1 00:00:11,512 --> 00:00:13,055 {\an8}HEY, KONUŞMAMIZ LAZIM TAMAM! ŞİMDİ Mİ? 2 00:00:13,055 --> 00:00:14,515 {\an8}PAZAR GÜNÜ? TAM'DA? SAAT 11.00'DE? 3 00:00:17,309 --> 00:00:18,477 "Konuşmamız lazım" mı? 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,188 Asla iyi değildir. 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,780 Dostum. Ne oluyor dostum? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 Evet! İşte böyle. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,043 Konsantre ol. Evet. Hazırla. 8 00:00:43,043 --> 00:00:44,670 Evet! İşte bu! Yaptın! 9 00:00:45,337 --> 00:00:46,630 Bayıldım! 10 00:00:46,630 --> 00:00:49,550 Ve yine. Hazır mısın? Buraya vur. 11 00:00:50,259 --> 00:00:51,760 Güzel. Doğru. Alttan. 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,761 OKUL OTOBÜSÜ 13 00:01:29,381 --> 00:01:33,427 "Ama ben pek çok kralın kökeni ve babası olmalıyım." 14 00:02:49,711 --> 00:02:52,172 Affedersin? Yardımcı olabilir miyim? 15 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 RIVERVIEW ORTAOKULU VE LİSESİ 16 00:03:39,011 --> 00:03:40,804 {\an8}ANN NAPOLITANO'NUN KİTABINA DAYANMAKTADIR 17 00:03:59,156 --> 00:04:00,365 PENNSYLVANIA ÜNİVERSİTESİ 18 00:04:00,365 --> 00:04:03,827 Bize bağış kutusu gibi davranmayı bırakıp kahrolası vergilerinizi ödeseniz? 19 00:04:04,453 --> 00:04:06,371 Yine Adriana Washington'la beraberim. 20 00:04:06,371 --> 00:04:08,874 New York 13. Bölge'den kongreye aday. 21 00:04:09,416 --> 00:04:12,419 Bayan Washington, herkes bu klip karşısında öfkeli. 22 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 Mezuniyet konuşmanızın sosyalizm olduğunu söylüyorlar. 23 00:04:15,422 --> 00:04:19,259 Evet, şey, Shel Silverstein'den de bahsettim ama onu izleyen yok. 24 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 Tabii ki. İnsan gibi görünürdünüz. 25 00:04:21,220 --> 00:04:26,391 Tabii. Ari, bunları söylediğimde gençtim, idealisttim. 26 00:04:27,518 --> 00:04:30,145 West Wing'i de çok izliyordum 27 00:04:30,145 --> 00:04:33,190 ve bu sorunlara karşı yaklaşımım tamamen teorikti. 28 00:04:33,190 --> 00:04:34,691 Ama gerçek dünyaya çıkınca 29 00:04:34,691 --> 00:04:37,069 çok daha karmaşık olduğunu fark ediyorsunuz. 30 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 Ve bildiğiniz gibi büyükanneniz bu programa sık sık çıkardı. 31 00:04:40,948 --> 00:04:42,282 Ben, çoğu insan gibi 32 00:04:42,282 --> 00:04:43,909 onu çok takdir ederdim 33 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 ama bazı can sıkıcı bilgiler aldık. 34 00:04:46,036 --> 00:04:50,624 Büyükanneniz size ofisteki diğer yardımcılardan daha çok maaş veriyormuş. 35 00:04:50,624 --> 00:04:53,085 Suçlamaya cevap vermeniz için şans tanımak istedim. 36 00:04:53,669 --> 00:04:55,128 Bu tabii ki yanlış. 37 00:04:55,128 --> 00:04:57,214 Büyükannem her şeyi kuralına göre yapardı. 38 00:04:57,214 --> 00:04:59,383 Şey, belli ki her şeyi değil. 39 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 İçerideki bütçelere ulaştık... 