1 00:00:11,512 --> 00:00:13,347 {\an8}- Oye, tenemos que hablar - ¡Okay! ¿Ahora? 2 00:00:13,347 --> 00:00:15,349 {\an8}¿Próximo domingo? ¿En el Mop? ¿11:00? 3 00:00:17,309 --> 00:00:18,477 ¿"Tenemos que hablar"? 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,188 Nunca es buena señal. 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,780 Oye. ¿Qué diablos te pasa? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 ¡Sí! Ahí lo tienes. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,043 Solo concéntrate. Sí. Prepárate. 8 00:00:43,043 --> 00:00:44,670 ¡Sí! ¡Eso es! ¡Ya te sale! 9 00:00:45,337 --> 00:00:46,630 Me encanta. 10 00:00:46,630 --> 00:00:49,550 Otra vez. ¿Lista? Pégale aquí. 11 00:00:50,259 --> 00:00:51,760 Bien. Así está bien. Al fondo. 12 00:01:29,381 --> 00:01:33,427 "Soy yo quien ha de ser padre de reyes". 13 00:02:49,711 --> 00:02:52,172 ¿Disculpa? ¿Puedo ayudarte? 14 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 SECUNDARIA Y PREPARATORIA RIVERVIEW 15 00:03:39,011 --> 00:03:40,804 {\an8}BASADO EN EL LIBRO DE ANN NAPOLITANO 16 00:03:45,893 --> 00:03:48,937 QUERIDO EDWARD 17 00:03:59,156 --> 00:04:00,490 UNIVERSIDAD DE PENNSYLVANIA 18 00:04:00,490 --> 00:04:04,286 ¿Qué les parece si dejan de tratarnos como caridades y pagan sus impuestos? 19 00:04:04,286 --> 00:04:06,371 Estamos de nuevo con Adriana Washington, 20 00:04:06,371 --> 00:04:09,333 quien se está postulando para el distrito 13 en Nueva York. 21 00:04:09,333 --> 00:04:12,419 Señorita Washington, todos están muy enojados por ese clip 22 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 de su discurso de graduación ya que dicen que es socialista. 23 00:04:15,422 --> 00:04:19,259 Sí, bueno, también cité a Shel Silverstein, pero nadie vio eso. 24 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 Claro que no. Se vería muy humana. 25 00:04:21,220 --> 00:04:26,391 Así es. Ari, cuando dije esas cosas era joven, idealista. 26 00:04:27,518 --> 00:04:30,145 También vi mucho West Wing 27 00:04:30,145 --> 00:04:33,273 y mi entendimiento de esas cuestiones era meramente teórico. 28 00:04:33,273 --> 00:04:34,942 Pero cuando sales al mundo real, 29 00:04:34,942 --> 00:04:37,069 te das cuenta de que es mucho más complejo. 30 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 Y, como sabes, tu abuela era invitada recurrente en este programa. 31 00:04:40,948 --> 00:04:42,282 Yo, como tantos, 32 00:04:42,282 --> 00:04:43,909 la estimábamos muchos, 33 00:04:43,909 --> 00:04:46,453 pero hemos descubierto información preocupante 34 00:04:46,453 --> 00:04:50,624 en la que notamos que tu abuela te pagaba más a ti que a otros asistentes. 35 00:04:50,624 --> 00:04:53,752 Quiero darte la oportunidad de responder a esas acusaciones. 36 00:04:53,752 --> 00:04:55,128 Bueno, es falso. 37 00:04:55,128 --> 00:04:57,214 Mi abuela siempre siguió las reglas. 38 00:04:57,214 --> 00:04:59,383 Bueno, al parecer no todas. 39 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 Tenemos presupuestos internos... 40 00:05:01,677 --> 00:05:03,345 SALARIOS DEL PERÍODO: 41 00:05:03,345 --> 00:05:06,723 ...en los que se muestran que a ti te pagaban más que a otros de tu nivel. 42 00:05:26,660 --> 00:05:27,661 Te emboscó. 43 00:05:27,661 --> 00:05:29,288 Ya me voy. 44 00:05:29,288 --> 00:05:32,416 Adriana, eres la mejor candidata. 45 00:05:33,041 --> 00:05:37,087 E incluso si la acusación es cierta, tu abuela lo hizo. No tú. 46 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 - La gente no te culpará a ti. - Aparentemente sí. 47 00:05:40,215 --> 00:05:42,092 - ¿Ya viste Twitter? - Oye. 48 00:05:47,890 --> 00:05:50,142 Latte con leche de avena de Joe Coffee. 49 00:05:51,894 --> 00:05:55,147 No te preocupes. No le diré a nadie que tomas café elitista. 50 00:05:59,443 --> 00:06:00,903 Natalie me espera en el carro. 51 00:06:04,281 --> 00:06:06,867 Sí. Está bien. 52 00:06:06,867 --> 00:06:09,745 Gracias por el café. 53 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 Adiós. 54 00:06:14,708 --> 00:06:16,043 Por su puesto. 55 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 Oye. 56 00:06:40,067 --> 00:06:41,944 El director me llamó. 57 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 ¿Te saliste de clases hoy? 58 00:06:46,448 --> 00:06:47,866 Supongo. 59 00:06:47,866 --> 00:06:49,368 ¿Supones? 60 00:06:51,411 --> 00:06:54,081 Fui al salón de música porque quería tocar. 61 00:06:55,207 --> 00:06:56,542 Perdona que no te preguntara. 62 00:06:57,626 --> 00:06:58,836 Está bien. 63 00:06:59,419 --> 00:07:01,463 Está muy bien que estés pensando en tocar. 64 00:07:01,463 --> 00:07:04,174 Tal vez podamos hacer que tú tío John venga a poner el piano. 65 00:07:04,174 --> 00:07:05,551 Él no puede hacerlo. 66 00:07:06,218 --> 00:07:07,469 Es un piano. 67 00:07:08,262 --> 00:07:09,888 Es que necesita afinarse 68 00:07:09,888 --> 00:07:12,057 y la caja de resonancia necesita reparación. 69 00:07:12,057 --> 00:07:14,768 - Los de la mudanza lo destruyeron. - Sí. Lo sé. 70 00:07:14,768 --> 00:07:16,854 Voy a encontrar alguien que lo arregle. 71 00:07:17,729 --> 00:07:18,730 ¿Me puedo ir? 72 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 Sabes, sé que debe ser difícil 73 00:07:20,858 --> 00:07:22,734 que tu tío se haya mudado de repente. 74 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Apenas lo conocía. 75 00:07:24,778 --> 00:07:26,864 Edward, ya sabes las reglas. 76 00:07:26,864 --> 00:07:29,283 No puedes comer en tu cuarto. 77 00:07:29,283 --> 00:07:30,826 - Sé tus reglas. - ¿Edward? 78 00:07:30,826 --> 00:07:32,077 - Lo que sea. - ¡Edward! 79 00:07:32,077 --> 00:07:34,746 - ¿Qué? - Puedes comer donde quieras, 80 00:07:34,746 --> 00:07:39,042 ¡pero no seas grosero y me trates como si fuera invisible! 81 00:07:39,626 --> 00:07:42,921 Soy una persona, ¿sabes? Soy una persona. 82 00:07:52,848 --> 00:07:54,558 Cómete tu sándwich donde quieras. 83 00:08:51,114 --> 00:08:56,537 Sí esta fue una forma de evitar mandar las invitaciones de la boda, 84 00:08:57,246 --> 00:08:58,539 lo apruebo. 85 00:09:00,999 --> 00:09:02,167 ¿Qué te pasó? 86 00:09:05,003 --> 00:09:06,255 ¿A qué te refieres? 87 00:09:08,757 --> 00:09:09,967 Es que fue diferente. 88 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 No me estoy quejando. 89 00:09:15,597 --> 00:09:18,141 Creo que es la emoción por la boda. 90 00:09:27,484 --> 00:09:28,569 Te amo. 91 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 También te amo. 92 00:09:43,667 --> 00:09:45,210 RAND MCNALLY ATLAS DE LA CARRETERA 93 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 ¿Qué es eso? 94 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 Nada. 95 00:10:13,864 --> 00:10:15,699 Los dueños hicieron un gran trabajo, 96 00:10:15,699 --> 00:10:17,993 - como puedes ver. - Oh, por Dios. Es perfecto. 97 00:10:17,993 --> 00:10:19,745 Cariño, ¿ya viste el candelabro? 98 00:10:19,745 --> 00:10:22,247 - Es maravilloso, ¿no es así? - ¿Viene con la casa? 99 00:10:22,247 --> 00:10:24,208 - Le preguntaré a la dueña. - Está bien. 100 00:10:24,208 --> 00:10:25,501 ¡Hola! 101 00:10:25,501 --> 00:10:27,503 Dee Dee, no sabía que estabas en casa. 102 00:10:27,503 --> 00:10:29,129 ¿Cómo están? 103 00:10:29,129 --> 00:10:32,424 - Los escuché preguntar por el candelabro. - Sí. 104 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 Es de vidrio de Murano. 105 00:10:35,177 --> 00:10:37,346 Mi esposo hizo que lo trajeran desde Italia. 106 00:10:37,346 --> 00:10:39,306 - Es hermoso. - Sí. 107 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 - Amamos tu hogar. - Sí. 108 00:10:40,933 --> 00:10:42,476 - Muchas gracias. - Yo... 109 00:10:42,476 --> 00:10:44,937 ¿Supongo que van a comprar una casa más pequeña? 110 00:10:45,771 --> 00:10:48,774 Nosotros... Sí, ya compramos una más pequeña. 111 00:10:48,774 --> 00:10:49,983 Mi esposo murió. 112 00:10:50,859 --> 00:10:52,486 - Por Dios. - Lo siento tanto. 113 00:10:52,486 --> 00:10:55,322 Sí, ¿recuerdan el accidente de avión de marzo? 114 00:10:55,322 --> 00:10:57,032 ¿Se refiere al del niño? 115 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Justo ese, sí. 116 00:10:58,951 --> 00:11:00,661 Charles estaba en el asiento 4C. 117 00:11:00,661 --> 00:11:01,954 Dios. 118 00:11:01,954 --> 00:11:03,038 Lo siento tanto. 119 00:11:03,038 --> 00:11:05,916 Que tragedia. Dee Dee una mujer tan valiente. 120 00:11:05,916 --> 00:11:08,335 - Muy bien... - Espera. ¿Puedo? 121 00:11:09,002 --> 00:11:10,254 ¿Cuántos meses tienes? 122 00:11:10,254 --> 00:11:13,674 - Cinco meses. Sí. - Ay, Dios. 123 00:11:13,674 --> 00:11:15,717 Espera un minuto. Es una niña. 124 00:11:15,717 --> 00:11:17,553 - De hecho no queremos saber. - No. 125 00:11:17,553 --> 00:11:19,137 Sé que es una niña. ¿Saben qué? 126 00:11:19,137 --> 00:11:22,516 Estaba embarazada de mi Zoe cuando compramos esta casa. 127 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 - El círculo de la vida. - Sí. 128 00:11:24,560 --> 00:11:26,854 - Deberíamos irnos. - Es que ella creció aquí. 129 00:11:26,854 --> 00:11:30,023 Todos crecimos aquí, ¿saben? Y éramos... éramos una familia. 130 00:11:31,608 --> 00:11:33,026 Y de pronto, todo se esfuma. 131 00:11:34,695 --> 00:11:36,655 Pero, disfruten. 132 00:11:37,447 --> 00:11:40,367 - Hay una alberca atrás. - Vean la alberca. Sí, es increíble. 133 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 - Gracias, Dee Dee. - Gracias. 134 00:11:57,759 --> 00:11:59,178 Se está volviendo hábito. 135 00:12:03,849 --> 00:12:05,726 Esto estaba en ese libro. 136 00:12:06,393 --> 00:12:10,063 Estoy seguro de que es la receta de dumplings de sopa de mi abuela. 137 00:12:11,064 --> 00:12:12,316 Está bien. 138 00:12:12,316 --> 00:12:13,942 Bueno, eso es... 139 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 fue lo que causó el pleito con Brent, cuando lo corrí de mi oficina. 140 00:12:24,494 --> 00:12:27,289 - La última vez que lo vi. - Steve... 141 00:12:27,289 --> 00:12:31,418 Siento que toda mi vida fue una reacción hacia Brent. 142 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 Él era un maldito desastre. 143 00:12:37,633 --> 00:12:39,801 Yo siempre tuve que ser el hijo bien portado. 144 00:12:43,597 --> 00:12:45,641 Y después de su muerte, 145 00:12:48,268 --> 00:12:52,314 podía sentir como mi madre se derrumbaba. 146 00:12:52,314 --> 00:12:55,692 Solo... se derrumbaba. 147 00:12:57,194 --> 00:12:58,820 No podía verlo. 148 00:13:04,243 --> 00:13:06,286 Entonces le propuse matrimonio a Daphne. 149 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 Pero no puedo dejar de pensar en ti. 150 00:13:16,046 --> 00:13:17,923 Pues, debes hacerlo, Steve. 151 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Lo sé. 152 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 Estás confundido y eso me jode la cabeza. 153 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Ya no puedes venir. 