1
00:00:11,512 --> 00:00:13,055
{\an8}Ei, precisamos conversar - Ok! Agora?
2
00:00:13,055 --> 00:00:14,515
{\an8}Domingo que vem? No MOP? 11h?
3
00:00:17,309 --> 00:00:18,477
"Precisamos conversar"?
4
00:00:19,478 --> 00:00:21,188
Isso nunca é bom.
5
00:00:27,277 --> 00:00:29,780
Cara. Que porra é essa?
6
00:00:37,871 --> 00:00:39,581
Isso! Muito bem.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,043
Concentre-se. Isso. Prepare-se.
8
00:00:43,043 --> 00:00:44,670
Isso! Muito bem! Acertou!
9
00:00:45,337 --> 00:00:46,630
Adorei.
10
00:00:46,630 --> 00:00:49,550
De novo. Preparada? Acerte.
11
00:00:50,259 --> 00:00:51,760
Ótimo. Isso aí. Embaixo.
12
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
ÔNIBUS ESCOLAR
13
00:01:29,381 --> 00:01:33,427
"Mas foi dito também que viria a ser
raiz e tronco de numerosos reis."
14
00:02:49,711 --> 00:02:52,172
Com licença? Posso ajudar?
15
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
ESCOLA RIVERVIEW
16
00:03:39,011 --> 00:03:40,804
{\an8}BASEADA NO LIVRO
DE ANN NAPOLITANO
17
00:03:45,893 --> 00:03:48,937
QUERIDO EDWARD
18
00:03:59,156 --> 00:04:00,365
UNIVERSIDADE DA PENSILVÂNIA
19
00:04:00,365 --> 00:04:02,451
Que tal parar de nos tratar como caridade
20
00:04:02,451 --> 00:04:03,827
e pagar seus impostos?
21
00:04:04,453 --> 00:04:06,371
Estou aqui com Adriana Washington,
22
00:04:06,371 --> 00:04:08,874
que está concorrendo ao Congresso
no 13o distrito.
23
00:04:09,416 --> 00:04:12,419
Srta. Washington,
todos estão bravos com esse trecho
24
00:04:12,419 --> 00:04:15,422
do seu discurso de formatura,
pois afirmam que é socialista.
25
00:04:15,422 --> 00:04:19,259
Eu também citei Shel Silverstein,
mas ninguém viu isso.
26
00:04:19,259 --> 00:04:21,220
Claro. Isso a faria parecer humana.
27
00:04:21,220 --> 00:04:26,391
Certo. Ari, quando falei aquelas coisas,
eu era jovem, idealista.
28
00:04:27,518 --> 00:04:30,145
Também assistia muito West Wing
29
00:04:30,145 --> 00:04:33,190
e minha compreensão desses problemas
só era teórica.
30
00:04:33,190 --> 00:04:37,069
Quando você sai no mundo real,
percebe que tudo é muito mais complicado.
31
00:04:37,653 --> 00:04:40,948
Como sabe, sua avó era convidada frequente
deste programa.
32
00:04:40,948 --> 00:04:42,282
Eu, como muitos,
33
00:04:42,282 --> 00:04:46,036
a considero demais,
mas descobrimos a informação perturbadora
34
00:04:46,036 --> 00:04:50,624
de que seu salário era maior
que os dos outros assessores do gabinete.
35
00:04:50,624 --> 00:04:53,085
Te dou a chance de responder à acusação.
36
00:04:53,669 --> 00:04:57,214
É evidentemente falso.
Minha avó fazia tudo seguindo as regras.
37
00:04:57,214 --> 00:04:59,383
Pelo visto, nem tudo.
38
00:04:59,383 --> 00:05:01,677
Temos orçamentos internos...
39
00:05:01,677 --> 00:05:03,345
SALÁRIOS DA EQUIPE
DURANTE O PERÍODO:
40
00:05:03,345 --> 00:05:06,557
...que revelam que recebia mais
do que outros funcionários do seu nível.
41
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Foi uma cilada.
42
00:05:27,661 --> 00:05:29,288
Já estou de saída.
43
00:05:29,288 --> 00:05:32,416
Adriana, você é a melhor pessoa
para o cargo.
44
00:05:33,041 --> 00:05:37,087
E mesmo que a acusação seja verdadeira,
sua avó fez isso. Não você.
45
00:05:37,671 --> 00:05:40,215
- Ninguém te responsabilizará.
- Já estão fazendo isso.
46
00:05:40,215 --> 00:05:42,092
- Já viu o Twitter?
- Ei.
47
00:05:47,890 --> 00:05:50,142
Café com leite de aveia do Joe Coffee.
48
00:05:51,894 --> 00:05:55,147
Relaxa. Ninguém ficará sabendo
que toma um café elitista.
49
00:05:59,443 --> 00:06:00,903
Natalie está esperando.
50
00:06:04,281 --> 00:06:06,867
Tá bem. Ok.
51
00:06:06,867 --> 00:06:09,745
Obrigada pelo café.
52
00:06:12,581 --> 00:06:13,582
Tchau.
53
00:06:14,708 --> 00:06:16,043
De nada.
54
00:06:29,681 --> 00:06:30,682
Ei.
55
00:06:40,067 --> 00:06:41,944
O diretor me ligou.
56
00:06:42,903 --> 00:06:44,488
Você foi embora mais cedo?
57
00:06:46,448 --> 00:06:47,866
Acho que sim.
58
00:06:47,866 --> 00:06:49,368
Você acha?
59
00:06:51,411 --> 00:06:54,081
Fui à sala de música e pensei em tocar.
60
00:06:55,207 --> 00:06:56,542
Desculpe por não ter pedido.
61
00:06:57,626 --> 00:06:58,836
Isso é ótimo.
62
00:06:59,419 --> 00:07:01,463
É ótimo que esteja pensando em tocar.
63
00:07:01,463 --> 00:07:04,174
Vamos ver se o seu tio John
pode vir arrumar o piano.
64
00:07:04,174 --> 00:07:05,551
Ele não sabe.
65
00:07:06,218 --> 00:07:07,469
É um piano.
66
00:07:08,262 --> 00:07:12,057
Ele precisa ser afinado
e a tábua harmônica deve ser consertada.
67
00:07:12,057 --> 00:07:14,768
- Quebraram na mudança.
- Ok. Eu sei.
68
00:07:14,768 --> 00:07:16,854
Acharei alguém que saiba consertar.
69
00:07:17,729 --> 00:07:18,730
Me dá licença?
70
00:07:18,730 --> 00:07:20,858
Sei que deve ser muito difícil
71
00:07:20,858 --> 00:07:22,734
seu tio ter se mudado do nada.
72
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Eu mal o conhecia.
73
00:07:24,778 --> 00:07:26,864
Edward, você conhece as regras.
74
00:07:26,864 --> 00:07:29,283
Não pode comer no seu quarto.
75
00:07:29,283 --> 00:07:30,826
- Conheço suas regras.
- Edward?
76
00:07:30,826 --> 00:07:32,077
- Não ligo.