40 00:05:01,677 --> 00:05:03,345 ÇALIŞAN MAAŞI, SÜRE ARALIĞI: 41 00:05:03,345 --> 00:05:06,557 ...sizin seviyenizdeki personelin hepsinden daha çok maaş alıyormuşsunuz. 42 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Sana tuzak kurdu. 43 00:05:27,661 --> 00:05:29,288 Geldim ve hızlıca gideceğim. 44 00:05:29,288 --> 00:05:32,416 Adriana, bu iş için en iyi insan sensin. 45 00:05:33,041 --> 00:05:37,087 Ve suçlama doğru olsa bile büyükannen yaptı. Sen değil. 46 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 - İnsanlar seni sorumlu tutmaz. - Tutuyorlar işte. 47 00:05:40,215 --> 00:05:42,092 - Twitter'a baktın mı? - Selam. 48 00:05:47,890 --> 00:05:50,142 Joe Coffee'den yulaf sütlü latte. 49 00:05:51,894 --> 00:05:55,147 Merak etme. İnsanlara bu kadar elit bir kahve içtiğini söylemem. 50 00:05:59,443 --> 00:06:00,903 Natalie beni arabada bekliyor. 51 00:06:04,281 --> 00:06:06,867 Tabii. Tamam. 52 00:06:06,867 --> 00:06:09,745 Kahve için teşekkür ederim. 53 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 Hoşça kal. 54 00:06:14,708 --> 00:06:16,043 Tabii. 55 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 Selam. 56 00:06:40,067 --> 00:06:41,944 Müdür aradı. 57 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 Bugün okulu mu kırdın? 58 00:06:46,448 --> 00:06:47,866 Sanırım. 59 00:06:47,866 --> 00:06:49,368 Sanır mısın? 60 00:06:51,411 --> 00:06:54,081 Müzik odasına çıktım ve çalmayı düşündüm. 61 00:06:55,207 --> 00:06:56,542 Önce sana sormadım, özür dilerim. 62 00:06:57,626 --> 00:06:58,836 Bu harika. 63 00:06:59,419 --> 00:07:01,463 Müzik yapmayı düşünmen harika. 64 00:07:01,463 --> 00:07:04,174 Belki John enişten gelip piyanoyu kurar. 65 00:07:04,174 --> 00:07:05,551 Yapamaz. 66 00:07:06,218 --> 00:07:07,469 O bir piyano. 67 00:07:08,262 --> 00:07:09,888 Yani akort edilmesi lazım 68 00:07:09,888 --> 00:07:12,057 ve ses tablasının tamir edilmesi lazım. 69 00:07:12,057 --> 00:07:14,768 - Taşımacılar parçaladı. - Tamam. Biliyorum. 70 00:07:14,768 --> 00:07:16,854 Tamir edecek birini bulacağım. 71 00:07:17,729 --> 00:07:18,730 Gidebilir miyim? 72 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 Eniştenin aniden evden ayrılması 73 00:07:20,858 --> 00:07:22,734 senin için çok zor olmuştur. 74 00:07:23,694 --> 00:07:26,864 - Aslında pek de tanımıyordum. - Edward, biliyorsun... kuralları biliyorsun. 75 00:07:26,864 --> 00:07:29,283 Odanda yemek yiyemezsin. 76 00:07:29,283 --> 00:07:30,826 - Biliyorum. - Edward? 77 00:07:30,826 --> 00:07:32,077 - Neyse. - Edward! 78 00:07:32,077 --> 00:07:34,746 - Ne? - Nerede istersen yiyebilirsin 79 00:07:34,746 --> 00:07:39,042 ama bana kaba olma ve görünmezmişim gibi davranma! 80 00:07:39,626 --> 00:07:42,921 Ben bir insanım, biliyor musun? Ben bir insanım. 81 00:07:52,848 --> 00:07:54,474 Sandviçini nerede istiyorsan orada ye. 82 00:08:51,240 --> 00:08:56,537 Bu, düğün davetiyelerini göndermekten kaçmanın yoluysa 83 00:08:57,246 --> 00:08:58,539 onaylıyorum. 