1
00:00:11,512 --> 00:00:13,055
{\an8}HEY, KONUŞMAMIZ LAZIM
TAMAM! ŞİMDİ Mİ?
2
00:00:13,055 --> 00:00:14,515
{\an8}PAZAR GÜNÜ? TAM'DA? SAAT 11.00'DE?
3
00:00:17,309 --> 00:00:18,477
"Konuşmamız lazım" mı?
4
00:00:19,478 --> 00:00:21,188
Asla iyi değildir.
5
00:00:27,277 --> 00:00:29,780
Dostum. Ne oluyor dostum?
6
00:00:37,871 --> 00:00:39,581
Evet! İşte böyle.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,043
Konsantre ol. Evet. Hazırla.
8
00:00:43,043 --> 00:00:44,670
Evet! İşte bu! Yaptın!
9
00:00:45,337 --> 00:00:46,630
Bayıldım!
10
00:00:46,630 --> 00:00:49,550
Ve yine. Hazır mısın? Buraya vur.
11
00:00:50,259 --> 00:00:51,760
Güzel. Doğru. Alttan.
12
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
OKUL OTOBÜSÜ
13
00:01:29,381 --> 00:01:33,427
"Ama ben pek çok kralın
kökeni ve babası olmalıyım."
14
00:02:49,711 --> 00:02:52,172
Affedersin? Yardımcı olabilir miyim?
15
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
RIVERVIEW ORTAOKULU VE LİSESİ
16
00:03:39,011 --> 00:03:40,804
{\an8}ANN NAPOLITANO'NUN KİTABINA DAYANMAKTADIR
17
00:03:59,156 --> 00:04:00,365
PENNSYLVANIA ÜNİVERSİTESİ
18
00:04:00,365 --> 00:04:03,827
Bize bağış kutusu gibi davranmayı bırakıp
kahrolası vergilerinizi ödeseniz?
19
00:04:04,453 --> 00:04:06,371
Yine Adriana Washington'la beraberim.
20
00:04:06,371 --> 00:04:08,874
New York 13. Bölge'den kongreye aday.
21
00:04:09,416 --> 00:04:12,419
Bayan Washington,
herkes bu klip karşısında öfkeli.
22
00:04:12,419 --> 00:04:15,422
Mezuniyet konuşmanızın
sosyalizm olduğunu söylüyorlar.
23
00:04:15,422 --> 00:04:19,259
Evet, şey, Shel Silverstein'den de
bahsettim ama onu izleyen yok.
24
00:04:19,259 --> 00:04:21,220
Tabii ki. İnsan gibi görünürdünüz.
25
00:04:21,220 --> 00:04:26,391
Tabii. Ari, bunları söylediğimde
gençtim, idealisttim.
26
00:04:27,518 --> 00:04:30,145
West Wing'i de çok izliyordum
27
00:04:30,145 --> 00:04:33,190
ve bu sorunlara karşı yaklaşımım
tamamen teorikti.
28
00:04:33,190 --> 00:04:34,691
Ama gerçek dünyaya çıkınca
29
00:04:34,691 --> 00:04:37,069
çok daha karmaşık olduğunu
fark ediyorsunuz.
30
00:04:37,653 --> 00:04:40,948
Ve bildiğiniz gibi
büyükanneniz bu programa sık sık çıkardı.
31
00:04:40,948 --> 00:04:42,282
Ben, çoğu insan gibi
32
00:04:42,282 --> 00:04:43,909
onu çok takdir ederdim
33
00:04:43,909 --> 00:04:46,036
ama bazı can sıkıcı bilgiler aldık.
34
00:04:46,036 --> 00:04:50,624
Büyükanneniz size ofisteki diğer
yardımcılardan daha çok maaş veriyormuş.
35
00:04:50,624 --> 00:04:53,085
Suçlamaya cevap vermeniz için
şans tanımak istedim.
36
00:04:53,669 --> 00:04:55,128
Bu tabii ki yanlış.
37
00:04:55,128 --> 00:04:57,214
Büyükannem her şeyi kuralına göre yapardı.
38
00:04:57,214 --> 00:04:59,383
Şey, belli ki her şeyi değil.
39
00:04:59,383 --> 00:05:01,677
İçerideki bütçelere ulaştık...
40
00:05:01,677 --> 00:05:03,345
ÇALIŞAN MAAŞI, SÜRE ARALIĞI:
41
00:05:03,345 --> 00:05:06,557
...sizin seviyenizdeki personelin hepsinden
daha çok maaş alıyormuşsunuz.
42
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Sana tuzak kurdu.
43
00:05:27,661 --> 00:05:29,288
Geldim ve hızlıca gideceğim.
44
00:05:29,288 --> 00:05:32,416
Adriana, bu iş için en iyi insan sensin.
45
00:05:33,041 --> 00:05:37,087
Ve suçlama doğru olsa bile
büyükannen yaptı. Sen değil.
46
00:05:37,671 --> 00:05:40,215
- İnsanlar seni sorumlu tutmaz.
- Tutuyorlar işte.
47
00:05:40,215 --> 00:05:42,092
- Twitter'a baktın mı?
- Selam.
48
00:05:47,890 --> 00:05:50,142
Joe Coffee'den yulaf sütlü latte.
49
00:05:51,894 --> 00:05:55,147
Merak etme. İnsanlara
bu kadar elit bir kahve içtiğini söylemem.
50
00:05:59,443 --> 00:06:00,903
Natalie beni arabada bekliyor.
51
00:06:04,281 --> 00:06:06,867
Tabii. Tamam.
52
00:06:06,867 --> 00:06:09,745
Kahve için teşekkür ederim.
53
00:06:12,581 --> 00:06:13,582
Hoşça kal.
54
00:06:14,708 --> 00:06:16,043
Tabii.
55
00:06:29,681 --> 00:06:30,682
Selam.
56
00:06:40,067 --> 00:06:41,944
Müdür aradı.
57
00:06:42,903 --> 00:06:44,488
Bugün okulu mu kırdın?
58
00:06:46,448 --> 00:06:47,866
Sanırım.
59
00:06:47,866 --> 00:06:49,368
Sanır mısın?
60
00:06:51,411 --> 00:06:54,081
Müzik odasına çıktım ve çalmayı düşündüm.
61
00:06:55,207 --> 00:06:56,542
Önce sana sormadım, özür dilerim.
62
00:06:57,626 --> 00:06:58,836
Bu harika.
63
00:06:59,419 --> 00:07:01,463
Müzik yapmayı düşünmen harika.
64
00:07:01,463 --> 00:07:04,174
Belki John enişten gelip piyanoyu kurar.
65
00:07:04,174 --> 00:07:05,551
Yapamaz.
66
00:07:06,218 --> 00:07:07,469
O bir piyano.
67
00:07:08,262 --> 00:07:09,888
Yani akort edilmesi lazım
68
00:07:09,888 --> 00:07:12,057
ve ses tablasının tamir edilmesi lazım.
69
00:07:12,057 --> 00:07:14,768
- Taşımacılar parçaladı.
- Tamam. Biliyorum.
70
00:07:14,768 --> 00:07:16,854
Tamir edecek birini bulacağım.
71
00:07:17,729 --> 00:07:18,730
Gidebilir miyim?
72
00:07:18,730 --> 00:07:20,858
Eniştenin aniden evden ayrılması
73
00:07:20,858 --> 00:07:22,734
senin için çok zor olmuştur.
74
00:07:23,694 --> 00:07:26,864
- Aslında pek de tanımıyordum.
- Edward, biliyorsun... kuralları biliyorsun.
75
00:07:26,864 --> 00:07:29,283
Odanda yemek yiyemezsin.
