1
00:00:11,512 --> 00:00:13,055
{\an8}ПРИВЕТ, НАДО ПОГОВОРИТЬ!
СЕЙЧАС?
2
00:00:13,055 --> 00:00:14,515
{\an8}ВОСКРЕСЕНЬЕ В МСН В 11:00?
3
00:00:16,015 --> 00:00:18,477
"Надо поговорить"?
4
00:00:19,478 --> 00:00:21,980
Это всегда не к добру.
5
00:00:27,277 --> 00:00:29,780
Какого черта?
6
00:00:37,871 --> 00:00:39,581
Да! Вот так.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,043
Просто сосредоточься. Да. Давай.
8
00:00:43,043 --> 00:00:44,670
Да! Вот так!
9
00:00:45,337 --> 00:00:46,630
Отлично.
10
00:00:46,630 --> 00:00:49,550
Еще. Готова? Бей.
11
00:00:50,259 --> 00:00:51,760
Хорошо. Теперь вниз.
12
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
ШКОЛЬНЫЙ АВТОБУС
13
00:01:18,412 --> 00:01:21,790
{\an8}МАКБЕТ
14
00:01:29,381 --> 00:01:33,427
"Но должен я началом быть
и отцом многих королей".
15
00:02:49,711 --> 00:02:52,172
Могу чем-то помочь?
16
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
СРЕДНЯЯ И СТАРШАЯ ШКОЛА РИВЕРВЬЮ
17
00:03:22,744 --> 00:03:23,912
ДЕСЯТЬ В МСН ЗАВТРА
18
00:03:30,878 --> 00:03:32,045
ПЛАСТЫРЬ
ФАЛАФЕЛЬ
19
00:03:39,011 --> 00:03:40,804
{\an8}ПО КНИГЕ ЭНН НАПОЛИТАНО
20
00:03:45,893 --> 00:03:48,937
Милый Эдвард
21
00:03:59,156 --> 00:04:00,365
УНИВЕРСИТЕТ ПЕНСИЛЬВАНИИ
22
00:04:00,365 --> 00:04:02,451
Хватит к нам относиться как к нищим,
23
00:04:02,451 --> 00:04:03,827
просто платите налоги.
24
00:04:04,453 --> 00:04:06,371
Со мной здесь Адриана Вашингтон,
25
00:04:06,371 --> 00:04:08,874
она баллотируется в конгресс
от 13-го района Нью-Йорка.
26
00:04:09,416 --> 00:04:12,419
Мисс Вашингтон, все буквально с ума сошли
от этого видео,
27
00:04:12,419 --> 00:04:15,422
его буквально называют социалистическим.
28
00:04:15,422 --> 00:04:19,259
Да, я процитировала Шела Сильверстайна,
но на это никто не обращает внимания.
29
00:04:19,259 --> 00:04:21,220
Так это очеловечит вас.
30
00:04:21,220 --> 00:04:26,391
Да. Ари, когда я говорила эти вещи,
я была молода. Я была идеалисткой.
31
00:04:26,391 --> 00:04:30,145
Я смотрела много "Западного крыла",
32
00:04:30,145 --> 00:04:33,190
и мое понимание тех проблем
были исключительно теоретическими.
33
00:04:33,190 --> 00:04:34,691
Но ты попадаешь в реальность
34
00:04:34,691 --> 00:04:37,069
и понимаешь, что все куда сложнее.
35
00:04:37,653 --> 00:04:40,948
Как вы знаете,
ваша бабушка была частой гостьей шоу.
36
00:04:40,948 --> 00:04:42,282
- Ага.
- Я, как и многие,
37
00:04:42,282 --> 00:04:43,992
- был о ней высокого мнения...
- Ага.
38
00:04:43,992 --> 00:04:46,036
...но мы узнали информацию,
39
00:04:46,036 --> 00:04:50,624
что ваша бабушка платила вам больше,
чем остальным помощникам в офисе.
40
00:04:50,624 --> 00:04:53,085
Я хочу дать вам шанс
ответить на это обвинение.
41
00:04:53,669 --> 00:04:55,128
Это наглая ложь.
42
00:04:55,128 --> 00:04:57,214
Моя бабушка делала все по правилам.
43
00:04:57,214 --> 00:04:59,383
Видимо, не все.
44
00:04:59,383 --> 00:05:01,677
У нас есть бюджетная таблица...
45
00:05:01,677 --> 00:05:03,345
ЗАРПЛАТЫ ЗА ПЕРИОД:
46
00:05:03,345 --> 00:05:06,557
...показывающая, что вам платили больше,
чем остальным коллегам.
47
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Он тебя подловил.
48
00:05:27,661 --> 00:05:29,288
Я забежала на минутку.
49
00:05:29,288 --> 00:05:32,416
Адриана, ты самый подходящий человек
для работы.
50
00:05:33,041 --> 00:05:37,087
Даже если обвинения правдивы,
это сделала твоя бабушка, а не ты.
51
00:05:37,671 --> 00:05:40,215
- Люди не станут тебя винить.
- Они уже винят.
52
00:05:40,215 --> 00:05:42,092
- "Твиттер" не открывал?
- Эй.
53
00:05:47,890 --> 00:05:50,142
Латте с овсяным молоком от "Кофе у Джо".
54
00:05:51,894 --> 00:05:55,147
Не волнуйся. Я не позволю людям узнать,
что ты пьешь кофе элитистов.
55
00:05:59,443 --> 00:06:00,903
Натали ждет меня в машине.
56
00:06:04,281 --> 00:06:06,867
Хорошо.
57
00:06:06,867 --> 00:06:09,745
Спасибо за кофе.
58
00:06:12,581 --> 00:06:13,582
Пока.
59
00:06:14,708 --> 00:06:16,043
Конечно.
60
00:06:29,681 --> 00:06:30,682
Привет.
61
00:06:40,067 --> 00:06:41,944
Мне звонил директор.
62
00:06:42,903 --> 00:06:44,488
Прогулял школу?
63
00:06:46,448 --> 00:06:47,866
Видимо.
64
00:06:47,866 --> 00:06:49,368
Видимо?
65
00:06:51,411 --> 00:06:54,081
Я пошел в музыкальный зал, хотел поиграть.
66
00:06:55,207 --> 00:06:56,542
Прости, что не спросил.
67
00:06:57,626 --> 00:06:58,836
Это отлично.
68
00:06:59,419 --> 00:07:01,463
Отлично, что ты хотел поиграть.
69
00:07:01,463 --> 00:07:04,174
Может, попросим дядю Джо
настроить пианино?
70
00:07:04,174 --> 00:07:05,551
Он не сможет.
71
00:07:06,218 --> 00:07:07,469
Это пианино.
72
00:07:08,262 --> 00:07:09,888
Его нужно настроить,
73
00:07:09,888 --> 00:07:12,057
да и раму нужно чинить.
74
00:07:12,057 --> 00:07:14,768
- Грузчики сломали.
- Хорошо.
75
00:07:14,768 --> 00:07:16,854
Я найду, кто починит.
76
00:07:17,729 --> 00:07:18,730
Я могу идти?
77
00:07:18,730 --> 00:07:20,858
Я знаю, тебе должно быть тяжело,
78
00:07:20,858 --> 00:07:22,734
что твой дядя так внезапно съехал.