84 00:09:00,999 --> 00:09:02,167 Ne oldu sana böyle? 85 00:09:05,003 --> 00:09:06,255 Ne demek istiyorsun? 86 00:09:08,757 --> 00:09:09,967 Farklıydı işte. 87 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 Şikâyet ettiğimden değil. 88 00:09:15,597 --> 00:09:18,141 Düğün beni heyecanlandırıyor herhâlde. 89 00:09:27,484 --> 00:09:28,569 Seni seviyorum. 90 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 Ben de seni seviyorum. 91 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 O ne? 92 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 Hiç. 93 00:10:13,989 --> 00:10:15,699 Sahipleri iyi iş çıkarmış. 94 00:10:15,699 --> 00:10:17,993 - Belli. - Tanrım. Harika. 95 00:10:17,993 --> 00:10:19,411 Tatlım, avize. 96 00:10:19,411 --> 00:10:22,206 - Harika bir parça. - Evle birlikte mi? 97 00:10:22,206 --> 00:10:24,124 - Sahibine sorarım. - Peki. 98 00:10:24,124 --> 00:10:25,501 Selam! 99 00:10:25,501 --> 00:10:27,503 Dee Dee, evde olduğunu anlamadım. 100 00:10:27,503 --> 00:10:29,129 Nasılsınız? 101 00:10:29,129 --> 00:10:32,424 - Avizeyi sorduğunuzu duydum. - Evet. 102 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 Murano camından. 103 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 Kocam İtalya'dan getirtti. 104 00:10:37,346 --> 00:10:39,306 - Çok güzel. - Evet. 105 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 - Evinize bayıldık. - Evet. 106 00:10:40,933 --> 00:10:42,476 - Çok teşekkür ederim. - Şey, ben... 107 00:10:42,476 --> 00:10:44,436 Evi küçültmeye mi karar verdiniz? 108 00:10:45,771 --> 00:10:48,774 Biz... Evet, çoktan küçülttük. 109 00:10:48,774 --> 00:10:49,983 Kocam öldü. 110 00:10:50,859 --> 00:10:52,486 - Tanrım. - Çok üzüldüm. 111 00:10:52,486 --> 00:10:55,322 Evet, Mart ayındaki uçak kazasını hatırlar mısınız? 112 00:10:55,322 --> 00:10:57,032 Çocuğun kurtulduğu mu? 113 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 O, evet. 114 00:10:58,951 --> 00:11:00,661 Charles 4C koltuğunda oturuyordu. 115 00:11:00,661 --> 00:11:01,954 Tanrım. 116 00:11:01,954 --> 00:11:03,038 Çok üzüldüm. 117 00:11:03,038 --> 00:11:05,916 Nasıl bir trajedi. Dee Dee öylesine cesur bir kadın ki. 118 00:11:05,916 --> 00:11:08,335 - Her neyse... - Durun. Dokunabilir miyim? 119 00:11:09,002 --> 00:11:10,254 Kaç aylık? 120 00:11:10,254 --> 00:11:13,674 - Beş aylık. Evet. - Tanrım. 121 00:11:13,674 --> 00:11:15,717 Bir dakika. Kız. 122 00:11:15,717 --> 00:11:17,553 - Bilmek istemiyoruz. - Hayır. 123 00:11:17,553 --> 00:11:19,137 Kız, anladım. Bir şey diyeceğim. 124 00:11:19,137 --> 00:11:22,516 Bu evi aldığımızda Zoe'me hamileydim. 125 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 - Yaşam döngüsü. - Evet. 126 00:11:24,560 --> 00:11:26,520 - Gitmemiz lazım. - Burada büyüdü işte. 127 00:11:26,520 --> 00:11:30,023 Hepimiz burada büyüdük. Ve bu... Biz bir aileydik. 128 00:11:31,608 --> 00:11:33,026 Ve sonra hepsi kayboluyor. 129 00:11:34,695 --> 00:11:36,655 Neyse, iyi gezmeler. 130 00:11:37,447 --> 00:11:40,367 - Arkada harika bir havuz var. - Havuzu görün. Evet, çok güzel. 