76
00:07:29,283 --> 00:07:30,826
- Biliyorum.
- Edward?
77
00:07:30,826 --> 00:07:32,077
- Neyse.
- Edward!
78
00:07:32,077 --> 00:07:34,746
- Ne?
- Nerede istersen yiyebilirsin
79
00:07:34,746 --> 00:07:39,042
ama bana kaba olma
ve görünmezmişim gibi davranma!
80
00:07:39,626 --> 00:07:42,921
Ben bir insanım, biliyor musun?
Ben bir insanım.
81
00:07:52,848 --> 00:07:54,474
Sandviçini nerede istiyorsan orada ye.
82
00:08:51,240 --> 00:08:56,537
Bu, düğün davetiyelerini göndermekten
kaçmanın yoluysa
83
00:08:57,246 --> 00:08:58,539
onaylıyorum.
84
00:09:00,999 --> 00:09:02,167
Ne oldu sana böyle?
85
00:09:05,003 --> 00:09:06,255
Ne demek istiyorsun?
86
00:09:08,757 --> 00:09:09,967
Farklıydı işte.
87
00:09:11,718 --> 00:09:12,970
Şikâyet ettiğimden değil.
88
00:09:15,597 --> 00:09:18,141
Düğün beni heyecanlandırıyor herhâlde.
89
00:09:27,484 --> 00:09:28,569
Seni seviyorum.
90
00:09:30,696 --> 00:09:31,989
Ben de seni seviyorum.
91
00:09:49,214 --> 00:09:50,465
O ne?
92
00:09:53,594 --> 00:09:54,595
Hiç.
93
00:10:13,989 --> 00:10:15,699
Sahipleri iyi iş çıkarmış.
94
00:10:15,699 --> 00:10:17,993
- Belli.
- Tanrım. Harika.
95
00:10:17,993 --> 00:10:19,411
Tatlım, avize.
96
00:10:19,411 --> 00:10:22,206
- Harika bir parça.
- Evle birlikte mi?
97
00:10:22,206 --> 00:10:24,124
- Sahibine sorarım.
- Peki.
98
00:10:24,124 --> 00:10:25,501
Selam!
99
00:10:25,501 --> 00:10:27,503
Dee Dee, evde olduğunu anlamadım.
100
00:10:27,503 --> 00:10:29,129
Nasılsınız?
101
00:10:29,129 --> 00:10:32,424
- Avizeyi sorduğunuzu duydum.
- Evet.
102
00:10:33,091 --> 00:10:34,718
Murano camından.
103
00:10:35,427 --> 00:10:37,346
Kocam İtalya'dan getirtti.
104
00:10:37,346 --> 00:10:39,306
- Çok güzel.
- Evet.
105
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
- Evinize bayıldık.
- Evet.
106
00:10:40,933 --> 00:10:42,476
- Çok teşekkür ederim.
- Şey, ben...
107
00:10:42,476 --> 00:10:44,436
Evi küçültmeye mi karar verdiniz?
108
00:10:45,771 --> 00:10:48,774
Biz... Evet, çoktan küçülttük.
109
00:10:48,774 --> 00:10:49,983
Kocam öldü.
110
00:10:50,859 --> 00:10:52,486
- Tanrım.
- Çok üzüldüm.
111
00:10:52,486 --> 00:10:55,322
Evet, Mart ayındaki uçak kazasını
hatırlar mısınız?
112
00:10:55,322 --> 00:10:57,032
Çocuğun kurtulduğu mu?
113
00:10:57,032 --> 00:10:58,325
O, evet.
114
00:10:58,951 --> 00:11:00,661
Charles 4C koltuğunda oturuyordu.
115
00:11:00,661 --> 00:11:01,954
Tanrım.
116
00:11:01,954 --> 00:11:03,038
Çok üzüldüm.
117
00:11:03,038 --> 00:11:05,916
Nasıl bir trajedi.
Dee Dee öylesine cesur bir kadın ki.
118
00:11:05,916 --> 00:11:08,335
- Her neyse...
- Durun. Dokunabilir miyim?
119
00:11:09,002 --> 00:11:10,254
Kaç aylık?
120
00:11:10,254 --> 00:11:13,674
- Beş aylık. Evet.
- Tanrım.
121
00:11:13,674 --> 00:11:15,717
Bir dakika. Kız.
122
00:11:15,717 --> 00:11:17,553
- Bilmek istemiyoruz.
- Hayır.
123
00:11:17,553 --> 00:11:19,137
Kız, anladım. Bir şey diyeceğim.
124
00:11:19,137 --> 00:11:22,516
Bu evi aldığımızda Zoe'me hamileydim.
125
00:11:22,516 --> 00:11:24,560
- Yaşam döngüsü.
- Evet.
126
00:11:24,560 --> 00:11:26,520
- Gitmemiz lazım.
- Burada büyüdü işte.
127
00:11:26,520 --> 00:11:30,023
Hepimiz burada büyüdük.
Ve bu... Biz bir aileydik.
128
00:11:31,608 --> 00:11:33,026
Ve sonra hepsi kayboluyor.
129
00:11:34,695 --> 00:11:36,655
Neyse, iyi gezmeler.
130
00:11:37,447 --> 00:11:40,367
- Arkada harika bir havuz var.
- Havuzu görün. Evet, çok güzel.
131
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
- Sağ ol Dee Dee.
- Sağ ol.
132
00:11:57,759 --> 00:11:59,178
Alışkanlığa dönüşüyor.
133
00:12:03,849 --> 00:12:05,726
Bu atlasın içindeydi.
134
00:12:06,393 --> 00:12:10,063
Büyükannemin mantı çorbası tarifi
olduğundan eminim.
135
00:12:11,064 --> 00:12:12,316
Peki.
136
00:12:12,316 --> 00:12:13,942
Şey, bu...
137
00:12:14,568 --> 00:12:18,572
Brent'i ofisimden kovduğum gece
bana getirmişti.
138
00:12:24,494 --> 00:12:27,289
- Onu en son gördüğüm an.
- Steve...
139
00:12:27,289 --> 00:12:31,418
Hayatımın tamamı
Brent'e tepkiymiş gibi hissediyorum.
140
00:12:34,129 --> 00:12:35,672
Mahvolmuş hâldeydi.
141
00:12:37,633 --> 00:12:39,551
Benim hep iyi evlat olmam gerekti.
142
00:12:43,597 --> 00:12:45,641
Ve o öldükten sonra
143
00:12:48,268 --> 00:12:52,314
annemin yıkıldığını hissedebiliyorum.
144
00:12:52,314 --> 00:12:55,692
İşte... kahretsin ki yıkılıyor.
145
00:12:57,194 --> 00:12:58,820
Dayanamadım.
146
00:13:04,243 --> 00:13:06,078
Ben de Daphne'ye evlenme teklif ettim.
147
00:13:14,545 --> 00:13:16,046
Seni aklımdan çıkaramıyorum.
148
00:13:16,046 --> 00:13:17,923
Şey, çıkarman lazım Steve.
149
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Biliyorum.
150
00:13:19,675 --> 00:13:21,760
Kafan karışık ve bu beni de mahvediyor.
151
00:13:21,760 --> 00:13:23,387
Buraya artık gelemezsin.
152
00:13:26,014 --> 00:13:27,182
Evet. Biliyorum.
153
00:13:27,182 --> 00:13:29,852
- Dalga geçmiyorum. Ciddiyim.
- Tamam.
154
00:13:32,729 --> 00:13:34,439
Grupta görüşürüz.
155
00:13:49,246 --> 00:13:50,581
Edward'a bağırdım.
156
00:13:53,417 --> 00:13:55,502
Bana ters davrandı,
ben de kendimi kaybettim.
