1 00:00:11,512 --> 00:00:13,055 {\an8}(นี่ ต้องคุยกันหน่อย) (โอเค ตอนนี้เลยมั้ย) 2 00:00:13,055 --> 00:00:14,515 {\an8}(วันอาทิตย์หน้าได้มั้ย ที่พ.ป.ป. 11 โมง) 3 00:00:17,309 --> 00:00:18,477 "ต้องคุยกันหน่อย" เหรอ 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,188 ไม่เคยเป็นเรื่องดีหรอก 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,780 พวก อะไร... อะไรวะเนี่ย 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 เยี่ยม! ต้องอย่างนั้น 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,043 ตั้งสมาธิดีๆ ดีๆ ตั้งท่าให้พร้อม 8 00:00:43,043 --> 00:00:44,670 นั่นแหละ! ใช่เลย ทําได้แล้ว 9 00:00:45,337 --> 00:00:46,630 ชอบจัง 10 00:00:46,630 --> 00:00:49,550 อีกรอบมั้ย พร้อมนะ ตีตรงนี้ 11 00:00:50,259 --> 00:00:51,760 ดี นั่นแหละ มือล่าง 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,761 (รถโรงเรียน) 13 00:01:18,412 --> 00:01:21,790 {\an8}(แมคเบธ) 14 00:01:29,381 --> 00:01:33,427 "แต่ตัวข้าต่างหากที่จะเป็น รากฐานบรรพบุรุษของกษัตริย์อีกหลายองค์" 15 00:02:49,711 --> 00:02:52,172 ขอโทษนะ มีอะไรให้ช่วยไหม 16 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 (โรงเรียนมัธยมต้นและมัธยมปลายริเวอร์วิว) 17 00:03:39,011 --> 00:03:40,804 {\an8}(สร้างจากนวนิยายโดยแอนน์ นาโพลิทาโน) 18 00:03:59,156 --> 00:04:00,365 (มหาวิทยาลัยเพนซิลวาเนีย) 19 00:04:00,365 --> 00:04:02,451 เลิกมองว่าพวกเราเป็นคนมาขอส่วนบุญ 20 00:04:02,451 --> 00:04:03,827 แล้วจ่ายภาษีของตัวเองซะดีมั้ย 21 00:04:04,453 --> 00:04:06,371 อีกครั้ง ผมอยู่กับเอเดรียนา วอชิงตัน 22 00:04:06,371 --> 00:04:08,874 ซึ่งกําลังลงสมัครรับเลือกตั้ง เป็นส.ส.เขต 13 ของนิวยอร์ก 23 00:04:09,416 --> 00:04:12,419 คุณวอชิงตัน ทุกคนโมโหกับคลิปนี้ 24 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 ที่มาจากสุนทรพจน์วันจบการศึกษา ที่เขาบอกว่าเป็นสังคมนิยม 25 00:04:15,422 --> 00:04:19,259 ค่ะ แต่ฉันก็ยกคําของเชล ซิลเวอร์สทีนด้วย แต่ไม่มีใครดูส่วนนั้น 26 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 แน่นอน ไม่งั้นคุณจะดูเป็นมนุษย์เกินไป 27 00:04:21,220 --> 00:04:26,391 ใช่ค่ะ อารี ตอนฉันพูดคําพวกนั้น ฉันยังเด็ก ยังมองโลกในอุดมคติ 28 00:04:27,518 --> 00:04:30,145 แล้วก็ดูเรื่องเวสต์วิงมาเยอะด้วย 29 00:04:30,145 --> 00:04:33,190 ความเข้าใจของฉันกับประเด็นเหล่านั้น มีแต่ความเข้าใจทางทฤษฎี 30 00:04:33,190 --> 00:04:34,691 แต่เมื่อเราโตขึ้นและได้มาอยู่ในโลกจริง 31 00:04:34,691 --> 00:04:37,069 เรารู้ว่าปัญหามันสลับซับซ้อนกว่านั้นมาก 32 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 อย่างที่คุณทราบดี คุณย่าของคุณ เป็นแขกที่มาเยือนรายการนี้บ่อย 33 00:04:40,948 --> 00:04:42,282 ผมก็เหมือนกับหลายคน 34 00:04:42,282 --> 00:04:43,909 นับถือท่านอย่างมาก... 35 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 แต่เราเพิ่งค้นพบข้อมูลชวนให้สะกิดใจ 36 00:04:46,036 --> 00:04:50,624 ว่าคุณย่าจ่ายเงินเดือนให้คุณ มากกว่าผู้ช่วยคนอื่นๆ ในสํานักงาน 37 00:04:50,624 --> 00:04:53,085 ผมอยากให้โอกาสคุณตอบข้อกังขานี้ 38 00:04:53,669 --> 00:04:55,128 นั่นเป็นเรื่องที่ผิดโดยสิ้นเชิงค่ะ 39 00:04:55,128 --> 00:04:57,214 คุณย่าฉันทําทุกอย่างตามกฎเสมอ 40 00:04:57,214 --> 00:04:59,383 ปรากฏว่าไม่ใช่ทุกอย่าง 41 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 เรามีงบการเงินภายในของท่าน... 42 00:05:01,677 --> 00:05:03,345 (สส.โรส วอชิงตัน) (ค่าตอบแทนเจ้าหน้าที่ในช่วงเวลา) 43 00:05:03,345 --> 00:05:06,557 ทําให้เห็นว่าคุณได้เงินเดือน มากกว่าเจ้าหน้าที่ในระดับเดียวกันทุกคน 44 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 เขาซุ่มโจมตีคุณ 45 00:05:27,661 --> 00:05:29,288 ฉันแค่วิ่งเข้ามาเอาของแล้วจะออกไป 46 00:05:29,288 --> 00:05:32,416 เอเดรียนา คุณเป็นคนที่เหมาะกับงานนี้ที่สุด 47 00:05:33,041 --> 00:05:37,087 และต่อให้คํากล่าวหาเป็นเรื่องจริง คนที่ทําคือคุณย่า ไม่ใช่คุณ 48 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 - คนไม่เรียกให้คุณรับผิดชอบหรอก - ปรากฏว่าเขากําลังทํากันอยู่ 49 00:05:40,215 --> 00:05:42,092 - ได้อ่านทวิตเตอร์รึเปล่า - นี่ 50 00:05:47,890 --> 00:05:50,142 กาแฟลาเต้นมข้าวโอ๊ตจากร้านโจคอฟฟี่ 51 00:05:51,894 --> 00:05:55,147 ไม่ต้องห่วง ผมไม่บอกใครหรอกว่า คุณดื่มกาแฟหรูแบบนี้ 52 00:05:59,443 --> 00:06:00,903 นาตาลีรอฉันอยู่ในรถ 53 00:06:04,281 --> 00:06:06,867 ครับ โอเค 54 00:06:06,867 --> 00:06:09,745 ขอบคุณที่ซื้อกาแฟให้ค่ะ 55 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 บาย 56 00:06:14,708 --> 00:06:16,043 ได้เลย 57 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 นี่ 58 00:06:40,067 --> 00:06:41,944 ครูใหญ่โทรหาน้า 59 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 วันนี้โดดเรียนเหรอ 60 00:06:46,448 --> 00:06:49,368 งั้นมั้งเหรอ 61 00:06:51,411 --> 00:06:54,081 ผมเดินขึ้นไปที่ห้องดนตรี แล้วก็คิดว่าจะไปเล่นด้วย 62 00:06:55,207 --> 00:06:56,542 ขอโทษที่ไม่ได้ขออนุญาตก่อน 63 00:06:57,626 --> 00:06:58,836 เยี่ยมเลย 64 00:06:59,419 --> 00:07:01,463 เยี่ยมเลยที่เธอคิดว่าจะกลับมาเล่นดนตรี 65 00:07:01,463 --> 00:07:04,174 เดี๋ยวลองดูว่าน้าจอห์น จะมาตั้งเปียโนให้เราได้มั้ย 66 00:07:04,174 --> 00:07:05,551 เขาทําไม่ได้ 67 00:07:06,218 --> 00:07:07,469 นั่นมันเปียโนนะ 68 00:07:08,262 --> 00:07:09,888 คือมันต้อง... ต้องจูนก่อน 69 00:07:09,888 --> 00:07:12,057 และตัวซาวนด์บอร์ดก็ต้องซ่อม 70 00:07:12,057 --> 00:07:14,768 - คนขนย้ายบ้านทําพังหมดแล้ว - โอเค น้ารู้ 71 00:07:14,768 --> 00:07:16,854 น้าจะหาคนมาซ่อมให้ 72 00:07:17,729 --> 00:07:18,730 ขออนุญาตไปนะ 73 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 น้ารู้ว่าเรื่องนี้เธอคงทําใจลําบากมาก 74 00:07:20,858 --> 00:07:22,734 ที่จู่ๆ น้าจอห์นก็ย้ายออก 75 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 ที่จริงผมแทบไม่รู้จักเขาเลย 