131 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 - Sağ ol Dee Dee. - Sağ ol. 132 00:11:57,759 --> 00:11:59,178 Alışkanlığa dönüşüyor. 133 00:12:03,849 --> 00:12:05,726 Bu atlasın içindeydi. 134 00:12:06,393 --> 00:12:10,063 Büyükannemin mantı çorbası tarifi olduğundan eminim. 135 00:12:11,064 --> 00:12:12,316 Peki. 136 00:12:12,316 --> 00:12:13,942 Şey, bu... 137 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 Brent'i ofisimden kovduğum gece bana getirmişti. 138 00:12:24,494 --> 00:12:27,289 - Onu en son gördüğüm an. - Steve... 139 00:12:27,289 --> 00:12:31,418 Hayatımın tamamı Brent'e tepkiymiş gibi hissediyorum. 140 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 Mahvolmuş hâldeydi. 141 00:12:37,633 --> 00:12:39,551 Benim hep iyi evlat olmam gerekti. 142 00:12:43,597 --> 00:12:45,641 Ve o öldükten sonra 143 00:12:48,268 --> 00:12:52,314 annemin yıkıldığını hissedebiliyorum. 144 00:12:52,314 --> 00:12:55,692 İşte... kahretsin ki yıkılıyor. 145 00:12:57,194 --> 00:12:58,820 Dayanamadım. 146 00:13:04,243 --> 00:13:06,078 Ben de Daphne'ye evlenme teklif ettim. 147 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 Seni aklımdan çıkaramıyorum. 148 00:13:16,046 --> 00:13:17,923 Şey, çıkarman lazım Steve. 149 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Biliyorum. 150 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 Kafan karışık ve bu beni de mahvediyor. 151 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Buraya artık gelemezsin. 152 00:13:26,014 --> 00:13:27,182 Evet. Biliyorum. 153 00:13:27,182 --> 00:13:29,852 - Dalga geçmiyorum. Ciddiyim. - Tamam. 154 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 Grupta görüşürüz. 155 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Edward'a bağırdım. 156 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 Bana ters davrandı, ben de kendimi kaybettim. 157 00:14:02,217 --> 00:14:05,888 Yaptığım her şey yanlış. Piyano dehası. Biliyor muydunuz? 158 00:14:05,888 --> 00:14:08,599 Konser piyanisti gibi 159 00:14:08,599 --> 00:14:13,228 ama kırdığım için kahrolası piyanosuna dokunmuyor. 160 00:14:13,228 --> 00:14:15,772 Yanlış taşıma şirketiyle çalıştım ve piyanosunu kırdım. 161 00:14:15,772 --> 00:14:17,524 Kırdım. Kırık. 162 00:14:18,984 --> 00:14:19,985 Yapamıyorum. 163 00:14:24,573 --> 00:14:26,074 Ve John gitti. Kocam. 164 00:14:26,074 --> 00:14:28,911 Kocam beni terk etti. Evden ayrıldı. 165 00:14:33,081 --> 00:14:34,541 Bir de o var. 166 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Lacey. 167 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 Lacey. 168 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 - Selam. - Selam. 169 00:14:55,229 --> 00:14:58,649 İstersen yardım edebilirim. Yani Edward için değil. 170 00:14:58,649 --> 00:15:02,402 Anne olmakla ilgili bir şey bilmiyorum ama piyanoyu tamir edebilirim. 171 00:15:03,111 --> 00:15:04,321 - Gerçekten mi? - Evet. 172 00:15:04,821 --> 00:15:06,823 Aşırı derecede pahalı olacak ama. 173 00:15:08,283 --> 00:15:09,952 Tanrım. Şakaydı. 