- Edward!
77
00:07:32,077 --> 00:07:34,746
- O quê?
- Você pode comer onde quiser,
78
00:07:34,746 --> 00:07:39,042
mas não seja grosso comigo
e nem me trate como se eu fosse invisível!
79
00:07:39,626 --> 00:07:42,921
Eu sou uma pessoa, sabia? Sou uma pessoa.
80
00:07:52,848 --> 00:07:54,474
Coma o sanduíche onde quiser.
81
00:08:51,240 --> 00:08:56,537
Se essa foi uma forma de evitar mandar
os convites do casamento,
82
00:08:57,246 --> 00:08:58,539
eu aprovo.
83
00:09:00,999 --> 00:09:02,167
O que deu em você?
84
00:09:05,003 --> 00:09:06,255
Como assim?
85
00:09:08,757 --> 00:09:09,967
Foi diferente.
86
00:09:11,718 --> 00:09:12,970
Não estou reclamando.
87
00:09:15,597 --> 00:09:18,141
Acho que estou me animando
com o casamento.
88
00:09:27,484 --> 00:09:28,569
Eu te amo.
89
00:09:30,696 --> 00:09:31,989
Eu também te amo.
90
00:09:43,667 --> 00:09:44,751
ATLAS RODOVIÁRIO
91
00:09:49,214 --> 00:09:50,465
O que é isso?
92
00:09:53,594 --> 00:09:54,595
Nada.
93
00:10:13,989 --> 00:10:15,699
Os donos fizeram um ótimo trabalho,
94
00:10:15,699 --> 00:10:17,993
- como podem ver.
- Deus. É perfeita.
95
00:10:17,993 --> 00:10:19,411
Querida, viu o lustre?
96
00:10:19,411 --> 00:10:22,206
- É lindo, né?
- Ele vem com a casa?
97
00:10:22,206 --> 00:10:24,124
- Perguntarei à dona.
- Ok.
98
00:10:24,124 --> 00:10:25,501
Oi!
99
00:10:25,501 --> 00:10:27,503
Dee Dee, não sabia que estava aqui.
100
00:10:27,503 --> 00:10:29,129
Como vocês estão?
101
00:10:29,129 --> 00:10:32,424
- Ouvi você perguntando sobre o lustre.
- Sim.
102
00:10:33,091 --> 00:10:34,718
É de vidro Murano.
103
00:10:35,427 --> 00:10:37,346
Meu marido mandou vir da Itália.
104
00:10:37,346 --> 00:10:39,306
- Ele é lindo.
- Sim.
105
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
- Adoramos sua casa.
- Sim.
106
00:10:40,933 --> 00:10:42,476
- Obrigada.
- Então, eu...
107
00:10:42,476 --> 00:10:44,436
Vão se mudar pra uma casa menor?
108
00:10:45,771 --> 00:10:48,774
Nós... É, estamos em menor número agora.
109
00:10:48,774 --> 00:10:49,983
Meu marido morreu.
110
00:10:50,859 --> 00:10:52,486
- Meu Deus.
- Eu sinto muito.
111
00:10:52,486 --> 00:10:55,322
É, lembram daquele acidente de avião
em março?
112
00:10:55,322 --> 00:10:57,032
Aquele com o garoto?
113
00:10:57,032 --> 00:10:58,325
Esse mesmo.
114
00:10:58,951 --> 00:11:00,661
Charles estava no assento 4C.
115
00:11:00,661 --> 00:11:01,954
Minha nossa.
116
00:11:01,954 --> 00:11:03,038
Sinto muito.
117
00:11:03,038 --> 00:11:05,916
Que tragédia.
Dee Dee é uma mulher corajosa.
118
00:11:05,916 --> 00:11:08,335
- Enfim...
- Espera aí. Posso?
119
00:11:09,002 --> 00:11:10,254
Está de quanto tempo?
120
00:11:10,254 --> 00:11:13,674
- Cinco meses. É.
- Meu Deus.
121
00:11:13,674 --> 00:11:15,717
Espera aí. É uma menina.
122
00:11:15,717 --> 00:11:17,553
- Não queremos saber.
- Não.
123
00:11:17,553 --> 00:11:19,137
Sabe como sei que é menina?
124
00:11:19,137 --> 00:11:22,516
Eu estava grávida da Zoe
quando compramos esta casa.
125
00:11:22,516 --> 00:11:24,560
- Ciclo da vida.
- Sim.
126
00:11:24,560 --> 00:11:26,520
- Vamos.
- Ela cresceu aqui.
127
00:11:26,520 --> 00:11:30,023
Todos nós crescemos aqui.
E foi... Éramos uma família.
128
00:11:31,608 --> 00:11:33,026
E tudo isso acabou.
129
00:11:34,695 --> 00:11:36,655
Enfim, aproveitem.
130
00:11:37,447 --> 00:11:40,367
- Tem uma piscina linda nos fundos.
- Sim, é ótima.
131
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
- Obrigado.
- Obrigada.
132
00:11:57,759 --> 00:11:59,178
Está virando um hábito.
133
00:12:03,849 --> 00:12:05,726
Isto estava no atlas.
134
00:12:06,393 --> 00:12:10,063
Tenho certeza que é a receita
de bolinhos de sopa da minha avó.
135
00:12:11,064 --> 00:12:12,316
Ok.
136
00:12:12,316 --> 00:12:13,942
Bom, foi isso
137
00:12:14,568 --> 00:12:18,572
que o Brent me levou na noite
em que o expulsei do meu escritório.
138
00:12:24,494 --> 00:12:27,289
- A última vez que o vi.
- Steve...
139
00:12:27,289 --> 00:12:31,418
Sinto que minha vida toda
foi uma reação ao Brent.
140
00:12:34,129 --> 00:12:35,672
Ele era perturbado demais.
141
00:12:37,633 --> 00:12:39,551
Sempre tive que ser o bom filho.
142
00:12:43,597 --> 00:12:45,641
E, depois que ele morreu...
143
00:12:48,268 --> 00:12:52,314
eu senti minha mãe caindo aos pedaços.
144
00:12:52,314 --> 00:12:55,692
Simplesmente... caindo aos pedaços.
145
00:12:57,194 --> 00:12:58,820
Eu não suportava ver.
146
00:13:04,243 --> 00:13:06,078
Então, pedi a mão da Daphne.
147
00:13:14,545 --> 00:13:16,046
Não paro de pensar em você.
148
00:13:16,046 --> 00:13:17,923
Mas precisa parar, Steve.
149
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Eu sei.
150
00:13:19,675 --> 00:13:21,760
Está confuso e está me afetando.
151
00:13:21,760 --> 00:13:23,387
Não pode mais vir aqui.
152
00:13:26,014 --> 00:13:27,182
Sim. Eu sei.
153
00:13:27,182 --> 00:13:29,852
- Não estou brincando. É sério.
- Ok.
154
00:13:32,729 --> 00:13:34,439
Te vejo no grupo.
155
00:13:49,246 --> 00:13:50,581
Eu gritei com o Edward.
