1
00:00:11,512 --> 00:00:13,055
{\an8}HEI, KITA HARUS BICARA
BAIKLAH! SEKARANG?
2
00:00:13,055 --> 00:00:14,515
{\an8}MINGGU DEPAN? DI MOP? PUKUL 11.00?
3
00:00:17,309 --> 00:00:18,477
"Kita harus bicara"?
4
00:00:19,478 --> 00:00:21,188
Itu bukan pertanda baik.
5
00:00:27,277 --> 00:00:29,780
Hei, apa-apaan?
6
00:00:37,871 --> 00:00:39,581
Ya! Benar begitu.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,043
Konsentrasi. Ya. Bersiap.
8
00:00:43,043 --> 00:00:44,670
Ya! Begitu! Kau berhasil!
9
00:00:45,337 --> 00:00:46,630
Mantap.
10
00:00:46,630 --> 00:00:49,550
Lagi. Siap? Pukul di sini.
11
00:00:50,259 --> 00:00:51,760
Bagus. Benar. Bagian bawah.
12
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
BUS SEKOLAH
13
00:01:29,381 --> 00:01:33,427
"Tapi aku harus menjadi akar
dan ayah dari banyak raja."
14
00:02:49,711 --> 00:02:52,172
Maaf? Ada yang bisa kubantu?
15
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
SMP DAN SMA RIVERVIEW
16
00:03:39,011 --> 00:03:40,804
{\an8}DIANGKAT DARI BUKU KARYA ANN NAPOLITANO
17
00:03:59,156 --> 00:04:00,365
UNIVERSITAS PENNSYLVANIA
18
00:04:00,365 --> 00:04:02,451
Berhenti memperlakukan kami
seperti kaum duafa
19
00:04:02,451 --> 00:04:03,827
dan bayar pajak Anda.
20
00:04:04,453 --> 00:04:06,371
Sekali lagi,
saya bersama Adriana Washington,
21
00:04:06,371 --> 00:04:08,874
calon anggota Dewan
di distrik ke-13 New York.
22
00:04:09,416 --> 00:04:12,419
Bu Washington,
semua orang marah karena video ini
23
00:04:12,419 --> 00:04:15,422
dengan pernyataan awal Anda
yang mereka sebut sosialisme.
24
00:04:15,422 --> 00:04:19,259
Ya, saya mengutip Shel Silverstein juga,
tapi tak ada yang memperhatikan.
25
00:04:19,259 --> 00:04:21,220
Ya. Anda jadi tampak manusiawi.
26
00:04:21,220 --> 00:04:26,391
Ya. Ari, saat saya mengatakan itu,
saya muda dan idealistis.
27
00:04:27,518 --> 00:04:30,145
Saya sering menonton West Wing juga
28
00:04:30,145 --> 00:04:33,190
dan pemahaman saya tentang masalah ini
murni teoretis.
29
00:04:33,190 --> 00:04:34,691
Lalu dihadapkan pada kenyataan
30
00:04:34,691 --> 00:04:37,069
dan saya sadar kini jauh lebih rumit.
31
00:04:37,653 --> 00:04:40,948
Seperti Anda ketahui,
nenek Anda sering wara-wiri di acara ini.
32
00:04:40,948 --> 00:04:42,282
Saya, seperti banyak orang,
33
00:04:42,282 --> 00:04:43,909
sangat menghormati beliau,
34
00:04:43,909 --> 00:04:46,036
tapi kami menemukan info yang meresahkan
35
00:04:46,036 --> 00:04:50,624
bahwa nenek Anda menggaji Anda
lebih tinggi dibandingkan ajudan lainnya.
36
00:04:50,624 --> 00:04:53,085
Saya ingin memberi Anda kesempatan
untuk menanggapi tuduhan itu.
37
00:04:53,669 --> 00:04:55,128
Itu jelas tuduhan palsu.
38
00:04:55,128 --> 00:04:57,214
Nenek saya mengikuti aturan.
39
00:04:57,214 --> 00:04:59,383
Tampaknya tidak semuanya.
40
00:04:59,383 --> 00:05:01,677
Kami punya laporan anggaran internal...
41
00:05:01,677 --> 00:05:03,345
PERWAKILAN ROSE WASHINGTON
GAJI STAF SELAMA PERIODE WAKTU:
42
00:05:03,345 --> 00:05:06,557
...yang menunjukkan Anda digaji
lebih tinggi dari staf lain di level Anda.
43
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Dia menyerangmu.
44
00:05:27,661 --> 00:05:29,288
Aku hanya mampir sebentar.
45
00:05:29,288 --> 00:05:32,416
Adriana, kau orang terbaik
untuk pekerjaan itu.
46
00:05:33,041 --> 00:05:37,087
Walau tuduhan itu benar,
itu perbuatan nenekmu. Bukan kau.
47
00:05:37,671 --> 00:05:40,215
- Kau tak akan diminta bertanggung jawab.
- Justru sebaliknya.
48
00:05:40,215 --> 00:05:42,092
- Kau sudah melihat Twitter?
- Hei.
49
00:05:47,890 --> 00:05:50,142
Latte susu gandum dari Joe Coffee.
50
00:05:51,894 --> 00:05:55,147
Tenang. Aku tak akan membocorkan
kau minum kopi elitis seperti ini.
51
00:05:59,443 --> 00:06:00,903
Natalie menungguku di mobil.
52
00:06:04,281 --> 00:06:06,867
Ya. Baiklah.
53
00:06:06,867 --> 00:06:09,745
Terima kasih untuk kopinya.
54
00:06:12,581 --> 00:06:13,582
Dah.
55
00:06:14,708 --> 00:06:16,043
Tentu.
56
00:06:29,681 --> 00:06:30,682
Hei.
57
00:06:40,067 --> 00:06:41,944
Kepala Sekolah menelepon Bibi.
58
00:06:42,903 --> 00:06:44,488
Kau bolos hari ini?
59
00:06:46,448 --> 00:06:47,866
Kurasa.
60
00:06:47,866 --> 00:06:49,368
Kau rasa?
61
00:06:51,411 --> 00:06:54,081
Tadi aku pergi ke ruang musik
dan berniat untuk bermain.
62
00:06:55,207 --> 00:06:56,542
Maaf aku tak minta izin Bibi.
63
00:06:57,626 --> 00:06:58,836
Baguslah.
64
00:06:59,419 --> 00:07:01,463
Baguslah kau kepikiran bermain musik.
65
00:07:01,463 --> 00:07:04,174
Mungkin kita bisa menyuruh Paman John
memperbaiki piano itu.
66
00:07:04,174 --> 00:07:05,551
Dia tak bisa.
67
00:07:06,218 --> 00:07:07,469
Itu piano.
68
00:07:08,262 --> 00:07:09,888
Itu harus disetel
69
00:07:09,888 --> 00:07:12,057
dan papan suaranya perlu diperbaiki.
70
00:07:12,057 --> 00:07:14,768
- Jasa pindahan merusaknya.
- Oke. Bibi tahu.
71
00:07:14,768 --> 00:07:16,854
Bibi akan mencarikan tukang.
72
00:07:17,729 --> 00:07:18,730
Aku pamit, ya.
73
00:07:18,730 --> 00:07:20,858
Bibi tahu pasti berat sekali bagimu
74
00:07:20,858 --> 00:07:22,734
pamanmu tiba-tiba pindah.
75
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Aku tak terlalu mengenalnya.
76
00:07:24,778 --> 00:07:26,864
Edward, kau tahu aturannya.
77
00:07:26,864 --> 00:07:29,283
Kau tak boleh makan di kamarmu.
78
00:07:29,283 --> 00:07:30,826
- Aku tahu aturan Bibi.
