1 00:00:11,512 --> 00:00:13,055 {\an8}Ei, precisamos conversar - Ok! Agora? 2 00:00:13,055 --> 00:00:14,515 {\an8}Domingo que vem? No MOP? 11h? 3 00:00:17,309 --> 00:00:18,477 "Precisamos conversar"? 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,188 Isso nunca é bom. 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,780 Cara. Que porra é essa? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 Isso! Muito bem. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,043 Concentre-se. Isso. Prepare-se. 8 00:00:43,043 --> 00:00:44,670 Isso! Muito bem! Acertou! 9 00:00:45,337 --> 00:00:46,630 Adorei. 10 00:00:46,630 --> 00:00:49,550 De novo. Preparada? Acerte. 11 00:00:50,259 --> 00:00:51,760 Ótimo. Isso aí. Embaixo. 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,761 ÔNIBUS ESCOLAR 13 00:01:29,381 --> 00:01:33,427 "Mas foi dito também que viria a ser raiz e tronco de numerosos reis." 14 00:02:49,711 --> 00:02:52,172 Com licença? Posso ajudar? 15 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 ESCOLA RIVERVIEW 16 00:03:39,011 --> 00:03:40,804 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE ANN NAPOLITANO 17 00:03:45,893 --> 00:03:48,937 QUERIDO EDWARD 18 00:03:59,156 --> 00:04:00,365 UNIVERSIDADE DA PENSILVÂNIA 19 00:04:00,365 --> 00:04:02,451 Que tal parar de nos tratar como caridade 20 00:04:02,451 --> 00:04:03,827 e pagar seus impostos? 21 00:04:04,453 --> 00:04:06,371 Estou aqui com Adriana Washington, 22 00:04:06,371 --> 00:04:08,874 que está concorrendo ao Congresso no 13o distrito. 23 00:04:09,416 --> 00:04:12,419 Srta. Washington, todos estão bravos com esse trecho 24 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 do seu discurso de formatura, pois afirmam que é socialista. 25 00:04:15,422 --> 00:04:19,259 Eu também citei Shel Silverstein, mas ninguém viu isso. 26 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 Claro. Isso a faria parecer humana. 27 00:04:21,220 --> 00:04:26,391 Certo. Ari, quando falei aquelas coisas, eu era jovem, idealista. 28 00:04:27,518 --> 00:04:30,145 Também assistia muito West Wing 29 00:04:30,145 --> 00:04:33,190 e minha compreensão desses problemas só era teórica. 30 00:04:33,190 --> 00:04:37,069 Quando você sai no mundo real, percebe que tudo é muito mais complicado. 31 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 Como sabe, sua avó era convidada frequente deste programa. 32 00:04:40,948 --> 00:04:42,282 Eu, como muitos, 33 00:04:42,282 --> 00:04:46,036 a considero demais, mas descobrimos a informação perturbadora 34 00:04:46,036 --> 00:04:50,624 de que seu salário era maior que os dos outros assessores do gabinete. 35 00:04:50,624 --> 00:04:53,085 Te dou a chance de responder à acusação. 36 00:04:53,669 --> 00:04:57,214 É evidentemente falso. Minha avó fazia tudo seguindo as regras. 37 00:04:57,214 --> 00:04:59,383 Pelo visto, nem tudo. 38 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 Temos orçamentos internos... 39 00:05:01,677 --> 00:05:03,345 SALÁRIOS DA EQUIPE DURANTE O PERÍODO: 40 00:05:03,345 --> 00:05:06,557 ...que revelam que recebia mais do que outros funcionários do seu nível. 41 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Foi uma cilada. 42 00:05:27,661 --> 00:05:29,288 Já estou de saída. 43 00:05:29,288 --> 00:05:32,416 Adriana, você é a melhor pessoa para o cargo. 44 00:05:33,041 --> 00:05:37,087 E mesmo que a acusação seja verdadeira, sua avó fez isso. Não você. 45 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 - Ninguém te responsabilizará. - Já estão fazendo isso. 46 00:05:40,215 --> 00:05:42,092 - Já viu o Twitter? - Ei. 47 00:05:47,890 --> 00:05:50,142 Café com leite de aveia do Joe Coffee. 48 00:05:51,894 --> 00:05:55,147 Relaxa. Ninguém ficará sabendo que toma um café elitista. 49 00:05:59,443 --> 00:06:00,903 Natalie está esperando. 50 00:06:04,281 --> 00:06:06,867 Tá bem. Ok. 51 00:06:06,867 --> 00:06:09,745 Obrigada pelo café. 52 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 Tchau. 53 00:06:14,708 --> 00:06:16,043 De nada. 54 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 Ei. 55 00:06:40,067 --> 00:06:41,944 O diretor me ligou. 56 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 Você foi embora mais cedo? 57 00:06:46,448 --> 00:06:47,866 Acho que sim. 58 00:06:47,866 --> 00:06:49,368 Você acha? 59 00:06:51,411 --> 00:06:54,081 Fui à sala de música e pensei em tocar. 60 00:06:55,207 --> 00:06:56,542 Desculpe por não ter pedido. 61 00:06:57,626 --> 00:06:58,836 Isso é ótimo. 62 00:06:59,419 --> 00:07:01,463 É ótimo que esteja pensando em tocar. 63 00:07:01,463 --> 00:07:04,174 Vamos ver se o seu tio John pode vir arrumar o piano. 64 00:07:04,174 --> 00:07:05,551 Ele não sabe. 65 00:07:06,218 --> 00:07:07,469 É um piano. 66 00:07:08,262 --> 00:07:12,057 Ele precisa ser afinado e a tábua harmônica deve ser consertada. 67 00:07:12,057 --> 00:07:14,768 - Quebraram na mudança. - Ok. Eu sei. 68 00:07:14,768 --> 00:07:16,854 Acharei alguém que saiba consertar. 69 00:07:17,729 --> 00:07:18,730 Me dá licença? 70 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 Sei que deve ser muito difícil 71 00:07:20,858 --> 00:07:22,734 seu tio ter se mudado do nada. 72 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Eu mal o conhecia. 73 00:07:24,778 --> 00:07:26,864 Edward, você conhece as regras. 