174 00:15:09,952 --> 00:15:11,453 Şaka yapıyorum. 175 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 Ve seve seve yardımcı olurum. 176 00:15:13,705 --> 00:15:15,249 - Teşekkür ederim. - Ne demek. 177 00:15:17,459 --> 00:15:19,336 İnternette yayıldı. 178 00:15:19,336 --> 00:15:21,463 Yani iptal oldum. 179 00:15:21,463 --> 00:15:23,632 Düzinelerce insan ve organizasyon arayıp 180 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 - yarıştan çekilmemi söylüyor. - Ve? 181 00:15:25,509 --> 00:15:26,593 Sen olsan ne yapardın? 182 00:15:30,097 --> 00:15:31,682 Biri Tanrı sevgimi sorgulasaydı... 183 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 - Evet. - ...ve cemaatime verdiğim hizmeti, 184 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 hizmet etmeye devam etmek için ölümüne savaşırdım. 185 00:15:36,311 --> 00:15:37,646 Tamam. 186 00:15:37,646 --> 00:15:39,815 Dürüst olalım. Bu New York siyaseti. 187 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 Bu skandal, buz dağının sadece görünen yüzü. 188 00:15:42,192 --> 00:15:43,819 Bu yarışı kazanırsan 189 00:15:43,819 --> 00:15:46,780 emekli olana kadar her gün başka bir zorlukla karşılaşacaksın. 190 00:15:47,364 --> 00:15:50,826 Neye karar vereceğini umduğumu söyleyebilirim, 191 00:15:51,743 --> 00:15:54,204 ne kadar becerikli olduğunu düşündüğümü söyleyebilirim. 192 00:15:55,330 --> 00:15:58,375 Bu halka hizmetinin nasıl bir nimet olacağını söyleyebilirim. 193 00:15:59,877 --> 00:16:01,920 Ama bunu ne kadar istediğini söyleyemem, 194 00:16:02,880 --> 00:16:04,506 ne kadarını riske attığını söyleyemem. 195 00:16:05,883 --> 00:16:07,593 Kalbinde olanı söyleyemem. 196 00:16:08,594 --> 00:16:10,012 Bunu sadece sen bilebilirsin. 197 00:16:16,935 --> 00:16:19,396 - Bana gelmene çok sevindim. - Evet. 198 00:16:32,284 --> 00:16:34,077 - Eddie. 199 00:16:35,621 --> 00:16:37,331 - Selam. - Geldiğin için sağ ol. 200 00:16:38,040 --> 00:16:40,667 Evet. Konuşmamız lazım demiştin. 201 00:16:42,753 --> 00:16:43,962 İçeri girelim. 202 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 - Nasıl yapacağımızı hatırlıyor musun? - Evet. 203 00:16:46,507 --> 00:16:47,758 Evet, hatırlıyorum. 204 00:16:48,967 --> 00:16:50,177 {\an8}ÇALIŞMA SAATLERİ 205 00:16:50,177 --> 00:16:54,264 {\an8}SALI GÜNÜNDEN PAZAR GÜNÜNE SABAH 10 AKŞAM 5 206 00:16:55,432 --> 00:16:57,100 Seninle tanıştığıma sevindim Eddie. 207 00:16:58,769 --> 00:17:00,354 Ben de seninle tanıştığıma sevindim. 208 00:17:07,027 --> 00:17:08,237 Bazen onu görüyorum. 209 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 Ben de görüyorum. 210 00:17:12,281 --> 00:17:13,492 Öyle mi? 211 00:17:13,492 --> 00:17:14,576 Evet. 212 00:17:16,537 --> 00:17:17,454 Onunla konuşuyor musun? 213 00:17:18,163 --> 00:17:20,832 Evet. Çok. 214 00:17:22,709 --> 00:17:24,837 Aslında çenesini pek kapatmıyor. 215 00:17:28,799 --> 00:17:29,842 Sen? 216 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Hayır. 