1 00:00:11,512 --> 00:00:13,055 {\an8}ПРИВЕТ, НАДО ПОГОВОРИТЬ! СЕЙЧАС? 2 00:00:13,055 --> 00:00:14,515 {\an8}ВОСКРЕСЕНЬЕ В МСН В 11:00? 3 00:00:16,015 --> 00:00:18,477 "Надо поговорить"? 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,980 Это всегда не к добру. 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,780 Какого черта? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 Да! Вот так. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,043 Просто сосредоточься. Да. Давай. 8 00:00:43,043 --> 00:00:44,670 Да! Вот так! 9 00:00:45,337 --> 00:00:46,630 Отлично. 10 00:00:46,630 --> 00:00:49,550 Еще. Готова? Бей. 11 00:00:50,259 --> 00:00:51,760 Хорошо. Теперь вниз. 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,761 ШКОЛЬНЫЙ АВТОБУС 13 00:01:18,412 --> 00:01:21,790 {\an8}МАКБЕТ 14 00:01:29,381 --> 00:01:33,427 "Но должен я началом быть и отцом многих королей". 15 00:02:49,711 --> 00:02:52,172 Могу чем-то помочь? 16 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 СРЕДНЯЯ И СТАРШАЯ ШКОЛА РИВЕРВЬЮ 17 00:03:22,744 --> 00:03:23,912 ДЕСЯТЬ В МСН ЗАВТРА 18 00:03:30,878 --> 00:03:32,045 ПЛАСТЫРЬ ФАЛАФЕЛЬ 19 00:03:39,011 --> 00:03:40,804 {\an8}ПО КНИГЕ ЭНН НАПОЛИТАНО 20 00:03:45,893 --> 00:03:48,937 Милый Эдвард 21 00:03:59,156 --> 00:04:00,365 УНИВЕРСИТЕТ ПЕНСИЛЬВАНИИ 22 00:04:00,365 --> 00:04:02,451 Хватит к нам относиться как к нищим, 23 00:04:02,451 --> 00:04:03,827 просто платите налоги. 24 00:04:04,453 --> 00:04:06,371 Со мной здесь Адриана Вашингтон, 25 00:04:06,371 --> 00:04:08,874 она баллотируется в конгресс от 13-го района Нью-Йорка. 26 00:04:09,416 --> 00:04:12,419 Мисс Вашингтон, все буквально с ума сошли от этого видео, 27 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 его буквально называют социалистическим. 28 00:04:15,422 --> 00:04:19,259 Да, я процитировала Шела Сильверстайна, но на это никто не обращает внимания. 29 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 Так это очеловечит вас. 30 00:04:21,220 --> 00:04:26,391 Да. Ари, когда я говорила эти вещи, я была молода. Я была идеалисткой. 31 00:04:26,391 --> 00:04:30,145 Я смотрела много "Западного крыла", 32 00:04:30,145 --> 00:04:33,190 и мое понимание тех проблем были исключительно теоретическими. 33 00:04:33,190 --> 00:04:34,691 Но ты попадаешь в реальность 34 00:04:34,691 --> 00:04:37,069 и понимаешь, что все куда сложнее. 35 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 Как вы знаете, ваша бабушка была частой гостьей шоу. 36 00:04:40,948 --> 00:04:42,282 - Ага. - Я, как и многие, 37 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 - был о ней высокого мнения... - Ага. 38 00:04:43,992 --> 00:04:46,036 ...но мы узнали информацию, 39 00:04:46,036 --> 00:04:50,624 что ваша бабушка платила вам больше, чем остальным помощникам в офисе. 40 00:04:50,624 --> 00:04:53,085 Я хочу дать вам шанс ответить на это обвинение. 41 00:04:53,669 --> 00:04:55,128 Это наглая ложь. 42 00:04:55,128 --> 00:04:57,214 Моя бабушка делала все по правилам. 43 00:04:57,214 --> 00:04:59,383 Видимо, не все. 44 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 У нас есть бюджетная таблица... 45 00:05:01,677 --> 00:05:03,345 ЗАРПЛАТЫ ЗА ПЕРИОД: 46 00:05:03,345 --> 00:05:06,557 ...показывающая, что вам платили больше, чем остальным коллегам. 47 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Он тебя подловил. 48 00:05:27,661 --> 00:05:29,288 Я забежала на минутку. 49 00:05:29,288 --> 00:05:32,416 Адриана, ты самый подходящий человек для работы. 50 00:05:33,041 --> 00:05:37,087 Даже если обвинения правдивы, это сделала твоя бабушка, а не ты. 51 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 - Люди не станут тебя винить. - Они уже винят. 52 00:05:40,215 --> 00:05:42,092 - "Твиттер" не открывал? - Эй. 53 00:05:47,890 --> 00:05:50,142 Латте с овсяным молоком от "Кофе у Джо". 54 00:05:51,894 --> 00:05:55,147 Не волнуйся. Я не позволю людям узнать, что ты пьешь кофе элитистов. 55 00:05:59,443 --> 00:06:00,903 Натали ждет меня в машине. 56 00:06:04,281 --> 00:06:06,867 Хорошо. 57 00:06:06,867 --> 00:06:09,745 Спасибо за кофе. 58 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 Пока. 59 00:06:14,708 --> 00:06:16,043 Конечно. 60 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 Привет. 61 00:06:40,067 --> 00:06:41,944 Мне звонил директор. 62 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 Прогулял школу? 63 00:06:46,448 --> 00:06:47,866 Видимо. 64 00:06:47,866 --> 00:06:49,368 Видимо? 65 00:06:51,411 --> 00:06:54,081 Я пошел в музыкальный зал, хотел поиграть. 66 00:06:55,207 --> 00:06:56,542 Прости, что не спросил. 67 00:06:57,626 --> 00:06:58,836 Это отлично. 68 00:06:59,419 --> 00:07:01,463 Отлично, что ты хотел поиграть. 69 00:07:01,463 --> 00:07:04,174 Может, попросим дядю Джо настроить пианино? 70 00:07:04,174 --> 00:07:05,551 Он не сможет. 71 00:07:06,218 --> 00:07:07,469 Это пианино. 72 00:07:08,262 --> 00:07:09,888 Его нужно настроить, 73 00:07:09,888 --> 00:07:12,057 да и раму нужно чинить. 74 00:07:12,057 --> 00:07:14,768 - Грузчики сломали. - Хорошо. 75 00:07:14,768 --> 00:07:16,854 Я найду, кто починит. 76 00:07:17,729 --> 00:07:18,730 Я могу идти? 77 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 Я знаю, тебе должно быть тяжело, 78 00:07:20,858 --> 00:07:22,734 что твой дядя так внезапно съехал. 79 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Я едва его знал. 80 00:07:24,778 --> 00:07:26,864 Эдвард, ты знаешь правила. 81 00:07:26,864 --> 00:07:29,283 В комнату с едой нельзя. 82 00:07:29,283 --> 00:07:30,826 - Я знаю. - Эдвард? 83 00:07:30,826 --> 00:07:32,077 - Все равно. - Эдвард! 84 00:07:32,077 --> 00:07:34,746 - Что? - Ешь, что хочешь, 85 00:07:34,746 --> 00:07:39,042 но не будь со мной грубым и не относись ко мне как к невидимке! 86 00:07:39,626 --> 00:07:42,921 Я человек, знаешь ли. Я... человек. 87 00:07:52,848 --> 00:07:54,474 Ешь свой сэндвич, где хочешь. 88 00:08:51,240 --> 00:08:56,537 Если так ты избегаешь рассылки приглашений на свадьбу, 89 00:08:57,246 --> 00:08:58,539 я - "за". 90 00:09:00,999 --> 00:09:02,167 Что на тебя нашло? 91 00:09:03,836 --> 00:09:06,255 В смысле? 92 00:09:07,214 --> 00:09:09,967 Это было по-другому. 93 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 Хотя я не жалуюсь. 94 00:09:13,804 --> 00:09:18,141 Наверное, я просто рад свадьбе. 95 00:09:27,484 --> 00:09:28,569 Я тебя люблю. 96 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 Я тоже тебя люблю. 97 00:09:43,667 --> 00:09:44,751 ДОРОЖНЫЙ АТЛАС 98 00:09:49,214 --> 00:09:50,841 Что это? 99 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 Ничего. 100 00:10:13,989 --> 00:10:15,699 Как видите, владелец 101 00:10:15,699 --> 00:10:17,993 - отлично потрудился. - Идеально. 102 00:10:17,993 --> 00:10:19,411 А люстра? 103 00:10:19,411 --> 00:10:22,206 - Красота, да? - Она идет с домом? 104 00:10:22,206 --> 00:10:24,124 - Я уточню. - Хорошо. 105 00:10:24,124 --> 00:10:25,501 Привет! 106 00:10:25,501 --> 00:10:27,503 Ди-Ди, не знал, что ты дома. 107 00:10:27,503 --> 00:10:29,129 Как дела? 108 00:10:29,129 --> 00:10:32,424 - Слышала вопрос о люстре. - Да. 109 00:10:32,424 --> 00:10:34,718 Муранское стекло. 110 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 Муж привез ее из Италии. 111 00:10:37,346 --> 00:10:39,306 - Красота. - Да. 112 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 - Отличный дом. - Да. 113 00:10:40,933 --> 00:10:42,476 - Спасибо. - Я... 114 00:10:42,476 --> 00:10:44,436 Наверное, решили взять что-то меньше? 115 00:10:44,436 --> 00:10:48,524 Мы... уже. 116 00:10:48,857 --> 00:10:50,776 Мой муж умер. 117 00:10:50,776 --> 00:10:52,486 - Боже. - Мне так жаль. 118 00:10:52,486 --> 00:10:55,322 Помните разбившийся самолет в марте? 119 00:10:55,322 --> 00:10:57,032 С выжившим мальчиком? 120 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Да, он. 121 00:10:58,951 --> 00:11:00,661 Чарльз был на месте "4-Си". 122 00:11:00,661 --> 00:11:01,954 Боже. 123 00:11:01,954 --> 00:11:03,038 Мне так жаль. 124 00:11:03,038 --> 00:11:05,916 Это трагедия. Ди-Ди - очень храбрая женщина. 125 00:11:05,916 --> 00:11:08,335 - В общем... - Можно? 126 00:11:09,002 --> 00:11:10,254 На каком месяце? 127 00:11:10,254 --> 00:11:13,674 - Пятый месяц. - Боже. 128 00:11:13,674 --> 00:11:15,717 Минутку. Это девочка. 129 00:11:15,717 --> 00:11:17,553 - Мы не хотим знать. - Нет-нет. 130 00:11:17,553 --> 00:11:19,137 Я точно знаю. 131 00:11:19,137 --> 00:11:22,516 Я была беременна Зои, когда мы купили этот дом. 132 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 - Круг жизни. - Ага. 133 00:11:24,560 --> 00:11:26,520 - Нам пора. - Она тут выросла. 134 00:11:26,520 --> 00:11:30,023 Мы все выросли. Это было... Мы были семьей. 135 00:11:30,941 --> 00:11:33,026 А потом все исчезло. 136 00:11:34,695 --> 00:11:36,655 В общем, наслаждайтесь. 137 00:11:37,447 --> 00:11:40,367 - Там есть отличный бассейн. - Посмотрите бассейн. 138 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 - Спасибо, Ди-Ди. - Спасибо. 139 00:11:56,884 --> 00:11:59,178 Это уже входит в привычку. 140 00:12:01,430 --> 00:12:05,726 Это было в атласе. 141 00:12:06,393 --> 00:12:10,063 Уверен, это рецепт бабушкиного пельменного супа. 142 00:12:11,064 --> 00:12:12,316 Хорошо. 143 00:12:12,316 --> 00:12:13,942 Это... 144 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 Его Брент принес мне в день, когда я выгнал его из моего офиса. 145 00:12:24,494 --> 00:12:27,289 - В последний раз, когда его видел. - Стив... 146 00:12:27,289 --> 00:12:31,418 У меня будто вся жизнь была реакцией на Брента. 147 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 Он всегда был уродом. 148 00:12:37,633 --> 00:12:39,551 А я должен был быть хорошим сыном. 149 00:12:43,597 --> 00:12:45,641 А когда он умер, 150 00:12:48,268 --> 00:12:52,314 я почувствовал, как сдает мать. 151 00:12:52,314 --> 00:12:55,692 Просто... высыхает. 152 00:12:57,194 --> 00:12:58,820 Я не мог этого выносить. 153 00:13:04,243 --> 00:13:06,078 Поэтому я сделал предложение Дафне. 154 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 Я не могу перестать о тебе думать. 155 00:13:16,046 --> 00:13:17,923 Придется, Стив. 156 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Знаю. 157 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 Ты запутался, и это меня убивает. 158 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Не приходи сюда больше. 159 00:13:26,014 --> 00:13:27,182 Знаю. 160 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 - Я серьезно. - Хорошо. 161 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 Увидимся в группе. 