1
00:00:11,512 --> 00:00:13,347
{\an8}- Oye, tenemos que hablar
- ¡Okay! ¿Ahora?
2
00:00:13,347 --> 00:00:15,349
{\an8}¿Próximo domingo? ¿En el Mop? ¿11:00?
3
00:00:17,309 --> 00:00:18,477
¿"Tenemos que hablar"?
4
00:00:19,478 --> 00:00:21,188
Nunca es buena señal.
5
00:00:27,277 --> 00:00:29,780
Oye. ¿Qué diablos te pasa?
6
00:00:37,871 --> 00:00:39,581
¡Sí! Ahí lo tienes.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,043
Solo concéntrate. Sí. Prepárate.
8
00:00:43,043 --> 00:00:44,670
¡Sí! ¡Eso es! ¡Ya te sale!
9
00:00:45,337 --> 00:00:46,630
Me encanta.
10
00:00:46,630 --> 00:00:49,550
Otra vez. ¿Lista? Pégale aquí.
11
00:00:50,259 --> 00:00:51,760
Bien. Así está bien. Al fondo.
12
00:01:29,381 --> 00:01:33,427
"Soy yo quien ha de ser padre de reyes".
13
00:02:49,711 --> 00:02:52,172
¿Disculpa? ¿Puedo ayudarte?
14
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
SECUNDARIA Y PREPARATORIA RIVERVIEW
15
00:03:39,011 --> 00:03:40,804
{\an8}BASADO EN EL LIBRO DE ANN NAPOLITANO
16
00:03:45,893 --> 00:03:48,937
QUERIDO EDWARD
17
00:03:59,156 --> 00:04:00,490
UNIVERSIDAD DE PENNSYLVANIA
18
00:04:00,490 --> 00:04:04,286
¿Qué les parece si dejan de tratarnos
como caridades y pagan sus impuestos?
19
00:04:04,286 --> 00:04:06,371
Estamos de nuevo con Adriana Washington,
20
00:04:06,371 --> 00:04:09,333
quien se está postulando
para el distrito 13 en Nueva York.
21
00:04:09,333 --> 00:04:12,419
Señorita Washington,
todos están muy enojados por ese clip
22
00:04:12,419 --> 00:04:15,422
de su discurso de graduación
ya que dicen que es socialista.
23
00:04:15,422 --> 00:04:19,259
Sí, bueno, también cité
a Shel Silverstein, pero nadie vio eso.
24
00:04:19,259 --> 00:04:21,220
Claro que no. Se vería muy humana.
25
00:04:21,220 --> 00:04:26,391
Así es. Ari, cuando dije esas cosas
era joven, idealista.
26
00:04:27,518 --> 00:04:30,145
También vi mucho West Wing
27
00:04:30,145 --> 00:04:33,273
y mi entendimiento de esas cuestiones
era meramente teórico.
28
00:04:33,273 --> 00:04:34,942
Pero cuando sales al mundo real,
29
00:04:34,942 --> 00:04:37,069
te das cuenta
de que es mucho más complejo.
30
00:04:37,653 --> 00:04:40,948
Y, como sabes, tu abuela
era invitada recurrente en este programa.
31
00:04:40,948 --> 00:04:42,282
Yo, como tantos,
32
00:04:42,282 --> 00:04:43,909
la estimábamos muchos,
33
00:04:43,909 --> 00:04:46,453
pero hemos descubierto
información preocupante
34
00:04:46,453 --> 00:04:50,624
en la que notamos que tu abuela te pagaba
más a ti que a otros asistentes.
35
00:04:50,624 --> 00:04:53,752
Quiero darte la oportunidad de responder
a esas acusaciones.
36
00:04:53,752 --> 00:04:55,128
Bueno, es falso.
37
00:04:55,128 --> 00:04:57,214
Mi abuela siempre siguió las reglas.
38
00:04:57,214 --> 00:04:59,383
Bueno, al parecer no todas.
39
00:04:59,383 --> 00:05:01,677
Tenemos presupuestos internos...
40
00:05:01,677 --> 00:05:03,345
SALARIOS DEL PERÍODO:
41
00:05:03,345 --> 00:05:06,723
...en los que se muestran que a ti
te pagaban más que a otros de tu nivel.
42
00:05:26,660 --> 00:05:27,661
Te emboscó.
43
00:05:27,661 --> 00:05:29,288
Ya me voy.
44
00:05:29,288 --> 00:05:32,416
Adriana, eres la mejor candidata.
45
00:05:33,041 --> 00:05:37,087
E incluso si la acusación es cierta,
tu abuela lo hizo. No tú.
46
00:05:37,671 --> 00:05:40,215
- La gente no te culpará a ti.
- Aparentemente sí.
47
00:05:40,215 --> 00:05:42,092
- ¿Ya viste Twitter?
- Oye.
48
00:05:47,890 --> 00:05:50,142
Latte con leche de avena de Joe Coffee.
49
00:05:51,894 --> 00:05:55,147
No te preocupes. No le diré a nadie
que tomas café elitista.
50
00:05:59,443 --> 00:06:00,903
Natalie me espera en el carro.
51
00:06:04,281 --> 00:06:06,867
Sí. Está bien.
52
00:06:06,867 --> 00:06:09,745
Gracias por el café.
53
00:06:12,581 --> 00:06:13,582
Adiós.
54
00:06:14,708 --> 00:06:16,043
Por su puesto.
55
00:06:29,681 --> 00:06:30,682
Oye.
56
00:06:40,067 --> 00:06:41,944
El director me llamó.
57
00:06:42,903 --> 00:06:44,488
¿Te saliste de clases hoy?
58
00:06:46,448 --> 00:06:47,866
Supongo.
59
00:06:47,866 --> 00:06:49,368
¿Supones?
60
00:06:51,411 --> 00:06:54,081
Fui al salón de música
porque quería tocar.
61
00:06:55,207 --> 00:06:56,542
Perdona que no te preguntara.
62
00:06:57,626 --> 00:06:58,836
Está bien.
63
00:06:59,419 --> 00:07:01,463
Está muy bien que estés pensando en tocar.
64
00:07:01,463 --> 00:07:04,174
Tal vez podamos hacer que tú tío John
venga a poner el piano.
65
00:07:04,174 --> 00:07:05,551
Él no puede hacerlo.
66
00:07:06,218 --> 00:07:07,469
Es un piano.
67
00:07:08,262 --> 00:07:09,888
Es que necesita afinarse
68
00:07:09,888 --> 00:07:12,057
y la caja de resonancia
necesita reparación.
69
00:07:12,057 --> 00:07:14,768
- Los de la mudanza lo destruyeron.
- Sí. Lo sé.
70
00:07:14,768 --> 00:07:16,854
Voy a encontrar alguien que lo arregle.
71
00:07:17,729 --> 00:07:18,730
¿Me puedo ir?
72
00:07:18,730 --> 00:07:20,858
Sabes, sé que debe ser difícil
73
00:07:20,858 --> 00:07:22,734
que tu tío se haya mudado de repente.
74
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Apenas lo conocía.
75
00:07:24,778 --> 00:07:26,864
Edward, ya sabes las reglas.
76
00:07:26,864 --> 00:07:29,283
No puedes comer en tu cuarto.
77
00:07:29,283 --> 00:07:30,826
- Sé tus reglas.
- ¿Edward?
78
00:07:30,826 --> 00:07:32,077
- Lo que sea.
- ¡Edward!
79
00:07:32,077 --> 00:07:34,746
- ¿Qué?
- Puedes comer donde quieras,
80
00:07:34,746 --> 00:07:39,042
¡pero no seas grosero
y me trates como si fuera invisible!
81
00:07:39,626 --> 00:07:42,921
Soy una persona, ¿sabes? Soy una persona.
82
00:07:52,848 --> 00:07:54,558
Cómete tu sándwich donde quieras.
83
00:08:51,114 --> 00:08:56,537
Sí esta fue una forma de evitar mandar
las invitaciones de la boda,
84
00:08:57,246 --> 00:08:58,539
lo apruebo.
85
00:09:00,999 --> 00:09:02,167
¿Qué te pasó?
86
00:09:05,003 --> 00:09:06,255
¿A qué te refieres?
87
00:09:08,757 --> 00:09:09,967
Es que fue diferente.
88
00:09:11,718 --> 00:09:12,970
No me estoy quejando.
89
00:09:15,597 --> 00:09:18,141
Creo que es la emoción por la boda.
90
00:09:27,484 --> 00:09:28,569
Te amo.
91
00:09:30,696 --> 00:09:31,989
También te amo.
92
00:09:43,667 --> 00:09:45,210
RAND MCNALLY
ATLAS DE LA CARRETERA
93
00:09:49,214 --> 00:09:50,465
¿Qué es eso?
94
00:09:53,594 --> 00:09:54,595
Nada.
95
00:10:13,864 --> 00:10:15,699
Los dueños hicieron un gran trabajo,
96
00:10:15,699 --> 00:10:17,993
- como puedes ver.
- Oh, por Dios. Es perfecto.
97
00:10:17,993 --> 00:10:19,745
Cariño, ¿ya viste el candelabro?
98
00:10:19,745 --> 00:10:22,247
- Es maravilloso, ¿no es así?
- ¿Viene con la casa?
99
00:10:22,247 --> 00:10:24,208
- Le preguntaré a la dueña.
- Está bien.
100
00:10:24,208 --> 00:10:25,501
¡Hola!
101
00:10:25,501 --> 00:10:27,503
Dee Dee, no sabía que estabas en casa.
102
00:10:27,503 --> 00:10:29,129
¿Cómo están?
103
00:10:29,129 --> 00:10:32,424
- Los escuché preguntar por el candelabro.
- Sí.
104
00:10:33,091 --> 00:10:34,718
Es de vidrio de Murano.
105
00:10:35,177 --> 00:10:37,346
Mi esposo hizo que lo trajeran
desde Italia.
106
00:10:37,346 --> 00:10:39,306
- Es hermoso.
- Sí.
107
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
- Amamos tu hogar.
- Sí.
108
00:10:40,933 --> 00:10:42,476
- Muchas gracias.
- Yo...
109
00:10:42,476 --> 00:10:44,937
¿Supongo que van a comprar
una casa más pequeña?
110
00:10:45,771 --> 00:10:48,774
Nosotros... Sí,
ya compramos una más pequeña.
111
00:10:48,774 --> 00:10:49,983
Mi esposo murió.
112
00:10:50,859 --> 00:10:52,486
- Por Dios.
- Lo siento tanto.
113
00:10:52,486 --> 00:10:55,322
Sí, ¿recuerdan el accidente de avión
de marzo?
114
00:10:55,322 --> 00:10:57,032
¿Se refiere al del niño?
115
00:10:57,032 --> 00:10:58,325
Justo ese, sí.
116
00:10:58,951 --> 00:11:00,661
Charles estaba en el asiento 4C.
117
00:11:00,661 --> 00:11:01,954
Dios.
118
00:11:01,954 --> 00:11:03,038
Lo siento tanto.
119
00:11:03,038 --> 00:11:05,916
Que tragedia.
Dee Dee una mujer tan valiente.
120
00:11:05,916 --> 00:11:08,335
- Muy bien...
- Espera. ¿Puedo?
121
00:11:09,002 --> 00:11:10,254
¿Cuántos meses tienes?
122
00:11:10,254 --> 00:11:13,674
- Cinco meses. Sí.
- Ay, Dios.
123
00:11:13,674 --> 00:11:15,717
Espera un minuto. Es una niña.
124
00:11:15,717 --> 00:11:17,553
- De hecho no queremos saber.
- No.
125
00:11:17,553 --> 00:11:19,137
Sé que es una niña. ¿Saben qué?
126
00:11:19,137 --> 00:11:22,516
Estaba embarazada de mi Zoe
cuando compramos esta casa.
127
00:11:22,516 --> 00:11:24,560
- El círculo de la vida.
- Sí.
128
00:11:24,560 --> 00:11:26,854
- Deberíamos irnos.
- Es que ella creció aquí.
129
00:11:26,854 --> 00:11:30,023
Todos crecimos aquí, ¿saben?
Y éramos... éramos una familia.
130
00:11:31,608 --> 00:11:33,026
Y de pronto, todo se esfuma.
131
00:11:34,695 --> 00:11:36,655
Pero, disfruten.
132
00:11:37,447 --> 00:11:40,367
- Hay una alberca atrás.
- Vean la alberca. Sí, es increíble.
133
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
- Gracias, Dee Dee.
- Gracias.
134
00:11:57,759 --> 00:11:59,178
Se está volviendo hábito.
135
00:12:03,849 --> 00:12:05,726
Esto estaba en ese libro.
136
00:12:06,393 --> 00:12:10,063
Estoy seguro de que es la receta
de dumplings de sopa de mi abuela.
137
00:12:11,064 --> 00:12:12,316
Está bien.
138
00:12:12,316 --> 00:12:13,942
Bueno, eso es...
139
00:12:14,568 --> 00:12:18,572
fue lo que causó el pleito con Brent,
cuando lo corrí de mi oficina.
140
00:12:24,494 --> 00:12:27,289
- La última vez que lo vi.
- Steve...
141
00:12:27,289 --> 00:12:31,418
Siento que toda mi vida
fue una reacción hacia Brent.
142
00:12:34,129 --> 00:12:35,672
Él era un maldito desastre.
143
00:12:37,633 --> 00:12:39,801
Yo siempre tuve
que ser el hijo bien portado.
144
00:12:43,597 --> 00:12:45,641
Y después de su muerte,
145
00:12:48,268 --> 00:12:52,314
podía sentir como mi madre se derrumbaba.
146
00:12:52,314 --> 00:12:55,692
Solo... se derrumbaba.
147
00:12:57,194 --> 00:12:58,820
No podía verlo.
148
00:13:04,243 --> 00:13:06,286
Entonces le propuse matrimonio a Daphne.
149
00:13:14,336 --> 00:13:16,046
Pero no puedo dejar de pensar en ti.
150
00:13:16,046 --> 00:13:17,923
Pues, debes hacerlo, Steve.
151
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Lo sé.
152
00:13:19,675 --> 00:13:21,760
Estás confundido y eso me jode la cabeza.
153
00:13:21,760 --> 00:13:23,387
Ya no puedes venir.
154
00:13:26,014 --> 00:13:27,182
Sí. Lo sé.
155
00:13:27,182 --> 00:13:29,852
- Y no es una maldita broma. Es en serio.
- Está bien.
156
00:13:32,729 --> 00:13:34,439
Te veo en el grupo.
157
00:13:34,439 --> 00:13:35,524
Ajá.
158
00:13:49,246 --> 00:13:50,581
Le grité a Edward.
159
00:13:53,417 --> 00:13:55,502
Fue grosero conmigo y le respondí.
160
00:14:02,217 --> 00:14:05,888
Todo lo que hago está mal.
Es un prodigio del piano. ¿Saben?
161
00:14:05,888 --> 00:14:08,599
Es como concertista,
162
00:14:08,599 --> 00:14:13,228
pero no puede tocar su maldito piano
porque lo rompí.
163
00:14:13,228 --> 00:14:15,772
Contraté a la mudanza incorrecta
y rompí su piano.
164
00:14:15,772 --> 00:14:17,524
Lo rompí. Está roto.
165
00:14:18,984 --> 00:14:19,985
No puedo hacerlo.
166
00:14:24,573 --> 00:14:26,074
Y John se fue. Mi esposo.
167
00:14:26,074 --> 00:14:28,911
Mi esposo me dejó. Se mudó.
168
00:14:33,081 --> 00:14:34,541
Así que, eso pasó.
169
00:14:47,638 --> 00:14:48,639
Lacey.
170
00:14:51,225 --> 00:14:52,226
Lacey.
171
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
- Hola.
- Hola.
172
00:14:55,229 --> 00:14:58,649
Si quieres, yo puedo ayudarte.
Digo, no con Edward.
173
00:14:58,649 --> 00:15:02,402
No sé nada de ser mamá,
pero puedo arreglar el piano.
174
00:15:03,111 --> 00:15:04,321
- ¿En serio?
- Sí.
175
00:15:04,821 --> 00:15:06,823
Pero va a ser muy caro.
176
00:15:08,283 --> 00:15:09,952
No, era broma.
177
00:15:09,952 --> 00:15:11,453
Es broma.
178
00:15:11,453 --> 00:15:13,121
Y me dará gusto ayudar.
179
00:15:13,705 --> 00:15:15,249
- Gracias.
- Claro.
180
00:15:17,459 --> 00:15:19,336
Esto ya se hizo viral.
181
00:15:19,336 --> 00:15:21,463
Digo, ya me cancelaron.
182
00:15:21,463 --> 00:15:24,925
Docenas de personas y de organizaciones
están pidiendo que me retire.
183
00:15:24,925 --> 00:15:26,593
- ¿Y?
- ¿Tú qué harías?
184
00:15:29,680 --> 00:15:31,682
Si alguien cuestionara mi amor por Dios...
185
00:15:31,682 --> 00:15:33,559
- Sí.
- ...y mi servicio a la comunidad,
186
00:15:33,559 --> 00:15:36,311
pelearía hasta la muerte
por continuar sirviendo.
187
00:15:36,311 --> 00:15:37,646
Está bien.
188
00:15:37,646 --> 00:15:39,940
Seamos honestos.
Es política de Nueva York.
189
00:15:39,940 --> 00:15:42,192
Este escándalo
solo es la punta del iceberg.
190
00:15:42,192 --> 00:15:43,819
Si ganas,
191
00:15:43,819 --> 00:15:46,780
te van a retar todos los días
hasta que te retires.
192
00:15:47,364 --> 00:15:50,826
Entonces, yo puedo decirte
lo que espero que decidas,
193
00:15:51,743 --> 00:15:54,204
te puedo decir lo capaz que eres.
194
00:15:54,872 --> 00:15:58,375
Te puedo decir las bendiciones
que tu servicio le traerá a la comunidad.
195
00:15:59,877 --> 00:16:01,920
Pero no puedo decirte
qué tanto quieres esto,
196
00:16:02,546 --> 00:16:04,506
qué tanto estás dispuesta a arriesgar.
197
00:16:05,883 --> 00:16:07,885
No puedo decirte lo que hay en tu corazón.
198
00:16:08,594 --> 00:16:10,012
Solo tú lo sabes.
199
00:16:16,935 --> 00:16:19,396
- Me alegra que hayas venido a mí.
- Sí.
200
00:16:32,284 --> 00:16:34,077
- Eddie.
201
00:16:35,621 --> 00:16:37,331
- Hola.
- Gracias por venir.
202
00:16:38,040 --> 00:16:40,667
Sí. ¿Dijiste que teníamos que hablar?
203
00:16:42,753 --> 00:16:43,962
Vamos adentro.
204
00:16:43,962 --> 00:16:46,006
- ¿Recuerdas cómo hacerlo?
- Sí.
205
00:16:46,507 --> 00:16:47,758
Sí, sí recuerdo.
206
00:16:55,432 --> 00:16:57,184
Me alegra haberte conocido, Eddie.
207
00:16:58,769 --> 00:17:00,354
A mí también me alegra.
208
00:17:07,027 --> 00:17:08,237
A veces lo veo.
209
00:17:10,071 --> 00:17:11,490
Yo también lo veo.
210
00:17:12,281 --> 00:17:13,492
¿En serio?
211
00:17:13,492 --> 00:17:14,576
Sí.
212
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
¿Hablas con él?
213
00:17:18,163 --> 00:17:20,832
Sí. Mucho.
214
00:17:22,709 --> 00:17:24,837
De hecho nunca se calla.
215
00:17:28,799 --> 00:17:29,842
¿Y tú?
216
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
No.
217
00:17:33,053 --> 00:17:36,682
Cuando lo veo,
solo parece que está rezando.
218
00:17:36,682 --> 00:17:38,767
- Qué raro.
- Sí.
219
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
Bueno...
220
00:17:45,524 --> 00:17:47,067
al menos nos tenemos el uno al otro.
221
00:17:53,991 --> 00:17:55,951
Eddie, ya no puedo seguir viéndote.
222
00:17:57,119 --> 00:18:00,038
¿Qué? Ya no te tocaré. Lo siento.
No debí tocar tu mano.
223
00:18:00,038 --> 00:18:04,793
No, no es eso.
Eso es lo que tenía que decirte.
224
00:18:04,793 --> 00:18:07,921
¿Vine hasta acá
225
00:18:07,921 --> 00:18:10,299
solo para que me dijeras
que ya no puedes verme?
226
00:18:10,591 --> 00:18:12,426
También se lo tuve que decir a Jordan.
227
00:18:13,886 --> 00:18:15,596
Ya no puedo verlos a ninguno de los dos.
228
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
Tengo que dejar esto atrás.
229
00:18:20,517 --> 00:18:21,518
Buena suerte, Eddie.
230
00:18:22,060 --> 00:18:23,770
Ya no me escribas, ¿sí?
231
00:18:24,605 --> 00:18:27,232
Espera. Yo...
232
00:18:34,281 --> 00:18:37,784
Hola. Eddie.
233
00:18:39,119 --> 00:18:40,412
Dios, te lo dije.
234
00:18:42,581 --> 00:18:44,708
"Tenemos que hablar" nunca es buena señal.
235
00:18:55,093 --> 00:18:56,720
¿Me tengo que bañar hoy?
236
00:18:56,720 --> 00:18:57,930
Sí, sobrina mía.
237
00:18:57,930 --> 00:18:59,806
¿Podemos mejor ir al parque?
238
00:18:59,806 --> 00:19:01,308
No, sobrina mía.
239
00:19:01,308 --> 00:19:04,228
- ¿Por qué?
- Ayer no te bañaste.
240
00:19:05,270 --> 00:19:08,190
¿Y si mañana me baño dos veces?
241
00:19:08,941 --> 00:19:11,109
- Así no funciona.
- ¿Por qué no?
242
00:19:16,823 --> 00:19:18,909
DESCUBIERTA: Candidata Adriana Washington
243
00:19:18,909 --> 00:19:20,536
coqueteando en Harlem
244
00:19:30,045 --> 00:19:31,255
Hola.
245
00:19:31,797 --> 00:19:33,257
- Hola, Adriana.
- Hola.
246
00:19:38,595 --> 00:19:40,889
- ¿Qué sucede?
- ¿Cómo está Eric?
247
00:19:40,889 --> 00:19:42,474
¿Cómo sabes que vi a Eric?
248
00:19:42,474 --> 00:19:44,309
Porque vivo en este planeta.
249
00:19:44,601 --> 00:19:46,019
¿Eliminaste tus aplicaciones?
250
00:19:46,019 --> 00:19:47,396
De hecho, sí. ¿Qué sucede?
251
00:19:53,735 --> 00:19:55,070
Dios mío.
252
00:19:55,070 --> 00:19:57,614
Sí, exacto.
Son el rey y la reina de Harlem.
253
00:19:57,614 --> 00:19:58,699
No somos pareja.
254
00:19:58,699 --> 00:20:00,284
- ¿A quién le importa?
- A mí. Y...
255
00:20:00,284 --> 00:20:01,535
- ¿Kojo?
- No.
256
00:20:01,535 --> 00:20:03,745
- Regresará a Ghana.
- Bueno, ese no es el punto.
257
00:20:03,745 --> 00:20:05,664
Es una mentira
y está por todo el internet.
258
00:20:05,664 --> 00:20:07,666
Primero, es buena prensa y la necesitamos.
259
00:20:07,666 --> 00:20:10,335
Y segundo, Eric es de ensueño.
260
00:20:10,335 --> 00:20:13,005
- Por Dios.
- Sale bien en las encuestas,
261
00:20:13,005 --> 00:20:15,716
con todos los géneros, etnias
y afiliaciones políticas.
262
00:20:15,716 --> 00:20:18,927
La gente votará por ti
si creen que te vas a casa con él.
263
00:20:18,927 --> 00:20:20,596
Primero querías que mintiera
264
00:20:20,596 --> 00:20:22,598
y que dijera que ya no creo en mi discurso
265
00:20:22,598 --> 00:20:25,225
¿y ahora quieres que mienta
diciendo que tengo novio?
266
00:20:25,225 --> 00:20:27,811
No mentimos. Solo no lo confirmamos.
267
00:20:27,811 --> 00:20:30,647
Adriana, las elecciones
son en menos de una semana.
268
00:20:30,647 --> 00:20:32,524
Deja que la gente crea lo que quiera creer
269
00:20:32,524 --> 00:20:34,443
- por una semana.
- Por Dios.
270
00:20:36,320 --> 00:20:37,738
Está jodido.
271
00:20:38,447 --> 00:20:39,865
Niña.
272
00:20:43,535 --> 00:20:45,996
Acaban de renovar la cocina.
Nuevos aditamentos.
273
00:20:45,996 --> 00:20:48,165
El precio es muy bueno para ser verdad.
274
00:20:51,793 --> 00:20:54,755
- Bueno, dejaré que lo discutan.
- Sí, gracias.
275
00:20:59,801 --> 00:21:02,930
Bueno, si no te gusta, hay otras opciones.
276
00:21:02,930 --> 00:21:06,725
Sé que es más pequeña
y tiene estilo diferente,
277
00:21:06,725 --> 00:21:10,771
pero la seguridad financiera
te quitará un peso de encima.
278
00:21:10,771 --> 00:21:12,397
Necesito hablar con Zoe.
279
00:21:13,440 --> 00:21:14,441
¿Tu hija?
280
00:21:14,441 --> 00:21:16,527
Sí, no le he dicho nada de esto.
281
00:21:16,527 --> 00:21:20,697
Nada del dinero,
de la "vida" de su padre en Los Ángeles.
282
00:21:22,074 --> 00:21:23,617
Hasta que no le diga
283
00:21:24,618 --> 00:21:26,286
nada va a cambiar.
284
00:21:26,286 --> 00:21:28,163
No, creo que eso es muy inteligente.
285
00:21:28,163 --> 00:21:30,791
- Es inteligente. Lo es. Gracias.
- Sí.
286
00:21:32,334 --> 00:21:35,170
Es muy inteligente.
Te necesitó ahí, claro.
287
00:21:36,547 --> 00:21:38,674
Espera, ¿de qué hablas?
288
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
- Es por lo financiero.
- Pero...
289
00:21:40,217 --> 00:21:41,718
No puedo hacerlo.
290
00:21:41,718 --> 00:21:43,470
Eso es lo que corresponde.
291
00:21:43,470 --> 00:21:48,016
Es... Eres muy impresionante
cuando hablas de esas cosas.
292
00:21:48,016 --> 00:21:49,393
Ella te hará caso.
293
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Si yo le digo solo me va a ignorar.
294
00:21:52,771 --> 00:21:55,440
No, esto es más un asunto de madre e hija.
295
00:21:55,440 --> 00:21:57,359
- ¿Sabes? Es...
- Vamos mejorando, ¿sabes?
296
00:21:57,359 --> 00:21:59,987
Las cosas han mejorado, pero aún es como...
297
00:21:59,987 --> 00:22:02,072
Sabes, el canal de comunicación
298
00:22:02,072 --> 00:22:03,907
es complicado.
299
00:22:03,907 --> 00:22:07,327
Siento que si estuvieras ahí,
nos portaríamos como seres humanos.
300
00:22:07,327 --> 00:22:08,829
Sí, pero no suena a un gran plan.
301
00:22:08,829 --> 00:22:11,081
Hagámoslo esta noche.
¿Podemos hacerlo juntos?
302
00:22:11,081 --> 00:22:13,458
Necesito hacerlo.
Puede ser esta noche a las siete.
303
00:22:13,458 --> 00:22:15,127
Ven con hambre, cocinaré para ti.
304
00:22:15,127 --> 00:22:17,796
- Saludable. Sé que comes saludable.
- Sí. No, yo no...
305
00:22:17,796 --> 00:22:18,881
Lo aprecio.
306
00:22:18,881 --> 00:22:21,383
Por Dios. No sé lo que haría sin ti, honestamente.
307
00:22:21,383 --> 00:22:23,468
Entonces, ¿qué le parece el departamento?
308
00:22:23,468 --> 00:22:25,804
Preferiría arrancarme el corazón
y desangrarme
309
00:22:25,804 --> 00:22:27,723
antes de vivir ahí, pero gracias.
310
00:22:28,473 --> 00:22:29,850
Lo vamos a pensar.
311
00:22:35,689 --> 00:22:37,024
Toma una foto.
312
00:22:40,485 --> 00:22:41,612
¡Sí!
313
00:23:10,474 --> 00:23:12,226
La mudanza en verdad que lo jodió.
314
00:23:12,226 --> 00:23:13,352
¿Quién eres?
315
00:23:15,395 --> 00:23:16,522
Soy Amanda.
316
00:23:16,522 --> 00:23:18,565
Soy amiga de tu tía, del grupo de duelo.
317
00:23:20,651 --> 00:23:22,236
¿También perdiste a alguien?
318
00:23:22,819 --> 00:23:26,740
A mi prometido, Brent. 19D.
319
00:23:28,534 --> 00:23:30,410
No lo recuerdo. Disculpa.
320
00:23:30,410 --> 00:23:32,287
No te preocupes. No iba a preguntar.
321
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
Es un piano muy bonito.
322
00:23:38,710 --> 00:23:41,421
Mi hermano decía que la única razón
para tocar un instrumento
323
00:23:41,421 --> 00:23:42,881
es conseguir chicas.
324
00:23:42,881 --> 00:23:44,883
Es tan buena razón como cualquiera.
325
00:23:44,883 --> 00:23:48,720
La única chica que me gusta
es la novia de mi hermano muerto.
326
00:23:49,805 --> 00:23:54,101
Bueno, a mí me gusta el hermano
de mi prometido muerto, entonces...
327
00:23:55,227 --> 00:23:57,646
- ¿En serio?
- Sí. No le digas a nadie.
328
00:23:57,646 --> 00:23:58,981
No.
329
00:23:58,981 --> 00:24:00,566
Es un buen instrumento.
330
00:24:01,900 --> 00:24:03,151
Era de mi papá.
331
00:24:05,737 --> 00:24:08,115
- ¿Él era tu maestro?
- Sí.
332
00:24:10,158 --> 00:24:14,413
Cuando era pequeño, el tocaba
y yo ponía mis manos encimas de las suyas.
333
00:24:15,664 --> 00:24:17,124
Principalmente Chopin.
334
00:24:17,916 --> 00:24:21,211
La primera fue Nocturno 19 en Mi menor.
335
00:24:22,671 --> 00:24:25,382
Pero para cuando tenía ocho,
ya era mejor que él,
336
00:24:25,382 --> 00:24:30,053
así que mis padres me consiguieron
un maestro de verdad.
337
00:24:33,724 --> 00:24:36,018
Pero ya nunca fue igual.
338
00:24:38,562 --> 00:24:40,647
Bueno, va a quedar arreglado y afinado
339
00:24:40,647 --> 00:24:42,357
en caso de que quieras volver a tocar.
340
00:24:45,277 --> 00:24:46,528
Decisiones, ¿cierto?
341
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Sí, decisiones.
342
00:24:50,699 --> 00:24:53,702
Entonces, ¿qué vas a hacer
con lo del hermano de tu prometido muerto?
343
00:24:55,078 --> 00:24:58,415
Lo voy a ignorar. Y a seguir con mi vida.
344
00:25:01,210 --> 00:25:02,211
Cierto.
345
00:25:04,171 --> 00:25:05,881
Eso mismo dijo Mahira.
346
00:25:08,675 --> 00:25:12,513
Aunque no quieras salir con él,
aun así perdió a su hermano.
347
00:25:15,224 --> 00:25:18,101
¿Sabes? Tal vez deberías ser más paciente.
348
00:25:56,849 --> 00:26:00,853
Oye solo quería
349
00:26:27,421 --> 00:26:29,506
Oye, solo quería disculparme
por tratarte así
350
00:26:29,506 --> 00:26:31,383
en la venta de garaje.
351
00:26:38,056 --> 00:26:39,725
No hay problema.
352
00:26:44,855 --> 00:26:47,524
¿Se vendieron mis bandas TRX?
353
00:26:52,362 --> 00:26:54,948
No. Pero las he estado usando yo.
354
00:26:59,494 --> 00:27:01,038
{\an8}No bromees. Si te pones musculoso,
355
00:27:01,038 --> 00:27:02,497
{\an8}más vale que no regreses al bar.
356
00:27:02,497 --> 00:27:04,082
{\an8}Vas a tener que pelear con varios.
357
00:27:10,380 --> 00:27:15,928
{\an8}¿Y contigo?
358
00:27:20,307 --> 00:27:22,059
{\an8}Inténtalo.
359
00:27:32,569 --> 00:27:34,530
{\an8}Tu turno.
360
00:28:14,528 --> 00:28:19,950
Entonces le pedí a Steve que viniera
a cenar para que nos ayude a explicar
361
00:28:20,868 --> 00:28:25,747
la situación financiera,
porque es un poco complicado.
362
00:28:25,747 --> 00:28:26,957
Así que, ya sabes...
363
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
- Steve?
- Sí.
364
00:28:33,255 --> 00:28:34,756
Bueno... para empezar,
365
00:28:35,966 --> 00:28:40,053
tu padre compró
un condominio en Los Ángeles, el cual,
366
00:28:41,180 --> 00:28:44,266
desafortunadamente, fue comprado
cuando el mercado era más alto.
367
00:28:44,266 --> 00:28:48,061
Bueno, las bienes raíces
son la mejor inversión. Así que...
368
00:28:48,061 --> 00:28:49,646
Sí, suele serlo,
369
00:28:50,147 --> 00:28:52,316
pero no cuando estás desempleado
y en deuda.
370
00:28:52,316 --> 00:28:55,903
No estamos en deuda.
Y mi padre no estaba desempleado.
371
00:29:00,490 --> 00:29:01,617
Bueno...
372
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
cariño,
373
00:29:04,203 --> 00:29:08,332
él había perdido su trabajo.
374
00:29:08,916 --> 00:29:10,542
¿Dejó Leighton?
375
00:29:10,542 --> 00:29:13,462
Bueno, técnicamente,
creo que lo despidieron.
376
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
Pero era el segundo al mando
en la compañía, Mamá.
377
00:29:15,964 --> 00:29:17,049
Lo sé.
378
00:29:17,049 --> 00:29:20,177
Bueno, no sé,
porque tampoco sé los detalles,
379
00:29:20,177 --> 00:29:22,471
¿sabes? Él no me dijo nada.
380
00:29:22,471 --> 00:29:24,306
No te dijo a ti. Es una sorpresa.
381
00:29:24,306 --> 00:29:26,225
Pero no me quiero quedar en eso,
382
00:29:26,225 --> 00:29:28,810
porque en verdad quiero seguir adelante...
383
00:29:28,810 --> 00:29:30,854
- ¿Con Steve?
- ...con el futuro.
384
00:29:30,854 --> 00:29:33,398
¿Un desconocido del grupo de duelo?
¿Con él, en serio?
385
00:29:33,398 --> 00:29:35,692
- No quiero ofender, creo.
- No, está bien.
386
00:29:35,692 --> 00:29:38,362
- Tal vez deba dejarlas.
- No, explica los números.
387
00:29:38,362 --> 00:29:40,197
Explica los números, Steven. Gracias.
388
00:29:40,197 --> 00:29:43,200
Sí, bien. Su deuda es de aproximadamente
de 3 millones de dólares.
389
00:29:43,200 --> 00:29:46,036
Pero ese número crecerá exponencialmente
390
00:29:46,036 --> 00:29:48,956
- si no se atiende de inmediato.
- ¿Qué?
391
00:29:48,956 --> 00:29:50,832
Pero hay un plan.
392
00:29:50,832 --> 00:29:52,251
Explícale el plan.
393
00:29:52,251 --> 00:29:54,086
Pueden regresar a la solvencia,
394
00:29:54,086 --> 00:29:57,422
pero tendrán que hacer sacrificios.
395
00:29:57,422 --> 00:30:00,425
Sacrifi... ¿Qué tipo de sacrificios?
396
00:30:00,425 --> 00:30:03,720
Primero que nada, hay que vender la casa.
397
00:30:03,720 --> 00:30:05,514
- ¿Qué casa?
- Esta casa.
398
00:30:06,515 --> 00:30:10,310
¿Nuestra casa?
¿Ese es tu plan? ¿Vender nuestra casa?
399
00:30:10,310 --> 00:30:13,355
- Bueno, es parte del plan.
- ¿Parte del plan? Bien.
400
00:30:13,355 --> 00:30:15,190
También necesitan reducir sus gastos.
401
00:30:15,190 --> 00:30:16,608
¿Reducir cómo?
402
00:30:16,608 --> 00:30:18,235
Gastos de todo tipo.
403
00:30:18,235 --> 00:30:21,113
Comida, ropa, viajes, educación.
404
00:30:23,156 --> 00:30:25,868
- ¿Educación?
- No. Definitivamente...
405
00:30:25,868 --> 00:30:28,120
- Eso no se ha decidido.
- Vaya.
406
00:30:28,120 --> 00:30:30,873
- ¿Él habla de la universidad?
- Estamos buscando ayuda. No...
407
00:30:30,873 --> 00:30:33,375
Estamos viendo a qué eres elegible,
408
00:30:33,375 --> 00:30:34,668
pero será complicado.
409
00:30:34,668 --> 00:30:37,337
Entonces se supone que deje Barnard,
¿permanentemente?
410
00:30:37,337 --> 00:30:40,174
No, recomiendo que te transfieras.
Las públicas son buenas.
411
00:30:40,174 --> 00:30:42,467
- Brooklyn, City, Queens.
- Dios. ¿Sabes?
412
00:30:42,467 --> 00:30:44,303
- Dentro del presupuesto.
- A la mierda.
413
00:30:44,303 --> 00:30:46,346
Me iré de viaje
porque también tengo planes.
414
00:30:46,346 --> 00:30:48,348
- De viajar.
- No. Nadie se va a ningún lado.
415
00:30:48,348 --> 00:30:49,474
Nadie irá a ningún lado.
416
00:30:49,474 --> 00:30:50,726
¡Vete a la mierda, Steve!
417
00:30:50,726 --> 00:30:52,561
Te dije que Barnard no era opción.
418
00:30:53,353 --> 00:30:58,567
Cariño, no quiero que las malas decisiones
financieras de tu padre arruinen tu vida.
419
00:30:58,567 --> 00:31:00,569
No, Mamá. No le eches la culpa.
420
00:31:00,569 --> 00:31:03,280
Papá nos amaba. Él nos amaba.
421
00:31:03,280 --> 00:31:08,243
Y tal vez gastó de más,
pero las extravagancias eran nuestras.
422
00:31:08,243 --> 00:31:12,414
Tus malditas joyas,
tus compras sin control,
423
00:31:12,414 --> 00:31:15,292
nuestras vacaciones lujosas
que tú planeabas.
424
00:31:15,292 --> 00:31:17,961
Él nunca hizo nada solo para él.
425
00:31:19,463 --> 00:31:21,924
Nunca hizo nada por él. Qué chistoso.
426
00:31:23,717 --> 00:31:25,469
- ¿En serio?
- Sí, en serio.
427
00:31:25,469 --> 00:31:28,555
Él era el cuerdo,
¡y ahora estoy atrapada contigo!
428
00:31:28,555 --> 00:31:30,182
¡Y con el maldito de Steve!
429
00:31:30,182 --> 00:31:32,184
¿Él era el cuerdo
y yo era la maldita loca?
430
00:31:32,184 --> 00:31:34,353
- Sí, ¡Escúchate gritar!
- Sabes que, ¿cariño?
431
00:31:34,353 --> 00:31:37,773
Necesitas ver esto.
Miras las pilas y pilas de...
432
00:31:37,773 --> 00:31:39,816
Son facturas.
433
00:31:39,816 --> 00:31:41,902
- Facturas que no podemos pagar.
- Está bien.
434
00:31:41,902 --> 00:31:44,988
Y cosas en las que él gastó.
435
00:31:44,988 --> 00:31:46,073
Estás loca.
436
00:31:46,073 --> 00:31:48,450
- Gastó $1.2 millones...
- ¿Me vas a echar esta mierda?
437
00:31:48,450 --> 00:31:49,576
- Míralo.
- Suficiente.
438
00:31:49,576 --> 00:31:51,745
- Date cuenta que tu padre...
- Señoritas, basta.
439
00:31:51,745 --> 00:31:52,829
Mierda.
440
00:31:52,829 --> 00:31:54,039
- Por Dios.
- Maldita sea.
441
00:31:54,039 --> 00:31:55,541
- ¡Mierda!
- Steve, ¿estás bien?
442
00:31:55,541 --> 00:31:56,917
- Por Dios.
- Ay, no.
443
00:31:56,917 --> 00:31:59,545
Por Dios. Tengo que irme.
444
00:31:59,545 --> 00:32:00,879
¿Estás bien... está rota?
445
00:32:00,879 --> 00:32:04,758
- Maldita sea. Hijo de...
- ¡Zoe!
446
00:32:57,186 --> 00:32:59,771
Oye. Hola.
447
00:32:59,771 --> 00:33:04,651
De hecho, voy a pasar al baño al baño
antes de irme.
448
00:33:04,651 --> 00:33:05,819
Ya regreso.
449
00:33:06,528 --> 00:33:08,280
¿Qué haces aquí?
450
00:33:08,280 --> 00:33:10,741
Vine por mi tabla de remo.
451
00:33:11,617 --> 00:33:13,410
Disculpa. Debí haberte llamado antes.
452
00:33:13,410 --> 00:33:16,205
Yo solo... ¿Ella es...?
453
00:33:16,872 --> 00:33:19,291
Amanda, del grupo. Vino a afinar el piano.
454
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Cierto. ¿Edward volvió a tocar?
455
00:33:21,835 --> 00:33:23,670
- No sé, John.
- Está bien.
456
00:33:23,670 --> 00:33:28,175
¿No has usado esa tabla en cinco años?
457
00:33:28,800 --> 00:33:33,889
Sí, lo sé. Solo sentí que era buen momento
para intentar otra vez.
458
00:33:37,976 --> 00:33:42,940
Tengo tiempo y siento
que sería buen ejercicio de meditación.
459
00:33:42,940 --> 00:33:44,900
- Y no creo...
- Yo...
460
00:33:44,900 --> 00:33:47,653
...que una separación sea algo malo.
461
00:33:47,653 --> 00:33:50,531
Creo que a veces es como cuando el motor
de un carro se descompone
462
00:33:50,531 --> 00:33:53,367
y para arreglarlo tienes que destazar
todo lo demás también.
463
00:33:53,367 --> 00:33:55,160
¿Entonces estás diciendo
464
00:33:55,160 --> 00:33:57,329
que nuestro matrimonio
es como un motor viejo?
465
00:33:57,329 --> 00:34:00,499
- Eso no fue lo que quise decir, Lacey.
- ¿Entonces que estás diciendo?
466
00:34:00,499 --> 00:34:02,000
No quiero renunciar a nosotros.
467
00:34:06,505 --> 00:34:09,382
Me dejaste, John.
468
00:34:12,094 --> 00:34:16,139
Me dejaste.
469
00:34:17,683 --> 00:34:18,934
Lo sé.
470
00:34:24,606 --> 00:34:27,234
No he visto esa tabla en años.
Creo que la tiré.
471
00:34:29,402 --> 00:34:30,654
Sí, está bien.
472
00:34:34,283 --> 00:34:35,742
Te veo después, Lace.
473
00:34:52,592 --> 00:34:53,635
¿Estás bien?
474
00:34:56,597 --> 00:34:59,391
No estoy bien. No.
475
00:35:10,194 --> 00:35:12,487
- ¡Es la Tía Adriana! ¡Mira!
- Una vez más, en vivo
476
00:35:12,487 --> 00:35:14,990
desde la oficina de campaña
y parece que la conferencia
477
00:35:14,990 --> 00:35:17,659
- empezará en breve.
- Es hora de cenar. Lo veremos después.
478
00:35:17,659 --> 00:35:20,120
- Espera. Tenemos que ver.
- Esta semana, confirmamos
479
00:35:20,120 --> 00:35:22,998
que mi abuela me pagaba de más
cuando trabajé para ella.
480
00:35:22,998 --> 00:35:25,417
Me pagó de más con sus impuestos.
481
00:35:25,417 --> 00:35:27,920
CANDIDATA DEMÓCRATA
PARA EL CONGRESO ESTADOUNIDENSE
482
00:35:27,920 --> 00:35:30,881
Y es difícil enterarte que alguien
que idolatras hizo algo malo,
483
00:35:30,881 --> 00:35:32,633
especialmente cuando ya no están.
484
00:35:32,633 --> 00:35:34,843
Nunca voy a saber que pasó por su cabeza.
485
00:35:34,843 --> 00:35:38,138
No le puedo decir que estoy enojada,
que deseo que no lo hubiera hecho.
486
00:35:38,972 --> 00:35:41,642
Pero lo que sí puedo hacer
es intentar enmendar las cosas.
487
00:35:42,935 --> 00:35:47,105
Voy a publicar mis impuestos
de los años en los que trabajé
488
00:35:47,105 --> 00:35:50,317
para mi abuela y voy a donar el excedente
489
00:35:50,317 --> 00:35:51,735
a caridades locales.
490
00:35:51,735 --> 00:35:54,988
No es la solución perfecta,
pero es un comienzo.
491
00:35:56,365 --> 00:35:58,283
Creo que tenemos tiempo para preguntas.
492
00:35:58,283 --> 00:35:59,993
- Adriana.
- Ian.
493
00:35:59,993 --> 00:36:02,746
¿Cuánto tiempo llevan juntos
tu y Eric Turner?
494
00:36:04,456 --> 00:36:06,208
No estamos aquí para discutir eso.
495
00:36:06,208 --> 00:36:09,878
- Pero ya estuvieron juntos antes, ¿no?
- No veo la relevancia de eso.
496
00:36:09,878 --> 00:36:12,881
Podemos apegarnos al tema,
¿por favor? Zina, ¿sí?
497
00:36:12,881 --> 00:36:15,384
¿Qué tienes que decir al respecto
que la gente los llame
498
00:36:15,384 --> 00:36:17,094
el rey y la reina de Nueva York?
499
00:36:18,929 --> 00:36:21,014
Zina, te respeto a ti y a tu periódico,
500
00:36:22,724 --> 00:36:24,935
¿pero en verdad
es lo que me quieres preguntar?
501
00:36:24,935 --> 00:36:27,521
¿Qué hay de mis planes
para atender la violencia armada,
502
00:36:28,105 --> 00:36:30,649
le gente sin hogar o el cambio climático?
503
00:36:30,649 --> 00:36:31,817
O mejor aún,
504
00:36:31,817 --> 00:36:35,195
acabo de confirmar que mi abuela
hizo algo inmoral.
505
00:36:35,195 --> 00:36:37,990
¿En dónde están sus preguntas al respecto?
Soy la candidata.
506
00:36:38,824 --> 00:36:41,034
Creo en la universidad pública gratuita,
507
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
control de la renta, impuesto
a la riqueza, seguro para todos
508
00:36:44,746 --> 00:36:47,541
y quiero arreglar
la crisis de la gente sin hogar.
509
00:36:47,541 --> 00:36:50,252
Me elijan o no, no voy a descansar
510
00:36:50,252 --> 00:36:52,212
hasta que todos los que duermen
en la calle
511
00:36:52,212 --> 00:36:53,922
tengan un techo sobre sus cabezas.
512
00:36:55,424 --> 00:36:57,134
No soy buena política.
513
00:36:58,135 --> 00:37:01,805
No soy audaz o buena para el juego, claramente.
514
00:37:03,599 --> 00:37:07,895
Pero trabajaré duro para aquellos
que han sido privados de sus derechos,
515
00:37:07,895 --> 00:37:10,564
porque ellos son quienes más lo necesitan.
516
00:37:11,690 --> 00:37:15,027
Y lamento si eso ofende
a ciertos contribuyentes.
517
00:37:17,029 --> 00:37:21,366
Pero si no les gusta lo que represento,
no voten por mí.
518
00:37:31,668 --> 00:37:37,674
Oye. Soy un idiota. Lo siento.
519
00:37:42,262 --> 00:37:45,599
Estás aquí
520
00:39:05,596 --> 00:39:09,057
- Oye.
- Hola. ¿Qué tal tu día?
521
00:39:12,060 --> 00:39:14,563
Conocí a la hija de Dee Dee.
522
00:39:16,148 --> 00:39:17,524
Yo conocí al niño milagro.
523
00:39:18,192 --> 00:39:20,444
Tú ganas. Empieza.
524
00:39:23,614 --> 00:39:25,657
Bueno, toca Chopin.
525
00:39:25,657 --> 00:39:27,117
¿Chopin?
526
00:39:27,701 --> 00:39:30,787
Entonces, ¿entonces es un milagro
y también es un genio?
527
00:39:38,128 --> 00:39:39,338
Hola.
528
00:39:40,005 --> 00:39:42,841
- Fue una conferencia de prensa exitosa.
- Gracias.
529
00:39:44,134 --> 00:39:45,552
¿Regresaste con el ministro?
530
00:39:46,553 --> 00:39:48,931
Fuimos a almorzar.
Quería un consejo. Eso es todo.
531
00:39:48,931 --> 00:39:51,642
Adriana,
no tienes que cambiarme la jugada.
532
00:39:51,642 --> 00:39:53,393
No soy reportero.
533
00:39:53,393 --> 00:39:56,146
Esto es ridículo.
¿Por qué me siento culpable?
534
00:39:56,146 --> 00:39:59,525
Tú eres el que está priorizando
su negocio por encima de nuestra relación.
535
00:39:59,525 --> 00:40:02,152
Tú sabías que iba a regresar a Ghana.
536
00:40:02,152 --> 00:40:06,073
Sí, pero creí
que las cosas iban a cambiar.
537
00:40:06,448 --> 00:40:09,117
La idea que tienes de un relación
es que te siga hasta Ghana.
538
00:40:09,117 --> 00:40:11,662
- Es anticuado.
- No solo es mi negocio.
539
00:40:11,662 --> 00:40:14,289
Es mi familia, mi hogar.
540
00:40:14,289 --> 00:40:17,835
¿Y qué hay de mi negocio?
¿Mi familia? ¿Mi hogar?
541
00:40:19,628 --> 00:40:21,505
Mira, no quiero discutir.
542
00:40:22,005 --> 00:40:23,423
Necesitas estar ahí.
543
00:40:25,926 --> 00:40:27,636
Y yo tengo que estar aquí.
544
00:40:30,973 --> 00:40:33,100
Y es triste, pero así son las cosas.
545
00:40:39,815 --> 00:40:42,359
Está bien.
546
00:40:43,986 --> 00:40:47,698
Mi abuela me infectó
con la necesidad voraz
547
00:40:47,698 --> 00:40:51,034
de encontrar mi propósito en este mundo.
Seguir mi propio camino.
548
00:40:53,620 --> 00:40:56,748
Y hay sacrificios que esa vida conlleva.
549
00:40:56,748 --> 00:40:58,375
Especialmente para una mujer.
550
00:40:59,626 --> 00:41:03,964
Se murió siendo una soltera de 82 años
con un carácter complicado,
551
00:41:03,964 --> 00:41:05,674
pero ella me puso en este camino.
552
00:41:06,675 --> 00:41:08,218
Y tengo que seguirlo.
553
00:41:12,306 --> 00:41:14,391
Lamento lo de la foto.
554
00:41:16,518 --> 00:41:18,437
Lamento que te haya lastimado.
555
00:41:19,980 --> 00:41:22,524
Eric y yo no estamos juntos.
No soy su reina.
556
00:41:26,278 --> 00:41:28,238
Y tampoco soy la tuya.
557
00:41:36,747 --> 00:41:37,789
Entiendo.
558
00:41:37,789 --> 00:41:39,541
Kojo, yo...
559
00:43:24,813 --> 00:43:25,814
{\an8}Enviado
560
00:43:37,701 --> 00:43:38,911
¡Por Dios!
561
00:43:38,911 --> 00:43:40,746
Tenemos que llamar a los bomberos.
562
00:43:42,331 --> 00:43:43,332
¿Sam?
563
00:43:43,665 --> 00:43:45,250
Los panqueques están muy quemados.
564
00:43:45,250 --> 00:43:47,628
¿Por qué los primero siempre salen mal?
565
00:43:47,628 --> 00:43:49,838
Dámelos.
Me encantan los panqueques quemados.
566
00:43:51,423 --> 00:43:52,466
¿Está todo bien?
567
00:43:53,008 --> 00:43:54,968
Has estado muy ansioso toda la mañana.
568
00:43:54,968 --> 00:43:56,303
Sí, todo está bien.
569
00:43:57,429 --> 00:43:58,430
Está bien.
570
00:43:58,972 --> 00:44:01,016
Mami, mis zapatos desaparecieron.
571
00:44:01,016 --> 00:44:02,434
Y comienza.
572
00:44:02,434 --> 00:44:03,727
Yo voy por ella.
573
00:44:03,727 --> 00:44:05,687
Geenie bonita, ¿dónde los dejaste?
574
00:44:15,113 --> 00:44:18,408
¿Te unes?
575
00:45:32,816 --> 00:45:36,320
¿Hola?
576
00:45:36,320 --> 00:45:37,988
Dee Dee, ¿estás sentada?
577
00:45:37,988 --> 00:45:39,781
La pareja está haciendo una oferta.
578
00:45:41,116 --> 00:45:42,409
Eso fue rápido.
579
00:45:42,409 --> 00:45:45,579
Sé que dijiste que no estabas segura,
pero de verdad quieren la casa.
580
00:45:45,579 --> 00:45:48,582
Si hacemos una contrapropuesta,
creo que podemos subirla.
581
00:46:09,394 --> 00:46:10,646
¿A dónde vas?
582
00:46:14,608 --> 00:46:16,652
Deja de apretarme, Mami.
583
00:46:16,652 --> 00:46:19,071
Nunca dejaré de apretarte, mi Zoeskies.
584
00:46:19,071 --> 00:46:21,573
- Te amo tanto.
- Te amo, Mami.
585
00:46:22,658 --> 00:46:23,659
Te tengo.
586
00:46:42,803 --> 00:46:44,388
Dee Dee, ¿sigues ahí?
587
00:46:48,684 --> 00:46:52,229
- Ajá. Estoy aquí, sí.
- ¿Qué dices?
588
00:46:52,813 --> 00:46:54,731
Quiero un fideicomiso de 60 días.
589
00:46:56,733 --> 00:46:58,777
Y el candelabro viene conmigo.
590
00:48:09,598 --> 00:48:11,934
Oye, ¿fuiste tú, no?
591
00:48:12,935 --> 00:48:13,936
¿El hoyo en uno?
592
00:48:14,937 --> 00:48:15,979
Sí.
593
00:48:15,979 --> 00:48:19,483
Bueno, de hecho, Trent de Home Depot
cortó el tubo de PVC,
594
00:48:19,483 --> 00:48:21,151
pero sí, yo hice el resto.
595
00:48:26,156 --> 00:48:27,866
Lamento lo que dije acerca de tu papá.
596
00:48:29,785 --> 00:48:31,453
De verdad lo siento, ¿sí?
597
00:48:31,453 --> 00:48:35,457
Edward, estoy cambiando.
598
00:48:36,500 --> 00:48:38,126
Las cosas están cambiando.
599
00:48:42,506 --> 00:48:44,049
Ya no te puedes quedar a dormir.
600
00:48:44,049 --> 00:48:47,678
¿Por qué? ¿Jamás?
601
00:48:47,678 --> 00:48:50,222
Ya no puedo tener a un niño
durmiendo en mi cuarto.
602
00:48:50,222 --> 00:48:51,515
¿Por qué no?
603
00:48:51,515 --> 00:48:53,225
¿De verdad te lo tengo que deletrear?
604
00:48:53,225 --> 00:48:55,185
Bueno, si te agrado, ¿cuál es el problema?
605
00:48:56,478 --> 00:48:57,604
Ya soy una mujer.
606
00:48:59,898 --> 00:49:00,941
¿Y qué eras antes?
607
00:49:03,443 --> 00:49:04,778
Ya me bajó.
608
00:49:05,988 --> 00:49:09,408
Pero es no me importa. Está bien.
609
00:49:09,408 --> 00:49:11,326
Es que... así funciona el mundo.
610
00:49:11,326 --> 00:49:12,703
No es personal.
611
00:49:15,455 --> 00:49:16,582
Aquí están tus cosas.
612
00:49:27,551 --> 00:49:29,136
¿Ya no somos amigos?
613
00:49:31,180 --> 00:49:32,639
Podemos vernos algunas veces.
614
00:49:34,099 --> 00:49:35,517
Todo va a estar bien. Todo...
615
00:49:36,059 --> 00:49:39,855
No, no lo estará para mí.
616
00:49:41,481 --> 00:49:42,941
No estará bien para mí.
617
00:49:42,941 --> 00:49:44,443
Harás nuevos amigos.
618
00:50:07,466 --> 00:50:12,471
..."redoblen trabajo y esmero. Que el fuego
se avive, que hierva el caldero".
619
00:52:26,146 --> 00:52:28,148
Subtítulos: Alejandra García