157
00:14:02,217 --> 00:14:05,888
Yaptığım her şey yanlış.
Piyano dehası. Biliyor muydunuz?
158
00:14:05,888 --> 00:14:08,599
Konser piyanisti gibi
159
00:14:08,599 --> 00:14:13,228
ama kırdığım için
kahrolası piyanosuna dokunmuyor.
160
00:14:13,228 --> 00:14:15,772
Yanlış taşıma şirketiyle çalıştım
ve piyanosunu kırdım.
161
00:14:15,772 --> 00:14:17,524
Kırdım. Kırık.
162
00:14:18,984 --> 00:14:19,985
Yapamıyorum.
163
00:14:24,573 --> 00:14:26,074
Ve John gitti. Kocam.
164
00:14:26,074 --> 00:14:28,911
Kocam beni terk etti. Evden ayrıldı.
165
00:14:33,081 --> 00:14:34,541
Bir de o var.
166
00:14:47,638 --> 00:14:48,639
Lacey.
167
00:14:51,225 --> 00:14:52,226
Lacey.
168
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
- Selam.
- Selam.
169
00:14:55,229 --> 00:14:58,649
İstersen yardım edebilirim.
Yani Edward için değil.
170
00:14:58,649 --> 00:15:02,402
Anne olmakla ilgili bir şey bilmiyorum
ama piyanoyu tamir edebilirim.
171
00:15:03,111 --> 00:15:04,321
- Gerçekten mi?
- Evet.
172
00:15:04,821 --> 00:15:06,823
Aşırı derecede pahalı olacak ama.
173
00:15:08,283 --> 00:15:09,952
Tanrım. Şakaydı.
174
00:15:09,952 --> 00:15:11,453
Şaka yapıyorum.
175
00:15:11,453 --> 00:15:13,121
Ve seve seve yardımcı olurum.
176
00:15:13,705 --> 00:15:15,249
- Teşekkür ederim.
- Ne demek.
177
00:15:17,459 --> 00:15:19,336
İnternette yayıldı.
178
00:15:19,336 --> 00:15:21,463
Yani iptal oldum.
179
00:15:21,463 --> 00:15:23,632
Düzinelerce insan ve organizasyon arayıp
180
00:15:23,632 --> 00:15:25,509
- yarıştan çekilmemi söylüyor.
- Ve?
181
00:15:25,509 --> 00:15:26,593
Sen olsan ne yapardın?
182
00:15:30,097 --> 00:15:31,682
Biri Tanrı sevgimi sorgulasaydı...
183
00:15:31,682 --> 00:15:33,892
- Evet.
- ...ve cemaatime verdiğim hizmeti,
184
00:15:33,892 --> 00:15:36,311
hizmet etmeye devam etmek için
ölümüne savaşırdım.
185
00:15:36,311 --> 00:15:37,646
Tamam.
186
00:15:37,646 --> 00:15:39,815
Dürüst olalım. Bu New York siyaseti.
187
00:15:40,315 --> 00:15:42,192
Bu skandal, buz dağının
sadece görünen yüzü.
188
00:15:42,192 --> 00:15:43,819
Bu yarışı kazanırsan
189
00:15:43,819 --> 00:15:46,780
emekli olana kadar her gün
başka bir zorlukla karşılaşacaksın.
190
00:15:47,364 --> 00:15:50,826
Neye karar vereceğini umduğumu söyleyebilirim,
191
00:15:51,743 --> 00:15:54,204
ne kadar becerikli olduğunu
düşündüğümü söyleyebilirim.
192
00:15:55,330 --> 00:15:58,375
Bu halka hizmetinin
nasıl bir nimet olacağını söyleyebilirim.
193
00:15:59,877 --> 00:16:01,920
Ama bunu ne kadar istediğini söyleyemem,
194
00:16:02,880 --> 00:16:04,506
ne kadarını riske attığını söyleyemem.
195
00:16:05,883 --> 00:16:07,593
Kalbinde olanı söyleyemem.
196
00:16:08,594 --> 00:16:10,012
Bunu sadece sen bilebilirsin.
197
00:16:16,935 --> 00:16:19,396
- Bana gelmene çok sevindim.
- Evet.
198
00:16:32,284 --> 00:16:34,077
- Eddie.
199
00:16:35,621 --> 00:16:37,331
- Selam.
- Geldiğin için sağ ol.
200
00:16:38,040 --> 00:16:40,667
Evet. Konuşmamız lazım demiştin.
201
00:16:42,753 --> 00:16:43,962
İçeri girelim.
202
00:16:43,962 --> 00:16:46,006
- Nasıl yapacağımızı hatırlıyor musun?
- Evet.
203
00:16:46,507 --> 00:16:47,758
Evet, hatırlıyorum.
204
00:16:48,967 --> 00:16:50,177
{\an8}ÇALIŞMA SAATLERİ
205
00:16:50,177 --> 00:16:54,264
{\an8}SALI GÜNÜNDEN PAZAR GÜNÜNE
SABAH 10 AKŞAM 5
206
00:16:55,432 --> 00:16:57,100
Seninle tanıştığıma sevindim Eddie.
207
00:16:58,769 --> 00:17:00,354
Ben de seninle tanıştığıma sevindim.
208
00:17:07,027 --> 00:17:08,237
Bazen onu görüyorum.
209
00:17:10,071 --> 00:17:11,490
Ben de görüyorum.
210
00:17:12,281 --> 00:17:13,492
Öyle mi?
211
00:17:13,492 --> 00:17:14,576
Evet.
212
00:17:16,537 --> 00:17:17,454
Onunla konuşuyor musun?
213
00:17:18,163 --> 00:17:20,832
Evet. Çok.
214
00:17:22,709 --> 00:17:24,837
Aslında çenesini pek kapatmıyor.
215
00:17:28,799 --> 00:17:29,842
Sen?
216
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Hayır.
217
00:17:33,053 --> 00:17:36,682
Onu gördüğümde dua ediyormuş gibi duruyor.
218
00:17:36,682 --> 00:17:38,767
- Tuhafmış.
- Evet.
219
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
Şey...
220
00:17:45,566 --> 00:17:46,900
en azından birbirimiz varız.
221
00:17:53,991 --> 00:17:55,951
Eddie, seninle artık görüşemem.
222
00:17:57,119 --> 00:18:00,038
Ne? Sana dokunmam. Özür dilerim.
Eline dokunmamalıydım.
223
00:18:00,038 --> 00:18:04,793
Hayır, ondan değil.
Sana söylemem gereken buydu.
224
00:18:04,793 --> 00:18:07,921
Bu kadar yolu geldim,
225
00:18:07,921 --> 00:18:09,798
artık görüşemeyeceğini söylemek için mi?
226
00:18:10,591 --> 00:18:12,426
Jordan'a da söylemem gerekiyordu.
227
00:18:13,886 --> 00:18:15,596
Artık ikinizi de göremem.
228
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
Bunu artık geride bırakmam lazım.
229
00:18:20,517 --> 00:18:21,518
İyi şanslar Eddie.
230
00:18:22,060 --> 00:18:23,770
Mesaj atmak yok, tamam mı?
231
00:18:24,605 --> 00:18:27,232
Dur. Ben...
232
00:18:34,281 --> 00:18:37,784
Selam. Eddie.
233
00:18:39,119 --> 00:18:40,412
Tanrım, sana söylemiştim.
234
00:18:42,581 --> 00:18:44,374
"Konuşmamız lazım" asla iyi değildir.
235
00:18:55,093 --> 00:18:57,930
- Bugün banyo yapmak zorunda mıyım?
- Evet yeğenim.