162 00:13:34,439 --> 00:13:35,524 Ага. 163 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Я накричала на Эдварда. 164 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 Он игнорировал меня, и я не выдержала. 165 00:14:02,217 --> 00:14:05,888 Я все делаю неправильно. Он - талантливый пианист. Вы знали? 166 00:14:05,888 --> 00:14:08,599 Концертного уровня, 167 00:14:08,599 --> 00:14:13,228 но он не касается пианино, потому что я его сломала. 168 00:14:13,228 --> 00:14:15,772 Я наняла не тех грузчиков, и я сломала его пианино. 169 00:14:15,772 --> 00:14:17,524 Я его сломала. Оно сломано. 170 00:14:18,984 --> 00:14:19,985 Я так больше не могу. 171 00:14:24,323 --> 00:14:26,074 А, Джон ушел. Мой муж. 172 00:14:26,074 --> 00:14:28,911 Мой муж от меня ушел. Он съехал. 173 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 Вот так. 174 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Лэйси. 175 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 Лэйси. 176 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 - Привет. - Привет. 177 00:14:55,229 --> 00:14:58,649 Если хочешь, могу тебе помочь. В смысле, не с Эдвардом. 178 00:14:58,649 --> 00:15:02,402 Я не знаю, как быть мамой, но я умею чинить пианино. 179 00:15:03,111 --> 00:15:04,321 - Правда? - Да. 180 00:15:04,821 --> 00:15:06,823 Но это будет очень дорого. 181 00:15:08,283 --> 00:15:09,535 Боже, шучу. 182 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 Просто шучу. 183 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 Я с радостью помогу. 184 00:15:13,705 --> 00:15:15,249 - Спасибо. - Не за что. 185 00:15:17,459 --> 00:15:19,336 Интервью завирусилось. 186 00:15:19,336 --> 00:15:21,463 Меня все ненавидят. 187 00:15:21,463 --> 00:15:23,632 Десятки людей и организаций призывают меня 188 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 - сойти с дистанции. - И? 189 00:15:25,509 --> 00:15:26,593 Что ты будешь делать? 190 00:15:28,303 --> 00:15:31,682 Если бы кто-то сомневался в моей любви к Богу... 191 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 - Ага. - ...и моей службе обществу, 192 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 я бы боролся до самого конца. 193 00:15:36,311 --> 00:15:37,646 Ага. 194 00:15:37,646 --> 00:15:39,815 Будем честны, это политики Нью-Йорка. 195 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 Этот скандал - вершина айсберга. 196 00:15:42,192 --> 00:15:43,819 Если ты победишь, 197 00:15:43,819 --> 00:15:46,780 тебя будут душить со всех сторон, пока ты не уйдешь в отставку. 198 00:15:47,364 --> 00:15:50,826 Я только могу выразить надежду на твой правильный выбор, 199 00:15:51,743 --> 00:15:54,204 я знаю, на что ты способна. 200 00:15:55,330 --> 00:15:58,375 И твоя служба обществу стала бы благословением. 201 00:15:59,877 --> 00:16:01,920 Но я не могу сказать, как сильно ты этого хочешь, 202 00:16:02,880 --> 00:16:04,506 и насколько готова рисковать. 203 00:16:05,883 --> 00:16:07,593 Я не знаю, что в твоем сердце. 204 00:16:08,594 --> 00:16:10,012 Это знаешь только ты. 205 00:16:16,935 --> 00:16:19,396 - Я рад, что ты пришла ко мне. - Да. 206 00:16:32,284 --> 00:16:34,077 - Эдди. 207 00:16:35,621 --> 00:16:37,331 - Привет. - Спасибо, что пришел. 208 00:16:38,040 --> 00:16:40,667 Да, ты сказала, нам надо поговорить. 209 00:16:42,294 --> 00:16:43,962 Пошли внутрь. 210 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 - Помнишь, как это делается? - Да. 211 00:16:46,507 --> 00:16:47,758 Да, помню. 212 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 {\an8}ВРЕМЯ РАБОТЫ 213 00:16:50,177 --> 00:16:54,264 {\an8}ВТОРНИК - ВОСКРЕСЕНЬЕ С 10:00 ДО 17:00 214 00:16:55,432 --> 00:16:57,100 Я рада, что познакомилась с тобой. 215 00:16:58,769 --> 00:17:00,354 Я тоже этому рад. 216 00:17:07,027 --> 00:17:08,237 Иногда я его вижу. 217 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 Я тоже. 218 00:17:12,281 --> 00:17:13,492 Ты тоже? 219 00:17:13,492 --> 00:17:14,576 Да. 220 00:17:16,537 --> 00:17:17,454 Ты говоришь с ним? 221 00:17:18,163 --> 00:17:20,832 Да. Много. 222 00:17:22,709 --> 00:17:24,837 Он болтает, не затыкаясь. 223 00:17:28,799 --> 00:17:29,842 Ты? 224 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Нет. 225 00:17:33,053 --> 00:17:36,682 Когда я вижу его, кажется, будто он молится. 226 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - Странно. - Да. 227 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 Ну... 228 00:17:45,566 --> 00:17:46,900 у нас хотя бы есть мы. 229 00:17:53,991 --> 00:17:55,951 Эдди, я не могу больше с тобой видеться. 230 00:17:57,119 --> 00:18:00,038 Что? Я тебя не трону. Прости. Не надо было касаться твоей руки. 231 00:18:00,038 --> 00:18:04,793 Дело не в этом. Это я хотела тебе сказать. 232 00:18:04,793 --> 00:18:07,921 Ты попросила меня приехать сюда, чтобы сказать, 233 00:18:07,921 --> 00:18:09,798 что больше не можешь со мной видеться? 234 00:18:10,591 --> 00:18:12,426 Я должна была сказать это и Джордану. 235 00:18:13,886 --> 00:18:15,596 Я не могу с вами больше видеться. 236 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 Я должна оставить это в прошлом. 237 00:18:19,600 --> 00:18:21,518 Удачи, Эдди. 238 00:18:22,060 --> 00:18:24,521 Больше никакой переписки. 