156
00:13:53,417 --> 00:13:55,502
Ele foi estúpido e perdi a cabeça.
157
00:14:02,217 --> 00:14:05,888
Tudo o que eu faço é errado.
Ele é um prodígio do piano. Sabiam?
158
00:14:05,888 --> 00:14:08,599
Ele é um pianista de concerto,
159
00:14:08,599 --> 00:14:13,228
mas não pode encostar na porra do piano
porque eu o quebrei.
160
00:14:13,228 --> 00:14:15,772
Contratei a equipe de mudança errada
e quebrei o piano.
161
00:14:15,772 --> 00:14:17,524
Eu o quebrei. Está quebrado.
162
00:14:18,984 --> 00:14:19,985
Não sei consertar.
163
00:14:24,573 --> 00:14:26,074
E John se foi. Meu marido.
164
00:14:26,074 --> 00:14:28,911
Meu marido me deixou. Ele se mudou.
165
00:14:33,081 --> 00:14:34,541
Então tem isso.
166
00:14:47,638 --> 00:14:48,639
Lacey.
167
00:14:51,225 --> 00:14:52,226
Lacey.
168
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
- Ei.
- Ei.
169
00:14:55,229 --> 00:14:58,649
Se quiser, posso ajudar. Não com o Edward.
170
00:14:58,649 --> 00:15:02,402
Não sei nada sobre ser mãe,
mas posso consertar o piano.
171
00:15:03,111 --> 00:15:04,321
- Sério?
- Sim.
172
00:15:04,821 --> 00:15:06,823
Mas será absurdamente caro.
173
00:15:08,283 --> 00:15:09,952
Meu Deus. Estou brincando.
174
00:15:09,952 --> 00:15:11,453
Só estou brincando.
175
00:15:11,453 --> 00:15:13,121
E ficarei feliz em ajudar.
176
00:15:13,705 --> 00:15:15,249
- Obrigada.
- De nada.
177
00:15:17,459 --> 00:15:19,336
A coisa viralizou.
178
00:15:19,336 --> 00:15:21,463
Quer dizer, fui cancelada.
179
00:15:21,463 --> 00:15:23,632
Muitas pessoas e organizações querem
180
00:15:23,632 --> 00:15:25,509
- que eu saia da disputa.
- E?
181
00:15:25,509 --> 00:15:26,593
O que você faria?
182
00:15:30,097 --> 00:15:31,682
Se questionassem meu amor por Deus...
183
00:15:31,682 --> 00:15:33,892
- Sim.
- ...e meu serviço à comunidade,
184
00:15:33,892 --> 00:15:36,311
eu lutaria até o fim
pra continuar servindo.
185
00:15:36,311 --> 00:15:37,646
Ok.
186
00:15:37,646 --> 00:15:39,815
Sejamos sinceros. É política de Nova York.
187
00:15:40,315 --> 00:15:42,192
É só a ponta do iceberg.
188
00:15:42,192 --> 00:15:43,819
Se vencer a eleição,
189
00:15:43,819 --> 00:15:46,780
você será desafiada todos os dias
até se aposentar.
190
00:15:47,364 --> 00:15:50,826
Então, posso dizer
o que espero que decida,
191
00:15:51,743 --> 00:15:54,204
posso dizer o quanto acho
que você é capaz.
192
00:15:55,330 --> 00:15:58,375
Posso dizer que seu serviço
seria uma bênção à comunidade.
193
00:15:59,877 --> 00:16:01,920
Mas não posso dizer o quanto quer isso,
194
00:16:02,880 --> 00:16:04,506
o quanto está disposta a arriscar.
195
00:16:05,883 --> 00:16:07,593
Não posso dizer o que tem no coração.
196
00:16:08,594 --> 00:16:10,012
Só você sabe isso.
197
00:16:16,935 --> 00:16:19,396
- Fico feliz que tenha me procurado.
- É.
198
00:16:32,284 --> 00:16:34,077
- Eddie.
199
00:16:35,621 --> 00:16:37,331
- Oi.
- Obrigada por vir.
200
00:16:38,040 --> 00:16:40,667
Sim. Você disse que precisamos conversar?
201
00:16:42,753 --> 00:16:43,962
Vamos entrar.
202
00:16:43,962 --> 00:16:46,006
- Lembra como se faz?
- Sim.
203
00:16:46,507 --> 00:16:47,758
Lembro, sim.
204
00:16:48,967 --> 00:16:50,177
{\an8}HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO
205
00:16:50,177 --> 00:16:54,264
{\an8}DE TERÇA A DOMINGO
DAS 10H ÀS 17H
206
00:16:55,432 --> 00:16:57,100
Fico feliz por ter te conhecido.
207
00:16:58,769 --> 00:17:00,354
Digo o mesmo.
208
00:17:07,027 --> 00:17:08,237
Às vezes eu o vejo.
209
00:17:10,071 --> 00:17:11,490
Eu também o vejo.
210
00:17:12,281 --> 00:17:13,492
É mesmo?
211
00:17:13,492 --> 00:17:14,576
Sim.
212
00:17:16,537 --> 00:17:17,454
Fala com ele?
213
00:17:18,163 --> 00:17:20,832
Falo. Bastante.
214
00:17:22,709 --> 00:17:24,837
Na verdade, ele não cala a boca.
215
00:17:28,799 --> 00:17:29,842
E você?
216
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Não.
217
00:17:33,053 --> 00:17:36,682
Quando o vejo,
parece que ele está rezando.
218
00:17:36,682 --> 00:17:38,767
- Estranho.
- É.
219
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
Bom...
220
00:17:45,566 --> 00:17:46,900
temos um ao outro.
221
00:17:53,991 --> 00:17:55,951
Eddie, não posso mais te ver.
222
00:17:57,119 --> 00:18:00,038
Quê? Não tocarei em você.
Não devia ter tocado na sua mão.
223
00:18:00,038 --> 00:18:04,793
Não, não é por isso.
É isso que eu precisava te dizer.
224
00:18:04,793 --> 00:18:07,921
Você me fez vir até aqui
225
00:18:07,921 --> 00:18:09,798
só pra dizer que não pode mais me ver?
226
00:18:10,591 --> 00:18:12,426
Eu também tinha que dizer ao Jordan.
227
00:18:13,886 --> 00:18:15,596
Não posso mais ver vocês.
228
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
Tenho que deixar isso pra trás.
229
00:18:20,517 --> 00:18:21,518
Boa sorte, Eddie.
230
00:18:22,060 --> 00:18:23,770
Sem mais mensagens, ok?
231
00:18:24,605 --> 00:18:27,232
Espera. Eu...
232
00:18:34,281 --> 00:18:37,784
Ei. Eddie.
233
00:18:39,119 --> 00:18:40,412
Deus, eu te avisei.
234
00:18:42,581 --> 00:18:44,374
"Precisamos conversar" nunca é bom.
235
00:18:55,093 --> 00:18:56,720
Preciso tomar banho hoje?
236
00:18:56,720 --> 00:18:57,930
Sim, sobrinha.