76 00:07:24,778 --> 00:07:26,864 เอ็ดเวิร์ด เธอรู้นี่ เธอรู้กฎ 77 00:07:26,864 --> 00:07:29,283 ห้ามเอาอาหารขึ้นไปกินในห้อง 78 00:07:29,283 --> 00:07:30,826 - ผมรู้กฎของน้า - เอ็ดเวิร์ด 79 00:07:30,826 --> 00:07:32,077 - ช่างเหอะ - เอ็ดเวิร์ด! 80 00:07:32,077 --> 00:07:34,746 - อะไร - จะกินอะไรที่ไหนก็ได้ 81 00:07:34,746 --> 00:07:39,042 แต่อย่าเสียมารยาทกับน้า และทําเหมือนน้าไม่มีตัวตน! 82 00:07:39,626 --> 00:07:42,921 น้าก็เป็นคนเหมือนกัน รู้ไหม น้าก็เป็นคนเหมือนกัน 83 00:07:52,848 --> 00:07:54,474 จะเอาแซนด์วิชไปกินที่ไหนก็ไป 84 00:08:51,240 --> 00:08:56,537 ถ้านี่เป็นวิธีเลี่ยงการส่งบัตรเชิญงานแต่ง 85 00:08:57,246 --> 00:08:58,539 ฉันโอเคนะ 86 00:09:00,999 --> 00:09:02,167 อะไรเข้าสิงคะ 87 00:09:05,003 --> 00:09:06,255 หมายความว่าไง 88 00:09:08,757 --> 00:09:09,967 เมื่อกี้มันไม่เหมือนเดิม 89 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 แต่ฉันไม่ว่าอะไรหรอกนะ 90 00:09:15,597 --> 00:09:18,141 ผมคงแค่ตื่นเต้นเรื่องงานแต่งน่ะ 91 00:09:27,484 --> 00:09:28,569 ฉันรักคุณ 92 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 ผมก็รักคุณ 93 00:09:43,667 --> 00:09:44,751 (แรนด์ แมคแนลลี) (แผนที่ถนน) 94 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 อะไรเหรอคะ 95 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 ไม่มีอะไร 96 00:10:13,989 --> 00:10:15,699 เจ้าของบ้านแต่งไว้สวยมาก 97 00:10:15,699 --> 00:10:17,993 - อย่างที่เห็น - อุ๊ยตาย ไร้ที่ติ 98 00:10:17,993 --> 00:10:19,411 ที่รัก เห็นแชนเดอเลียร์รึยัง 99 00:10:19,411 --> 00:10:22,206 - สวยมากใช่ไหมล่ะ - เขาแถมมากับบ้านด้วยไหม 100 00:10:22,206 --> 00:10:24,124 - ผมจะถามเจ้าของบ้านให้ - โอเค 101 00:10:24,124 --> 00:10:25,501 สวัสดีค่ะ! 102 00:10:25,501 --> 00:10:27,503 ดีดี้ ไม่รู้ว่าคุณอยู่บ้าน 103 00:10:27,503 --> 00:10:29,129 สบายดีไหม 104 00:10:29,129 --> 00:10:32,424 - ได้ยินคุณถามเรื่องแชนเดอเลียร์ - ใช่ 105 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 นี่เป็นแก้วมูราโนนะคะ 106 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 สามีฉันสั่งตรงบินมาจากอิตาลีเลย 107 00:10:37,346 --> 00:10:39,306 - สวยมาก - ใช่ 108 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 - เราชอบบ้านคุณมาก - ค่ะ 109 00:10:40,933 --> 00:10:42,476 - ขอบคุณมาก - คือฉัน... 110 00:10:42,476 --> 00:10:44,436 พวกคุณตัดสินใจลดขนาดบ้านเหรอคะ 111 00:10:45,771 --> 00:10:48,774 เรา... ค่ะ เราลดขนาดแล้ว 112 00:10:48,774 --> 00:10:49,983 สามีฉันตาย 113 00:10:50,859 --> 00:10:52,486 - ตายแล้ว - เสียใจด้วยจริงๆ 114 00:10:52,486 --> 00:10:55,322 ค่ะ จําเรื่องเครื่องบินตกเมื่อเดือนมีนาได้มั้ย 115 00:10:55,322 --> 00:10:57,032 ที่มีเด็กรอดชีวิตคนนึง 116 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 นั่นแหละค่ะ ใช่ 117 00:10:58,951 --> 00:11:00,661 ชาร์ลส์นั่งอยู่ที่ 4C 118 00:11:00,661 --> 00:11:01,954 โอ๊ย ตายจริง 119 00:11:01,954 --> 00:11:03,038 เสียใจด้วยนะคะ 120 00:11:03,038 --> 00:11:05,916 เรื่องเศร้ามากๆ ดีดี้เป็นผู้หญิงที่กล้าหาญมาก 121 00:11:05,916 --> 00:11:08,335 - แต่นั่นแหละ... - เดี๋ยวก่อน ขอจับได้มั้ย 122 00:11:09,002 --> 00:11:10,254 ท้องกี่เดือนแล้วคะ 123 00:11:10,254 --> 00:11:13,674 - ห้าเดือนค่ะ เนี่ย - ตายแล้ว 124 00:11:13,674 --> 00:11:15,717 เดี๋ยวนะ นี่ลูกสาว 125 00:11:15,717 --> 00:11:17,553 - ที่จริงพวกเราไม่อยากรู้ - ไม่ๆ 126 00:11:17,553 --> 00:11:19,137 ฉันดูออกเลยว่าลูกสาวแน่ จะบอกให้นะ 127 00:11:19,137 --> 00:11:22,516 ฉันก็ท้องโซอี้อยู่ตอนที่เราซื้อบ้านหลังนี้ 128 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 - วงเวียนชีวิต - ใช่ 129 00:11:24,560 --> 00:11:26,520 - เราไปกันดีกว่า - คือลูกโตมาในบ้านนี้ 130 00:11:26,520 --> 00:11:30,023 เราทุกคนเติบโตในบ้านหลังนี้ แล้วมันก็... เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 131 00:11:31,608 --> 00:11:33,026 แล้วทุกอย่างก็หายวับไป 132 00:11:34,695 --> 00:11:36,655 นั่นแหละค่ะ ขอให้สนุก 133 00:11:37,447 --> 00:11:40,367 - มีสระว่ายน้ําสวยมากด้านหลัง - ไปดูสระสิ ใช่ ดีมาก 134 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 - ขอบคุณ ดีดี้ - ขอบคุณ 135 00:11:57,759 --> 00:11:59,178 คุณทําจนจะกลายเป็นนิสัยแล้วนะ 136 00:12:03,849 --> 00:12:05,726 เจ้านี่อยู่ในนิตยสารแผนที่ 137 00:12:06,393 --> 00:12:10,063 ผมค่อนข้างแน่ใจว่านี่คือ สูตรเสี่ยวหลงเปาของคุณย่า 138 00:12:11,064 --> 00:12:12,316 โอเค 139 00:12:12,316 --> 00:12:13,942 นั่นมัน... 140 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 นั่นคือสิ่งที่เบรนท์เอามาให้ผม คืนที่ผมไล่เขาออกจากออฟฟิศ 141 00:12:24,494 --> 00:12:27,289 - ครั้งสุดท้ายที่ผมได้เห็นหน้าเขา - สตีฟ... 142 00:12:27,289 --> 00:12:31,418 ผมรู้สึกเหมือน ทั้งชีวิตของผมเป็นปฏิกิริยาต่อเบรนท์ 143 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 เขาเป็นคนที่ชีวิตพังมาก 144 00:12:37,633 --> 00:12:39,551 ผมจึงจําเป็นต้องเป็นลูกชายที่ดี 145 00:12:43,597 --> 00:12:45,641 แล้วหลังจากเขาตายไป 146 00:12:48,268 --> 00:12:52,314 ผมรู้สึกได้ว่า... คุณแม่ค่อยๆ ทรุดหนัก 147 00:12:52,314 --> 00:12:55,692 คือทรุดไปหมดในทุกทาง 148 00:12:57,194 --> 00:12:58,820 ผมทนดูไม่ได้ 149 00:13:04,243 --> 00:13:06,078 ผมเลยขอแดฟเน่แต่งงาน 150 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 ผมหยุดคิดถึงคุณไม่ได้ 151 00:13:16,046 --> 00:13:17,923 แต่คุณต้องหยุด สตีฟ 152 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 ผมรู้ 153 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 คุณกําลังสับสน และนั่นทําให้ฉันปั่นป่วนด้วย 154 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 คุณมาที่นี่ไม่ได้แล้ว 155 00:13:26,014 --> 00:13:27,182 ใช่ ผมรู้ 156 00:13:27,182 --> 00:13:29,852 - ฉันไม่ได้พูดเล่นนะ เอาจริง - โอเค 157 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 ผมจะ... ไว้เจอกันตอนเข้ากลุ่ม 158 00:13:34,439 --> 00:13:35,524 อ่าฮะ 159 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 ฉันขึ้นเสียงเอ็ดเอ็ดเวิร์ดหนัก 160 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 เขาพูดห้วนพยศใส่ฉัน ฉันเลยหัวร้อนใส่เขา 161 00:14:02,217 --> 00:14:05,888 ฉันทําอะไรก็ผิดไปหมด เขาเป็นอัจฉริยะทางเปียโน รู้กันรึเปล่า 162 00:14:05,888 --> 00:14:08,599 เขาเป็นนักเปียโนขึ้นคอนเสิร์ตได้เลย 163 00:14:08,599 --> 00:14:13,228 แต่เขาไม่ยอมแม้แต่จะแตะไอ้เปียโนนั่น เพราะฉันทําพัง 164 00:14:13,228 --> 00:14:15,772 ฉันจ้างคนขนของผิดแล้วก็ทําเปียโนเขาพัง 165 00:14:15,772 --> 00:14:17,524 ฉันทําพัง มันพังแล้ว 166 00:14:18,984 --> 00:14:19,985 ฉันรับไม่ไหว 167 00:14:24,573 --> 00:14:26,074 แล้วจอห์นทิ้งไปแล้วด้วย สามีฉันน่ะ 168 00:14:26,074 --> 00:14:28,911 สามีทิ้งฉันแล้ว เขาย้ายออกจากบ้านเลย 169 00:14:33,081 --> 00:14:34,541 มีเรื่องนั้นอีก 170 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 เลซีย์ 171 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 เลซีย์ 172 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 - ไงคะ - ไง 173 00:14:55,229 --> 00:14:58,649 ถ้าคุณต้องการ ฉันช่วยได้นะ คือไม่ใช่เรื่องเอ็ดเวิร์ดหรอก 174 00:14:58,649 --> 00:15:02,402 ฉันไม่รู้เรื่องการเป็นแม่คนอะไรอย่างนั้น แต่ฉันซ่อมเปียโนได้ 175 00:15:03,111 --> 00:15:04,321 - จริงเหรอ - จริง 176 00:15:04,821 --> 00:15:06,823 แต่มันจะต้องแพงลิบลิ่วเลย 177 00:15:08,283 --> 00:15:09,952 ให้ตาย ฉันแค่ล้อเล่น 178 00:15:09,952 --> 00:15:11,453 ฉันแค่ล้อเล่น 179 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 ฉันยินดีจะช่วย 180 00:15:13,705 --> 00:15:15,249 - ขอบคุณค่ะ - ได้เลย 181 00:15:17,459 --> 00:15:19,336 ข่าวมันกระพือไวรัลไปแล้ว 182 00:15:19,336 --> 00:15:21,463 เหมือนฉันโดนแคนเซิลไปเลย 183 00:15:21,463 --> 00:15:23,632 คนและองค์กรเป็นสิบๆ แห่งโทรมา 184 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 - บอกให้ฉันถอนตัวจากการเลือกตั้ง - แล้วไง 185 00:15:25,509 --> 00:15:26,593 ถ้าเป็นคุณจะทํายังไง 186 00:15:30,097 --> 00:15:31,682 ถ้าคนตั้งคําถามกับความรักที่ผมมีให้พระเจ้า 187 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 - ใช่ - และการรับใช้ชุมชนของผม 188 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 ผมจะสู้จนตัวตายเพื่อให้ได้รับใช้พระเจ้าต่อ 189 00:15:36,311 --> 00:15:37,646 โอเค 190 00:15:37,646 --> 00:15:39,815 พูดตรงๆ เถอะ นี่คือการเมืองนิวยอร์ก 191 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 เรื่องฉาวนี้เป็นแค่ยอดภูเขาน้ําแข็ง 192 00:15:42,192 --> 00:15:43,819 ถ้าคุณชนะเลือกตั้งครั้งนี้ 193 00:15:43,819 --> 00:15:46,780 คุณจะโดนท้าทายไปทุกวันจนกว่าจะเกษียณ 194 00:15:47,364 --> 00:15:50,826 ผมบอกได้ว่าผมหวังให้คุณตัดสินใจยังไง 195 00:15:51,743 --> 00:15:54,204 ผมบอกได้ว่า ผมคิดว่าคุณมีความสามารถแค่ไหน 196 00:15:55,330 --> 00:15:58,375 ผมบอกได้ว่าการที่คุณมารับใช้สังคม จะเป็นโชคของชุมชนนี้เพียงใด 197 00:15:59,877 --> 00:16:01,920 แต่ผมบอกไม่ได้ว่า คุณต้องการสิ่งนี้มากแค่ไหน 198 00:16:02,880 --> 00:16:04,506 คุณพร้อมจะเสี่ยงมากแค่ไหน 199 00:16:05,883 --> 00:16:07,593 ผมบอกสิ่งที่อยู่ในใจคุณไม่ได้ 200 00:16:08,594 --> 00:16:10,012 มีแต่ตัวคุณเองที่รู้ 201 00:16:16,935 --> 00:16:19,396 - ผมดีใจที่คุณมาปรึกษาผมนะ - ค่ะ 202 00:16:32,284 --> 00:16:34,077 - เอ็ดดี้ 203 00:16:35,621 --> 00:16:37,331 - หวัดดี - ขอบคุณที่มานะ 204 00:16:38,040 --> 00:16:40,667 ใช่ เธอบอกว่าอยากคุย 205 00:16:42,753 --> 00:16:43,962 เข้าไปข้างในก่อนดีกว่า 206 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 - จําวิธีเข้าได้มั้ย - จําได้ 207 00:16:46,507 --> 00:16:47,758 จําได้สิ 208 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 {\an8}(เวลาเปิด) 209 00:16:50,177 --> 00:16:54,264 {\an8}(วันอังคารถึงวันอาทิตย์ 10.00 น. - 17.00 น.) 210 00:16:55,432 --> 00:16:57,100 ฉันดีใจที่ได้เจอนายนะ เอ็ดดี้ 211 00:16:58,769 --> 00:17:00,354 ฉันก็ดีใจที่ได้เจอเธอเหมือนกัน 212 00:17:07,027 --> 00:17:08,237 บางทีฉันก็ยังเห็นพี่ 213 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 ฉันก็เห็นเขาเหมือนกัน 214 00:17:12,281 --> 00:17:13,492 จริงเหรอ 215 00:17:13,492 --> 00:17:14,576 ใช่ 216 00:17:16,537 --> 00:17:17,454 ได้คุยกับเขารึเปล่า 217 00:17:18,163 --> 00:17:20,832 คุย คุยเยอะมาก 218 00:17:22,709 --> 00:17:24,837 เขาไม่ยอมหุบปากเงียบเลยล่ะ 219 00:17:28,799 --> 00:17:29,842 เธอล่ะ 220 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 ไม่เลย 221 00:17:33,053 --> 00:17:36,682 เวลาฉันเห็นเขา ท่าทางเขาเหมือนกําลังสวดมนต์ 222 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - พิลึก - ใช่ 223 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 คือ... 224 00:17:45,566 --> 00:17:46,900 อย่างน้อยเราก็มีกันและกัน 225 00:17:53,991 --> 00:17:55,951 เอ็ดดี้ ฉันมาเจอนายไม่ได้แล้ว 226 00:17:57,119 --> 00:18:00,038 อะไรนะ ฉันไม่แตะตัวเธอแล้ว ขอโทษนะ ฉันไม่ควรจับมือเธอเลย 227 00:18:00,038 --> 00:18:04,793 ไม่ ไม่ใช่เรื่องนั้น นั่นไม่ใช่สาเหตุที่ต้องบอก 228 00:18:04,793 --> 00:18:07,921 เธอให้ฉันมาหาถึงนี่ 229 00:18:07,921 --> 00:18:09,798 แค่จะบอกว่ามาเจอฉันอีกไม่ได้แล้วเนี่ยนะ 230 00:18:10,591 --> 00:18:12,426 ฉันต้องบอกลาจอร์แดนด้วย 231 00:18:13,886 --> 00:18:15,596 ฉันจะเจอนายทั้งสองคนต่อไม่ได้ 232 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 ฉันต้องทิ้งเรื่องนี้ไว้เบื้องหลัง 233 00:18:20,517 --> 00:18:21,518 โชคดีนะ เอ็ดดี้ 234 00:18:22,060 --> 00:18:23,770 ไม่ต้องส่งข้อความมาแชทแล้ว โอเคนะ 235 00:18:24,605 --> 00:18:27,232 เดี๋ยวสิ ฉัน... 236 00:18:34,281 --> 00:18:37,784 นี่ เอ็ดดี้ 237 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 ให้ตาย พี่บอกแล้วไง 238 00:18:42,581 --> 00:18:44,374 "เราต้องคุยกัน" ไม่เคยดีหรอก 239 00:18:55,093 --> 00:18:56,720 วันนี้หนูต้องอาบน้ําด้วยเหรอ 240 00:18:56,720 --> 00:18:57,930 ใช่สิ หลานลุง 241 00:18:57,930 --> 00:18:59,806 ไปเดินเล่นที่สวนแทนไม่ได้เหรอ 242 00:18:59,806 --> 00:19:01,308 ไม่ได้ หลานลุง 243 00:19:01,308 --> 00:19:04,228 - ทําไมล่ะ - เมื่อวานก็ไม่ได้อาบน้ํา 244 00:19:05,270 --> 00:19:08,190 แล้วถ้าอาบน้ําพรุ่งนี้แทนล่ะ 245 00:19:08,941 --> 00:19:11,109 - คนเขาไม่ทํากันแบบนั้น - ทําไมล่ะ 246 00:19:16,823 --> 00:19:18,909 (แอบแซ่บ - ผู้สมัครเลือกตั้งคองเกรส เอเดรียนา วอชิงตัน) 247 00:19:18,909 --> 00:19:20,536 (ดื่มชาดื่มใจในฮาร์เลม) 248 00:19:30,045 --> 00:19:31,255 ไงคะ 249 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 - หวัดดี เอเดรียนา - ดีค่ะ 250 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 - เกิดเรื่องอะไรขึ้น - เอริคเป็นไงบ้าง 251 00:19:40,889 --> 00:19:42,474 รู้ได้ไงว่าฉันไปเจอเอริคมา 252 00:19:42,474 --> 00:19:44,309 เพราะฉันยังอยู่ในโลก 253 00:19:44,810 --> 00:19:46,019 คุณปิดแอพทุกอย่างหมดเลยเหรอ 254 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 ก็ใช่ เกิดอะไรขึ้น 255 00:19:53,735 --> 00:19:55,070 พระเจ้า 256 00:19:55,070 --> 00:19:57,614 ใช่เลย คุณสองคนเหมือน ราชาและราชินีแห่งฮาร์เลม 257 00:19:57,614 --> 00:19:58,699 เราไม่ได้คบกัน 258 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 - ใครจะสน - ฉันสนไง และ... 259 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 - โคโจเหรอ - เปล่า 260 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 - เขากําลังจะย้ายกลับไปกาน่า - นั่นไม่ใช่ประเด็น 261 00:20:03,412 --> 00:20:05,122 นี่เป็นคําโกหก แล้วมันก็แพร่ไปทั่วอินเทอร์เน็ต 262 00:20:05,122 --> 00:20:07,666 ข้อแรก นี่เป็นข่าวในทางดี ซึ่งเรากําลังต้องการข่าวแบบนี้อย่างหนัก 263 00:20:07,666 --> 00:20:10,335 ข้อที่สอง เอริคนี่โคตรเป็นผู้ชายในฝัน 264 00:20:10,335 --> 00:20:13,088 - จะบ้าตาย - หยั่งเสียงแล้วเขาถูกใจคนทุกเพศ 265 00:20:13,088 --> 00:20:15,716 ทุกเชื้อชาติ ทุกเฉดสีทางการเมือง 266 00:20:15,716 --> 00:20:18,927 คนจะเลือกคุณถ้าเขาคิดว่าคุณกลับบ้านไปหาเขา 267 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 ตอนแรกคุณอยากให้ฉันโกหก 268 00:20:20,596 --> 00:20:22,556 บอกว่า ฉันไม่เชื่อในสุนทรพจน์ตอนเรียนจบของตัวเอง 269 00:20:22,556 --> 00:20:24,892 ตอนนี้จะให้ฉันโกหกเรื่องมีแฟนเหรอ 270 00:20:24,892 --> 00:20:27,811 เราไม่ได้โกหก แค่ไม่ยืนยันความจริง 271 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 เอเดรียนา อีกไม่ถึงอาทิตย์ก็วันเลือกตั้งแล้ว 272 00:20:30,647 --> 00:20:32,524 คนอยากเชื่ออะไรก็ให้เขาเชื่อกันไปเถอะ 273 00:20:32,524 --> 00:20:34,443 - แค่สัปดาห์เดียว - ให้ตายสิ 274 00:20:36,320 --> 00:20:37,738 นี่มันผิดมากๆ 275 00:20:38,447 --> 00:20:39,865 แม่หนูเอ๊ย 276 00:20:43,535 --> 00:20:45,996 เขาเพิ่งตกแต่งครัวใหม่ เปลี่ยนเครื่องไฟฟ้าทั้งหมด 277 00:20:45,996 --> 00:20:48,165 ราคานี้หาดีกว่านี้ไม่ได้แล้ว 278 00:20:51,793 --> 00:20:54,755 - ผมจะปล่อยให้คุณสองคนคุยกัน - ครับ ขอบคุณ 279 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 โอเค ถ้าคุณไม่ชอบ มีที่อื่นให้ไปดูต่ออีก 280 00:21:02,930 --> 00:21:06,725 ผมรู้ว่าขนาดมันก็คนละเรื่อง สไตล์การใช้ชีวิตคนละอย่าง 281 00:21:06,725 --> 00:21:10,771 แต่การมีความมั่นคงทางการเงิน จะช่วยลดภาระไปได้เยอะมาก 282 00:21:10,771 --> 00:21:12,397 ฉันจะต้องคุยกับโซอี้ 283 00:21:13,440 --> 00:21:14,858 - ลูกสาวคุณเหรอ - ใช่ ฉันยังไม่ได้... 284 00:21:14,858 --> 00:21:16,527 ยังไม่ได้บอกอะไรลูกเลย 285 00:21:16,527 --> 00:21:20,697 ไม่ได้พูดเรื่องเงิน ไม่ได้เล่าเรื่อง "ชีวิตที่แอลเอ" ของพ่อ 286 00:21:22,074 --> 00:21:23,617 จนกว่าจะบอก... 287 00:21:24,618 --> 00:21:26,286 ก็จะเปลี่ยนอะไรไม่ได้ 288 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 ผมว่าคิดแบบนั้นฉลาดมากนะ 289 00:21:28,163 --> 00:21:30,791 - ฉลาดสิ ใช่จริงๆ ขอบคุณ - ใช่ 290 00:21:32,334 --> 00:21:35,170 ฉลาดมากๆ แน่นอน คุณต้องอยู่กับฉันด้วย 291 00:21:36,547 --> 00:21:38,674 ไงนะ คุณพูดอะไร หมายความว่าอะไรกัน 292 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 - เพราะไอ้เรื่องเงินๆ ทองๆ - แต่... 293 00:21:40,217 --> 00:21:41,718 ฉันไม่... ฉันพูดไม่เป็น 294 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 นั่นมันเรื่องของคุณ 295 00:21:43,470 --> 00:21:48,016 แบบ... คุณน่าประทับใจมาก เวลาคุยเรื่องพวกนั้น 296 00:21:48,016 --> 00:21:49,393 ลูกยอมฟังคุณแน่ๆ 297 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 ถ้าฉันพยายามบอกลูกเอง ลูกจะปิดจิตข่มขู่ฉันเหมือนเดิม 298 00:21:52,771 --> 00:21:55,440 ไม่นะ เรื่องนี้น่าจะเป็น เรื่องของแม่ลูกคุยกันมากกว่า 299 00:21:55,440 --> 00:21:57,234 - นึกออกมั้ย มัน... - เราก็ทําใจได้ดีขึ้นน่ะนะ 300 00:21:57,234 --> 00:21:59,987 เรื่องระหว่างเราก็ดีขึ้น แต่ก็ยังเหมือนกับ... 301 00:21:59,987 --> 00:22:02,072 เหมือนระบบการสื่อสาร 302 00:22:02,072 --> 00:22:03,907 ที่ยังเปราะบางมากอยู่ 303 00:22:03,907 --> 00:22:07,327 ฉันรู้สึกว่าถ้าคุณอยู่ด้วย เราจะทําตัวเป็นมนุษย์มนาได้บ้าง 304 00:22:07,327 --> 00:22:08,829 โอเค ฟังแล้วไม่น่าจะเป็นแผนที่ดี 305 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 คุยคืนนี้เลยแล้วกัน คุยด้วยกันได้เนอะ 306 00:22:10,664 --> 00:22:13,041 ฉันจําเป็นจะต้องคุย สักทุ่มนึงคืนนี้นะ 307 00:22:13,041 --> 00:22:15,127 หิวท้องกิ่วมาเลย ฉันจะทํากับข้าวให้กิน 308 00:22:15,127 --> 00:22:17,796 - อาหารสุขภาพ ฉันรู้คุณกินอาหารสุขภาพ - ไม่ ผมไม่... 309 00:22:17,796 --> 00:22:18,881 ขอบคุณมากเลย 310 00:22:18,881 --> 00:22:21,383 ให้ตาย ไม่รู้สิ ไม่มีคุณฉันจะทํายังไงนะ ไม่รู้จริงๆ 311 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 คิดยังไงเรื่องห้องครับ 312 00:22:23,427 --> 00:22:25,637 ฉันยอมควักหัวใจออกมาเลือดไหลหมดตัว 313 00:22:25,637 --> 00:22:27,723 ก่อนจะยอมย้ายมาอยู่ที่นี่ แต่ขอบคุณนะ 314 00:22:28,473 --> 00:22:29,850 เราจะลองคิดดูครับ 315 00:22:35,689 --> 00:22:37,024 ถ่ายรูปสิ 316 00:22:40,485 --> 00:22:41,612 เย้! 317 00:23:10,474 --> 00:23:12,226 คนขนของทําพังหมดจริงๆ ด้วย 318 00:23:12,226 --> 00:23:13,352 คุณเป็นใครน่ะ 319 00:23:15,395 --> 00:23:16,522 ฉันอแมนด้า 320 00:23:16,522 --> 00:23:18,565 เป็นเพื่อนของน้าเธอจากกลุ่มบําบัดเศร้า 321 00:23:20,651 --> 00:23:22,236 คุณก็เสียคนที่รักไปเหมือนกันเหรอ 322 00:23:22,819 --> 00:23:26,740 เบรนท์ คู่หมั้นฉัน ที่นั่ง 19D 323 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 ผมจําเขาไม่ได้ ขอโทษนะ 324 00:23:30,410 --> 00:23:32,037 ไม่ต้องห่วง ฉันไม่คิดจะถามอยู่แล้ว 325 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 นี่เปียโนของดีมากนะ 326 00:23:38,710 --> 00:23:42,172 พี่ชายผมเคยบอกว่า เหตุผลเดียวที่จะเล่นดนตรี คือเอาไว้จีบสาว 327 00:23:42,965 --> 00:23:44,883 นั่นก็เป็นเหตุผลที่ดีเหมือนกัน 328 00:23:44,883 --> 00:23:48,720 สาวคนเดียวที่ผมชอบคือ... แฟนของพี่ชายที่ตายไป 329 00:23:49,805 --> 00:23:54,101 ฉันก็หลงพี่ชายคู่หมั้นที่ตายไปเหมือนกัน... 330 00:23:55,227 --> 00:23:57,646 - จริงเหรอ - ใช่ อย่าบอกใครนะ 331 00:23:57,646 --> 00:23:58,981 ไม่บอก 332 00:23:58,981 --> 00:24:00,566 เครื่องนี่ดีเลย 333 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 เป็นเปียโนของพ่อมาก่อน 334 00:24:05,737 --> 00:24:08,115 - พ่อสอนให้เล่นเหรอ - ใช่ 335 00:24:10,158 --> 00:24:14,413 ตอนผมยังเด็กมากๆ พ่อจะเล่น ผมจะวางมือบนมือของพ่อ 336 00:24:15,664 --> 00:24:17,124 ส่วนใหญ่เล่นโชแปง 337 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 เพลงแรกคือนอคเทิร์น 19 อีไมเนอร์ 338 00:24:22,671 --> 00:24:25,382 แต่พอผมอายุสักแปดขวบ ผมก็เล่นได้เก่งกว่าพ่อแล้ว 339 00:24:25,382 --> 00:24:30,053 พ่อแม่เลยหาครูจริงๆ มาสอน 340 00:24:33,724 --> 00:24:36,018 แต่มันก็... ไม่เคยเหมือนเดิม 341 00:24:38,562 --> 00:24:40,647 ยังไงก็จะซ่อมแล้วจูนเอาไว้ให้ดี 342 00:24:40,647 --> 00:24:42,357 เผื่อเธอตัดสินใจกลับมาเล่นอีกครั้ง 343 00:24:45,277 --> 00:24:46,528 อย่างน้อยก็มีทางเลือกเนอะ 344 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 ใช่ ทางเลือก 345 00:24:50,991 --> 00:24:53,452 แล้วคุณจะทํายังไง เรื่องพี่ชายคู่หมั้นที่ตายไป 346 00:24:55,078 --> 00:24:58,415 เมินความรู้สึกแล้วใช้ชีวิตต่อไป 347 00:25:01,210 --> 00:25:02,211 อ้อ 348 00:25:04,171 --> 00:25:05,881 นั่นคือสิ่งที่มาฮิร่าพูดเป๊ะเลย 349 00:25:08,675 --> 00:25:12,513 ต่อให้คุณไม่ได้อยากเป็นแฟนเขา แต่เขาก็เสียน้องชายไปเหมือนกันนะ 350 00:25:15,224 --> 00:25:18,101 นึกออกมั้ย อย่าโหดร้ายกับเขานัก 351 00:25:56,849 --> 00:26:00,853 (นี่ แค่อยากจะ) 352 00:26:27,421 --> 00:26:29,423 (นี่ แค่อยากจะขอโทษที่เมินคุณ) 353 00:26:29,423 --> 00:26:31,383 (ตอนเปิดท้ายขายของ) 354 00:26:38,056 --> 00:26:39,725 (ไม่มีปัญหา) 355 00:26:44,855 --> 00:26:47,524 (ทีอาร์เอ็กซ์แบนด์ของผมขายได้มั้ย) 356 00:26:52,362 --> 00:26:54,948 (ไม่ได้ แต่ผมเอามาใช้เอง) 357 00:26:59,494 --> 00:27:00,495 {\an8}(อย่ามา ถ้าล่ําขึ้นกว่านี้) 358 00:27:00,495 --> 00:27:01,747 {\an8}(อย่าได้กลับมาที่บาร์เชียวนะ) 359 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 {\an8}(เดี๋ยวโดนสีจนหนีไม่ทัน) 360 00:27:10,380 --> 00:27:15,928 {\an8}(ผมต้องหนีคุณด้วยมั้ย) 361 00:27:20,307 --> 00:27:22,059 {\an8}(ลองได้ก็ลองสิ) 362 00:27:32,569 --> 00:27:34,530 {\an8}(ตาคุณ) 363 00:27:55,467 --> 00:27:56,635 (ภาพถ่าย) 364 00:28:14,528 --> 00:28:19,950 แม่ขอให้สตีฟมากินข้าวด้วยกัน เขาจะได้ช่วยอธิบาย 365 00:28:20,868 --> 00:28:25,747 สถานการณ์การเงินบางส่วน เพราะมันสลับซับซ้อนหน่อย 366 00:28:25,747 --> 00:28:26,957 ก็ อย่างว่า... 367 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 - สตีฟ - โอเค 368 00:28:33,255 --> 00:28:34,756 ก็... เริ่มกันที่... 369 00:28:35,966 --> 00:28:40,053 คุณพ่อไปซื้อคอนโดที่ลอสแองเจลิสซึ่ง... 370 00:28:41,180 --> 00:28:44,266 น่าเสียดายที่เขาซื้อตอนราคาพุ่งเต็มที่ 371 00:28:44,266 --> 00:28:48,061 อสังหาริมทรัพย์เป็นการลงทุนที่ดีที่สุด งั้น... 372 00:28:48,061 --> 00:28:49,646 ใช่ ปกติแล้วก็ใช่ 373 00:28:50,147 --> 00:28:52,316 แต่ไม่ใช่ถ้ากําลังว่างงานและเป็นหนี้ 374 00:28:52,316 --> 00:28:55,903 เราไม่ได้เป็นหนี้ และพ่อฉันก็ไม่ได้ว่างงาน 375 00:29:00,490 --> 00:29:01,617 คือว่า... 376 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 ลูกจ๊ะ 377 00:29:04,203 --> 00:29:08,332 คุณพ่อตกงานจริงๆ 378 00:29:08,916 --> 00:29:10,542 พ่อออกจากเลห์ตันเหรอ 379 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 แม่คิดว่าที่จริงเขาโดนไล่ออก 380 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 พ่อเป็นเบอร์สองของทั้งบริษัทนะ แม่ 381 00:29:15,964 --> 00:29:17,049 แม่รู้จ้ะ 382 00:29:17,049 --> 00:29:20,177 คือว่า แม่ไม่รู้ เพราะแม่ก็ไม่รู้รายละเอียดเหมือนกัน 383 00:29:20,177 --> 00:29:22,471 นึกออกมั้ย พ่อก็ไม่ได้บอกแม่ 384 00:29:22,471 --> 00:29:24,306 พ่อไม่ได้บอกลูก มันน่าตกใจ 385 00:29:24,306 --> 00:29:26,225 แต่แม่ไม่อยากวนอยู่กับเรื่องนั้น 386 00:29:26,225 --> 00:29:28,519 เพราะจริงๆ แล้ว... แม่อยากจะก้าวต่อ... 387 00:29:28,519 --> 00:29:30,854 - แม่อยากจะก้าวต่อกับสตีฟเหรอ - ไปในอนาคต 388 00:29:30,854 --> 00:29:33,398 คนที่ไหนไม่รู้จากกลุ่มบําบัดเศร้าเนี่ยนะ นี่คือคนที่... เอาจริง 389 00:29:33,398 --> 00:29:35,692 - อย่าถือนะ - ไม่ ไม่เป็นไร 390 00:29:35,692 --> 00:29:38,529 - แต่ผมให้คุณสองคนคุยกันเองดีกว่า - อย่า อธิบายเรื่องตัวเลขก่อน 391 00:29:38,529 --> 00:29:40,197 - อธิบายตัวเลขมา สตีเวน ขอบคุณ - โอเค ได้ 392 00:29:40,197 --> 00:29:42,950 ตอนนี้คุณมีหนี้อยู่ประมาณสามล้านเหรียญ 393 00:29:42,950 --> 00:29:46,036 แต่ตัวเลขนั้นจะพุ่งสูงคุมไม่อยู่ 394 00:29:46,036 --> 00:29:48,956 - ถ้าไม่รีบจัดการปัญหาในทันที - อะไรนะ 395 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 แต่เรามี... เรามีแผน 396 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 อธิบาย... เรื่องแผนหน่อย 397 00:29:52,251 --> 00:29:54,086 คุณกลับมามีสภาพคล่องทางการเงินได้ 398 00:29:54,086 --> 00:29:57,422 แต่จะต้องยอมเสียสละอะไรไปบ้าง 399 00:29:57,422 --> 00:30:00,425 เสียสละ... เสียสละแบบไหน 400 00:30:00,425 --> 00:30:03,720 อย่างแรกที่สุด คุณจะต้องขายบ้าน 401 00:30:03,720 --> 00:30:05,514 - บ้านไหน - บ้านหลังนี้ 402 00:30:06,515 --> 00:30:10,310 บ้านของเราเหรอ เนี่ยนะแผน ให้ขายบ้านเนี่ย 403 00:30:10,310 --> 00:30:13,355 - นั่นเป็นส่วนหนึ่งของแผน - ส่วนหนึ่งของแผน โอเค 404 00:30:13,355 --> 00:30:15,065 และยังต้องลดรายการใช้จ่าย 405 00:30:15,065 --> 00:30:16,608 ลดยังไง 406 00:30:16,608 --> 00:30:18,235 การสุรุ่ยสุร่ายทุกอย่าง 407 00:30:18,235 --> 00:30:21,113 เสื้อผ้า อาหาร การเดินทาง การศึกษา 408 00:30:23,156 --> 00:30:25,868 - การศึกษาด้วยเหรอ - ไม่ ไม่มีทาง... 409 00:30:25,868 --> 00:30:28,120 - เรื่องนั้นยังไม่ได้ตัดสินใจแน่นอน - ว้าว 410 00:30:28,120 --> 00:30:30,873 - เขาพูดถึงค่าเทอมมหาลัยเหรอ - เรากําลังคิดจะหาทุน มันไม่... 411 00:30:30,873 --> 00:30:33,375 คือเราหาได้ว่าคุณอาจได้ทุนอะไร แต่เอาตรงๆ 412 00:30:33,375 --> 00:30:34,668 มันก็น่าจะยากอยู่ 413 00:30:34,668 --> 00:30:37,212 เท่ากับหนูควรจะออกจากบาร์นาร์ดถาวรเลยงี้ 414 00:30:37,212 --> 00:30:39,631 ไม่ๆ ผมแนะนําให้คุณย้ายไปเรียนที่อื่น พวกซียูเอ็นวายก็ดีนะ 415 00:30:39,631 --> 00:30:42,217 - บรูคลินคอลเลจ ซิตี้คอลเลจ ควีนส์ - พระเจ้า เอางี้นะ 416 00:30:42,217 --> 00:30:43,468 - พวกนั้นอยู่ในงบที่ไหว - ช่างแม่ง 417 00:30:43,468 --> 00:30:45,804 หนูจะไปเที่ยวเพราะนั่นก็แผนชีวิตหนูเหมือนกัน 418 00:30:45,804 --> 00:30:48,098 - มีแผนจะท่องเที่ยว - ไม่ ไม่มีใครไปไหนทั้งนั้น 419 00:30:48,098 --> 00:30:49,474 ไม่มีใครไปไหนทั้งนั้น 420 00:30:49,474 --> 00:30:50,642 ไปตาย สตีฟ 421 00:30:50,642 --> 00:30:52,561 ฉันบอกแล้วไงว่าเรื่องบาร์นาร์ดแตะไม่ได้ 422 00:30:53,353 --> 00:30:58,567 ลูกจ๊ะ แม่ไม่ได้อยากให้การที่พ่อพลาดเรื่องเงิน ทําลายชีวิตของลูก 423 00:30:58,567 --> 00:31:00,569 ไม่ แม่ อย่าไปโทษพ่อ 424 00:31:00,569 --> 00:31:03,280 พ่อรักพวกเรา เขารักพวกเรา 425 00:31:03,280 --> 00:31:08,243 และคือ... เขาอาจใช้เงินเกินตัว แต่ความสุรุ่ยสุร่ายทั้งหมดคือจ่ายให้เรา 426 00:31:08,243 --> 00:31:12,414 ไอ้เครื่องประดับอะไรของแม่ ไอ้เวลาที่แม่ไปช้อปปิ้ง 427 00:31:12,414 --> 00:31:15,292 ไปเที่ยวหรูหราหมาเห่าที่แม่จัด 428 00:31:15,292 --> 00:31:17,961 พ่อไม่เคยทําอะไรเห็นแก่ตัวเลย 429 00:31:19,463 --> 00:31:21,924 พ่อไม่เคยทําอะไรเห็นแก่ตัวเลย... ขํามาก 430 00:31:23,717 --> 00:31:25,469 - เอาจริง - ใช่ เอาจริง 431 00:31:25,469 --> 00:31:28,555 พ่อน่ะเป็นคนที่สติดีในบ้าน แต่ตอนนี้หนูติดอยู่กับแม่ 432 00:31:28,555 --> 00:31:30,182 กับไอ้สตีฟเวรนี่! 433 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 พ่อเนี่ยนะสติดีแล้วแม่เป็นฝ่ายที่บ้า 434 00:31:32,184 --> 00:31:34,102 - ใช่ ฟังที่ตัวเองกรี๊ดเข้าสิ - จะบอกให้นะ ลูกรัก 435 00:31:34,102 --> 00:31:37,773 แหกตาดูพวกนี้ ดูกอง... 436 00:31:37,773 --> 00:31:39,816 นี่คือใบเรียกเก็บเงินทั้งนั้น 437 00:31:39,816 --> 00:31:41,735 - แบบที่เราจ่ายไม่ไหว - โอเค 438 00:31:41,735 --> 00:31:44,988 ของทั้งหลายที่เขา... ที่พ่อของลูกใช้เงินจ่ายมา 439 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 แม่เสียสติไปแล้ว 440 00:31:46,073 --> 00:31:48,283 - เขาใช้เงินล้านสอง... - เอาไอ้พวกนี้มาโบกหน้าหนูทําไม 441 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 - ดูเสียบ้างสิ - พอแล้ว 442 00:31:49,284 --> 00:31:51,411 - เธอต้องรู้ว่าพ่อของเธอ... - สาวๆ พอแล้ว 443 00:31:51,411 --> 00:31:52,621 โอ๊ย เวร 444 00:31:52,621 --> 00:31:53,830 - ตายจริง - ให้ตายสิ 445 00:31:53,830 --> 00:31:55,374 - แม่ง! - สตีฟ เป็นอะไรรึเปล่า 446 00:31:55,374 --> 00:31:56,917 - โอ๊ย ตายจริง - ไม่นะ 447 00:31:56,917 --> 00:31:59,545 ตายละ หนูต้องไปแล้ว 448 00:31:59,545 --> 00:32:00,879 เป็นอะไรมั้ย ถึงกับหักรึเปล่า 449 00:32:00,879 --> 00:32:04,758 - ให้ตายห่าสิ ไอ้เวร... - โซอี้! 450 00:32:57,186 --> 00:32:59,771 ไง หวัดดี 451 00:32:59,771 --> 00:33:04,651 ที่จริง ขอเข้าห้องน้ําก่อนจะกลับนะ 452 00:33:04,651 --> 00:33:05,819 เดี๋ยวมา 453 00:33:06,528 --> 00:33:08,280 มาทําอะไรตรงนี้ 454 00:33:08,280 --> 00:33:10,741 ผมมาเอาแพดเดิลบอร์ด 455 00:33:11,617 --> 00:33:13,410 ขอโทษ น่าจะโทรมาบอกก่อน 456 00:33:13,410 --> 00:33:16,205 ผมแค่... นั่นมัน... 457 00:33:16,872 --> 00:33:19,291 อแมนด้าจากที่เข้ากลุ่ม เขามาจูนเปียโนให้ 458 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 อ้อ เอ็ดเวิร์ดจะกลับมาเล่นแล้วเหรอ 459 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 - ยังไม่รู้ จอห์น - โอเค 460 00:33:23,670 --> 00:33:28,175 คุณไม่ได้เล่นบอร์ดนั่นมาห้าปีแล้ว 461 00:33:28,800 --> 00:33:33,889 ใช่ ผมรู้ ผมแค่รู้สึกว่า นี่อาจเป็นจังหวะดีที่จะหัดอีกครั้ง 462 00:33:37,976 --> 00:33:42,940 ไหนๆ ก็มีเวลา และรู้สึกว่าอาจจะช่วยให้ทําสมาธิได้ 463 00:33:42,940 --> 00:33:44,900 - และ ผมไม่คิดว่า... - ฉัน... 464 00:33:44,900 --> 00:33:47,653 การแยกกันอยู่เป็นเรื่องที่เลวร้ายอะไร 465 00:33:47,653 --> 00:33:50,739 บางทีอาจเป็นเหมือนเวลาที่ เครื่องยนต์รถเก่าๆ มันพัง 466 00:33:50,739 --> 00:33:53,367 แล้วก่อนจะซ่อมได้ เราต้องรื้อเครื่องออกใหม่ทั้งหมด 467 00:33:53,367 --> 00:33:57,329 จะบอกว่าชีวิตแต่งงานเรา เหมือนเครื่องยนต์รถเก่าเนี่ยนะ 468 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 - ผมไม่ได้จะพูดอย่างนั้น เลซีย์ - งั้นจะพูดอะไร 469 00:33:59,581 --> 00:34:01,750 ผมไม่อยากยอมแพ้เรื่องเรา 470 00:34:06,505 --> 00:34:09,382 คุณทิ้งฉัน จอห์น 471 00:34:12,094 --> 00:34:16,139 คุณทิ้งฉันไป 472 00:34:17,683 --> 00:34:18,934 ผมรู้ 473 00:34:24,606 --> 00:34:27,234 ฉันไม่เห็นบอร์ดนั่นมาหลายปีแล้ว น่าจะโยนทิ้งไปแล้ว 474 00:34:29,402 --> 00:34:30,654 ได้ โอเค 475 00:34:34,283 --> 00:34:35,742 งั้นไว้เจอกัน เลซ 476 00:34:52,592 --> 00:34:53,635 คุณโอเคมั้ย 477 00:34:56,597 --> 00:34:59,391 ไม่โอเค ไม่โอเคเลย ไม่ 478 00:35:10,194 --> 00:35:12,487 - นั่นน้าเอเดรียนา ลุง ดูสิ! - ย้ําอีกครั้ง เราถ่ายทอดสด 479 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 จากสํานักงานหาเสียงเลือกตั้ง ดูเหมือนการแถลงข่าว 480 00:35:14,907 --> 00:35:17,659 - จะเริ่มต้นในไม่ช้า - ได้เวลามื้อค่ําแล้ว เดี๋ยวค่อยดูทีวี 481 00:35:17,659 --> 00:35:20,037 - ไม่มีทาง เราต้องดูก่อน - ในสัปดาห์นี้ เราได้ตรวจสอบ 482 00:35:20,037 --> 00:35:22,998 ว่าคุณย่าของฉันจ่ายค่าจ้างเกินควร ตอนฉันทํางานให้ท่านจริงๆ 483 00:35:22,998 --> 00:35:25,417 จ่ายค่าจ้างเกินควรด้วยเงินภาษีประชาชน 484 00:35:25,417 --> 00:35:26,376 (เอเดรียนา วอชิงตัน) 485 00:35:26,376 --> 00:35:27,794 (เดโมเครต ลงเลือกตั้งเก้าอี้คองเกรส) 486 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 ทําใจลําบากที่ต้องรู้ว่า คนที่เราเทิดทูนทําเรื่องที่ผิด 487 00:35:30,631 --> 00:35:32,633 โดยเฉพาะเมื่อเขาไม่ได้อยู่กับเราแล้ว 488 00:35:32,633 --> 00:35:34,843 ฉันจะไม่มีทางรู้ว่าท่านคิดอะไรอยู่ 489 00:35:34,843 --> 00:35:38,138 ฉันบอกท่านไม่ได้ว่าฉันโกรธ ว่าฉันเสียใจไม่อยากให้ท่านทําแบบนั้น 490 00:35:38,972 --> 00:35:41,642 แต่สิ่งที่ฉันทําได้คือทําให้มันถูกต้อง 491 00:35:42,935 --> 00:35:47,105 ฉันจะเปิดข้อมูลการเสียภาษี ตั้งแต่ปีที่เริ่มทํางาน 492 00:35:47,105 --> 00:35:50,317 ในสํานักงานของคุณย่า และจะบริจาคเงินที่เกินมาทั้งหมด 493 00:35:50,317 --> 00:35:51,735 ให้การกุศลท้องถิ่น 494 00:35:51,735 --> 00:35:54,988 นั่นไม่ใช่ทางแก้ปัญหาที่ไร้ที่ติ แต่อย่างน้อยก็เป็นจุดเริ่มต้น 495 00:35:56,365 --> 00:35:58,283 คิดว่ามีเวลาตอบคําถามเล็กน้อย 496 00:35:58,283 --> 00:35:59,993 - เอเดรียนา - เอียน 497 00:35:59,993 --> 00:36:02,746 คุณกับเอริค เทอร์เนอร์ กลับมาคบกันตั้งแต่เมื่อไหร่ 498 00:36:04,456 --> 00:36:06,208 นั่นไม่ใช่เรื่องที่ฉันมาคุยวันนี้ 499 00:36:06,208 --> 00:36:09,878 - แต่คุณเคยคบกันมาก่อน ถูกไหม - ฉันไม่คิดว่ามันเกี่ยวข้อง 500 00:36:09,878 --> 00:36:12,881 ช่วยถามในประเด็นก่อนได้ไหม ซีน่า ค่ะ 501 00:36:12,881 --> 00:36:15,342 คุณจะตอบยังไง กับการที่คนเรียกคุณกับเอริคว่า 502 00:36:15,342 --> 00:36:17,094 เป็นราชาและราชินีแห่งนิวยอร์ก 503 00:36:18,929 --> 00:36:21,014 ซีน่า ฉันนับถือคุณกับหนังสือพิมพ์ของคุณ 504 00:36:22,724 --> 00:36:24,726 แต่นี่เป็นเรื่องที่คุณอยากจะถามฉันจริงๆ เหรอ 505 00:36:24,726 --> 00:36:26,895 ไม่ถามเรื่องแผนที่จะจัดการ ความรุนแรงจากอาวุธปืน 506 00:36:28,105 --> 00:36:30,649 คนไร้บ้านหรือเรื่องโลกร้อนเหรอ 507 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 หรือให้ดีกว่านั้น 508 00:36:31,817 --> 00:36:35,195 ฉันเพิ่งยืนยันว่าคุณย่า ทําเรื่องที่ผิดจริยธรรมอย่างหนัก 509 00:36:35,195 --> 00:36:37,990 คําถามเรื่องพวกนั้นไปไหนหมด ฉันยังเป็นผู้สมัครรับเลือกตั้ง 510 00:36:38,824 --> 00:36:41,034 ฉันเชื่อในการเรียนมหาวิทยาลัยรัฐฟรี 511 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 การควบคุมราคาค่าเช่าบ้าน เก็บภาษีคนรวย ประกันสุขภาพถ้วนหน้า 512 00:36:44,746 --> 00:36:47,541 และฉันอยากแก้ปัญหาวิกฤตคนไร้บ้าน 513 00:36:47,541 --> 00:36:50,252 ไม่ว่าจะได้รับเลือกหรือไม่ ฉันจะไม่หยุด 514 00:36:50,252 --> 00:36:53,422 จนกว่าทุกคนที่นอนอยู่ข้างถนน จะมีหลังคาคลุมหัว 515 00:36:55,424 --> 00:36:57,134 ฉันไม่ใช่นักการเมืองที่เก่งหรอก 516 00:36:58,135 --> 00:37:01,805 ฉันไม่ใช่พวกปลาไหล หรือเล่นเกมการเมืองเก่ง เห็นๆ อยู่ 517 00:37:03,599 --> 00:37:07,895 แต่ฉันจะตั้งใจทํางานให้คนที่ด้อยโอกาส 518 00:37:07,895 --> 00:37:10,564 เพราะนั่นคือคนที่ต้องการความช่วยเหลือที่สุด 519 00:37:11,690 --> 00:37:15,027 ขอโทษถ้านั่นจะทําให้กลุ่มผู้เสียภาษีบางส่วน ต้องระคายใจ 520 00:37:17,029 --> 00:37:21,366 แต่ถ้าคุณไม่ชอบจุดยืนของฉันก็ไม่ต้องเลือกฉัน 521 00:37:31,668 --> 00:37:37,674 (ไง ฉันทําตัวไม่ดีเลย ขอโทษนะ) 522 00:37:42,262 --> 00:37:45,599 (อยู่รึเปล่า) 523 00:39:00,799 --> 00:39:02,092 (อแมนด้า) 524 00:39:05,596 --> 00:39:09,057 - ไง - ไง วันนี้เป็นไงบ้าง 525 00:39:12,060 --> 00:39:14,563 ผมได้เจอลูกสาวดีดี้ 526 00:39:16,148 --> 00:39:17,524 ฉันได้เจอเด็กปาฏิหาริย์ 527 00:39:18,192 --> 00:39:20,444 คุณชนะ คุณเล่าก่อนสิ 528 00:39:23,614 --> 00:39:25,657 ก็ เขาเล่นโชแปงได้ 529 00:39:25,657 --> 00:39:27,117 โชแปงเหรอ 530 00:39:27,701 --> 00:39:30,787 งั้น... ทั้งปาฏิหาริย์และอัจฉริยะเลยเหรอ 531 00:39:38,128 --> 00:39:39,338 หวัดดี 532 00:39:40,005 --> 00:39:42,841 - แถลงข่าวประสบความสําเร็จนะ - ขอบคุณ 533 00:39:44,134 --> 00:39:45,552 คุณกลับไปคบกับบาทหลวงแล้วเหรอ 534 00:39:46,553 --> 00:39:48,931 เรากินมื้อเที่ยงกัน ฉันขอคําแนะนําของเขาแค่นั้น 535 00:39:48,931 --> 00:39:51,642 เอเดรียนา คุณไม่ต้องปิดข่าวจากผมก็ได้ 536 00:39:51,642 --> 00:39:53,393 ผมไม่ใช่นักข่าว 537 00:39:53,393 --> 00:39:56,146 ไร้สาระแล้ว ทําไมฉันต้องรู้สึกผิดด้วย 538 00:39:56,146 --> 00:39:59,525 คุณคือคนที่มองว่า ธุรกิจตัวเองสําคัญกว่าความสัมพันธ์ของเรา 539 00:39:59,525 --> 00:40:02,152 คุณรู้ว่าผมจะกลับกาน่าตั้งแต่ก่อนเรามีอะไรกัน 540 00:40:02,152 --> 00:40:06,073 ใช่ แต่ฉันก็นึกว่าคุณจะเปลี่ยนใจได้ 541 00:40:06,865 --> 00:40:09,117 