239 00:18:24,521 --> 00:18:27,858 Подожди. Я... 240 00:18:34,281 --> 00:18:37,784 Эй, Эдди. 241 00:18:39,119 --> 00:18:42,497 Боже, говорил же. 242 00:18:42,497 --> 00:18:44,374 "Надо поговорить" - не к добру. 243 00:18:55,093 --> 00:18:56,720 Мне нужно сегодня купаться? 244 00:18:56,720 --> 00:18:57,930 Да, племяшка. 245 00:18:57,930 --> 00:18:59,806 Может, лучше сходим в парк? 246 00:18:59,806 --> 00:19:01,308 Нет. 247 00:19:01,308 --> 00:19:04,228 - Почему? - Ты не купалась вчера. 248 00:19:05,270 --> 00:19:08,190 А если покупаюсь дважды завтра? 249 00:19:08,941 --> 00:19:11,109 - Это так не работает. - Почему? 250 00:19:16,823 --> 00:19:18,909 КАНДИДАТ В КОНГРЕСС АДРИАНА ВАШИНГТОН 251 00:19:18,909 --> 00:19:20,536 РАССЛАБЛЯЕТСЯ В ГАРЛЕМЕ 252 00:19:30,045 --> 00:19:31,255 Привет. 253 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 - Привет. - Привет. 254 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 - Что происходит? - Как там Эрик? 255 00:19:40,889 --> 00:19:42,474 Откуда знаешь, что мы виделись? 256 00:19:42,474 --> 00:19:44,309 Потому что я живу на этой планете. 257 00:19:44,810 --> 00:19:46,019 Ты отключила все приложения? 258 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 Да, что происходит? 259 00:19:53,735 --> 00:19:55,070 Боже. 260 00:19:55,070 --> 00:19:57,614 Да, именно. Вы - король и королева Гарлема. 261 00:19:57,614 --> 00:19:58,699 Мы не встречаемся. 262 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 - Кому какая разница? - Мне. И... 263 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 - Коджо? - Нет. 264 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 - Он уезжает в Гану. - Я не об этом. 265 00:20:03,412 --> 00:20:05,122 Это вранье, и оно по всему интернету. 266 00:20:05,122 --> 00:20:07,666 Во-первых, это хороший пиар, а он нам очень нужен. 267 00:20:07,666 --> 00:20:10,335 Во-вторых, Эрик - чертова мечта. 268 00:20:10,335 --> 00:20:13,088 - Боже. - Его любят избиратели всех полов, 269 00:20:13,088 --> 00:20:15,716 всех рас и политических взглядов. 270 00:20:15,716 --> 00:20:18,927 Люди проголосуют за тебя, если будут думать, что ты с ним. 271 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 Сначала ты хотела, чтобы я соврала, 272 00:20:20,596 --> 00:20:22,556 что не верю в свою прощальную речь, 273 00:20:22,556 --> 00:20:24,892 а теперь чтобы я врала о своем парне? 274 00:20:24,892 --> 00:20:27,811 Это не ложь. Мы просто ничего не подтверждаем. 275 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 Адриана, до выборов осталось меньше недели. 276 00:20:30,647 --> 00:20:32,524 Пусть люди верят, во что хотят 277 00:20:32,524 --> 00:20:34,443 - одну неделю. - Боже. 278 00:20:36,320 --> 00:20:37,738 Это неправильно. 279 00:20:38,447 --> 00:20:39,865 Ребенок. 280 00:20:43,535 --> 00:20:45,996 Они недавно заменили кухню. 281 00:20:45,996 --> 00:20:48,165 Лучшей цены не найти. 282 00:20:51,793 --> 00:20:54,755 - Оставлю вас все обсудить. - Да, спасибо. 283 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 Если тебе не нравится, можем посмотреть другие. 284 00:21:02,930 --> 00:21:06,725 Знаю, это другой масштаб, другой стиль жизни, 285 00:21:06,725 --> 00:21:10,771 но наличие финансовой безопасности облегчит тебе жизнь. 286 00:21:10,771 --> 00:21:12,397 Надо поговорить с Зои. 287 00:21:13,440 --> 00:21:14,858 - С дочерью? - Да, я не... 288 00:21:14,858 --> 00:21:16,527 Я ничего ей не рассказывала. 289 00:21:16,527 --> 00:21:20,697 Ни о деньгах, ни о второй жизни ее отца в ЛА. 290 00:21:22,074 --> 00:21:23,617 Пока я не расскажу... 291 00:21:23,617 --> 00:21:26,286 ...ничего не изменится. 292 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 Думаю, это очень разумно. 293 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 - Это разумно. Да. Спасибо. - Да. Ага. 294 00:21:32,334 --> 00:21:35,170 Это очень разумно. Само собой, мне понадобишься ты. 295 00:21:36,547 --> 00:21:38,674 В смысле... О чем ты? 296 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 - Из-за финансов. - Но... 297 00:21:40,217 --> 00:21:41,718 Я не смогу. 298 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 Это же твоя фишка. 299 00:21:43,470 --> 00:21:48,016 Ты такой впечатляющий, когда говоришь об этом. 300 00:21:48,016 --> 00:21:49,393 Она тебя послушает. 301 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Если я попытаюсь ей что-то сказать, она меня раскатает. 302 00:21:52,771 --> 00:21:55,440 Нет, это же разговор матери и дочери. 303 00:21:55,440 --> 00:21:57,234 - Знаешь? - У нас дела неплохо. 304 00:21:57,234 --> 00:21:59,987 Да, все неплохо, но все еще... 305 00:21:59,987 --> 00:22:02,072 Знаешь, система общения 306 00:22:02,072 --> 00:22:03,907 еще очень деликатна. 307 00:22:03,907 --> 00:22:07,327 Думаю, при тебе мы будем вести себя как люди. 308 00:22:07,327 --> 00:22:08,829 Ага, звучит это так себе. 309 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 Давай сегодня. Сможем? 310 00:22:10,664 --> 00:22:13,041 Это надо сделать. Давай в семь. 311 00:22:13,041 --> 00:22:15,127 Приходи голодным, приготовлю что-то здоровое. 312 00:22:15,127 --> 00:22:17,796 - Ты же питаешься здорово. - Ага. Нет... 313 00:22:17,796 --> 00:22:18,881 Я очень ценю. 314 00:22:18,881 --> 00:22:21,383 Боже. Не знаю, что бы я без тебя делала. 