237
00:18:57,930 --> 00:18:59,806
Não podemos ir ao parque?
238
00:18:59,806 --> 00:19:01,308
Não, sobrinha.
239
00:19:01,308 --> 00:19:04,228
- Por quê?
- Você não tomou banho ontem.
240
00:19:05,270 --> 00:19:08,190
E se eu tomar dois banhos amanhã?
241
00:19:08,941 --> 00:19:11,109
- Não funciona assim.
- Por que não?
242
00:19:16,823 --> 00:19:20,536
FLAGRA: Candidata Adriana Washington
ficando confortável no Harlem
243
00:19:30,045 --> 00:19:31,255
Ei.
244
00:19:31,797 --> 00:19:33,257
- Ei, Adriana.
- Oi.
245
00:19:38,595 --> 00:19:40,889
- O que está havendo?
- Como está o Eric?
246
00:19:40,889 --> 00:19:42,474
Como sabe que eu o vi?
247
00:19:42,474 --> 00:19:44,309
Porque vivo neste mundo.
248
00:19:44,810 --> 00:19:47,271
- Saiu de todas as redes sociais?
- Sim. O que houve?
249
00:19:53,735 --> 00:19:55,070
Meu Deus.
250
00:19:55,070 --> 00:19:57,614
Exato. São o rei e rainha do Harlem.
251
00:19:57,614 --> 00:19:58,699
Não estamos namorando.
252
00:19:58,699 --> 00:20:00,284
- Quem liga?
- Eu ligo. E...
253
00:20:00,284 --> 00:20:01,535
- Kojo?
- Não.
254
00:20:01,535 --> 00:20:03,412
- Voltará pra Gana.
- Não é a questão.
255
00:20:03,412 --> 00:20:05,122
Espalharam uma mentira.
256
00:20:05,122 --> 00:20:07,666
Primeiro, é boa publicidade,
que precisamos.
257
00:20:07,666 --> 00:20:10,335
Segundo, o Eric é o homem dos sonhos.
258
00:20:10,335 --> 00:20:13,088
- Meu Deus.
- É aceito por todos os gêneros,
259
00:20:13,088 --> 00:20:15,716
todas as etnias
e todas as afiliações políticas.
260
00:20:15,716 --> 00:20:18,927
Votarão em você se acharem
que está namorando com ele.
261
00:20:18,927 --> 00:20:22,556
Primeiro quis que eu mentisse e dissesse
que não acredito no meu discurso,
262
00:20:22,556 --> 00:20:24,892
agora quer que eu minta sobre namorar?
263
00:20:24,892 --> 00:20:27,811
Não vamos mentir. Só não vamos confirmar.
264
00:20:27,811 --> 00:20:30,647
Adriana, falta menos de uma semana
pra eleição.
265
00:20:30,647 --> 00:20:32,524
Deixe as pessoas acreditarem no quiserem
266
00:20:32,524 --> 00:20:34,443
- por uma semana.
- Meu Deus.
267
00:20:36,320 --> 00:20:37,738
Isso é muito errado.
268
00:20:38,447 --> 00:20:39,865
Garota.
269
00:20:43,535 --> 00:20:45,996
Cozinha reformada. Eletrodomésticos novos.
270
00:20:45,996 --> 00:20:48,165
Não acharão preço melhor.
271
00:20:51,793 --> 00:20:54,755
- Deixarei vocês conversarem.
- Obrigado.
272
00:20:59,801 --> 00:21:02,930
Ok, se não gostou, podemos ver outros.
273
00:21:02,930 --> 00:21:06,725
Sei que é uma escala diferente
e um estilo de vida diferente,
274
00:21:06,725 --> 00:21:10,771
mas ter segurança financeira
tirará um peso enorme dos seus ombros.
275
00:21:10,771 --> 00:21:12,397
Preciso falar com a Zoe.
276
00:21:13,440 --> 00:21:14,858
- Sua filha?
- É, eu não...
277
00:21:14,858 --> 00:21:16,527
Não contei nada pra ela.
278
00:21:16,527 --> 00:21:20,697
Nada sobre o dinheiro
nem sobre a "vida em LA" do pai dela.
279
00:21:22,074 --> 00:21:23,617
Até eu contar a ela,
280
00:21:24,618 --> 00:21:26,286
nada mudará.
281
00:21:26,286 --> 00:21:28,163
Acho isso muito inteligente.
282
00:21:28,163 --> 00:21:30,791
- É inteligente mesmo. Obrigada.
- Sim.
283
00:21:32,334 --> 00:21:35,170
Muito inteligente.
Preciso que você esteja junto.
284
00:21:36,547 --> 00:21:38,674
Espera, do que está falando?
285
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
- Pelo lance financeiro.
- Mas...
286
00:21:40,217 --> 00:21:41,718
Não posso fazer isso.
287
00:21:41,718 --> 00:21:43,470
É o que você faz.
288
00:21:43,470 --> 00:21:48,016
Tipo... Você é muito incrível
quando fala sobre essas coisas.
289
00:21:48,016 --> 00:21:49,393
Ela ouvirá você.
290
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Se eu tentar dizer isso,
ela vai me xingar.
291
00:21:52,771 --> 00:21:55,440
Não, isso parece ser algo de mãe e filha.
292
00:21:55,440 --> 00:21:57,234
- É...
- Estamos melhor, sabia?
293
00:21:57,234 --> 00:21:59,987
Estamos melhor, mas ainda é meio como...
294
00:21:59,987 --> 00:22:02,072
O sistema de comunicação
295
00:22:02,072 --> 00:22:03,907
ainda está muito delicado.
296
00:22:03,907 --> 00:22:07,327
Se você estiver presente,
nos comportaremos como humanas.
297
00:22:07,327 --> 00:22:08,829
Não parece um bom plano.
298
00:22:08,829 --> 00:22:10,664
Hoje à noite. Vamos juntos?
299
00:22:10,664 --> 00:22:13,041
Preciso fazer isso. Às 19h hoje.
300
00:22:13,041 --> 00:22:15,127
Vou cozinhar o jantar pra você.
301
00:22:15,127 --> 00:22:17,796
- Sei que come de forma saudável.
- É. Eu não...
302
00:22:17,796 --> 00:22:18,881
Agradeço isso.
303
00:22:18,881 --> 00:22:21,383
Meu Deus. Não sei o que eu faria sem você.
304
00:22:21,383 --> 00:22:22,843
O que achou do apartamento?
305
00:22:23,427 --> 00:22:25,637
Prefiro arrancar o coração
e sangrar até a morte
306
00:22:25,637 --> 00:22:27,723
a morar aqui, mas obrigada.
307
00:22:28,473 --> 00:22:29,850
Vamos pensar.
308
00:22:35,689 --> 00:22:37,024
Tire uma foto.
309
00:23:10,474 --> 00:23:12,226
A equipe de mudança fez merda.
310
00:23:12,226 --> 00:23:13,352
Quem é você?
311
00:23:15,395 --> 00:23:16,522
Sou Amanda.