- Edward?
79
00:07:30,826 --> 00:07:32,077
- Terserah.
- Edward!
80
00:07:32,077 --> 00:07:34,746
- Apa?
- Kau bisa makan di mana pun kau mau,
81
00:07:34,746 --> 00:07:39,042
tapi jangan kurang ajar
dan menganggap Bibi tidak ada!
82
00:07:39,626 --> 00:07:42,921
Bibi manusia, tahu? Bibi manusia.
83
00:07:52,848 --> 00:07:54,474
Makan roti lapismu di mana pun kau mau.
84
00:08:51,240 --> 00:08:56,537
Jika ini cara untuk menghindari
mengirimkan undangan pernikahan,
85
00:08:57,246 --> 00:08:58,539
aku setuju.
86
00:09:00,999 --> 00:09:02,167
Kau kenapa?
87
00:09:05,003 --> 00:09:06,255
Apa maksudmu?
88
00:09:08,757 --> 00:09:09,967
Tadi terasa berbeda.
89
00:09:11,718 --> 00:09:12,970
Aku bukannya mengeluh.
90
00:09:15,597 --> 00:09:18,141
Kurasa aku antusias soal pernikahan kita.
91
00:09:27,484 --> 00:09:28,569
Aku mencintaimu.
92
00:09:30,696 --> 00:09:31,989
Aku juga mencintaimu.
93
00:09:43,667 --> 00:09:44,751
RAND MCNALLY
PETA JALAN
94
00:09:49,214 --> 00:09:50,465
Apa itu?
95
00:09:53,594 --> 00:09:54,595
Bukan apa-apa.
96
00:10:13,989 --> 00:10:15,699
Upaya pemiliknya luar biasa,
97
00:10:15,699 --> 00:10:17,993
- seperti yang kalian lihat.
- Wah, ini sempurna.
98
00:10:17,993 --> 00:10:19,411
Sayang, kau lihat lampu gantungnya?
99
00:10:19,411 --> 00:10:22,206
- Indah, bukan?
- Itu bonus rumah ini?
100
00:10:22,206 --> 00:10:24,124
- Akan kutanya pemiliknya.
- Baik.
101
00:10:24,124 --> 00:10:25,501
Hai!
102
00:10:25,501 --> 00:10:27,503
Dee Dee, aku tak sadar kau di sini.
103
00:10:27,503 --> 00:10:29,129
Apa kabar?
104
00:10:29,129 --> 00:10:32,424
- Aku dengar kau tanya soal lampu gantung.
- Ya.
105
00:10:33,091 --> 00:10:34,718
Itu kaca Murano.
106
00:10:35,427 --> 00:10:37,346
Suamiku menerbangkannya dari Italia.
107
00:10:37,346 --> 00:10:39,306
- Itu indah.
- Ya.
108
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
- Kami suka rumahmu.
- Ya.
109
00:10:40,933 --> 00:10:42,476
- Terima kasih banyak.
- Aku...
110
00:10:42,476 --> 00:10:44,436
Aku duga kalian memutuskan untuk berhemat?
111
00:10:45,771 --> 00:10:48,774
Kami... Ya, kami sudah berhemat.
112
00:10:48,774 --> 00:10:49,983
Suamiku meninggal.
113
00:10:50,859 --> 00:10:52,486
- Astaga.
- Turut berduka.
114
00:10:52,486 --> 00:10:55,322
Ya, ingat kecelakaan pesawat
di bulan Maret?
115
00:10:55,322 --> 00:10:57,032
Maksudmu yang ada anak lelaki itu?
116
00:10:57,032 --> 00:10:58,325
Ya, yang itu.
117
00:10:58,951 --> 00:11:00,661
Charles duduk di kursi 4C.
118
00:11:00,661 --> 00:11:01,954
Ya ampun.
119
00:11:01,954 --> 00:11:03,038
Turut berduka.
120
00:11:03,038 --> 00:11:05,916
Sangat memilukan.
Dee Dee adalah wanita pemberani.
121
00:11:05,916 --> 00:11:08,335
- Jadi...
- Tunggu. Boleh kupegang?
122
00:11:09,002 --> 00:11:10,254
Berapa usia kehamilanmu?
123
00:11:10,254 --> 00:11:13,674
- Lima bulan. Ya.
- Astaga.
124
00:11:13,674 --> 00:11:15,717
Tunggu. Ini perempuan.
125
00:11:15,717 --> 00:11:17,553
- Kami tak ingin tahu.
- Tidak.
126
00:11:17,553 --> 00:11:19,137
Aku tahu ini perempuan. Kalian tahu?
127
00:11:19,137 --> 00:11:22,516
Aku mengandung Zoe
saat kami membeli rumah ini.
128
00:11:22,516 --> 00:11:24,560
- Lingkaran kehidupan.
- Ya.
129
00:11:24,560 --> 00:11:26,520
- Kita harus lanjutkan.
- Dia tumbuh di sini.
130
00:11:26,520 --> 00:11:30,023
Kami semua tumbuh di sini. Kami keluarga.
131
00:11:31,608 --> 00:11:33,026
Lalu semuanya hilang.
132
00:11:34,695 --> 00:11:36,655
Pokoknya, nikmatilah.
133
00:11:37,447 --> 00:11:40,367
- Ada kolam yang cantik di kolam.
- Lihatlah. Ya, itu amat bagus.
134
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
- Terima kasih, Dee Dee.
- Terima kasih.
135
00:11:57,759 --> 00:11:59,178
Ini jadi kebiasaan.
136
00:12:03,849 --> 00:12:05,726
Ini ada di peta itu.
137
00:12:06,393 --> 00:12:10,063
Aku cukup yakin
itu resep wonton sup nenekku.
138
00:12:11,064 --> 00:12:12,316
Baiklah.
139
00:12:12,316 --> 00:12:13,942
Itu...
140
00:12:14,568 --> 00:12:18,572
Itu yang dibawakan Brent untukku
di malam aku mengusirnya dari kantorku.
141
00:12:24,494 --> 00:12:27,289
- Terakhir kali aku melihatnya.
- Steve...
142
00:12:27,289 --> 00:12:31,418
Aku merasa selama hidupku
aku selalu bereaksi terhadap Brent.
143
00:12:34,129 --> 00:12:35,672
Dia benar-benar kacau.
144
00:12:37,633 --> 00:12:39,551
Aku selalu harus jadi anak yang baik.
145
00:12:43,597 --> 00:12:45,641
Setelah dia meninggal,
146
00:12:48,268 --> 00:12:52,314
aku bisa merasakan ibuku hancur lebur.
147
00:12:52,314 --> 00:12:55,692
Benar-benar hancur lebur.
148
00:12:57,194 --> 00:12:58,820
Aku tak sanggup melihatnya.
149
00:13:04,243 --> 00:13:06,078
Jadi, aku melamar Daphne.
150
00:13:14,545 --> 00:13:16,046
Aku tak bisa berhenti memikirkanmu.
151
00:13:16,046 --> 00:13:17,923
Kau harus, Steve.
152
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Aku tahu.
153
00:13:19,675 --> 00:13:21,760
Kau bingung dan itu membuatku resah.
154
00:13:21,760 --> 00:13:23,387
Kau tak bisa ke sini lagi.
155
00:13:26,014 --> 00:13:27,182
Ya, aku tahu.
156
00:13:27,182 --> 00:13:29,852
Aku tak main-main. Aku serius.
157
00:13:32,729 --> 00:13:34,439
Sampai jumpa di sesi kelompok.
158
00:13:49,246 --> 00:13:50,581
Aku membentak Edward.