315 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 Как вам квартира? 316 00:22:22,843 --> 00:22:25,637 Я скорее вырвала бы себе сердце и умерла от потери крови 317 00:22:25,637 --> 00:22:27,723 вместо того, чтобы жить здесь. Но спасибо. 318 00:22:28,473 --> 00:22:29,850 Мы подумаем. 319 00:22:35,689 --> 00:22:37,691 Сфоткай. 320 00:22:40,485 --> 00:22:41,612 Ура! 321 00:23:10,474 --> 00:23:12,226 Грузчики сильно его потрепали. 322 00:23:12,226 --> 00:23:13,352 Кто вы? 323 00:23:15,395 --> 00:23:16,522 Я Аманда. 324 00:23:16,522 --> 00:23:18,565 Подруга твоей тети по группе скорби. 325 00:23:20,651 --> 00:23:22,236 Вы тоже кого-то потеряли? 326 00:23:22,819 --> 00:23:26,740 Жениха Брента, "19-Ди". 327 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 Я не помню его. Мне жаль. 328 00:23:30,410 --> 00:23:32,037 Ничего. Я не собиралась спрашивать. 329 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Хорошее пианино. 330 00:23:38,710 --> 00:23:42,172 Брат говорил, смысл в этих уроках разве чтобы клеить девочек. 331 00:23:42,172 --> 00:23:44,883 Тоже неплохая причина. 332 00:23:44,883 --> 00:23:48,720 А единственная, кто мне нравится... девушка моего мертвого брата. 333 00:23:49,805 --> 00:23:54,101 А мне - брат моего мертвого жениха, так что... 334 00:23:55,227 --> 00:23:57,646 - Правда? - Да. Никому не рассказывай. 335 00:23:57,646 --> 00:23:58,981 Ага. 336 00:23:58,981 --> 00:24:00,566 Хороший инструмент. 337 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Оно принадлежало отцу. 338 00:24:05,737 --> 00:24:08,115 - Он тебя учил? - Да. 339 00:24:10,158 --> 00:24:14,413 Когда я был маленький, он играл на нем моими руками. 340 00:24:15,664 --> 00:24:17,124 В основном, Шопена. 341 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 Первым был 19-й ноктюрн в ми миноре. 342 00:24:22,671 --> 00:24:25,382 А когда мне было восемь, я стал играть лучше него, 343 00:24:25,382 --> 00:24:30,053 поэтому родители наняли мне настоящего учителя. 344 00:24:33,724 --> 00:24:36,018 Но это... Это было не то. 345 00:24:38,187 --> 00:24:40,647 Ну, я его исправлю и настрою, 346 00:24:40,647 --> 00:24:42,357 на случай, если захочешь сыграть. 347 00:24:45,277 --> 00:24:46,528 Выбор, да? 348 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Да, выбор. 349 00:24:50,991 --> 00:24:53,452 Что будете делать с братом мертвого жениха? 350 00:24:54,536 --> 00:24:58,415 Игнорировать. Буду жить дальше. 351 00:25:01,210 --> 00:25:02,211 Понятно. 352 00:25:04,171 --> 00:25:05,881 Именно это Махира и сказала. 353 00:25:08,675 --> 00:25:12,513 Даже если не хотите встречаться с ним, он же потерял брата. 354 00:25:15,224 --> 00:25:18,101 Знаете? Может, будете с ним чуть мягче? 355 00:25:56,849 --> 00:26:00,853 ПРИВЕТ, Я ПРОСТО ХОТЕЛ 356 00:26:27,421 --> 00:26:29,673 ПРИВЕТ, ХОТЕЛ ИЗВИНИТЬСЯ, ЧТО ПРОИГНОРИРОВАЛ ТЕБЯ 357 00:26:29,673 --> 00:26:31,383 НА ГАРАЖНОЙ РАСПРОДАЖЕ. 358 00:26:38,056 --> 00:26:39,725 НЕ ПАРЬСЯ. 359 00:26:44,855 --> 00:26:47,524 МОИ РЕМНИ ПРОДАЛИСЬ? 360 00:26:52,362 --> 00:26:54,948 НЕТ. НО Я САМ ИМИ ПОЛЬЗУЮСЬ. 361 00:26:59,494 --> 00:27:00,495 {\an8}БЛИН. ЕСЛИ НАКАЧАЕШЬСЯ, 362 00:27:00,495 --> 00:27:01,747 {\an8}И НЕ ДУМАЙ ПРИХОДИТЬ В БАР. 363 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 {\an8}ЗА ТЕБЯ БУДУТ ДРАТЬСЯ. 364 00:27:10,380 --> 00:27:15,928 {\an8}ТЫ ТОЖЕ БУДЕШЬ? 365 00:27:20,307 --> 00:27:22,059 {\an8}ДАВАЙ ПОСМОТРИМ. СФОТКАЙСЯ. 366 00:27:32,569 --> 00:27:34,530 {\an8}ТВОЯ ОЧЕРЕДЬ. 367 00:27:55,467 --> 00:27:56,635 ФОТО 368 00:28:14,528 --> 00:28:19,950 Я попросила Стива, чтобы он пришел и помог объяснить тебе 369 00:28:20,868 --> 00:28:25,747 финансовую ситуацию, потому что она немного сложноватая. 370 00:28:25,747 --> 00:28:26,957 Так что... 371 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 - Стив. - Хорошо. 372 00:28:29,418 --> 00:28:31,461 Ну... 373 00:28:32,713 --> 00:28:34,756 Для начала... 374 00:28:34,756 --> 00:28:40,053 Твой отец купил в Лос-Анджелесе кондо, 375 00:28:41,180 --> 00:28:44,266 к сожалению, тогда рынок был на пике. 376 00:28:44,266 --> 00:28:48,061 Недвижимость - лучшее вложение. Так что... 377 00:28:48,061 --> 00:28:49,646 Да, часто так и есть, 378 00:28:50,147 --> 00:28:52,316 но не когда ты безработный и по уши в долгах. 379 00:28:52,316 --> 00:28:55,903 Мы не в долгах. И отец не был безработным. 380 00:29:00,490 --> 00:29:03,785 Ну, дорогая, 381 00:29:04,286 --> 00:29:08,332 он потерял свою работу. 382 00:29:08,916 --> 00:29:10,542 Он ушел из "Лейтона"? 383 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 Его уволили. 384 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 Он был "номером два" компании, мама. 385 00:29:15,964 --> 00:29:17,049 Знаю. 386 00:29:17,049 --> 00:29:20,177 Я не знала... Я тоже не знаю подробностей. 387 00:29:20,177 --> 00:29:22,471 Он мне ничего не рассказывал. 388 00:29:22,471 --> 00:29:24,306 И тебе тоже. Это шокирует. 389 00:29:24,306 --> 00:29:26,225 Но я не хочу над этим чахнуть, 390 00:29:26,225 --> 00:29:28,519 потому что я хочу двигаться дальше... 391 00:29:28,519 --> 00:29:30,854 - Со Стивом? - ...в будущее. 392 00:29:30,854 --> 00:29:33,398 С каким-то незнакомцем из группы скорби? Серьезно? 393 00:29:33,398 --> 00:29:35,692 - Без обид. Наверное. - Не обиделся. 