74 00:07:26,864 --> 00:07:29,283 Não pode comer no seu quarto. 75 00:07:29,283 --> 00:07:30,826 - Conheço suas regras. - Edward? 76 00:07:30,826 --> 00:07:32,077 - Não ligo. - Edward! 77 00:07:32,077 --> 00:07:34,746 - O quê? - Você pode comer onde quiser, 78 00:07:34,746 --> 00:07:39,042 mas não seja grosso comigo e nem me trate como se eu fosse invisível! 79 00:07:39,626 --> 00:07:42,921 Eu sou uma pessoa, sabia? Sou uma pessoa. 80 00:07:52,848 --> 00:07:54,474 Coma o sanduíche onde quiser. 81 00:08:51,240 --> 00:08:56,537 Se essa foi uma forma de evitar mandar os convites do casamento, 82 00:08:57,246 --> 00:08:58,539 eu aprovo. 83 00:09:00,999 --> 00:09:02,167 O que deu em você? 84 00:09:05,003 --> 00:09:06,255 Como assim? 85 00:09:08,757 --> 00:09:09,967 Foi diferente. 86 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 Não estou reclamando. 87 00:09:15,597 --> 00:09:18,141 Acho que estou me animando com o casamento. 88 00:09:27,484 --> 00:09:28,569 Eu te amo. 89 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 Eu também te amo. 90 00:09:43,667 --> 00:09:44,751 ATLAS RODOVIÁRIO 91 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 O que é isso? 92 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 Nada. 93 00:10:13,989 --> 00:10:15,699 Os donos fizeram um ótimo trabalho, 94 00:10:15,699 --> 00:10:17,993 - como podem ver. - Deus. É perfeita. 95 00:10:17,993 --> 00:10:19,411 Querida, viu o lustre? 96 00:10:19,411 --> 00:10:22,206 - É lindo, né? - Ele vem com a casa? 97 00:10:22,206 --> 00:10:24,124 - Perguntarei à dona. - Ok. 98 00:10:24,124 --> 00:10:25,501 Oi! 99 00:10:25,501 --> 00:10:27,503 Dee Dee, não sabia que estava aqui. 100 00:10:27,503 --> 00:10:29,129 Como vocês estão? 101 00:10:29,129 --> 00:10:32,424 - Ouvi você perguntando sobre o lustre. - Sim. 102 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 É de vidro Murano. 103 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 Meu marido mandou vir da Itália. 104 00:10:37,346 --> 00:10:39,306 - Ele é lindo. - Sim. 105 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 - Adoramos sua casa. - Sim. 106 00:10:40,933 --> 00:10:42,476 - Obrigada. - Então, eu... 107 00:10:42,476 --> 00:10:44,436 Vão se mudar pra uma casa menor? 108 00:10:45,771 --> 00:10:48,774 Nós... É, estamos em menor número agora. 109 00:10:48,774 --> 00:10:49,983 Meu marido morreu. 110 00:10:50,859 --> 00:10:52,486 - Meu Deus. - Eu sinto muito. 111 00:10:52,486 --> 00:10:55,322 É, lembram daquele acidente de avião em março? 112 00:10:55,322 --> 00:10:57,032 Aquele com o garoto? 113 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Esse mesmo. 114 00:10:58,951 --> 00:11:00,661 Charles estava no assento 4C. 115 00:11:00,661 --> 00:11:01,954 Minha nossa. 116 00:11:01,954 --> 00:11:03,038 Sinto muito. 117 00:11:03,038 --> 00:11:05,916 Que tragédia. Dee Dee é uma mulher corajosa. 118 00:11:05,916 --> 00:11:08,335 - Enfim... - Espera aí. Posso? 119 00:11:09,002 --> 00:11:10,254 Está de quanto tempo? 120 00:11:10,254 --> 00:11:13,674 - Cinco meses. É. - Meu Deus. 121 00:11:13,674 --> 00:11:15,717 Espera aí. É uma menina. 122 00:11:15,717 --> 00:11:17,553 - Não queremos saber. - Não. 123 00:11:17,553 --> 00:11:19,137 Sabe como sei que é menina? 124 00:11:19,137 --> 00:11:22,516 Eu estava grávida da Zoe quando compramos esta casa. 125 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 - Ciclo da vida. - Sim. 126 00:11:24,560 --> 00:11:26,520 - Vamos. - Ela cresceu aqui. 127 00:11:26,520 --> 00:11:30,023 Todos nós crescemos aqui. E foi... Éramos uma família. 128 00:11:31,608 --> 00:11:33,026 E tudo isso acabou. 129 00:11:34,695 --> 00:11:36,655 Enfim, aproveitem. 130 00:11:37,447 --> 00:11:40,367 - Tem uma piscina linda nos fundos. - Sim, é ótima. 131 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 - Obrigado. - Obrigada. 132 00:11:57,759 --> 00:11:59,178 Está virando um hábito. 133 00:12:03,849 --> 00:12:05,726 Isto estava no atlas. 134 00:12:06,393 --> 00:12:10,063 Tenho certeza que é a receita de bolinhos de sopa da minha avó. 135 00:12:11,064 --> 00:12:12,316 Ok. 136 00:12:12,316 --> 00:12:13,942 Bom, foi isso 137 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 que o Brent me levou na noite em que o expulsei do meu escritório. 138 00:12:24,494 --> 00:12:27,289 - A última vez que o vi. - Steve... 139 00:12:27,289 --> 00:12:31,418 Sinto que minha vida toda foi uma reação ao Brent. 140 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 Ele era perturbado demais. 141 00:12:37,633 --> 00:12:39,551 Sempre tive que ser o bom filho. 142 00:12:43,597 --> 00:12:45,641 E, depois que ele morreu... 143 00:12:48,268 --> 00:12:52,314 eu senti minha mãe caindo aos pedaços. 144 00:12:52,314 --> 00:12:55,692 Simplesmente... caindo aos pedaços. 145 00:12:57,194 --> 00:12:58,820 Eu não suportava ver. 146 00:13:04,243 --> 00:13:06,078 Então, pedi a mão da Daphne. 147 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 Não paro de pensar em você. 148 00:13:16,046 --> 00:13:17,923 Mas precisa parar, Steve. 149 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Eu sei. 150 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 Está confuso e está me afetando. 151 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Não pode mais vir aqui. 152 00:13:26,014 --> 00:13:27,182 Sim. Eu sei. 153 00:13:27,182 --> 00:13:29,852 - Não estou brincando. É sério. - Ok. 154 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 Te vejo no grupo. 