1
00:00:11,512 --> 00:00:12,930
{\an8}EHI, DOBBIAMO PARLARE
OKAY! ORA?
2
00:00:12,930 --> 00:00:14,515
{\an8}DOMENICA PROSSIMA? AL MOP? ALLE 11?
3
00:00:17,309 --> 00:00:18,477
"Dobbiamo parlare"?
4
00:00:19,478 --> 00:00:21,188
Non è mai un buon segno.
5
00:00:27,277 --> 00:00:29,780
Scusa, ma che diavolo ti prende?
6
00:00:37,871 --> 00:00:39,581
Bene! Così.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,043
Resta concentrata. Sì, sì, sì.
8
00:00:43,043 --> 00:00:45,254
Sì, perfetto! Ce l'hai fatta!
9
00:00:45,254 --> 00:00:46,630
Brava.
10
00:00:46,630 --> 00:00:49,550
Ora rifallo. Pronta? Colpisci qui.
11
00:00:50,259 --> 00:00:51,760
Esatto, così, in basso.
12
00:00:51,760 --> 00:00:52,845
SCUOLABUS
13
00:01:29,381 --> 00:01:33,427
"Ma che padre e radice d'assai re
sarò io stesso."
14
00:02:49,711 --> 00:02:52,172
Scusami? Serve aiuto?
15
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
RIVERVIEW
SCUOLA MEDIA & SUPERIORE
16
00:03:39,011 --> 00:03:40,804
{\an8}BASATO SUL ROMANZO DI
ANN NAPOLITANO
17
00:03:59,156 --> 00:04:00,407
UNIVERSITÀ DELLA PENNSYLVANIA
18
00:04:00,407 --> 00:04:03,827
Perché non la smettete di trattarci come
derelitti e pagate come tutti le tasse?
19
00:04:04,453 --> 00:04:06,371
Ancora una volta
sono con Adriana Washington,
20
00:04:06,371 --> 00:04:08,874
candidata al Congresso
per il 13o distretto.
21
00:04:09,416 --> 00:04:12,419
Da più parti si sono indignati
per questo discorso
22
00:04:12,419 --> 00:04:15,422
che lei ha tenuto alla sua laurea
e che è stato definito socialista.
23
00:04:15,422 --> 00:04:19,259
Sì, avevo citato anche Shel Silverstein,
ma nessuno lo ha sottolineato.
24
00:04:19,259 --> 00:04:21,220
Certo che no. La farebbe apparire umana.
25
00:04:21,220 --> 00:04:26,391
Infatti. Ari, quando ho detto quelle frasi
ero giovane, mi sentivo idealista.
26
00:04:27,476 --> 00:04:30,145
Guardavo spesso West Wing in televisione,
27
00:04:30,145 --> 00:04:33,190
e la mia conoscenza di certe questioni
era puramente teorica.
28
00:04:33,190 --> 00:04:37,069
Poi sono entrata nel mondo reale e mi sono
resa conto che è tutto più complicato.
29
00:04:37,653 --> 00:04:40,948
E, come ricorderà, sua nonna era
un'assidua ospite di questo programma.
30
00:04:40,948 --> 00:04:42,282
E io, come tanti altri,
31
00:04:42,282 --> 00:04:43,992
nutrivo per lei una profonda stima,
32
00:04:43,992 --> 00:04:46,036
ma abbiamo scoperto
informazioni allarmanti,
33
00:04:46,036 --> 00:04:50,624
ovvero che sua nonna pagava di più lei
degli altri assistenti dell'ufficio.
34
00:04:50,624 --> 00:04:53,085
Volevo darle l'occasione
di rispondere a questa accusa.
35
00:04:53,669 --> 00:04:55,128
Ma è un'accusa palesemente falsa.
36
00:04:55,128 --> 00:04:57,214
Per mia nonna, le regole prima di tutto.
37
00:04:57,214 --> 00:04:59,383
Beh, a quanto pare non proprio tutto.
38
00:04:59,383 --> 00:05:01,468
In realtà abbiamo i bilanci interni...
39
00:05:01,468 --> 00:05:03,345
RAPPRESENTANTE ROSE WASHINGTON
STIPENDI DEL PERSONALE:
40
00:05:03,345 --> 00:05:06,557
...in cui lei era pagata più di altri
membri dello staff di pari livello.
41
00:05:26,618 --> 00:05:27,661
Ti ha teso una trappola.
42
00:05:27,661 --> 00:05:29,288
Prendo delle cose e vado.
43
00:05:29,288 --> 00:05:32,416
Adriana, sai che tu sei la più brava
per questo lavoro.
44
00:05:33,041 --> 00:05:37,087
E anche se quell'accusa fosse vera,
la colpa era di tua nonna, non tua.
45
00:05:37,671 --> 00:05:40,215
- Non ne sei responsabile.
- Sembra che credano il contrario.
46
00:05:40,215 --> 00:05:42,092
- Non segui Twitter?
- Senti.
47
00:05:47,890 --> 00:05:50,142
Il latte d'avena macchiato di Joe Coffee.
48
00:05:51,894 --> 00:05:55,772
Non preoccuparti. Non dirò mai a nessuno
che bevi un caffè tanto sofisticato.
49
00:05:59,443 --> 00:06:01,945
Natalie mi sta aspettando in macchina.
50
00:06:04,281 --> 00:06:06,867
Certo. Va bene.
51
00:06:06,867 --> 00:06:09,745
Grazie per il caffè.
52
00:06:12,581 --> 00:06:13,582
A dopo.
53
00:06:14,708 --> 00:06:16,043
Figurati.
54
00:06:29,681 --> 00:06:30,682
Eddie.
55
00:06:40,067 --> 00:06:41,944
Ho ricevuto una chiamata dal preside.
56
00:06:42,903 --> 00:06:44,488
Sei scappato da scuola, oggi?
57
00:06:46,448 --> 00:06:47,866
Forse.
58
00:06:47,866 --> 00:06:49,368
Forse?
59
00:06:51,411 --> 00:06:54,081
Ero andato nella sala della musica
perché volevo suonare.
60
00:06:55,207 --> 00:06:57,334
Scusa se prima non te l'ho chiesto.
61
00:06:57,626 --> 00:07:01,463
È fantastico. È fantastico che
stia pensando di rimetterti a suonare.
62
00:07:01,463 --> 00:07:04,174
Magari chiediamo allo zio John
di sistemare il pianoforte.
63
00:07:04,174 --> 00:07:05,551
Non sa farlo.
64
00:07:06,218 --> 00:07:07,469
È un pianoforte.
65
00:07:08,262 --> 00:07:09,888
Insomma, deve essere accordato
66
00:07:09,888 --> 00:07:12,057
e la tavola armonica va riparata.
67
00:07:12,057 --> 00:07:14,768
- Nel trasloco l'hanno distrutta.
- È vero. Lo so.
68
00:07:14,768 --> 00:07:16,895
Ma troverò qualcuno che lo aggiusterà.
69
00:07:17,729 --> 00:07:18,730
Abbiamo finito?
70
00:07:18,730 --> 00:07:22,734
So che dev'essere difficile il fatto
che lo zio sia sparito all'improvviso.
71
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Lo conoscevo appena.
72
00:07:24,778 --> 00:07:26,864
Edward, sai bene che... Conosci le regole.
73
00:07:26,864 --> 00:07:29,283
Non ti è permesso mangiare in camera tua.
74
00:07:29,283 --> 00:07:30,826
- So le tue regole.
- Edward?
75
00:07:30,826 --> 00:07:32,077
- Pazienza.
- Edward!
76
00:07:32,077 --> 00:07:34,746
- Che vuoi?
- Tu puoi mangiare dove più ti pare,
77
00:07:34,746 --> 00:07:39,042
ma non essere sgarbato con me e non
trattarmi mai come se io fossi invisibile!
78
00:07:39,626 --> 00:07:42,921
Io sono una persona, è chiaro?
Sono una persona.
79
00:07:52,848 --> 00:07:54,474
Mangia il tuo sandwich dove vuoi.
80
00:08:51,240 --> 00:08:56,537
Se questo era un modo per evitare di
spedire le nostre partecipazioni di nozze,
81
00:08:57,246 --> 00:08:58,539
lo approvo.
82
00:09:00,999 --> 00:09:02,209
Che cosa ti è preso?
83
00:09:05,003 --> 00:09:06,255
Che vorresti dire?
84
00:09:08,715 --> 00:09:09,967
Oggi è stato diverso.
85
00:09:11,718 --> 00:09:12,970
Non che di solito mi lamenti.
86
00:09:15,472 --> 00:09:18,141
Forse è stato per l'entusiasmo
del matrimonio.
87
00:09:27,484 --> 00:09:28,569
Sai che ti amo.
88
00:09:30,696 --> 00:09:31,989
Ti amo anche io.
89
00:09:43,667 --> 00:09:44,877
RAND MCNALLY
ATLANTE STRADALE
90
00:09:49,214 --> 00:09:50,465
Che cos'è?
91
00:09:53,594 --> 00:09:54,595
Niente.
92
00:10:13,989 --> 00:10:15,866
I proprietari hanno fatto
un lavoro straordinario,
93
00:10:15,866 --> 00:10:17,993
- come potete vedere.
- A dir poco! È perfetta.
94
00:10:17,993 --> 00:10:19,411
Amore, hai visto il lampadario?
95
00:10:19,411 --> 00:10:22,206
- Un pezzo splendido, vero?
- È incluso nella vendita?
96
00:10:22,206 --> 00:10:24,124
Lo chiederò alla proprietaria.
97
00:10:24,124 --> 00:10:25,501
Salve!
98
00:10:25,501 --> 00:10:27,503
Dee Dee, non sapevo che ci fossi.
99
00:10:27,503 --> 00:10:29,129
Come state, cari?
100
00:10:29,129 --> 00:10:32,424
- Ho sentito chiedere del lampadario.
- Sì.
101
00:10:33,050 --> 00:10:34,718
È in vetro di Murano.
102
00:10:35,427 --> 00:10:37,346
Mio marito lo fece arrivare dall'Italia.
103
00:10:37,346 --> 00:10:39,306
- Ed è bellissimo.
- Già.
104
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
- Lei ha una casa stupenda.
- Sì.
105
00:10:40,933 --> 00:10:42,476
- La ringrazio.
- Quindi...
106
00:10:42,476 --> 00:10:44,436
Avete deciso di prenderne una più piccola?
107
00:10:45,729 --> 00:10:48,524
Noi... Sì, la nostra famiglia
è più piccola, ora.
108
00:10:48,857 --> 00:10:50,234
Mio marito è morto.
109
00:10:50,859 --> 00:10:52,486
- Oh, buon Dio.
- Mi dispiace tanto.
110
00:10:52,486 --> 00:10:55,322
Grazie. Avete presente
quell'incidente aereo a marzo?
111
00:10:55,322 --> 00:10:57,032
Quello del bambino sopravvissuto?
112
00:10:57,032 --> 00:10:58,325
Proprio quello, sì.
113
00:10:58,951 --> 00:11:00,661
Charles era seduto al posto 4C.
114
00:11:00,661 --> 00:11:01,954
Oh, angeli del cielo!
115
00:11:01,954 --> 00:11:03,038
Mi dispiace tanto.
116
00:11:03,038 --> 00:11:05,916
Che tragedia.
Dee Dee è davvero una donna forte.
117
00:11:05,916 --> 00:11:08,335
- Comunque...
- Un secondo! Posso?
118
00:11:09,002 --> 00:11:10,254
Di quanti mesi è?
119
00:11:10,254 --> 00:11:13,674
- Cinque mesi. Sì.
- Oh, ma che bello!
120
00:11:13,674 --> 00:11:15,717
Aspetti un minuto. Femminuccia.
121
00:11:15,717 --> 00:11:17,553
- Oh, non vogliamo saperlo.
- No.
122
00:11:17,553 --> 00:11:19,137
Sono sicura sia femmina. Del resto,
123
00:11:19,137 --> 00:11:22,516
anche io aspettavo mia figlia Zoe
quando abbiamo comprato questa casa.
124
00:11:22,516 --> 00:11:24,560
- È il cerchio della vita.
- Già.
125
00:11:24,560 --> 00:11:26,520
- Continuiamo il giro.
- Lei è cresciuta qui.
126
00:11:26,520 --> 00:11:30,023
Siamo tutti cresciuti qui. Ed era...
Eravamo una famiglia.
127
00:11:30,941 --> 00:11:33,026
E poi in un secondo tutto finisce.
128
00:11:34,695 --> 00:11:36,655
Ad ogni modo, buon giro.
129
00:11:37,447 --> 00:11:40,367
- C'è una piscina sul retro.
- Andate a vederla, è spettacolare.
130
00:11:40,367 --> 00:11:42,494
- Sì. Grazie, Dee Dee.
- Grazie.
131
00:11:57,634 --> 00:11:59,178
Comincia a diventare un'abitudine.
132
00:12:03,724 --> 00:12:05,726
L'ho trovata nell'atlante.
133
00:12:06,393 --> 00:12:10,063
Sono abbastanza sicuro sia la ricetta
dei ravioli in brodo di mia nonna.
134
00:12:11,064 --> 00:12:12,316
E allora?
135
00:12:12,316 --> 00:12:13,942
In realtà...
136
00:12:14,568 --> 00:12:18,572
è quella che Brent mi aveva portato
la sera che l'ho cacciato dal mio ufficio.
137
00:12:24,494 --> 00:12:27,289
- L'ultima volta che l'ho visto.
- Steve...
138
00:12:27,289 --> 00:12:31,418
Ho la sensazione che tutta la mia vita
sia stata una reazione a Brent.
139
00:12:34,129 --> 00:12:35,672
Lui combinava solo casini.
140
00:12:37,633 --> 00:12:39,635
Quindi io dovevo essere il figlio bravo.
141
00:12:43,597 --> 00:12:45,641
E dopo la tragedia,
142
00:12:48,268 --> 00:12:52,314
ho sentito che mia madre era a pezzi.
143
00:12:52,314 --> 00:12:55,692
Lei... era davvero distrutta.
144
00:12:57,194 --> 00:12:58,820
Non lo sopportavo.
145
00:13:04,243 --> 00:13:06,078
E ho chiesto di sposarmi a Daphne.
146
00:13:14,545 --> 00:13:16,046
Non riesco a smettere di pensarti.
147
00:13:16,046 --> 00:13:17,923
Ma devi farlo, Steve.
148
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Lo so.
149
00:13:19,675 --> 00:13:21,760
Sei confuso
e così mi stai mandando in tilt.
150
00:13:21,760 --> 00:13:23,387
Non devi venire qui mai più.
151
00:13:26,014 --> 00:13:27,182
Sì. Lo so.
152
00:13:27,182 --> 00:13:29,852
- Non sto scherzando. Sul serio.
- Va bene.
153
00:13:32,729 --> 00:13:34,439
Allora ci vediamo al gruppo.
154
00:13:49,246 --> 00:13:50,581
Ho urlato a Edward.
155
00:13:53,417 --> 00:13:55,502
Mi ha risposto male
e io ho perso il controllo.
156
00:14:02,217 --> 00:14:05,888
Tutto quello che faccio è sbagliato.
Lui è un prodigio del pianoforte, sapete?
157
00:14:05,888 --> 00:14:08,599
È una specie di concertista,
158
00:14:08,599 --> 00:14:13,228
ma non vuole più toccare il suo maledetto
pianoforte perché l'ho rotto.
159
00:14:13,228 --> 00:14:15,772
Ho assunto traslocatori sbagliati
e gli ho rotto il piano.
160
00:14:15,772 --> 00:14:17,524
L'ho rotto. È colpa mia.
161
00:14:18,984 --> 00:14:19,985
Non posso farcela.
162
00:14:24,323 --> 00:14:26,074
E John se n'è andato. Mio marito.
163
00:14:26,074 --> 00:14:28,911
All'improvviso mi ha lasciata.
Se n'è andato.
164
00:14:33,081 --> 00:14:34,541
E questo è quanto.
165
00:14:47,638 --> 00:14:48,639
Lacey.
166
00:14:51,225 --> 00:14:52,226
Lacey.
167
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
- Ciao.
- Ciao.
168
00:14:55,229 --> 00:14:58,649
Se vuoi, posso darti una mano.
Cioè, non con Edward.
169
00:14:58,649 --> 00:15:02,402
Non so niente su come si fa la madre,
ma posso aggiustare il pianoforte.
170
00:15:03,111 --> 00:15:04,321
- Davvero?
- Già.
171
00:15:04,821 --> 00:15:06,823
Il guaio è che vi costerà
un vero capitale!
172
00:15:08,200 --> 00:15:09,535
Tranquilla, scherzavo!
173
00:15:10,035 --> 00:15:11,453
Stavo scherzando.
174
00:15:11,453 --> 00:15:13,121
Sarà un piacere aiutarvi.
175
00:15:13,705 --> 00:15:15,249
- Ti ringrazio.
- Prego.
176
00:15:17,459 --> 00:15:19,336
Il video è diventato virale.
177
00:15:19,336 --> 00:15:21,463
Ovunque mi massacrano.
178
00:15:21,463 --> 00:15:23,632
Decine di persone
e organizzazioni mi telefonano
179
00:15:23,632 --> 00:15:25,509
- per farmi ritirare la candidatura.
- E?
180
00:15:25,509 --> 00:15:26,593
Tu che faresti?
181
00:15:29,930 --> 00:15:31,682
Se contestassero il mio amore per Dio...
182
00:15:31,682 --> 00:15:33,892
- Sì.
- ...e il mio servizio alla comunità,
183
00:15:33,892 --> 00:15:36,311
lotterei con le unghie e i denti
per tenere il lavoro.
184
00:15:36,311 --> 00:15:37,646
Certo.
185
00:15:37,646 --> 00:15:39,815
Siamo sinceri:
questa è la politica di New York.
186
00:15:40,315 --> 00:15:42,192
Questo scandalo è solo
la punta dell'iceberg.
187
00:15:42,192 --> 00:15:43,819
Se tu vincerai le elezioni,
188
00:15:43,819 --> 00:15:46,780
sarai messa alla prova
ogni singolo giorno, finché ti ritirerai.
189
00:15:47,364 --> 00:15:50,826
Per cui, posso dirti cosa spero
che tu decida,
190
00:15:51,743 --> 00:15:54,204
posso dirti quanto in gamba
io credo che tu sia,
191
00:15:55,330 --> 00:15:58,375
posso dirti quale benedizione sarebbe
il tuo operato per questa comunità.
192
00:15:59,877 --> 00:16:01,920
Ma non posso dirti
quanto fortemente lo vuoi,
193
00:16:02,880 --> 00:16:04,798
quanto sei disposta a rischiare.
194
00:16:05,883 --> 00:16:07,593
Non posso dirti cos'hai nel cuore.
195
00:16:08,594 --> 00:16:10,012
Lo sai solo tu.
196
00:16:16,935 --> 00:16:19,396
- Bello che mi abbia cercato.
- Già.
197
00:16:32,284 --> 00:16:34,077
- Eddie.
198
00:16:35,621 --> 00:16:37,331
- Ciao.
- Grazie per essere venuto.
199
00:16:38,040 --> 00:16:40,667
Prego. Hai detto che dovevamo parlare?
200
00:16:42,753 --> 00:16:43,962
Andiamo dentro.
201
00:16:43,962 --> 00:16:46,006
- Ti ricordi come si fa?
- Sì.
202
00:16:46,507 --> 00:16:47,758
Sì, certo.
203
00:16:48,967 --> 00:16:50,177
{\an8}ORARIO DI APERTURA
204
00:16:50,177 --> 00:16:54,264
{\an8}DA MARTEDÌ A DOMENICA
DALLE 10 ALLE 17
205
00:16:55,265 --> 00:16:57,768
Sono contenta di averti conosciuto, Eddie.
206
00:16:58,769 --> 00:17:00,354
Anch'io ne sono felice.
207
00:17:07,027 --> 00:17:08,237
A volte vedo Jordan.
208
00:17:10,071 --> 00:17:11,698
Capita anche a me.
209
00:17:12,281 --> 00:17:13,492
Davvero?
210
00:17:13,492 --> 00:17:14,576
Sì.
211
00:17:16,537 --> 00:17:17,454
E tu gli parli?
212
00:17:18,163 --> 00:17:20,832
Sì. Tanto.
213
00:17:22,709 --> 00:17:24,837
In realtà non sta zitto un attimo.
214
00:17:28,799 --> 00:17:29,842
E tu?
215
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
No.
216
00:17:33,053 --> 00:17:36,682
Quando lo vedo,
sembra sempre che stia pregando.
217
00:17:36,682 --> 00:17:38,767
- Strano.
- Già.
218
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
Beh...
219
00:17:45,482 --> 00:17:46,900
Almeno io ho te e tu me.
220
00:17:53,991 --> 00:17:55,951
Eddie, non possiamo vederci più.
221
00:17:57,119 --> 00:18:00,038
Cosa? No, non ti toccherò, scusa.
Non avrei dovuto prenderti la mano.
222
00:18:00,038 --> 00:18:04,793
No, non è questo.
È quello che dovevo dirti oggi.
223
00:18:04,793 --> 00:18:07,921
Tu mi hai fatto venire fino a qui
224
00:18:07,921 --> 00:18:09,798
per dirmi che non possiamo vederci più?
225
00:18:10,591 --> 00:18:12,843
L'ho dovuto dire anche a tuo fratello.
226
00:18:13,886 --> 00:18:15,596
Non posso vedere più nessuno dei due.
227
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
Io devo cercare di voltare pagina.
228
00:18:20,392 --> 00:18:21,518
Buona fortuna, Eddie.
229
00:18:22,060 --> 00:18:24,062
E niente più messaggi, chiaro?
230
00:18:24,605 --> 00:18:27,232
Aspetta, io...
231
00:18:34,281 --> 00:18:37,784
Ehi. Eddie. Calma.
232
00:18:39,119 --> 00:18:40,412
Te l'avevo detto.
233
00:18:42,581 --> 00:18:44,374
"Dobbiamo parlare"
non è mai un buon segno.
234
00:18:54,968 --> 00:18:56,720
Devo proprio farmi il bagno oggi?
235
00:18:56,720 --> 00:18:57,930
Sì, nipotina.
236
00:18:57,930 --> 00:18:59,806
Non possiamo andare al parco, invece?
237
00:18:59,806 --> 00:19:01,308
No, nipotina.
238
00:19:01,308 --> 00:19:04,228
- Perché?
- Perché ieri non hai fatto il bagno.
239
00:19:05,270 --> 00:19:08,190
Potremmo fare due bagni domani?
240
00:19:08,899 --> 00:19:11,109
- Non funziona in questa maniera.
- Perché no?
241
00:19:16,823 --> 00:19:19,034
AVVISTATA: LA CANDIDATA
AL CONGRESSO ADRIANA WASHINGTON
242
00:19:19,034 --> 00:19:20,536
IN ATTEGGIAMENTI INTIMI AD HARLEM
243
00:19:30,045 --> 00:19:31,255
Ciao.
244
00:19:31,797 --> 00:19:33,257
- Ciao, Adriana.
- Ciao.
245
00:19:38,595 --> 00:19:40,889
- Che cosa sta succedendo?
- Come sta Eric?
246
00:19:40,889 --> 00:19:42,474
Come sai che ho visto Eric?
247
00:19:42,474 --> 00:19:44,309
Perché vivo sulla Terra.
248
00:19:44,810 --> 00:19:46,019
Hai silenziato tutte le app?
249
00:19:46,019 --> 00:19:48,021
In verità, sì. Che sta succedendo?
250
00:19:53,735 --> 00:19:55,070
Oh, ma è pazzesco!
251
00:19:55,070 --> 00:19:57,614
Sì, esatto! Voi due siete
il re e la regina di Harlem.
252
00:19:57,614 --> 00:19:58,699
Noi non stiamo insieme.
253
00:19:58,699 --> 00:20:00,284
- A chi interessa?
- A me. E...
254
00:20:00,284 --> 00:20:01,535
- A Kojo?
- No.
255
00:20:01,535 --> 00:20:03,412
- Torna in Ghana.
- Non è il punto.
256
00:20:03,412 --> 00:20:05,122
È una bugia ed è ovunque in rete.
257
00:20:05,122 --> 00:20:07,666
Per prima cosa, è pubblicità buona
e ci serve come l'aria.
258
00:20:07,666 --> 00:20:10,335
E seconda cosa,
Eric è assolutamente perfetto!
259
00:20:10,335 --> 00:20:13,088
- Oh, mio Dio.
- Raccoglie consensi di tutti i generi,
260
00:20:13,088 --> 00:20:15,716
di tutte le etnie
e di tutte le affiliazioni politiche.
261
00:20:15,716 --> 00:20:18,927
La gente voterà per te
se pensa che voi state insieme.
262
00:20:18,927 --> 00:20:22,556
Prima volevi che mentissi dicendo che
non pensavo quanto ho detto alla laurea,
263
00:20:22,556 --> 00:20:24,892
e ora che menta
dichiarando di avere un fidanzato?
264
00:20:24,892 --> 00:20:27,811
Tecnicamente non è mentire.
Semplicemente non confermiamo.
265
00:20:27,811 --> 00:20:30,647
Adriana, le elezioni si terranno
tra meno di una settimana.
266
00:20:30,647 --> 00:20:32,524
Che la gente creda cosa vuole credere
267
00:20:32,524 --> 00:20:34,443
- per sette giorni.
- Oh, per favore.
268
00:20:36,320 --> 00:20:37,738
È moralmente sbagliato.
269
00:20:38,447 --> 00:20:39,865
Sveglia!
270
00:20:43,535 --> 00:20:45,996
Hanno appena rifatto la cucina,
è tutto nuovo.
271
00:20:45,996 --> 00:20:48,165
Non troverete di meglio a questo prezzo.
272
00:20:51,793 --> 00:20:54,755
- Vi lascio fare le vostre valutazioni.
- Certo, grazie.
273
00:20:59,801 --> 00:21:02,930
Ascolta, se non ti piace, possiamo
andare a guardarne anche altri.
274
00:21:02,930 --> 00:21:06,725
So che si tratta di un diverso livello
e di un diverso stile di vita,
275
00:21:06,725 --> 00:21:10,771
ma conservare una solidità finanziaria
ti toglierà un grosso peso dalle spalle.
276
00:21:10,771 --> 00:21:12,397
Devo discuterne con Zoe.
277
00:21:13,440 --> 00:21:14,858
- Tua figlia?
- Sì, io non...
278
00:21:14,858 --> 00:21:16,527
Non le ho ancora detto niente.
279
00:21:16,527 --> 00:21:20,697
Non sa dei conti in rosso né di suo padre
e della vita a Los Angeles.
280
00:21:22,074 --> 00:21:23,825
Insomma, finché non glielo dirò...
281
00:21:24,535 --> 00:21:26,286
niente potrà cambiare davvero.
282
00:21:26,286 --> 00:21:28,163
Certo, è la decisione più giusta.
283
00:21:28,163 --> 00:21:30,791
- La più giusta, hai ragione, grazie.
- Già.
284
00:21:32,334 --> 00:21:35,170
Davvero la più giusta.
E vorrei che ci fossi anche tu.
285
00:21:36,547 --> 00:21:38,674
Aspetta, che cosa...
Che cosa vorresti fare?
286
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
- Le questioni finanziarie.
- Ma...
287
00:21:40,217 --> 00:21:41,718
Io non sono capace.
288
00:21:41,718 --> 00:21:43,470
È quello in cui tu eccelli.
289
00:21:43,470 --> 00:21:48,016
È ovvio... Tu hai un talento incredibile
quando parli di quelle cose.
290
00:21:48,016 --> 00:21:49,393
Zoe ti darà ascolto.
291
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Provassi io, mi vomiterebbe
addosso una pioggia di cattiverie.
292
00:21:52,771 --> 00:21:55,440
Sì, ma a me sembra più una questione
tra madre e figlia, no?
293
00:21:55,440 --> 00:21:57,234
- È...
- Tra me e lei sta andando meglio.
294
00:21:57,234 --> 00:21:59,987
Questo sì, va molto meglio di prima,
ma è ancora come se...
295
00:21:59,987 --> 00:22:02,072
Sai, è come se
il nostro modo di comunicare
296
00:22:02,072 --> 00:22:03,907
fosse ancora tanto fragile.
297
00:22:03,907 --> 00:22:07,327
Quindi penso che di certo in tua presenza
ci comporteremo da persone civili.
298
00:22:07,327 --> 00:22:09,204
Temo che non sia
il più efficace dei piani.
299
00:22:09,204 --> 00:22:10,664
Stasera, ti va di farlo insieme?
300
00:22:10,664 --> 00:22:13,041
Credo sia ora.
Vieni stasera intorno alle sette.
301
00:22:13,041 --> 00:22:15,127
E non cenare, cucinerò qualcosa.
302
00:22:15,127 --> 00:22:17,796
- Salutare, so che lo preferisci.
- Sì. No, io non...
303
00:22:17,796 --> 00:22:18,881
Lo apprezzo tanto.
304
00:22:18,881 --> 00:22:21,383
Oh, meno male, non so
cosa farei senza di te, è la verità.
305
00:22:21,383 --> 00:22:22,843
Cosa ne pensa dell'appartamento?
306
00:22:23,427 --> 00:22:25,637
Mi stritolerei le budella
fino a schiattare
307
00:22:25,637 --> 00:22:27,723
piuttosto che vivere qui, ma la ringrazio.
308
00:22:28,473 --> 00:22:29,850
Ci rifletteremo.
309
00:22:35,689 --> 00:22:37,691
Sei da fotografia.
310
00:22:40,485 --> 00:22:41,612
Evviva!
311
00:23:10,474 --> 00:23:12,226
I traslocatori lo hanno ridotto male.
312
00:23:12,226 --> 00:23:13,352
Chi sei?
313
00:23:15,395 --> 00:23:16,522
Sono Amanda.
314
00:23:16,522 --> 00:23:18,565
Un'amica di tua zia del gruppo.
315
00:23:20,651 --> 00:23:22,236
Hai perso qualcuno?
316
00:23:22,819 --> 00:23:26,740
Il mio fidanzato, Brent. 19D.
317
00:23:28,534 --> 00:23:30,410
Non mi ricordo di lui. Mi dispiace.
318
00:23:30,410 --> 00:23:32,037
Tranquillo, non te l'avrei chiesto.
319
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
È davvero un bel pianoforte.
320
00:23:38,710 --> 00:23:42,172
Mio fratello diceva che il motivo
per suonare uno strumento è rimorchiare.
321
00:23:42,965 --> 00:23:44,883
Sì, è una delle tante ragioni valide.
322
00:23:44,883 --> 00:23:48,720
L'unica ragazza che mi piace è
la fidanzata di mio fratello morto.
323
00:23:49,805 --> 00:23:54,101
Beh, io ho una cotta per il fratello
del mio fidanzato morto, quindi...
324
00:23:55,227 --> 00:23:57,646
- Sul serio?
- Sì. Ma non dirlo a nessuno.
325
00:23:57,646 --> 00:23:58,981
No.
326
00:23:58,981 --> 00:24:00,566
È uno strumento molto bello.
327
00:24:01,900 --> 00:24:03,151
Era di mio padre.
328
00:24:05,737 --> 00:24:08,115
- Ti insegnava lui?
- Sì.
329
00:24:10,158 --> 00:24:14,413
Quando ero piccolo, lui suonava
e io mettevo le mani sopra le sue.
330
00:24:15,664 --> 00:24:17,124
Perlopiù Chopin.
331
00:24:17,916 --> 00:24:21,211
Il primo fu il Notturno 19 in Mi minore.
332
00:24:22,671 --> 00:24:25,382
Ma poi già a otto anni
ero più bravo di lui,
333
00:24:25,382 --> 00:24:30,053
così i miei assunsero un insegnante.
334
00:24:33,724 --> 00:24:36,018
Ma non fu la stessa cosa.
335
00:24:38,187 --> 00:24:40,647
Beh, presto sarà aggiustato e accordato,
336
00:24:40,647 --> 00:24:43,358
nel caso tu voglia
ricominciare a suonarlo.
337
00:24:45,277 --> 00:24:46,528
Sono scelte.
338
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Già, sono scelte.
339
00:24:50,991 --> 00:24:53,452
Cosa farai col fratello
del tuo fidanzato morto?
340
00:24:54,995 --> 00:24:58,415
Lo ignorerò. Andrò avanti con la mia vita.
341
00:25:01,210 --> 00:25:02,211
Giusto.
342
00:25:04,171 --> 00:25:05,881
È proprio quello che ha detto Mahira.
343
00:25:08,675 --> 00:25:13,013
Anche se non intendi frequentarlo,
ricorda che ha perso suo fratello.
344
00:25:15,224 --> 00:25:18,101
Capito? Non essere troppo dura.
345
00:25:56,849 --> 00:26:00,853
CIAO VOLEVO SOLO
346
00:26:27,421 --> 00:26:29,423
CIAO, VOLEVO SCUSARMI
PER AVERTI SNOBBATO
347
00:26:29,423 --> 00:26:31,383
ALLA VENDITA DI OGGETTI USATI.
348
00:26:38,056 --> 00:26:39,725
NON C'È PROBLEMA.
349
00:26:44,855 --> 00:26:47,524
AVETE VENDUTO IL MIO TRX?
350
00:26:52,362 --> 00:26:54,948
NO. MA LO STO USANDO IO.
351
00:26:59,494 --> 00:27:00,579
{\an8}SCHERZI?
SE DIVENTI TUTTO POMPATO,
352
00:27:00,579 --> 00:27:01,747
{\an8}È MEGLIO CHE NON TORNI AL BAR.
353
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
{\an8}DOVRAI TENERE A BADA I PRETENDENTI
354
00:27:10,380 --> 00:27:15,928
{\an8}DOVRÒ TENERE A BADA ANCHE TE?
355
00:27:20,307 --> 00:27:22,059
{\an8}VEDIAMO COSA SAI FARE.
356
00:27:32,569 --> 00:27:34,530
{\an8}TOCCA A TE.
357
00:27:55,467 --> 00:27:56,635
FOTO
358
00:28:14,528 --> 00:28:19,950
Perciò ho chiesto a Steve di venire da noi
a cena così da aiutarmi a spiegarti
359
00:28:20,868 --> 00:28:25,747
della nostra situazione finanziaria,
perché è un po' complicata, diciamo.
360
00:28:25,747 --> 00:28:26,957
Vero?
361
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
- Steve?
- D'accordo.
362
00:28:33,255 --> 00:28:34,756
Tanto per iniziare...
363
00:28:35,966 --> 00:28:40,053
tuo padre ha comprato un appartamento
a Los Angeles che,
364
00:28:41,180 --> 00:28:44,266
purtroppo, è stato acquistato
quando i prezzi erano proibitivi.
365
00:28:44,266 --> 00:28:48,061
Ma i beni immobili sono il miglior
investimento possibile. Quindi...
366
00:28:48,061 --> 00:28:49,646
Sì, certo, spesso è così,
367
00:28:50,147 --> 00:28:52,316
ma non quando
sei disoccupato e indebitato.
368
00:28:52,316 --> 00:28:55,903
Noi non siamo indebitate
e mio padre non era affatto disoccupato.
369
00:29:00,490 --> 00:29:01,617
Veramente...
370
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
tesoro,
371
00:29:04,203 --> 00:29:08,332
lui aveva perso il lavoro.
372
00:29:08,916 --> 00:29:10,542
Aveva lasciato la Leighton?
373
00:29:10,542 --> 00:29:13,462
Io sono portata a credere
che sia stato licenziato.
374
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
Ma se ricopriva
la seconda posizione più importante!
375
00:29:15,964 --> 00:29:17,049
Lo so.
376
00:29:17,049 --> 00:29:20,177
O meglio, non lo so, perché non conosco
i dettagli neanch'io,
377
00:29:20,177 --> 00:29:22,471
non me lo aveva detto,
non l'aveva detto a me.
378
00:29:22,471 --> 00:29:24,306
Non l'aveva detto a te... È sconvolgente.
379
00:29:24,306 --> 00:29:26,225
Ma ora non voglio dilungarmi su questo,
380
00:29:26,225 --> 00:29:28,519
perché voglio davvero...
pensare al futuro...
381
00:29:28,519 --> 00:29:30,854
- Al futuro con Steve?
- ...e andare avanti.
382
00:29:30,854 --> 00:29:33,398
Uno qualunque dalla terapia di gruppo?
È questo, che vuoi?
383
00:29:33,398 --> 00:29:35,692
- Sì... Senza offesa, ovvio.
- No, figurati.
384
00:29:35,692 --> 00:29:38,529
- Magari dovrei lasciarvi da sole.
- No, spiegale i numeri.
385
00:29:38,529 --> 00:29:40,197
- Spiegale i numeri. Grazie.
- Sì.
386
00:29:40,197 --> 00:29:42,950
Allora, il vostro debito ammonta
a circa tre milioni di dollari.
387
00:29:42,950 --> 00:29:46,036
Ma è una cifra destinata
ad aumentare esponenzialmente
388
00:29:46,036 --> 00:29:48,956
- se non farete qualcosa subito.
- Cosa?
389
00:29:48,956 --> 00:29:50,832
Ma comunque abbiamo un piano.
390
00:29:50,832 --> 00:29:52,251
Spiegale il piano.
391
00:29:52,251 --> 00:29:54,086
Voi potreste riuscire a sanare il debito,
392
00:29:54,086 --> 00:29:57,422
ma saranno necessari
un bel po' di sacrifici.
393
00:29:57,422 --> 00:30:00,425
Sacrifi... Scusa, che genere di sacrifici?
394
00:30:00,425 --> 00:30:03,720
Il primo passo fondamentale
consisterà nel vendere la casa.
395
00:30:03,720 --> 00:30:05,514
- Quale casa?
- Questa casa.
396
00:30:06,515 --> 00:30:10,310
Casa nostra? È questo il tuo piano?
Vendere la nostra casa?
397
00:30:10,310 --> 00:30:13,355
- Beh, è una parte del piano.
- Oh, è una parte del piano? Certo.
398
00:30:13,355 --> 00:30:15,065
E dovrete ridurre le spese.
399
00:30:15,065 --> 00:30:16,608
Ridurle come?
400
00:30:16,608 --> 00:30:21,113
Diminuendo tutte le uscite:
vestiti, cibo, viaggi... istruzione.
401
00:30:23,156 --> 00:30:25,868
- Istruzione?
- No, quello non è...
402
00:30:25,868 --> 00:30:28,120
- Non è ancora in via definitiva.
- Non ci credo.
403
00:30:28,120 --> 00:30:30,873
- Parla del college?
- Cerchiamo un finanziamento, e non è...
404
00:30:30,873 --> 00:30:34,668
Forse hai i requisiti necessari
ma, onestamente, la vedo difficile.
405
00:30:34,668 --> 00:30:37,212
Sarò costretta a lasciare
la Barnard definitivamente?
406
00:30:37,212 --> 00:30:39,631
No, no. Trasferisciti.
L'università pubblica è ottima:
407
00:30:39,631 --> 00:30:42,217
- il Brooklyn, il City, il Queens.
- Oh, mio Dio. Sapete?
408
00:30:42,217 --> 00:30:43,468
- Rientrano nel budget.
- Fanculo.
409
00:30:43,468 --> 00:30:45,804
Partirò per il mio viaggio.
Anch'io ho dei piani.
410
00:30:45,804 --> 00:30:48,098
- Il mio piano è di viaggiare!
- Nessuno va da nessuna parte.
411
00:30:48,098 --> 00:30:50,642
Nessuno andrà da nessuna parte.
Vaffanculo, Steve!
412
00:30:50,642 --> 00:30:52,561
Avevo detto che la Barnard non si toccava!
413
00:30:53,353 --> 00:30:58,567
Non voglio che la gestione finanziaria
fatta da tuo padre rovini la tua vita.
414
00:30:58,567 --> 00:31:00,569
No, è ingiusto che tu dia a lui la colpa.
415
00:31:00,569 --> 00:31:03,280
Papà ci adorava. Ci amava alla follia.
416
00:31:03,280 --> 00:31:08,243
E magari può aver speso troppo,
ma gli eccessi erano per noi:
417
00:31:08,243 --> 00:31:12,414
i tuoi sfarzosi gioielli e poi le tue...
le tue spese folli,
418
00:31:12,414 --> 00:31:15,292
e le vacanze da mille e una notte
che tu organizzavi.
419
00:31:15,292 --> 00:31:17,961
Lui non ha mai fatto niente di niente
per se stesso.
420
00:31:19,463 --> 00:31:21,924
Lui non ha mai fatto niente...
Mi fa tanto ridere.
421
00:31:23,717 --> 00:31:25,469
- Davvero?
- Sì, davvero.
422
00:31:25,469 --> 00:31:28,555
Lui era quello sano di mente tra voi due
e ora io devo stare con te!
423
00:31:28,555 --> 00:31:30,182
E con questo Steve!
424
00:31:30,182 --> 00:31:32,184
Lui, sano di mente e io la squilibrata?
425
00:31:32,184 --> 00:31:34,102
- Sì, senti come strilli!
- Sai, amore mio?
426
00:31:34,102 --> 00:31:37,773
Devi guardare queste.
Guarda queste infinite pile di...
427
00:31:37,773 --> 00:31:39,816
Guardali, sono debiti.
428
00:31:39,816 --> 00:31:41,735
- Conti che non possiamo pagare.
- D'accordo.
429
00:31:41,735 --> 00:31:44,988
E sono tutte cose che...
tuo padre ha pensato di comprare.
430
00:31:44,988 --> 00:31:46,073
Tu sei fuori di testa!
431
00:31:46,073 --> 00:31:48,283
- Ha speso 1,2 milioni...
- Me lo sbatti in faccia?
432
00:31:48,283 --> 00:31:49,284
- Guarda.
- È troppo.
433
00:31:49,284 --> 00:31:51,411
- Devi renderti conto che tuo padre...
- Calma.
434
00:31:51,411 --> 00:31:52,621
Oh, cazzo.
435
00:31:52,621 --> 00:31:53,830
- Oh, mio Dio!
- Fanculo!
436
00:31:53,830 --> 00:31:55,374
- Cazzo!
- Steve, va tutto bene?
437
00:31:55,374 --> 00:31:56,917
- Oh, Signore.
- Oh, no.
438
00:31:56,917 --> 00:31:59,545
Oh, mio Dio. Devo andarmene.
439
00:31:59,545 --> 00:32:00,879
È tutto a posto? Si è rotto?
440
00:32:00,879 --> 00:32:04,758
- Oh, porca troia! Cristo Santissimo.
- Zoe! Zoe. Zoe!
441
00:32:57,186 --> 00:32:59,771
Ehi. Ciao.
442
00:32:59,771 --> 00:33:04,359
In realtà, io dovrei usare il bagno
prima di andare via.
443
00:33:04,359 --> 00:33:05,819
Torno subito.
444
00:33:06,528 --> 00:33:08,280
Che cosa fai qua fuori?
445
00:33:08,280 --> 00:33:10,741
Sono venuto per la tavola da paddle surf.
446
00:33:11,617 --> 00:33:13,410
Scusa. Avrei dovuto prima avvisarti.
447
00:33:13,410 --> 00:33:16,205
Mi dispiace... Lei era...
448
00:33:16,872 --> 00:33:19,291
Amanda del gruppo.
Sta accordando il pianoforte.
449
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Bene. Edward vuole suonare?
450
00:33:21,835 --> 00:33:23,670
- Non lo so, John.
- Okay.
451
00:33:23,670 --> 00:33:28,175
Sbaglio o non usi la tavola
di cui parli da cinque anni?
452
00:33:28,634 --> 00:33:29,635
Sì, lo so.
453
00:33:29,635 --> 00:33:33,889
Il fatto è che ho pensato fosse
il momento giusto per riprovare.
454
00:33:37,893 --> 00:33:42,940
Ho tempo e credo
che mi aiuterebbe a riflettere.
455
00:33:42,940 --> 00:33:44,900
- E non penso...
- Io...
456
00:33:44,900 --> 00:33:47,653
...che una separazione sia
necessariamente una brutta cosa.
457
00:33:47,653 --> 00:33:50,739
Forse è come quando si rompe
il motore di una vecchia automobile
458
00:33:50,739 --> 00:33:53,367
e per aggiustarlo bisogna smontarlo tutto,
pezzo dopo pezzo.
459
00:33:53,367 --> 00:33:57,329
Quindi stai dicendo che il nostro
matrimonio è come un vecchio motore?
460
00:33:57,329 --> 00:33:59,581
- Non è cosa volevo dire.
- E cosa volevi dire?
461
00:33:59,581 --> 00:34:01,750
Io non voglio rinunciare a noi.
462
00:34:06,505 --> 00:34:09,382
Tu mi hai lasciata, John.
463
00:34:12,094 --> 00:34:16,139
Tu hai lasciato me.
464
00:34:17,683 --> 00:34:18,934
Sì, lo so.
465
00:34:24,606 --> 00:34:27,234
Non vedo quella tavola da anni.
Credo di averla buttata.
466
00:34:29,402 --> 00:34:30,654
Sì, okay.
467
00:34:34,283 --> 00:34:35,409
Allora ci vediamo.
468
00:34:52,592 --> 00:34:53,635
Stai bene?
469
00:34:56,597 --> 00:34:59,391
Io non sto bene. Non sto bene affatto, no.
470
00:35:10,110 --> 00:35:12,487
- In TV c'è zia Adriana! Guarda!
- Siamo in diretta
471
00:35:12,487 --> 00:35:15,115
dall'ufficio elettorale
dove la conferenza stampa
472
00:35:15,115 --> 00:35:17,659
- inizierà a momenti.
- È ora di cena, la TV più tardi.
473
00:35:17,659 --> 00:35:20,037
- No, per favore! Dobbiamo guardarla!
- A inizio settimana,
474
00:35:20,037 --> 00:35:22,998
confermai che mia nonna mi pagava
più del dovuto quando lavoravo per lei.
475
00:35:22,998 --> 00:35:25,417
E che mi pagava
con i soldi dei contribuenti.
476
00:35:25,417 --> 00:35:27,544
{\an8}PARTITO DEMOCRATICO
CONGRESSO DEGLI STATI UNITI
477
00:35:27,544 --> 00:35:30,631
{\an8}È dura scoprire che qualcuno
che hai idealizzato ha fatto sbagli,
478
00:35:30,631 --> 00:35:32,633
{\an8}specialmente quando non è più con noi.
479
00:35:32,633 --> 00:35:34,843
Non saprò mai le sue ragioni.
480
00:35:34,843 --> 00:35:38,138
Non posso dirle che sono arrabbiata,
che vorrei che non l'avesse fatto.
481
00:35:38,972 --> 00:35:41,642
Ma posso provare a rimediare
a questa situazione.
482
00:35:42,935 --> 00:35:47,105
Renderò pubbliche le mie dichiarazioni
dei redditi degli anni passati a lavorare
483
00:35:47,105 --> 00:35:50,317
nell'ufficio di mia nonna,
dopodiché donerò tutta l'eccedenza
484
00:35:50,317 --> 00:35:51,735
a enti di beneficenza locali.
485
00:35:51,735 --> 00:35:54,988
Non è la soluzione perfetta,
ma è un inizio.
486
00:35:56,365 --> 00:35:58,283
Credo ci resti tempo per qualche domanda.
487
00:35:58,283 --> 00:36:00,035
- Adriana, Adriana.
- Ian.
488
00:36:00,035 --> 00:36:02,746
Da quanto tempo lei ed Eric Turner
siete di nuovo insieme?
489
00:36:04,206 --> 00:36:06,208
Non è di questo
che sono venuta a parlare oggi.
490
00:36:06,208 --> 00:36:09,878
- Ma uscivate insieme in passato, giusto?
- Non la vedo una questione rilevante.
491
00:36:09,878 --> 00:36:12,881
Vogliamo restare sulla politica? Zina, sì?
492
00:36:12,881 --> 00:36:15,342
Qual è il suo commento
a chi definisce lei ed Eric
493
00:36:15,342 --> 00:36:17,219
il re e la regina di New York?
494
00:36:18,929 --> 00:36:21,014
Zina, ho rispetto per lei
e per il suo giornale,
495
00:36:22,724 --> 00:36:24,726
ma è davvero questo che vuole chiedermi?
496
00:36:24,726 --> 00:36:26,895
E i miei programmi
per contrastare la violenza,
497
00:36:28,105 --> 00:36:30,649
il barbonismo, il cambiamento climatico?
498
00:36:30,649 --> 00:36:31,817
O meglio ancora,
499
00:36:31,817 --> 00:36:35,195
ho appena confermato che mia nonna
ha fatto una cosa estremamente immorale.
500
00:36:35,195 --> 00:36:37,990
Dove sono le vostre domande in merito?
Sono una candidata.
501
00:36:38,824 --> 00:36:41,034
Lotterò per l'università gratuita,
502
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
l'equo canone, l'imposta patrimoniale,
l'assistenza sanitaria per tutti,
503
00:36:44,746 --> 00:36:47,541
e inoltre voglio risolvere
l'emergenza dei senza tetto.
504
00:36:47,541 --> 00:36:50,252
Che venga eletta o meno, non avrò tregua
505
00:36:50,252 --> 00:36:53,422
finché chi dorme per strada
non avrà un tetto sopra la testa.
506
00:36:55,424 --> 00:36:57,134
Io non sono una brava politica.
507
00:36:58,135 --> 00:37:01,805
Non sono scaltra
o sveglia nel gioco delle parti, è chiaro.
508
00:37:03,599 --> 00:37:07,895
Però vi giuro che lavorerò sodo
per chi è stato privato dei diritti,
509
00:37:07,895 --> 00:37:10,564
perché sono quelle le persone
che ne hanno più bisogno.
510
00:37:11,690 --> 00:37:15,027
E mi dispiace se questo offende
una tale fascia di reddito.
511
00:37:17,029 --> 00:37:21,366
Ma se non vi piace quello in cui credo,
non votate per me.
512
00:37:31,668 --> 00:37:37,674
CIAO. SONO UN IDIOTA. SCUSA.
513
00:37:42,262 --> 00:37:45,599
CI VEDIAMO
514
00:39:05,596 --> 00:39:09,183
- Ciao.
- Ciao. Com'è andata oggi?
515
00:39:12,060 --> 00:39:14,563
Ho conosciuto la figlia di Dee Dee.
516
00:39:15,939 --> 00:39:17,524
Io invece il ragazzo miracolato.
517
00:39:18,192 --> 00:39:20,444
Hai vinto. Comincia tu.
518
00:39:23,614 --> 00:39:25,657
Beh, sa suonare Chopin.
519
00:39:25,657 --> 00:39:27,117
Chopin?
520
00:39:27,701 --> 00:39:30,787
Quindi è un miracolato e pure un genio?
521
00:39:38,128 --> 00:39:39,338
Ciao.
522
00:39:40,005 --> 00:39:42,841
- Straordinaria conferenza stampa.
- Grazie.
523
00:39:44,134 --> 00:39:45,552
Ti sei rimessa con il sacerdote?
524
00:39:46,553 --> 00:39:48,931
Abbiamo pranzato.
Mi serviva un suo consiglio, tutto qui.
525
00:39:48,931 --> 00:39:51,642
Adriana, non hai bisogno
di infiocchettarmi una bugia.
526
00:39:51,642 --> 00:39:53,393
Non sono un reporter.
527
00:39:53,393 --> 00:39:56,146
Questo è ridicolo.
Per quale ragione mi sento in colpa?
528
00:39:56,146 --> 00:39:59,525
Sei tu quello che dà la priorità
al suo lavoro e non alla nostra relazione.
529
00:39:59,525 --> 00:40:02,152
Sapevi già che tornavo in Ghana
quando l'abbiamo iniziata.
530
00:40:02,152 --> 00:40:06,073
Sì, ma credevo che le cose
sarebbero potute cambiare.
531
00:40:06,865 --> 00:40:09,117
Nella tua idea di relazione
dovrei seguirti in Ghana.
532
00:40:09,117 --> 00:40:11,662
- Non siamo nel medioevo.
- Non è solo il mio lavoro.
533
00:40:11,662 --> 00:40:14,289
Lì c'è la mia famiglia, la mia casa.
534
00:40:14,289 --> 00:40:17,835
E dove mettiamo il mio lavoro?
La mia famiglia? La mia casa?
535
00:40:19,586 --> 00:40:21,505
Ascolta, non voglio litigare.
536
00:40:22,005 --> 00:40:23,423
Tu devi tornare lì.
537
00:40:25,926 --> 00:40:27,636
Come io devo restare qui.
538
00:40:30,973 --> 00:40:33,100
Ed è triste, ma le cose stanno così.
539
00:40:39,815 --> 00:40:42,359
Va bene. Perfetto.
540
00:40:43,986 --> 00:40:47,698
Mia nonna mi ha trasmesso
questa ostinata necessità
541
00:40:47,698 --> 00:40:51,034
di trovare un mio scopo nel mondo.
Di intraprendere un mio percorso.
542
00:40:53,620 --> 00:40:56,748
Ma sono richiesti sacrifici
a chi sceglie di vivere questa vita.
543
00:40:56,748 --> 00:40:58,375
Specialmente per una donna.
544
00:40:59,626 --> 00:41:03,964
Lei è morta a 82 anni, nubile e con
il dente avvelenato verso il mondo intero,
545
00:41:03,964 --> 00:41:05,674
ma mi ha messo su questa strada.
546
00:41:06,675 --> 00:41:08,218
E io devo percorrerla.
547
00:41:12,306 --> 00:41:14,391
Mi dispiace che sia uscita quella foto.
548
00:41:16,518 --> 00:41:18,437
E mi dispiace che ti abbia ferito.
549
00:41:19,980 --> 00:41:22,524
Io ed Eric non stiamo insieme.
Io non sono la sua regina.
550
00:41:26,278 --> 00:41:28,238
Però non sono nemmeno la tua.
551
00:41:36,747 --> 00:41:37,789
È tutto chiaro.
552
00:41:37,789 --> 00:41:39,541
Kojo, io...
553
00:42:18,372 --> 00:42:22,167
FRAGILE
MANEGGIARE CON CURA
554
00:43:19,683 --> 00:43:23,854
AGGIUNGI COMMENTO O INVIA
555
00:43:24,813 --> 00:43:25,814
{\an8}INVIATO
556
00:43:37,326 --> 00:43:38,911
Oh, ma è orrendo!
557
00:43:38,911 --> 00:43:40,746
Dovremo chiamare i vigili del fuoco.
558
00:43:42,331 --> 00:43:43,332
Sam?
559
00:43:43,999 --> 00:43:45,375
I pancake sono bruciacchiati.
560
00:43:45,375 --> 00:43:47,628
Tu sai perché i primi
sono sempre un disastro?
561
00:43:47,628 --> 00:43:49,630
Dalli a me. A me piacciono bruciacchiati.
562
00:43:51,423 --> 00:43:52,466
Tesoro, è tutto okay?
563
00:43:53,008 --> 00:43:54,968
È dall'alba che sei in agitazione!
564
00:43:54,968 --> 00:43:56,303
Sì, tutto bene.
565
00:43:57,429 --> 00:43:58,430
D'accordo.
566
00:43:58,972 --> 00:44:01,016
Mamma, le scarpe sono sparite.
567
00:44:01,016 --> 00:44:02,434
Siamo alle solite.
568
00:44:02,434 --> 00:44:03,727
Vado ad aiutarla.
569
00:44:03,727 --> 00:44:05,687
Geenie, amore, dove le hai lasciate?
570
00:44:15,113 --> 00:44:18,408
VUOI PARTECIPARE?
571
00:45:32,816 --> 00:45:34,610
Pronto? Pronto. Pronto?
572
00:45:36,361 --> 00:45:37,988
Dee Dee, sei seduta?
573
00:45:37,988 --> 00:45:39,615
Quella coppia farà un'offerta.
574
00:45:41,074 --> 00:45:42,409
Hanno fatto in fretta.
575
00:45:43,118 --> 00:45:45,329
So che hai detto di avere dei dubbi,
ma la vogliono davvero.
576
00:45:45,329 --> 00:45:48,582
Se rilanciamo bene, potremmo ottenere
molto più del prezzo di partenza.
577
00:46:09,394 --> 00:46:10,646
Dove stai andando?
578
00:46:14,608 --> 00:46:16,652
Smettila di stritolarmi, mammina.
579
00:46:16,652 --> 00:46:19,071
Non smetterò mai di stritolarti,
mia cucciolina.
580
00:46:19,071 --> 00:46:21,573
- Perché ti voglio un mondo di bene.
- Anche io, mammina.
581
00:46:22,658 --> 00:46:23,659
Catturata.
582
00:46:42,803 --> 00:46:44,388
Dee Dee, ci sei?
583
00:46:49,476 --> 00:46:52,229
- Ci sono, sì.
- Allora?
584
00:46:52,729 --> 00:46:54,731
Voglio concludere entro 60 giorni.
585
00:46:56,733 --> 00:46:58,777
E il lampadario di Murano verrà con me.
586
00:48:09,598 --> 00:48:11,934
Senti. Sei stato tu, vero?
587
00:48:12,935 --> 00:48:13,936
Il campo da golf?
588
00:48:13,936 --> 00:48:15,354
Oh. Sì.
589
00:48:16,063 --> 00:48:19,483
Beh, veramente l'ha creato il commesso
del negozio, lui ha tagliato il tubo,
590
00:48:19,483 --> 00:48:21,151
ma, sì, io ho fatto il resto.
591
00:48:25,822 --> 00:48:27,699
Scusami per quello
che ho detto su tuo padre.
592
00:48:29,785 --> 00:48:31,453
Mi dispiace tanto, capito?
593
00:48:31,453 --> 00:48:35,457
Edward, sto cambiando.
594
00:48:36,500 --> 00:48:38,126
Le cose stanno cambiando.
595
00:48:42,506 --> 00:48:44,049
Non puoi più dormire da me.
596
00:48:44,049 --> 00:48:47,678
Perché? Intendi mai più?
597
00:48:47,678 --> 00:48:50,222
Non è il caso che faccia dormire
un ragazzo in camera mia.
598
00:48:50,222 --> 00:48:51,515
Perché no?
599
00:48:51,515 --> 00:48:53,225
Devo davvero farti un disegnino?
600
00:48:53,225 --> 00:48:55,060
Beh, se ti piaccio, qual è il problema?
601
00:48:56,395 --> 00:48:57,604
Sono una donna, ora.
602
00:48:59,898 --> 00:49:00,941
E che cosa eri prima?
603
00:49:03,360 --> 00:49:05,195
Voglio dire che mi è venuto il ciclo.
604
00:49:05,988 --> 00:49:09,408
A me non interessano quelle cose. Va bene.
605
00:49:09,408 --> 00:49:11,326
Il fatto... è così che funziona il mondo.
606
00:49:11,326 --> 00:49:12,703
Niente di personale.
607
00:49:15,455 --> 00:49:16,582
Qui ci sono le tue cose.
608
00:49:27,551 --> 00:49:29,136
Cioè, non siamo più amici?
609
00:49:30,971 --> 00:49:32,806
Qualche volta possiamo uscire.
610
00:49:34,099 --> 00:49:35,517
Andrà tutto bene. Vedrai...
611
00:49:36,059 --> 00:49:39,855
No. Non andrà niente bene.
612
00:49:41,481 --> 00:49:42,941
Non andrà affatto bene per me.
613
00:49:42,941 --> 00:49:44,443
Ti farai nuovi amici.
614
00:50:07,466 --> 00:50:12,513
..."raddoppiatevi, fatica e doglia,
ardi tu, fuoco."
615
00:52:29,149 --> 00:52:31,151
{\an8}Tradotto da:
NICOLETTA LANDI