154 00:13:26,014 --> 00:13:27,182 Sí. Lo sé. 155 00:13:27,182 --> 00:13:29,852 - Y no es una maldita broma. Es en serio. - Está bien. 156 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 Te veo en el grupo. 157 00:13:34,439 --> 00:13:35,524 Ajá. 158 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Le grité a Edward. 159 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 Fue grosero conmigo y le respondí. 160 00:14:02,217 --> 00:14:05,888 Todo lo que hago está mal. Es un prodigio del piano. ¿Saben? 161 00:14:05,888 --> 00:14:08,599 Es como concertista, 162 00:14:08,599 --> 00:14:13,228 pero no puede tocar su maldito piano porque lo rompí. 163 00:14:13,228 --> 00:14:15,772 Contraté a la mudanza incorrecta y rompí su piano. 164 00:14:15,772 --> 00:14:17,524 Lo rompí. Está roto. 165 00:14:18,984 --> 00:14:19,985 No puedo hacerlo. 166 00:14:24,573 --> 00:14:26,074 Y John se fue. Mi esposo. 167 00:14:26,074 --> 00:14:28,911 Mi esposo me dejó. Se mudó. 168 00:14:33,081 --> 00:14:34,541 Así que, eso pasó. 169 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Lacey. 170 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 Lacey. 171 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 - Hola. - Hola. 172 00:14:55,229 --> 00:14:58,649 Si quieres, yo puedo ayudarte. Digo, no con Edward. 173 00:14:58,649 --> 00:15:02,402 No sé nada de ser mamá, pero puedo arreglar el piano. 174 00:15:03,111 --> 00:15:04,321 - ¿En serio? - Sí. 175 00:15:04,821 --> 00:15:06,823 Pero va a ser muy caro. 176 00:15:08,283 --> 00:15:09,952 No, era broma. 177 00:15:09,952 --> 00:15:11,453 Es broma. 178 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 Y me dará gusto ayudar. 179 00:15:13,705 --> 00:15:15,249 - Gracias. - Claro. 180 00:15:17,459 --> 00:15:19,336 Esto ya se hizo viral. 181 00:15:19,336 --> 00:15:21,463 Digo, ya me cancelaron. 182 00:15:21,463 --> 00:15:24,925 Docenas de personas y de organizaciones están pidiendo que me retire. 183 00:15:24,925 --> 00:15:26,593 - ¿Y? - ¿Tú qué harías? 184 00:15:29,680 --> 00:15:31,682 Si alguien cuestionara mi amor por Dios... 185 00:15:31,682 --> 00:15:33,559 - Sí. - ...y mi servicio a la comunidad, 186 00:15:33,559 --> 00:15:36,311 pelearía hasta la muerte por continuar sirviendo. 187 00:15:36,311 --> 00:15:37,646 Está bien. 188 00:15:37,646 --> 00:15:39,940 Seamos honestos. Es política de Nueva York. 189 00:15:39,940 --> 00:15:42,192 Este escándalo solo es la punta del iceberg. 190 00:15:42,192 --> 00:15:43,819 Si ganas, 191 00:15:43,819 --> 00:15:46,780 te van a retar todos los días hasta que te retires. 192 00:15:47,364 --> 00:15:50,826 Entonces, yo puedo decirte lo que espero que decidas, 193 00:15:51,743 --> 00:15:54,204 te puedo decir lo capaz que eres. 194 00:15:54,872 --> 00:15:58,375 Te puedo decir las bendiciones que tu servicio le traerá a la comunidad. 195 00:15:59,877 --> 00:16:01,920 Pero no puedo decirte qué tanto quieres esto, 196 00:16:02,546 --> 00:16:04,506 qué tanto estás dispuesta a arriesgar. 197 00:16:05,883 --> 00:16:07,885 No puedo decirte lo que hay en tu corazón. 198 00:16:08,594 --> 00:16:10,012 Solo tú lo sabes. 199 00:16:16,935 --> 00:16:19,396 - Me alegra que hayas venido a mí. - Sí. 200 00:16:32,284 --> 00:16:34,077 - Eddie. 201 00:16:35,621 --> 00:16:37,331 - Hola. - Gracias por venir. 202 00:16:38,040 --> 00:16:40,667 Sí. ¿Dijiste que teníamos que hablar? 203 00:16:42,753 --> 00:16:43,962 Vamos adentro. 204 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 - ¿Recuerdas cómo hacerlo? - Sí. 205 00:16:46,507 --> 00:16:47,758 Sí, sí recuerdo. 206 00:16:55,432 --> 00:16:57,184 Me alegra haberte conocido, Eddie. 207 00:16:58,769 --> 00:17:00,354 A mí también me alegra. 208 00:17:07,027 --> 00:17:08,237 A veces lo veo. 209 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 Yo también lo veo. 210 00:17:12,281 --> 00:17:13,492 ¿En serio? 211 00:17:13,492 --> 00:17:14,576 Sí. 212 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 ¿Hablas con él? 213 00:17:18,163 --> 00:17:20,832 Sí. Mucho. 214 00:17:22,709 --> 00:17:24,837 De hecho nunca se calla. 215 00:17:28,799 --> 00:17:29,842 ¿Y tú? 216 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 No. 217 00:17:33,053 --> 00:17:36,682 Cuando lo veo, solo parece que está rezando. 218 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - Qué raro. - Sí. 219 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 Bueno... 220 00:17:45,524 --> 00:17:47,067 al menos nos tenemos el uno al otro. 221 00:17:53,991 --> 00:17:55,951 Eddie, ya no puedo seguir viéndote. 222 00:17:57,119 --> 00:18:00,038 ¿Qué? Ya no te tocaré. Lo siento. No debí tocar tu mano. 223 00:18:00,038 --> 00:18:04,793 No, no es eso. Eso es lo que tenía que decirte. 224 00:18:04,793 --> 00:18:07,921 ¿Vine hasta acá 225 00:18:07,921 --> 00:18:10,299 solo para que me dijeras que ya no puedes verme? 226 00:18:10,591 --> 00:18:12,426 También se lo tuve que decir a Jordan. 227 00:18:13,886 --> 00:18:15,596 Ya no puedo verlos a ninguno de los dos. 228 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 Tengo que dejar esto atrás. 229 00:18:20,517 --> 00:18:21,518 Buena suerte, Eddie. 230 00:18:22,060 --> 00:18:23,770 Ya no me escribas, ¿sí? 231 00:18:24,605 --> 00:18:27,232 Espera. Yo... 232 00:18:34,281 --> 00:18:37,784 Hola. Eddie. 233 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 Dios, te lo dije. 234 00:18:42,581 --> 00:18:44,708 "Tenemos que hablar" nunca es buena señal. 