159
00:13:53,417 --> 00:13:55,502
Dia tak sopan dan aku memarahinya.
160
00:14:02,217 --> 00:14:05,888
Semua yang kulakukan salah.
Dia jago main piano, tahu?
161
00:14:05,888 --> 00:14:08,599
Dia seperti pianis konser,
162
00:14:08,599 --> 00:14:13,228
tapi dia tak mau menyentuh pianonya
karena aku merusaknya.
163
00:14:13,228 --> 00:14:15,772
Aku salah menyewa jasa pindahan
dan pianonya rusak.
164
00:14:15,772 --> 00:14:17,524
Aku merusaknya. Itu rusak.
165
00:14:18,984 --> 00:14:19,985
Tak bisa kuperbaiki.
166
00:14:24,573 --> 00:14:26,074
Dan John pergi. Suamiku.
167
00:14:26,074 --> 00:14:28,911
Suamiku meninggalkanku. Dia pindah.
168
00:14:33,081 --> 00:14:34,541
Begitulah.
169
00:14:47,638 --> 00:14:48,639
Lacey.
170
00:14:51,225 --> 00:14:52,226
Lacey.
171
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
- Hei.
- Hei.
172
00:14:55,229 --> 00:14:58,649
Jika kau mau, aku bisa bantu.
Maksudku, bukan soal Edward.
173
00:14:58,649 --> 00:15:02,402
Aku tak tahu cara menjadi Ibu,
tapi aku bisa memperbaiki pianonya.
174
00:15:03,111 --> 00:15:04,321
- Sungguh?
- Ya.
175
00:15:04,821 --> 00:15:06,823
Tapi biayanya akan sangat mahal.
176
00:15:08,283 --> 00:15:09,952
Astaga. Aku bercanda.
177
00:15:09,952 --> 00:15:11,453
Aku bercanda.
178
00:15:11,453 --> 00:15:13,121
Dengan senang hati akan kubantu.
179
00:15:13,705 --> 00:15:15,249
- Terima kasih.
- Tentu.
180
00:15:17,459 --> 00:15:19,336
Beritanya sudah viral.
181
00:15:19,336 --> 00:15:21,463
Aku tak lagi didukung.
182
00:15:21,463 --> 00:15:23,632
Banyak orang dan organisasi menelepon
183
00:15:23,632 --> 00:15:25,509
- agar aku keluar dari pemilu.
- Dan?
184
00:15:25,509 --> 00:15:26,593
Kau bakal berbuat apa?
185
00:15:30,097 --> 00:15:31,682
Jika seseorang
meragukan cintaku pada Tuhan...
186
00:15:31,682 --> 00:15:33,892
- Ya.
- ...dan pelayananku pada komunitasku,
187
00:15:33,892 --> 00:15:36,311
aku bakal berjuang mati-matian
untuk terus melayani.
188
00:15:36,311 --> 00:15:37,646
Baiklah.
189
00:15:37,646 --> 00:15:39,815
Jujur saja, ini politik New York.
190
00:15:40,315 --> 00:15:42,192
Skandal ini hanya masalah seujung kuku.
191
00:15:42,192 --> 00:15:43,819
Jika kau menang,
192
00:15:43,819 --> 00:15:46,780
kau akan ditantang setiap hari
sampai kau pensiun.
193
00:15:47,364 --> 00:15:50,826
Jadi, aku tahu keputusanmu yang kuharapkan
194
00:15:51,743 --> 00:15:54,204
dan tahu kau sangat kompeten.
195
00:15:55,330 --> 00:15:58,375
Aku tahu pelayananmu akan menjadi berkah
bagi komunitas ini.
196
00:15:59,877 --> 00:16:01,920
Tapi aku tak tahu
sebesar apa kau menginginkan ini
197
00:16:02,880 --> 00:16:04,506
dan sebesar apa kau siap mengambil risiko.
198
00:16:05,883 --> 00:16:07,593
Aku tak tahu isi hatimu.
199
00:16:08,594 --> 00:16:10,012
Hanya kau yang tahu.
200
00:16:16,935 --> 00:16:19,396
- Aku senang kau mendatangiku.
- Ya.
201
00:16:32,284 --> 00:16:34,077
- Eddie.
202
00:16:35,621 --> 00:16:37,331
- Hai.
- Terima kasih sudah datang.
203
00:16:38,040 --> 00:16:40,667
Ya. Kau bilang kau harus bicara?
204
00:16:42,753 --> 00:16:43,962
Ayo masuk.
205
00:16:43,962 --> 00:16:46,006
- Kau ingat caranya?
- Ya.
206
00:16:46,507 --> 00:16:47,758
Ya, aku ingat.
207
00:16:48,967 --> 00:16:50,177
{\an8}JAM BUKA
208
00:16:50,177 --> 00:16:54,264
{\an8}SELASA SAMPAI MINGGU
PUKUL 10.00 - 17.00
209
00:16:55,432 --> 00:16:57,100
Aku senang bertemu kau, Eddie.
210
00:16:58,769 --> 00:17:00,354
Aku senang bertemu kau juga.
211
00:17:07,027 --> 00:17:08,237
Kadang aku melihatnya.
212
00:17:10,071 --> 00:17:11,490
Aku juga melihatnya.
213
00:17:12,281 --> 00:17:13,492
Masa?
214
00:17:13,492 --> 00:17:14,576
Ya.
215
00:17:16,537 --> 00:17:17,454
Kau bicara dengannya?
216
00:17:18,163 --> 00:17:20,832
Ya. Sering.
217
00:17:22,709 --> 00:17:24,837
Dia tipe yang tak bisa diam.
218
00:17:28,799 --> 00:17:29,842
Kalau kau?
219
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Tidak.
220
00:17:33,053 --> 00:17:36,682
Saat aku melihatnya,
dia tampak seperti sedang berdoa.
221
00:17:36,682 --> 00:17:38,767
- Aneh.
- Ya.
222
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
Yah...
223
00:17:45,566 --> 00:17:46,900
setidaknya kita saling mendukung.
224
00:17:53,991 --> 00:17:55,951
Eddie, aku tak bisa menemuimu lagi.
225
00:17:57,119 --> 00:18:00,038
Apa? Aku tak akan menyentuhmu. Maaf.
Tak seharusnya kusentuh tanganmu.
226
00:18:00,038 --> 00:18:04,793
Bukan itu.
Itu saja yang harus kukatakan padamu.
227
00:18:04,793 --> 00:18:07,921
Kau menyuruhku jauh-jauh kemari
228
00:18:07,921 --> 00:18:09,798
hanya untuk mengatakan
kau tak bisa menemuiku lagi?
229
00:18:10,591 --> 00:18:12,426
Aku harus mengatakannya pada Jordan juga.
230
00:18:13,886 --> 00:18:15,596
Aku tak bisa menemui kalian lagi.
231
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
Aku harus melupakan semua ini.
232
00:18:20,517 --> 00:18:21,518
Semoga berhasil, Eddie.
233
00:18:22,060 --> 00:18:23,770
Jangan kirim pesan lagi, ya.
234
00:18:24,605 --> 00:18:27,232
Tunggu. Aku...
235
00:18:34,281 --> 00:18:37,784
Hei. Eddie.
236
00:18:39,119 --> 00:18:40,412
Ya ampun, aku sudah bilang.
237
00:18:42,581 --> 00:18:44,374
"Kita harus bicara" bukan pertanda baik.
238
00:18:55,093 --> 00:18:56,720
Haruskah aku mandi hari ini?
239
00:18:56,720 --> 00:18:57,930
Ya, Nak.
240
00:18:57,930 --> 00:18:59,806
Tak bisakah kita ke taman saja?
