1 00:00:11,512 --> 00:00:12,930 {\an8}EHI, DOBBIAMO PARLARE OKAY! ORA? 2 00:00:12,930 --> 00:00:14,515 {\an8}DOMENICA PROSSIMA? AL MOP? ALLE 11? 3 00:00:17,309 --> 00:00:18,477 "Dobbiamo parlare"? 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,188 Non è mai un buon segno. 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,780 Scusa, ma che diavolo ti prende? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 Bene! Così. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,043 Resta concentrata. Sì, sì, sì. 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,254 Sì, perfetto! Ce l'hai fatta! 9 00:00:45,254 --> 00:00:46,630 Brava. 10 00:00:46,630 --> 00:00:49,550 Ora rifallo. Pronta? Colpisci qui. 11 00:00:50,259 --> 00:00:51,760 Esatto, così, in basso. 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,845 SCUOLABUS 13 00:01:29,381 --> 00:01:33,427 "Ma che padre e radice d'assai re sarò io stesso." 14 00:02:49,711 --> 00:02:52,172 Scusami? Serve aiuto? 15 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 RIVERVIEW SCUOLA MEDIA & SUPERIORE 16 00:03:39,011 --> 00:03:40,804 {\an8}BASATO SUL ROMANZO DI ANN NAPOLITANO 17 00:03:59,156 --> 00:04:00,407 UNIVERSITÀ DELLA PENNSYLVANIA 18 00:04:00,407 --> 00:04:03,827 Perché non la smettete di trattarci come derelitti e pagate come tutti le tasse? 19 00:04:04,453 --> 00:04:06,371 Ancora una volta sono con Adriana Washington, 20 00:04:06,371 --> 00:04:08,874 candidata al Congresso per il 13o distretto. 21 00:04:09,416 --> 00:04:12,419 Da più parti si sono indignati per questo discorso 22 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 che lei ha tenuto alla sua laurea e che è stato definito socialista. 23 00:04:15,422 --> 00:04:19,259 Sì, avevo citato anche Shel Silverstein, ma nessuno lo ha sottolineato. 24 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 Certo che no. La farebbe apparire umana. 25 00:04:21,220 --> 00:04:26,391 Infatti. Ari, quando ho detto quelle frasi ero giovane, mi sentivo idealista. 26 00:04:27,476 --> 00:04:30,145 Guardavo spesso West Wing in televisione, 27 00:04:30,145 --> 00:04:33,190 e la mia conoscenza di certe questioni era puramente teorica. 28 00:04:33,190 --> 00:04:37,069 Poi sono entrata nel mondo reale e mi sono resa conto che è tutto più complicato. 29 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 E, come ricorderà, sua nonna era un'assidua ospite di questo programma. 30 00:04:40,948 --> 00:04:42,282 E io, come tanti altri, 31 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 nutrivo per lei una profonda stima, 32 00:04:43,992 --> 00:04:46,036 ma abbiamo scoperto informazioni allarmanti, 33 00:04:46,036 --> 00:04:50,624 ovvero che sua nonna pagava di più lei degli altri assistenti dell'ufficio. 34 00:04:50,624 --> 00:04:53,085 Volevo darle l'occasione di rispondere a questa accusa. 35 00:04:53,669 --> 00:04:55,128 Ma è un'accusa palesemente falsa. 36 00:04:55,128 --> 00:04:57,214 Per mia nonna, le regole prima di tutto. 37 00:04:57,214 --> 00:04:59,383 Beh, a quanto pare non proprio tutto. 38 00:04:59,383 --> 00:05:01,468 In realtà abbiamo i bilanci interni... 39 00:05:01,468 --> 00:05:03,345 RAPPRESENTANTE ROSE WASHINGTON STIPENDI DEL PERSONALE: 40 00:05:03,345 --> 00:05:06,557 ...in cui lei era pagata più di altri membri dello staff di pari livello. 41 00:05:26,618 --> 00:05:27,661 Ti ha teso una trappola. 42 00:05:27,661 --> 00:05:29,288 Prendo delle cose e vado. 43 00:05:29,288 --> 00:05:32,416 Adriana, sai che tu sei la più brava per questo lavoro. 44 00:05:33,041 --> 00:05:37,087 E anche se quell'accusa fosse vera, la colpa era di tua nonna, non tua. 45 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 - Non ne sei responsabile. - Sembra che credano il contrario. 46 00:05:40,215 --> 00:05:42,092 - Non segui Twitter? - Senti. 47 00:05:47,890 --> 00:05:50,142 Il latte d'avena macchiato di Joe Coffee. 48 00:05:51,894 --> 00:05:55,772 Non preoccuparti. Non dirò mai a nessuno che bevi un caffè tanto sofisticato. 49 00:05:59,443 --> 00:06:01,945 Natalie mi sta aspettando in macchina. 50 00:06:04,281 --> 00:06:06,867 Certo. Va bene. 51 00:06:06,867 --> 00:06:09,745 Grazie per il caffè. 52 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 A dopo. 53 00:06:14,708 --> 00:06:16,043 Figurati. 54 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 Eddie. 55 00:06:40,067 --> 00:06:41,944 Ho ricevuto una chiamata dal preside. 56 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 Sei scappato da scuola, oggi? 57 00:06:46,448 --> 00:06:47,866 Forse. 58 00:06:47,866 --> 00:06:49,368 Forse? 59 00:06:51,411 --> 00:06:54,081 Ero andato nella sala della musica perché volevo suonare. 60 00:06:55,207 --> 00:06:57,334 Scusa se prima non te l'ho chiesto. 61 00:06:57,626 --> 00:07:01,463 È fantastico. È fantastico che stia pensando di rimetterti a suonare. 62 00:07:01,463 --> 00:07:04,174 Magari chiediamo allo zio John di sistemare il pianoforte. 63 00:07:04,174 --> 00:07:05,551 Non sa farlo. 64 00:07:06,218 --> 00:07:07,469 È un pianoforte. 65 00:07:08,262 --> 00:07:09,888 Insomma, deve essere accordato 66 00:07:09,888 --> 00:07:12,057 e la tavola armonica va riparata. 67 00:07:12,057 --> 00:07:14,768 - Nel trasloco l'hanno distrutta. - È vero. Lo so. 68 00:07:14,768 --> 00:07:16,895 Ma troverò qualcuno che lo aggiusterà. 69 00:07:17,729 --> 00:07:18,730 Abbiamo finito? 70 00:07:18,730 --> 00:07:22,734 So che dev'essere difficile il fatto che lo zio sia sparito all'improvviso. 71 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Lo conoscevo appena. 72 00:07:24,778 --> 00:07:26,864 Edward, sai bene che... Conosci le regole. 73 00:07:26,864 --> 00:07:29,283 Non ti è permesso mangiare in camera tua. 74 00:07:29,283 --> 00:07:30,826 - So le tue regole. - Edward? 