235 00:18:55,093 --> 00:18:56,720 ¿Me tengo que bañar hoy? 236 00:18:56,720 --> 00:18:57,930 Sí, sobrina mía. 237 00:18:57,930 --> 00:18:59,806 ¿Podemos mejor ir al parque? 238 00:18:59,806 --> 00:19:01,308 No, sobrina mía. 239 00:19:01,308 --> 00:19:04,228 - ¿Por qué? - Ayer no te bañaste. 240 00:19:05,270 --> 00:19:08,190 ¿Y si mañana me baño dos veces? 241 00:19:08,941 --> 00:19:11,109 - Así no funciona. - ¿Por qué no? 242 00:19:16,823 --> 00:19:18,909 DESCUBIERTA: Candidata Adriana Washington 243 00:19:18,909 --> 00:19:20,536 coqueteando en Harlem 244 00:19:30,045 --> 00:19:31,255 Hola. 245 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 - Hola, Adriana. - Hola. 246 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 - ¿Qué sucede? - ¿Cómo está Eric? 247 00:19:40,889 --> 00:19:42,474 ¿Cómo sabes que vi a Eric? 248 00:19:42,474 --> 00:19:44,309 Porque vivo en este planeta. 249 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 ¿Eliminaste tus aplicaciones? 250 00:19:46,019 --> 00:19:47,396 De hecho, sí. ¿Qué sucede? 251 00:19:53,735 --> 00:19:55,070 Dios mío. 252 00:19:55,070 --> 00:19:57,614 Sí, exacto. Son el rey y la reina de Harlem. 253 00:19:57,614 --> 00:19:58,699 No somos pareja. 254 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 - ¿A quién le importa? - A mí. Y... 255 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 - ¿Kojo? - No. 256 00:20:01,535 --> 00:20:03,745 - Regresará a Ghana. - Bueno, ese no es el punto. 257 00:20:03,745 --> 00:20:05,664 Es una mentira y está por todo el internet. 258 00:20:05,664 --> 00:20:07,666 Primero, es buena prensa y la necesitamos. 259 00:20:07,666 --> 00:20:10,335 Y segundo, Eric es de ensueño. 260 00:20:10,335 --> 00:20:13,005 - Por Dios. - Sale bien en las encuestas, 261 00:20:13,005 --> 00:20:15,716 con todos los géneros, etnias y afiliaciones políticas. 262 00:20:15,716 --> 00:20:18,927 La gente votará por ti si creen que te vas a casa con él. 263 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 Primero querías que mintiera 264 00:20:20,596 --> 00:20:22,598 y que dijera que ya no creo en mi discurso 265 00:20:22,598 --> 00:20:25,225 ¿y ahora quieres que mienta diciendo que tengo novio? 266 00:20:25,225 --> 00:20:27,811 No mentimos. Solo no lo confirmamos. 267 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 Adriana, las elecciones son en menos de una semana. 268 00:20:30,647 --> 00:20:32,524 Deja que la gente crea lo que quiera creer 269 00:20:32,524 --> 00:20:34,443 - por una semana. - Por Dios. 270 00:20:36,320 --> 00:20:37,738 Está jodido. 271 00:20:38,447 --> 00:20:39,865 Niña. 272 00:20:43,535 --> 00:20:45,996 Acaban de renovar la cocina. Nuevos aditamentos. 273 00:20:45,996 --> 00:20:48,165 El precio es muy bueno para ser verdad. 274 00:20:51,793 --> 00:20:54,755 - Bueno, dejaré que lo discutan. - Sí, gracias. 275 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 Bueno, si no te gusta, hay otras opciones. 276 00:21:02,930 --> 00:21:06,725 Sé que es más pequeña y tiene estilo diferente, 277 00:21:06,725 --> 00:21:10,771 pero la seguridad financiera te quitará un peso de encima. 278 00:21:10,771 --> 00:21:12,397 Necesito hablar con Zoe. 279 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 ¿Tu hija? 280 00:21:14,441 --> 00:21:16,527 Sí, no le he dicho nada de esto. 281 00:21:16,527 --> 00:21:20,697 Nada del dinero, de la "vida" de su padre en Los Ángeles. 282 00:21:22,074 --> 00:21:23,617 Hasta que no le diga 283 00:21:24,618 --> 00:21:26,286 nada va a cambiar. 284 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 No, creo que eso es muy inteligente. 285 00:21:28,163 --> 00:21:30,791 - Es inteligente. Lo es. Gracias. - Sí. 286 00:21:32,334 --> 00:21:35,170 Es muy inteligente. Te necesitó ahí, claro. 287 00:21:36,547 --> 00:21:38,674 Espera, ¿de qué hablas? 288 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 - Es por lo financiero. - Pero... 289 00:21:40,217 --> 00:21:41,718 No puedo hacerlo. 290 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 Eso es lo que corresponde. 291 00:21:43,470 --> 00:21:48,016 Es... Eres muy impresionante cuando hablas de esas cosas. 292 00:21:48,016 --> 00:21:49,393 Ella te hará caso. 293 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Si yo le digo solo me va a ignorar. 294 00:21:52,771 --> 00:21:55,440 No, esto es más un asunto de madre e hija. 295 00:21:55,440 --> 00:21:57,359 - ¿Sabes? Es... - Vamos mejorando, ¿sabes? 296 00:21:57,359 --> 00:21:59,987 Las cosas han mejorado, pero aún es como... 297 00:21:59,987 --> 00:22:02,072 Sabes, el canal de comunicación 298 00:22:02,072 --> 00:22:03,907 es complicado. 299 00:22:03,907 --> 00:22:07,327 Siento que si estuvieras ahí, nos portaríamos como seres humanos. 300 00:22:07,327 --> 00:22:08,829 Sí, pero no suena a un gran plan. 301 00:22:08,829 --> 00:22:11,081 Hagámoslo esta noche. ¿Podemos hacerlo juntos? 302 00:22:11,081 --> 00:22:13,458 Necesito hacerlo. Puede ser esta noche a las siete. 303 00:22:13,458 --> 00:22:15,127 Ven con hambre, cocinaré para ti. 304 00:22:15,127 --> 00:22:17,796 - Saludable. Sé que comes saludable. - Sí. No, yo no... 305 00:22:17,796 --> 00:22:18,881 Lo aprecio. 306 00:22:18,881 --> 00:22:21,383 Por Dios. No sé lo que haría sin ti, honestamente. 307 00:22:21,383 --> 00:22:23,468 Entonces, ¿qué le parece el departamento? 308 00:22:23,468 --> 00:22:25,804 Preferiría arrancarme el corazón y desangrarme 309 00:22:25,804 --> 00:22:27,723 antes de vivir ahí, pero gracias. 310 00:22:28,473 --> 00:22:29,850 Lo vamos a pensar. 311 00:22:35,689 --> 00:22:37,024 Toma una foto. 312 00:22:40,485 --> 00:22:41,612 ¡Sí! 313 00:23:10,474 --> 00:23:12,226 La mudanza en verdad que lo jodió. 314 00:23:12,226 --> 00:23:13,352 ¿Quién eres? 315 00:23:15,395 --> 00:23:16,522 Soy Amanda. 316 00:23:16,522 --> 00:23:18,565 Soy amiga de tu tía, del grupo de duelo. 317 00:23:20,651 --> 00:23:22,236 ¿También perdiste a alguien? 318 00:23:22,819 --> 00:23:26,740 A mi prometido, Brent. 19D. 319 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 No lo recuerdo. Disculpa. 320 00:23:30,410 --> 00:23:32,287 No te preocupes. No iba a preguntar. 321 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Es un piano muy bonito. 322 00:23:38,710 --> 00:23:41,421 Mi hermano decía que la única razón para tocar un instrumento 323 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 es conseguir chicas. 324 00:23:42,881 --> 00:23:44,883 Es tan buena razón como cualquiera. 325 00:23:44,883 --> 00:23:48,720 La única chica que me gusta es la novia de mi hermano muerto. 326 00:23:49,805 --> 00:23:54,101 Bueno, a mí me gusta el hermano de mi prometido muerto, entonces... 327 00:23:55,227 --> 00:23:57,646 - ¿En serio? - Sí. No le digas a nadie. 328 00:23:57,646 --> 00:23:58,981 No. 329 00:23:58,981 --> 00:24:00,566 Es un buen instrumento. 330 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Era de mi papá. 331 00:24:05,737 --> 00:24:08,115 - ¿Él era tu maestro? - Sí. 332 00:24:10,158 --> 00:24:14,413 Cuando era pequeño, el tocaba y yo ponía mis manos encimas de las suyas. 333 00:24:15,664 --> 00:24:17,124 Principalmente Chopin. 334 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 La primera fue Nocturno 19 en Mi menor. 335 00:24:22,671 --> 00:24:25,382 Pero para cuando tenía ocho, ya era mejor que él, 336 00:24:25,382 --> 00:24:30,053 así que mis padres me consiguieron un maestro de verdad. 337 00:24:33,724 --> 00:24:36,018 Pero ya nunca fue igual. 338 00:24:38,562 --> 00:24:40,647 Bueno, va a quedar arreglado y afinado 339 00:24:40,647 --> 00:24:42,357 en caso de que quieras volver a tocar. 340 00:24:45,277 --> 00:24:46,528 Decisiones, ¿cierto? 341 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Sí, decisiones. 342 00:24:50,699 --> 00:24:53,702 Entonces, ¿qué vas a hacer con lo del hermano de tu prometido muerto? 343 00:24:55,078 --> 00:24:58,415 Lo voy a ignorar. Y a seguir con mi vida. 344 00:25:01,210 --> 00:25:02,211 Cierto. 345 00:25:04,171 --> 00:25:05,881 Eso mismo dijo Mahira. 346 00:25:08,675 --> 00:25:12,513 Aunque no quieras salir con él, aun así perdió a su hermano. 347 00:25:15,224 --> 00:25:18,101 ¿Sabes? Tal vez deberías ser más paciente. 348 00:25:56,849 --> 00:26:00,853 Oye solo quería 349 00:26:27,421 --> 00:26:29,506 Oye, solo quería disculparme por tratarte así 350 00:26:29,506 --> 00:26:31,383 en la venta de garaje. 351 00:26:38,056 --> 00:26:39,725 No hay problema. 352 00:26:44,855 --> 00:26:47,524 ¿Se vendieron mis bandas TRX? 353 00:26:52,362 --> 00:26:54,948 No. Pero las he estado usando yo. 354 00:26:59,494 --> 00:27:01,038 {\an8}No bromees. Si te pones musculoso, 355 00:27:01,038 --> 00:27:02,497 {\an8}más vale que no regreses al bar. 356 00:27:02,497 --> 00:27:04,082 {\an8}Vas a tener que pelear con varios. 357 00:27:10,380 --> 00:27:15,928 {\an8}¿Y contigo? 358 00:27:20,307 --> 00:27:22,059 {\an8}Inténtalo. 359 00:27:32,569 --> 00:27:34,530 {\an8}Tu turno. 360 00:28:14,528 --> 00:28:19,950 Entonces le pedí a Steve que viniera a cenar para que nos ayude a explicar 361 00:28:20,868 --> 00:28:25,747 la situación financiera, porque es un poco complicado. 362 00:28:25,747 --> 00:28:26,957 Así que, ya sabes... 363 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 - Steve? - Sí. 364 00:28:33,255 --> 00:28:34,756 Bueno... para empezar, 365 00:28:35,966 --> 00:28:40,053 tu padre compró un condominio en Los Ángeles, el cual, 366 00:28:41,180 --> 00:28:44,266 desafortunadamente, fue comprado cuando el mercado era más alto. 367 00:28:44,266 --> 00:28:48,061 Bueno, las bienes raíces son la mejor inversión. Así que... 368 00:28:48,061 --> 00:28:49,646 Sí, suele serlo, 369 00:28:50,147 --> 00:28:52,316 pero no cuando estás desempleado y en deuda. 370 00:28:52,316 --> 00:28:55,903 No estamos en deuda. Y mi padre no estaba desempleado. 371 00:29:00,490 --> 00:29:01,617 Bueno... 372 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 cariño, 373 00:29:04,203 --> 00:29:08,332 él había perdido su trabajo. 374 00:29:08,916 --> 00:29:10,542 ¿Dejó Leighton? 375 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 Bueno, técnicamente, creo que lo despidieron. 376 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 Pero era el segundo al mando en la compañía, Mamá. 377 00:29:15,964 --> 00:29:17,049 Lo sé. 378 00:29:17,049 --> 00:29:20,177 Bueno, no sé, porque tampoco sé los detalles, 379 00:29:20,177 --> 00:29:22,471 ¿sabes? Él no me dijo nada. 380 00:29:22,471 --> 00:29:24,306 No te dijo a ti. Es una sorpresa. 381 00:29:24,306 --> 00:29:26,225 Pero no me quiero quedar en eso, 382 00:29:26,225 --> 00:29:28,810 porque en verdad quiero seguir adelante... 383 00:29:28,810 --> 00:29:30,854 - ¿Con Steve? - ...con el futuro. 384 00:29:30,854 --> 00:29:33,398 ¿Un desconocido del grupo de duelo? ¿Con él, en serio? 385 00:29:33,398 --> 00:29:35,692 - No quiero ofender, creo. - No, está bien. 386 00:29:35,692 --> 00:29:38,362 - Tal vez deba dejarlas. - No, explica los números. 387 00:29:38,362 --> 00:29:40,197 Explica los números, Steven. Gracias. 388 00:29:40,197 --> 00:29:43,200 Sí, bien. Su deuda es de aproximadamente de 3 millones de dólares. 389 00:29:43,200 --> 00:29:46,036 Pero ese número crecerá exponencialmente 390 00:29:46,036 --> 00:29:48,956 - si no se atiende de inmediato. - ¿Qué? 391 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 Pero hay un plan. 392 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 Explícale el plan. 393 00:29:52,251 --> 00:29:54,086 Pueden regresar a la solvencia, 394 00:29:54,086 --> 00:29:57,422 pero tendrán que hacer sacrificios. 395 00:29:57,422 --> 00:30:00,425 Sacrifi... ¿Qué tipo de sacrificios? 396 00:30:00,425 --> 00:30:03,720 Primero que nada, hay que vender la casa. 397 00:30:03,720 --> 00:30:05,514 - ¿Qué casa? - Esta casa. 398 00:30:06,515 --> 00:30:10,310 ¿Nuestra casa? ¿Ese es tu plan? ¿Vender nuestra casa? 399 00:30:10,310 --> 00:30:13,355 - Bueno, es parte del plan. - ¿Parte del plan? Bien. 400 00:30:13,355 --> 00:30:15,190 También necesitan reducir sus gastos. 401 00:30:15,190 --> 00:30:16,608 ¿Reducir cómo? 402 00:30:16,608 --> 00:30:18,235 Gastos de todo tipo. 403 00:30:18,235 --> 00:30:21,113 Comida, ropa, viajes, educación. 404 00:30:23,156 --> 00:30:25,868 - ¿Educación? - No. Definitivamente... 405 00:30:25,868 --> 00:30:28,120 - Eso no se ha decidido. - Vaya. 406 00:30:28,120 --> 00:30:30,873 - ¿Él habla de la universidad? - Estamos buscando ayuda. No... 407 00:30:30,873 --> 00:30:33,375 Estamos viendo a qué eres elegible, 408 00:30:33,375 --> 00:30:34,668 pero será complicado. 409 00:30:34,668 --> 00:30:37,337 Entonces se supone que deje Barnard, ¿permanentemente? 410 00:30:37,337 --> 00:30:40,174 No, recomiendo que te transfieras. Las públicas son buenas. 411 00:30:40,174 --> 00:30:42,467 - Brooklyn, City, Queens. - Dios. ¿Sabes? 412 00:30:42,467 --> 00:30:44,303 - Dentro del presupuesto. - A la mierda. 413 00:30:44,303 --> 00:30:46,346 Me iré de viaje porque también tengo planes. 414 00:30:46,346 --> 00:30:48,348 - De viajar. - No. Nadie se va a ningún lado. 415 00:30:48,348 --> 00:30:49,474 Nadie irá a ningún lado. 416 00:30:49,474 --> 00:30:50,726 ¡Vete a la mierda, Steve! 417 00:30:50,726 --> 00:30:52,561 Te dije que Barnard no era opción. 418 00:30:53,353 --> 00:30:58,567 Cariño, no quiero que las malas decisiones financieras de tu padre arruinen tu vida. 419 00:30:58,567 --> 00:31:00,569 No, Mamá. No le eches la culpa. 420 00:31:00,569 --> 00:31:03,280 Papá nos amaba. Él nos amaba. 421 00:31:03,280 --> 00:31:08,243 Y tal vez gastó de más, pero las extravagancias eran nuestras. 422 00:31:08,243 --> 00:31:12,414 Tus malditas joyas, tus compras sin control, 423 00:31:12,414 --> 00:31:15,292 nuestras vacaciones lujosas que tú planeabas. 424 00:31:15,292 --> 00:31:17,961 Él nunca hizo nada solo para él. 425 00:31:19,463 --> 00:31:21,924 Nunca hizo nada por él. Qué chistoso. 426 00:31:23,717 --> 00:31:25,469 - ¿En serio? - Sí, en serio. 427 00:31:25,469 --> 00:31:28,555 Él era el cuerdo, ¡y ahora estoy atrapada contigo! 428 00:31:28,555 --> 00:31:30,182 ¡Y con el maldito de Steve! 429 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 ¿Él era el cuerdo y yo era la maldita loca? 430 00:31:32,184 --> 00:31:34,353 - Sí, ¡Escúchate gritar! - Sabes que, ¿cariño? 431 00:31:34,353 --> 00:31:37,773 Necesitas ver esto. Miras las pilas y pilas de... 432 00:31:37,773 --> 00:31:39,816 Son facturas. 433 00:31:39,816 --> 00:31:41,902 - Facturas que no podemos pagar. - Está bien. 434 00:31:41,902 --> 00:31:44,988 Y cosas en las que él gastó. 435 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 Estás loca. 436 00:31:46,073 --> 00:31:48,450 - Gastó $1.2 millones... - ¿Me vas a echar esta mierda? 437 00:31:48,450 --> 00:31:49,576 - Míralo. - Suficiente. 438 00:31:49,576 --> 00:31:51,745 - Date cuenta que tu padre... - Señoritas, basta. 439 00:31:51,745 --> 00:31:52,829 Mierda. 440 00:31:52,829 --> 00:31:54,039 - Por Dios. - Maldita sea. 441 00:31:54,039 --> 00:31:55,541 - ¡Mierda! - Steve, ¿estás bien? 442 00:31:55,541 --> 00:31:56,917 - Por Dios. - Ay, no. 443 00:31:56,917 --> 00:31:59,545 Por Dios. Tengo que irme. 444 00:31:59,545 --> 00:32:00,879 ¿Estás bien... está rota? 445 00:32:00,879 --> 00:32:04,758 - Maldita sea. Hijo de... - ¡Zoe! 446 00:32:57,186 --> 00:32:59,771 Oye. Hola. 447 00:32:59,771 --> 00:33:04,651 De hecho, voy a pasar al baño al baño antes de irme. 448 00:33:04,651 --> 00:33:05,819 Ya regreso. 449 00:33:06,528 --> 00:33:08,280 ¿Qué haces aquí? 450 00:33:08,280 --> 00:33:10,741 Vine por mi tabla de remo. 451 00:33:11,617 --> 00:33:13,410 Disculpa. Debí haberte llamado antes. 452 00:33:13,410 --> 00:33:16,205 Yo solo... ¿Ella es...? 453 00:33:16,872 --> 00:33:19,291 Amanda, del grupo. Vino a afinar el piano. 454 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Cierto. ¿Edward volvió a tocar? 455 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 - No sé, John. - Está bien. 456 00:33:23,670 --> 00:33:28,175 ¿No has usado esa tabla en cinco años? 457 00:33:28,800 --> 00:33:33,889 Sí, lo sé. Solo sentí que era buen momento para intentar otra vez. 458 00:33:37,976 --> 00:33:42,940 Tengo tiempo y siento que sería buen ejercicio de meditación. 459 00:33:42,940 --> 00:33:44,900 - Y no creo... - Yo... 460 00:33:44,900 --> 00:33:47,653 ...que una separación sea algo malo. 461 00:33:47,653 --> 00:33:50,531 Creo que a veces es como cuando el motor de un carro se descompone 462 00:33:50,531 --> 00:33:53,367 y para arreglarlo tienes que destazar todo lo demás también. 463 00:33:53,367 --> 00:33:55,160 ¿Entonces estás diciendo 464 00:33:55,160 --> 00:33:57,329 que nuestro matrimonio es como un motor viejo? 465 00:33:57,329 --> 00:34:00,499 - Eso no fue lo que quise decir, Lacey. - ¿Entonces que estás diciendo? 466 00:34:00,499 --> 00:34:02,000 No quiero renunciar a nosotros. 467 00:34:06,505 --> 00:34:09,382 Me dejaste, John. 468 00:34:12,094 --> 00:34:16,139 Me dejaste. 469 00:34:17,683 --> 00:34:18,934 Lo sé. 470 00:34:24,606 --> 00:34:27,234 No he visto esa tabla en años. Creo que la tiré. 471 00:34:29,402 --> 00:34:30,654 Sí, está bien. 472 00:34:34,283 --> 00:34:35,742 Te veo después, Lace. 473 00:34:52,592 --> 00:34:53,635 ¿Estás bien? 474 00:34:56,597 --> 00:34:59,391 No estoy bien. No. 475 00:35:10,194 --> 00:35:12,487 - ¡Es la Tía Adriana! ¡Mira! - Una vez más, en vivo 476 00:35:12,487 --> 00:35:14,990 desde la oficina de campaña y parece que la conferencia 477 00:35:14,990 --> 00:35:17,659 - empezará en breve. - Es hora de cenar. Lo veremos después. 478 00:35:17,659 --> 00:35:20,120 - Espera. Tenemos que ver. - Esta semana, confirmamos 479 00:35:20,120 --> 00:35:22,998 que mi abuela me pagaba de más cuando trabajé para ella. 480 00:35:22,998 --> 00:35:25,417 Me pagó de más con sus impuestos. 481 00:35:25,417 --> 00:35:27,920 CANDIDATA DEMÓCRATA PARA EL CONGRESO ESTADOUNIDENSE 482 00:35:27,920 --> 00:35:30,881 Y es difícil enterarte que alguien que idolatras hizo algo malo, 483 00:35:30,881 --> 00:35:32,633 especialmente cuando ya no están. 484 00:35:32,633 --> 00:35:34,843 Nunca voy a saber que pasó por su cabeza. 485 00:35:34,843 --> 00:35:38,138 No le puedo decir que estoy enojada, que deseo que no lo hubiera hecho. 486 00:35:38,972 --> 00:35:41,642 Pero lo que sí puedo hacer es intentar enmendar las cosas. 487 00:35:42,935 --> 00:35:47,105 Voy a publicar mis impuestos de los años en los que trabajé 488 00:35:47,105 --> 00:35:50,317 para mi abuela y voy a donar el excedente 489 00:35:50,317 --> 00:35:51,735 a caridades locales. 490 00:35:51,735 --> 00:35:54,988 No es la solución perfecta, pero es un comienzo. 491 00:35:56,365 --> 00:35:58,283 Creo que tenemos tiempo para preguntas. 492 00:35:58,283 --> 00:35:59,993 - Adriana. - Ian. 493 00:35:59,993 --> 00:36:02,746 ¿Cuánto tiempo llevan juntos tu y Eric Turner? 494 00:36:04,456 --> 00:36:06,208 No estamos aquí para discutir eso. 495 00:36:06,208 --> 00:36:09,878 - Pero ya estuvieron juntos antes, ¿no? - No veo la relevancia de eso. 496 00:36:09,878 --> 00:36:12,881 Podemos apegarnos al tema, ¿por favor? Zina, ¿sí? 497 00:36:12,881 --> 00:36:15,384 ¿Qué tienes que decir al respecto que la gente los llame 498 00:36:15,384 --> 00:36:17,094 el rey y la reina de Nueva York? 499 00:36:18,929 --> 00:36:21,014 Zina, te respeto a ti y a tu periódico, 500 00:36:22,724 --> 00:36:24,935 ¿pero en verdad es lo que me quieres preguntar? 501 00:36:24,935 --> 00:36:27,521 ¿Qué hay de mis planes para atender la violencia armada, 502 00:36:28,105 --> 00:36:30,649 le gente sin hogar o el cambio climático? 503 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 O mejor aún, 504 00:36:31,817 --> 00:36:35,195 acabo de confirmar que mi abuela hizo algo inmoral. 505 00:36:35,195 --> 00:36:37,990 ¿En dónde están sus preguntas al respecto? Soy la candidata. 506 00:36:38,824 --> 00:36:41,034 Creo en la universidad pública gratuita, 507 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 control de la renta, impuesto a la riqueza, seguro para todos 508 00:36:44,746 --> 00:36:47,541 y quiero arreglar la crisis de la gente sin hogar. 509 00:36:47,541 --> 00:36:50,252 Me elijan o no, no voy a descansar 510 00:36:50,252 --> 00:36:52,212 hasta que todos los que duermen en la calle 511 00:36:52,212 --> 00:36:53,922 tengan un techo sobre sus cabezas. 512 00:36:55,424 --> 00:36:57,134 No soy buena política. 513 00:36:58,135 --> 00:37:01,805 No soy audaz o buena para el juego, claramente. 514 00:37:03,599 --> 00:37:07,895 Pero trabajaré duro para aquellos que han sido privados de sus derechos, 515 00:37:07,895 --> 00:37:10,564 porque ellos son quienes más lo necesitan. 516 00:37:11,690 --> 00:37:15,027 Y lamento si eso ofende a ciertos contribuyentes. 517 00:37:17,029 --> 00:37:21,366 Pero si no les gusta lo que represento, no voten por mí. 518 00:37:31,668 --> 00:37:37,674 Oye. Soy un idiota. Lo siento. 519 00:37:42,262 --> 00:37:45,599 Estás aquí 520 00:39:05,596 --> 00:39:09,057 - Oye. - Hola. ¿Qué tal tu día? 521 00:39:12,060 --> 00:39:14,563 Conocí a la hija de Dee Dee. 522 00:39:16,148 --> 00:39:17,524 Yo conocí al niño milagro. 523 00:39:18,192 --> 00:39:20,444 Tú ganas. Empieza. 524 00:39:23,614 --> 00:39:25,657 Bueno, toca Chopin. 525 00:39:25,657 --> 00:39:27,117 ¿Chopin? 526 00:39:27,701 --> 00:39:30,787 Entonces, ¿entonces es un milagro y también es un genio? 527 00:39:38,128 --> 00:39:39,338 Hola. 528 00:39:40,005 --> 00:39:42,841 - Fue una conferencia de prensa exitosa. - Gracias. 529 00:39:44,134 --> 00:39:45,552 ¿Regresaste con el ministro? 530 00:39:46,553 --> 00:39:48,931 Fuimos a almorzar. Quería un consejo. Eso es todo. 531 00:39:48,931 --> 00:39:51,642 Adriana, no tienes que cambiarme la jugada. 532 00:39:51,642 --> 00:39:53,393 No soy reportero. 533 00:39:53,393 --> 00:39:56,146 Esto es ridículo. ¿Por qué me siento culpable? 534 00:39:56,146 --> 00:39:59,525 Tú eres el que está priorizando su negocio por encima de nuestra relación. 535 00:39:59,525 --> 00:40:02,152 Tú sabías que iba a regresar a Ghana. 536 00:40:02,152 --> 00:40:06,073 Sí, pero creí que las cosas iban a cambiar. 537 00:40:06,448 --> 00:40:09,117 La idea que tienes de un relación es que te siga hasta Ghana. 538 00:40:09,117 --> 00:40:11,662 - Es anticuado. - No solo es mi negocio. 539 00:40:11,662 --> 00:40:14,289 Es mi familia, mi hogar. 540 00:40:14,289 --> 00:40:17,835 ¿Y qué hay de mi negocio? ¿Mi familia? ¿Mi hogar? 541 00:40:19,628 --> 00:40:21,505 Mira, no quiero discutir. 542 00:40:22,005 --> 00:40:23,423 Necesitas estar ahí. 543 00:40:25,926 --> 00:40:27,636 Y yo tengo que estar aquí. 544 00:40:30,973 --> 00:40:33,100 Y es triste, pero así son las cosas. 545 00:40:39,815 --> 00:40:42,359 Está bien. 546 00:40:43,986 --> 00:40:47,698 Mi abuela me infectó con la necesidad voraz 547 00:40:47,698 --> 00:40:51,034 de encontrar mi propósito en este mundo. Seguir mi propio camino. 548 00:40:53,620 --> 00:40:56,748 Y hay sacrificios que esa vida conlleva. 549 00:40:56,748 --> 00:40:58,375 Especialmente para una mujer. 550 00:40:59,626 --> 00:41:03,964 Se murió siendo una soltera de 82 años con un carácter complicado, 551 00:41:03,964 --> 00:41:05,674 pero ella me puso en este camino. 552 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 Y tengo que seguirlo. 553 00:41:12,306 --> 00:41:14,391 Lamento lo de la foto. 554 00:41:16,518 --> 00:41:18,437 Lamento que te haya lastimado. 555 00:41:19,980 --> 00:41:22,524 Eric y yo no estamos juntos. No soy su reina. 556 00:41:26,278 --> 00:41:28,238 Y tampoco soy la tuya. 557 00:41:36,747 --> 00:41:37,789 Entiendo. 558 00:41:37,789 --> 00:41:39,541 Kojo, yo... 559 00:43:24,813 --> 00:43:25,814 {\an8}Enviado 560 00:43:37,701 --> 00:43:38,911 ¡Por Dios! 561 00:43:38,911 --> 00:43:40,746 Tenemos que llamar a los bomberos. 562 00:43:42,331 --> 00:43:43,332 ¿Sam? 563 00:43:43,665 --> 00:43:45,250 Los panqueques están muy quemados. 564 00:43:45,250 --> 00:43:47,628 ¿Por qué los primero siempre salen mal? 565 00:43:47,628 --> 00:43:49,838 Dámelos. Me encantan los panqueques quemados. 566 00:43:51,423 --> 00:43:52,466 ¿Está todo bien? 567 00:43:53,008 --> 00:43:54,968 Has estado muy ansioso toda la mañana. 568 00:43:54,968 --> 00:43:56,303 Sí, todo está bien. 569 00:43:57,429 --> 00:43:58,430 Está bien. 570 00:43:58,972 --> 00:44:01,016 Mami, mis zapatos desaparecieron. 571 00:44:01,016 --> 00:44:02,434 Y comienza. 572 00:44:02,434 --> 00:44:03,727 Yo voy por ella. 573 00:44:03,727 --> 00:44:05,687 Geenie bonita, ¿dónde los dejaste? 574 00:44:15,113 --> 00:44:18,408 ¿Te unes? 575 00:45:32,816 --> 00:45:36,320 ¿Hola? 576 00:45:36,320 --> 00:45:37,988 Dee Dee, ¿estás sentada? 577 00:45:37,988 --> 00:45:39,781 La pareja está haciendo una oferta. 578 00:45:41,116 --> 00:45:42,409 Eso fue rápido. 579 00:45:42,409 --> 00:45:45,579 Sé que dijiste que no estabas segura, pero de verdad quieren la casa. 580 00:45:45,579 --> 00:45:48,582 Si hacemos una contrapropuesta, creo que podemos subirla. 581 00:46:09,394 --> 00:46:10,646 ¿A dónde vas? 582 00:46:14,608 --> 00:46:16,652 Deja de apretarme, Mami. 583 00:46:16,652 --> 00:46:19,071 Nunca dejaré de apretarte, mi Zoeskies. 584 00:46:19,071 --> 00:46:21,573 - Te amo tanto. - Te amo, Mami. 585 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 Te tengo. 586 00:46:42,803 --> 00:46:44,388 Dee Dee, ¿sigues ahí? 587 00:46:48,684 --> 00:46:52,229 - Ajá. Estoy aquí, sí. - ¿Qué dices? 588 00:46:52,813 --> 00:46:54,731 Quiero un fideicomiso de 60 días. 589 00:46:56,733 --> 00:46:58,777 Y el candelabro viene conmigo. 590 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 Oye, ¿fuiste tú, no? 591 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 ¿El hoyo en uno? 592 00:48:14,937 --> 00:48:15,979 Sí. 593 00:48:15,979 --> 00:48:19,483 Bueno, de hecho, Trent de Home Depot cortó el tubo de PVC, 594 00:48:19,483 --> 00:48:21,151 pero sí, yo hice el resto. 595 00:48:26,156 --> 00:48:27,866 Lamento lo que dije acerca de tu papá. 596 00:48:29,785 --> 00:48:31,453 De verdad lo siento, ¿sí? 597 00:48:31,453 --> 00:48:35,457 Edward, estoy cambiando. 598 00:48:36,500 --> 00:48:38,126 Las cosas están cambiando. 599 00:48:42,506 --> 00:48:44,049 Ya no te puedes quedar a dormir. 600 00:48:44,049 --> 00:48:47,678 ¿Por qué? ¿Jamás? 601 00:48:47,678 --> 00:48:50,222 Ya no puedo tener a un niño durmiendo en mi cuarto. 602 00:48:50,222 --> 00:48:51,515 ¿Por qué no? 603 00:48:51,515 --> 00:48:53,225 ¿De verdad te lo tengo que deletrear? 604 00:48:53,225 --> 00:48:55,185 Bueno, si te agrado, ¿cuál es el problema? 605 00:48:56,478 --> 00:48:57,604 Ya soy una mujer. 606 00:48:59,898 --> 00:49:00,941 ¿Y qué eras antes? 607 00:49:03,443 --> 00:49:04,778 Ya me bajó. 608 00:49:05,988 --> 00:49:09,408 Pero es no me importa. Está bien. 609 00:49:09,408 --> 00:49:11,326 Es que... así funciona el mundo. 610 00:49:11,326 --> 00:49:12,703 No es personal. 611 00:49:15,455 --> 00:49:16,582 Aquí están tus cosas. 612 00:49:27,551 --> 00:49:29,136 ¿Ya no somos amigos? 613 00:49:31,180 --> 00:49:32,639 Podemos vernos algunas veces. 614 00:49:34,099 --> 00:49:35,517 Todo va a estar bien. Todo... 615 00:49:36,059 --> 00:49:39,855 No, no lo estará para mí. 616 00:49:41,481 --> 00:49:42,941 No estará bien para mí. 617 00:49:42,941 --> 00:49:44,443 Harás nuevos amigos. 618 00:50:07,466 --> 00:50:12,471 ..."redoblen trabajo y esmero. Que el fuego se avive, que hierva el caldero". 619 00:52:26,146 --> 00:52:28,148 Subtítulos: Alejandra García