155 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Eu gritei com o Edward. 156 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 Ele foi estúpido e perdi a cabeça. 157 00:14:02,217 --> 00:14:05,888 Tudo o que eu faço é errado. Ele é um prodígio do piano. Sabiam? 158 00:14:05,888 --> 00:14:08,599 Ele é um pianista de concerto, 159 00:14:08,599 --> 00:14:13,228 mas não pode encostar na porra do piano porque eu o quebrei. 160 00:14:13,228 --> 00:14:15,772 Contratei a equipe de mudança errada e quebrei o piano. 161 00:14:15,772 --> 00:14:17,524 Eu o quebrei. Está quebrado. 162 00:14:18,984 --> 00:14:19,985 Não sei consertar. 163 00:14:24,573 --> 00:14:26,074 E John se foi. Meu marido. 164 00:14:26,074 --> 00:14:28,911 Meu marido me deixou. Ele se mudou. 165 00:14:33,081 --> 00:14:34,541 Então tem isso. 166 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Lacey. 167 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 Lacey. 168 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 - Ei. - Ei. 169 00:14:55,229 --> 00:14:58,649 Se quiser, posso ajudar. Não com o Edward. 170 00:14:58,649 --> 00:15:02,402 Não sei nada sobre ser mãe, mas posso consertar o piano. 171 00:15:03,111 --> 00:15:04,321 - Sério? - Sim. 172 00:15:04,821 --> 00:15:06,823 Mas será absurdamente caro. 173 00:15:08,283 --> 00:15:09,952 Meu Deus. Estou brincando. 174 00:15:09,952 --> 00:15:11,453 Só estou brincando. 175 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 E ficarei feliz em ajudar. 176 00:15:13,705 --> 00:15:15,249 - Obrigada. - De nada. 177 00:15:17,459 --> 00:15:19,336 A coisa viralizou. 178 00:15:19,336 --> 00:15:21,463 Quer dizer, fui cancelada. 179 00:15:21,463 --> 00:15:23,632 Muitas pessoas e organizações querem 180 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 - que eu saia da disputa. - E? 181 00:15:25,509 --> 00:15:26,593 O que você faria? 182 00:15:30,097 --> 00:15:31,682 Se questionassem meu amor por Deus... 183 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 - Sim. - ...e meu serviço à comunidade, 184 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 eu lutaria até o fim pra continuar servindo. 185 00:15:36,311 --> 00:15:37,646 Ok. 186 00:15:37,646 --> 00:15:39,815 Sejamos sinceros. É política de Nova York. 187 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 É só a ponta do iceberg. 188 00:15:42,192 --> 00:15:43,819 Se vencer a eleição, 189 00:15:43,819 --> 00:15:46,780 você será desafiada todos os dias até se aposentar. 190 00:15:47,364 --> 00:15:50,826 Então, posso dizer o que espero que decida, 191 00:15:51,743 --> 00:15:54,204 posso dizer o quanto acho que você é capaz. 192 00:15:55,330 --> 00:15:58,375 Posso dizer que seu serviço seria uma bênção à comunidade. 193 00:15:59,877 --> 00:16:01,920 Mas não posso dizer o quanto quer isso, 194 00:16:02,880 --> 00:16:04,506 o quanto está disposta a arriscar. 195 00:16:05,883 --> 00:16:07,593 Não posso dizer o que tem no coração. 196 00:16:08,594 --> 00:16:10,012 Só você sabe isso. 197 00:16:16,935 --> 00:16:19,396 - Fico feliz que tenha me procurado. - É. 198 00:16:32,284 --> 00:16:34,077 - Eddie. 199 00:16:35,621 --> 00:16:37,331 - Oi. - Obrigada por vir. 200 00:16:38,040 --> 00:16:40,667 Sim. Você disse que precisamos conversar? 201 00:16:42,753 --> 00:16:43,962 Vamos entrar. 202 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 - Lembra como se faz? - Sim. 203 00:16:46,507 --> 00:16:47,758 Lembro, sim. 204 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 {\an8}HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO 205 00:16:50,177 --> 00:16:54,264 {\an8}DE TERÇA A DOMINGO DAS 10H ÀS 17H 206 00:16:55,432 --> 00:16:57,100 Fico feliz por ter te conhecido. 207 00:16:58,769 --> 00:17:00,354 Digo o mesmo. 208 00:17:07,027 --> 00:17:08,237 Às vezes eu o vejo. 209 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 Eu também o vejo. 210 00:17:12,281 --> 00:17:13,492 É mesmo? 211 00:17:13,492 --> 00:17:14,576 Sim. 212 00:17:16,537 --> 00:17:17,454 Fala com ele? 213 00:17:18,163 --> 00:17:20,832 Falo. Bastante. 214 00:17:22,709 --> 00:17:24,837 Na verdade, ele não cala a boca. 215 00:17:28,799 --> 00:17:29,842 E você? 216 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Não. 217 00:17:33,053 --> 00:17:36,682 Quando o vejo, parece que ele está rezando. 218 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - Estranho. - É. 219 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 Bom... 220 00:17:45,566 --> 00:17:46,900 temos um ao outro. 221 00:17:53,991 --> 00:17:55,951 Eddie, não posso mais te ver. 222 00:17:57,119 --> 00:18:00,038 Quê? Não tocarei em você. Não devia ter tocado na sua mão. 223 00:18:00,038 --> 00:18:04,793 Não, não é por isso. É isso que eu precisava te dizer. 224 00:18:04,793 --> 00:18:07,921 Você me fez vir até aqui 225 00:18:07,921 --> 00:18:09,798 só pra dizer que não pode mais me ver? 226 00:18:10,591 --> 00:18:12,426 Eu também tinha que dizer ao Jordan. 227 00:18:13,886 --> 00:18:15,596 Não posso mais ver vocês. 228 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 Tenho que deixar isso pra trás. 229 00:18:20,517 --> 00:18:21,518 Boa sorte, Eddie. 