312
00:23:16,522 --> 00:23:18,565
Amiga da sua tia do grupo de luto.
313
00:23:20,651 --> 00:23:22,236
Também perdeu alguém?
314
00:23:22,819 --> 00:23:26,740
Meu noivo, Brent. Assento 19D.
315
00:23:28,534 --> 00:23:30,410
Não lembro dele. Me desculpe.
316
00:23:30,410 --> 00:23:32,037
Tudo bem. Não ia perguntar.
317
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
É um belo piano.
318
00:23:38,710 --> 00:23:42,172
Meu irmão dizia que tocar instrumentos
só serve pra ficar com garotas.
319
00:23:42,965 --> 00:23:44,883
Bom motivo como qualquer outro.
320
00:23:44,883 --> 00:23:48,720
A única garota pela qual me interesso
é a namorada do meu irmão morto.
321
00:23:49,805 --> 00:23:54,101
Bom, estou tendo uma queda
pelo irmão do meu noivo morto.
322
00:23:55,227 --> 00:23:57,646
- Sério?
- Sim. Não conte pra ninguém.
323
00:23:57,646 --> 00:23:58,981
Não.
324
00:23:58,981 --> 00:24:00,566
É um belo instrumento.
325
00:24:01,900 --> 00:24:03,151
Era do meu pai.
326
00:24:05,737 --> 00:24:08,115
- Ele era seu professor?
- Sim.
327
00:24:10,158 --> 00:24:14,413
Quando eu era pequeno, ele tocava
e eu colocava minhas mãos sobre as dele.
328
00:24:15,664 --> 00:24:17,124
Era quase sempre Chopin.
329
00:24:17,916 --> 00:24:21,211
A primeira foi Noturno 19 em E menor.
330
00:24:22,671 --> 00:24:25,382
Mas, aos oito anos, fiquei melhor que ele,
331
00:24:25,382 --> 00:24:30,053
então meus pais contrataram
um professor de verdade.
332
00:24:33,724 --> 00:24:36,018
Mas nunca foi a mesma coisa.
333
00:24:38,562 --> 00:24:40,647
Ele será consertado e afinado,
334
00:24:40,647 --> 00:24:42,357
caso queira tocá-lo de novo.
335
00:24:45,277 --> 00:24:46,528
Escolhas, né?
336
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Sim, escolhas.
337
00:24:50,991 --> 00:24:53,452
O que fará a respeito
do irmão do seu noivo?
338
00:24:55,078 --> 00:24:58,415
Vou ignorá-lo. Seguirei minha vida.
339
00:25:01,210 --> 00:25:02,211
Certo.
340
00:25:04,171 --> 00:25:05,881
Foi o que a Mahira disse.
341
00:25:08,675 --> 00:25:12,513
Mesmo que não queira sair com ele,
o cara perdeu o irmão.
342
00:25:15,224 --> 00:25:18,101
Sabe? Tente pegar leve com ele.
343
00:25:56,849 --> 00:26:00,853
Oi, eu só queria
344
00:26:27,421 --> 00:26:31,383
Oi, só queria me desculpar
por ter te dispensado no bazar.
345
00:26:38,056 --> 00:26:39,725
Tudo bem.
346
00:26:44,855 --> 00:26:47,524
Minhas faixas venderam?
347
00:26:52,362 --> 00:26:54,948
Não. Mas estou usando elas.
348
00:26:59,494 --> 00:27:01,747
{\an8}Fala sério. Se ficar bombado,
é melhor não voltar ao bar.
349
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
{\an8}Precisará afastar as pessoas.
350
00:27:10,380 --> 00:27:15,928
{\an8}Vou precisar afastar você?
351
00:27:20,307 --> 00:27:22,059
{\an8}Dê o seu melhor.
352
00:27:32,569 --> 00:27:34,530
{\an8}Sua vez.
353
00:27:55,467 --> 00:27:56,635
FOTOS
354
00:28:14,528 --> 00:28:19,950
Então, pedi para o Steve vir jantar
para ele me ajudar a explicar
355
00:28:20,868 --> 00:28:25,747
parte da situação financeira,
porque é um pouco complicada.
356
00:28:25,747 --> 00:28:26,957
Então, sabe...
357
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
- Steve?
- Ok.
358
00:28:33,255 --> 00:28:34,756
Bom, pra começar,
359
00:28:35,966 --> 00:28:40,053
seu pai comprou uma casa em Los Angeles,
360
00:28:41,180 --> 00:28:44,266
que foi comprada
quando os preços estavam altos.
361
00:28:44,266 --> 00:28:48,061
Investimento imobiliário
é o melhor investimento que pode fazer.
362
00:28:48,061 --> 00:28:49,646
Sim, frequentemente é,
363
00:28:50,147 --> 00:28:52,316
mas não quando está desempregado
e endividado.
364
00:28:52,316 --> 00:28:55,903
Não estamos endividados.
E meu pai não estava desempregado.
365
00:29:00,490 --> 00:29:01,617
Bom...
366
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
querida,
367
00:29:04,203 --> 00:29:08,332
ele tinha perdido o emprego.
368
00:29:08,916 --> 00:29:10,542
Ele saiu da Leighton?
369
00:29:10,542 --> 00:29:13,462
Acho que, tecnicamente, ele foi demitido.
370
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
Era o segundo funcionário mais importante.
371
00:29:15,964 --> 00:29:17,049
Eu sei.
372
00:29:17,049 --> 00:29:20,177
Quer dizer, não sei,
pois não sei os detalhes.
373
00:29:20,177 --> 00:29:22,471
Entende? Ele não contou pra mim.
374
00:29:22,471 --> 00:29:24,306
Nem pra você. É chocante.
375
00:29:24,306 --> 00:29:26,225
Mas não quero focar nisso,
376
00:29:26,225 --> 00:29:28,519
porque eu quero seguir adiante...
377
00:29:28,519 --> 00:29:30,854
- Seguir adiante com Steve?
- ...ao futuro.
378
00:29:30,854 --> 00:29:33,398
Um estranho do grupo de luto?
É isso... Sério?
379
00:29:33,398 --> 00:29:35,692
- Sem ofensa, eu acho.
- Tudo bem.
380
00:29:35,692 --> 00:29:38,529
- Melhor deixá-las a sós.
- Explique os números.
381
00:29:38,529 --> 00:29:40,197
- Explique-os, Steven.
- Ok.
382
00:29:40,197 --> 00:29:42,950
A dívida é de aproximadamente
US$ 3 milhões.
383
00:29:42,950 --> 00:29:46,036
Mas o número aumentará exponencialmente
384
00:29:46,036 --> 00:29:48,956
- se não tratarem disso imediatamente.
- O quê?
385
00:29:48,956 --> 00:29:50,832
Mas temos um plano.
386
00:29:50,832 --> 00:29:52,251
Explique o plano.
387
00:29:52,251 --> 00:29:54,086
Podem voltar à solvência,
388
00:29:54,086 --> 00:29:57,422
mas precisarão fazer alguns sacrifícios.
389
00:29:57,422 --> 00:30:00,425
Sacrifí... Que tipo de sacrifícios?
390
00:30:00,425 --> 00:30:03,720
Antes de mais nada,
precisarão vender a casa.
391
00:30:03,720 --> 00:30:05,514
- Que casa?
- Esta casa.
392
00:30:06,515 --> 00:30:10,310
Nossa casa? Esse é o seu plano?
Vender a nossa casa?
393
00:30:10,310 --> 00:30:13,355
- É parte do plano.
- Parte do plano? Ok.
394
00:30:13,355 --> 00:30:15,065
Também devem cortar gastos.
395
00:30:15,065 --> 00:30:16,608
Cortar o quê?
396
00:30:16,608 --> 00:30:18,235
Todos os tipos de despesas.
397
00:30:18,235 --> 00:30:21,113
Roupas, comidas, viagens, estudos.
398
00:30:23,156 --> 00:30:25,868
- Estudos?
- Não. Definitivamente...
399
00:30:25,868 --> 00:30:28,120
- Isso ainda não foi decidido.
- Uau.
400
00:30:28,120 --> 00:30:30,873
- A faculdade?
- Estamos procurando ajuda. Não...
401
00:30:30,873 --> 00:30:33,375
Podemos ver onde seria aceita,
mas, sinceramente,
402
00:30:33,375 --> 00:30:34,668
será desafiador.
403
00:30:34,668 --> 00:30:37,212
Devo parar de estudar na Barnard
pra sempre?
404
00:30:37,212 --> 00:30:39,631
Sugiro transferência. A CUNY é ótima.
405
00:30:39,631 --> 00:30:42,217
- Brooklyn College, City College, Queens.
- Quer saber?
406
00:30:42,217 --> 00:30:43,468
- Podem pagar.
- Foda-se.
407
00:30:43,468 --> 00:30:45,804
Vou viajar, pois também tenho planos.
408
00:30:45,804 --> 00:30:48,098
- Quero viajar!
- Ninguém irá a lugar nenhum.
409
00:30:48,098 --> 00:30:49,474
Ninguém irá a lugar nenhum.
410
00:30:49,474 --> 00:30:52,561
Vá se foder!
Eu disse que a Barnard é inegociável.
411
00:30:53,353 --> 00:30:58,567
Querida, não quero que a má gestão
financeira do seu pai estrague sua vida.
412
00:30:58,567 --> 00:31:00,569
Não, mãe. Não o culpe.
413
00:31:00,569 --> 00:31:03,280
O papai nos amava. Ele nos amava.
414
00:31:03,280 --> 00:31:08,243
Talvez ele tenha gastado demais,
mas todas as extravagâncias foram nossas.
415
00:31:08,243 --> 00:31:12,414
A porra das suas joias,
sua compulsão em fazer compras,
416
00:31:12,414 --> 00:31:15,292
as férias luxuosas que você programava.
417
00:31:15,292 --> 00:31:17,961
Ele nunca fez nada pra ele mesmo.
418
00:31:19,463 --> 00:31:21,924
Ele nunca fez nada... Isso é engraçado.
419
00:31:23,717 --> 00:31:25,469
- Sério?
- É sério.
420
00:31:25,469 --> 00:31:28,555
Ele era o sensato,
e agora estou presa com você!
421
00:31:28,555 --> 00:31:30,182
E com o maldito Steve!
422
00:31:30,182 --> 00:31:32,184
Ele era o sensato, e eu sou a louca?
423
00:31:32,184 --> 00:31:34,102
- Escute seus gritos!
- Quer saber?
424
00:31:34,102 --> 00:31:37,773
Precisa ver isto. Veja estas pilhas de...
425
00:31:37,773 --> 00:31:39,816
São tudo contas.
426
00:31:39,816 --> 00:31:41,735
- Que não podemos pagar.
- Ok.
427
00:31:41,735 --> 00:31:44,988
E coisas nas quais seu pai
gastou dinheiro.
428
00:31:44,988 --> 00:31:46,073
Está perturbada.
429
00:31:46,073 --> 00:31:48,283
- Gastou US$ 1,2 milhão...
- Vai esfregar na cara?
430
00:31:48,283 --> 00:31:49,284
- Veja!
- Chega.
431
00:31:49,284 --> 00:31:51,411
- Você precisa entender...
- Já chega.
432
00:31:51,411 --> 00:31:52,621
Merda.
433
00:31:52,621 --> 00:31:53,830
- Deus.
- Cacete.
434
00:31:53,830 --> 00:31:55,374
- Porra!
- Você está bem?
435
00:31:55,374 --> 00:31:56,917
- Meu Deus.
- Essa não.
436
00:31:56,917 --> 00:31:59,545
Meu Deus. Preciso ir.
437
00:31:59,545 --> 00:32:00,879
Está quebrado?
438
00:32:00,879 --> 00:32:04,758
- Porra, meu Deus. Filha da pu...
- Zoe!
439
00:32:57,186 --> 00:32:59,771
Ei. Oi.
440
00:32:59,771 --> 00:33:04,651
Na verdade, vou ao banheiro
antes de sairmos.
441
00:33:04,651 --> 00:33:05,819
Já volto.
442
00:33:06,528 --> 00:33:08,280
O que está fazendo aqui?
443
00:33:08,280 --> 00:33:10,741
Vim pegar minha prancha.
444
00:33:11,617 --> 00:33:13,410
Desculpe. Eu devia ter ligado.
445
00:33:13,410 --> 00:33:16,205
Eu só... Aquela era...
446
00:33:16,872 --> 00:33:19,291
Amanda, do grupo. Veio afinar o piano.
447
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Certo. O Edward voltará a tocar?
448
00:33:21,835 --> 00:33:23,670
- Não sei, John.
- Ok.
449
00:33:23,670 --> 00:33:28,175
Você não sobe naquela prancha
há uns cinco anos, né?
450
00:33:28,800 --> 00:33:33,889
Pois é. Acho que pode ser
uma boa hora pra voltar a usá-la.
451
00:33:37,976 --> 00:33:42,940
Estou com tempo
e acho que pode ser meditativo.
452
00:33:42,940 --> 00:33:44,900
- E não acho...
- Eu...
453
00:33:44,900 --> 00:33:47,653
...que uma separação
seja necessariamente algo ruim.
454
00:33:47,653 --> 00:33:50,739
Às vezes é como o motor
de um carro velho que funde
455
00:33:50,739 --> 00:33:53,367
e precisa desmontar tudo pra consertá-lo.
456
00:33:53,367 --> 00:33:57,329
Está dizendo que nosso casamento
é como o motor de um carro velho?
457
00:33:57,329 --> 00:33:59,581
- Não foi isso.
- Então o que está dizendo?
458
00:33:59,581 --> 00:34:01,750
Não quero desistir de nós.
459
00:34:06,505 --> 00:34:09,382
Você me deixou, John.
460
00:34:12,094 --> 00:34:16,139
Você me deixou.