236
00:18:57,930 --> 00:19:01,308
- Onun yerine parka gitsek?
- Hayır yeğenim.
237
00:19:01,308 --> 00:19:04,228
- Neden?
- Dün banyo yapmadın.
238
00:19:05,270 --> 00:19:08,190
Peki yarın iki banyo yapsam?
239
00:19:08,941 --> 00:19:11,109
- Öyle olmuyor.
- Neden olmasın?
240
00:19:16,823 --> 00:19:18,909
YAKALANDI: KONGRE ADAYI ADRIANA WASHINGTON
241
00:19:18,909 --> 00:19:20,536
HARLEM'DE SAMİMİLEŞİYOR
242
00:19:30,045 --> 00:19:31,255
Selam.
243
00:19:31,797 --> 00:19:33,257
- Selam Adriana.
- Selam.
244
00:19:38,595 --> 00:19:40,889
- Ne oluyor burada?
- Eric nasıl?
245
00:19:40,889 --> 00:19:44,309
- Eric'le görüştüğümü nereden biliyorsun?
- Çünkü bu dünyada yaşıyorum.
246
00:19:44,810 --> 00:19:46,019
Uygulamalarını mı sildin?
247
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
Aslında evet. Ne oluyor?
248
00:19:53,735 --> 00:19:55,070
Tanrım.
249
00:19:55,070 --> 00:19:57,614
Evet, kesinlikle.
Siz Harlem'in kral ve kraliçesisiniz.
250
00:19:57,614 --> 00:19:58,699
Biz birlikte değiliz.
251
00:19:58,699 --> 00:20:00,284
- Kimin umurunda?
- Benim. Ve...
252
00:20:00,284 --> 00:20:01,535
- Kojo'nun mu?
- Hayır.
253
00:20:01,535 --> 00:20:03,412
- Gana'ya geri dönüyor.
- Şey, olay o değil.
254
00:20:03,412 --> 00:20:05,122
Bu yalan ve internette her yerde.
255
00:20:05,122 --> 00:20:07,666
Öncelikle bu olumlu reklam,
umutsuzca ihtiyacımız var.
256
00:20:07,666 --> 00:20:10,335
İkincisi Eric hayallerdeki erkek.
257
00:20:10,335 --> 00:20:13,088
- Tanrım.
- Anketlerde tüm cinsiyetlerde iyi çıkıyor.
258
00:20:13,088 --> 00:20:15,716
Tüm etnik gruplarda, tüm siyasi gruplarda.
259
00:20:15,716 --> 00:20:18,927
İnsanlar onunla eve gittiğini bilseler
sana oy verirler.
260
00:20:18,927 --> 00:20:22,556
Önce mezuniyet konuşmama
inanmadığımla ilgili, şimdi de
261
00:20:22,556 --> 00:20:24,892
erkek arkadaşım olduğuyla ilgili
yalan mı söyleyeyim?
262
00:20:24,892 --> 00:20:27,811
Yalan söylemiyoruz.
Onaylıyor değiliz sadece.
263
00:20:27,811 --> 00:20:30,647
Adriana, seçimlere
bir haftadan az süre kaldı.
264
00:20:30,647 --> 00:20:32,524
Bırak insanlar istediklerine inansınlar.
265
00:20:32,524 --> 00:20:34,443
- Bir haftalığına.
- Tanrım.
266
00:20:36,320 --> 00:20:37,738
Bu boktan.
267
00:20:38,447 --> 00:20:39,865
Evlat.
268
00:20:43,535 --> 00:20:45,996
Mutfağa tadilat yapılmış.
Beyaz eşyalar yeni.
269
00:20:45,996 --> 00:20:48,165
Bu fiyata daha iyisini bulamazsınız.
270
00:20:51,793 --> 00:20:54,755
- Şey, ikinizi bırakayım da konuşun.
- Tabii, sağ olun.
271
00:20:59,801 --> 00:21:02,930
Tamam, beğenmediysen
başkalarına bakabiliriz.
272
00:21:02,930 --> 00:21:06,725
Farklı bir seviye
ve farklı bir hayat tarzı, biliyorum
273
00:21:06,725 --> 00:21:10,771
ama finansal güvenliğinin olması
omuzlarından inanılmaz bir yükü alacak.
274
00:21:10,771 --> 00:21:12,397
Zoe'yle konuşmam gerekecek.
275
00:21:13,440 --> 00:21:16,527
- Kızınla mı?
- Evet, ben... bunların hiçbirini anlatmadım.
276
00:21:16,527 --> 00:21:20,697
Parayla ilgili, babasının
"LA'deki hayatı"yla ilgili hiçbir şey.
277
00:21:22,074 --> 00:21:23,617
Yani ona anlatana kadar
278
00:21:24,618 --> 00:21:26,286
hiçbir şey değişmeyecek.
279
00:21:26,286 --> 00:21:28,163
Yok, bence bu gerçekten akıllıca.
280
00:21:28,163 --> 00:21:30,791
- Akıllıca. Öyle. Teşekkür ederim.
- Evet.
281
00:21:32,334 --> 00:21:35,170
Akıllıca. Senin de
orada olman lazım tabii ki.
282
00:21:36,547 --> 00:21:38,674
Dur, sen neden bahsediyorsun?
283
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
- Finansal şeyler yüzünden.
- Ama...
284
00:21:40,217 --> 00:21:41,718
Ben yapamam ki.
285
00:21:41,718 --> 00:21:43,470
Yani bu senin işin.
286
00:21:43,470 --> 00:21:48,016
Yani bu... Bu şeylerden bahsettiğinde
çok etkileyici oluyorsun.
287
00:21:48,016 --> 00:21:49,393
Seni dinleyecektir.
288
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Ona ben anlatmaya çalışırsam tepeme biner.
289
00:21:52,771 --> 00:21:55,440
Yok, bu gerçekten
bir anne kız meselesi gibi.
290
00:21:55,440 --> 00:21:57,234
- Yani? Bu...
- Daha iyiyiz.
291
00:21:57,234 --> 00:21:59,987
Aramız daha iyi ama hâlâ bu...
292
00:21:59,987 --> 00:22:02,072
İletişim sistemi
293
00:22:02,072 --> 00:22:03,907
hâlâ çok hassas.
294
00:22:03,907 --> 00:22:07,327
Sen orada olursan
insan gibi davranırız gibi geliyor.
295
00:22:07,327 --> 00:22:10,664
- Peki, iyi bir plana benzemiyor.
- Bu gece yapalım. Birlikte yapalım mı?
296
00:22:10,664 --> 00:22:13,041
Bunu yapmam lazım. Bu akşam yedide.
297
00:22:13,041 --> 00:22:15,127
Karnın aç gel, yemek yapayım.
298
00:22:15,127 --> 00:22:17,796
- Sağlıklı. Sağlıklı yersin, bilirim.
- Evet. Yok, ben...
299
00:22:17,796 --> 00:22:18,881
Çok teşekkür ederim.
300
00:22:18,881 --> 00:22:21,383
Tanrım. Sensiz ne yapardım
bilmiyorum, gerçekten.
301
00:22:21,383 --> 00:22:22,843
Daireyi nasıl buldunuz?
302
00:22:23,427 --> 00:22:25,637
Kalbimi vücudumdan sökerim,
kan kaybederim daha iyi.
303
00:22:25,637 --> 00:22:27,723
Burada yaşamam ama sağ olun.
304
00:22:28,473 --> 00:22:29,850
Düşüneceğiz.
305
00:22:35,689 --> 00:22:37,024
Resim çek.
306
00:22:40,485 --> 00:22:41,612
Yaşasın!