394 00:29:35,692 --> 00:29:38,529 - Мне лучше оставить вас. - Нет, скажи о цифрах. 395 00:29:38,529 --> 00:29:40,197 - Скажи о цифрах. - Ладно. 396 00:29:40,197 --> 00:29:42,950 Ваш долг приблизительно три миллиона долларов. 397 00:29:42,950 --> 00:29:46,036 Но цифра будет значительно расти, 398 00:29:46,036 --> 00:29:48,956 - если с этим что-то срочно не сделать. - Что? 399 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 Но есть план. 400 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 Объясни план. 401 00:29:52,251 --> 00:29:54,086 Вы сможете избавиться от долга, 402 00:29:54,086 --> 00:29:57,422 но придется пойти на жертвы. 403 00:29:57,422 --> 00:30:00,425 Какие жертвы? 404 00:30:00,425 --> 00:30:03,720 Для начала продать дом. 405 00:30:03,720 --> 00:30:05,514 - Какой дом? - Этот. 406 00:30:06,515 --> 00:30:10,310 Наш дом? Таков твой план? Продать наш дом? 407 00:30:10,310 --> 00:30:13,355 - Это часть плана. - Это часть плана? 408 00:30:13,355 --> 00:30:15,065 Еще придется урезать траты. 409 00:30:15,065 --> 00:30:16,608 Насколько? 410 00:30:16,608 --> 00:30:18,235 Урезать на все. 411 00:30:18,235 --> 00:30:21,113 На одежду, еду, поездки, обучение. 412 00:30:23,156 --> 00:30:25,868 - Обучение? - Нет. Это... 413 00:30:25,868 --> 00:30:28,120 - Это еще не точно. - Ого. 414 00:30:28,120 --> 00:30:30,873 - Он говорит о колледже? - Мы запросим финпомощь. Это не... 415 00:30:30,873 --> 00:30:33,375 Мы проверим, какая поддержка возможна, 416 00:30:33,375 --> 00:30:34,668 но будет сложно. 417 00:30:34,668 --> 00:30:37,212 Я должна просто уйти из Барнарда? 418 00:30:37,212 --> 00:30:39,631 Нет. Я рекомендую перевестись. ГУН неплох. 419 00:30:39,631 --> 00:30:42,217 - Бруклинский, Сити-колледж, Квинс. - Боже. Знаешь, что? 420 00:30:42,217 --> 00:30:43,468 - Это по карману. - На хрен. 421 00:30:43,468 --> 00:30:45,804 Я поеду в путешествие, я уже все запланировала. 422 00:30:45,804 --> 00:30:48,098 - У меня планы. - Никто никуда не поедет. 423 00:30:48,098 --> 00:30:49,474 Никто никуда не поедет. 424 00:30:49,474 --> 00:30:50,642 Стив, твою мать! 425 00:30:50,642 --> 00:30:52,561 Я говорила, Барнард остается. 426 00:30:53,353 --> 00:30:58,567 Я не хочу, чтобы финансовые ошибки отца разрушили твою жизнь. 427 00:30:58,567 --> 00:31:00,569 Нет, мам. Не вешай это на него. 428 00:31:00,569 --> 00:31:03,280 Папа нас любил. Он нас любил. 429 00:31:03,280 --> 00:31:08,243 Может, он много потратил, но все излишки на нас. 430 00:31:08,243 --> 00:31:12,414 Твои чертовы украшения, твои забеги по магазинам, 431 00:31:12,414 --> 00:31:15,292 наши роскошные отпуска, которые ты организовывала. 432 00:31:15,292 --> 00:31:17,961 Он ничего для себя не делал. 433 00:31:19,463 --> 00:31:21,924 Он ничего для себя не делал... Смешно. 434 00:31:21,924 --> 00:31:25,469 - Серьезно? - Да, серьезно. 435 00:31:25,469 --> 00:31:28,555 Он был адекватный, а теперь я застряла здесь с тобой! 436 00:31:28,555 --> 00:31:30,182 И сраным Стивом! 437 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 Он был адекватный, а я сумасшедшая? 438 00:31:32,184 --> 00:31:34,102 - Да, послушай, как ты орешь! - Знаешь, что? 439 00:31:34,102 --> 00:31:37,773 Посмотри на это. На эти кучи... 440 00:31:37,773 --> 00:31:39,816 Все это счета. 441 00:31:39,816 --> 00:31:41,735 - Которые нам не оплатить. - Так. 442 00:31:41,735 --> 00:31:44,988 И то... На что твой отец потратил деньги. 443 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 Ты сдурела. 444 00:31:46,073 --> 00:31:48,283 - Он потратил 1,2 миллиона... - Тычешь мне этим? 445 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 - Смотри. - Хватит. 446 00:31:49,284 --> 00:31:51,411 - Ты должна понять... - Прекратите. 447 00:31:51,411 --> 00:31:52,621 Черт. 448 00:31:52,621 --> 00:31:53,830 - Боже. - Твою мать. 449 00:31:53,830 --> 00:31:55,374 - Черт! - Стив, ты цел? 450 00:31:55,374 --> 00:31:56,917 - Боже. - О нет. 451 00:31:56,917 --> 00:31:59,545 Боже. Я пошла. 452 00:31:59,545 --> 00:32:00,879 Он сломан? 453 00:32:00,879 --> 00:32:04,758 - Твою мать. Чтоб тебя... - Зои! Зои! 454 00:32:57,186 --> 00:32:59,771 Привет. 455 00:32:59,771 --> 00:33:04,359 Я схожу в уборную перед уходом. 456 00:33:04,359 --> 00:33:05,819 Я сейчас. 457 00:33:06,528 --> 00:33:08,280 Что ты тут делаешь? 458 00:33:08,280 --> 00:33:10,741 Я приехал за своей доской. 459 00:33:11,617 --> 00:33:13,410 Прости. Надо было позвонить. 460 00:33:13,410 --> 00:33:16,205 Я просто... Это была... 461 00:33:16,872 --> 00:33:19,291 Аманда из группы, настраивала пианино. 462 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 А. Эдвард снова играет? 463 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 - Я не знаю, Джон. - Хорошо. 464 00:33:23,670 --> 00:33:28,175 Ты пять лет не трогал ту доску. 465 00:33:28,175 --> 00:33:33,889 Да, знаю. Просто подумал, может, стоит снова попробовать. 466 00:33:36,350 --> 00:33:42,940 Время есть, а это должно вроде расслабить. 467 00:33:42,940 --> 00:33:44,900 - И я не думаю... - Я... 468 00:33:44,900 --> 00:33:47,653 ...что разъезд - это обязательно плохо. 469 00:33:47,653 --> 00:33:50,739 Думаю, когда у старой машины ломается двигатель, 470 00:33:50,739 --> 00:33:53,367 чтобы отремонтировать, нужно все разобрать. 471 00:33:53,367 --> 00:33:57,329 Ты сравнил наш брак с двигателем старой машины? 