461
00:34:17,683 --> 00:34:18,934
Eu sei.
462
00:34:24,606 --> 00:34:27,234
Não vejo a prancha há anos.
Acho que joguei fora.
463
00:34:29,402 --> 00:34:30,654
Tá, tudo bem.
464
00:34:34,283 --> 00:34:35,742
A gente se vê, Lace.
465
00:34:52,592 --> 00:34:53,635
Você está bem?
466
00:34:56,597 --> 00:34:59,391
Não estou bem. Não.
467
00:35:10,194 --> 00:35:12,487
- É a tia Adriana! Tio, veja!
- Estamos ao vivo
468
00:35:12,487 --> 00:35:14,907
na sede da campanha e a coletiva
469
00:35:14,907 --> 00:35:17,659
- já vai começar.
- É hora da janta. Veremos TV depois.
470
00:35:17,659 --> 00:35:20,037
- Não. Precisamos ver.
- Há alguns dias, confirmamos
471
00:35:20,037 --> 00:35:22,998
que minha avó me pagava mais do que devia.
472
00:35:22,998 --> 00:35:25,417
Com o dinheiro dos impostos de vocês.
473
00:35:25,417 --> 00:35:27,794
DEMOCRATA PARA O CONGRESSO
DOS ESTADOS UNIDOS
474
00:35:27,794 --> 00:35:30,631
É difícil descobrir que alguém
que você idolatrava errou,
475
00:35:30,631 --> 00:35:32,633
especialmente quando esse alguém
já partiu.
476
00:35:32,633 --> 00:35:34,843
Jamais saberei o que ela pensou.
477
00:35:34,843 --> 00:35:38,138
Não posso dizer que estou brava
e que não queria que tivesse feito isso.
478
00:35:38,972 --> 00:35:41,642
Mas posso tentar consertar as coisas.
479
00:35:42,935 --> 00:35:47,105
Vou publicar as minhas declarações fiscais
dos anos em que trabalhei
480
00:35:47,105 --> 00:35:50,317
no gabinete da minha avó,
e doarei o excedente
481
00:35:50,317 --> 00:35:51,735
a instituições de caridade.
482
00:35:51,735 --> 00:35:54,988
Não é uma solução perfeita,
mas é um começo.
483
00:35:56,365 --> 00:35:58,283
Temos tempo para perguntas.
484
00:35:58,283 --> 00:35:59,993
- Adriana.
- Ian.
485
00:35:59,993 --> 00:36:02,746
Quando você e Eric Turner reataram?
486
00:36:04,456 --> 00:36:06,208
Não vim falar sobre isso hoje.
487
00:36:06,208 --> 00:36:09,878
- Mas já namoraram, correto?
- Não acho que seja relevante.
488
00:36:09,878 --> 00:36:12,881
Podemos permanecer no assunto,
por favor? Zina?
489
00:36:12,881 --> 00:36:15,342
O que diz a quem está chamando você e Eric
490
00:36:15,342 --> 00:36:17,094
de rei e rainha de Nova York?
491
00:36:18,929 --> 00:36:21,014
Zina, respeito você e seu jornal,
492
00:36:22,724 --> 00:36:24,726
mas é isso que quer me perguntar?
493
00:36:24,726 --> 00:36:26,895
Que tal planos pra lidar
com violência armada,
494
00:36:28,105 --> 00:36:30,649
falta de moradia e mudanças climáticas?
495
00:36:30,649 --> 00:36:31,817
Ou, melhor ainda,
496
00:36:31,817 --> 00:36:35,195
confirmei que minha avó
fez algo muito antiético.
497
00:36:35,195 --> 00:36:37,990
E as perguntas sobre isso?
Eu sou a candidata.
498
00:36:38,824 --> 00:36:41,034
Acredito em faculdades públicas,
499
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
controle de aluguel, taxação de riquezas,
assistência médica gratuita,
500
00:36:44,746 --> 00:36:47,541
e quero solucionar a crise dos sem-teto.
501
00:36:47,541 --> 00:36:50,252
Seja eu eleita ou não, não irei descansar
502
00:36:50,252 --> 00:36:53,422
até que todos os moradores de rua
tenham um teto sobre a cabeça.
503
00:36:55,424 --> 00:36:57,134
Não sou uma boa política.
504
00:36:58,135 --> 00:37:01,805
Não tenho a manha e nem sou boa
em jogar o jogo, claramente.
505
00:37:03,599 --> 00:37:07,895
Mas trabalharei duro pelas pessoas
que foram marginalizadas,
506
00:37:07,895 --> 00:37:10,564
pois são quem mais precisam de ajuda.
507
00:37:11,690 --> 00:37:15,027
E lamento se isso ofende
um determinado grupo de eleitores.
508
00:37:17,029 --> 00:37:21,366
Mas se não gosta do que eu defendo,
não vote em mim.
509
00:37:31,668 --> 00:37:37,674
oi. sou um babaca. sinto muito.
510
00:37:42,262 --> 00:37:45,599
está por aí?
511
00:39:05,596 --> 00:39:09,057
- Oi.
- Oi. Como foi seu dia?
512
00:39:12,060 --> 00:39:14,563
Conheci a filha da Dee Dee.
513
00:39:16,148 --> 00:39:17,524
Conheci o garoto milagroso.
514
00:39:18,192 --> 00:39:20,444
Você venceu. Pode começar.
515
00:39:23,614 --> 00:39:25,657
Ele toca Chopin.
516
00:39:25,657 --> 00:39:27,117
Chopin?
517
00:39:27,701 --> 00:39:30,787
Então, ele é milagroso e genial?
518
00:39:38,128 --> 00:39:39,338
Oi.
519
00:39:40,005 --> 00:39:42,841
- A coletiva foi um sucesso.
- Obrigada.
520
00:39:44,134 --> 00:39:45,552
Voltou com o reverendo?
521
00:39:46,553 --> 00:39:48,931
Almoçamos. Eu só queria o conselho dele.
522
00:39:48,931 --> 00:39:51,642
Adriana, não precisa mentir pra mim.
523
00:39:51,642 --> 00:39:53,393
Não sou um repórter.
524
00:39:53,393 --> 00:39:56,146
Que ridículo. Por que me sinto culpada?
525
00:39:56,146 --> 00:39:59,525
É você que prioriza seus negócios
em vez do nosso relacionamento.
526
00:39:59,525 --> 00:40:02,152
Você sabia que eu voltaria pra Gana
quando nos envolvemos.
527
00:40:02,152 --> 00:40:06,073
Sim, mas pensei que poderia
mudar as coisas.
528
00:40:06,865 --> 00:40:09,117
Sua ideia é que eu também vá pra Gana.
529
00:40:09,117 --> 00:40:11,662
- É retrógrado.
- Não são só meus negócios.
530
00:40:11,662 --> 00:40:14,289
É minha família, meu lar.
531
00:40:14,289 --> 00:40:17,835
E os meus negócios?
A minha família? O meu lar?
532
00:40:19,628 --> 00:40:21,505
Olha, eu não quero brigar.