79
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Я едва его знал.
80
00:07:24,778 --> 00:07:26,864
Эдвард, ты знаешь правила.
81
00:07:26,864 --> 00:07:29,283
В комнату с едой нельзя.
82
00:07:29,283 --> 00:07:30,826
- Я знаю.
- Эдвард?
83
00:07:30,826 --> 00:07:32,077
- Все равно.
- Эдвард!
84
00:07:32,077 --> 00:07:34,746
- Что?
- Ешь, что хочешь,
85
00:07:34,746 --> 00:07:39,042
но не будь со мной грубым
и не относись ко мне как к невидимке!
86
00:07:39,626 --> 00:07:42,921
Я человек, знаешь ли. Я... человек.
87
00:07:52,848 --> 00:07:54,474
Ешь свой сэндвич, где хочешь.
88
00:08:51,240 --> 00:08:56,537
Если так ты избегаешь рассылки
приглашений на свадьбу,
89
00:08:57,246 --> 00:08:58,539
я - "за".
90
00:09:00,999 --> 00:09:02,167
Что на тебя нашло?
91
00:09:03,836 --> 00:09:06,255
В смысле?
92
00:09:07,214 --> 00:09:09,967
Это было по-другому.
93
00:09:11,718 --> 00:09:12,970
Хотя я не жалуюсь.
94
00:09:13,804 --> 00:09:18,141
Наверное, я просто рад свадьбе.
95
00:09:27,484 --> 00:09:28,569
Я тебя люблю.
96
00:09:30,696 --> 00:09:31,989
Я тоже тебя люблю.
97
00:09:43,667 --> 00:09:44,751
ДОРОЖНЫЙ АТЛАС
98
00:09:49,214 --> 00:09:50,841
Что это?
99
00:09:53,594 --> 00:09:54,595
Ничего.
100
00:10:13,989 --> 00:10:15,699
Как видите, владелец
101
00:10:15,699 --> 00:10:17,993
- отлично потрудился.
- Идеально.
102
00:10:17,993 --> 00:10:19,411
А люстра?
103
00:10:19,411 --> 00:10:22,206
- Красота, да?
- Она идет с домом?
104
00:10:22,206 --> 00:10:24,124
- Я уточню.
- Хорошо.
105
00:10:24,124 --> 00:10:25,501
Привет!
106
00:10:25,501 --> 00:10:27,503
Ди-Ди, не знал, что ты дома.
107
00:10:27,503 --> 00:10:29,129
Как дела?
108
00:10:29,129 --> 00:10:32,424
- Слышала вопрос о люстре.
- Да.
109
00:10:32,424 --> 00:10:34,718
Муранское стекло.
110
00:10:35,427 --> 00:10:37,346
Муж привез ее из Италии.
111
00:10:37,346 --> 00:10:39,306
- Красота.
- Да.
112
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
- Отличный дом.
- Да.
113
00:10:40,933 --> 00:10:42,476
- Спасибо.
- Я...
114
00:10:42,476 --> 00:10:44,436
Наверное, решили взять что-то меньше?
115
00:10:44,436 --> 00:10:48,524
Мы... уже.
116
00:10:48,857 --> 00:10:50,776
Мой муж умер.
117
00:10:50,776 --> 00:10:52,486
- Боже.
- Мне так жаль.
118
00:10:52,486 --> 00:10:55,322
Помните разбившийся самолет в марте?
119
00:10:55,322 --> 00:10:57,032
С выжившим мальчиком?
120
00:10:57,032 --> 00:10:58,325
Да, он.
121
00:10:58,951 --> 00:11:00,661
Чарльз был на месте "4-Си".
122
00:11:00,661 --> 00:11:01,954
Боже.
123
00:11:01,954 --> 00:11:03,038
Мне так жаль.
124
00:11:03,038 --> 00:11:05,916
Это трагедия.
Ди-Ди - очень храбрая женщина.
125
00:11:05,916 --> 00:11:08,335
- В общем...
- Можно?
126
00:11:09,002 --> 00:11:10,254
На каком месяце?
127
00:11:10,254 --> 00:11:13,674
- Пятый месяц.
- Боже.
128
00:11:13,674 --> 00:11:15,717
Минутку. Это девочка.
129
00:11:15,717 --> 00:11:17,553
- Мы не хотим знать.
- Нет-нет.
130
00:11:17,553 --> 00:11:19,137
Я точно знаю.
131
00:11:19,137 --> 00:11:22,516
Я была беременна Зои,
когда мы купили этот дом.
132
00:11:22,516 --> 00:11:24,560
- Круг жизни.
- Ага.
133
00:11:24,560 --> 00:11:26,520
- Нам пора.
- Она тут выросла.
134
00:11:26,520 --> 00:11:30,023
Мы все выросли.
Это было... Мы были семьей.
135
00:11:30,941 --> 00:11:33,026
А потом все исчезло.
136
00:11:34,695 --> 00:11:36,655
В общем, наслаждайтесь.
137
00:11:37,447 --> 00:11:40,367
- Там есть отличный бассейн.
- Посмотрите бассейн.
138
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
- Спасибо, Ди-Ди.
- Спасибо.
139
00:11:56,884 --> 00:11:59,178
Это уже входит в привычку.
140
00:12:01,430 --> 00:12:05,726
Это было в атласе.
141
00:12:06,393 --> 00:12:10,063
Уверен, это рецепт бабушкиного
пельменного супа.
142
00:12:11,064 --> 00:12:12,316
Хорошо.
143
00:12:12,316 --> 00:12:13,942
Это...
144
00:12:14,568 --> 00:12:18,572
Его Брент принес мне в день,
когда я выгнал его из моего офиса.
145
00:12:24,494 --> 00:12:27,289
- В последний раз, когда его видел.
- Стив...
146
00:12:27,289 --> 00:12:31,418
У меня будто вся жизнь была
реакцией на Брента.
147
00:12:34,129 --> 00:12:35,672
Он всегда был уродом.
148
00:12:37,633 --> 00:12:39,551
А я должен был быть хорошим сыном.
149
00:12:43,597 --> 00:12:45,641
А когда он умер,
150
00:12:48,268 --> 00:12:52,314
я почувствовал, как сдает мать.
151
00:12:52,314 --> 00:12:55,692
Просто... высыхает.
152
00:12:57,194 --> 00:12:58,820
Я не мог этого выносить.
153
00:13:04,243 --> 00:13:06,078
Поэтому я сделал предложение Дафне.
154
00:13:14,545 --> 00:13:16,046
Я не могу перестать о тебе думать.
155
00:13:16,046 --> 00:13:17,923
Придется, Стив.
156
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Знаю.
157
00:13:19,675 --> 00:13:21,760
Ты запутался, и это меня убивает.
158
00:13:21,760 --> 00:13:23,387
Не приходи сюда больше.
159
00:13:26,014 --> 00:13:27,182
Знаю.
160
00:13:27,182 --> 00:13:30,561
- Я серьезно.
- Хорошо.
161
00:13:32,729 --> 00:13:34,439
Увидимся в группе.
162
00:13:34,439 --> 00:13:35,524
Ага.
163
00:13:49,246 --> 00:13:50,581
Я накричала на Эдварда.
164
00:13:53,417 --> 00:13:55,502
Он игнорировал меня, и я не выдержала.
165
00:14:02,217 --> 00:14:05,888
Я все делаю неправильно.
Он - талантливый пианист. Вы знали?
166
00:14:05,888 --> 00:14:08,599
Концертного уровня,
167
00:14:08,599 --> 00:14:13,228
но он не касается пианино,
потому что я его сломала.
168
00:14:13,228 --> 00:14:15,772
Я наняла не тех грузчиков,
и я сломала его пианино.
169
00:14:15,772 --> 00:14:17,524
Я его сломала. Оно сломано.
170
00:14:18,984 --> 00:14:19,985
Я так больше не могу.
171
00:14:24,323 --> 00:14:26,074
А, Джон ушел. Мой муж.
172
00:14:26,074 --> 00:14:28,911
Мой муж от меня ушел. Он съехал.
173
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
Вот так.
174
00:14:47,638 --> 00:14:48,639
Лэйси.
175
00:14:51,225 --> 00:14:52,226
Лэйси.
176
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
- Привет.
- Привет.
177
00:14:55,229 --> 00:14:58,649
Если хочешь, могу тебе помочь.
В смысле, не с Эдвардом.
178
00:14:58,649 --> 00:15:02,402
Я не знаю, как быть мамой,
но я умею чинить пианино.
179
00:15:03,111 --> 00:15:04,321
- Правда?
- Да.
180
00:15:04,821 --> 00:15:06,823
Но это будет очень дорого.
181
00:15:08,283 --> 00:15:09,535
Боже, шучу.
182
00:15:10,035 --> 00:15:11,453
Просто шучу.
183
00:15:11,453 --> 00:15:13,121
Я с радостью помогу.
184
00:15:13,705 --> 00:15:15,249
- Спасибо.
- Не за что.
185
00:15:17,459 --> 00:15:19,336
Интервью завирусилось.
186
00:15:19,336 --> 00:15:21,463
Меня все ненавидят.
187
00:15:21,463 --> 00:15:23,632
Десятки людей и организаций призывают меня
188
00:15:23,632 --> 00:15:25,509
- сойти с дистанции.
- И?
189
00:15:25,509 --> 00:15:26,593
Что ты будешь делать?
190
00:15:28,303 --> 00:15:31,682
Если бы кто-то сомневался
в моей любви к Богу...
191
00:15:31,682 --> 00:15:33,892
- Ага.
- ...и моей службе обществу,
192
00:15:33,892 --> 00:15:36,311
я бы боролся до самого конца.
193
00:15:36,311 --> 00:15:37,646
Ага.
194
00:15:37,646 --> 00:15:39,815
Будем честны, это политики Нью-Йорка.
195
00:15:40,315 --> 00:15:42,192
Этот скандал - вершина айсберга.
196
00:15:42,192 --> 00:15:43,819
Если ты победишь,
197
00:15:43,819 --> 00:15:46,780
тебя будут душить со всех сторон,
пока ты не уйдешь в отставку.
198
00:15:47,364 --> 00:15:50,826
Я только могу выразить надежду
на твой правильный выбор,
199
00:15:51,743 --> 00:15:54,204
я знаю, на что ты способна.
200
00:15:55,330 --> 00:15:58,375
И твоя служба обществу
стала бы благословением.
201
00:15:59,877 --> 00:16:01,920
Но я не могу сказать,
как сильно ты этого хочешь,
202
00:16:02,880 --> 00:16:04,506
и насколько готова рисковать.
203
00:16:05,883 --> 00:16:07,593
Я не знаю, что в твоем сердце.
204
00:16:08,594 --> 00:16:10,012
Это знаешь только ты.
205
00:16:16,935 --> 00:16:19,396
- Я рад, что ты пришла ко мне.
- Да.
206
00:16:32,284 --> 00:16:34,077
- Эдди.
207
00:16:35,621 --> 00:16:37,331
- Привет.
- Спасибо, что пришел.
208
00:16:38,040 --> 00:16:40,667
Да, ты сказала, нам надо поговорить.
209
00:16:42,294 --> 00:16:43,962
Пошли внутрь.
210
00:16:43,962 --> 00:16:46,006
- Помнишь, как это делается?
- Да.
211
00:16:46,507 --> 00:16:47,758
Да, помню.
212
00:16:48,967 --> 00:16:50,177
{\an8}ВРЕМЯ РАБОТЫ
213
00:16:50,177 --> 00:16:54,264
{\an8}ВТОРНИК - ВОСКРЕСЕНЬЕ
С 10:00 ДО 17:00
214
00:16:55,432 --> 00:16:57,100
Я рада, что познакомилась с тобой.
215
00:16:58,769 --> 00:17:00,354
Я тоже этому рад.
216
00:17:07,027 --> 00:17:08,237
Иногда я его вижу.
217
00:17:10,071 --> 00:17:11,490
Я тоже.
218
00:17:12,281 --> 00:17:13,492
Ты тоже?
219
00:17:13,492 --> 00:17:14,576
Да.
220
00:17:16,537 --> 00:17:17,454
Ты говоришь с ним?
221
00:17:18,163 --> 00:17:20,832
Да. Много.
222
00:17:22,709 --> 00:17:24,837
Он болтает, не затыкаясь.
223
00:17:28,799 --> 00:17:29,842
Ты?
224
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Нет.
225
00:17:33,053 --> 00:17:36,682
Когда я вижу его,
кажется, будто он молится.
226
00:17:36,682 --> 00:17:38,767
- Странно.
- Да.
227
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
Ну...
228
00:17:45,566 --> 00:17:46,900
у нас хотя бы есть мы.
229
00:17:53,991 --> 00:17:55,951
Эдди, я не могу больше с тобой видеться.
230
00:17:57,119 --> 00:18:00,038
Что? Я тебя не трону. Прости.
Не надо было касаться твоей руки.
231
00:18:00,038 --> 00:18:04,793
Дело не в этом. Это я хотела тебе сказать.
232
00:18:04,793 --> 00:18:07,921
Ты попросила меня приехать сюда,
чтобы сказать,
233
00:18:07,921 --> 00:18:09,798
что больше не можешь со мной видеться?
234
00:18:10,591 --> 00:18:12,426
Я должна была сказать это и Джордану.
235
00:18:13,886 --> 00:18:15,596
Я не могу с вами больше видеться.
236
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
Я должна оставить это в прошлом.
237
00:18:19,600 --> 00:18:21,518
Удачи, Эдди.
238
00:18:22,060 --> 00:18:24,521
Больше никакой переписки.
239
00:18:24,521 --> 00:18:27,858
Подожди. Я...
240
00:18:34,281 --> 00:18:37,784
Эй, Эдди.
241
00:18:39,119 --> 00:18:42,497
Боже, говорил же.
242
00:18:42,497 --> 00:18:44,374
"Надо поговорить" - не к добру.
243
00:18:55,093 --> 00:18:56,720
Мне нужно сегодня купаться?
244
00:18:56,720 --> 00:18:57,930
Да, племяшка.
245
00:18:57,930 --> 00:18:59,806
Может, лучше сходим в парк?
246
00:18:59,806 --> 00:19:01,308
Нет.
247
00:19:01,308 --> 00:19:04,228
- Почему?
- Ты не купалась вчера.
248
00:19:05,270 --> 00:19:08,190
А если покупаюсь дважды завтра?
249
00:19:08,941 --> 00:19:11,109
- Это так не работает.
- Почему?
250
00:19:16,823 --> 00:19:18,909
КАНДИДАТ В КОНГРЕСС АДРИАНА ВАШИНГТОН
251
00:19:18,909 --> 00:19:20,536
РАССЛАБЛЯЕТСЯ В ГАРЛЕМЕ
252
00:19:30,045 --> 00:19:31,255
Привет.
253
00:19:31,797 --> 00:19:33,257
- Привет.
- Привет.
254
00:19:38,595 --> 00:19:40,889
- Что происходит?
- Как там Эрик?
255
00:19:40,889 --> 00:19:42,474
Откуда знаешь, что мы виделись?
256
00:19:42,474 --> 00:19:44,309
Потому что я живу на этой планете.
257
00:19:44,810 --> 00:19:46,019
Ты отключила все приложения?
258
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
Да, что происходит?
259
00:19:53,735 --> 00:19:55,070
Боже.
260
00:19:55,070 --> 00:19:57,614
Да, именно.
Вы - король и королева Гарлема.
261
00:19:57,614 --> 00:19:58,699
Мы не встречаемся.
262
00:19:58,699 --> 00:20:00,284
- Кому какая разница?
- Мне. И...
263
00:20:00,284 --> 00:20:01,535
- Коджо?
- Нет.
264
00:20:01,535 --> 00:20:03,412
- Он уезжает в Гану.
- Я не об этом.
265
00:20:03,412 --> 00:20:05,122
Это вранье, и оно по всему интернету.
266
00:20:05,122 --> 00:20:07,666
Во-первых, это хороший пиар,
а он нам очень нужен.
267
00:20:07,666 --> 00:20:10,335
Во-вторых, Эрик - чертова мечта.
268
00:20:10,335 --> 00:20:13,088
- Боже.
- Его любят избиратели всех полов,
269
00:20:13,088 --> 00:20:15,716
всех рас и политических взглядов.
270
00:20:15,716 --> 00:20:18,927
Люди проголосуют за тебя,
если будут думать, что ты с ним.
271
00:20:18,927 --> 00:20:20,596
Сначала ты хотела, чтобы я соврала,
272
00:20:20,596 --> 00:20:22,556
что не верю в свою прощальную речь,
273
00:20:22,556 --> 00:20:24,892
а теперь чтобы я врала о своем парне?
274
00:20:24,892 --> 00:20:27,811
Это не ложь.
Мы просто ничего не подтверждаем.
275
00:20:27,811 --> 00:20:30,647
Адриана, до выборов
осталось меньше недели.
276
00:20:30,647 --> 00:20:32,524
Пусть люди верят, во что хотят
277
00:20:32,524 --> 00:20:34,443
- одну неделю.
- Боже.
278
00:20:36,320 --> 00:20:37,738
Это неправильно.
279
00:20:38,447 --> 00:20:39,865
Ребенок.
280
00:20:43,535 --> 00:20:45,996
Они недавно заменили кухню.
281
00:20:45,996 --> 00:20:48,165
Лучшей цены не найти.
282
00:20:51,793 --> 00:20:54,755
- Оставлю вас все обсудить.
- Да, спасибо.
283
00:20:59,801 --> 00:21:02,930
Если тебе не нравится,
можем посмотреть другие.
284
00:21:02,930 --> 00:21:06,725
Знаю, это другой масштаб,
другой стиль жизни,
285
00:21:06,725 --> 00:21:10,771
но наличие финансовой безопасности
облегчит тебе жизнь.
286
00:21:10,771 --> 00:21:12,397
Надо поговорить с Зои.
287
00:21:13,440 --> 00:21:14,858
- С дочерью?
- Да, я не...
288
00:21:14,858 --> 00:21:16,527
Я ничего ей не рассказывала.
289
00:21:16,527 --> 00:21:20,697
Ни о деньгах,
ни о второй жизни ее отца в ЛА.
290
00:21:22,074 --> 00:21:23,617
Пока я не расскажу...
291
00:21:23,617 --> 00:21:26,286
...ничего не изменится.
292
00:21:26,286 --> 00:21:28,163
Думаю, это очень разумно.
293
00:21:28,163 --> 00:21:31,333
- Это разумно. Да. Спасибо.
- Да. Ага.
294
00:21:32,334 --> 00:21:35,170
Это очень разумно.
Само собой, мне понадобишься ты.
295
00:21:36,547 --> 00:21:38,674
В смысле... О чем ты?
296
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
- Из-за финансов.
- Но...
297
00:21:40,217 --> 00:21:41,718
Я не смогу.
298
00:21:41,718 --> 00:21:43,470
Это же твоя фишка.
299
00:21:43,470 --> 00:21:48,016
Ты такой впечатляющий,
когда говоришь об этом.
300
00:21:48,016 --> 00:21:49,393
Она тебя послушает.
301
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Если я попытаюсь ей что-то сказать,
она меня раскатает.
302
00:21:52,771 --> 00:21:55,440
Нет, это же разговор матери и дочери.
303
00:21:55,440 --> 00:21:57,234
- Знаешь?
- У нас дела неплохо.
304
00:21:57,234 --> 00:21:59,987
Да, все неплохо, но все еще...
305
00:21:59,987 --> 00:22:02,072
Знаешь, система общения
306
00:22:02,072 --> 00:22:03,907
еще очень деликатна.
307
00:22:03,907 --> 00:22:07,327
Думаю, при тебе
мы будем вести себя как люди.
308
00:22:07,327 --> 00:22:08,829
Ага, звучит это так себе.
309
00:22:08,829 --> 00:22:10,664
Давай сегодня. Сможем?
310
00:22:10,664 --> 00:22:13,041
Это надо сделать. Давай в семь.
311
00:22:13,041 --> 00:22:15,127
Приходи голодным,
приготовлю что-то здоровое.
312
00:22:15,127 --> 00:22:17,796
- Ты же питаешься здорово.
- Ага. Нет...
313
00:22:17,796 --> 00:22:18,881
Я очень ценю.
314
00:22:18,881 --> 00:22:21,383
Боже. Не знаю, что бы я без тебя делала.
315
00:22:21,383 --> 00:22:22,843
Как вам квартира?
316
00:22:22,843 --> 00:22:25,637
Я скорее вырвала бы себе сердце
и умерла от потери крови
317
00:22:25,637 --> 00:22:27,723
вместо того, чтобы жить здесь. Но спасибо.
318
00:22:28,473 --> 00:22:29,850
Мы подумаем.
319
00:22:35,689 --> 00:22:37,691
Сфоткай.
320
00:22:40,485 --> 00:22:41,612
Ура!
321
00:23:10,474 --> 00:23:12,226
Грузчики сильно его потрепали.
322
00:23:12,226 --> 00:23:13,352
Кто вы?
323
00:23:15,395 --> 00:23:16,522
Я Аманда.
324
00:23:16,522 --> 00:23:18,565
Подруга твоей тети по группе скорби.
325
00:23:20,651 --> 00:23:22,236
Вы тоже кого-то потеряли?
326
00:23:22,819 --> 00:23:26,740
Жениха Брента, "19-Ди".
327
00:23:28,534 --> 00:23:30,410
Я не помню его. Мне жаль.
328
00:23:30,410 --> 00:23:32,037
Ничего. Я не собиралась спрашивать.
329
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
Хорошее пианино.
330
00:23:38,710 --> 00:23:42,172
Брат говорил, смысл в этих уроках
разве чтобы клеить девочек.
331
00:23:42,172 --> 00:23:44,883
Тоже неплохая причина.
332
00:23:44,883 --> 00:23:48,720
А единственная, кто мне нравится...
девушка моего мертвого брата.
333
00:23:49,805 --> 00:23:54,101
А мне - брат
моего мертвого жениха, так что...
334
00:23:55,227 --> 00:23:57,646
- Правда?
- Да. Никому не рассказывай.
335
00:23:57,646 --> 00:23:58,981
Ага.
336
00:23:58,981 --> 00:24:00,566
Хороший инструмент.
337
00:24:01,900 --> 00:24:03,151
Оно принадлежало отцу.
338
00:24:05,737 --> 00:24:08,115
- Он тебя учил?
- Да.
339
00:24:10,158 --> 00:24:14,413
Когда я был маленький,
он играл на нем моими руками.
340
00:24:15,664 --> 00:24:17,124
В основном, Шопена.
341
00:24:17,916 --> 00:24:21,211
Первым был 19-й ноктюрн в ми миноре.
342
00:24:22,671 --> 00:24:25,382
А когда мне было восемь,
я стал играть лучше него,
343
00:24:25,382 --> 00:24:30,053
поэтому родители наняли мне
настоящего учителя.
344
00:24:33,724 --> 00:24:36,018
Но это... Это было не то.
345
00:24:38,187 --> 00:24:40,647
Ну, я его исправлю и настрою,
346
00:24:40,647 --> 00:24:42,357
на случай, если захочешь сыграть.
347
00:24:45,277 --> 00:24:46,528
Выбор, да?
348
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Да, выбор.
349
00:24:50,991 --> 00:24:53,452
Что будете делать
с братом мертвого жениха?
350
00:24:54,536 --> 00:24:58,415
Игнорировать. Буду жить дальше.
351
00:25:01,210 --> 00:25:02,211
Понятно.
352
00:25:04,171 --> 00:25:05,881
Именно это Махира и сказала.
353
00:25:08,675 --> 00:25:12,513
Даже если не хотите встречаться с ним,
он же потерял брата.
354
00:25:15,224 --> 00:25:18,101
Знаете? Может, будете с ним чуть мягче?
355
00:25:56,849 --> 00:26:00,853
ПРИВЕТ, Я ПРОСТО ХОТЕЛ
356
00:26:27,421 --> 00:26:29,673
ПРИВЕТ, ХОТЕЛ ИЗВИНИТЬСЯ,
ЧТО ПРОИГНОРИРОВАЛ ТЕБЯ
357
00:26:29,673 --> 00:26:31,383
НА ГАРАЖНОЙ РАСПРОДАЖЕ.
358
00:26:38,056 --> 00:26:39,725
НЕ ПАРЬСЯ.
359
00:26:44,855 --> 00:26:47,524
МОИ РЕМНИ ПРОДАЛИСЬ?
360
00:26:52,362 --> 00:26:54,948
НЕТ. НО Я САМ ИМИ ПОЛЬЗУЮСЬ.
361
00:26:59,494 --> 00:27:00,495
{\an8}БЛИН. ЕСЛИ НАКАЧАЕШЬСЯ,
362
00:27:00,495 --> 00:27:01,747
{\an8}И НЕ ДУМАЙ ПРИХОДИТЬ В БАР.
363
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
{\an8}ЗА ТЕБЯ БУДУТ ДРАТЬСЯ.
364
00:27:10,380 --> 00:27:15,928
{\an8}ТЫ ТОЖЕ БУДЕШЬ?
365
00:27:20,307 --> 00:27:22,059
{\an8}ДАВАЙ ПОСМОТРИМ. СФОТКАЙСЯ.
366
00:27:32,569 --> 00:27:34,530
{\an8}ТВОЯ ОЧЕРЕДЬ.
367
00:27:55,467 --> 00:27:56,635
ФОТО
368
00:28:14,528 --> 00:28:19,950
Я попросила Стива,
чтобы он пришел и помог объяснить тебе
369
00:28:20,868 --> 00:28:25,747
финансовую ситуацию,
потому что она немного сложноватая.
370
00:28:25,747 --> 00:28:26,957
Так что...
371
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
- Стив.
- Хорошо.
372
00:28:29,418 --> 00:28:31,461
Ну...
373
00:28:32,713 --> 00:28:34,756
Для начала...
374
00:28:34,756 --> 00:28:40,053
Твой отец купил в Лос-Анджелесе кондо,
375
00:28:41,180 --> 00:28:44,266
к сожалению, тогда рынок был на пике.
376
00:28:44,266 --> 00:28:48,061
Недвижимость - лучшее вложение. Так что...
377
00:28:48,061 --> 00:28:49,646
Да, часто так и есть,
378
00:28:50,147 --> 00:28:52,316
но не когда ты безработный
и по уши в долгах.
379
00:28:52,316 --> 00:28:55,903
Мы не в долгах. И отец не был безработным.
380
00:29:00,490 --> 00:29:03,785
Ну, дорогая,
381
00:29:04,286 --> 00:29:08,332
он потерял свою работу.
382
00:29:08,916 --> 00:29:10,542
Он ушел из "Лейтона"?
383
00:29:10,542 --> 00:29:13,462
Его уволили.
384
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
Он был "номером два" компании, мама.
385
00:29:15,964 --> 00:29:17,049
Знаю.
386
00:29:17,049 --> 00:29:20,177
Я не знала... Я тоже не знаю подробностей.
387
00:29:20,177 --> 00:29:22,471
Он мне ничего не рассказывал.
388
00:29:22,471 --> 00:29:24,306
И тебе тоже. Это шокирует.
389
00:29:24,306 --> 00:29:26,225
Но я не хочу над этим чахнуть,
390
00:29:26,225 --> 00:29:28,519
потому что я хочу двигаться дальше...
391
00:29:28,519 --> 00:29:30,854
- Со Стивом?
- ...в будущее.
392
00:29:30,854 --> 00:29:33,398
С каким-то незнакомцем
из группы скорби? Серьезно?
393
00:29:33,398 --> 00:29:35,692
- Без обид. Наверное.
- Не обиделся.
394
00:29:35,692 --> 00:29:38,529
- Мне лучше оставить вас.
- Нет, скажи о цифрах.
395
00:29:38,529 --> 00:29:40,197
- Скажи о цифрах.
- Ладно.
396
00:29:40,197 --> 00:29:42,950
Ваш долг приблизительно
три миллиона долларов.
397
00:29:42,950 --> 00:29:46,036
Но цифра будет значительно расти,
398
00:29:46,036 --> 00:29:48,956
- если с этим что-то срочно не сделать.
- Что?
399
00:29:48,956 --> 00:29:50,832
Но есть план.
400
00:29:50,832 --> 00:29:52,251
Объясни план.
401
00:29:52,251 --> 00:29:54,086
Вы сможете избавиться от долга,
402
00:29:54,086 --> 00:29:57,422
но придется пойти на жертвы.
403
00:29:57,422 --> 00:30:00,425
Какие жертвы?
404
00:30:00,425 --> 00:30:03,720
Для начала продать дом.
405
00:30:03,720 --> 00:30:05,514
- Какой дом?
- Этот.
406
00:30:06,515 --> 00:30:10,310
Наш дом? Таков твой план? Продать наш дом?
407
00:30:10,310 --> 00:30:13,355
- Это часть плана.
- Это часть плана?
408
00:30:13,355 --> 00:30:15,065
Еще придется урезать траты.
409
00:30:15,065 --> 00:30:16,608
Насколько?
410
00:30:16,608 --> 00:30:18,235
Урезать на все.
411
00:30:18,235 --> 00:30:21,113
На одежду, еду, поездки, обучение.
412
00:30:23,156 --> 00:30:25,868
- Обучение?
- Нет. Это...
413
00:30:25,868 --> 00:30:28,120
- Это еще не точно.
- Ого.
414
00:30:28,120 --> 00:30:30,873
- Он говорит о колледже?
- Мы запросим финпомощь. Это не...
415
00:30:30,873 --> 00:30:33,375
Мы проверим, какая поддержка возможна,
416
00:30:33,375 --> 00:30:34,668
но будет сложно.
417
00:30:34,668 --> 00:30:37,212
Я должна просто уйти из Барнарда?
418
00:30:37,212 --> 00:30:39,631
Нет. Я рекомендую перевестись. ГУН неплох.
419
00:30:39,631 --> 00:30:42,217
- Бруклинский, Сити-колледж, Квинс.
- Боже. Знаешь, что?
420
00:30:42,217 --> 00:30:43,468
- Это по карману.
- На хрен.
421
00:30:43,468 --> 00:30:45,804
Я поеду в путешествие,
я уже все запланировала.
422
00:30:45,804 --> 00:30:48,098
- У меня планы.
- Никто никуда не поедет.
423
00:30:48,098 --> 00:30:49,474
Никто никуда не поедет.
424
00:30:49,474 --> 00:30:50,642
Стив, твою мать!
425
00:30:50,642 --> 00:30:52,561
Я говорила, Барнард остается.
426
00:30:53,353 --> 00:30:58,567
Я не хочу, чтобы финансовые ошибки отца
разрушили твою жизнь.
427
00:30:58,567 --> 00:31:00,569
Нет, мам. Не вешай это на него.
428
00:31:00,569 --> 00:31:03,280
Папа нас любил. Он нас любил.
429
00:31:03,280 --> 00:31:08,243
Может, он много потратил,
но все излишки на нас.
430
00:31:08,243 --> 00:31:12,414
Твои чертовы украшения,
твои забеги по магазинам,
431
00:31:12,414 --> 00:31:15,292
наши роскошные отпуска,
которые ты организовывала.
432
00:31:15,292 --> 00:31:17,961
Он ничего для себя не делал.
433
00:31:19,463 --> 00:31:21,924
Он ничего для себя не делал... Смешно.
434
00:31:21,924 --> 00:31:25,469
- Серьезно?
- Да, серьезно.
435
00:31:25,469 --> 00:31:28,555
Он был адекватный,
а теперь я застряла здесь с тобой!
436
00:31:28,555 --> 00:31:30,182
И сраным Стивом!
437
00:31:30,182 --> 00:31:32,184
Он был адекватный, а я сумасшедшая?
438
00:31:32,184 --> 00:31:34,102
- Да, послушай, как ты орешь!
- Знаешь, что?
439
00:31:34,102 --> 00:31:37,773
Посмотри на это. На эти кучи...
440
00:31:37,773 --> 00:31:39,816
Все это счета.
441
00:31:39,816 --> 00:31:41,735
- Которые нам не оплатить.
- Так.
442
00:31:41,735 --> 00:31:44,988
И то... На что твой отец потратил деньги.
443
00:31:44,988 --> 00:31:46,073
Ты сдурела.
444
00:31:46,073 --> 00:31:48,283
- Он потратил 1,2 миллиона...
- Тычешь мне этим?
445
00:31:48,283 --> 00:31:49,284
- Смотри.
- Хватит.
446
00:31:49,284 --> 00:31:51,411
- Ты должна понять...
- Прекратите.
447
00:31:51,411 --> 00:31:52,621
Черт.
448
00:31:52,621 --> 00:31:53,830
- Боже.
- Твою мать.
449
00:31:53,830 --> 00:31:55,374
- Черт!
- Стив, ты цел?
450
00:31:55,374 --> 00:31:56,917
- Боже.
- О нет.
451
00:31:56,917 --> 00:31:59,545
Боже. Я пошла.
452
00:31:59,545 --> 00:32:00,879
Он сломан?
453
00:32:00,879 --> 00:32:04,758
- Твою мать. Чтоб тебя...
- Зои! Зои!
454
00:32:57,186 --> 00:32:59,771
Привет.
455
00:32:59,771 --> 00:33:04,359
Я схожу в уборную перед уходом.
456
00:33:04,359 --> 00:33:05,819
Я сейчас.
457
00:33:06,528 --> 00:33:08,280
Что ты тут делаешь?
458
00:33:08,280 --> 00:33:10,741
Я приехал за своей доской.
459
00:33:11,617 --> 00:33:13,410
Прости. Надо было позвонить.
460
00:33:13,410 --> 00:33:16,205
Я просто... Это была...
461
00:33:16,872 --> 00:33:19,291
Аманда из группы, настраивала пианино.
462
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
А. Эдвард снова играет?
463
00:33:21,835 --> 00:33:23,670
- Я не знаю, Джон.
- Хорошо.
464
00:33:23,670 --> 00:33:28,175
Ты пять лет не трогал ту доску.
465
00:33:28,175 --> 00:33:33,889
Да, знаю. Просто подумал,
может, стоит снова попробовать.
466
00:33:36,350 --> 00:33:42,940
Время есть, а это должно вроде расслабить.
467
00:33:42,940 --> 00:33:44,900
- И я не думаю...
- Я...
468
00:33:44,900 --> 00:33:47,653
...что разъезд - это обязательно плохо.
469
00:33:47,653 --> 00:33:50,739
Думаю, когда у старой машины
ломается двигатель,
470
00:33:50,739 --> 00:33:53,367
чтобы отремонтировать,
нужно все разобрать.
471
00:33:53,367 --> 00:33:57,329
Ты сравнил наш брак
с двигателем старой машины?
472
00:33:57,329 --> 00:33:59,581
- Я не это имел в виду.
- Тогда о чем ты?
473
00:33:59,581 --> 00:34:01,750
Я не хочу, чтобы между нами все кончилось.
474
00:34:06,505 --> 00:34:09,382
Ты бросил меня, Джон.
475
00:34:12,094 --> 00:34:16,139
Ты бросил меня.
476
00:34:17,683 --> 00:34:18,934
Знаю.
477
00:34:24,606 --> 00:34:27,234
Я давно уже не видела ту доску.
Наверное, я ее выбросила.
478
00:34:29,402 --> 00:34:30,654
Хорошо.
479
00:34:32,489 --> 00:34:35,409
Еще увидимся, Лэйс.
480
00:34:52,592 --> 00:34:53,635
Все хорошо?
481
00:34:56,597 --> 00:34:59,391
Нет, не хорошо. Совсем не хорошо.
482
00:35:10,194 --> 00:35:12,487
- Это тетя Адриана!
- Мы снова в эфире
483
00:35:12,487 --> 00:35:14,907
в офисе кампании,
кажется, пресс-конференция
484
00:35:14,907 --> 00:35:17,659
- вот-вот начнется.
- Пора ужинать. Посмотрим потом.
485
00:35:17,659 --> 00:35:20,037
- Нет, сейчас.
- На этой неделе мы узнали,
486
00:35:20,037 --> 00:35:22,998
что за время работы
моя бабушка мне переплачивала.
487
00:35:22,998 --> 00:35:25,417
Переплачивала с ваших налогов.
488
00:35:25,417 --> 00:35:26,376
АДРИАНА ВАШИНГТОН
489
00:35:26,376 --> 00:35:27,794
ДЕМОКРАТ В КОНГРЕСС США
490
00:35:27,794 --> 00:35:30,631
Тяжело узнать, что пример для подражания
поступил неправильно,
491
00:35:30,631 --> 00:35:32,633
особенно когда его больше нет с нами.
492
00:35:32,633 --> 00:35:34,843
Я не знаю, о чем она думала.
493
00:35:34,843 --> 00:35:38,138
Я не могу сказать ей, что зла на нее,
что не хотела, чтобы она так делала.
494
00:35:38,972 --> 00:35:41,642
Я могу только постараться
правильно поступить.
495
00:35:42,935 --> 00:35:47,105
Я опубликую мой налоговый возврат
за годы работы на бабушку
496
00:35:47,105 --> 00:35:50,317
и пожертвую излишек
497
00:35:50,317 --> 00:35:51,735
местной благотворительности.
498
00:35:51,735 --> 00:35:54,988
Это не идеальное решение, но это начало.
499
00:35:56,365 --> 00:35:58,283
Думаю, пришло время вопросов.
500
00:35:58,283 --> 00:35:59,993
- Адриана.
- Иан.
501
00:35:59,993 --> 00:36:02,746
Как давно
вы с Эриком Тернером снова вместе?
502
00:36:03,664 --> 00:36:06,208
Мы собрались не ради этого.
503
00:36:06,208 --> 00:36:09,878
- Но вы же были в отношениях раньше?
- Не вижу связи с темой.
504
00:36:09,878 --> 00:36:12,881
Придерживайтесь темы, пожалуйста.
Зина, да?
505
00:36:12,881 --> 00:36:15,342
Какова ваша реакция на то,
что вас с Эриком называют
506
00:36:15,342 --> 00:36:17,094
королем и королевой Нью-Йорка?
507
00:36:18,929 --> 00:36:21,014
Зина, я уважаю вас и вашу газету,
508
00:36:22,724 --> 00:36:24,726
но вы серьезно собираетесь
спрашивать об этом?
509
00:36:24,726 --> 00:36:26,895
Как насчет моих планов по оружию,
510
00:36:28,105 --> 00:36:30,649
по бездомным и изменению климата?
511
00:36:30,649 --> 00:36:31,817
Или еще лучше,
512
00:36:31,817 --> 00:36:35,195
я только что подтвердила,
что моя бабушка поступила неэтично.
513
00:36:35,195 --> 00:36:37,990
Где ваши вопросы об этом? Я - кандидатка.
514
00:36:38,824 --> 00:36:41,034
Я верю в бесплатное обучение,
515
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
в контроль аренды, в налог на богатство,
в здравоохранение для всех
516
00:36:44,746 --> 00:36:47,541
и я таки хочу решить жилищную проблему.
517
00:36:47,541 --> 00:36:50,252
Выберут меня или нет, я не успокоюсь,
518
00:36:50,252 --> 00:36:53,422
пока все люди с улицы
не обретут крышу над головой.
519
00:36:55,424 --> 00:36:57,134
Я - плохой политик.
520
00:36:58,135 --> 00:37:01,805
Я не хитрая,
и очевидно, я не умею играть в игры.
521
00:37:03,599 --> 00:37:07,895
Но я усердно работаю ради обездоленных,
522
00:37:07,895 --> 00:37:10,564
потому что эти люди нуждаются больше всех.
523
00:37:11,690 --> 00:37:15,027
И мне жаль, что это оскорбляет
определенный слой налогоплательщиков.
524
00:37:17,029 --> 00:37:21,366
Но если вам не нравятся мои ценности,
не голосуйте за меня.
525
00:37:31,668 --> 00:37:37,674
ПРИВЕТ. Я ВЕЛА СЕБЯ, КАК СВИНЬЯ. ПРОСТИ.
526
00:37:42,262 --> 00:37:45,599
ВРЕМЯ ЕСТЬ
527
00:39:00,799 --> 00:39:02,092
АМАНДА
528
00:39:05,596 --> 00:39:09,057
- Привет.
- Привет. Как прошел твой день?
529
00:39:12,060 --> 00:39:14,563
Познакомился с дочерью Ди-Ди.
530
00:39:16,148 --> 00:39:17,524
А я - с Чудо-мальчиком.
531
00:39:18,192 --> 00:39:20,444
Ты победила. Начинай ты.
532
00:39:20,444 --> 00:39:25,657
Он играет Шопена.
533
00:39:25,657 --> 00:39:27,117
Шопена?
534
00:39:27,701 --> 00:39:30,787
Значит... он и чудо, и гений?
535
00:39:38,128 --> 00:39:39,338
Привет.
536
00:39:40,005 --> 00:39:42,841
- Успешная пресс-конференция.
- Спасибо.
537
00:39:44,134 --> 00:39:45,552
Ты снова с преподобным?
538
00:39:46,553 --> 00:39:48,931
Мы обедали.
Мне нужен был его совет, это все.
539
00:39:48,931 --> 00:39:51,642
Адриана, ты не обязана мне
ничего объяснять.
540
00:39:51,642 --> 00:39:53,393
Я не репортер.
541
00:39:53,393 --> 00:39:56,146
Бред. Почему я чувствую себя виноватой?
542
00:39:56,146 --> 00:39:59,525
Это у тебя в приоритете дела,
а не отношения.
543
00:39:59,525 --> 00:40:02,152
Ты знала, что я вернусь в Гану,
когда у нас все началось.
544
00:40:02,152 --> 00:40:06,073
Да, но я думала, это что-то изменит.
545
00:40:06,865 --> 00:40:09,117
Твоя идея отношений -
чтобы я полетела с тобой в Гану.
546
00:40:09,117 --> 00:40:11,662
- Все наоборот.
- Дело не только в моем бизнесе.
547
00:40:11,662 --> 00:40:14,289
Там моя семья, мой дом.
548
00:40:14,289 --> 00:40:17,835
А мои дела? Моя семья? Мой дом?
549
00:40:19,628 --> 00:40:21,505
Слушай, я не хочу спорить.
550
00:40:22,005 --> 00:40:23,423
Ты должен быть там.
551
00:40:25,926 --> 00:40:27,636
А я должна быть здесь.
552
00:40:30,973 --> 00:40:33,100
И это грустно, но имеем, что имеем.
553
00:40:37,187 --> 00:40:42,359
Хорошо.
554
00:40:43,986 --> 00:40:47,698
Моя бабушка заразила меня
бесстрашной нуждой
555
00:40:47,698 --> 00:40:51,034
найти свою цель в этом мире.
Проложить свой путь.
556
00:40:53,620 --> 00:40:56,748
При такой жизни придется идти на жертвы.
557
00:40:56,748 --> 00:40:58,375
Особенно для женщины.
558
00:40:59,626 --> 00:41:03,964
Она умерла 82-летней одинокой женщиной
с четкой целью в жизни,
559
00:41:03,964 --> 00:41:05,674
но она направила меня на этот путь.
560
00:41:06,675 --> 00:41:08,218
И я должна по нему идти.
561
00:41:12,306 --> 00:41:14,391
Мне жаль, что то фото всплыло.
562
00:41:16,518 --> 00:41:18,437
Мне жаль, что оно сделало тебе больно.
563
00:41:19,980 --> 00:41:22,524
Мы с Эриком не вместе. Я не его королева.
564
00:41:26,278 --> 00:41:28,238
Но и не твоя тоже.
565
00:41:33,785 --> 00:41:37,789
Я понимаю.
566
00:41:37,789 --> 00:41:39,541
Коджо, я...
567
00:42:18,372 --> 00:42:22,167
ХРУПКОЕ
ОСТОРОЖНО
568
00:42:36,265 --> 00:42:37,349
{\an8}ЭДДИ
569
00:43:19,683 --> 00:43:23,854
ДОБАВИТЬ НАДПИСЬ ИЛИ ОТПРАВИТЬ
570
00:43:24,855 --> 00:43:25,814
{\an8}ДОСТАВЛЕНО
571
00:43:37,326 --> 00:43:38,911
Боже мой!
572
00:43:38,911 --> 00:43:40,746
Придется вызывать пожарных.
573
00:43:41,330 --> 00:43:43,916
- Сэм?
- А?
574
00:43:43,916 --> 00:43:45,250
Блинчики подгорели.
575
00:43:45,250 --> 00:43:47,628
Почему первые всегда такие ужасные?
576
00:43:47,628 --> 00:43:49,630
Давай их мне. Я люблю зажаренные.
577
00:43:51,423 --> 00:43:52,466
Все хорошо?
578
00:43:53,008 --> 00:43:54,968
Ты какой-то дерганый все утро.
579
00:43:54,968 --> 00:43:56,303
Все отлично.
580
00:43:57,429 --> 00:43:58,889
Хорошо.
581
00:43:58,889 --> 00:44:01,016
Мамуля, я не знаю, где обувь.
582
00:44:01,016 --> 00:44:02,434
Начинается.
583
00:44:02,434 --> 00:44:03,727
Пойду к ней.
584
00:44:03,727 --> 00:44:05,687
Джинни, где ты их оставила?
585
00:44:15,113 --> 00:44:18,408
ПРИСОЕДИНИШЬСЯ?
586
00:45:32,816 --> 00:45:34,610
Алло? Алло.
587
00:45:34,610 --> 00:45:36,320
ДЖЕЙК
588
00:45:36,320 --> 00:45:37,988
Ди-Ди, ты сидишь?
589
00:45:37,988 --> 00:45:39,615
Пара сделала предложение.
590
00:45:41,116 --> 00:45:42,409
Быстро они.
591
00:45:43,118 --> 00:45:45,329
Ты сказала, что не уверена, но они хотят.
592
00:45:45,329 --> 00:45:48,582
Если ответим агрессивно,
получим куда большую сумму.
593
00:46:09,394 --> 00:46:11,939
Куда ты?
594
00:46:14,608 --> 00:46:16,652
Хватит меня тискать, мамуля.
595
00:46:16,652 --> 00:46:19,071
Никогда, моя Зоичка.
596
00:46:19,071 --> 00:46:21,573
- Я так тебя люблю.
- А я - тебя, мамуля.
597
00:46:22,658 --> 00:46:24,701
Я с тобой.
598
00:46:42,803 --> 00:46:44,388
Ди-Ди, ты тут?
599
00:46:48,684 --> 00:46:52,229
- Ага, я тут.
- Так что?
600
00:46:52,813 --> 00:46:54,731
Мне нужен эскроу на 60 дней.
601
00:46:56,733 --> 00:46:58,777
И люстру я забираю с собой.
602
00:47:08,495 --> 00:47:10,706
{\an8}ЙОЛО
603
00:48:09,598 --> 00:48:11,934
Эй, это ты сделал, да?
604
00:48:12,935 --> 00:48:13,936
Мини-корт.
605
00:48:13,936 --> 00:48:15,354
А, да.
606
00:48:16,063 --> 00:48:19,483
Точнее Трент из "Хоум Дипо",
он нарезал трубу,
607
00:48:19,483 --> 00:48:21,151
но остальное доделал я.
608
00:48:24,530 --> 00:48:27,699
Прости насчет того,
что я сказал о твоем отце.
609
00:48:29,785 --> 00:48:31,453
Мне очень жаль.
610
00:48:31,453 --> 00:48:35,457
Эдвард, я меняюсь.
611
00:48:36,500 --> 00:48:38,126
Все меняется.
612
00:48:42,506 --> 00:48:44,049
Тебе нельзя больше у меня спать.
613
00:48:44,049 --> 00:48:47,678
Почему? Вообще?
614
00:48:47,678 --> 00:48:50,222
Нельзя, чтобы у меня в комнате
спал мальчик.
615
00:48:50,222 --> 00:48:51,515
Почему?
616
00:48:51,515 --> 00:48:53,225
Мне правда нужно это объяснять?
617
00:48:53,225 --> 00:48:55,060
Если я тебе нравлюсь, то почему нет?
618
00:48:56,478 --> 00:48:57,604
Теперь я женщина.
619
00:48:59,898 --> 00:49:00,941
А кем ты была раньше?
620
00:49:01,608 --> 00:49:04,528
У меня были месячные.
621
00:49:05,779 --> 00:49:09,408
А, я... Мне это все равно. Ничего.
622
00:49:09,408 --> 00:49:11,326
Просто так работает мир.
623
00:49:11,326 --> 00:49:12,703
Ничего личного.
624
00:49:15,455 --> 00:49:16,582
Вот твои вещи.
625
00:49:27,551 --> 00:49:29,136
Мы больше не друзья?
626
00:49:31,180 --> 00:49:32,639
Мы можем иногда видеться.
627
00:49:33,765 --> 00:49:35,517
Все будет хорошо.
628
00:49:36,059 --> 00:49:39,855
Нет... Не будет хорошо.
629
00:49:41,481 --> 00:49:42,941
Для меня не будет.
630
00:49:42,941 --> 00:49:44,443
Заведешь новых друзей.
631
00:50:07,466 --> 00:50:12,513
"...двойная плата,
двойные проблемы. Гори же все огнем".
632
00:52:29,149 --> 00:52:31,151
{\an8}Перевод:
Фатун Владимир