217 00:17:33,053 --> 00:17:36,682 Onu gördüğümde dua ediyormuş gibi duruyor. 218 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - Tuhafmış. - Evet. 219 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 Şey... 220 00:17:45,566 --> 00:17:46,900 en azından birbirimiz varız. 221 00:17:53,991 --> 00:17:55,951 Eddie, seninle artık görüşemem. 222 00:17:57,119 --> 00:18:00,038 Ne? Sana dokunmam. Özür dilerim. Eline dokunmamalıydım. 223 00:18:00,038 --> 00:18:04,793 Hayır, ondan değil. Sana söylemem gereken buydu. 224 00:18:04,793 --> 00:18:07,921 Bu kadar yolu geldim, 225 00:18:07,921 --> 00:18:09,798 artık görüşemeyeceğini söylemek için mi? 226 00:18:10,591 --> 00:18:12,426 Jordan'a da söylemem gerekiyordu. 227 00:18:13,886 --> 00:18:15,596 Artık ikinizi de göremem. 228 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 Bunu artık geride bırakmam lazım. 229 00:18:20,517 --> 00:18:21,518 İyi şanslar Eddie. 230 00:18:22,060 --> 00:18:23,770 Mesaj atmak yok, tamam mı? 231 00:18:24,605 --> 00:18:27,232 Dur. Ben... 232 00:18:34,281 --> 00:18:37,784 Selam. Eddie. 233 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 Tanrım, sana söylemiştim. 234 00:18:42,581 --> 00:18:44,374 "Konuşmamız lazım" asla iyi değildir. 235 00:18:55,093 --> 00:18:57,930 - Bugün banyo yapmak zorunda mıyım? - Evet yeğenim. 236 00:18:57,930 --> 00:19:01,308 - Onun yerine parka gitsek? - Hayır yeğenim. 237 00:19:01,308 --> 00:19:04,228 - Neden? - Dün banyo yapmadın. 238 00:19:05,270 --> 00:19:08,190 Peki yarın iki banyo yapsam? 239 00:19:08,941 --> 00:19:11,109 - Öyle olmuyor. - Neden olmasın? 240 00:19:16,823 --> 00:19:18,909 YAKALANDI: KONGRE ADAYI ADRIANA WASHINGTON 241 00:19:18,909 --> 00:19:20,536 HARLEM'DE SAMİMİLEŞİYOR 242 00:19:30,045 --> 00:19:31,255 Selam. 243 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 - Selam Adriana. - Selam. 244 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 - Ne oluyor burada? - Eric nasıl? 245 00:19:40,889 --> 00:19:44,309 - Eric'le görüştüğümü nereden biliyorsun? - Çünkü bu dünyada yaşıyorum. 246 00:19:44,810 --> 00:19:46,019 Uygulamalarını mı sildin? 247 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 Aslında evet. Ne oluyor? 248 00:19:53,735 --> 00:19:55,070 Tanrım. 249 00:19:55,070 --> 00:19:57,614 Evet, kesinlikle. Siz Harlem'in kral ve kraliçesisiniz. 250 00:19:57,614 --> 00:19:58,699 Biz birlikte değiliz. 251 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 - Kimin umurunda? - Benim. Ve... 252 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 - Kojo'nun mu? - Hayır. 253 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 - Gana'ya geri dönüyor. - Şey, olay o değil. 254 00:20:03,412 --> 00:20:05,122 Bu yalan ve internette her yerde. 255 00:20:05,122 --> 00:20:07,666 Öncelikle bu olumlu reklam, umutsuzca ihtiyacımız var. 256 00:20:07,666 --> 00:20:10,335 İkincisi Eric hayallerdeki erkek. 257 00:20:10,335 --> 00:20:13,088 - Tanrım. - Anketlerde tüm cinsiyetlerde iyi çıkıyor. 