230 00:18:22,060 --> 00:18:23,770 Sem mais mensagens, ok? 231 00:18:24,605 --> 00:18:27,232 Espera. Eu... 232 00:18:34,281 --> 00:18:37,784 Ei. Eddie. 233 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 Deus, eu te avisei. 234 00:18:42,581 --> 00:18:44,374 "Precisamos conversar" nunca é bom. 235 00:18:55,093 --> 00:18:56,720 Preciso tomar banho hoje? 236 00:18:56,720 --> 00:18:57,930 Sim, sobrinha. 237 00:18:57,930 --> 00:18:59,806 Não podemos ir ao parque? 238 00:18:59,806 --> 00:19:01,308 Não, sobrinha. 239 00:19:01,308 --> 00:19:04,228 - Por quê? - Você não tomou banho ontem. 240 00:19:05,270 --> 00:19:08,190 E se eu tomar dois banhos amanhã? 241 00:19:08,941 --> 00:19:11,109 - Não funciona assim. - Por que não? 242 00:19:16,823 --> 00:19:20,536 FLAGRA: Candidata Adriana Washington ficando confortável no Harlem 243 00:19:30,045 --> 00:19:31,255 Ei. 244 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 - Ei, Adriana. - Oi. 245 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 - O que está havendo? - Como está o Eric? 246 00:19:40,889 --> 00:19:42,474 Como sabe que eu o vi? 247 00:19:42,474 --> 00:19:44,309 Porque vivo neste mundo. 248 00:19:44,810 --> 00:19:47,271 - Saiu de todas as redes sociais? - Sim. O que houve? 249 00:19:53,735 --> 00:19:55,070 Meu Deus. 250 00:19:55,070 --> 00:19:57,614 Exato. São o rei e rainha do Harlem. 251 00:19:57,614 --> 00:19:58,699 Não estamos namorando. 252 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 - Quem liga? - Eu ligo. E... 253 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 - Kojo? - Não. 254 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 - Voltará pra Gana. - Não é a questão. 255 00:20:03,412 --> 00:20:05,122 Espalharam uma mentira. 256 00:20:05,122 --> 00:20:07,666 Primeiro, é boa publicidade, que precisamos. 257 00:20:07,666 --> 00:20:10,335 Segundo, o Eric é o homem dos sonhos. 258 00:20:10,335 --> 00:20:13,088 - Meu Deus. - É aceito por todos os gêneros, 259 00:20:13,088 --> 00:20:15,716 todas as etnias e todas as afiliações políticas. 260 00:20:15,716 --> 00:20:18,927 Votarão em você se acharem que está namorando com ele. 261 00:20:18,927 --> 00:20:22,556 Primeiro quis que eu mentisse e dissesse que não acredito no meu discurso, 262 00:20:22,556 --> 00:20:24,892 agora quer que eu minta sobre namorar? 263 00:20:24,892 --> 00:20:27,811 Não vamos mentir. Só não vamos confirmar. 264 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 Adriana, falta menos de uma semana pra eleição. 265 00:20:30,647 --> 00:20:32,524 Deixe as pessoas acreditarem no quiserem 266 00:20:32,524 --> 00:20:34,443 - por uma semana. - Meu Deus. 267 00:20:36,320 --> 00:20:37,738 Isso é muito errado. 268 00:20:38,447 --> 00:20:39,865 Garota. 269 00:20:43,535 --> 00:20:45,996 Cozinha reformada. Eletrodomésticos novos. 270 00:20:45,996 --> 00:20:48,165 Não acharão preço melhor. 271 00:20:51,793 --> 00:20:54,755 - Deixarei vocês conversarem. - Obrigado. 272 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 Ok, se não gostou, podemos ver outros. 273 00:21:02,930 --> 00:21:06,725 Sei que é uma escala diferente e um estilo de vida diferente, 274 00:21:06,725 --> 00:21:10,771 mas ter segurança financeira tirará um peso enorme dos seus ombros. 275 00:21:10,771 --> 00:21:12,397 Preciso falar com a Zoe. 276 00:21:13,440 --> 00:21:14,858 - Sua filha? - É, eu não... 277 00:21:14,858 --> 00:21:16,527 Não contei nada pra ela. 278 00:21:16,527 --> 00:21:20,697 Nada sobre o dinheiro nem sobre a "vida em LA" do pai dela. 279 00:21:22,074 --> 00:21:23,617 Até eu contar a ela, 280 00:21:24,618 --> 00:21:26,286 nada mudará. 281 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 Acho isso muito inteligente. 282 00:21:28,163 --> 00:21:30,791 - É inteligente mesmo. Obrigada. - Sim. 283 00:21:32,334 --> 00:21:35,170 Muito inteligente. Preciso que você esteja junto. 284 00:21:36,547 --> 00:21:38,674 Espera, do que está falando? 285 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 - Pelo lance financeiro. - Mas... 286 00:21:40,217 --> 00:21:41,718 Não posso fazer isso. 287 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 É o que você faz. 288 00:21:43,470 --> 00:21:48,016 Tipo... Você é muito incrível quando fala sobre essas coisas. 289 00:21:48,016 --> 00:21:49,393 Ela ouvirá você. 290 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Se eu tentar dizer isso, ela vai me xingar. 291 00:21:52,771 --> 00:21:55,440 Não, isso parece ser algo de mãe e filha. 292 00:21:55,440 --> 00:21:57,234 - É... - Estamos melhor, sabia? 293 00:21:57,234 --> 00:21:59,987 Estamos melhor, mas ainda é meio como... 294 00:21:59,987 --> 00:22:02,072 O sistema de comunicação 295 00:22:02,072 --> 00:22:03,907 ainda está muito delicado. 296 00:22:03,907 --> 00:22:07,327 Se você estiver presente, nos comportaremos como humanas. 297 00:22:07,327 --> 00:22:08,829 Não parece um bom plano. 298 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 Hoje à noite. Vamos juntos? 299 00:22:10,664 --> 00:22:13,041 Preciso fazer isso. Às 19h hoje. 300 00:22:13,041 --> 00:22:15,127 Vou cozinhar o jantar pra você. 301 00:22:15,127 --> 00:22:17,796 - Sei que come de forma saudável. - É. Eu não... 302 00:22:17,796 --> 00:22:18,881 Agradeço isso. 303 00:22:18,881 --> 00:22:21,383 Meu Deus. Não sei o que eu faria sem você. 304 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 O que achou do apartamento? 