ไอเดียความสัมพันธ์ของคุณ มีแต่ให้ฉันตามคุณไปกาน่า 542 00:40:09,117 --> 00:40:11,662 - ล้าหลังมาก - ไม่ใช่แค่ธุรกิจผม 543 00:40:11,662 --> 00:40:14,289 แต่ทั้งครอบครัวผม บ้านของผม 544 00:40:14,289 --> 00:40:17,835 แล้วธุระของฉัน ครอบครัวฉัน บ้านฉันล่ะ 545 00:40:19,628 --> 00:40:21,505 นี่ ฉันไม่อยากทะเลาะ 546 00:40:22,005 --> 00:40:23,423 คุณจําเป็นต้องกลับไปที่นั่น 547 00:40:25,926 --> 00:40:27,636 ฉันจําเป็นต้องอยู่ที่นี่ 548 00:40:30,973 --> 00:40:33,100 มันเศร้า แต่ก็เปลี่ยนอะไรไม่ได้ 549 00:40:39,815 --> 00:40:42,359 โอเคๆ 550 00:40:43,986 --> 00:40:47,698 คุณย่าฉันล้างสมองด้วยความปรารถนาแรงกล้า 551 00:40:47,698 --> 00:40:51,034 ที่ต้องหาจุดมุ่งหมายในโลกนี้ให้ได้ ต้องถางทางของตัวเอง 552 00:40:53,620 --> 00:40:56,748 ชีวิตแบบนั้นจําเป็นต้องเสียสละ 553 00:40:56,748 --> 00:40:58,375 โดยเฉพาะถ้าเป็นผู้หญิง 554 00:40:59,626 --> 00:41:03,964 ย่าตายเป็นผู้หญิงโสดอายุ 82 ปี และยังแบกโลกเอาไว้ทั้งใบ 555 00:41:03,964 --> 00:41:05,674 แต่ย่าก็เลี้ยงมาให้ฉันเดินทางนี้ 556 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 ฉันต้องทําตามทางนั้นไป 557 00:41:12,306 --> 00:41:14,391 ฉันเสียใจที่มีภาพหลุด 558 00:41:16,518 --> 00:41:18,437 เสียใจที่ทําให้คุณเสียใจ 559 00:41:19,980 --> 00:41:22,524 แต่เอริคกับฉันไม่ได้คบกัน ฉันไม่ใช่ราชินีของเขา 560 00:41:26,278 --> 00:41:28,238 แต่ฉันก็ไม่ใช่ราชินีของคุณเหมือนกัน 561 00:41:36,747 --> 00:41:37,789 ผมเข้าใจ 562 00:41:37,789 --> 00:41:39,541 โคโจ ฉัน... 563 00:42:18,372 --> 00:42:22,167 (ระวังแตก) 564 00:42:36,265 --> 00:42:37,349 {\an8}(เอ็ดดี้) 565 00:43:19,683 --> 00:43:23,854 (เติมความเห็นหรือส่งเลย) 566 00:43:24,855 --> 00:43:25,814 {\an8}(ส่งแล้ว) 567 00:43:37,701 --> 00:43:38,911 โอ๊ย จะบ้าตาย 568 00:43:38,911 --> 00:43:40,746 ต้องเรียกดับเพลิงแล้วมั้งเนี่ย 569 00:43:42,331 --> 00:43:43,332 แซมคะ 570 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 แพนเค้กไหม้สนิท 571 00:43:45,250 --> 00:43:47,628 ทําไมแผ่นแรกไม่เคยออกมาสวยได้เลยนะ 572 00:43:47,628 --> 00:43:49,630 เอามาให้ผมกินก็ได้ ผมชอบแพนเค้กไหม้ๆ 573 00:43:51,423 --> 00:43:52,466 ทุกอย่างโอเครึเปล่า 574 00:43:53,008 --> 00:43:54,968 เช้านี้เหมือนคุณอยู่ไม่สุข 575 00:43:54,968 --> 00:43:56,303 ฮื่อ ทุกอย่างเยี่ยมเลย 576 00:43:57,429 --> 00:43:58,430 โอเค 577 00:43:58,972 --> 00:44:01,016 แม่ๆ รองเท้าหนูหาย 578 00:44:01,016 --> 00:44:02,434 เริ่มอีกแล้ว 579 00:44:02,434 --> 00:44:03,727 ผมไปดูเอง 580 00:44:03,727 --> 00:44:05,687 จีนนี่จ๋า เอาไปไว้ที่ไหนล่ะ 581 00:44:15,113 --> 00:44:18,408 (มาเจอกันมะ) 582 00:45:32,816 --> 00:45:34,610 ฮัลโหลๆ 583 00:45:34,610 --> 00:45:36,320 (เจค) 584 00:45:36,320 --> 00:45:37,988 ดีดี้ นั่งอยู่รึเปล่า 585 00:45:37,988 --> 00:45:39,615 คู่นั้นเขาเสนอราคามาแล้ว 586 00:45:41,116 --> 00:45:42,409 เร็วดีนะ 587 00:45:43,118 --> 00:45:45,329 ผมรู้คุณบอกว่ายังไม่แน่ใจ แต่ทางนั้นอยากได้บ้านมาก 588 00:45:45,329 --> 00:45:48,582 ถ้าเราเสนอราคาตอบไปแรงๆ น่าจะได้มากกว่าราคาตั้งอีก 589 00:46:09,394 --> 00:46:10,646 จะไปไหนจ๊ะ หือ 590 00:46:14,608 --> 00:46:16,652 อย่ารัดแน่นสิ แม่ 591 00:46:16,652 --> 00:46:19,071 แม่ไม่มีวันหยุดรัดหนูนะ โซอี้สกี 592 00:46:19,071 --> 00:46:21,573 - แม่รักหนูมาก - หนูก็รักแม่ค่ะ 593 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 แม่ทําให้ 594 00:46:42,803 --> 00:46:44,388 ดีดี้ ยังอยู่ไหม 595 00:46:48,684 --> 00:46:52,229 - อ่าฮะ อยู่นี่ค่ะ - แล้วว่าไง 596 00:46:52,813 --> 00:46:54,731 ให้เงินเข้ากองประกันเอสโครว์ 60 วัน 597 00:46:56,733 --> 00:46:58,777 และฉันจะถอดแชนเดอเลียร์ไปด้วย 598 00:47:08,495 --> 00:47:10,706 {\an8}(ชีวิตมีแค่ครั้งเดียว) 599 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 นี่ ฝีมือนายใช่มั้ย 600 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 ที่ทํากรีนซ้อมกอล์ฟให้ 601 00:48:14,937 --> 00:48:15,979 ใช่ 602 00:48:15,979 --> 00:48:19,483 ที่จริง เทรนท์ที่ร้านโฮมดีโปต์ เป็นคนตัดท่อพีวีซีให้ 603 00:48:19,483 --> 00:48:21,151 แต่ที่เหลือก็ฉันทําเอง 604 00:48:26,156 --> 00:48:27,699 ขอโทษนะที่พูดถึงพ่อเธออย่างนั้น 605 00:48:29,785 --> 00:48:31,453 ฉันเสียใจจริงๆ โอเคนะ 606 00:48:31,453 --> 00:48:35,457 เอ็ดเวิร์ด ฉันเปลี่ยนไปแล้ว 607 00:48:36,500 --> 00:48:38,126 เรื่องกําลังเปลี่ยนไปแล้ว 608 00:48:42,506 --> 00:48:44,049 นายมานอนห้องฉันไม่ได้แล้ว 609 00:48:44,049 --> 00:48:47,678 ทําไม ไม่ได้ตลอดไปเลยเหรอ 610 00:48:47,678 --> 00:48:50,222 ฉันให้เด็กผู้ชายมานอนในห้องไม่ได้แล้ว 611 00:48:50,222 --> 00:48:51,515 ทําไมล่ะ 612 00:48:51,515 --> 00:48:53,225 ฉันต้องพูดจริงๆ เหรอ 613 00:48:53,225 --> 00:48:55,060 อ้าว ก็ถ้าเธอไม่ได้เกลียดฉัน มีปัญหาตรงไหน 614 00:48:56,478 --> 00:48:57,604 ฉันเป็นสาวแล้ว 615 00:48:59,898 --> 00:49:00,941 แล้วก่อนหน้านี้เป็นอะไร 616 00:49:03,443 --> 00:49:04,778 ฉันมีประจําเดือนแล้ว 617 00:49:05,988 --> 00:49:09,408 ฉันไม่สนใจเรื่องนั้นหรอก ไม่เป็นไร 618 00:49:09,408 --> 00:49:11,326 นั่น... นั่นคือวิถีของโลก 619 00:49:11,326 --> 00:49:12,703 ไม่ได้ถือโทษ 620 00:49:15,455 --> 00:49:16,582 นี่ของของนาย 621 00:49:27,551 --> 00:49:29,136 เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ 622 00:49:31,180 --> 00:49:32,639 เราไปเล่นกันบ้างก็ได้ 623 00:49:34,099 --> 00:49:35,517 ไม่เป็นไรหรอก มัน... 624 00:49:36,059 --> 00:49:39,855 ไม่ จะไม่เป็นไรได้ไงล่ะ 625 00:49:41,481 --> 00:49:42,941 มันไม่มีทางโอเคสําหรับฉัน 626 00:49:42,941 --> 00:49:44,443 เดี๋ยวนายก็หาเพื่อนใหม่ได้ 627 00:50:07,466 --> 00:50:12,513 "ตรอมตรมตรมตรอมทบทับ เพลิงพึ่บพั่บฟองฟอดฟูล้น" 628 00:52:26,146 --> 00:52:28,148 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์