307
00:23:10,474 --> 00:23:12,226
Taşımacılar bunu mahvetmiş gerçekten.
308
00:23:12,226 --> 00:23:13,352
Sen kimsin?
309
00:23:15,395 --> 00:23:16,522
Ben Amanda.
310
00:23:16,522 --> 00:23:18,565
Teyzenin yas grubundan arkadaşıyım.
311
00:23:20,651 --> 00:23:22,236
Sen de mi birini kaybettin?
312
00:23:22,819 --> 00:23:26,740
Nişanlım Brent'i. 19D.
313
00:23:28,534 --> 00:23:30,410
Hatırlamıyorum. Üzgünüm.
314
00:23:30,410 --> 00:23:32,037
Merak etme. Sormayacaktım.
315
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
Gerçekten güzel bir piyano.
316
00:23:38,710 --> 00:23:42,172
Ağabeyim enstrüman çalmanın tek sebebi
kız tavlamak derdi.
317
00:23:42,965 --> 00:23:44,883
Diğer sebepler kadar iyi.
318
00:23:44,883 --> 00:23:48,720
İlgilendiğim tek kız
ölen ağabeyimin kız arkadaşı.
319
00:23:49,805 --> 00:23:54,101
Şey, ben de ölen nişanlımın
kardeşinden hoşlanıyorum, işte...
320
00:23:55,227 --> 00:23:57,646
- Gerçekten mi?
- Evet. Kimseye söyleme.
321
00:23:57,646 --> 00:23:58,981
Söylemem.
322
00:23:58,981 --> 00:24:00,566
Güzel bir enstrüman.
323
00:24:01,900 --> 00:24:03,151
Babamındı.
324
00:24:05,737 --> 00:24:08,115
- Öğretmenin miydi?
- Evet.
325
00:24:10,158 --> 00:24:14,413
Ben çok küçükken o çalardı, ben de
ellerimi onunkilerin üzerine koyardım.
326
00:24:15,664 --> 00:24:17,124
Genelde Chopin.
327
00:24:17,916 --> 00:24:21,211
İlki Nocturne 19, Mi minördü.
328
00:24:22,671 --> 00:24:25,382
Ama sekiz yaşına gelince
ondan daha iyi oldum.
329
00:24:25,382 --> 00:24:30,053
Annemle babam
bana gerçek bir öğretmen tuttular.
330
00:24:33,724 --> 00:24:36,018
Ama o hiçbir zaman aynı olmadı.
331
00:24:38,562 --> 00:24:40,647
Şey, tamir edilmiş
ve akort edilmiş olacak.
332
00:24:40,647 --> 00:24:42,357
Bir daha çalmak istersen diye.
333
00:24:45,277 --> 00:24:46,528
Seçimler, değil mi?
334
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Evet, seçimler.
335
00:24:50,991 --> 00:24:53,452
Ölen nişanlının kardeşiyle ilgili
ne yapacaksın?
336
00:24:55,078 --> 00:24:58,415
Görmezden geleceğim.
Hayatıma devam edeceğim.
337
00:25:01,210 --> 00:25:02,211
Tabii.
338
00:25:04,171 --> 00:25:05,881
Mahira da aynen bunu söyledi.
339
00:25:08,675 --> 00:25:12,513
Onunla çıkmak istemiyorsan bile
eleman kardeşini kaybetmiş.
340
00:25:15,224 --> 00:25:18,101
Yani. Üzerine gitmesen?
341
00:25:56,849 --> 00:26:00,853
HEY ŞEY İSTEDİM
342
00:26:27,421 --> 00:26:29,423
HEY, GARAJ SATIŞINDA
SENİ GEÇİŞTİRDİĞİM İÇİN
343
00:26:29,423 --> 00:26:31,383
ÖZÜR DİLEMEK İSTEDİM.
344
00:26:38,056 --> 00:26:39,725
SORUN YOK.
345
00:26:44,855 --> 00:26:47,524
TRX BANTLARI SATILDI MI?
346
00:26:52,362 --> 00:26:54,948
HAYIR. AMA KENDİM KULLANIYORUM.
347
00:26:59,494 --> 00:27:00,495
{\an8}YOK ARTIK. KASLANIRSAN
348
00:27:00,495 --> 00:27:03,081
{\an8}BARA GELMESEN İYİ OLUR.
İNSANLARI BAŞINDAN SAVMAN GEREKİR.
349
00:27:10,380 --> 00:27:15,928
{\an8}SENİ BAŞIMDAN SAVMAM GEREKECEK Mİ?
350
00:27:20,307 --> 00:27:22,059
{\an8}ELİNDEN GELENİ YAP.
351
00:27:32,569 --> 00:27:34,530
{\an8}SIRA SENDE.
352
00:27:55,467 --> 00:27:56,635
FOTOĞRAFLAR
353
00:28:14,528 --> 00:28:19,950
Steve'den akşam yemeğine gelmesini
rica ettim.
354
00:28:20,868 --> 00:28:25,747
Finansal durumu anlatmama yardımcı olur
çünkü biraz karmaşık.
355
00:28:25,747 --> 00:28:26,957
Yani işte...
356
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
- Steve?
- Tamam.
357
00:28:33,255 --> 00:28:34,756
Şey... Şey, öncelikle
358
00:28:35,966 --> 00:28:40,053
baban Los Angeles'ta bir ev almış.
359
00:28:41,180 --> 00:28:44,266
Maalesef piyasa yükseldiğinde alınmış.
360
00:28:44,266 --> 00:28:48,061
Şey, emlak
yapabileceğin en iyi yatırım. Yani...
361
00:28:48,061 --> 00:28:49,646
Evet, çoğu zaman öyle
362
00:28:50,147 --> 00:28:52,316
ama işsizken ve borçluyken değil.
363
00:28:52,316 --> 00:28:55,903
Borcumuz yok. Ve babam işsiz değildi.
364
00:29:00,490 --> 00:29:01,617
Şey...
365
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
tatlım,
366
00:29:04,203 --> 00:29:08,332
işini kaybetmiş.
367
00:29:08,916 --> 00:29:10,542
Leighton'dan ayrılmış mı?
368
00:29:10,542 --> 00:29:13,462
Bence teknik olarak kovulmuş.
369
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
Şirkette iki numaralı kişiydi anne.
370
00:29:15,964 --> 00:29:17,049
Biliyorum.
371
00:29:17,049 --> 00:29:20,177
Yani bilmiyorum çünkü
detayları da bilmiyorum,
372
00:29:20,177 --> 00:29:22,471
işte. Bana anlatmadı.
373
00:29:22,471 --> 00:29:26,225
Sana anlatmamış. Şok edici.
Ama ben uzatmak istemiyorum
374
00:29:26,225 --> 00:29:28,519
çünkü gerçekten...
geride bırakmak istiyorum...
375
00:29:28,519 --> 00:29:30,854
- Steve'le mi geride bırakacaksın?
- ...geleceğe.
376
00:29:30,854 --> 00:29:33,398
Yas grubundan öylesine biriyle?
Bu mu... Gerçekten mi?
377
00:29:33,398 --> 00:29:35,692
- S... Alınma bence.
- Hayır, sorun yok.
378
00:29:35,692 --> 00:29:38,529
- İkinizi yalnız bırakayım.
- Hayır, rakamları açıkla.
379
00:29:38,529 --> 00:29:40,197
- Açıkla Steven. Sağ ol.
- Peki. Evet.
380
00:29:40,197 --> 00:29:42,950
Borcunuz yaklaşık olarak üç milyon dolar.
381
00:29:42,950 --> 00:29:46,036
Ama bu rakam katlanarak büyüyecek,
382
00:29:46,036 --> 00:29:48,956
- hemen müdahale edilmezse.