305 00:22:23,427 --> 00:22:25,637 Prefiro arrancar o coração e sangrar até a morte 306 00:22:25,637 --> 00:22:27,723 a morar aqui, mas obrigada. 307 00:22:28,473 --> 00:22:29,850 Vamos pensar. 308 00:22:35,689 --> 00:22:37,024 Tire uma foto. 309 00:23:10,474 --> 00:23:12,226 A equipe de mudança fez merda. 310 00:23:12,226 --> 00:23:13,352 Quem é você? 311 00:23:15,395 --> 00:23:16,522 Sou Amanda. 312 00:23:16,522 --> 00:23:18,565 Amiga da sua tia do grupo de luto. 313 00:23:20,651 --> 00:23:22,236 Também perdeu alguém? 314 00:23:22,819 --> 00:23:26,740 Meu noivo, Brent. Assento 19D. 315 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 Não lembro dele. Me desculpe. 316 00:23:30,410 --> 00:23:32,037 Tudo bem. Não ia perguntar. 317 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 É um belo piano. 318 00:23:38,710 --> 00:23:42,172 Meu irmão dizia que tocar instrumentos só serve pra ficar com garotas. 319 00:23:42,965 --> 00:23:44,883 Bom motivo como qualquer outro. 320 00:23:44,883 --> 00:23:48,720 A única garota pela qual me interesso é a namorada do meu irmão morto. 321 00:23:49,805 --> 00:23:54,101 Bom, estou tendo uma queda pelo irmão do meu noivo morto. 322 00:23:55,227 --> 00:23:57,646 - Sério? - Sim. Não conte pra ninguém. 323 00:23:57,646 --> 00:23:58,981 Não. 324 00:23:58,981 --> 00:24:00,566 É um belo instrumento. 325 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Era do meu pai. 326 00:24:05,737 --> 00:24:08,115 - Ele era seu professor? - Sim. 327 00:24:10,158 --> 00:24:14,413 Quando eu era pequeno, ele tocava e eu colocava minhas mãos sobre as dele. 328 00:24:15,664 --> 00:24:17,124 Era quase sempre Chopin. 329 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 A primeira foi Noturno 19 em E menor. 330 00:24:22,671 --> 00:24:25,382 Mas, aos oito anos, fiquei melhor que ele, 331 00:24:25,382 --> 00:24:30,053 então meus pais contrataram um professor de verdade. 332 00:24:33,724 --> 00:24:36,018 Mas nunca foi a mesma coisa. 333 00:24:38,562 --> 00:24:40,647 Ele será consertado e afinado, 334 00:24:40,647 --> 00:24:42,357 caso queira tocá-lo de novo. 335 00:24:45,277 --> 00:24:46,528 Escolhas, né? 336 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Sim, escolhas. 337 00:24:50,991 --> 00:24:53,452 O que fará a respeito do irmão do seu noivo? 338 00:24:55,078 --> 00:24:58,415 Vou ignorá-lo. Seguirei minha vida. 339 00:25:01,210 --> 00:25:02,211 Certo. 340 00:25:04,171 --> 00:25:05,881 Foi o que a Mahira disse. 341 00:25:08,675 --> 00:25:12,513 Mesmo que não queira sair com ele, o cara perdeu o irmão. 342 00:25:15,224 --> 00:25:18,101 Sabe? Tente pegar leve com ele. 343 00:25:56,849 --> 00:26:00,853 Oi, eu só queria 344 00:26:27,421 --> 00:26:31,383 Oi, só queria me desculpar por ter te dispensado no bazar. 345 00:26:38,056 --> 00:26:39,725 Tudo bem. 346 00:26:44,855 --> 00:26:47,524 Minhas faixas venderam? 347 00:26:52,362 --> 00:26:54,948 Não. Mas estou usando elas. 348 00:26:59,494 --> 00:27:01,747 {\an8}Fala sério. Se ficar bombado, é melhor não voltar ao bar. 349 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 {\an8}Precisará afastar as pessoas. 350 00:27:10,380 --> 00:27:15,928 {\an8}Vou precisar afastar você? 351 00:27:20,307 --> 00:27:22,059 {\an8}Dê o seu melhor. 352 00:27:32,569 --> 00:27:34,530 {\an8}Sua vez. 353 00:27:55,467 --> 00:27:56,635 FOTOS 354 00:28:14,528 --> 00:28:19,950 Então, pedi para o Steve vir jantar para ele me ajudar a explicar 355 00:28:20,868 --> 00:28:25,747 parte da situação financeira, porque é um pouco complicada. 356 00:28:25,747 --> 00:28:26,957 Então, sabe... 357 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 - Steve? - Ok. 358 00:28:33,255 --> 00:28:34,756 Bom, pra começar, 359 00:28:35,966 --> 00:28:40,053 seu pai comprou uma casa em Los Angeles, 360 00:28:41,180 --> 00:28:44,266 que foi comprada quando os preços estavam altos. 361 00:28:44,266 --> 00:28:48,061 Investimento imobiliário é o melhor investimento que pode fazer. 362 00:28:48,061 --> 00:28:49,646 Sim, frequentemente é, 363 00:28:50,147 --> 00:28:52,316 mas não quando está desempregado e endividado. 364 00:28:52,316 --> 00:28:55,903 Não estamos endividados. E meu pai não estava desempregado. 365 00:29:00,490 --> 00:29:01,617 Bom... 366 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 querida, 367 00:29:04,203 --> 00:29:08,332 ele tinha perdido o emprego. 368 00:29:08,916 --> 00:29:10,542 Ele saiu da Leighton? 369 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 Acho que, tecnicamente, ele foi demitido. 370 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 Era o segundo funcionário mais importante. 371 00:29:15,964 --> 00:29:17,049 Eu sei. 372 00:29:17,049 --> 00:29:20,177 Quer dizer, não sei, pois não sei os detalhes. 373 00:29:20,177 --> 00:29:22,471 Entende? Ele não contou pra mim. 374 00:29:22,471 --> 00:29:24,306 Nem pra você. É chocante. 375 00:29:24,306 --> 00:29:26,225 Mas não quero focar nisso, 376 00:29:26,225 --> 00:29:28,519 porque eu quero seguir adiante... 377 00:29:28,519 --> 00:29:30,854 - Seguir adiante com Steve? - ...ao futuro. 378 00:29:30,854 --> 00:29:33,398 Um estranho do grupo de luto? É isso... Sério? 379 00:29:33,398 --> 00:29:35,692 - Sem ofensa, eu acho. - Tudo bem. 380 00:29:35,692 --> 00:29:38,529 - Melhor deixá-las a sós. - Explique os números. 