiar, pendidikan. 407 00:30:23,156 --> 00:30:25,868 - Pendidikan? - Tidak. Jelas... 408 00:30:25,868 --> 00:30:28,120 - Itu jelas belum diputuskan. - Wow. 409 00:30:28,120 --> 00:30:30,873 - Maksudnya kuliah? - Kita cari bantuan finansial. Ini bukan... 410 00:30:30,873 --> 00:30:33,375 Kita bisa cari mana yang memenuhi syarat, tapi jujur, 411 00:30:33,375 --> 00:30:34,668 ini akan cukup menantang. 412 00:30:34,668 --> 00:30:37,212 Aku akan berhenti kuliah dari Barnard? 413 00:30:37,212 --> 00:30:39,631 Tidak. Aku menyarankan kau pindah. CUNY bagus. 414 00:30:39,631 --> 00:30:42,217 - Brooklyn College, City College, Queens. - Astaga. Kau tahu? 415 00:30:42,217 --> 00:30:43,468 - Sesuai anggaran. - Persetan. 416 00:30:43,468 --> 00:30:45,804 Aku akan melancong karena aku punya rencana juga. 417 00:30:45,804 --> 00:30:48,098 - Aku berencana melancong. - Tidak. Tak ada yang boleh pergi. 418 00:30:48,098 --> 00:30:49,474 Tak ada yang boleh pergi. 419 00:30:49,474 --> 00:30:50,642 Berengsek kau, Steve! 420 00:30:50,642 --> 00:30:52,561 Sudah kubilang Barnard tak termasuk. 421 00:30:53,353 --> 00:30:58,567 Sayang, tak akan Ibu biarkan kekacauan finansial ayahmu menghancurkan hidupmu. 422 00:30:58,567 --> 00:31:00,569 Tidak, Bu. Jangan salahkan dia. 423 00:31:00,569 --> 00:31:03,280 Ayah menyayangi kita. 424 00:31:03,280 --> 00:31:08,243 Mungkin pengeluarannya besar, tapi kitalah yang boros. 425 00:31:08,243 --> 00:31:12,414 Perhiasan Ibu, belanja Ibu, 426 00:31:12,414 --> 00:31:15,292 liburan mewah kita yang Ibu atur. 427 00:31:15,292 --> 00:31:17,961 Dia tak pernah melakukan apa pun untuk dirinya sendiri. 428 00:31:19,463 --> 00:31:21,924 Dia tak pernah melakukan apa pun untuk... Lucu. 429 00:31:23,717 --> 00:31:25,469 - Serius? - Ya, serius. 430 00:31:25,469 --> 00:31:28,555 Dialah yang waras dan sekarang aku terjebak bersama Ibu! 431 00:31:28,555 --> 00:31:30,182 Dan Steve! 432 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 Dia yang waras dan Ibu yang gila? 433 00:31:32,184 --> 00:31:34,102 - Ya, Ibu sampai teriak! - Kau tahu, Sayang? 434 00:31:34,102 --> 00:31:37,773 Kau harus melihat ini. Lihatlah semua tumpukan ini... 435 00:31:37,773 --> 00:31:39,816 Semua ini tagihan. 436 00:31:39,816 --> 00:31:41,735 - Tagihan yang tak bisa kita bayar. - Oke. 437 00:31:41,735 --> 00:31:44,988 Dan hal-hal yang dibelanjakan ayahmu. 438 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 Ibu sudah gila. 439 00:31:46,073 --> 00:31:48,283 - Dia habiskan 1,2 juta dolar... - Ibu sodorkan ini padaku? 440 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 - Lihat. - Cukup. 441 00:31:49,284 --> 00:31:51,411 - Kau harus sadar apa yang ayahmu... - Semuanya, cukup. 442 00:31:51,411 --> 00:31:52,621 Sial. 443 00:31:52,621 --> 00:31:53,830 - Astaga. - Aduh. 444 00:31:53,830 --> 00:31:55,374 - Sial! - Steve, kau baik-baik saja? 445 00:31:55,374 --> 00:31:56,917 - Astaga. - Celaka. 446 00:31:56,917 --> 00:31:59,545 Astaga. Aku harus pergi. 447 00:31:59,545 --> 00:32:00,879 Tak apa-apa... Apakah patah? 448 00:32:00,879 --> 00:32:04,758 - Astaga. Sial... - Zoe! 449 00:32:57,186 --> 00:32:59,771 Hei. Hai. 450 00:32:59,771 --> 00:33:04,651 Aku mau ke toilet sebelum kita pergi. 451 00:33:04,651 --> 00:33:05,819 Sebentar, ya. 452 00:33:06,528 --> 00:33:08,280 Sedang apa kau di sini? 453 00:33:08,280 --> 00:33:10,741 Aku mau mengambil papan dayungku. 454 00:33:11,617 --> 00:33:13,410 Maaf. Seharusnya kutelepon dulu. 455 00:33:13,410 --> 00:33:16,205 Aku hanya... Itu... 456 00:33:16,872 --> 00:33:19,291 Amanda dari kelompok. Dia menyetel piano. 457 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Begitu. Apa Edward bermain kembali? 458 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 - Aku tak tahu, John. - Baiklah. 459 00:33:23,670 --> 00:33:28,175 Kau tak main papan dayung itu lima tahun, 'kan? 460 00:33:28,800 --> 00:33:33,889 Ya. Aku hanya merasa mungkin waktunya pas untuk mencoba kembali. 461 00:33:37,976 --> 00:33:42,940 Aku punya waktu dan kurasa bisa untuk meditasi. 462 00:33:42,940 --> 00:33:44,900 - Dan kurasa... - Aku... 463 00:33:44,900 --> 00:33:47,653 ...perpisahan bukanlah hal yang buruk. 464 00:33:47,653 --> 00:33:50,739 Kurasa mungkin terkadang seperti mesin mobil tua yang mogok, 465 00:33:50,739 --> 00:33:53,367 dan untuk memperbaikinya, harus membongkar semuanya. 466 00:33:53,367 --> 00:33:57,329 Maksudmu pernikahan kita seperti mesin mobil tua? 467 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 - Bukan itu maksudku, Lacey. - Lalu apa? 468 00:33:59,581 --> 00:34:01,750 Aku tak mau menyerah berjuang. 469 00:34:06,505 --> 00:34:09,382 Kau meninggalkanku, John. 470 00:34:12,094 --> 00:34:16,139 Kau meninggalkanku. 471 00:34:17,683 --> 00:34:18,934 Aku tahu. 472 00:34:24,606 --> 00:34:27,234 Sudah lama tak kulihat papan itu. Kurasa sudah kubuang. 473 00:34:29,402 --> 00:34:30,654 Ya, baiklah. 474 00:34:34,283 --> 00:34:35,742 Sampai nanti, Lace. 475 00:34:52,592 --> 00:34:53,635 Kau baik-baik saja? 476 00:34:56,597 --> 00:34:59,391 Aku tak baik-baik saja. Tidak. 477 00:35:10,194 --> 00:35:12,487 - Itu Bibi Adriana! Paman, lihat. - Sekali lagi, langsung 478 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 dari kantor kampanye dan tampaknya konferensi pers 479 00:35:14,907 --> 00:35:17,659 - akan segera dimulai. - Waktunya makan. Nanti saja menonton. 480 00:35:17,659 --> 00:35:20,037 - Tidak. Kita harus tonton. - Belum lama, kami mengonfirmasi 481 00:35:20,037 --> 00:35:22,998 bahwa Nenek saya menggaji saya lebih saat saya kerja dengannya. 482 00:35:22,998 --> 00:35:25,417 Menggaji lebih dengan uang pajak Anda. 483 00:35:26,460 --> 00:35:27,794 DEMOKRAT UNTUK KONGRES AMERIKA SERIKAT 484 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 Sulit menerima sosok yang Anda idolakan melakukan kesalahan, 485 00:35:30,631 --> 00:35:32,633 terutama saat dia sudah tiada. 486 00:35:32,633 --> 00:35:34,843 Saya tak tahu apa yang dia pikirkan. 487 00:35:34,843 --> 00:35:38,138 Saya tak bisa beri tahu saya marah, berharap dia tak melakukannya. 488 00:35:38,972 --> 00:35:41,642 Tapi yang bisa saya lakukan adalah memperbaiki keadaan. 489 00:35:42,935 --> 00:35:47,105 Saya akan mengumumkan laporan pajak saya dari bertahun-tahun bekerja 490 00:35:47,105 --> 00:35:50,317 di kantor Nenek saya, dan akan menyumbangkan kelebihannya 491 00:35:50,317 --> 00:35:51,735 ke badan amal setempat. 492 00:35:51,735 --> 00:35:54,988 Ini bukan solusi sempurna, tapi ini sebuah awal. 493 00:35:56,365 --> 00:35:58,283 Saya rasa ada waktu untuk bertanya. 494 00:35:58,283 --> 00:35:59,993 - Adriana. - Ian. 495 00:35:59,993 --> 00:36:02,746 Sudah berapa lama Anda dan Eric Turner kembali berpacaran? 496 00:36:04,456 --> 00:36:06,208 Bukan itu yang mau saya bahas hari ini. 497 00:36:06,208 --> 00:36:09,878 - Tapi dulu kalian berpacaran, bukan? - Saya rasa tak ada kaitannya. 498 00:36:09,878 --> 00:36:12,881 Tolong tetap fokus pada topik. Zina, ya? 499 00:36:12,881 --> 00:36:15,342 Apa tanggapan Anda saat orang menyebut Anda dan Eric 500 00:36:15,342 --> 00:36:17,094 raja dan ratu New York? 501 00:36:18,929 --> 00:36:21,014 Zina, saya menghormati Anda dan koran Anda, 502 00:36:22,724 --> 00:36:24,726 tapi ini yang sungguh ingin Anda tanyakan? 503 00:36:24,726 --> 00:36:26,895 Bagaimana kalau soal rencana saya terkait kekerasan senjata, 504 00:36:28,105 --> 00:36:30,649 tunawisma, dan perubahan iklim? 505 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 Atau lebih bagus lagi, 506 00:36:31,817 --> 00:36:35,195 saya baru membenarkan Nenek saya melakukan sesuatu yang sangat tidak etis. 507 00:36:35,195 --> 00:36:37,990 Mana pertanyaan Anda soal itu? Saya kandidat. 508 00:36:38,824 --> 00:36:41,034 Saya mendukung PTN gratis, 509 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 kendali uang sewa, pajak kekayaan, pelayanan kesehatan untuk semua orang, 510 00:36:44,746 --> 00:36:47,541 dan saya ingin memecahkan krisis tunawisma. 511 00:36:47,541 --> 00:36:50,252 Terpilih atau tidak, saya tak akan berhenti 512 00:36:50,252 --> 00:36:53,422 sampai semua orang yang tidur di jalanan punya tempat bernaung. 513 00:36:55,424 --> 00:36:57,134 Saya bukan politikus yang andal. 514 00:36:58,135 --> 00:37:01,805 Saya tak cerdik atau jago berpolitik, itu jelas. 515 00:37:03,599 --> 00:37:07,895 Tapi saya akan bekerja keras untuk orang yang diambil haknya 516 00:37:07,895 --> 00:37:10,564 karena merekalah yang sangat membutuhkannya. 517 00:37:11,690 --> 00:37:15,027 Maaf jika itu menyinggung orang kaya tertentu. 518 00:37:17,029 --> 00:37:21,366 Jika Anda tak menyukai apa yang saya perjuangkan, jangan pilih saya. 519 00:37:31,668 --> 00:37:37,674 HEI. AKU BERENGSEK. MAAFKAN AKU. 520 00:37:42,262 --> 00:37:45,599 SAMPAI NANTI 521 00:39:05,596 --> 00:39:09,057 - Hei. - Hei. Bagaimana harimu? 522 00:39:12,060 --> 00:39:14,563 Aku bertemu putrinya Dee Dee. 523 00:39:16,148 --> 00:39:17,524 Aku bertemu si Anak Ajaib. 524 00:39:18,192 --> 00:39:20,444 Kau menang. Kau lebih dulu. 525 00:39:23,614 --> 00:39:25,657 Dia memainkan Chopin. 526 00:39:25,657 --> 00:39:27,117 Chopin? 527 00:39:27,701 --> 00:39:30,787 Jadi, dia ajaib sekaligus genius? 528 00:39:38,128 --> 00:39:39,338 Hai. 529 00:39:40,005 --> 00:39:42,841 - Konferensi pers yang sukses. - Terima kasih. 530 00:39:44,134 --> 00:39:45,552 Kau kembali dengan Pak Pendeta? 531 00:39:46,553 --> 00:39:48,931 Kami makan siang. Aku ingin sarannya, itu saja. 532 00:39:48,931 --> 00:39:51,642 Adriana, kau tak perlu membohongiku. 533 00:39:51,642 --> 00:39:53,393 Aku bukan reporter. 534 00:39:53,393 --> 00:39:56,146 Ini konyol. Kenapa aku merasa bersalah? 535 00:39:56,146 --> 00:39:59,525 Kaulah yang lebih memprioritaskan bisnismu daripada hubungan kita. 536 00:39:59,525 --> 00:40:02,152 Kau tahu aku akan kembali ke Ghana saat kita berkencan. 537 00:40:02,152 --> 00:40:06,073 Ya, tapi kupikir keadaan akan berubah. 538 00:40:06,865 --> 00:40:09,117 Idemu soal hubungan kita adalah aku ikut ke Ghana. 539 00:40:09,117 --> 00:40:11,662 - Terbalik. - Ini bukan hanya bisnisku. 540 00:40:11,662 --> 00:40:14,289 Ini keluargaku, rumahku. 541 00:40:14,289 --> 00:40:17,835 Bagaimana dengan bisnisku? Keluargaku? Rumahku? 542 00:40:19,628 --> 00:40:21,505 Aku tak ingin bertengkar. 543 00:40:22,005 --> 00:40:23,423 Kau harus ada di sana. 544 00:40:25,926 --> 00:40:27,636 Dan aku harus ada di sini. 545 00:40:30,973 --> 00:40:33,100 Itu menyedihkan, tapi itulah kenyataannya. 546 00:40:39,815 --> 00:40:42,359 Baiklah. 547 00:40:43,986 --> 00:40:47,698 Nenekku membekaliku keinginan yang kuat 548 00:40:47,698 --> 00:40:51,034 untuk mencari tujuan hidupku di dunia. Menjadi pelopor. 549 00:40:53,620 --> 00:40:56,748 Ada pengorbanan yang menyertai itu. 550 00:40:56,748 --> 00:40:58,375 Terutama bagi wanita. 551 00:40:59,626 --> 00:41:03,964 Dia meninggal lajang di usia 82 tahun dengan ego yang sangat besar, 552 00:41:03,964 --> 00:41:05,674 tapi dia membawaku ke jalan ini. 553 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 Aku harus mengikutinya. 554 00:41:12,306 --> 00:41:14,391 Maaf foto itu tersebar. 555 00:41:16,518 --> 00:41:18,437 Maaf itu menyakiti perasaanmu. 556 00:41:19,980 --> 00:41:22,524 Aku dan Eric tak berpacaran. Aku bukan ratunya. 557 00:41:26,278 --> 00:41:28,238 Tapi aku juga bukan ratumu. 558 00:41:36,747 --> 00:41:37,789 Aku mengerti. 559 00:41:37,789 --> 00:41:39,541 Kojo, aku... 560 00:42:18,372 --> 00:42:22,167 MUDAH PECAH HATI-HATI 561 00:43:19,683 --> 00:43:23,854 TAMBAHKAN KOMENTAR ATAU KIRIM 562 00:43:24,855 --> 00:43:25,814 {\an8}TERKIRIM 563 00:43:37,701 --> 00:43:38,911 Astaga! 564 00:43:38,911 --> 00:43:40,746 Kita harus menelepon pemadam. 565 00:43:42,331 --> 00:43:43,332 Sam? 566 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 Panekuk ini gosong. 567 00:43:45,250 --> 00:43:47,628 Kenapa yang pertama selalu gagal? 568 00:43:47,628 --> 00:43:49,630 Berikan padaku. Aku suka panekuk gosong. 569 00:43:51,423 --> 00:43:52,466 Semua baik-baik saja? 570 00:43:53,008 --> 00:43:54,968 Kau gelisah sepanjang pagi. 571 00:43:54,968 --> 00:43:56,303 Ya, semuanya baik. 572 00:43:57,429 --> 00:43:58,430 Baiklah. 573 00:43:58,972 --> 00:44:01,016 Ibu, sepatuku hilang. 574 00:44:01,016 --> 00:44:02,434 Sudah dimulai. 575 00:44:02,434 --> 00:44:03,727 Akan kubawa dia. 576 00:44:03,727 --> 00:44:05,687 Geenie Sayang, kau taruh di mana? 577 00:44:15,113 --> 00:44:18,408 MAU BERGABUNG? 578 00:45:32,816 --> 00:45:34,610 Halo? 579 00:45:35,861 --> 00:45:37,988 Dee Dee, kau sedang duduk? 580 00:45:37,988 --> 00:45:39,615 Pasangan itu membuat tawaran. 581 00:45:41,116 --> 00:45:42,409 Cepatnya. 582 00:45:43,118 --> 00:45:45,329 Aku tahu kau kurang yakin, tapi mereka menginginkannya. 583 00:45:45,329 --> 00:45:48,582 Jika kita serang secara agresif, bisa dibeli di atas harga yang diminta. 584 00:46:09,394 --> 00:46:10,646 Kau mau ke mana? 585 00:46:14,608 --> 00:46:16,652 Berhenti meremasku, Ibu. 586 00:46:16,652 --> 00:46:19,071 Ibu tak akan berhenti meremasmu, Zoeskies. 587 00:46:19,071 --> 00:46:21,573 - Ibu sangat menyayangimu. - Aku sayang Ibu. 588 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 Ibu menjagamu. 589 00:46:42,803 --> 00:46:44,388 Dee Dee, kau di sana? 590 00:46:48,684 --> 00:46:52,229 - Aku di sini, ya. - Bagaimana? 591 00:46:52,813 --> 00:46:54,731 Aku akan butuh eskro 60 hari. 592 00:46:56,733 --> 00:46:58,777 Dan lampu gantung itu kubawa. 593 00:47:08,495 --> 00:47:10,706 {\an8}KAU HANYA HIDUP SEKALI 594 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 Hei. Kau yang buat itu, 'kan? 595 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 Lapangan rumput itu? 596 00:48:14,937 --> 00:48:15,979 Ya. 597 00:48:15,979 --> 00:48:19,483 Sebenarnya, Trent di Home Depot memotong pipa PVC, 598 00:48:19,483 --> 00:48:21,151 tapi aku yang buat sisanya. 599 00:48:26,156 --> 00:48:27,699 Maafkan ucapanku tentang ayahmu. 600 00:48:29,785 --> 00:48:31,453 Aku sungguh menyesal. 601 00:48:31,453 --> 00:48:35,457 Edward, aku berubah. 602 00:48:36,500 --> 00:48:38,126 Keadaan berubah. 603 00:48:42,506 --> 00:48:44,049 Kau tak bisa menginap lagi. 604 00:48:44,049 --> 00:48:47,678 Kenapa? Selama-lamanya? 605 00:48:47,678 --> 00:48:50,222 Anak lelaki tak bisa tidur di kamarku lagi. 606 00:48:50,222 --> 00:48:51,515 Kenapa? 607 00:48:51,515 --> 00:48:53,225 Haruskah kujelaskan padamu? 608 00:48:53,225 --> 00:48:55,060 Jika kau menyukaiku, apa salahnya? 609 00:48:56,478 --> 00:48:57,604 Aku sudah dewasa. 610 00:48:59,898 --> 00:49:00,941 Sebelumnya kau apa? 611 00:49:03,443 --> 00:49:04,778 Aku sudah menstruasi. 612 00:49:05,988 --> 00:49:09,408 Aku tak peduli soal itu. Tak apa-apa. 613 00:49:09,408 --> 00:49:11,326 Memang beginilah keadaannya. 614 00:49:11,326 --> 00:49:12,703 Jangan dimasukkan ke hati. 615 00:49:15,455 --> 00:49:16,582 Ini semua barangmu. 616 00:49:27,551 --> 00:49:29,136 Kita tak berteman lagi? 617 00:49:31,180 --> 00:49:32,639 Kita bisa bergaul kapan-kapan. 618 00:49:34,099 --> 00:49:35,517 Tak apa-apa. 619 00:49:36,059 --> 00:49:39,855 Tidak, tidak akan baik. 620 00:49:41,481 --> 00:49:42,941 Tidak akan baik bagiku. 621 00:49:42,941 --> 00:49:44,443 Kau akan dapat teman baru. 622 00:50:07,466 --> 00:50:12,513 ..."masalah berlipat ganda. Api berkobar dan kuali bergelegak." 623 00:52:26,146 --> 00:52:28,148 Terjemahan subtitle oleh Cindy N