472 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 - Я не это имел в виду. - Тогда о чем ты? 473 00:33:59,581 --> 00:34:01,750 Я не хочу, чтобы между нами все кончилось. 474 00:34:06,505 --> 00:34:09,382 Ты бросил меня, Джон. 475 00:34:12,094 --> 00:34:16,139 Ты бросил меня. 476 00:34:17,683 --> 00:34:18,934 Знаю. 477 00:34:24,606 --> 00:34:27,234 Я давно уже не видела ту доску. Наверное, я ее выбросила. 478 00:34:29,402 --> 00:34:30,654 Хорошо. 479 00:34:32,489 --> 00:34:35,409 Еще увидимся, Лэйс. 480 00:34:52,592 --> 00:34:53,635 Все хорошо? 481 00:34:56,597 --> 00:34:59,391 Нет, не хорошо. Совсем не хорошо. 482 00:35:10,194 --> 00:35:12,487 - Это тетя Адриана! - Мы снова в эфире 483 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 в офисе кампании, кажется, пресс-конференция 484 00:35:14,907 --> 00:35:17,659 - вот-вот начнется. - Пора ужинать. Посмотрим потом. 485 00:35:17,659 --> 00:35:20,037 - Нет, сейчас. - На этой неделе мы узнали, 486 00:35:20,037 --> 00:35:22,998 что за время работы моя бабушка мне переплачивала. 487 00:35:22,998 --> 00:35:25,417 Переплачивала с ваших налогов. 488 00:35:25,417 --> 00:35:26,376 АДРИАНА ВАШИНГТОН 489 00:35:26,376 --> 00:35:27,794 ДЕМОКРАТ В КОНГРЕСС США 490 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 Тяжело узнать, что пример для подражания поступил неправильно, 491 00:35:30,631 --> 00:35:32,633 особенно когда его больше нет с нами. 492 00:35:32,633 --> 00:35:34,843 Я не знаю, о чем она думала. 493 00:35:34,843 --> 00:35:38,138 Я не могу сказать ей, что зла на нее, что не хотела, чтобы она так делала. 494 00:35:38,972 --> 00:35:41,642 Я могу только постараться правильно поступить. 495 00:35:42,935 --> 00:35:47,105 Я опубликую мой налоговый возврат за годы работы на бабушку 496 00:35:47,105 --> 00:35:50,317 и пожертвую излишек 497 00:35:50,317 --> 00:35:51,735 местной благотворительности. 498 00:35:51,735 --> 00:35:54,988 Это не идеальное решение, но это начало. 499 00:35:56,365 --> 00:35:58,283 Думаю, пришло время вопросов. 500 00:35:58,283 --> 00:35:59,993 - Адриана. - Иан. 501 00:35:59,993 --> 00:36:02,746 Как давно вы с Эриком Тернером снова вместе? 502 00:36:03,664 --> 00:36:06,208 Мы собрались не ради этого. 503 00:36:06,208 --> 00:36:09,878 - Но вы же были в отношениях раньше? - Не вижу связи с темой. 504 00:36:09,878 --> 00:36:12,881 Придерживайтесь темы, пожалуйста. Зина, да? 505 00:36:12,881 --> 00:36:15,342 Какова ваша реакция на то, что вас с Эриком называют 506 00:36:15,342 --> 00:36:17,094 королем и королевой Нью-Йорка? 507 00:36:18,929 --> 00:36:21,014 Зина, я уважаю вас и вашу газету, 508 00:36:22,724 --> 00:36:24,726 но вы серьезно собираетесь спрашивать об этом? 509 00:36:24,726 --> 00:36:26,895 Как насчет моих планов по оружию, 510 00:36:28,105 --> 00:36:30,649 по бездомным и изменению климата? 511 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 Или еще лучше, 512 00:36:31,817 --> 00:36:35,195 я только что подтвердила, что моя бабушка поступила неэтично. 513 00:36:35,195 --> 00:36:37,990 Где ваши вопросы об этом? Я - кандидатка. 514 00:36:38,824 --> 00:36:41,034 Я верю в бесплатное обучение, 515 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 в контроль аренды, в налог на богатство, в здравоохранение для всех 516 00:36:44,746 --> 00:36:47,541 и я таки хочу решить жилищную проблему. 517 00:36:47,541 --> 00:36:50,252 Выберут меня или нет, я не успокоюсь, 518 00:36:50,252 --> 00:36:53,422 пока все люди с улицы не обретут крышу над головой. 519 00:36:55,424 --> 00:36:57,134 Я - плохой политик. 520 00:36:58,135 --> 00:37:01,805 Я не хитрая, и очевидно, я не умею играть в игры. 521 00:37:03,599 --> 00:37:07,895 Но я усердно работаю ради обездоленных, 522 00:37:07,895 --> 00:37:10,564 потому что эти люди нуждаются больше всех. 523 00:37:11,690 --> 00:37:15,027 И мне жаль, что это оскорбляет определенный слой налогоплательщиков. 524 00:37:17,029 --> 00:37:21,366 Но если вам не нравятся мои ценности, не голосуйте за меня. 525 00:37:31,668 --> 00:37:37,674 ПРИВЕТ. Я ВЕЛА СЕБЯ, КАК СВИНЬЯ. ПРОСТИ. 526 00:37:42,262 --> 00:37:45,599 ВРЕМЯ ЕСТЬ 527 00:39:00,799 --> 00:39:02,092 АМАНДА 528 00:39:05,596 --> 00:39:09,057 - Привет. - Привет. Как прошел твой день? 529 00:39:12,060 --> 00:39:14,563 Познакомился с дочерью Ди-Ди. 530 00:39:16,148 --> 00:39:17,524 А я - с Чудо-мальчиком. 531 00:39:18,192 --> 00:39:20,444 Ты победила. Начинай ты. 532 00:39:20,444 --> 00:39:25,657 Он играет Шопена. 533 00:39:25,657 --> 00:39:27,117 Шопена? 534 00:39:27,701 --> 00:39:30,787 Значит... он и чудо, и гений? 535 00:39:38,128 --> 00:39:39,338 Привет. 536 00:39:40,005 --> 00:39:42,841 - Успешная пресс-конференция. - Спасибо. 537 00:39:44,134 --> 00:39:45,552 Ты снова с преподобным? 538 00:39:46,553 --> 00:39:48,931 Мы обедали. Мне нужен был его совет, это все. 539 00:39:48,931 --> 00:39:51,642 Адриана, ты не обязана мне ничего объяснять. 540 00:39:51,642 --> 00:39:53,393 Я не репортер. 541 00:39:53,393 --> 00:39:56,146 Бред. Почему я чувствую себя виноватой? 542 00:39:56,146 --> 00:39:59,525 Это у тебя в приоритете дела, а не отношения. 543 00:39:59,525 --> 00:40:02,152 Ты знала, что я вернусь в Гану, когда у нас все началось. 544 00:40:02,152 --> 00:40:06,073 Да, но я думала, это что-то изменит. 545 00:40:06,865 --> 00:40:09,117 Твоя идея отношений - чтобы я полетела с тобой в Гану. 546 00:40:09,117 --> 00:40:11,662 - Все наоборот. - Дело не только в моем бизнесе. 547 00:40:11,662 --> 00:40:14,289 Там моя семья, мой дом. 548 00:40:14,289 --> 00:40:17,835 А мои дела? Моя семья? Мой дом? 549 00:40:19,628 --> 00:40:21,505 Слушай, я не хочу спорить. 550 00:40:22,005 --> 00:40:23,423 Ты должен быть там. 551 00:40:25,926 --> 00:40:27,636 А я должна быть здесь. 552 00:40:30,973 --> 00:40:33,100 И это грустно, но имеем, что имеем. 553 00:40:37,187 --> 00:40:42,359 Хорошо. 554 00:40:43,986 --> 00:40:47,698 Моя бабушка заразила меня бесстрашной нуждой 555 00:40:47,698 --> 00:40:51,034 найти свою цель в этом мире. Проложить свой путь. 556 00:40:53,620 --> 00:40:56,748 При такой жизни придется идти на жертвы. 557 00:40:56,748 --> 00:40:58,375 Особенно для женщины. 558 00:40:59,626 --> 00:41:03,964 Она умерла 82-летней одинокой женщиной с четкой целью в жизни, 559 00:41:03,964 --> 00:41:05,674 но она направила меня на этот путь. 560 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 И я должна по нему идти. 561 00:41:12,306 --> 00:41:14,391 Мне жаль, что то фото всплыло. 562 00:41:16,518 --> 00:41:18,437 Мне жаль, что оно сделало тебе больно. 563 00:41:19,980 --> 00:41:22,524 Мы с Эриком не вместе. Я не его королева. 564 00:41:26,278 --> 00:41:28,238 Но и не твоя тоже. 565 00:41:33,785 --> 00:41:37,789 Я понимаю. 566 00:41:37,789 --> 00:41:39,541 Коджо, я... 567 00:42:18,372 --> 00:42:22,167 ХРУПКОЕ ОСТОРОЖНО 568 00:42:36,265 --> 00:42:37,349 {\an8}ЭДДИ 569 00:43:19,683 --> 00:43:23,854 ДОБАВИТЬ НАДПИСЬ ИЛИ ОТПРАВИТЬ 570 00:43:24,855 --> 00:43:25,814 {\an8}ДОСТАВЛЕНО 571 00:43:37,326 --> 00:43:38,911 Боже мой! 572 00:43:38,911 --> 00:43:40,746 Придется вызывать пожарных. 573 00:43:41,330 --> 00:43:43,916 - Сэм? - А? 574 00:43:43,916 --> 00:43:45,250 Блинчики подгорели. 575 00:43:45,250 --> 00:43:47,628 Почему первые всегда такие ужасные? 576 00:43:47,628 --> 00:43:49,630 Давай их мне. Я люблю зажаренные. 577 00:43:51,423 --> 00:43:52,466 Все хорошо? 578 00:43:53,008 --> 00:43:54,968 Ты какой-то дерганый все утро. 579 00:43:54,968 --> 00:43:56,303 Все отлично. 580 00:43:57,429 --> 00:43:58,889 Хорошо. 581 00:43:58,889 --> 00:44:01,016 Мамуля, я не знаю, где обувь. 582 00:44:01,016 --> 00:44:02,434 Начинается. 583 00:44:02,434 --> 00:44:03,727 Пойду к ней. 584 00:44:03,727 --> 00:44:05,687 Джинни, где ты их оставила? 585 00:44:15,113 --> 00:44:18,408 ПРИСОЕДИНИШЬСЯ? 586 00:45:32,816 --> 00:45:34,610 Алло? Алло. 587 00:45:34,610 --> 00:45:36,320 ДЖЕЙК 588 00:45:36,320 --> 00:45:37,988 Ди-Ди, ты сидишь? 589 00:45:37,988 --> 00:45:39,615 Пара сделала предложение. 590 00:45:41,116 --> 00:45:42,409 Быстро они. 591 00:45:43,118 --> 00:45:45,329 Ты сказала, что не уверена, но они хотят. 592 00:45:45,329 --> 00:45:48,582 Если ответим агрессивно, получим куда большую сумму. 593 00:46:09,394 --> 00:46:11,939 Куда ты? 594 00:46:14,608 --> 00:46:16,652 Хватит меня тискать, мамуля. 595 00:46:16,652 --> 00:46:19,071 Никогда, моя Зоичка. 596 00:46:19,071 --> 00:46:21,573 - Я так тебя люблю. - А я - тебя, мамуля. 597 00:46:22,658 --> 00:46:24,701 Я с тобой. 598 00:46:42,803 --> 00:46:44,388 Ди-Ди, ты тут? 599 00:46:48,684 --> 00:46:52,229 - Ага, я тут. - Так что? 600 00:46:52,813 --> 00:46:54,731 Мне нужен эскроу на 60 дней. 601 00:46:56,733 --> 00:46:58,777 И люстру я забираю с собой. 602 00:47:08,495 --> 00:47:10,706 {\an8}ЙОЛО 603 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 Эй, это ты сделал, да? 604 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 Мини-корт. 605 00:48:13,936 --> 00:48:15,354 А, да. 606 00:48:16,063 --> 00:48:19,483 Точнее Трент из "Хоум Дипо", он нарезал трубу, 607 00:48:19,483 --> 00:48:21,151 но остальное доделал я. 608 00:48:24,530 --> 00:48:27,699 Прости насчет того, что я сказал о твоем отце. 609 00:48:29,785 --> 00:48:31,453 Мне очень жаль. 610 00:48:31,453 --> 00:48:35,457 Эдвард, я меняюсь. 611 00:48:36,500 --> 00:48:38,126 Все меняется. 612 00:48:42,506 --> 00:48:44,049 Тебе нельзя больше у меня спать. 613 00:48:44,049 --> 00:48:47,678 Почему? Вообще? 614 00:48:47,678 --> 00:48:50,222 Нельзя, чтобы у меня в комнате спал мальчик. 615 00:48:50,222 --> 00:48:51,515 Почему? 616 00:48:51,515 --> 00:48:53,225 Мне правда нужно это объяснять? 617 00:48:53,225 --> 00:48:55,060 Если я тебе нравлюсь, то почему нет? 618 00:48:56,478 --> 00:48:57,604 Теперь я женщина. 619 00:48:59,898 --> 00:49:00,941 А кем ты была раньше? 620 00:49:01,608 --> 00:49:04,528 У меня были месячные. 621 00:49:05,779 --> 00:49:09,408 А, я... Мне это все равно. Ничего. 622 00:49:09,408 --> 00:49:11,326 Просто так работает мир. 623 00:49:11,326 --> 00:49:12,703 Ничего личного. 624 00:49:15,455 --> 00:49:16,582 Вот твои вещи. 625 00:49:27,551 --> 00:49:29,136 Мы больше не друзья? 626 00:49:31,180 --> 00:49:32,639 Мы можем иногда видеться. 627 00:49:33,765 --> 00:49:35,517 Все будет хорошо. 628 00:49:36,059 --> 00:49:39,855 Нет... Не будет хорошо. 629 00:49:41,481 --> 00:49:42,941 Для меня не будет. 630 00:49:42,941 --> 00:49:44,443 Заведешь новых друзей. 631 00:50:07,466 --> 00:50:12,513 "...двойная плата, двойные проблемы. Гори же все огнем". 632 00:52:29,149 --> 00:52:31,151 {\an8}Перевод: Фатун Владимир