381 00:29:38,529 --> 00:29:40,197 - Explique-os, Steven. - Ok. 382 00:29:40,197 --> 00:29:42,950 A dívida é de aproximadamente US$ 3 milhões. 383 00:29:42,950 --> 00:29:46,036 Mas o número aumentará exponencialmente 384 00:29:46,036 --> 00:29:48,956 - se não tratarem disso imediatamente. - O quê? 385 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 Mas temos um plano. 386 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 Explique o plano. 387 00:29:52,251 --> 00:29:54,086 Podem voltar à solvência, 388 00:29:54,086 --> 00:29:57,422 mas precisarão fazer alguns sacrifícios. 389 00:29:57,422 --> 00:30:00,425 Sacrifí... Que tipo de sacrifícios? 390 00:30:00,425 --> 00:30:03,720 Antes de mais nada, precisarão vender a casa. 391 00:30:03,720 --> 00:30:05,514 - Que casa? - Esta casa. 392 00:30:06,515 --> 00:30:10,310 Nossa casa? Esse é o seu plano? Vender a nossa casa? 393 00:30:10,310 --> 00:30:13,355 - É parte do plano. - Parte do plano? Ok. 394 00:30:13,355 --> 00:30:15,065 Também devem cortar gastos. 395 00:30:15,065 --> 00:30:16,608 Cortar o quê? 396 00:30:16,608 --> 00:30:18,235 Todos os tipos de despesas. 397 00:30:18,235 --> 00:30:21,113 Roupas, comidas, viagens, estudos. 398 00:30:23,156 --> 00:30:25,868 - Estudos? - Não. Definitivamente... 399 00:30:25,868 --> 00:30:28,120 - Isso ainda não foi decidido. - Uau. 400 00:30:28,120 --> 00:30:30,873 - A faculdade? - Estamos procurando ajuda. Não... 401 00:30:30,873 --> 00:30:33,375 Podemos ver onde seria aceita, mas, sinceramente, 402 00:30:33,375 --> 00:30:34,668 será desafiador. 403 00:30:34,668 --> 00:30:37,212 Devo parar de estudar na Barnard pra sempre? 404 00:30:37,212 --> 00:30:39,631 Sugiro transferência. A CUNY é ótima. 405 00:30:39,631 --> 00:30:42,217 - Brooklyn College, City College, Queens. - Quer saber? 406 00:30:42,217 --> 00:30:43,468 - Podem pagar. - Foda-se. 407 00:30:43,468 --> 00:30:45,804 Vou viajar, pois também tenho planos. 408 00:30:45,804 --> 00:30:48,098 - Quero viajar! - Ninguém irá a lugar nenhum. 409 00:30:48,098 --> 00:30:49,474 Ninguém irá a lugar nenhum. 410 00:30:49,474 --> 00:30:52,561 Vá se foder! Eu disse que a Barnard é inegociável. 411 00:30:53,353 --> 00:30:58,567 Querida, não quero que a má gestão financeira do seu pai estrague sua vida. 412 00:30:58,567 --> 00:31:00,569 Não, mãe. Não o culpe. 413 00:31:00,569 --> 00:31:03,280 O papai nos amava. Ele nos amava. 414 00:31:03,280 --> 00:31:08,243 Talvez ele tenha gastado demais, mas todas as extravagâncias foram nossas. 415 00:31:08,243 --> 00:31:12,414 A porra das suas joias, sua compulsão em fazer compras, 416 00:31:12,414 --> 00:31:15,292 as férias luxuosas que você programava. 417 00:31:15,292 --> 00:31:17,961 Ele nunca fez nada pra ele mesmo. 418 00:31:19,463 --> 00:31:21,924 Ele nunca fez nada... Isso é engraçado. 419 00:31:23,717 --> 00:31:25,469 - Sério? - É sério. 420 00:31:25,469 --> 00:31:28,555 Ele era o sensato, e agora estou presa com você! 421 00:31:28,555 --> 00:31:30,182 E com o maldito Steve! 422 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 Ele era o sensato, e eu sou a louca? 423 00:31:32,184 --> 00:31:34,102 - Escute seus gritos! - Quer saber? 424 00:31:34,102 --> 00:31:37,773 Precisa ver isto. Veja estas pilhas de... 425 00:31:37,773 --> 00:31:39,816 São tudo contas. 426 00:31:39,816 --> 00:31:41,735 - Que não podemos pagar. - Ok. 427 00:31:41,735 --> 00:31:44,988 E coisas nas quais seu pai gastou dinheiro. 428 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 Está perturbada. 429 00:31:46,073 --> 00:31:48,283 - Gastou US$ 1,2 milhão... - Vai esfregar na cara? 430 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 - Veja! - Chega. 431 00:31:49,284 --> 00:31:51,411 - Você precisa entender... - Já chega. 432 00:31:51,411 --> 00:31:52,621 Merda. 433 00:31:52,621 --> 00:31:53,830 - Deus. - Cacete. 434 00:31:53,830 --> 00:31:55,374 - Porra! - Você está bem? 435 00:31:55,374 --> 00:31:56,917 - Meu Deus. - Essa não. 436 00:31:56,917 --> 00:31:59,545 Meu Deus. Preciso ir. 437 00:31:59,545 --> 00:32:00,879 Está quebrado? 438 00:32:00,879 --> 00:32:04,758 - Porra, meu Deus. Filha da pu... - Zoe! 439 00:32:57,186 --> 00:32:59,771 Ei. Oi. 440 00:32:59,771 --> 00:33:04,651 Na verdade, vou ao banheiro antes de sairmos. 441 00:33:04,651 --> 00:33:05,819 Já volto. 442 00:33:06,528 --> 00:33:08,280 O que está fazendo aqui? 443 00:33:08,280 --> 00:33:10,741 Vim pegar minha prancha. 444 00:33:11,617 --> 00:33:13,410 Desculpe. Eu devia ter ligado. 445 00:33:13,410 --> 00:33:16,205 Eu só... Aquela era... 446 00:33:16,872 --> 00:33:19,291 Amanda, do grupo. Veio afinar o piano. 447 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Certo. O Edward voltará a tocar? 448 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 - Não sei, John. - Ok. 449 00:33:23,670 --> 00:33:28,175 Você não sobe naquela prancha há uns cinco anos, né? 450 00:33:28,800 --> 00:33:33,889 Pois é. Acho que pode ser uma boa hora pra voltar a usá-la. 451 00:33:37,976 --> 00:33:42,940 Estou com tempo e acho que pode ser meditativo. 452 00:33:42,940 --> 00:33:44,900 - E não acho... - Eu... 453 00:33:44,900 --> 00:33:47,653 ...que uma separação seja necessariamente algo ruim. 454 00:33:47,653 --> 00:33:50,739 Às vezes é como o motor de um carro velho que funde 455 00:33:50,739 --> 00:33:53,367 e precisa desmontar tudo pra consertá-lo. 456 00:33:53,367 --> 00:33:57,329 Está dizendo que nosso casamento é como o motor de um carro velho? 457 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 - Não foi isso. - Então o que está dizendo? 458 00:33:59,581 --> 00:34:01,750 Não quero desistir de nós. 459 00:34:06,505 --> 00:34:09,382 Você me deixou, John. 460 00:34:12,094 --> 00:34:16,139 Você me deixou. 461 00:34:17,683 --> 00:34:18,934 Eu sei. 462 00:34:24,606 --> 00:34:27,234 Não vejo a prancha há anos. Acho que joguei fora. 463 00:34:29,402 --> 00:34:30,654 Tá, tudo bem. 464 00:34:34,283 --> 00:34:35,742 A gente se vê, Lace. 465 00:34:52,592 --> 00:34:53,635 Você está bem? 466 00:34:56,597 --> 00:34:59,391 Não estou bem. Não. 467 00:35:10,194 --> 00:35:12,487 - É a tia Adriana! Tio, veja! - Estamos ao vivo 468 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 na sede da campanha e a coletiva 469 00:35:14,907 --> 00:35:17,659 - já vai começar. - É hora da janta. Veremos TV depois. 470 00:35:17,659 --> 00:35:20,037 - Não. Precisamos ver. - Há alguns dias, confirmamos 471 00:35:20,037 --> 00:35:22,998 que minha avó me pagava mais do que devia. 472 00:35:22,998 --> 00:35:25,417 Com o dinheiro dos impostos de vocês. 473 00:35:25,417 --> 00:35:27,794 DEMOCRATA PARA O CONGRESSO DOS ESTADOS UNIDOS 474 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 É difícil descobrir que alguém que você idolatrava errou, 475 00:35:30,631 --> 00:35:32,633 especialmente quando esse alguém já partiu. 476 00:35:32,633 --> 00:35:34,843 Jamais saberei o que ela pensou. 477 00:35:34,843 --> 00:35:38,138 Não posso dizer que estou brava e que não queria que tivesse feito isso. 478 00:35:38,972 --> 00:35:41,642 Mas posso tentar consertar as coisas. 479 00:35:42,935 --> 00:35:47,105 Vou publicar as minhas declarações fiscais dos anos em que trabalhei 480 00:35:47,105 --> 00:35:50,317 no gabinete da minha avó, e doarei o excedente 481 00:35:50,317 --> 00:35:51,735 a instituições de caridade. 482 00:35:51,735 --> 00:35:54,988 Não é uma solução perfeita, mas é um começo. 483 00:35:56,365 --> 00:35:58,283 Temos tempo para perguntas. 484 00:35:58,283 --> 00:35:59,993 - Adriana. - Ian. 485 00:35:59,993 --> 00:36:02,746 Quando você e Eric Turner reataram? 486 00:36:04,456 --> 00:36:06,208 Não vim falar sobre isso hoje. 487 00:36:06,208 --> 00:36:09,878 - Mas já namoraram, correto? - Não acho que seja relevante. 488 00:36:09,878 --> 00:36:12,881 Podemos permanecer no assunto, por favor? Zina? 489 00:36:12,881 --> 00:36:15,342 O que diz a quem está chamando você e Eric 490 00:36:15,342 --> 00:36:17,094 de rei e rainha de Nova York? 491 00:36:18,929 --> 00:36:21,014 Zina, respeito você e seu jornal, 492 00:36:22,724 --> 00:36:24,726 mas é isso que quer me perguntar? 493 00:36:24,726 --> 00:36:26,895 Que tal planos pra lidar com violência armada, 494 00:36:28,105 --> 00:36:30,649 falta de moradia e mudanças climáticas? 495 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 Ou, melhor ainda, 496 00:36:31,817 --> 00:36:35,195 confirmei que minha avó fez algo muito antiético. 497 00:36:35,195 --> 00:36:37,990 E as perguntas sobre isso? Eu sou a candidata. 498 00:36:38,824 --> 00:36:41,034 Acredito em faculdades públicas, 499 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 controle de aluguel, taxação de riquezas, assistência médica gratuita, 500 00:36:44,746 --> 00:36:47,541 e quero solucionar a crise dos sem-teto. 501 00:36:47,541 --> 00:36:50,252 Seja eu eleita ou não, não irei descansar 502 00:36:50,252 --> 00:36:53,422 até que todos os moradores de rua tenham um teto sobre a cabeça. 503 00:36:55,424 --> 00:36:57,134 Não sou uma boa política. 504 00:36:58,135 --> 00:37:01,805 Não tenho a manha e nem sou boa em jogar o jogo, claramente. 505 00:37:03,599 --> 00:37:07,895 Mas trabalharei duro pelas pessoas que foram marginalizadas, 506 00:37:07,895 --> 00:37:10,564 pois são quem mais precisam de ajuda. 507 00:37:11,690 --> 00:37:15,027 E lamento se isso ofende um determinado grupo de eleitores. 508 00:37:17,029 --> 00:37:21,366 Mas se não gosta do que eu defendo, não vote em mim. 509 00:37:31,668 --> 00:37:37,674 oi. sou um babaca. sinto muito. 510 00:37:42,262 --> 00:37:45,599 está por aí? 511 00:39:05,596 --> 00:39:09,057 - Oi. - Oi. Como foi seu dia? 512 00:39:12,060 --> 00:39:14,563 Conheci a filha da Dee Dee. 513 00:39:16,148 --> 00:39:17,524 Conheci o garoto milagroso. 514 00:39:18,192 --> 00:39:20,444 Você venceu. Pode começar. 515 00:39:23,614 --> 00:39:25,657 Ele toca Chopin. 516 00:39:25,657 --> 00:39:27,117 Chopin? 517 00:39:27,701 --> 00:39:30,787 Então, ele é milagroso e genial? 518 00:39:38,128 --> 00:39:39,338 Oi. 519 00:39:40,005 --> 00:39:42,841 - A coletiva foi um sucesso. - Obrigada. 520 00:39:44,134 --> 00:39:45,552 Voltou com o reverendo? 521 00:39:46,553 --> 00:39:48,931 Almoçamos. Eu só queria o conselho dele. 522 00:39:48,931 --> 00:39:51,642 Adriana, não precisa mentir pra mim. 523 00:39:51,642 --> 00:39:53,393 Não sou um repórter. 524 00:39:53,393 --> 00:39:56,146 Que ridículo. Por que me sinto culpada? 525 00:39:56,146 --> 00:39:59,525 É você que prioriza seus negócios em vez do nosso relacionamento. 526 00:39:59,525 --> 00:40:02,152 Você sabia que eu voltaria pra Gana quando nos envolvemos. 527 00:40:02,152 --> 00:40:06,073 Sim, mas pensei que poderia mudar as coisas. 