- Ne?
383
00:29:48,956 --> 00:29:50,832
Ama bir plan var.
384
00:29:50,832 --> 00:29:52,251
Planı açıkla.
385
00:29:52,251 --> 00:29:54,086
Finansal gücü kazanabilirsiniz
386
00:29:54,086 --> 00:29:57,422
ama biraz ödün vermek gerekecek.
387
00:29:57,422 --> 00:30:00,425
Ödün... Ne gibi ödünler?
388
00:30:00,425 --> 00:30:03,720
En önemlisi, evi satmanız gerekecek.
389
00:30:03,720 --> 00:30:05,514
- Hangi evi?
- Bu evi.
390
00:30:06,515 --> 00:30:10,310
Evimizi? Planın bu mu? Evimizi satmak mı?
391
00:30:10,310 --> 00:30:13,355
- Şey, planın parçası.
- Planın parçası mı? Tamam.
392
00:30:13,355 --> 00:30:16,608
- Harcamalarınızı da kesmeniz gerekecek.
- Nasıl keseceğiz?
393
00:30:16,608 --> 00:30:18,235
Her çeşit masrafı.
394
00:30:18,235 --> 00:30:21,113
Kıyafet, yiyecek, seyahat, eğitim.
395
00:30:23,156 --> 00:30:25,868
- Eğitim mi?
- Hayır. Kesinlikle...
396
00:30:25,868 --> 00:30:28,120
- Ona kesinlikle karar verilmedi.
- Vay.
397
00:30:28,120 --> 00:30:30,873
- Üniversiteyi diyor.
- Finans yardımına bakıyoruz. Bu...
398
00:30:30,873 --> 00:30:33,375
Yani yeteneklerine bakabiliriz
ama açıkçası
399
00:30:33,375 --> 00:30:34,668
epey zorlayıcı olacak.
400
00:30:34,668 --> 00:30:37,212
Barnard'dan tamamen ayrılacak mıyım yani?
401
00:30:37,212 --> 00:30:39,631
Hayır, transfer öneriyorum.
CUNY harikadır.
402
00:30:39,631 --> 00:30:42,217
- Brooklyn College, City College, Queens.
- Tanrım. Ne diyeceğim?
403
00:30:42,217 --> 00:30:43,468
- Bütçenin içinde.
- Sikeyim.
404
00:30:43,468 --> 00:30:45,804
Seyahatime çıkacağım
çünkü benim de planlarım var.
405
00:30:45,804 --> 00:30:48,098
- Seyahat planı.
- Hayır. Kimse bir yere gitmiyor.
406
00:30:48,098 --> 00:30:49,474
Kimse bir yere gitmiyor.
407
00:30:49,474 --> 00:30:50,642
Siktir Steve!
408
00:30:50,642 --> 00:30:52,561
Barnard söz konusu değil demiştim.
409
00:30:53,353 --> 00:30:58,567
Tatlım, babanın parayı idare edememesinin
hayatını mahvetmesine izin vermem.
410
00:30:58,567 --> 00:31:00,569
Hayır anne. Bunu onun üzerine atma.
411
00:31:00,569 --> 00:31:03,280
Babam bizi severdi. Bizi severdi.
412
00:31:03,280 --> 00:31:08,243
Ve belki çok harcamıştır
ama hep bize çok harcadı.
413
00:31:08,243 --> 00:31:12,414
Kahrolası mücevherlerin,
senin alışveriş çılgınlıkların,
414
00:31:12,414 --> 00:31:15,292
müsrifçe planladığın tatillerimiz.
415
00:31:15,292 --> 00:31:17,961
Kendisi için tek bir şey yapmadı.
416
00:31:19,463 --> 00:31:21,924
Kendisi için tek bir şey yapmadı... Komikmiş.
417
00:31:23,717 --> 00:31:25,469
- Gerçekten mi?
- Evet, gerçekten.
418
00:31:25,469 --> 00:31:28,555
Aklı başında olan oydu ve ben sana kaldım!
419
00:31:28,555 --> 00:31:30,182
Ve kahrolası Steve'e!
420
00:31:30,182 --> 00:31:32,184
Aklı başında olan oydu, ben de deli miyim?
421
00:31:32,184 --> 00:31:34,102
- Evet, çığlıklarına bak!
- Ne diyeceğim tatlım?
422
00:31:34,102 --> 00:31:37,773
Bunlara bakman lazım. Yığınla, yığınla...
423
00:31:37,773 --> 00:31:39,816
Fatura.
424
00:31:39,816 --> 00:31:41,735
- Ödeyemediğimiz faturalar.
- Tamam.
425
00:31:41,735 --> 00:31:44,988
Ve onun... Babanın para harcadığı şeyler.
426
00:31:44,988 --> 00:31:46,073
Sen kafayı yemişsin.
427
00:31:46,073 --> 00:31:48,283
- Harcadığı 1,2 milyon...
- Suratıma sokuyorsun.
428
00:31:48,283 --> 00:31:49,284
- Baksana.
- Yeter.
429
00:31:49,284 --> 00:31:51,411
- Anlaman lazım, baban...
- Hanımlar, yeter.
430
00:31:51,411 --> 00:31:52,621
Ah, siktir.
431
00:31:52,621 --> 00:31:53,830
- Tanrım.
- Sikeyim.
432
00:31:53,830 --> 00:31:55,374
- Siktir!
- Steve, sen iyi misin?
433
00:31:55,374 --> 00:31:56,917
- Tanrım.
- Ah, hayır.
434
00:31:56,917 --> 00:31:59,545
Tanrım. Gitmeliyim.
435
00:31:59,545 --> 00:32:00,879
İyi mi... Kırıldı mı?
436
00:32:00,879 --> 00:32:04,758
- Ah, sikeyim. Kahrolası...
- Zoe!
437
00:32:57,186 --> 00:32:59,771
Selam. Selam.
438
00:32:59,771 --> 00:33:04,651
Ben çıkmadan önce tuvalete gireceğim.
439
00:33:04,651 --> 00:33:05,819
Hemen dönerim.
440
00:33:06,528 --> 00:33:08,280
Burada ne işin var?
441
00:33:08,280 --> 00:33:10,741
Sörf tahtamı almaya geldim.
442
00:33:11,617 --> 00:33:13,410
Pardon. Önce aramalıydım.
443
00:33:13,410 --> 00:33:16,205
Sadece... O...
444
00:33:16,872 --> 00:33:19,291
Gruptan Amanda.
Piyanoya akort yapmaya geldi.
445
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Doğru. Edward yeniden çalıyor mu?
446
00:33:21,835 --> 00:33:23,670
- Bilemedim John.
- Tamam.
447
00:33:23,670 --> 00:33:28,175
- Beş senedir o tahtaya çıkmadın.
- Evet, biliyorum.
448
00:33:28,800 --> 00:33:33,889
Tekrar denemeye başlamak için
iyi bir zaman diye düşündüm.
449
00:33:37,976 --> 00:33:42,940
Zamanım var ve iyi gelir diye düşündüm.
450
00:33:42,940 --> 00:33:44,900
- Ve bence...
- Ben...
451
00:33:44,900 --> 00:33:47,653
...ayrılığın kötü bir şey olması gerekmiyor.
452
00:33:47,653 --> 00:33:50,739
Belki bazen
bozulan eski bir araba motoru gibi.
453
00:33:50,739 --> 00:33:53,367
Tamir etmek için
hepsini parçalara ayırmak zorundasın.
454
00:33:53,367 --> 00:33:57,329
Yani evliliğimiz
eski bir araba motoru gibi mi?