241
00:18:59,806 --> 00:19:01,308
Tidak bisa, Nak.
242
00:19:01,308 --> 00:19:04,228
- Kenapa?
- Kau tak mandi kemarin.
243
00:19:05,270 --> 00:19:08,190
Bagaimana jika aku dua kali mandi besok?
244
00:19:08,941 --> 00:19:11,109
- Tak bisa begitu.
- Kenapa?
245
00:19:16,823 --> 00:19:18,909
TERLIHAT: KANDIDAT KONGRES
ADRIANA WASHINGTON
246
00:19:18,909 --> 00:19:20,536
BERMESRAAN DI HARLEM
247
00:19:30,045 --> 00:19:31,255
Hei.
248
00:19:31,797 --> 00:19:33,257
- Hei, Adriana.
- Hai.
249
00:19:38,595 --> 00:19:40,889
- Ada apa ini?
- Bagaimana Eric?
250
00:19:40,889 --> 00:19:42,474
Kok, kau tahu aku bertemu Eric?
251
00:19:42,474 --> 00:19:44,309
Karena aku tinggal di Bumi ini.
252
00:19:44,810 --> 00:19:46,019
Kau mematikan semua aplikasimu?
253
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
Ya. Ada apa?
254
00:19:53,735 --> 00:19:55,070
Astaga.
255
00:19:55,070 --> 00:19:57,614
Ya, tepat.
Kalian adalah raja dan ratu Harlem.
256
00:19:57,614 --> 00:19:58,699
Kami tak berpacaran.
257
00:19:58,699 --> 00:20:00,284
- Siapa yang peduli?
- Aku. Dan...
258
00:20:00,284 --> 00:20:01,535
- Kojo?
- Tidak.
259
00:20:01,535 --> 00:20:03,412
- Dia akan kembali ke Ghana.
- Bukan itu intinya.
260
00:20:03,412 --> 00:20:05,122
Ini bohong dan sudah menyebar.
261
00:20:05,122 --> 00:20:07,666
Pertama, ini berita bagus
yang sangat kita butuhkan.
262
00:20:07,666 --> 00:20:10,335
Kedua, Eric itu pria pujaan.
263
00:20:10,335 --> 00:20:13,088
- Astaga.
- Dia memikat semua gender,
264
00:20:13,088 --> 00:20:15,716
etnis, dan afiliasi politik.
265
00:20:15,716 --> 00:20:18,927
Orang akan memilihmu jika mereka pikir
kalian menjalin hubungan.
266
00:20:18,927 --> 00:20:20,596
Pertama, kau ingin aku berbohong
267
00:20:20,596 --> 00:20:22,556
dan bilang aku meragukan
pidato kelulusanku,
268
00:20:22,556 --> 00:20:24,892
dan sekarang kau ingin aku bohong
aku punya pacar?
269
00:20:24,892 --> 00:20:27,811
Bukan berbohong, hanya tak membenarkan.
270
00:20:27,811 --> 00:20:30,647
Adriana, pemilu kurang dari seminggu lagi.
271
00:20:30,647 --> 00:20:32,524
Biar orang meyakini
apa pun yang mereka mau
272
00:20:32,524 --> 00:20:34,443
- selama seminggu.
- Astaga.
273
00:20:36,320 --> 00:20:37,738
Ini sangat kacau.
274
00:20:38,447 --> 00:20:39,865
Namanya anak-anak.
275
00:20:43,535 --> 00:20:45,996
Mereka merombak dapur. Ada peralatan baru.
276
00:20:45,996 --> 00:20:48,165
Ini sudah harga terbaik.
277
00:20:51,793 --> 00:20:54,755
- Silakan berdiskusi.
- Ya, terima kasih.
278
00:20:59,801 --> 00:21:02,930
Jika kau tak suka,
ada unit lain yang bisa kita lihat.
279
00:21:02,930 --> 00:21:06,725
Aku tahu skala dan gaya hidupmu berbeda,
280
00:21:06,725 --> 00:21:10,771
tapi finansial yang aman
akan meringankan bebanmu.
281
00:21:10,771 --> 00:21:12,397
Aku harus bicara dengan Zoe.
282
00:21:13,440 --> 00:21:14,858
- Putrimu?
- Ya, aku belum...
283
00:21:14,858 --> 00:21:16,527
Aku belum memberi tahu dia.
284
00:21:16,527 --> 00:21:20,697
Belum memberi tahu soal keuangan,
kehidupan ayahnya di LA.
285
00:21:22,074 --> 00:21:23,617
Sebelum kuberi tahu dia,
286
00:21:24,618 --> 00:21:26,286
tak ada yang akan berubah.
287
00:21:26,286 --> 00:21:28,163
Kurasa itu langkah cerdas.
288
00:21:28,163 --> 00:21:30,791
- Itu cerdas. Ya. Terima kasih.
- Ya.
289
00:21:32,334 --> 00:21:35,170
Itu sangat cerdas.
Tentunya aku ingin kau ada.
290
00:21:36,547 --> 00:21:38,674
Apa maksudmu?
291
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
- Untuk bahas keuangan.
- Tapi...
292
00:21:40,217 --> 00:21:41,718
Aku tak bisa.
293
00:21:41,718 --> 00:21:43,470
Itu pekerjaanmu.
294
00:21:43,470 --> 00:21:48,016
Itu... Kau sangat mengagumkan
saat membicarakan hal itu.
295
00:21:48,016 --> 00:21:49,393
Dia akan mendengarkanmu.
296
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Jika aku yang bilang,
dia akan terus mencecarku.
297
00:21:52,771 --> 00:21:55,440
Tidak, ini masalah antara ibu dan anak.
298
00:21:55,440 --> 00:21:57,234
- Ini...
- Hubungan kami membaik.
299
00:21:57,234 --> 00:21:59,987
Kami membaik, tapi tetap saja ini...
300
00:21:59,987 --> 00:22:02,072
Sistem komunikasi kami
301
00:22:02,072 --> 00:22:03,907
masih sangat sulit.
302
00:22:03,907 --> 00:22:07,327
Aku merasa jika kau ada di sana,
kami bakal bersikap santun.
303
00:22:07,327 --> 00:22:08,829
Ini bukan rencana bagus.
304
00:22:08,829 --> 00:22:10,664
Malam ini. Bisa kita lakukan bersama?
305
00:22:10,664 --> 00:22:13,041
Aku harus melakukan ini. Pukul 19.00.
306
00:22:13,041 --> 00:22:15,127
Jika kau lapar nanti, aku akan memasak.
307
00:22:15,127 --> 00:22:17,796
- Sehat. Aku tahu kau makan makanan sehat.
- Aku tak...
308
00:22:17,796 --> 00:22:18,881
Aku hargai ini.
309
00:22:18,881 --> 00:22:21,383
Astaga.
Entah aku bisa apa tanpamu, sungguh.
310
00:22:21,383 --> 00:22:22,843
Jadi, bagaimana apartemennya?
311
00:22:23,427 --> 00:22:25,637
Aku rela menderita sengsara
312
00:22:25,637 --> 00:22:27,723
sebelum tinggal di sini,
tapi terima kasih.
313
00:22:28,473 --> 00:22:29,850
Kami akan pertimbangkan.
314
00:22:35,689 --> 00:22:37,024
Ayo pukul.
315
00:22:40,485 --> 00:22:41,612
Hore!
316
00:23:10,474 --> 00:23:12,226
Jasa pindahan benar-benar merusak ini.
317
00:23:12,226 --> 00:23:13,352
Siapa kau?
318
00:23:15,395 --> 00:23:16,522
Aku Amanda.
319
00:23:16,522 --> 00:23:18,565
Aku teman bibimu dari kelompok duka.