528 00:40:06,865 --> 00:40:09,117 Sua ideia é que eu também vá pra Gana. 529 00:40:09,117 --> 00:40:11,662 - É retrógrado. - Não são só meus negócios. 530 00:40:11,662 --> 00:40:14,289 É minha família, meu lar. 531 00:40:14,289 --> 00:40:17,835 E os meus negócios? A minha família? O meu lar? 532 00:40:19,628 --> 00:40:21,505 Olha, eu não quero brigar. 533 00:40:22,005 --> 00:40:23,423 Você precisa estar lá. 534 00:40:25,926 --> 00:40:27,636 E eu preciso estar aqui. 535 00:40:30,973 --> 00:40:33,100 É triste, mas é assim que deve ser. 536 00:40:39,815 --> 00:40:42,359 Ok. 537 00:40:43,986 --> 00:40:47,698 Minha avó me infectou com uma necessidade intensa 538 00:40:47,698 --> 00:40:51,034 de encontrar meu propósito no mundo. De ser uma pioneira. 539 00:40:53,620 --> 00:40:56,748 Há sacrifícios que vêm com essa vida. 540 00:40:56,748 --> 00:40:58,375 Ainda mais pra uma mulher. 541 00:40:59,626 --> 00:41:03,964 Ela morreu solteira aos 82 anos, muito ressentida com a vida, 542 00:41:03,964 --> 00:41:05,674 mas me pôs neste caminho. 543 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 E preciso segui-lo. 544 00:41:12,306 --> 00:41:14,391 Lamento que a foto tenha vazado. 545 00:41:16,518 --> 00:41:18,437 Lamento que tenha te magoado. 546 00:41:19,980 --> 00:41:22,524 Eric e eu não estamos juntos, não sou a rainha dele. 547 00:41:26,278 --> 00:41:28,238 Mas também não sou a sua. 548 00:41:36,747 --> 00:41:37,789 Eu entendo. 549 00:41:37,789 --> 00:41:39,541 Kojo, eu... 550 00:42:18,372 --> 00:42:22,167 FRÁGIL - MANUSEIE COM CUIDADO 551 00:43:19,683 --> 00:43:23,854 ADICIONAR COMENTÁRIO OU ENVIAR 552 00:43:24,855 --> 00:43:25,814 {\an8}ENVIADO 553 00:43:37,701 --> 00:43:38,911 Meu Deus! 554 00:43:38,911 --> 00:43:40,746 Devemos chamar os bombeiros. 555 00:43:42,331 --> 00:43:43,332 Sam? 556 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 As panquecas queimaram. 557 00:43:45,250 --> 00:43:47,628 Por que as primeiras são catastróficas? 558 00:43:47,628 --> 00:43:49,630 Me dê. Adoro panquecas queimadas. 559 00:43:51,423 --> 00:43:52,466 Está tudo bem? 560 00:43:53,008 --> 00:43:54,968 Está agitado a manhã toda. 561 00:43:54,968 --> 00:43:56,303 Está tudo ótimo. 562 00:43:57,429 --> 00:43:58,430 Ok. 563 00:43:58,972 --> 00:44:01,016 Mamãe, meus tênis sumiram. 564 00:44:01,016 --> 00:44:02,434 E então começou. 565 00:44:02,434 --> 00:44:03,727 Pode deixar. 566 00:44:03,727 --> 00:44:05,687 Geenie, onde você os deixou? 567 00:44:15,113 --> 00:44:18,408 Quer vir comigo? 568 00:45:32,816 --> 00:45:34,610 Alô? 569 00:45:36,403 --> 00:45:37,988 Dee Dee, está sentada? 570 00:45:37,988 --> 00:45:39,615 O casal fez uma proposta. 571 00:45:41,116 --> 00:45:42,409 Foi rápido. 572 00:45:43,118 --> 00:45:45,329 Disse que está na dúvida, mas eles querem muito. 573 00:45:45,329 --> 00:45:48,582 Se formos agressivos, podemos fazê-los pagar bem mais do que pediu. 574 00:46:09,394 --> 00:46:10,646 Aonde você vai? 575 00:46:14,608 --> 00:46:16,652 Pare de me apertar, mamãe. 576 00:46:16,652 --> 00:46:19,071 Nunca vou parar de te apertar, Zoeskies. 577 00:46:19,071 --> 00:46:21,573 - Eu te amo muito. - Eu te amo, mamãe. 578 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 Te marquei. 579 00:46:42,803 --> 00:46:44,388 Dee Dee, você está aí? 580 00:46:48,684 --> 00:46:52,229 - Estou aqui, sim. - E então? 581 00:46:52,813 --> 00:46:54,731 Vou precisar de 60 dias. 582 00:46:56,733 --> 00:46:58,777 E o lustre ficará comigo. 583 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 Ei. Foi você, né? 584 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 O campo de golfe? 585 00:48:14,937 --> 00:48:15,979 Sim. 586 00:48:15,979 --> 00:48:19,483 Na verdade, Trent, da Home Depot, cortou o cano PVC, 587 00:48:19,483 --> 00:48:21,151 mas eu fiz o resto. 588 00:48:26,156 --> 00:48:27,699 Lamento pelo que falei do seu pai. 589 00:48:29,785 --> 00:48:31,453 Sinto muito mesmo, tá? 590 00:48:31,453 --> 00:48:35,457 Edward, eu estou mudando. 591 00:48:36,500 --> 00:48:38,126 As coisas estão mudando. 592 00:48:42,506 --> 00:48:44,049 Não pode mais dormir lá em casa. 593 00:48:44,049 --> 00:48:47,678 Por quê? Tipo, nunca mais? 594 00:48:47,678 --> 00:48:50,222 Um garoto não pode dormir no meu quarto. 595 00:48:50,222 --> 00:48:51,515 Por que não? 596 00:48:51,515 --> 00:48:53,225 Preciso mesmo elaborar? 597 00:48:53,225 --> 00:48:55,060 Se gosta de mim, qual é o problema? 598 00:48:56,478 --> 00:48:57,604 Sou uma mulher agora. 599 00:48:59,898 --> 00:49:00,941 O que era antes? 600 00:49:03,443 --> 00:49:04,778 Eu menstruei. 601 00:49:05,988 --> 00:49:09,408 Não ligo pra essas coisas. Está tudo bem. 602 00:49:09,408 --> 00:49:11,326 É assim que o mundo funciona. 603 00:49:11,326 --> 00:49:12,703 Não é pessoal. 604 00:49:15,455 --> 00:49:16,582 Aqui estão suas coisas. 605 00:49:27,551 --> 00:49:29,136 Não somos mais amigos? 606 00:49:31,180 --> 00:49:32,639 Podemos sair às vezes. 607 00:49:34,099 --> 00:49:35,517 Vai ficar tudo bem. 608 00:49:36,059 --> 00:49:39,855 Não. Não vai ficar nada bem. 609 00:49:41,481 --> 00:49:42,941 Não ficará bem pra mim. 610 00:49:42,941 --> 00:49:44,443 Você fará novos amigos. 611 00:50:07,466 --> 00:50:12,513 "...o dobro de trabalho e de problemas. Que o fogo queime e o caldeirão borbulhe." 612 00:52:26,146 --> 00:52:28,148 Legendas: Rafael Magiolino