533
00:40:22,005 --> 00:40:23,423
Você precisa estar lá.
534
00:40:25,926 --> 00:40:27,636
E eu preciso estar aqui.
535
00:40:30,973 --> 00:40:33,100
É triste, mas é assim que deve ser.
536
00:40:39,815 --> 00:40:42,359
Ok.
537
00:40:43,986 --> 00:40:47,698
Minha avó me infectou
com uma necessidade intensa
538
00:40:47,698 --> 00:40:51,034
de encontrar meu propósito no mundo.
De ser uma pioneira.
539
00:40:53,620 --> 00:40:56,748
Há sacrifícios que vêm com essa vida.
540
00:40:56,748 --> 00:40:58,375
Ainda mais pra uma mulher.
541
00:40:59,626 --> 00:41:03,964
Ela morreu solteira aos 82 anos,
muito ressentida com a vida,
542
00:41:03,964 --> 00:41:05,674
mas me pôs neste caminho.
543
00:41:06,675 --> 00:41:08,218
E preciso segui-lo.
544
00:41:12,306 --> 00:41:14,391
Lamento que a foto tenha vazado.
545
00:41:16,518 --> 00:41:18,437
Lamento que tenha te magoado.
546
00:41:19,980 --> 00:41:22,524
Eric e eu não estamos juntos,
não sou a rainha dele.
547
00:41:26,278 --> 00:41:28,238
Mas também não sou a sua.
548
00:41:36,747 --> 00:41:37,789
Eu entendo.
549
00:41:37,789 --> 00:41:39,541
Kojo, eu...
550
00:42:18,372 --> 00:42:22,167
FRÁGIL - MANUSEIE COM CUIDADO
551
00:43:19,683 --> 00:43:23,854
ADICIONAR COMENTÁRIO OU ENVIAR
552
00:43:24,855 --> 00:43:25,814
{\an8}ENVIADO
553
00:43:37,701 --> 00:43:38,911
Meu Deus!
554
00:43:38,911 --> 00:43:40,746
Devemos chamar os bombeiros.
555
00:43:42,331 --> 00:43:43,332
Sam?
556
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
As panquecas queimaram.
557
00:43:45,250 --> 00:43:47,628
Por que as primeiras são catastróficas?
558
00:43:47,628 --> 00:43:49,630
Me dê. Adoro panquecas queimadas.
559
00:43:51,423 --> 00:43:52,466
Está tudo bem?
560
00:43:53,008 --> 00:43:54,968
Está agitado a manhã toda.
561
00:43:54,968 --> 00:43:56,303
Está tudo ótimo.
562
00:43:57,429 --> 00:43:58,430
Ok.
563
00:43:58,972 --> 00:44:01,016
Mamãe, meus tênis sumiram.
564
00:44:01,016 --> 00:44:02,434
E então começou.
565
00:44:02,434 --> 00:44:03,727
Pode deixar.
566
00:44:03,727 --> 00:44:05,687
Geenie, onde você os deixou?
567
00:44:15,113 --> 00:44:18,408
Quer vir comigo?
568
00:45:32,816 --> 00:45:34,610
Alô?
569
00:45:36,403 --> 00:45:37,988
Dee Dee, está sentada?
570
00:45:37,988 --> 00:45:39,615
O casal fez uma proposta.
571
00:45:41,116 --> 00:45:42,409
Foi rápido.
572
00:45:43,118 --> 00:45:45,329
Disse que está na dúvida,
mas eles querem muito.
573
00:45:45,329 --> 00:45:48,582
Se formos agressivos, podemos
fazê-los pagar bem mais do que pediu.
574
00:46:09,394 --> 00:46:10,646
Aonde você vai?
575
00:46:14,608 --> 00:46:16,652
Pare de me apertar, mamãe.
576
00:46:16,652 --> 00:46:19,071
Nunca vou parar de te apertar, Zoeskies.
577
00:46:19,071 --> 00:46:21,573
- Eu te amo muito.
- Eu te amo, mamãe.
578
00:46:22,658 --> 00:46:23,659
Te marquei.
579
00:46:42,803 --> 00:46:44,388
Dee Dee, você está aí?
580
00:46:48,684 --> 00:46:52,229
- Estou aqui, sim.
- E então?
581
00:46:52,813 --> 00:46:54,731
Vou precisar de 60 dias.
582
00:46:56,733 --> 00:46:58,777
E o lustre ficará comigo.
583
00:48:09,598 --> 00:48:11,934
Ei. Foi você, né?
584
00:48:12,935 --> 00:48:13,936
O campo de golfe?
585
00:48:14,937 --> 00:48:15,979
Sim.
586
00:48:15,979 --> 00:48:19,483
Na verdade, Trent, da Home Depot,
cortou o cano PVC,
587
00:48:19,483 --> 00:48:21,151
mas eu fiz o resto.
588
00:48:26,156 --> 00:48:27,699
Lamento pelo que falei do seu pai.
589
00:48:29,785 --> 00:48:31,453
Sinto muito mesmo, tá?
590
00:48:31,453 --> 00:48:35,457
Edward, eu estou mudando.
591
00:48:36,500 --> 00:48:38,126
As coisas estão mudando.
592
00:48:42,506 --> 00:48:44,049
Não pode mais dormir lá em casa.
593
00:48:44,049 --> 00:48:47,678
Por quê? Tipo, nunca mais?
594
00:48:47,678 --> 00:48:50,222
Um garoto não pode dormir no meu quarto.
595
00:48:50,222 --> 00:48:51,515
Por que não?
596
00:48:51,515 --> 00:48:53,225
Preciso mesmo elaborar?
597
00:48:53,225 --> 00:48:55,060
Se gosta de mim, qual é o problema?
598
00:48:56,478 --> 00:48:57,604
Sou uma mulher agora.
599
00:48:59,898 --> 00:49:00,941
O que era antes?
600
00:49:03,443 --> 00:49:04,778
Eu menstruei.
601
00:49:05,988 --> 00:49:09,408
Não ligo pra essas coisas. Está tudo bem.
602
00:49:09,408 --> 00:49:11,326
É assim que o mundo funciona.
603
00:49:11,326 --> 00:49:12,703
Não é pessoal.
604
00:49:15,455 --> 00:49:16,582
Aqui estão suas coisas.
605
00:49:27,551 --> 00:49:29,136
Não somos mais amigos?
606
00:49:31,180 --> 00:49:32,639
Podemos sair às vezes.
607
00:49:34,099 --> 00:49:35,517
Vai ficar tudo bem.
608
00:49:36,059 --> 00:49:39,855
Não. Não vai ficar nada bem.
609
00:49:41,481 --> 00:49:42,941
Não ficará bem pra mim.
610
00:49:42,941 --> 00:49:44,443
Você fará novos amigos.
611
00:50:07,466 --> 00:50:12,513
"...o dobro de trabalho e de problemas.
Que o fogo queime e o caldeirão borbulhe."
612
00:52:26,146 --> 00:52:28,148
Legendas: Rafael Magiolino