455
00:33:57,329 --> 00:33:59,581
- Onu demiyorum Lacey.
- Ne diyorsun o zaman?
456
00:33:59,581 --> 00:34:01,750
Bizden vazgeçmek istemiyorum.
457
00:34:06,505 --> 00:34:09,382
Beni terk ettin John.
458
00:34:12,094 --> 00:34:16,139
Beni sen terk ettin.
459
00:34:17,683 --> 00:34:18,934
Biliyorum.
460
00:34:24,606 --> 00:34:27,234
O tahtayı senelerdir görmedim.
Atmış olabilirim.
461
00:34:29,402 --> 00:34:30,654
Evet, tamam.
462
00:34:34,283 --> 00:34:35,742
Sonra görüşürüz Lace.
463
00:34:52,592 --> 00:34:53,635
Sen iyi misin?
464
00:34:56,597 --> 00:34:59,391
İyi değilim. Hayır.
465
00:35:10,194 --> 00:35:12,487
- Adriana teyze! Dayı, bak!
- Canlı yayında
466
00:35:12,487 --> 00:35:14,907
kampanya ofisindeki basın toplantısı
467
00:35:14,907 --> 00:35:17,659
- birazdan başlayacak gibi.
- Yemek zamanı. Sonra izleriz.
468
00:35:17,659 --> 00:35:20,037
- Olmaz. İzlemeliyiz.
- Bu hafta teyit edildi,
469
00:35:20,037 --> 00:35:22,998
büyükannem onun için çalışırken
bana fazla ödeme yapmış.
470
00:35:22,998 --> 00:35:25,417
Sizin verdiğiniz vergilerle
fazla ödeme yapmış.
471
00:35:27,085 --> 00:35:30,631
İdolleştirdiğiniz birinin
yanlış yaptığını öğrenmek zor gelir.
472
00:35:30,631 --> 00:35:32,633
Özellikle de artık yanımızda değillerse.
473
00:35:32,633 --> 00:35:34,843
Kafasında ne dönüyordu,
asla bilemeyeceğim.
474
00:35:34,843 --> 00:35:38,138
Ona kızgın olduğumu söyleyemem,
keşke yapmasaydın diyemem.
475
00:35:38,972 --> 00:35:41,642
Ama bir şeyleri düzeltmeye çalışabilirim.
476
00:35:42,935 --> 00:35:47,105
çalıştığım senelerdeki
vergi beyannamelerimi yayınlayacağım.
477
00:35:47,105 --> 00:35:51,735
Büyükannemin ofisindeki fazlalıkları
yerel hayır kuruluşlarına bağışlayacağım.
478
00:35:51,735 --> 00:35:54,988
Mükemmel bir çözüm değil
ama bir başlangıç sayılır.
479
00:35:56,365 --> 00:35:58,283
Birkaç soru için zamanımız var bence.
480
00:35:58,283 --> 00:35:59,993
- Adriana.
- Ian.
481
00:35:59,993 --> 00:36:02,746
Eric Turner'la
ne kadardır yeniden berabersiniz?
482
00:36:04,456 --> 00:36:06,208
Bugün bunu konuşmaya gelmedim.
483
00:36:06,208 --> 00:36:09,878
- Ama geçmişte beraberdiniz, değil mi?
- Alakasını anlayamıyorum.
484
00:36:09,878 --> 00:36:12,881
Konudan sapmasak, lütfen? Zina, evet?
485
00:36:12,881 --> 00:36:17,094
Eric'le size, New York'un kralı
ve kraliçesi demelerine cevabınız nedir?
486
00:36:18,929 --> 00:36:21,014
Zina, sana ve gazetene saygı duyuyorum
487
00:36:22,724 --> 00:36:24,726
ama bana gerçekten
bunu mu sormak istiyorsun?
488
00:36:24,726 --> 00:36:26,895
Ama silah şiddetini, evsizliği,
489
00:36:28,105 --> 00:36:30,649
iklim değişikliğini ele alma planlarım
ne olacak?
490
00:36:30,649 --> 00:36:31,817
Ya da daha da iyisi
491
00:36:31,817 --> 00:36:35,195
büyükannemin etik olmayan bir şey
yaptığını teyit ettim.
492
00:36:35,195 --> 00:36:37,990
Bununla ilgili sorularınız nerede?
Ben adayım.
493
00:36:38,824 --> 00:36:41,034
Ücretsiz halk üniversitelerine,
494
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
kira denetimine, varlık vergisine,
herkes için sağlık hizmetine inanıyorum
495
00:36:44,746 --> 00:36:47,541
ve evsizlik krizini çözmek istiyorum.
496
00:36:47,541 --> 00:36:50,252
Seçilsem de seçilmesem de
497
00:36:50,252 --> 00:36:53,422
sokakta uyuyan herkesin başını sokacak
bir evi olana dek rahat edemem.
498
00:36:55,424 --> 00:36:57,134
Ben iyi bir siyasetçi değilim.
499
00:36:58,135 --> 00:37:01,805
Kurnaz değilim ve belli ki
kurallarına göre oynayamıyorum.
500
00:37:03,599 --> 00:37:07,895
Ama haklarından mahrum bırakılmış
insanlar için çalışacağım
501
00:37:07,895 --> 00:37:10,564
çünkü en çok ihtiyacı olanlar onlar.
502
00:37:11,690 --> 00:37:15,027
Ve belli bir vergi diliminin
gücüne gidiyorsa üzgünüm.
503
00:37:17,029 --> 00:37:21,366
Ama temsil ettiğim şey hoşunuza gitmiyorsa
bana oy vermeyin.
504
00:37:31,668 --> 00:37:37,674
SELAM. BEN BİR PİSLİĞİM. ÖZÜR DİLERİM.
505
00:37:42,262 --> 00:37:45,599
BURALARDA MISIN?
506
00:39:05,596 --> 00:39:09,057
- Selam.
- Selam. Günün nasıldı?
507
00:39:12,060 --> 00:39:14,563
Dee Dee'nin kızıyla tanıştım.
508
00:39:16,148 --> 00:39:17,524
Ben de Mucize Çocuk'la tanıştım.
509
00:39:18,192 --> 00:39:20,444
Sen kazandın. İlk sen anlat.
510
00:39:23,614 --> 00:39:25,657
Şey, Chopin çalıyor.
511
00:39:25,657 --> 00:39:27,117
Chopin mi?
512
00:39:27,701 --> 00:39:30,787
Yani hem mucize hem de deha mı?
513
00:39:38,128 --> 00:39:39,338
Selam.
514
00:39:40,005 --> 00:39:42,841
- Basın toplantısı başarılıydı.
- Sağ ol.
515
00:39:44,134 --> 00:39:45,552
Pederle yeniden beraber misin?
516
00:39:46,553 --> 00:39:48,931
Yemek yedik. Tavsiyesini istedim, o kadar.
517
00:39:48,931 --> 00:39:51,642
Adriana, bana yalan söylemene gerek yok.
518
00:39:51,642 --> 00:39:53,393
Ben gazeteci değilim.
519
00:39:53,393 --> 00:39:56,146
Bu saçmalık. Neden suçlu hisseden benim?
520
00:39:56,146 --> 00:39:59,525
İşini ilişkimizin önünde tutan sensin.
521
00:39:59,525 --> 00:40:02,152
Başladığımızda
Gana'ya geri döneceğimi biliyordun.
522
00:40:02,152 --> 00:40:06,073
Evet ama bir şeyleri değiştirir sandım.
523
00:40:06,865 --> 00:40:09,117
Senin ilişki anlayışın
peşinden Gana'ya gelmem.
524
00:40:09,117 --> 00:40:11,662
- Geriye gitmek demek.