75 00:07:30,826 --> 00:07:32,077 - Pazienza. - Edward! 76 00:07:32,077 --> 00:07:34,746 - Che vuoi? - Tu puoi mangiare dove più ti pare, 77 00:07:34,746 --> 00:07:39,042 ma non essere sgarbato con me e non trattarmi mai come se io fossi invisibile! 78 00:07:39,626 --> 00:07:42,921 Io sono una persona, è chiaro? Sono una persona. 79 00:07:52,848 --> 00:07:54,474 Mangia il tuo sandwich dove vuoi. 80 00:08:51,240 --> 00:08:56,537 Se questo era un modo per evitare di spedire le nostre partecipazioni di nozze, 81 00:08:57,246 --> 00:08:58,539 lo approvo. 82 00:09:00,999 --> 00:09:02,209 Che cosa ti è preso? 83 00:09:05,003 --> 00:09:06,255 Che vorresti dire? 84 00:09:08,715 --> 00:09:09,967 Oggi è stato diverso. 85 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 Non che di solito mi lamenti. 86 00:09:15,472 --> 00:09:18,141 Forse è stato per l'entusiasmo del matrimonio. 87 00:09:27,484 --> 00:09:28,569 Sai che ti amo. 88 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 Ti amo anche io. 89 00:09:43,667 --> 00:09:44,877 RAND MCNALLY ATLANTE STRADALE 90 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 Che cos'è? 91 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 Niente. 92 00:10:13,989 --> 00:10:15,866 I proprietari hanno fatto un lavoro straordinario, 93 00:10:15,866 --> 00:10:17,993 - come potete vedere. - A dir poco! È perfetta. 94 00:10:17,993 --> 00:10:19,411 Amore, hai visto il lampadario? 95 00:10:19,411 --> 00:10:22,206 - Un pezzo splendido, vero? - È incluso nella vendita? 96 00:10:22,206 --> 00:10:24,124 Lo chiederò alla proprietaria. 97 00:10:24,124 --> 00:10:25,501 Salve! 98 00:10:25,501 --> 00:10:27,503 Dee Dee, non sapevo che ci fossi. 99 00:10:27,503 --> 00:10:29,129 Come state, cari? 100 00:10:29,129 --> 00:10:32,424 - Ho sentito chiedere del lampadario. - Sì. 101 00:10:33,050 --> 00:10:34,718 È in vetro di Murano. 102 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 Mio marito lo fece arrivare dall'Italia. 103 00:10:37,346 --> 00:10:39,306 - Ed è bellissimo. - Già. 104 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 - Lei ha una casa stupenda. - Sì. 105 00:10:40,933 --> 00:10:42,476 - La ringrazio. - Quindi... 106 00:10:42,476 --> 00:10:44,436 Avete deciso di prenderne una più piccola? 107 00:10:45,729 --> 00:10:48,524 Noi... Sì, la nostra famiglia è più piccola, ora. 108 00:10:48,857 --> 00:10:50,234 Mio marito è morto. 109 00:10:50,859 --> 00:10:52,486 - Oh, buon Dio. - Mi dispiace tanto. 110 00:10:52,486 --> 00:10:55,322 Grazie. Avete presente quell'incidente aereo a marzo? 111 00:10:55,322 --> 00:10:57,032 Quello del bambino sopravvissuto? 112 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Proprio quello, sì. 113 00:10:58,951 --> 00:11:00,661 Charles era seduto al posto 4C. 114 00:11:00,661 --> 00:11:01,954 Oh, angeli del cielo! 115 00:11:01,954 --> 00:11:03,038 Mi dispiace tanto. 116 00:11:03,038 --> 00:11:05,916 Che tragedia. Dee Dee è davvero una donna forte. 117 00:11:05,916 --> 00:11:08,335 - Comunque... - Un secondo! Posso? 118 00:11:09,002 --> 00:11:10,254 Di quanti mesi è? 119 00:11:10,254 --> 00:11:13,674 - Cinque mesi. Sì. - Oh, ma che bello! 120 00:11:13,674 --> 00:11:15,717 Aspetti un minuto. Femminuccia. 121 00:11:15,717 --> 00:11:17,553 - Oh, non vogliamo saperlo. - No. 122 00:11:17,553 --> 00:11:19,137 Sono sicura sia femmina. Del resto, 123 00:11:19,137 --> 00:11:22,516 anche io aspettavo mia figlia Zoe quando abbiamo comprato questa casa. 124 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 - È il cerchio della vita. - Già. 125 00:11:24,560 --> 00:11:26,520 - Continuiamo il giro. - Lei è cresciuta qui. 126 00:11:26,520 --> 00:11:30,023 Siamo tutti cresciuti qui. Ed era... Eravamo una famiglia. 127 00:11:30,941 --> 00:11:33,026 E poi in un secondo tutto finisce. 128 00:11:34,695 --> 00:11:36,655 Ad ogni modo, buon giro. 129 00:11:37,447 --> 00:11:40,367 - C'è una piscina sul retro. - Andate a vederla, è spettacolare. 130 00:11:40,367 --> 00:11:42,494 - Sì. Grazie, Dee Dee. - Grazie. 131 00:11:57,634 --> 00:11:59,178 Comincia a diventare un'abitudine. 132 00:12:03,724 --> 00:12:05,726 L'ho trovata nell'atlante. 133 00:12:06,393 --> 00:12:10,063 Sono abbastanza sicuro sia la ricetta dei ravioli in brodo di mia nonna. 134 00:12:11,064 --> 00:12:12,316 E allora? 135 00:12:12,316 --> 00:12:13,942 In realtà... 136 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 è quella che Brent mi aveva portato la sera che l'ho cacciato dal mio ufficio. 137 00:12:24,494 --> 00:12:27,289 - L'ultima volta che l'ho visto. - Steve... 138 00:12:27,289 --> 00:12:31,418 Ho la sensazione che tutta la mia vita sia stata una reazione a Brent. 139 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 Lui combinava solo casini. 140 00:12:37,633 --> 00:12:39,635 Quindi io dovevo essere il figlio bravo. 141 00:12:43,597 --> 00:12:45,641 E dopo la tragedia, 142 00:12:48,268 --> 00:12:52,314 ho sentito che mia madre era a pezzi. 143 00:12:52,314 --> 00:12:55,692 Lei... era davvero distrutta. 144 00:12:57,194 --> 00:12:58,820 Non lo sopportavo. 145 00:13:04,243 --> 00:13:06,078 E ho chiesto di sposarmi a Daphne. 146 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 Non riesco a smettere di pensarti. 147 00:13:16,046 --> 00:13:17,923 Ma devi farlo, Steve. 148 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Lo so. 149 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 Sei confuso e così mi stai mandando in tilt. 150 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Non devi venire qui mai più. 151 00:13:26,014 --> 00:13:27,182 Sì. Lo so. 152 00:13:27,182 --> 00:13:29,852 - Non sto scherzando. Sul serio. - Va bene. 153 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 Allora ci vediamo al gruppo. 154 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Ho urlato a Edward. 155 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 Mi ha risposto male e io ho perso il controllo. 156 00:14:02,217 --> 00:14:05,888 Tutto quello che faccio è sbagliato. Lui è un prodigio del pianoforte, sapete? 157 00:14:05,888 --> 00:14:08,599 È una specie di concertista, 158 00:14:08,599 --> 00:14:13,228 ma non vuole più toccare il suo maledetto pianoforte perché l'ho rotto. 159 00:14:13,228 --> 00:14:15,772 Ho assunto traslocatori sbagliati e gli ho rotto il piano. 160 00:14:15,772 --> 00:14:17,524 L'ho rotto. È colpa mia. 161 00:14:18,984 --> 00:14:19,985 Non posso farcela. 162 00:14:24,323 --> 00:14:26,074 E John se n'è andato. Mio marito. 163 00:14:26,074 --> 00:14:28,911 All'improvviso mi ha lasciata. Se n'è andato. 164 00:14:33,081 --> 00:14:34,541 E questo è quanto. 165 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Lacey. 166 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 Lacey. 167 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 - Ciao. - Ciao. 168 00:14:55,229 --> 00:14:58,649 Se vuoi, posso darti una mano. Cioè, non con Edward. 169 00:14:58,649 --> 00:15:02,402 Non so niente su come si fa la madre, ma posso aggiustare il pianoforte. 170 00:15:03,111 --> 00:15:04,321 - Davvero? - Già. 171 00:15:04,821 --> 00:15:06,823 Il guaio è che vi costerà un vero capitale! 172 00:15:08,200 --> 00:15:09,535 Tranquilla, scherzavo! 173 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 Stavo scherzando. 174 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 Sarà un piacere aiutarvi. 175 00:15:13,705 --> 00:15:15,249 - Ti ringrazio. - Prego. 176 00:15:17,459 --> 00:15:19,336 Il video è diventato virale. 177 00:15:19,336 --> 00:15:21,463 Ovunque mi massacrano. 178 00:15:21,463 --> 00:15:23,632 Decine di persone e organizzazioni mi telefonano 179 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 - per farmi ritirare la candidatura. - E? 180 00:15:25,509 --> 00:15:26,593 Tu che faresti? 181 00:15:29,930 --> 00:15:31,682 Se contestassero il mio amore per Dio... 182 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 - Sì. - ...e il mio servizio alla comunità, 183 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 lotterei con le unghie e i denti per tenere il lavoro. 184 00:15:36,311 --> 00:15:37,646 Certo. 185 00:15:37,646 --> 00:15:39,815 Siamo sinceri: questa è la politica di New York. 186 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 Questo scandalo è solo la punta dell'iceberg. 187 00:15:42,192 --> 00:15:43,819 Se tu vincerai le elezioni, 188 00:15:43,819 --> 00:15:46,780 sarai messa alla prova ogni singolo giorno, finché ti ritirerai. 189 00:15:47,364 --> 00:15:50,826 Per cui, posso dirti cosa spero che tu decida, 190 00:15:51,743 --> 00:15:54,204 posso dirti quanto in gamba io credo che tu sia, 191 00:15:55,330 --> 00:15:58,375 posso dirti quale benedizione sarebbe il tuo operato per questa comunità. 192 00:15:59,877 --> 00:16:01,920 Ma non posso dirti quanto fortemente lo vuoi, 193 00:16:02,880 --> 00:16:04,798 quanto sei disposta a rischiare. 194 00:16:05,883 --> 00:16:07,593 Non posso dirti cos'hai nel cuore. 195 00:16:08,594 --> 00:16:10,012 Lo sai solo tu. 196 00:16:16,935 --> 00:16:19,396 - Bello che mi abbia cercato. - Già. 197 00:16:32,284 --> 00:16:34,077 - Eddie. 198 00:16:35,621 --> 00:16:37,331 - Ciao. - Grazie per essere venuto. 199 00:16:38,040 --> 00:16:40,667 Prego. Hai detto che dovevamo parlare? 200 00:16:42,753 --> 00:16:43,962 Andiamo dentro. 201 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 - Ti ricordi come si fa? - Sì. 202 00:16:46,507 --> 00:16:47,758 Sì, certo. 203 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 {\an8}ORARIO DI APERTURA 204 00:16:50,177 --> 00:16:54,264 {\an8}DA MARTEDÌ A DOMENICA DALLE 10 ALLE 17 205 00:16:55,265 --> 00:16:57,768 Sono contenta di averti conosciuto, Eddie. 206 00:16:58,769 --> 00:17:00,354 Anch'io ne sono felice. 207 00:17:07,027 --> 00:17:08,237 A volte vedo Jordan. 208 00:17:10,071 --> 00:17:11,698 Capita anche a me. 209 00:17:12,281 --> 00:17:13,492 Davvero? 210 00:17:13,492 --> 00:17:14,576 Sì. 211 00:17:16,537 --> 00:17:17,454 E tu gli parli? 212 00:17:18,163 --> 00:17:20,832 Sì. Tanto. 213 00:17:22,709 --> 00:17:24,837 In realtà non sta zitto un attimo. 214 00:17:28,799 --> 00:17:29,842 E tu? 215 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 No. 216 00:17:33,053 --> 00:17:36,682 Quando lo vedo, sembra sempre che stia pregando. 217 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - Strano. - Già. 218 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 Beh... 219 00:17:45,482 --> 00:17:46,900 Almeno io ho te e tu me. 220 00:17:53,991 --> 00:17:55,951 Eddie, non possiamo vederci più. 221 00:17:57,119 --> 00:18:00,038 Cosa? No, non ti toccherò, scusa. Non avrei dovuto prenderti la mano. 222 00:18:00,038 --> 00:18:04,793 No, non è questo. È quello che dovevo dirti oggi. 223 00:18:04,793 --> 00:18:07,921 Tu mi hai fatto venire fino a qui 224 00:18:07,921 --> 00:18:09,798 per dirmi che non possiamo vederci più? 225 00:18:10,591 --> 00:18:12,843 L'ho dovuto dire anche a tuo fratello. 226 00:18:13,886 --> 00:18:15,596 Non posso vedere più nessuno dei due. 227 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 Io devo cercare di voltare pagina. 228 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 Buona fortuna, Eddie. 229 00:18:22,060 --> 00:18:24,062 E niente più messaggi, chiaro? 230 00:18:24,605 --> 00:18:27,232 Aspetta, io... 231 00:18:34,281 --> 00:18:37,784 Ehi. Eddie. Calma. 232 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 Te l'avevo detto. 233 00:18:42,581 --> 00:18:44,374 "Dobbiamo parlare" non è mai un buon segno. 234 00:18:54,968 --> 00:18:56,720 Devo proprio farmi il bagno oggi? 235 00:18:56,720 --> 00:18:57,930 Sì, nipotina. 236 00:18:57,930 --> 00:18:59,806 Non possiamo andare al parco, invece? 237 00:18:59,806 --> 00:19:01,308 No, nipotina. 238 00:19:01,308 --> 00:19:04,228 - Perché? - Perché ieri non hai fatto il bagno. 239 00:19:05,270 --> 00:19:08,190 Potremmo fare due bagni domani? 240 00:19:08,899 --> 00:19:11,109 - Non funziona in questa maniera. - Perché no? 241 00:19:16,823 --> 00:19:19,034 AVVISTATA: LA CANDIDATA AL CONGRESSO ADRIANA WASHINGTON 242 00:19:19,034 --> 00:19:20,536 IN ATTEGGIAMENTI INTIMI AD HARLEM 243 00:19:30,045 --> 00:19:31,255 Ciao. 244 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 - Ciao, Adriana. - Ciao. 245 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 - Che cosa sta succedendo? - Come sta Eric? 246 00:19:40,889 --> 00:19:42,474 Come sai che ho visto Eric? 247 00:19:42,474 --> 00:19:44,309 Perché vivo sulla Terra. 248 00:19:44,810 --> 00:19:46,019 Hai silenziato tutte le app? 249 00:19:46,019 --> 00:19:48,021 In verità, sì. Che sta succedendo? 250 00:19:53,735 --> 00:19:55,070 Oh, ma è pazzesco! 251 00:19:55,070 --> 00:19:57,614 Sì, esatto! Voi due siete il re e la regina di Harlem. 252 00:19:57,614 --> 00:19:58,699 Noi non stiamo insieme. 253 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 - A chi interessa? - A me. E... 254 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 - A Kojo? - No. 255 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 - Torna in Ghana. - Non è il punto. 256 00:20:03,412 --> 00:20:05,122 È una bugia ed è ovunque in rete. 257 00:20:05,122 --> 00:20:07,666 Per prima cosa, è pubblicità buona e ci serve come l'aria. 258 00:20:07,666 --> 00:20:10,335 E seconda cosa, Eric è assolutamente perfetto! 259 00:20:10,335 --> 00:20:13,088 - Oh, mio Dio. - Raccoglie consensi di tutti i generi, 260 00:20:13,088 --> 00:20:15,716 di tutte le etnie e di tutte le affiliazioni politiche. 261 00:20:15,716 --> 00:20:18,927 La gente voterà per te se pensa che voi state insieme. 262 00:20:18,927 --> 00:20:22,556 Prima volevi che mentissi dicendo che non pensavo quanto ho detto alla laurea, 263 00:20:22,556 --> 00:20:24,892 e ora che menta dichiarando di avere un fidanzato? 264 00:20:24,892 --> 00:20:27,811 Tecnicamente non è mentire. Semplicemente non confermiamo. 265 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 Adriana, le elezioni si terranno tra meno di una settimana. 266 00:20:30,647 --> 00:20:32,524 Che la gente creda cosa vuole credere 267 00:20:32,524 --> 00:20:34,443 - per sette giorni. - Oh, per favore. 268 00:20:36,320 --> 00:20:37,738 È moralmente sbagliato. 269 00:20:38,447 --> 00:20:39,865 Sveglia! 270 00:20:43,535 --> 00:20:45,996 Hanno appena rifatto la cucina, è tutto nuovo. 271 00:20:45,996 --> 00:20:48,165 Non troverete di meglio a questo prezzo. 272 00:20:51,793 --> 00:20:54,755 - Vi lascio fare le vostre valutazioni. - Certo, grazie. 273 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 Ascolta, se non ti piace, possiamo andare a guardarne anche altri. 274 00:21:02,930 --> 00:21:06,725 So che si tratta di un diverso livello e di un diverso stile di vita, 275 00:21:06,725 --> 00:21:10,771 ma conservare una solidità finanziaria ti toglierà un grosso peso dalle spalle. 276 00:21:10,771 --> 00:21:12,397 Devo discuterne con Zoe. 277 00:21:13,440 --> 00:21:14,858 - Tua figlia? - Sì, io non... 278 00:21:14,858 --> 00:21:16,527 Non le ho ancora detto niente. 279 00:21:16,527 --> 00:21:20,697 Non sa dei conti in rosso né di suo padre e della vita a Los Angeles. 280 00:21:22,074 --> 00:21:23,825 Insomma, finché non glielo dirò... 281 00:21:24,535 --> 00:21:26,286 niente potrà cambiare davvero. 282 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 Certo, è la decisione più giusta. 283 00:21:28,163 --> 00:21:30,791 - La più giusta, hai ragione, grazie. - Già. 284 00:21:32,334 --> 00:21:35,170 Davvero la più giusta. E vorrei che ci fossi anche tu. 285 00:21:36,547 --> 00:21:38,674 Aspetta, che cosa... Che cosa vorresti fare? 286 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 - Le questioni finanziarie. - Ma... 287 00:21:40,217 --> 00:21:41,718 Io non sono capace. 288 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 È quello in cui tu eccelli. 289 00:21:43,470 --> 00:21:48,016 È ovvio... Tu hai un talento incredibile quando parli di quelle cose. 290 00:21:48,016 --> 00:21:49,393 Zoe ti darà ascolto. 291 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Provassi io, mi vomiterebbe addosso una pioggia di cattiverie. 292 00:21:52,771 --> 00:21:55,440 Sì, ma a me sembra più una questione tra madre e figlia, no? 293 00:21:55,440 --> 00:21:57,234 - È... - Tra me e lei sta andando meglio. 294 00:21:57,234 --> 00:21:59,987 Questo sì, va molto meglio di prima, ma è ancora come se... 295 00:21:59,987 --> 00:22:02,072 Sai, è come se il nostro modo di comunicare 296 00:22:02,072 --> 00:22:03,907 fosse ancora tanto fragile. 297 00:22:03,907 --> 00:22:07,327 Quindi penso che di certo in tua presenza ci comporteremo da persone civili. 298 00:22:07,327 --> 00:22:09,204 Temo che non sia il più efficace dei piani. 299 00:22:09,204 --> 00:22:10,664 Stasera, ti va di farlo insieme? 300 00:22:10,664 --> 00:22:13,041 Credo sia ora. Vieni stasera intorno alle sette. 301 00:22:13,041 --> 00:22:15,127 E non cenare, cucinerò qualcosa. 302 00:22:15,127 --> 00:22:17,796 - Salutare, so che lo preferisci. - Sì. No, io non... 303 00:22:17,796 --> 00:22:18,881 Lo apprezzo tanto. 304 00:22:18,881 --> 00:22:21,383 Oh, meno male, non so cosa farei senza di te, è la verità. 305 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 Cosa ne pensa dell'appartamento? 306 00:22:23,427 --> 00:22:25,637 Mi stritolerei le budella fino a schiattare 307 00:22:25,637 --> 00:22:27,723 piuttosto che vivere qui, ma la ringrazio. 308 00:22:28,473 --> 00:22:29,850 Ci rifletteremo. 309 00:22:35,689 --> 00:22:37,691 Sei da fotografia. 310 00:22:40,485 --> 00:22:41,612 Evviva! 311 00:23:10,474 --> 00:23:12,226 I traslocatori lo hanno ridotto male. 312 00:23:12,226 --> 00:23:13,352 Chi sei? 313 00:23:15,395 --> 00:23:16,522 Sono Amanda. 314 00:23:16,522 --> 00:23:18,565 Un'amica di tua zia del gruppo. 315 00:23:20,651 --> 00:23:22,236 Hai perso qualcuno? 316 00:23:22,819 --> 00:23:26,740 Il mio fidanzato, Brent. 19D. 317 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 Non mi ricordo di lui. Mi dispiace. 318 00:23:30,410 --> 00:23:32,037 Tranquillo, non te l'avrei chiesto. 319 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 È davvero un bel pianoforte. 320 00:23:38,710 --> 00:23:42,172 Mio fratello diceva che il motivo per suonare uno strumento è rimorchiare. 321 00:23:42,965 --> 00:23:44,883 Sì, è una delle tante ragioni valide. 322 00:23:44,883 --> 00:23:48,720 L'unica ragazza che mi piace è la fidanzata di mio fratello morto. 323 00:23:49,805 --> 00:23:54,101 Beh, io ho una cotta per il fratello del mio fidanzato morto, quindi... 324 00:23:55,227 --> 00:23:57,646 - Sul serio? - Sì. Ma non dirlo a nessuno. 325 00:23:57,646 --> 00:23:58,981 No. 326 00:23:58,981 --> 00:24:00,566 È uno strumento molto bello. 327 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Era di mio padre. 328 00:24:05,737 --> 00:24:08,115 - Ti insegnava lui? - Sì. 329 00:24:10,158 --> 00:24:14,413 Quando ero piccolo, lui suonava e io mettevo le mani sopra le sue. 330 00:24:15,664 --> 00:24:17,124 Perlopiù Chopin. 331 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 Il primo fu il Notturno 19 in Mi minore. 332 00:24:22,671 --> 00:24:25,382 Ma poi già a otto anni ero più bravo di lui, 333 00:24:25,382 --> 00:24:30,053 così i miei assunsero un insegnante. 334 00:24:33,724 --> 00:24:36,018 Ma non fu la stessa cosa. 335 00:24:38,187 --> 00:24:40,647 Beh, presto sarà aggiustato e accordato, 336 00:24:40,647 --> 00:24:43,358 nel caso tu voglia ricominciare a suonarlo. 337 00:24:45,277 --> 00:24:46,528 Sono scelte. 338 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Già, sono scelte. 339 00:24:50,991 --> 00:24:53,452 Cosa farai col fratello del tuo fidanzato morto? 340 00:24:54,995 --> 00:24:58,415 Lo ignorerò. Andrò avanti con la mia vita. 341 00:25:01,210 --> 00:25:02,211 Giusto. 342 00:25:04,171 --> 00:25:05,881 È proprio quello che ha detto Mahira. 343 00:25:08,675 --> 00:25:13,013 Anche se non intendi frequentarlo, ricorda che ha perso suo fratello. 344 00:25:15,224 --> 00:25:18,101 Capito? Non essere troppo dura. 345 00:25:56,849 --> 00:26:00,853 CIAO VOLEVO SOLO 346 00:26:27,421 --> 00:26:29,423 CIAO, VOLEVO SCUSARMI PER AVERTI SNOBBATO 347 00:26:29,423 --> 00:26:31,383 ALLA VENDITA DI OGGETTI USATI. 348 00:26:38,056 --> 00:26:39,725 NON C'È PROBLEMA. 349 00:26:44,855 --> 00:26:47,524 AVETE VENDUTO IL MIO TRX? 350 00:26:52,362 --> 00:26:54,948 NO. MA LO STO USANDO IO. 351 00:26:59,494 --> 00:27:00,579 {\an8}SCHERZI? SE DIVENTI TUTTO POMPATO, 352 00:27:00,579 --> 00:27:01,747 {\an8}È MEGLIO CHE NON TORNI AL BAR. 353 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 {\an8}DOVRAI TENERE A BADA I PRETENDENTI 354 00:27:10,380 --> 00:27:15,928 {\an8}DOVRÒ TENERE A BADA ANCHE TE? 355 00:27:20,307 --> 00:27:22,059 {\an8}VEDIAMO COSA SAI FARE. 356 00:27:32,569 --> 00:27:34,530 {\an8}TOCCA A TE. 357 00:27:55,467 --> 00:27:56,635 FOTO 358 00:28:14,528 --> 00:28:19,950 Perciò ho chiesto a Steve di venire da noi a cena così da aiutarmi a spiegarti 359 00:28:20,868 --> 00:28:25,747 della nostra situazione finanziaria, perché è un po' complicata, diciamo. 360 00:28:25,747 --> 00:28:26,957 Vero? 361 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 - Steve? - D'accordo. 362 00:28:33,255 --> 00:28:34,756 Tanto per iniziare... 363 00:28:35,966 --> 00:28:40,053 tuo padre ha comprato un appartamento a Los Angeles che, 364 00:28:41,180 --> 00:28:44,266 purtroppo, è stato acquistato quando i prezzi erano proibitivi. 365 00:28:44,266 --> 00:28:48,061 Ma i beni immobili sono il miglior investimento possibile. Quindi... 366 00:28:48,061 --> 00:28:49,646 Sì, certo, spesso è così, 367 00:28:50,147 --> 00:28:52,316 ma non quando sei disoccupato e indebitato. 368 00:28:52,316 --> 00:28:55,903 Noi non siamo indebitate e mio padre non era affatto disoccupato. 369 00:29:00,490 --> 00:29:01,617 Veramente... 370 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 tesoro, 371 00:29:04,203 --> 00:29:08,332 lui aveva perso il lavoro. 372 00:29:08,916 --> 00:29:10,542 Aveva lasciato la Leighton? 373 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 Io sono portata a credere che sia stato licenziato. 374 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 Ma se ricopriva la seconda posizione più importante! 375 00:29:15,964 --> 00:29:17,049 Lo so. 376 00:29:17,049 --> 00:29:20,177 O meglio, non lo so, perché non conosco i dettagli neanch'io, 377 00:29:20,177 --> 00:29:22,471 non me lo aveva detto, non l'aveva detto a me. 378 00:29:22,471 --> 00:29:24,306 Non l'aveva detto a te... È sconvolgente. 379 00:29:24,306 --> 00:29:26,225 Ma ora non voglio dilungarmi su questo, 380 00:29:26,225 --> 00:29:28,519 perché voglio davvero... pensare al futuro... 381 00:29:28,519 --> 00:29:30,854 - Al futuro con Steve? - ...e andare avanti. 382 00:29:30,854 --> 00:29:33,398 Uno qualunque dalla terapia di gruppo? È questo, che vuoi? 383 00:29:33,398 --> 00:29:35,692 - Sì... Senza offesa, ovvio. - No, figurati. 384 00:29:35,692 --> 00:29:38,529 - Magari dovrei lasciarvi da sole. - No, spiegale i numeri. 385 00:29:38,529 --> 00:29:40,197 - Spiegale i numeri. Grazie. - Sì. 386 00:29:40,197 --> 00:29:42,950 Allora, il vostro debito ammonta a circa tre milioni di dollari. 387 00:29:42,950 --> 00:29:46,036 Ma è una cifra destinata ad aumentare esponenzialmente 388 00:29:46,036 --> 00:29:48,956 - se non farete qualcosa subito. - Cosa? 389 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 Ma comunque abbiamo un piano. 390 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 Spiegale il piano. 391 00:29:52,251 --> 00:29:54,086 Voi potreste riuscire a sanare il debito, 392 00:29:54,086 --> 00:29:57,422 ma saranno necessari un bel po' di sacrifici. 393 00:29:57,422 --> 00:30:00,425 Sacrifi... Scusa, che genere di sacrifici? 394 00:30:00,425 --> 00:30:03,720 Il primo passo fondamentale consisterà nel vendere la casa. 395 00:30:03,720 --> 00:30:05,514 - Quale casa? - Questa casa. 396 00:30:06,515 --> 00:30:10,310 Casa nostra? È questo il tuo piano? Vendere la nostra casa? 397 00:30:10,310 --> 00:30:13,355 - Beh, è una parte del piano. - Oh, è una parte del piano? Certo. 398 00:30:13,355 --> 00:30:15,065 E dovrete ridurre le spese. 399 00:30:15,065 --> 00:30:16,608 Ridurle come? 400 00:30:16,608 --> 00:30:21,113 Diminuendo tutte le uscite: vestiti, cibo, viaggi... istruzione. 401 00:30:23,156 --> 00:30:25,868 - Istruzione? - No, quello non è... 402 00:30:25,868 --> 00:30:28,120 - Non è ancora in via definitiva. - Non ci credo. 403 00:30:28,120 --> 00:30:30,873 - Parla del college? - Cerchiamo un finanziamento, e non è... 404 00:30:30,873 --> 00:30:34,668 Forse hai i requisiti necessari ma, onestamente, la vedo difficile. 405 00:30:34,668 --> 00:30:37,212 Sarò costretta a lasciare la Barnard definitivamente? 406 00:30:37,212 --> 00:30:39,631 No, no. Trasferisciti. L'università pubblica è ottima: 407 00:30:39,631 --> 00:30:42,217 - il Brooklyn, il City, il Queens. - Oh, mio Dio. Sapete? 408 00:30:42,217 --> 00:30:43,468 - Rientrano nel budget. - Fanculo. 409 00:30:43,468 --> 00:30:45,804 Partirò per il mio viaggio. Anch'io ho dei piani. 410 00:30:45,804 --> 00:30:48,098 - Il mio piano è di viaggiare! - Nessuno va da nessuna parte. 411 00:30:48,098 --> 00:30:50,642 Nessuno andrà da nessuna parte. Vaffanculo, Steve! 412 00:30:50,642 --> 00:30:52,561 Avevo detto che la Barnard non si toccava! 413 00:30:53,353 --> 00:30:58,567 Non voglio che la gestione finanziaria fatta da tuo padre rovini la tua vita. 414 00:30:58,567 --> 00:31:00,569 No, è ingiusto che tu dia a lui la colpa. 415 00:31:00,569 --> 00:31:03,280 Papà ci adorava. Ci amava alla follia. 416 00:31:03,280 --> 00:31:08,243 E magari può aver speso troppo, ma gli eccessi erano per noi: 417 00:31:08,243 --> 00:31:12,414 i tuoi sfarzosi gioielli e poi le tue... le tue spese folli, 418 00:31:12,414 --> 00:31:15,292 e le vacanze da mille e una notte che tu organizzavi. 419 00:31:15,292 --> 00:31:17,961 Lui non ha mai fatto niente di niente per se stesso. 420 00:31:19,463 --> 00:31:21,924 Lui non ha mai fatto niente... Mi fa tanto ridere. 421 00:31:23,717 --> 00:31:25,469 - Davvero? - Sì, davvero. 422 00:31:25,469 --> 00:31:28,555 Lui era quello sano di mente tra voi due e ora io devo stare con te! 423 00:31:28,555 --> 00:31:30,182 E con questo Steve! 424 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 Lui, sano di mente e io la squilibrata? 425 00:31:32,184 --> 00:31:34,102 - Sì, senti come strilli! - Sai, amore mio? 426 00:31:34,102 --> 00:31:37,773 Devi guardare queste. Guarda queste infinite pile di... 427 00:31:37,773 --> 00:31:39,816 Guardali, sono debiti. 428 00:31:39,816 --> 00:31:41,735 - Conti che non possiamo pagare. - D'accordo. 429 00:31:41,735 --> 00:31:44,988 E sono tutte cose che... tuo padre ha pensato di comprare. 430 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 Tu sei fuori di testa! 431 00:31:46,073 --> 00:31:48,283 - Ha speso 1,2 milioni... - Me lo sbatti in faccia? 432 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 - Guarda. - È troppo. 433 00:31:49,284 --> 00:31:51,411 - Devi renderti conto che tuo padre... - Calma. 434 00:31:51,411 --> 00:31:52,621 Oh, cazzo. 435 00:31:52,621 --> 00:31:53,830 - Oh, mio Dio! - Fanculo! 436 00:31:53,830 --> 00:31:55,374 - Cazzo! - Steve, va tutto bene? 437 00:31:55,374 --> 00:31:56,917 - Oh, Signore. - Oh, no. 438 00:31:56,917 --> 00:31:59,545 Oh, mio Dio. Devo andarmene. 439 00:31:59,545 --> 00:32:00,879 È tutto a posto? Si è rotto? 440 00:32:00,879 --> 00:32:04,758 - Oh, porca troia! Cristo Santissimo. - Zoe! Zoe. Zoe! 441 00:32:57,186 --> 00:32:59,771 Ehi. Ciao. 442 00:32:59,771 --> 00:33:04,359 In realtà, io dovrei usare il bagno prima di andare via. 443 00:33:04,359 --> 00:33:05,819 Torno subito. 444 00:33:06,528 --> 00:33:08,280 Che cosa fai qua fuori? 445 00:33:08,280 --> 00:33:10,741 Sono venuto per la tavola da paddle surf. 446 00:33:11,617 --> 00:33:13,410 Scusa. Avrei dovuto prima avvisarti. 447 00:33:13,410 --> 00:33:16,205 Mi dispiace... Lei era... 448 00:33:16,872 --> 00:33:19,291 Amanda del gruppo. Sta accordando il pianoforte. 449 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Bene. Edward vuole suonare? 450 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 - Non lo so, John. - Okay. 451 00:33:23,670 --> 00:33:28,175 Sbaglio o non usi la tavola di cui parli da cinque anni? 452 00:33:28,634 --> 00:33:29,635 Sì, lo so. 453 00:33:29,635 --> 00:33:33,889 Il fatto è che ho pensato fosse il momento giusto per riprovare. 454 00:33:37,893 --> 00:33:42,940 Ho tempo e credo che mi aiuterebbe a riflettere. 455 00:33:42,940 --> 00:33:44,900 - E non penso... - Io... 456 00:33:44,900 --> 00:33:47,653 ...che una separazione sia necessariamente una brutta cosa. 457 00:33:47,653 --> 00:33:50,739 Forse è come quando si rompe il motore di una vecchia automobile 458 00:33:50,739 --> 00:33:53,367 e per aggiustarlo bisogna smontarlo tutto, pezzo dopo pezzo. 459 00:33:53,367 --> 00:33:57,329 Quindi stai dicendo che il nostro matrimonio è come un vecchio motore? 460 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 - Non è cosa volevo dire. - E cosa volevi dire? 461 00:33:59,581 --> 00:34:01,750 Io non voglio rinunciare a noi. 462 00:34:06,505 --> 00:34:09,382 Tu mi hai lasciata, John. 463 00:34:12,094 --> 00:34:16,139 Tu hai lasciato me. 464 00:34:17,683 --> 00:34:18,934 Sì, lo so. 465 00:34:24,606 --> 00:34:27,234 Non vedo quella tavola da anni. Credo di averla buttata. 466 00:34:29,402 --> 00:34:30,654 Sì, okay. 467 00:34:34,283 --> 00:34:35,409 Allora ci vediamo. 468 00:34:52,592 --> 00:34:53,635 Stai bene? 469 00:34:56,597 --> 00:34:59,391 Io non sto bene. Non sto bene affatto, no. 470 00:35:10,110 --> 00:35:12,487 - In TV c'è zia Adriana! Guarda! - Siamo in diretta 471 00:35:12,487 --> 00:35:15,115 dall'ufficio elettorale dove la conferenza stampa 472 00:35:15,115 --> 00:35:17,659 - inizierà a momenti. - È ora di cena, la TV più tardi. 473 00:35:17,659 --> 00:35:20,037 - No, per favore! Dobbiamo guardarla! - A inizio settimana, 474 00:35:20,037 --> 00:35:22,998 confermai che mia nonna mi pagava più del dovuto quando lavoravo per lei. 475 00:35:22,998 --> 00:35:25,417 E che mi pagava con i soldi dei contribuenti. 476 00:35:25,417 --> 00:35:27,544 {\an8}PARTITO DEMOCRATICO CONGRESSO DEGLI STATI UNITI 477 00:35:27,544 --> 00:35:30,631 {\an8}È dura scoprire che qualcuno che hai idealizzato ha fatto sbagli, 478 00:35:30,631 --> 00:35:32,633 {\an8}specialmente quando non è più con noi. 479 00:35:32,633 --> 00:35:34,843 Non saprò mai le sue ragioni. 480 00:35:34,843 --> 00:35:38,138 Non posso dirle che sono arrabbiata, che vorrei che non l'avesse fatto. 481 00:35:38,972 --> 00:35:41,642 Ma posso provare a rimediare a questa situazione. 482 00:35:42,935 --> 00:35:47,105 Renderò pubbliche le mie dichiarazioni dei redditi degli anni passati a lavorare 483 00:35:47,105 --> 00:35:50,317 nell'ufficio di mia nonna, dopodiché donerò tutta l'eccedenza 484 00:35:50,317 --> 00:35:51,735 a enti di beneficenza locali. 485 00:35:51,735 --> 00:35:54,988 Non è la soluzione perfetta, ma è un inizio. 486 00:35:56,365 --> 00:35:58,283 Credo ci resti tempo per qualche domanda. 487 00:35:58,283 --> 00:36:00,035 - Adriana, Adriana. - Ian. 488 00:36:00,035 --> 00:36:02,746 Da quanto tempo lei ed Eric Turner siete di nuovo insieme? 489 00:36:04,206 --> 00:36:06,208 Non è di questo che sono venuta a parlare oggi. 490 00:36:06,208 --> 00:36:09,878 - Ma uscivate insieme in passato, giusto? - Non la vedo una questione rilevante. 491 00:36:09,878 --> 00:36:12,881 Vogliamo restare sulla politica? Zina, sì? 492 00:36:12,881 --> 00:36:15,342 Qual è il suo commento a chi definisce lei ed Eric 493 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 il re e la regina di New York? 494 00:36:18,929 --> 00:36:21,014 Zina, ho rispetto per lei e per il suo giornale, 495 00:36:22,724 --> 00:36:24,726 ma è davvero questo che vuole chiedermi? 496 00:36:24,726 --> 00:36:26,895 E i miei programmi per contrastare la violenza, 497 00:36:28,105 --> 00:36:30,649 il barbonismo, il cambiamento climatico? 498 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 O meglio ancora, 499 00:36:31,817 --> 00:36:35,195 ho appena confermato che mia nonna ha fatto una cosa estremamente immorale. 500 00:36:35,195 --> 00:36:37,990 Dove sono le vostre domande in merito? Sono una candidata. 501 00:36:38,824 --> 00:36:41,034 Lotterò per l'università gratuita, 502 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 l'equo canone, l'imposta patrimoniale, l'assistenza sanitaria per tutti, 503 00:36:44,746 --> 00:36:47,541 e inoltre voglio risolvere l'emergenza dei senza tetto. 504 00:36:47,541 --> 00:36:50,252 Che venga eletta o meno, non avrò tregua 505 00:36:50,252 --> 00:36:53,422 finché chi dorme per strada non avrà un tetto sopra la testa. 506 00:36:55,424 --> 00:36:57,134 Io non sono una brava politica. 507 00:36:58,135 --> 00:37:01,805 Non sono scaltra o sveglia nel gioco delle parti, è chiaro. 508 00:37:03,599 --> 00:37:07,895 Però vi giuro che lavorerò sodo per chi è stato privato dei diritti, 509 00:37:07,895 --> 00:37:10,564 perché sono quelle le persone che ne hanno più bisogno. 510 00:37:11,690 --> 00:37:15,027 E mi dispiace se questo offende una tale fascia di reddito. 511 00:37:17,029 --> 00:37:21,366 Ma se non vi piace quello in cui credo, non votate per me. 512 00:37:31,668 --> 00:37:37,674 CIAO. SONO UN IDIOTA. SCUSA. 513 00:37:42,262 --> 00:37:45,599 CI VEDIAMO 514 00:39:05,596 --> 00:39:09,183 - Ciao. - Ciao. Com'è andata oggi? 515 00:39:12,060 --> 00:39:14,563 Ho conosciuto la figlia di Dee Dee. 516 00:39:15,939 --> 00:39:17,524 Io invece il ragazzo miracolato. 517 00:39:18,192 --> 00:39:20,444 Hai vinto. Comincia tu. 518 00:39:23,614 --> 00:39:25,657 Beh, sa suonare Chopin. 519 00:39:25,657 --> 00:39:27,117 Chopin? 520 00:39:27,701 --> 00:39:30,787 Quindi è un miracolato e pure un genio? 521 00:39:38,128 --> 00:39:39,338 Ciao. 522 00:39:40,005 --> 00:39:42,841 - Straordinaria conferenza stampa. - Grazie. 523 00:39:44,134 --> 00:39:45,552 Ti sei rimessa con il sacerdote? 524 00:39:46,553 --> 00:39:48,931 Abbiamo pranzato. Mi serviva un suo consiglio, tutto qui. 525 00:39:48,931 --> 00:39:51,642 Adriana, non hai bisogno di infiocchettarmi una bugia. 526 00:39:51,642 --> 00:39:53,393 Non sono un reporter. 527 00:39:53,393 --> 00:39:56,146 Questo è ridicolo. Per quale ragione mi sento in colpa? 528 00:39:56,146 --> 00:39:59,525 Sei tu quello che dà la priorità al suo lavoro e non alla nostra relazione. 529 00:39:59,525 --> 00:40:02,152 Sapevi già che tornavo in Ghana quando l'abbiamo iniziata. 530 00:40:02,152 --> 00:40:06,073 Sì, ma credevo che le cose sarebbero potute cambiare. 531 00:40:06,865 --> 00:40:09,117 Nella tua idea di relazione dovrei seguirti in Ghana. 532 00:40:09,117 --> 00:40:11,662 - Non siamo nel medioevo. - Non è solo il mio lavoro. 533 00:40:11,662 --> 00:40:14,289 Lì c'è la mia famiglia, la mia casa. 534 00:40:14,289 --> 00:40:17,835 E dove mettiamo il mio lavoro? La mia famiglia? La mia casa? 535 00:40:19,586 --> 00:40:21,505 Ascolta, non voglio litigare. 536 00:40:22,005 --> 00:40:23,423 Tu devi tornare lì. 537 00:40:25,926 --> 00:40:27,636 Come io devo restare qui. 538 00:40:30,973 --> 00:40:33,100 Ed è triste, ma le cose stanno così. 539 00:40:39,815 --> 00:40:42,359 Va bene. Perfetto. 540 00:40:43,986 --> 00:40:47,698 Mia nonna mi ha trasmesso questa ostinata necessità 541 00:40:47,698 --> 00:40:51,034 di trovare un mio scopo nel mondo. Di intraprendere un mio percorso. 542 00:40:53,620 --> 00:40:56,748 Ma sono richiesti sacrifici a chi sceglie di vivere questa vita. 543 00:40:56,748 --> 00:40:58,375 Specialmente per una donna. 544 00:40:59,626 --> 00:41:03,964 Lei è morta a 82 anni, nubile e con il dente avvelenato verso il mondo intero, 545 00:41:03,964 --> 00:41:05,674 ma mi ha messo su questa strada. 546 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 E io devo percorrerla. 547 00:41:12,306 --> 00:41:14,391 Mi dispiace che sia uscita quella foto. 548 00:41:16,518 --> 00:41:18,437 E mi dispiace che ti abbia ferito. 549 00:41:19,980 --> 00:41:22,524 Io ed Eric non stiamo insieme. Io non sono la sua regina. 550 00:41:26,278 --> 00:41:28,238 Però non sono nemmeno la tua. 551 00:41:36,747 --> 00:41:37,789 È tutto chiaro. 552 00:41:37,789 --> 00:41:39,541 Kojo, io... 553 00:42:18,372 --> 00:42:22,167 FRAGILE MANEGGIARE CON CURA 554 00:43:19,683 --> 00:43:23,854 AGGIUNGI COMMENTO O INVIA 555 00:43:24,813 --> 00:43:25,814 {\an8}INVIATO 556 00:43:37,326 --> 00:43:38,911 Oh, ma è orrendo! 557 00:43:38,911 --> 00:43:40,746 Dovremo chiamare i vigili del fuoco. 558 00:43:42,331 --> 00:43:43,332 Sam? 559 00:43:43,999 --> 00:43:45,375 I pancake sono bruciacchiati. 560 00:43:45,375 --> 00:43:47,628 Tu sai perché i primi sono sempre un disastro? 561 00:43:47,628 --> 00:43:49,630 Dalli a me. A me piacciono bruciacchiati. 562 00:43:51,423 --> 00:43:52,466 Tesoro, è tutto okay? 563 00:43:53,008 --> 00:43:54,968 È dall'alba che sei in agitazione! 564 00:43:54,968 --> 00:43:56,303 Sì, tutto bene. 565 00:43:57,429 --> 00:43:58,430 D'accordo. 566 00:43:58,972 --> 00:44:01,016 Mamma, le scarpe sono sparite. 567 00:44:01,016 --> 00:44:02,434 Siamo alle solite. 568 00:44:02,434 --> 00:44:03,727 Vado ad aiutarla. 569 00:44:03,727 --> 00:44:05,687 Geenie, amore, dove le hai lasciate? 570 00:44:15,113 --> 00:44:18,408 VUOI PARTECIPARE? 571 00:45:32,816 --> 00:45:34,610 Pronto? Pronto. Pronto? 572 00:45:36,361 --> 00:45:37,988 Dee Dee, sei seduta? 573 00:45:37,988 --> 00:45:39,615 Quella coppia farà un'offerta. 574 00:45:41,074 --> 00:45:42,409 Hanno fatto in fretta. 575 00:45:43,118 --> 00:45:45,329 So che hai detto di avere dei dubbi, ma la vogliono davvero. 576 00:45:45,329 --> 00:45:48,582 Se rilanciamo bene, potremmo ottenere molto più del prezzo di partenza. 577 00:46:09,394 --> 00:46:10,646 Dove stai andando? 578 00:46:14,608 --> 00:46:16,652 Smettila di stritolarmi, mammina. 579 00:46:16,652 --> 00:46:19,071 Non smetterò mai di stritolarti, mia cucciolina. 580 00:46:19,071 --> 00:46:21,573 - Perché ti voglio un mondo di bene. - Anche io, mammina. 581 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 Catturata. 582 00:46:42,803 --> 00:46:44,388 Dee Dee, ci sei? 583 00:46:49,476 --> 00:46:52,229 - Ci sono, sì. - Allora? 584 00:46:52,729 --> 00:46:54,731 Voglio concludere entro 60 giorni. 585 00:46:56,733 --> 00:46:58,777 E il lampadario di Murano verrà con me. 586 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 Senti. Sei stato tu, vero? 587 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 Il campo da golf? 588 00:48:13,936 --> 00:48:15,354 Oh. Sì. 589 00:48:16,063 --> 00:48:19,483 Beh, veramente l'ha creato il commesso del negozio, lui ha tagliato il tubo, 590 00:48:19,483 --> 00:48:21,151 ma, sì, io ho fatto il resto. 591 00:48:25,822 --> 00:48:27,699 Scusami per quello che ho detto su tuo padre. 592 00:48:29,785 --> 00:48:31,453 Mi dispiace tanto, capito? 593 00:48:31,453 --> 00:48:35,457 Edward, sto cambiando. 594 00:48:36,500 --> 00:48:38,126 Le cose stanno cambiando. 595 00:48:42,506 --> 00:48:44,049 Non puoi più dormire da me. 596 00:48:44,049 --> 00:48:47,678 Perché? Intendi mai più? 597 00:48:47,678 --> 00:48:50,222 Non è il caso che faccia dormire un ragazzo in camera mia. 598 00:48:50,222 --> 00:48:51,515 Perché no? 599 00:48:51,515 --> 00:48:53,225 Devo davvero farti un disegnino? 600 00:48:53,225 --> 00:48:55,060 Beh, se ti piaccio, qual è il problema? 601 00:48:56,395 --> 00:48:57,604 Sono una donna, ora. 602 00:48:59,898 --> 00:49:00,941 E che cosa eri prima? 603 00:49:03,360 --> 00:49:05,195 Voglio dire che mi è venuto il ciclo. 604 00:49:05,988 --> 00:49:09,408 A me non interessano quelle cose. Va bene. 605 00:49:09,408 --> 00:49:11,326 Il fatto... è così che funziona il mondo. 606 00:49:11,326 --> 00:49:12,703 Niente di personale. 607 00:49:15,455 --> 00:49:16,582 Qui ci sono le tue cose. 608 00:49:27,551 --> 00:49:29,136 Cioè, non siamo più amici? 609 00:49:30,971 --> 00:49:32,806 Qualche volta possiamo uscire. 610 00:49:34,099 --> 00:49:35,517 Andrà tutto bene. Vedrai... 611 00:49:36,059 --> 00:49:39,855 No. Non andrà niente bene. 612 00:49:41,481 --> 00:49:42,941 Non andrà affatto bene per me. 613 00:49:42,941 --> 00:49:44,443 Ti farai nuovi amici. 614 00:50:07,466 --> 00:50:12,513 ..."raddoppiatevi, fatica e doglia, ardi tu, fuoco." 615 00:52:29,149 --> 00:52:31,151 {\an8}Tradotto da: NICOLETTA LANDI