320
00:23:20,651 --> 00:23:22,236
Kau kehilangan seseorang juga?
321
00:23:22,819 --> 00:23:26,740
Tunanganku, Brent. 19D.
322
00:23:28,534 --> 00:23:30,410
Aku tak ingat dia. Maaf.
323
00:23:30,410 --> 00:23:32,037
Tenang. Aku tak berniat bertanya.
324
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
Piano ini bagus sekali.
325
00:23:38,710 --> 00:23:42,172
Kakakku bilang alasan untuk bermain musik
hanya untuk mendapatkan gadis.
326
00:23:42,965 --> 00:23:44,883
Itu alasan yang sangat bagus.
327
00:23:44,883 --> 00:23:48,720
Gadis yang kusukai
hanya pacar mendiang kakakku.
328
00:23:49,805 --> 00:23:54,101
Aku menaksir kakaknya mendiang tunanganku.
329
00:23:55,227 --> 00:23:57,646
- Sungguh?
- Ya. Jangan bilang siapa-siapa.
330
00:23:57,646 --> 00:23:58,981
Ya.
331
00:23:58,981 --> 00:24:00,566
Ini instrumen yang bagus.
332
00:24:01,900 --> 00:24:03,151
Ini milik ayahku.
333
00:24:05,737 --> 00:24:08,115
- Apa dia seorang guru?
- Ya.
334
00:24:10,158 --> 00:24:14,413
Saat aku kecil, dia memainkannya,
dan kutaruh tanganku di atas tangannya.
335
00:24:15,664 --> 00:24:17,124
Sering kali Chopin.
336
00:24:17,916 --> 00:24:21,211
Yang pertama Nocturne 19 in E minor.
337
00:24:22,671 --> 00:24:25,382
Tapi saat aku sekitar delapan tahun,
aku lebih mahir darinya,
338
00:24:25,382 --> 00:24:30,053
jadi orang tuaku menyewa guru profesional.
339
00:24:33,724 --> 00:24:36,018
Tapi rasanya tak sama.
340
00:24:38,562 --> 00:24:40,647
Ini akan diperbaiki dan disetel,
341
00:24:40,647 --> 00:24:42,357
siapa tahu ingin kau mainkan lagi.
342
00:24:45,277 --> 00:24:46,528
Namanya pilihan, bukan?
343
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Ya, pilihan.
344
00:24:50,991 --> 00:24:53,452
Kau akan berbuat apa
soal kakaknya mendiang tunanganmu?
345
00:24:55,078 --> 00:24:58,415
Kuabaikan saja. Aku melanjutkan hidupku.
346
00:25:01,210 --> 00:25:02,211
Begitu.
347
00:25:04,171 --> 00:25:05,881
Itulah yang dikatakan Mahira.
348
00:25:08,675 --> 00:25:12,513
Walau kau tak mau berpacaran dengannya,
dia tetap kehilangan kakaknya.
349
00:25:15,224 --> 00:25:18,101
Kau tahu? Jangan kasar padanya.
350
00:25:56,849 --> 00:26:00,853
HEI AKU HANYA INGIN
351
00:26:27,421 --> 00:26:29,423
HEI, AKU HANYA INGIN MINTA MAAF
SUDAH MENGUSIRMU
352
00:26:29,423 --> 00:26:31,383
DI CUCI GUDANG.
353
00:26:38,056 --> 00:26:39,725
TAK APA-APA.
354
00:26:44,855 --> 00:26:47,524
APA TALI TRX-KU LAKU?
355
00:26:52,362 --> 00:26:54,948
TIDAK. TAPI KUPAKAI SENDIRI.
356
00:26:59,494 --> 00:27:00,495
{\an8}YANG BENAR SAJA. JIKA KAU JADI KEKAR,
357
00:27:00,495 --> 00:27:01,747
{\an8}JANGAN DATANG LAGI KE BAR.
358
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
{\an8}KAU HARUS MEMBELA ORANG.
359
00:27:10,380 --> 00:27:15,928
{\an8}APAKAH AKU HARUS MEMBELAMU?
360
00:27:20,307 --> 00:27:22,059
{\an8}COBA SAJA.
361
00:27:32,569 --> 00:27:34,530
{\an8}GILIRANMU.
362
00:27:55,467 --> 00:27:56,635
FOTO
363
00:28:14,528 --> 00:28:19,950
Ibu undang Steve makan malam
agar dia bisa bantu menjelaskan
364
00:28:20,868 --> 00:28:25,747
masalah keuangan kita
karena ini agak rumit.
365
00:28:25,747 --> 00:28:26,957
Jadi, kau tahu...
366
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
- Steve?
- Baiklah.
367
00:28:33,255 --> 00:28:34,756
Pertama-tama,
368
00:28:35,966 --> 00:28:40,053
ayahmu membeli kondominium
di Los Angeles yang mana,
369
00:28:41,180 --> 00:28:44,266
sayangnya, dibeli saat harga pasar tinggi.
370
00:28:44,266 --> 00:28:48,061
Real estat adalah investasi terbaik.
371
00:28:48,061 --> 00:28:49,646
Ya, sering kali begitu,
372
00:28:50,147 --> 00:28:52,316
tapi tidak jika kita pengangguran
dan berutang.
373
00:28:52,316 --> 00:28:55,903
Kami tak berutang
dan ayahku bukan pengangguran.
374
00:29:00,490 --> 00:29:01,617
Yahl...
375
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Sayang,
376
00:29:04,203 --> 00:29:08,332
dia kehilangan pekerjaannya.
377
00:29:08,916 --> 00:29:10,542
Dia meninggalkan Leighton?
378
00:29:10,542 --> 00:29:13,462
Ibu yakin, secara teknis, dia dipecat.
379
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
Dia orang penting kedua
di perusahaan itu, Bu.
380
00:29:15,964 --> 00:29:17,049
Ibu tahu.
381
00:29:17,049 --> 00:29:20,177
Ibu tak tahu
karena Ibu tak tahu detailnya juga.
382
00:29:20,177 --> 00:29:22,471
Dia tak memberi tahu Ibu.
383
00:29:22,471 --> 00:29:24,306
Kau juga. Ini mengejutkan.
384
00:29:24,306 --> 00:29:26,225
Tapi Ibu tak mau memikirkan itu
385
00:29:26,225 --> 00:29:28,519
karena Ibu ingin melanjutkan hidup...
386
00:29:28,519 --> 00:29:30,854
- Mau melanjutkan hidup dengan Steve?
- ...ke depan.
387
00:29:30,854 --> 00:29:33,398
Orang asing dari kelompok duka Ibu?
Itukah... Sungguh?
388
00:29:33,398 --> 00:29:35,692
- Jangan tersinggung, ya.
- Tidak, tak apa-apa.
389
00:29:35,692 --> 00:29:38,529
- Tapi kutinggalkan saja kalian.
- Jangan, jelaskan jumlahnya.
390
00:29:38,529 --> 00:29:40,197
- Jelaskan, Steven. Terima kasih.
- Baiklah. Ya.
391
00:29:40,197 --> 00:29:42,950
Utang kalian sekitar 3 juta dolar.
392
00:29:42,950 --> 00:29:46,036
Jumlahnya akan bertambah
secara eksponensial
393
00:29:46,036 --> 00:29:48,956
- jika tak segera dilunasi.
- Apa?
394
00:29:48,956 --> 00:29:50,832
Tapi ada rencana.
395
00:29:50,832 --> 00:29:52,251
Jelaskan rencananya.
396
00:29:52,251 --> 00:29:54,086
Kalian bisa kembali ke solvabilitas,
397
00:29:54,086 --> 00:29:57,422
tapi itu akan membutuhkan pengorbanan.
398
00:29:57,422 --> 00:30:00,425
Pengorbanan apa?
399
00:30:00,425 --> 00:30:03,720
Yang paling utama,
kalian harus menjual rumah.
400
00:30:03,720 --> 00:30:05,514
- Rumah apa?
- Rumah ini.
401
00:30:06,515 --> 00:30:10,310
Rumah kami? Itu rencanamu?
Menjual rumah kami?
402
00:30:10,310 --> 00:30:13,355
- Itu bagian dari rencana.
- Bagian dari rencana? Baiklah.
403
00:30:13,355 --> 00:30:15,065
Kalian juga harus mengurangi pengeluaran.
404
00:30:15,065 --> 00:30:16,608
Mengurangi bagaimana?
405
00:30:16,608 --> 00:30:18,235
Semua jenis pengeluaran.
406
00:30:18,235 --> 00:30:21,113
Pakaian, makanan, pesiar, pendidikan.
407
00:30:23,156 --> 00:30:25,868
- Pendidikan?
- Tidak. Jelas...
408
00:30:25,868 --> 00:30:28,120
- Itu jelas belum diputuskan.
- Wow.
409
00:30:28,120 --> 00:30:30,873
- Maksudnya kuliah?
- Kita cari bantuan finansial. Ini bukan...
410
00:30:30,873 --> 00:30:33,375
Kita bisa cari mana yang memenuhi syarat,
tapi jujur,
411
00:30:33,375 --> 00:30:34,668
ini akan cukup menantang.
412
00:30:34,668 --> 00:30:37,212
Aku akan berhenti kuliah dari Barnard?
413
00:30:37,212 --> 00:30:39,631
Tidak. Aku menyarankan kau pindah.
CUNY bagus.
414
00:30:39,631 --> 00:30:42,217
- Brooklyn College, City College, Queens.
- Astaga. Kau tahu?
415
00:30:42,217 --> 00:30:43,468
- Sesuai anggaran.
- Persetan.
416
00:30:43,468 --> 00:30:45,804
Aku akan melancong
karena aku punya rencana juga.
417
00:30:45,804 --> 00:30:48,098
- Aku berencana melancong.
- Tidak. Tak ada yang boleh pergi.
418
00:30:48,098 --> 00:30:49,474
Tak ada yang boleh pergi.
419
00:30:49,474 --> 00:30:50,642
Berengsek kau, Steve!
420
00:30:50,642 --> 00:30:52,561
Sudah kubilang Barnard tak termasuk.
421
00:30:53,353 --> 00:30:58,567
Sayang, tak akan Ibu biarkan kekacauan
finansial ayahmu menghancurkan hidupmu.
422
00:30:58,567 --> 00:31:00,569
Tidak, Bu. Jangan salahkan dia.
423
00:31:00,569 --> 00:31:03,280
Ayah menyayangi kita.
424
00:31:03,280 --> 00:31:08,243
Mungkin pengeluarannya besar,
tapi kitalah yang boros.
425
00:31:08,243 --> 00:31:12,414
Perhiasan Ibu, belanja Ibu,
426
00:31:12,414 --> 00:31:15,292
liburan mewah kita yang Ibu atur.
427
00:31:15,292 --> 00:31:17,961
Dia tak pernah melakukan apa pun
untuk dirinya sendiri.
428
00:31:19,463 --> 00:31:21,924
Dia tak pernah melakukan apa pun untuk... Lucu.
429
00:31:23,717 --> 00:31:25,469
- Serius?
- Ya, serius.
430
00:31:25,469 --> 00:31:28,555
Dialah yang waras
dan sekarang aku terjebak bersama Ibu!
431
00:31:28,555 --> 00:31:30,182
Dan Steve!
432
00:31:30,182 --> 00:31:32,184
Dia yang waras dan Ibu yang gila?
433
00:31:32,184 --> 00:31:34,102
- Ya, Ibu sampai teriak!
- Kau tahu, Sayang?
434
00:31:34,102 --> 00:31:37,773
Kau harus melihat ini.
Lihatlah semua tumpukan ini...
435
00:31:37,773 --> 00:31:39,816
Semua ini tagihan.
436
00:31:39,816 --> 00:31:41,735
- Tagihan yang tak bisa kita bayar.
- Oke.
437
00:31:41,735 --> 00:31:44,988
Dan hal-hal yang dibelanjakan ayahmu.
438
00:31:44,988 --> 00:31:46,073
Ibu sudah gila.
439
00:31:46,073 --> 00:31:48,283
- Dia habiskan 1,2 juta dolar...
- Ibu sodorkan ini padaku?
440
00:31:48,283 --> 00:31:49,284
- Lihat.
- Cukup.
441
00:31:49,284 --> 00:31:51,411
- Kau harus sadar apa yang ayahmu...
- Semuanya, cukup.
442
00:31:51,411 --> 00:31:52,621
Sial.
443
00:31:52,621 --> 00:31:53,830
- Astaga.
- Aduh.
444
00:31:53,830 --> 00:31:55,374
- Sial!
- Steve, kau baik-baik saja?
445
00:31:55,374 --> 00:31:56,917
- Astaga.
- Celaka.
446
00:31:56,917 --> 00:31:59,545
Astaga. Aku harus pergi.
447
00:31:59,545 --> 00:32:00,879
Tak apa-apa... Apakah patah?
448
00:32:00,879 --> 00:32:04,758
- Astaga. Sial...
- Zoe!
449
00:32:57,186 --> 00:32:59,771
Hei. Hai.
450
00:32:59,771 --> 00:33:04,651
Aku mau ke toilet sebelum kita pergi.
451
00:33:04,651 --> 00:33:05,819
Sebentar, ya.
452
00:33:06,528 --> 00:33:08,280
Sedang apa kau di sini?
453
00:33:08,280 --> 00:33:10,741
Aku mau mengambil papan dayungku.
454
00:33:11,617 --> 00:33:13,410
Maaf. Seharusnya kutelepon dulu.
455
00:33:13,410 --> 00:33:16,205
Aku hanya... Itu...
456
00:33:16,872 --> 00:33:19,291
Amanda dari kelompok. Dia menyetel piano.
457
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Begitu. Apa Edward bermain kembali?
458
00:33:21,835 --> 00:33:23,670
- Aku tak tahu, John.
- Baiklah.
459
00:33:23,670 --> 00:33:28,175
Kau tak main papan dayung itu
lima tahun, 'kan?
460
00:33:28,800 --> 00:33:33,889
Ya. Aku hanya merasa mungkin waktunya pas
untuk mencoba kembali.
461
00:33:37,976 --> 00:33:42,940
Aku punya waktu
dan kurasa bisa untuk meditasi.
462
00:33:42,940 --> 00:33:44,900
- Dan kurasa...
- Aku...
463
00:33:44,900 --> 00:33:47,653
...perpisahan bukanlah hal yang buruk.
464
00:33:47,653 --> 00:33:50,739
Kurasa mungkin terkadang
seperti mesin mobil tua yang mogok,
465
00:33:50,739 --> 00:33:53,367
dan untuk memperbaikinya,
harus membongkar semuanya.
466
00:33:53,367 --> 00:33:57,329
Maksudmu pernikahan kita
seperti mesin mobil tua?
467
00:33:57,329 --> 00:33:59,581
- Bukan itu maksudku, Lacey.
- Lalu apa?
468
00:33:59,581 --> 00:34:01,750
Aku tak mau menyerah berjuang.
469
00:34:06,505 --> 00:34:09,382
Kau meninggalkanku, John.
470
00:34:12,094 --> 00:34:16,139
Kau meninggalkanku.
471
00:34:17,683 --> 00:34:18,934
Aku tahu.
472
00:34:24,606 --> 00:34:27,234
Sudah lama tak kulihat papan itu.
Kurasa sudah kubuang.
473
00:34:29,402 --> 00:34:30,654
Ya, baiklah.
474
00:34:34,283 --> 00:34:35,742
Sampai nanti, Lace.
475
00:34:52,592 --> 00:34:53,635
Kau baik-baik saja?
476
00:34:56,597 --> 00:34:59,391
Aku tak baik-baik saja. Tidak.
477
00:35:10,194 --> 00:35:12,487
- Itu Bibi Adriana! Paman, lihat.
- Sekali lagi, langsung
478
00:35:12,487 --> 00:35:14,907
dari kantor kampanye
dan tampaknya konferensi pers
479
00:35:14,907 --> 00:35:17,659
- akan segera dimulai.
- Waktunya makan. Nanti saja menonton.
480
00:35:17,659 --> 00:35:20,037
- Tidak. Kita harus tonton.
- Belum lama, kami mengonfirmasi
481
00:35:20,037 --> 00:35:22,998
bahwa Nenek saya menggaji saya lebih
saat saya kerja dengannya.
482
00:35:22,998 --> 00:35:25,417
Menggaji lebih dengan uang pajak Anda.
483
00:35:26,460 --> 00:35:27,794
DEMOKRAT
UNTUK KONGRES AMERIKA SERIKAT
484
00:35:27,794 --> 00:35:30,631
Sulit menerima sosok yang Anda idolakan
melakukan kesalahan,
485
00:35:30,631 --> 00:35:32,633
terutama saat dia sudah tiada.
486
00:35:32,633 --> 00:35:34,843
Saya tak tahu apa yang dia pikirkan.
487
00:35:34,843 --> 00:35:38,138
Saya tak bisa beri tahu saya marah,
berharap dia tak melakukannya.
488
00:35:38,972 --> 00:35:41,642
Tapi yang bisa saya lakukan
adalah memperbaiki keadaan.
489
00:35:42,935 --> 00:35:47,105
Saya akan mengumumkan laporan pajak saya
dari bertahun-tahun bekerja
490
00:35:47,105 --> 00:35:50,317
di kantor Nenek saya,
dan akan menyumbangkan kelebihannya
491
00:35:50,317 --> 00:35:51,735
ke badan amal setempat.
492
00:35:51,735 --> 00:35:54,988
Ini bukan solusi sempurna,
tapi ini sebuah awal.
493
00:35:56,365 --> 00:35:58,283
Saya rasa ada waktu untuk bertanya.
494
00:35:58,283 --> 00:35:59,993
- Adriana.
- Ian.
495
00:35:59,993 --> 00:36:02,746
Sudah berapa lama Anda
dan Eric Turner kembali berpacaran?
496
00:36:04,456 --> 00:36:06,208
Bukan itu yang mau saya bahas hari ini.
497
00:36:06,208 --> 00:36:09,878
- Tapi dulu kalian berpacaran, bukan?
- Saya rasa tak ada kaitannya.
498
00:36:09,878 --> 00:36:12,881
Tolong tetap fokus pada topik. Zina, ya?
499
00:36:12,881 --> 00:36:15,342
Apa tanggapan Anda
saat orang menyebut Anda dan Eric
500
00:36:15,342 --> 00:36:17,094
raja dan ratu New York?
501
00:36:18,929 --> 00:36:21,014
Zina, saya menghormati Anda
dan koran Anda,
502
00:36:22,724 --> 00:36:24,726
tapi ini yang sungguh ingin Anda tanyakan?
503
00:36:24,726 --> 00:36:26,895
Bagaimana kalau soal rencana saya
terkait kekerasan senjata,
504
00:36:28,105 --> 00:36:30,649
tunawisma, dan perubahan iklim?
505
00:36:30,649 --> 00:36:31,817
Atau lebih bagus lagi,
506
00:36:31,817 --> 00:36:35,195
saya baru membenarkan Nenek saya
melakukan sesuatu yang sangat tidak etis.
507
00:36:35,195 --> 00:36:37,990
Mana pertanyaan Anda soal itu?
Saya kandidat.
508
00:36:38,824 --> 00:36:41,034
Saya mendukung PTN gratis,
509
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
kendali uang sewa, pajak kekayaan,
pelayanan kesehatan untuk semua orang,
510
00:36:44,746 --> 00:36:47,541
dan saya ingin
memecahkan krisis tunawisma.
511
00:36:47,541 --> 00:36:50,252
Terpilih atau tidak,
saya tak akan berhenti
512
00:36:50,252 --> 00:36:53,422
sampai semua orang yang tidur di jalanan
punya tempat bernaung.
513
00:36:55,424 --> 00:36:57,134
Saya bukan politikus yang andal.
514
00:36:58,135 --> 00:37:01,805
Saya tak cerdik
atau jago berpolitik, itu jelas.
515
00:37:03,599 --> 00:37:07,895
Tapi saya akan bekerja keras
untuk orang yang diambil haknya
516
00:37:07,895 --> 00:37:10,564
karena merekalah
yang sangat membutuhkannya.
517
00:37:11,690 --> 00:37:15,027
Maaf jika itu menyinggung
orang kaya tertentu.
518
00:37:17,029 --> 00:37:21,366
Jika Anda tak menyukai apa
yang saya perjuangkan, jangan pilih saya.
519
00:37:31,668 --> 00:37:37,674
HEI.
AKU BERENGSEK. MAAFKAN AKU.
520
00:37:42,262 --> 00:37:45,599
SAMPAI NANTI
521
00:39:05,596 --> 00:39:09,057
- Hei.
- Hei. Bagaimana harimu?
522
00:39:12,060 --> 00:39:14,563
Aku bertemu putrinya Dee Dee.
523
00:39:16,148 --> 00:39:17,524
Aku bertemu si Anak Ajaib.
524
00:39:18,192 --> 00:39:20,444
Kau menang. Kau lebih dulu.
525
00:39:23,614 --> 00:39:25,657
Dia memainkan Chopin.
526
00:39:25,657 --> 00:39:27,117
Chopin?
527
00:39:27,701 --> 00:39:30,787
Jadi, dia ajaib sekaligus genius?
528
00:39:38,128 --> 00:39:39,338
Hai.
529
00:39:40,005 --> 00:39:42,841
- Konferensi pers yang sukses.
- Terima kasih.
530
00:39:44,134 --> 00:39:45,552
Kau kembali dengan Pak Pendeta?
531
00:39:46,553 --> 00:39:48,931
Kami makan siang.
Aku ingin sarannya, itu saja.
532
00:39:48,931 --> 00:39:51,642
Adriana, kau tak perlu membohongiku.
533
00:39:51,642 --> 00:39:53,393
Aku bukan reporter.
534
00:39:53,393 --> 00:39:56,146
Ini konyol. Kenapa aku merasa bersalah?
535
00:39:56,146 --> 00:39:59,525
Kaulah yang lebih memprioritaskan bisnismu
daripada hubungan kita.
536
00:39:59,525 --> 00:40:02,152
Kau tahu aku akan kembali ke Ghana
saat kita berkencan.
537
00:40:02,152 --> 00:40:06,073
Ya, tapi kupikir keadaan akan berubah.
538
00:40:06,865 --> 00:40:09,117
Idemu soal hubungan kita
adalah aku ikut ke Ghana.
539
00:40:09,117 --> 00:40:11,662
- Terbalik.
- Ini bukan hanya bisnisku.
540
00:40:11,662 --> 00:40:14,289
Ini keluargaku, rumahku.