- Sadece işim değil.
525
00:40:11,662 --> 00:40:14,289
Ailem, evim.
526
00:40:14,289 --> 00:40:17,835
Peki ya benim işim?
Benim ailem? Benim evim?
527
00:40:19,628 --> 00:40:21,505
Bak, tartışmak istemiyorum.
528
00:40:22,005 --> 00:40:23,423
Orada olman lazım.
529
00:40:25,926 --> 00:40:27,636
Ve benim de burada olmam lazım.
530
00:40:30,973 --> 00:40:33,100
Ve bu üzücü ama olan da bu.
531
00:40:39,815 --> 00:40:42,359
Tamam.
532
00:40:43,986 --> 00:40:47,698
Büyükannem içimi
şiddetli bir istekle doldurdu.
533
00:40:47,698 --> 00:40:51,034
Bu dünyada kendi amacımı bulmam için.
Liderlik etmem için.
534
00:40:53,620 --> 00:40:56,748
Bu hayat uğruna
fedakârlık etmem de gerekiyor.
535
00:40:56,748 --> 00:40:58,375
Özellikle de bir kadın için.
536
00:40:59,626 --> 00:41:03,964
Öldüğünde öfkesi burnunda,
82 yaşında bekâr bir kadındı
537
00:41:03,964 --> 00:41:05,674
ama beni bu yola o soktu.
538
00:41:06,675 --> 00:41:08,218
Ben de takip etmek zorundayım.
539
00:41:12,306 --> 00:41:14,391
Resim ortaya çıktığı için üzgünüm.
540
00:41:16,518 --> 00:41:18,437
Kalbini kırdığı için üzgünüm.
541
00:41:19,980 --> 00:41:22,524
Eric ve ben birlikte değiliz.
Ben onun kraliçesi değilim.
542
00:41:26,278 --> 00:41:28,238
Ama seninki de değilim.
543
00:41:36,747 --> 00:41:37,789
Anlıyorum.
544
00:41:37,789 --> 00:41:39,541
Kojo, ben...
545
00:42:18,372 --> 00:42:22,167
HASSAS
DİKKATLİ TAŞIYIN
546
00:43:19,683 --> 00:43:23,854
YORUM EKLE YA DA YOLLA
547
00:43:24,855 --> 00:43:25,814
{\an8}GÖNDERİLDİ
548
00:43:37,701 --> 00:43:38,911
Tanrım!
549
00:43:38,911 --> 00:43:40,746
İtfaiyeyi aramamız lazım.
550
00:43:42,331 --> 00:43:43,332
Sam?
551
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
Bu pankekler çok fena yandı.
552
00:43:45,250 --> 00:43:47,628
İlkler neden hep berbat oluyor?
553
00:43:47,628 --> 00:43:49,630
Bana versene. Yanık pankek severim.
554
00:43:51,423 --> 00:43:52,466
Her şey yolunda mı?
555
00:43:53,008 --> 00:43:54,968
Sabahtan beri çok gerginsin.
556
00:43:54,968 --> 00:43:56,303
Evet, her şey yolunda.
557
00:43:57,429 --> 00:43:58,430
Tamam.
558
00:43:58,972 --> 00:44:01,016
Anne, ayakkabılarım kayboldu.
559
00:44:01,016 --> 00:44:02,434
Ve başladık.
560
00:44:02,434 --> 00:44:03,727
Ben alırım.
561
00:44:03,727 --> 00:44:05,687
Geenie, tatlım, nerede bıraktın?
562
00:44:15,113 --> 00:44:18,408
KATILMAK İSTER MİSİN?
563
00:45:32,816 --> 00:45:35,569
Alo?
564
00:45:35,861 --> 00:45:37,988
Dee Dee, oturuyor musun?
565
00:45:37,988 --> 00:45:39,615
O çift teklif yapıyor.
566
00:45:41,116 --> 00:45:42,409
Hızlı oldu.
567
00:45:43,118 --> 00:45:45,329
Emin değilim demiştin
ama çok istiyorlar.
568
00:45:45,329 --> 00:45:48,582
Agresif dönüş yaparsak
teklif fiyatının üzerine çıkarabiliriz.
569
00:46:09,394 --> 00:46:10,646
Nereye gidiyorsun?
570
00:46:14,608 --> 00:46:16,652
Beni sıkıştırma anne.
571
00:46:16,652 --> 00:46:19,071
Seni hep sıkıştıracağım Zoeskies'im.
572
00:46:19,071 --> 00:46:21,573
- Seni çok seviyorum.
- Seni seviyorum anne.
573
00:46:22,658 --> 00:46:23,659
Yakaladım seni.
574
00:46:42,803 --> 00:46:44,388
Dee Dee, orada mısın?
575
00:46:48,684 --> 00:46:52,229
- Buradayım, evet.
- Ee?
576
00:46:52,813 --> 00:46:54,731
Evde 60 gün daha oturacağım.
577
00:46:56,733 --> 00:46:58,777
Ve avizeyi de alıyorum.
578
00:48:09,598 --> 00:48:11,934
Selam. Sendin, değil mi?
579
00:48:12,935 --> 00:48:13,936
Golf sahasındaki?
580
00:48:14,937 --> 00:48:15,979
Evet.
581
00:48:15,979 --> 00:48:19,483
Şey, aslında Home Depot'dan Trent
PVC boruyu kesmiş
582
00:48:19,483 --> 00:48:21,151
ama evet, kalanını ben yaptım.
583
00:48:26,156 --> 00:48:27,699
Babanla ilgili dediklerim için
özür dilerim.
584
00:48:29,785 --> 00:48:31,453
Çok üzgünüm, tamam mı?
585
00:48:31,453 --> 00:48:35,457
Edward, ben değişiyorum.
586
00:48:36,500 --> 00:48:38,126
Her şey değişiyor.
587
00:48:42,506 --> 00:48:44,049
Artık bizde kalamazsın.
588
00:48:44,049 --> 00:48:47,678
Neden? Yani hiç mi?
589
00:48:47,678 --> 00:48:50,222
Artık odamda bir erkek yatamaz.
590
00:48:50,222 --> 00:48:51,515
Neden ki?
591
00:48:51,515 --> 00:48:53,225
Açık açık söylemem mi gerekiyor?
592
00:48:53,225 --> 00:48:55,060
Şey, beni seviyorsan sorun ne?
593
00:48:56,478 --> 00:48:57,604
Ben artık kadın oldum.
594
00:48:59,898 --> 00:49:00,941
Daha önce neydin?
595
00:49:03,443 --> 00:49:04,778
Âdet görüyorum.
596
00:49:05,988 --> 00:49:09,408
Ben öyle şeyleri umursamam. Sorun yok.
597
00:49:09,408 --> 00:49:11,326
Bu... Dünyanın işleyişi bu.
598
00:49:11,326 --> 00:49:12,703
Kişisel değil.
599
00:49:15,455 --> 00:49:16,582
Eşyaların.
600
00:49:27,551 --> 00:49:29,136
Artık arkadaş değil miyiz?
601
00:49:31,180 --> 00:49:32,639
Bazen takılabiliriz.
602
00:49:34,099 --> 00:49:35,517
Sorun olmayacak. Bu...
603
00:49:36,059 --> 00:49:39,855
Hayır, bu sorun olacak.
604
00:49:41,481 --> 00:49:42,941
Benim için sorun olacak.
605
00:49:42,941 --> 00:49:44,443
Yeni arkadaşlar edinirsin.
606
00:50:07,466 --> 00:50:12,513
..."çifte zahmet ve çifte bela.
Ateş yansın ve kazan kabarsın."
607
00:52:26,146 --> 00:52:28,148
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz