1 00:00:11,553 --> 00:00:14,556 {\an8}〝話がある〟 2 00:00:17,184 --> 00:00:18,435 “話がある” 3 00:00:19,394 --> 00:00:21,104 ヤバいぞ 4 00:00:27,236 --> 00:00:29,655 おい 何するんだ! 5 00:00:37,663 --> 00:00:39,790 そうだ いいぞ 6 00:00:41,124 --> 00:00:42,793 集中しろよ 7 00:00:42,918 --> 00:00:45,963 そうだ! コツをつかんだな 8 00:00:48,257 --> 00:00:51,802 もう一度だ ボールの底に当てろ 9 00:01:20,414 --> 00:01:22,624 「マクベス」 10 00:01:30,174 --> 00:01:33,677 “だが 私が代々の王の 始祖になる” 11 00:02:49,711 --> 00:02:52,381 君は? 何か用かな 12 00:03:09,231 --> 00:03:11,066 “リバービュー 中学高等学校” 13 00:03:39,052 --> 00:03:40,846 原作 アン・ナポリタ—ノ 14 00:03:45,934 --> 00:03:48,979 エドワードへの手紙 15 00:03:59,198 --> 00:04:03,827 {\an8}〝ペンシルベニア大学〟 〝ペンシルベニア大学〟 私たちに施しは要らない 税金に使って 私たちに施しは要らない 税金に使って 16 00:04:04,411 --> 00:04:09,166 第13選挙区の候補者 ワシントン氏を迎えました 17 00:04:09,374 --> 00:04:14,004 総代演説の動画を見た人が 憤慨しています 18 00:04:14,129 --> 00:04:15,464 社会主義だと 19 00:04:15,631 --> 00:04:19,301 シルヴァスタインの引用は 誰も見ない 20 00:04:19,426 --> 00:04:21,261 君に怒れなくなる 21 00:04:21,261 --> 00:04:27,059 当時 私は若くて 理想に燃えていました 22 00:04:27,518 --> 00:04:29,895 政治ドラマも見てた 23 00:04:30,270 --> 00:04:33,065 結局 机上の空論だったの 24 00:04:33,398 --> 00:04:37,027 現実はもっと複雑だと 気づきました 25 00:04:37,486 --> 00:04:40,906 おばあさまは 当番組の常連でした 26 00:04:41,031 --> 00:04:43,784 私も深く尊敬していた 27 00:04:43,909 --> 00:04:46,078 でも残念なことに-- 28 00:04:46,203 --> 00:04:50,666 あなたに他の職員より 高い給与を払っていた 29 00:04:50,791 --> 00:04:53,126 反論はできますか? 30 00:04:53,627 --> 00:04:57,047 祖母は不当なことはしません 31 00:04:57,214 --> 00:05:00,300 しかし例外があったようです 32 00:05:00,425 --> 00:05:03,387 内部資料を入手しました 〝職員報酬〟 33 00:05:03,512 --> 00:05:06,598 あなたの給与は 他の職員より高い 34 00:05:26,660 --> 00:05:27,703 やられたな 35 00:05:27,828 --> 00:05:29,204 すぐ出ないと 36 00:05:29,329 --> 00:05:32,624 アドリアナ 君は議員にふさわしい 37 00:05:33,000 --> 00:05:37,546 告発が事実だとしても 君の意思じゃない 38 00:05:37,671 --> 00:05:38,922 誰も責めない 39 00:05:38,922 --> 00:05:41,675 ツイッターでたたかれてる 40 00:05:47,890 --> 00:05:50,350 オートミルクラテだ 41 00:05:51,768 --> 00:05:55,355 君が休憩してると 誰にも言わない 42 00:05:59,318 --> 00:06:01,236 ナタリーが待ってる 43 00:06:04,239 --> 00:06:05,157 そうか 44 00:06:06,241 --> 00:06:06,909 行って 45 00:06:07,284 --> 00:06:09,995 コーヒーをありがとう 46 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 じゃあ 47 00:06:14,583 --> 00:06:15,667 いいんだ 48 00:06:40,025 --> 00:06:44,613 校長先生から電話が来た 無断で早退した? 49 00:06:46,406 --> 00:06:47,324 たぶん 50 00:06:47,908 --> 00:06:49,076 “たぶん”? 51 00:06:51,245 --> 00:06:54,081 音楽室で ピアノを弾きたかった 52 00:06:55,207 --> 00:06:56,583 悪かったよ 53 00:06:57,584 --> 00:06:58,544 そうなのね 54 00:06:59,419 --> 00:07:04,216 ジョン叔父さんに ピアノを設置してもらおう 55 00:07:04,216 --> 00:07:07,302 叔父さんにはムリ ピアノだよ 56 00:07:08,220 --> 00:07:10,347 調律が必要なんだ 57 00:07:10,472 --> 00:07:13,559 響板も運送業者に壊された 58 00:07:13,684 --> 00:07:16,895 私が直してくれる人を探す 59 00:07:17,646 --> 00:07:18,605 行っても? 60 00:07:18,730 --> 00:07:23,026 急に叔父さんが出てって つらいよね 61 00:07:23,569 --> 00:07:24,611 別に 62 00:07:24,736 --> 00:07:29,241 自分の部屋で 食事はしない約束でしょ 63 00:07:29,366 --> 00:07:30,534 知ってる 64 00:07:30,659 --> 00:07:31,326 ほっといて 65 00:07:31,451 --> 00:07:32,119 エドワード! 66 00:07:32,244 --> 00:07:32,786 何? 67 00:07:32,911 --> 00:07:37,124 どこで食べてもいいけど 無視しないで 68 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 私はここにいる 69 00:07:39,501 --> 00:07:42,963 私はれっきとした人間なの 70 00:07:52,764 --> 00:07:54,600 好きな所で食べて 71 00:08:50,989 --> 00:08:52,074 これが-- 72 00:08:52,658 --> 00:08:56,912 結婚式の招待状の発送を 遅らせる方法なら 73 00:08:57,287 --> 00:08:58,580 文句はない 74 00:09:00,916 --> 00:09:02,417 どうしたの? 75 00:09:05,003 --> 00:09:06,171 何が? 76 00:09:08,757 --> 00:09:10,300 いつもと違った 77 00:09:11,635 --> 00:09:13,303 不満じゃないわ 78 00:09:14,972 --> 00:09:18,475 結婚式が楽しみなせいだよ 79 00:09:27,442 --> 00:09:28,652 愛してる 80 00:09:30,654 --> 00:09:32,114 僕もだ 81 00:09:43,709 --> 00:09:44,835 “道路地図” 82 00:09:49,214 --> 00:09:49,923 それは? 83 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 何でもない 84 00:10:14,031 --> 00:10:15,824 いい家ですよ 85 00:10:15,949 --> 00:10:17,951 すごい 完璧かも 86 00:10:18,076 --> 00:10:19,453 シャンデリアだ 87 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 素敵でしょう? 88 00:10:20,704 --> 00:10:21,955 家に残る? 89 00:10:22,080 --> 00:10:23,832 聞いてみます 90 00:10:24,583 --> 00:10:25,417 どうも 91 00:10:25,542 --> 00:10:27,169 家にいたのか 92 00:10:27,294 --> 00:10:29,046 ご機嫌いかが? 93 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 シャンデリアを気に入った? 94 00:10:32,466 --> 00:10:37,221 ムラーノグラスよ 夫がイタリアから取り寄せた 95 00:10:37,346 --> 00:10:38,347 きれいね 96 00:10:39,306 --> 00:10:40,641 いいお宅だ 97 00:10:40,933 --> 00:10:41,642 どうも 98 00:10:41,767 --> 00:10:44,478 コンパクトな生活に 切り替え? 99 00:10:45,687 --> 00:10:48,607 もうコンパクトになったわ 100 00:10:48,732 --> 00:10:49,983 夫が死んだの 101 00:10:50,651 --> 00:10:51,318 まあ 102 00:10:51,443 --> 00:10:52,402 お気の毒に 103 00:10:52,528 --> 00:10:55,364 3月の飛行機墜落事故を? 104 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 生存者は1人 105 00:10:57,199 --> 00:11:00,702 それよ チャールズは4Cに座ってた 106 00:11:00,827 --> 00:11:01,745 何と... 107 00:11:01,870 --> 00:11:02,913 気の毒よ 108 00:11:03,038 --> 00:11:06,291 彼女は立派な女性だ さて... 109 00:11:06,416 --> 00:11:07,459 待って 110 00:11:07,709 --> 00:11:08,502 いい? 111 00:11:09,086 --> 00:11:10,170 何ヵ月? 112 00:11:10,295 --> 00:11:11,213 5ヵ月 113 00:11:11,380 --> 00:11:14,466 楽しみね ちょっと待って 114 00:11:14,967 --> 00:11:15,759 女の子ね 115 00:11:15,759 --> 00:11:16,927 聞かずに... 116 00:11:17,052 --> 00:11:18,846 絶対に女の子よ 117 00:11:18,971 --> 00:11:22,558 この家を買った時 私も妊娠してた 118 00:11:22,558 --> 00:11:25,060 すごい偶然だ では... 119 00:11:25,185 --> 00:11:30,107 ここで娘は大きくなり 私たち家族も成長した 120 00:11:31,275 --> 00:11:33,068 でも全部 消える 121 00:11:34,570 --> 00:11:36,738 ゆっくり見ていって 122 00:11:37,322 --> 00:11:39,032 裏にプールが 123 00:11:39,157 --> 00:11:40,909 気に入るわ 124 00:11:57,676 --> 00:11:59,219 また来たの? 125 00:12:03,807 --> 00:12:05,851 地図に挟まってた 126 00:12:06,310 --> 00:12:10,105 祖母ののレシピだ 127 00:12:11,023 --> 00:12:12,024 そう 128 00:12:12,357 --> 00:12:13,692 これを-- 129 00:12:14,651 --> 00:12:18,655 作ってきたブレントを 追い返したんだ 130 00:12:24,494 --> 00:12:26,205 あれが最後に 131 00:12:26,330 --> 00:12:27,331 スティーヴ 132 00:12:27,331 --> 00:12:31,460 僕は常に ブレントの逆を生きてきた 133 00:12:34,171 --> 00:12:35,839 弟が親不孝だから 134 00:12:37,549 --> 00:12:39,510 善良な息子になった 135 00:12:43,555 --> 00:12:46,058 ブレントが死んで-- 136 00:12:48,185 --> 00:12:49,520 母は-- 137 00:12:50,604 --> 00:12:53,190 壊れてしまったんだ 138 00:12:54,608 --> 00:12:56,026 心が粉々に 139 00:12:57,486 --> 00:12:58,946 見ていられず-- 140 00:13:04,159 --> 00:13:06,119 ダフネにプロポーズした 141 00:13:14,378 --> 00:13:16,088 君を忘れられない 142 00:13:16,088 --> 00:13:17,673 忘れて 143 00:13:18,674 --> 00:13:19,466 そうか 144 00:13:19,591 --> 00:13:23,887 その迷いが私を傷つけるの もう来ないで 145 00:13:25,931 --> 00:13:27,182 ああ 146 00:13:27,307 --> 00:13:28,892 私は本気だよ 147 00:13:29,017 --> 00:13:30,143 分かった 148 00:13:33,021 --> 00:13:34,606 ではグループで 149 00:13:49,204 --> 00:13:51,039 怒鳴ってしまった 150 00:13:53,417 --> 00:13:55,919 エドワードに怒ったの 151 00:14:02,134 --> 00:14:04,052 私って本当にダメ 152 00:14:04,178 --> 00:14:08,640 あの子は神童なの 天才ピアニストよ 153 00:14:08,640 --> 00:14:12,102 でも自分のピアノに 触れもしない 154 00:14:12,227 --> 00:14:15,814 私が運送業者を間違えたせい 155 00:14:15,814 --> 00:14:17,816 ピアノを壊した 156 00:14:18,984 --> 00:14:20,152 私はバカよ 157 00:14:24,323 --> 00:14:27,492 それと夫のジョンに 捨てられた 158 00:14:28,035 --> 00:14:29,119 出てったの 159 00:14:33,123 --> 00:14:34,458 そんな感じ 160 00:14:47,596 --> 00:14:48,680 レイシー 161 00:14:51,308 --> 00:14:52,309 レイシー 162 00:14:55,103 --> 00:14:56,772 手を貸すよ 163 00:14:57,314 --> 00:15:00,734 母親業のことは 分からないけど 164 00:15:00,859 --> 00:15:02,444 ピアノは直せる 165 00:15:02,903 --> 00:15:03,570 本当? 166 00:15:03,570 --> 00:15:06,865 だけど報酬はたっぷりもらう 167 00:15:08,242 --> 00:15:11,203 ウソだよ 今のは冗談 168 00:15:11,703 --> 00:15:13,163 お金はいい 169 00:15:13,539 --> 00:15:14,248 ありがとう 170 00:15:14,373 --> 00:15:15,332 いいえ 171 00:15:17,417 --> 00:15:21,380 ネットで広まってるの 私はキャンセルされた 172 00:15:21,505 --> 00:15:24,842 選挙戦から降りろと 騒がれてる 173 00:15:24,967 --> 00:15:25,551 それで? 174 00:15:25,717 --> 00:15:26,885 あなたなら? 175 00:15:30,055 --> 00:15:34,351 俺が神への敬愛と 地域奉仕を疑われたら 176 00:15:34,476 --> 00:15:36,562 徹底的に闘う 177 00:15:37,729 --> 00:15:42,734 これがニューヨークの政治だ 今回の件は氷山の一角 178 00:15:42,734 --> 00:15:46,905 議員になれば 毎日 難題が降りかかる 179 00:15:47,239 --> 00:15:48,073 俺は-- 180 00:15:48,866 --> 00:15:50,868 助言できるだろう 181 00:15:51,660 --> 00:15:54,246 君の可能性も示せる 182 00:15:55,289 --> 00:15:58,834 この地区の恵みだと励ませる 183 00:15:59,793 --> 00:16:04,631 だが 君の決意や覚悟は 俺には分からない 184 00:16:05,799 --> 00:16:09,887 心の中は 君にしか分からないんだ 185 00:16:16,810 --> 00:16:18,729 相談はうれしい 186 00:16:32,075 --> 00:16:32,743 エディ 187 00:16:33,660 --> 00:16:34,411 やあ 188 00:16:35,954 --> 00:16:37,623 わざわざごめん 189 00:16:37,915 --> 00:16:38,582 うん 190 00:16:39,124 --> 00:16:40,709 話って何? 191 00:16:42,252 --> 00:16:45,214 中へ 入り方を覚えてる? 192 00:16:45,756 --> 00:16:47,424 うん 大丈夫 193 00:16:55,349 --> 00:16:57,392 知り合えてよかった 194 00:16:58,810 --> 00:17:00,187 僕もだよ 195 00:17:06,777 --> 00:17:08,529 時々 兄が見える 196 00:17:10,113 --> 00:17:11,198 私も 197 00:17:12,241 --> 00:17:13,075 本当? 198 00:17:13,492 --> 00:17:14,451 うん 199 00:17:16,537 --> 00:17:17,496 彼は話す? 200 00:17:18,038 --> 00:17:18,829 うん 201 00:17:20,082 --> 00:17:21,208 よく話す 202 00:17:22,667 --> 00:17:24,877 うるさいくらいだ 203 00:17:28,715 --> 00:17:29,591 そっちは? 204 00:17:30,634 --> 00:17:31,552 ううん 205 00:17:32,970 --> 00:17:36,348 私に見える彼は いつも祈ってる 206 00:17:36,723 --> 00:17:37,641 変だね 207 00:17:38,100 --> 00:17:38,934 うん 208 00:17:41,979 --> 00:17:43,063 僕らには-- 209 00:17:45,649 --> 00:17:47,109 お互いがいる 210 00:17:53,907 --> 00:17:56,159 会うのは最後にしよう 211 00:17:56,994 --> 00:18:00,038 ごめん もう触らないよ 212 00:18:00,163 --> 00:18:01,665 そうじゃない 213 00:18:03,166 --> 00:18:04,835 だから呼んだの 214 00:18:05,169 --> 00:18:06,044 僕に-- 215 00:18:06,795 --> 00:18:09,840 もう会えないと言うため? 216 00:18:10,591 --> 00:18:12,676 ジョーダンにもね 217 00:18:13,927 --> 00:18:15,971 もう2人に会えない 218 00:18:17,181 --> 00:18:19,224 前に進まないと 219 00:18:20,434 --> 00:18:23,979 元気でね もうメールもしないで 220 00:18:24,605 --> 00:18:25,522 待って 221 00:18:26,565 --> 00:18:27,274 僕... 222 00:18:34,114 --> 00:18:35,032 おい 223 00:18:35,407 --> 00:18:36,283 なあ 224 00:18:37,576 --> 00:18:38,535 エディ 225 00:18:38,994 --> 00:18:40,454 言っただろ 226 00:18:42,539 --> 00:18:44,750 “話がある”はヤバい 227 00:18:55,010 --> 00:18:56,678 今日 お風呂の日? 228 00:18:56,803 --> 00:18:57,971 そうだ 229 00:18:57,971 --> 00:18:59,640 公園の日にして 230 00:18:59,765 --> 00:19:01,350 いや ダメだ 231 00:19:01,350 --> 00:19:02,392 どうして? 232 00:19:02,893 --> 00:19:04,269 昨日もパスした 233 00:19:05,145 --> 00:19:08,232 明日 2回入ればいい? 234 00:19:08,941 --> 00:19:10,192 それはナシ 235 00:19:10,317 --> 00:19:11,151 何で? 236 00:19:16,865 --> 00:19:20,577 “ワシントン候補 ハーレムでリラックス” 237 00:19:31,672 --> 00:19:32,881 アドリアナ 238 00:19:38,512 --> 00:19:39,972 どうかした? 239 00:19:39,972 --> 00:19:40,931 エリックは? 240 00:19:41,306 --> 00:19:42,516 なぜそれを? 241 00:19:42,808 --> 00:19:46,061 全人類が知ってる SNSを見た? 242 00:19:46,061 --> 00:19:47,312 一体 何なの? 243 00:19:53,652 --> 00:19:54,528 何これ! 244 00:19:54,903 --> 00:19:57,656 ハーレムの王と王妃ね 245 00:19:57,656 --> 00:19:58,574 友達よ 246 00:19:58,699 --> 00:19:59,324 問題? 247 00:19:59,449 --> 00:20:00,242 私は... 248 00:20:00,367 --> 00:20:01,076 コジョ? 249 00:20:01,535 --> 00:20:02,870 帰国するわ 250 00:20:02,870 --> 00:20:04,872 ウソを広めたくない 251 00:20:04,997 --> 00:20:07,499 これはいい広報になる 252 00:20:07,624 --> 00:20:10,377 エリックは理想の恋人よ 253 00:20:11,003 --> 00:20:15,757 ジェンダー 人種 政党を問わず 支持を得てる 254 00:20:15,757 --> 00:20:18,635 恋人は人気をあやかれる 255 00:20:19,219 --> 00:20:24,349 総代演説の次は 彼が恋人だとウソをつけと? 256 00:20:24,474 --> 00:20:27,853 ウソはつかない 否定しないだけ 257 00:20:27,853 --> 00:20:30,480 選挙まで1週間もない 258 00:20:30,606 --> 00:20:33,609 勝手に思わせておけばいい 259 00:20:36,236 --> 00:20:37,613 間違ってる 260 00:20:38,280 --> 00:20:39,156 ガキね 261 00:20:43,785 --> 00:20:48,081 キッチンを改装したばかり お買い得ですよ 262 00:20:51,710 --> 00:20:53,587 2人で話し合って 263 00:20:53,712 --> 00:20:54,796 どうも 264 00:20:59,676 --> 00:21:02,721 嫌なら他の物件を見よう 265 00:21:03,055 --> 00:21:06,808 家は狭くなり 生活様式も変わるが 266 00:21:06,934 --> 00:21:10,729 経済的な負担は ぐっと減るだろう 267 00:21:10,854 --> 00:21:12,648 ゾーイに話さないと 268 00:21:13,482 --> 00:21:14,149 娘さん? 269 00:21:14,274 --> 00:21:16,276 何も言ってないの 270 00:21:16,401 --> 00:21:20,822 お金のことも 父親のロスでの秘密生活も 271 00:21:22,074 --> 00:21:23,784 娘に話さないと 272 00:21:24,660 --> 00:21:26,328 何も変わらない 273 00:21:26,828 --> 00:21:28,205 いいことだ 274 00:21:28,205 --> 00:21:30,999 ええ そうよね 275 00:21:32,209 --> 00:21:35,337 あなたにも同席してほしい 276 00:21:36,421 --> 00:21:38,549 どういうことだ? 277 00:21:38,674 --> 00:21:41,760 お金の話よ 私は説明できない 278 00:21:41,760 --> 00:21:44,638 あなたの得意分野だもの 279 00:21:44,847 --> 00:21:48,058 いつも感心してるのよ 280 00:21:48,058 --> 00:21:52,563 娘はあなたの話を聞く 私では言い負ける 281 00:21:52,688 --> 00:21:54,982 母と娘で話す方がいい 282 00:21:55,107 --> 00:21:57,943 私たちの関係は悪くないの 283 00:21:58,068 --> 00:21:59,862 でも今はまだ-- 284 00:21:59,987 --> 00:22:03,782 情報伝達システムが 敏感すぎる 285 00:22:03,907 --> 00:22:07,160 あなたがいれば冷静に話せる 286 00:22:07,286 --> 00:22:08,453 どうかな 287 00:22:08,579 --> 00:22:11,665 今夜にしましょう 大事なことよ 288 00:22:11,790 --> 00:22:14,918 7時におなかをすかせて来て 289 00:22:15,210 --> 00:22:17,838 ヘルシーな食事を作る 290 00:22:17,838 --> 00:22:21,091 よかった 本当に助かってる 291 00:22:21,216 --> 00:22:22,718 どうですか? 292 00:22:22,843 --> 00:22:26,680 心臓をもぎ取りたくなるほど 嫌だわ 293 00:22:26,805 --> 00:22:28,140 お世話さま 294 00:22:28,390 --> 00:22:29,725 検討する 295 00:22:35,731 --> 00:22:37,316 決めて! 296 00:23:10,432 --> 00:23:12,267 雑に扱われたね 297 00:23:12,684 --> 00:23:13,393 誰? 298 00:23:15,354 --> 00:23:18,023 アマンダよ 支援グループの1人 299 00:23:20,609 --> 00:23:22,277 誰か失ったの? 300 00:23:22,736 --> 00:23:24,071 婚約者だよ 301 00:23:24,821 --> 00:23:26,782 ブレント 席は19D 302 00:23:28,450 --> 00:23:30,452 覚えてない ごめん 303 00:23:30,452 --> 00:23:32,079 別に構わない 304 00:23:35,749 --> 00:23:37,459 いいピアノだね 305 00:23:38,585 --> 00:23:41,797 兄が楽器はモテるためだと 306 00:23:42,714 --> 00:23:44,633 確かに一理ある 307 00:23:44,758 --> 00:23:46,552 僕が好きな子は-- 308 00:23:47,427 --> 00:23:49,012 死んだ兄の恋人 309 00:23:49,721 --> 00:23:54,309 私も死んだ婚約者の兄貴が 好きなんだ 310 00:23:55,310 --> 00:23:56,186 本当? 311 00:23:56,728 --> 00:23:57,688 内緒よ 312 00:23:57,855 --> 00:23:58,647 言わない 313 00:23:59,064 --> 00:24:00,607 きれいなピアノ 314 00:24:01,775 --> 00:24:02,985 父のだ 315 00:24:05,737 --> 00:24:07,155 お父さんが先生? 316 00:24:07,322 --> 00:24:08,323 うん 317 00:24:10,075 --> 00:24:14,496 最初はピアノを弾く父の手に 手を乗せた 318 00:24:15,664 --> 00:24:17,040 ショパンだ 319 00:24:18,041 --> 00:24:21,336 初めての曲は 夜想曲第19番ホ短調 320 00:24:22,671 --> 00:24:26,091 でも僕の方がうまくなって 321 00:24:27,551 --> 00:24:30,345 本物の先生についた 322 00:24:33,724 --> 00:24:36,059 前の方が楽しかった 323 00:24:38,478 --> 00:24:42,691 また弾きたくなるかもね 直しておくよ 324 00:24:45,068 --> 00:24:46,361 あなた次第 325 00:24:47,529 --> 00:24:49,489 うん 僕次第 326 00:24:51,074 --> 00:24:53,493 婚約者の兄貴とは? 327 00:24:54,578 --> 00:24:56,205 何もしない 328 00:24:57,122 --> 00:24:58,457 前に進む 329 00:25:01,168 --> 00:25:02,002 そっか 330 00:25:04,087 --> 00:25:05,923 マヒラと同じだ 331 00:25:08,550 --> 00:25:12,804 あなたとどうなろうと 彼は弟を失ったんだ 332 00:25:15,182 --> 00:25:18,143 少し優しくしてあげて 333 00:25:58,809 --> 00:26:02,896 “この間は...” 334 00:26:27,462 --> 00:26:31,425 “この間は 追い払ってすまなかった” 335 00:26:38,140 --> 00:26:39,766 “大丈夫だよ” 336 00:26:44,855 --> 00:26:47,566 “この前のは売れた?” 337 00:26:52,404 --> 00:26:54,990 “いや 僕が使ってる” 338 00:26:59,536 --> 00:27:03,123 {\an8}〝マッチョになったら モテて困るぞ〟 339 00:27:10,422 --> 00:27:14,218 {\an8}〝君にも モテるのかな?〟 340 00:27:20,390 --> 00:27:22,100 {\an8}〝トライして〟 341 00:27:32,653 --> 00:27:35,072 {\an8}〝君の番だ〟 342 00:28:14,570 --> 00:28:20,117 スティーヴを招待したのは 説明してもらうため 343 00:28:20,951 --> 00:28:22,578 お金の話よ 344 00:28:23,245 --> 00:28:26,999 入り組んでいて 話すのが難しいの 345 00:28:27,416 --> 00:28:28,125 スティーヴ 346 00:28:28,542 --> 00:28:29,835 分かった 347 00:28:32,921 --> 00:28:35,090 では最初に 348 00:28:35,966 --> 00:28:39,386 お父さんはロスで アパートを購入した 349 00:28:39,678 --> 00:28:44,099 しかも相場が 最も高騰していた時だった 350 00:28:44,224 --> 00:28:48,020 不動産は最高の投資のはず 351 00:28:48,145 --> 00:28:52,357 そうだが 無職で 借金をしてる場合は違う 352 00:28:52,357 --> 00:28:55,944 借金はないし 父も無職じゃなかった 353 00:29:00,532 --> 00:29:01,575 あのね 354 00:29:02,618 --> 00:29:03,994 ゾーイ 355 00:29:04,328 --> 00:29:06,038 パパは-- 356 00:29:06,580 --> 00:29:08,373 失業者だったの 357 00:29:08,916 --> 00:29:10,584 レイトンを辞めた? 358 00:29:10,584 --> 00:29:13,337 厳密に言うと解雇ね 359 00:29:13,462 --> 00:29:16,006 会社のナンバー2だよ 360 00:29:16,006 --> 00:29:20,636 知ってる... いいえ 詳しくは知らないの 361 00:29:20,761 --> 00:29:24,389 私にもあなたにも 話さなかった 362 00:29:24,515 --> 00:29:28,393 でもクヨクヨしたくない 前に進んで... 363 00:29:28,519 --> 00:29:33,690 スティーヴと? 会ったばかりの赤の他人だよ 364 00:29:33,815 --> 00:29:35,108 悪気はない 365 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 2人で話した方がいい 366 00:29:37,778 --> 00:29:39,571 数字を言ってあげて 367 00:29:39,696 --> 00:29:42,991 借金の額は約300万ドル 368 00:29:42,991 --> 00:29:48,080 早急に本気で取り組まないと 額がもっと増える 369 00:29:48,205 --> 00:29:48,997 何? 370 00:29:49,289 --> 00:29:52,167 でもいい計画があるのよね 371 00:29:52,292 --> 00:29:57,464 借金を清算するには ある程度の犠牲が必要だ 372 00:29:57,464 --> 00:30:00,467 犠牲? 具体的に言って 373 00:30:00,634 --> 00:30:03,762 何よりもまず 家を売却する 374 00:30:03,762 --> 00:30:04,513 家って? 375 00:30:04,638 --> 00:30:05,639 この家 376 00:30:06,473 --> 00:30:10,143 私たちの家を売るのが いい計画? 377 00:30:10,269 --> 00:30:11,228 計画の一部 378 00:30:11,353 --> 00:30:13,355 まだあるわけね 379 00:30:13,480 --> 00:30:15,399 君も節約してくれ 380 00:30:15,524 --> 00:30:16,316 たとえば? 381 00:30:16,441 --> 00:30:20,112 服 食事 旅行 すべてだ それに... 382 00:30:20,237 --> 00:30:21,154 学業も 383 00:30:23,156 --> 00:30:23,907 学業? 384 00:30:24,032 --> 00:30:27,661 ダメよ それは計画に含まれてない 385 00:30:27,786 --> 00:30:28,620 大学? 386 00:30:28,745 --> 00:30:30,622 学資援助を探す 387 00:30:30,747 --> 00:30:33,876 資格を得るのは難しいかも 388 00:30:34,001 --> 00:30:36,295 バーナードを中退? 389 00:30:36,420 --> 00:30:38,255 編入を勧める 390 00:30:38,380 --> 00:30:41,592 予算内に収まる大学がある 391 00:30:41,717 --> 00:30:46,221 こんなの最悪! 私は旅に出る計画だったの 392 00:30:46,346 --> 00:30:49,516 いいえ 誰もどこにも行かない 393 00:30:49,641 --> 00:30:53,061 バーナードは ダメだと言ったでしょ 394 00:30:53,353 --> 00:30:58,192 パパの失敗で あなたの人生を壊したくない 395 00:30:58,317 --> 00:31:00,444 パパを責めないで 396 00:31:00,569 --> 00:31:03,655 私たちのことを愛してた 397 00:31:03,780 --> 00:31:08,202 パパだけじゃない 私たちが浪費しすぎたんだ 398 00:31:08,327 --> 00:31:12,414 ママの宝飾品とか 豪快な買い物とか 399 00:31:12,539 --> 00:31:15,334 ママが計画した旅行 400 00:31:15,334 --> 00:31:18,003 パパは自分に使ってない 401 00:31:19,338 --> 00:31:21,965 誤解しすぎ 笑える 402 00:31:23,675 --> 00:31:24,551 本気? 403 00:31:24,676 --> 00:31:28,514 まともなパパが死に ママしかいない 404 00:31:28,639 --> 00:31:29,264 この人と 405 00:31:29,389 --> 00:31:32,142 私がイカれてるとでも? 406 00:31:32,267 --> 00:31:32,976 それだよ 407 00:31:33,143 --> 00:31:37,356 この山積みになってる書類を 見なさい 408 00:31:37,481 --> 00:31:39,775 全部 請求書なの 409 00:31:39,900 --> 00:31:42,569 私たちには払えない 410 00:31:42,694 --> 00:31:44,738 パパがお金を使った 411 00:31:44,863 --> 00:31:45,948 ママは変だ 412 00:31:46,073 --> 00:31:48,325 120万ドルも使った 413 00:31:48,450 --> 00:31:51,453 いい加減 気づいて パパが... 414 00:31:52,037 --> 00:31:53,872 痛え 何てこった 415 00:31:53,872 --> 00:31:56,166 スティーヴ 大丈夫? 416 00:31:56,291 --> 00:31:58,001 血が出てるわ 417 00:31:58,001 --> 00:31:59,419 もう帰る 418 00:31:59,545 --> 00:32:00,963 折れちゃった? 419 00:32:01,088 --> 00:32:03,423 ゾーイ 待って! 420 00:32:03,549 --> 00:32:04,508 ゾーイ! 421 00:32:57,144 --> 00:32:57,978 よう 422 00:32:58,687 --> 00:32:59,479 やあ 423 00:32:59,980 --> 00:33:04,484 えっと... ちょっと トイレを借りるね 424 00:33:04,651 --> 00:33:05,611 すぐ戻る 425 00:33:06,570 --> 00:33:07,571 どうしたの? 426 00:33:08,405 --> 00:33:10,782 パドルボードを取りに 427 00:33:11,575 --> 00:33:14,661 先に電話すべきだったよな 428 00:33:15,287 --> 00:33:16,246 彼女は... 429 00:33:16,788 --> 00:33:19,291 アマンダ ピアノの修理を 430 00:33:19,416 --> 00:33:21,293 エドワードが弾く? 431 00:33:21,752 --> 00:33:23,045 分からない 432 00:33:23,754 --> 00:33:28,217 あのボードを 5年は使ってないよね 433 00:33:28,842 --> 00:33:30,636 ああ そうだな 434 00:33:31,803 --> 00:33:34,181 再開するいい機会だ 435 00:33:37,935 --> 00:33:42,981 時間もあるし めい想にも使えると思う 436 00:33:43,398 --> 00:33:47,486 別居も 悪いことばかりじゃない 437 00:33:47,611 --> 00:33:53,116 古いエンジンが壊れたら 車をバラバラにして直すだろ 438 00:33:53,242 --> 00:33:57,371 私たちの結婚生活は 古いエンジンなの? 439 00:33:57,496 --> 00:33:58,455 違う 440 00:33:58,455 --> 00:33:59,623 じゃあ何? 441 00:33:59,998 --> 00:34:01,875 別れたくない 442 00:34:06,505 --> 00:34:09,757 あなたが自分で出てったのよ 443 00:34:12,135 --> 00:34:14,388 あなたは私を-- 444 00:34:15,097 --> 00:34:16,181 見捨てた 445 00:34:17,558 --> 00:34:18,600 分かってる 446 00:34:24,606 --> 00:34:27,275 ボードは廃棄したかも 447 00:34:29,277 --> 00:34:30,362 いいよ 448 00:34:34,283 --> 00:34:35,492 またな 449 00:34:52,467 --> 00:34:53,594 平気? 450 00:34:56,638 --> 00:34:59,683 いいえ 全然 平気じゃない 451 00:35:10,194 --> 00:35:12,529 アドリアナだ 見て! 452 00:35:12,529 --> 00:35:15,449 選挙事務所から生中継です 453 00:35:15,574 --> 00:35:17,492 テレビは後にして 454 00:35:17,618 --> 00:35:19,912 ダメだよ 見なきゃ 455 00:35:19,912 --> 00:35:23,040 給与を余分に もらっていました 456 00:35:23,290 --> 00:35:25,459 私の給与は税金です 457 00:35:25,459 --> 00:35:30,589 {\an8}〝下院議員候補〟 尊敬する人の過ちを 知るのはつらい 458 00:35:30,714 --> 00:35:32,674 特に死後は 459 00:35:32,966 --> 00:35:38,263 祖母の考えは分からないし 怒ることもできません 460 00:35:38,972 --> 00:35:41,683 でも改めることはできる 461 00:35:42,851 --> 00:35:48,565 祖母の下で働いた数年分の 所得申告書を公開します 462 00:35:48,565 --> 00:35:51,527 過剰分を慈善団体に寄付する 463 00:35:51,652 --> 00:35:55,030 これは解決策の ほんの1つです 464 00:35:56,406 --> 00:35:58,075 質問はある? 465 00:35:58,200 --> 00:35:59,201 アドリアナ 466 00:35:59,326 --> 00:36:00,035 イアン 467 00:36:00,160 --> 00:36:02,746 いつエリックと復縁した? 468 00:36:03,664 --> 00:36:06,250 今 話すことじゃない 469 00:36:06,250 --> 00:36:08,210 元恋人よね? 470 00:36:08,335 --> 00:36:09,837 関連がない 471 00:36:10,128 --> 00:36:11,839 まともな質問を 472 00:36:11,964 --> 00:36:12,923 ジーナ 473 00:36:13,173 --> 00:36:16,552 王と王妃と呼ばれる気分は? 474 00:36:18,971 --> 00:36:21,390 あなたを尊敬してるけど 475 00:36:22,766 --> 00:36:24,768 それが聞きたいこと? 476 00:36:24,893 --> 00:36:27,187 私の銃暴力への考えは? 477 00:36:28,063 --> 00:36:30,691 ホームレス問題や 気候変動は? 478 00:36:30,983 --> 00:36:36,321 祖母が倫理に反したと認めた それに質問は? 479 00:36:36,321 --> 00:36:38,031 私は候補者よ 480 00:36:38,782 --> 00:36:40,784 大学無償化を希望する 481 00:36:41,118 --> 00:36:44,496 家賃統制 富裕税 国民皆保険 482 00:36:44,705 --> 00:36:48,750 ホームレスの問題を 解決したい 483 00:36:49,251 --> 00:36:53,380 彼らが避難先を得るまで 声を上げ続ける 484 00:36:55,340 --> 00:36:57,384 私は政治家らしくない 485 00:36:58,093 --> 00:37:02,055 ずる賢くないし 駆け引きもヘタよ 486 00:37:03,515 --> 00:37:07,769 でも権利を された人のために闘う 487 00:37:07,895 --> 00:37:10,647 彼らは助けを必要としてる 488 00:37:11,607 --> 00:37:15,444 高額納税者の 気分を害したなら謝る 489 00:37:17,112 --> 00:37:19,072 私に反対なら 490 00:37:20,282 --> 00:37:21,783 投票しないで 491 00:37:35,547 --> 00:37:39,051 “僕が悪かったよ ごめん” 492 00:37:43,805 --> 00:37:45,641 “起きてる?” 493 00:39:00,841 --> 00:39:02,009 “アマンダ” 494 00:39:06,471 --> 00:39:09,266 元気? どんな日だった? 495 00:39:12,019 --> 00:39:14,605 ディーディーの娘と会った 496 00:39:16,023 --> 00:39:17,566 私は奇跡の少年と 497 00:39:18,108 --> 00:39:20,485 君の勝ちだ 話して 498 00:39:23,780 --> 00:39:25,699 彼はショパンを弾く 499 00:39:25,949 --> 00:39:27,159 ショパン? 500 00:39:27,618 --> 00:39:30,829 奇跡の少年は 天才でもあるのか 501 00:39:40,005 --> 00:39:41,882 会見は成功だな 502 00:39:42,007 --> 00:39:42,841 ありがとう 503 00:39:44,176 --> 00:39:45,594 牧師と復縁? 504 00:39:46,553 --> 00:39:48,680 相談をしただけ 505 00:39:48,805 --> 00:39:52,601 正直に話せ 俺は報道記者じゃない 506 00:39:53,310 --> 00:39:55,938 胸を痛めてバカみたい 507 00:39:56,063 --> 00:39:59,399 あなたは私より 仕事を優先した 508 00:39:59,525 --> 00:40:01,985 帰国は決まってた 509 00:40:02,110 --> 00:40:06,073 でも違う未来を思い描いたの 510 00:40:06,823 --> 00:40:09,743 女が合わせるなんて古臭い 511 00:40:09,868 --> 00:40:14,164 仕事だけじゃない 家族もいて家もある 512 00:40:14,289 --> 00:40:18,001 私の仕事は無視? 私にも家族と家が 513 00:40:19,670 --> 00:40:23,382 分かってる あなたの人生はガーナにある 514 00:40:25,884 --> 00:40:27,678 私の人生はここに 515 00:40:30,973 --> 00:40:33,433 悲しいけどそれが現実 516 00:40:39,898 --> 00:40:40,816 そうか 517 00:40:41,900 --> 00:40:42,776 よし 518 00:40:43,944 --> 00:40:47,739 祖母の影響で 生きる意味を探した 519 00:40:48,031 --> 00:40:51,159 自分で道を切り開きたいの 520 00:40:53,537 --> 00:40:56,415 それには犠牲が伴う 521 00:40:56,540 --> 00:40:58,500 特に女性はそう 522 00:40:59,668 --> 00:41:03,755 祖母は82歳で独身 志半ばで旅立った 523 00:41:03,881 --> 00:41:05,757 でも私を導いた 524 00:41:06,508 --> 00:41:08,302 その道を進む 525 00:41:12,222 --> 00:41:14,349 あの写真はごめん 526 00:41:16,560 --> 00:41:18,562 あなたを傷つけた 527 00:41:19,980 --> 00:41:22,858 でもエリックの王妃じゃない 528 00:41:26,195 --> 00:41:28,322 あなたの女王でもない 529 00:41:36,830 --> 00:41:37,623 分かった 530 00:41:37,748 --> 00:41:39,166 コジョ... 531 00:43:24,897 --> 00:43:25,856 “送信済み” 532 00:43:37,284 --> 00:43:40,996 大変! 消防車を呼ばないと 533 00:43:42,247 --> 00:43:43,123 サム? 534 00:43:43,957 --> 00:43:47,669 パンケーキが焦げた 1枚目は難しい 535 00:43:47,669 --> 00:43:49,421 僕が食べるよ 536 00:43:51,423 --> 00:43:52,633 何かあった? 537 00:43:53,217 --> 00:43:54,843 ソワソワしてる 538 00:43:54,968 --> 00:43:56,053 何でもない 539 00:43:57,554 --> 00:43:58,263 そう 540 00:43:59,056 --> 00:44:01,058 ママ 靴がない 541 00:44:01,475 --> 00:44:02,184 始まった 542 00:44:02,309 --> 00:44:03,435 僕が行く 543 00:44:03,852 --> 00:44:05,938 どこに置いたんだ? 544 00:44:15,155 --> 00:44:18,450 “一緒にどう?” 545 00:44:23,163 --> 00:44:28,126 “ヴァーノン” 546 00:45:32,733 --> 00:45:33,817 もしもし? 547 00:45:34,151 --> 00:45:35,736 ねえ 聞こえる? 548 00:45:35,861 --> 00:45:38,989 驚くな あの夫婦が家を買う 〝ジェイク〟 549 00:45:41,116 --> 00:45:42,326 早かったわね 550 00:45:43,035 --> 00:45:48,498 相当 気に入ってる 価格をつり上げられるかも 551 00:46:09,269 --> 00:46:10,562 どこへ行くの? 552 00:46:14,483 --> 00:46:16,109 潰れそうだよ 553 00:46:16,235 --> 00:46:19,988 ずっと抱きしめていたい 愛してるわ 554 00:46:20,113 --> 00:46:21,782 私も愛してる 555 00:46:22,699 --> 00:46:23,659 大好き 556 00:46:42,553 --> 00:46:44,221 聞いてるか? 557 00:46:48,725 --> 00:46:50,394 ええ 聞いてる 558 00:46:51,353 --> 00:46:52,187 それで? 559 00:46:52,771 --> 00:46:54,982 エスクロー期間は60日 560 00:46:56,775 --> 00:46:59,027 シャンデリアは譲らない 561 00:48:09,556 --> 00:48:10,474 ねえ 562 00:48:10,974 --> 00:48:13,936 あんただよね? あのゴルフの芝 563 00:48:14,061 --> 00:48:15,646 ああ そうだよ 564 00:48:16,146 --> 00:48:19,525 パイプは切ってもらったけど 565 00:48:19,525 --> 00:48:21,109 あとは作った 566 00:48:26,073 --> 00:48:28,033 お父さんのこと-- 567 00:48:29,701 --> 00:48:31,245 言いすぎたよ 568 00:48:31,578 --> 00:48:32,579 エドワード 569 00:48:34,581 --> 00:48:38,418 私は変化してる 物事は変わるんだ 570 00:48:42,381 --> 00:48:44,091 うちで寝ないで 571 00:48:44,216 --> 00:48:44,967 なぜ? 572 00:48:46,426 --> 00:48:47,719 ずっと? 573 00:48:47,845 --> 00:48:50,264 男の子は泊めない 574 00:48:50,681 --> 00:48:51,390 どうして? 575 00:48:51,640 --> 00:48:53,267 言わなきゃダメ? 576 00:48:53,267 --> 00:48:55,102 理由が知りたい 577 00:48:56,395 --> 00:48:57,729 女になった 578 00:48:59,815 --> 00:49:00,983 前は違った? 579 00:49:03,527 --> 00:49:04,778 生理が来た 580 00:49:05,779 --> 00:49:09,157 僕はそういうの気にしない 581 00:49:09,283 --> 00:49:12,744 世の中は違う あんたの問題じゃない 582 00:49:15,414 --> 00:49:16,623 これ返す 583 00:49:27,509 --> 00:49:29,178 友達もやめるの? 584 00:49:31,054 --> 00:49:32,514 時々 会おう 585 00:49:34,183 --> 00:49:35,642 大丈夫だよ 586 00:49:35,976 --> 00:49:36,852 ダメだ 587 00:49:37,936 --> 00:49:40,063 大丈夫じゃない 588 00:49:41,356 --> 00:49:42,983 僕が嫌だ 589 00:49:43,192 --> 00:49:44,526 友達を作って 590 00:50:07,466 --> 00:50:10,219 “2倍だ 苦悩も悩みも” 591 00:52:23,769 --> 00:52:26,688 日本語字幕 江﨑 仁美