541
00:40:14,289 --> 00:40:17,835
Bagaimana dengan bisnisku?
Keluargaku? Rumahku?
542
00:40:19,628 --> 00:40:21,505
Aku tak ingin bertengkar.
543
00:40:22,005 --> 00:40:23,423
Kau harus ada di sana.
544
00:40:25,926 --> 00:40:27,636
Dan aku harus ada di sini.
545
00:40:30,973 --> 00:40:33,100
Itu menyedihkan, tapi itulah kenyataannya.
546
00:40:39,815 --> 00:40:42,359
Baiklah.
547
00:40:43,986 --> 00:40:47,698
Nenekku membekaliku keinginan yang kuat
548
00:40:47,698 --> 00:40:51,034
untuk mencari tujuan hidupku di dunia.
Menjadi pelopor.
549
00:40:53,620 --> 00:40:56,748
Ada pengorbanan yang menyertai itu.
550
00:40:56,748 --> 00:40:58,375
Terutama bagi wanita.
551
00:40:59,626 --> 00:41:03,964
Dia meninggal lajang di usia 82 tahun
dengan ego yang sangat besar,
552
00:41:03,964 --> 00:41:05,674
tapi dia membawaku ke jalan ini.
553
00:41:06,675 --> 00:41:08,218
Aku harus mengikutinya.
554
00:41:12,306 --> 00:41:14,391
Maaf foto itu tersebar.
555
00:41:16,518 --> 00:41:18,437
Maaf itu menyakiti perasaanmu.
556
00:41:19,980 --> 00:41:22,524
Aku dan Eric tak berpacaran.
Aku bukan ratunya.
557
00:41:26,278 --> 00:41:28,238
Tapi aku juga bukan ratumu.
558
00:41:36,747 --> 00:41:37,789
Aku mengerti.
559
00:41:37,789 --> 00:41:39,541
Kojo, aku...
560
00:42:18,372 --> 00:42:22,167
MUDAH PECAH
HATI-HATI
561
00:43:19,683 --> 00:43:23,854
TAMBAHKAN KOMENTAR ATAU KIRIM
562
00:43:24,855 --> 00:43:25,814
{\an8}TERKIRIM
563
00:43:37,701 --> 00:43:38,911
Astaga!
564
00:43:38,911 --> 00:43:40,746
Kita harus menelepon pemadam.
565
00:43:42,331 --> 00:43:43,332
Sam?
566
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
Panekuk ini gosong.
567
00:43:45,250 --> 00:43:47,628
Kenapa yang pertama selalu gagal?
568
00:43:47,628 --> 00:43:49,630
Berikan padaku. Aku suka panekuk gosong.
569
00:43:51,423 --> 00:43:52,466
Semua baik-baik saja?
570
00:43:53,008 --> 00:43:54,968
Kau gelisah sepanjang pagi.
571
00:43:54,968 --> 00:43:56,303
Ya, semuanya baik.
572
00:43:57,429 --> 00:43:58,430
Baiklah.
573
00:43:58,972 --> 00:44:01,016
Ibu, sepatuku hilang.
574
00:44:01,016 --> 00:44:02,434
Sudah dimulai.
575
00:44:02,434 --> 00:44:03,727
Akan kubawa dia.
576
00:44:03,727 --> 00:44:05,687
Geenie Sayang, kau taruh di mana?
577
00:44:15,113 --> 00:44:18,408
MAU BERGABUNG?
578
00:45:32,816 --> 00:45:34,610
Halo?
579
00:45:35,861 --> 00:45:37,988
Dee Dee, kau sedang duduk?
580
00:45:37,988 --> 00:45:39,615
Pasangan itu membuat tawaran.
581
00:45:41,116 --> 00:45:42,409
Cepatnya.
582
00:45:43,118 --> 00:45:45,329
Aku tahu kau kurang yakin,
tapi mereka menginginkannya.
583
00:45:45,329 --> 00:45:48,582
Jika kita serang secara agresif,
bisa dibeli di atas harga yang diminta.
584
00:46:09,394 --> 00:46:10,646
Kau mau ke mana?
585
00:46:14,608 --> 00:46:16,652
Berhenti meremasku, Ibu.
586
00:46:16,652 --> 00:46:19,071
Ibu tak akan berhenti meremasmu, Zoeskies.
587
00:46:19,071 --> 00:46:21,573
- Ibu sangat menyayangimu.
- Aku sayang Ibu.
588
00:46:22,658 --> 00:46:23,659
Ibu menjagamu.
589
00:46:42,803 --> 00:46:44,388
Dee Dee, kau di sana?
590
00:46:48,684 --> 00:46:52,229
- Aku di sini, ya.
- Bagaimana?
591
00:46:52,813 --> 00:46:54,731
Aku akan butuh eskro 60 hari.
592
00:46:56,733 --> 00:46:58,777
Dan lampu gantung itu kubawa.
593
00:47:08,495 --> 00:47:10,706
{\an8}KAU HANYA HIDUP SEKALI
594
00:48:09,598 --> 00:48:11,934
Hei. Kau yang buat itu, 'kan?
595
00:48:12,935 --> 00:48:13,936
Lapangan rumput itu?
596
00:48:14,937 --> 00:48:15,979
Ya.
597
00:48:15,979 --> 00:48:19,483
Sebenarnya, Trent di Home Depot
memotong pipa PVC,
598
00:48:19,483 --> 00:48:21,151
tapi aku yang buat sisanya.
599
00:48:26,156 --> 00:48:27,699
Maafkan ucapanku tentang ayahmu.
600
00:48:29,785 --> 00:48:31,453
Aku sungguh menyesal.
601
00:48:31,453 --> 00:48:35,457
Edward, aku berubah.
602
00:48:36,500 --> 00:48:38,126
Keadaan berubah.
603
00:48:42,506 --> 00:48:44,049
Kau tak bisa menginap lagi.
604
00:48:44,049 --> 00:48:47,678
Kenapa? Selama-lamanya?
605
00:48:47,678 --> 00:48:50,222
Anak lelaki tak bisa tidur
di kamarku lagi.
606
00:48:50,222 --> 00:48:51,515
Kenapa?
607
00:48:51,515 --> 00:48:53,225
Haruskah kujelaskan padamu?
608
00:48:53,225 --> 00:48:55,060
Jika kau menyukaiku, apa salahnya?
609
00:48:56,478 --> 00:48:57,604
Aku sudah dewasa.
610
00:48:59,898 --> 00:49:00,941
Sebelumnya kau apa?
611
00:49:03,443 --> 00:49:04,778
Aku sudah menstruasi.
612
00:49:05,988 --> 00:49:09,408
Aku tak peduli soal itu. Tak apa-apa.
613
00:49:09,408 --> 00:49:11,326
Memang beginilah keadaannya.
614
00:49:11,326 --> 00:49:12,703
Jangan dimasukkan ke hati.
615
00:49:15,455 --> 00:49:16,582
Ini semua barangmu.
616
00:49:27,551 --> 00:49:29,136
Kita tak berteman lagi?
617
00:49:31,180 --> 00:49:32,639
Kita bisa bergaul kapan-kapan.
618
00:49:34,099 --> 00:49:35,517
Tak apa-apa.
619
00:49:36,059 --> 00:49:39,855
Tidak, tidak akan baik.
620
00:49:41,481 --> 00:49:42,941
Tidak akan baik bagiku.
621
00:49:42,941 --> 00:49:44,443
Kau akan dapat teman baru.
622
00:50:07,466 --> 00:50:12,513
..."masalah berlipat ganda.
Api berkobar dan kuali bergelegak."
623
00:52:26,146 --> 00:52:28,148
Terjemahan subtitle oleh Cindy N