258 00:20:13,088 --> 00:20:15,716 Tüm etnik gruplarda, tüm siyasi gruplarda. 259 00:20:15,716 --> 00:20:18,927 İnsanlar onunla eve gittiğini bilseler sana oy verirler. 260 00:20:18,927 --> 00:20:22,556 Önce mezuniyet konuşmama inanmadığımla ilgili, şimdi de 261 00:20:22,556 --> 00:20:24,892 erkek arkadaşım olduğuyla ilgili yalan mı söyleyeyim? 262 00:20:24,892 --> 00:20:27,811 Yalan söylemiyoruz. Onaylıyor değiliz sadece. 263 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 Adriana, seçimlere bir haftadan az süre kaldı. 264 00:20:30,647 --> 00:20:32,524 Bırak insanlar istediklerine inansınlar. 265 00:20:32,524 --> 00:20:34,443 - Bir haftalığına. - Tanrım. 266 00:20:36,320 --> 00:20:37,738 Bu boktan. 267 00:20:38,447 --> 00:20:39,865 Evlat. 268 00:20:43,535 --> 00:20:45,996 Mutfağa tadilat yapılmış. Beyaz eşyalar yeni. 269 00:20:45,996 --> 00:20:48,165 Bu fiyata daha iyisini bulamazsınız. 270 00:20:51,793 --> 00:20:54,755 - Şey, ikinizi bırakayım da konuşun. - Tabii, sağ olun. 271 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 Tamam, beğenmediysen başkalarına bakabiliriz. 272 00:21:02,930 --> 00:21:06,725 Farklı bir seviye ve farklı bir hayat tarzı, biliyorum 273 00:21:06,725 --> 00:21:10,771 ama finansal güvenliğinin olması omuzlarından inanılmaz bir yükü alacak. 274 00:21:10,771 --> 00:21:12,397 Zoe'yle konuşmam gerekecek. 275 00:21:13,440 --> 00:21:16,527 - Kızınla mı? - Evet, ben... bunların hiçbirini anlatmadım. 276 00:21:16,527 --> 00:21:20,697 Parayla ilgili, babasının "LA'deki hayatı"yla ilgili hiçbir şey. 277 00:21:22,074 --> 00:21:23,617 Yani ona anlatana kadar 278 00:21:24,618 --> 00:21:26,286 hiçbir şey değişmeyecek. 279 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 Yok, bence bu gerçekten akıllıca. 280 00:21:28,163 --> 00:21:30,791 - Akıllıca. Öyle. Teşekkür ederim. - Evet. 281 00:21:32,334 --> 00:21:35,170 Akıllıca. Senin de orada olman lazım tabii ki. 282 00:21:36,547 --> 00:21:38,674 Dur, sen neden bahsediyorsun? 283 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 - Finansal şeyler yüzünden. - Ama... 284 00:21:40,217 --> 00:21:41,718 Ben yapamam ki. 285 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 Yani bu senin işin. 286 00:21:43,470 --> 00:21:48,016 Yani bu... Bu şeylerden bahsettiğinde çok etkileyici oluyorsun. 287 00:21:48,016 --> 00:21:49,393 Seni dinleyecektir. 288 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Ona ben anlatmaya çalışırsam tepeme biner. 289 00:21:52,771 --> 00:21:55,440 Yok, bu gerçekten bir anne kız meselesi gibi. 290 00:21:55,440 --> 00:21:57,234 - Yani? Bu... - Daha iyiyiz. 291 00:21:57,234 --> 00:21:59,987 Aramız daha iyi ama hâlâ bu... 292 00:21:59,987 --> 00:22:02,072 İletişim sistemi 293 00:22:02,072 --> 00:22:03,907 hâlâ çok hassas. 294 00:22:03,907 --> 00:22:07,327 Sen orada olursan insan gibi davranırız gibi geliyor. 295 00:22:07,327 --> 00:22:10,664 - Peki, iyi bir plana benzemiyor. - Bu gece yapalım. Birlikte yapalım mı? 296 00:22:10,664 --> 00:22:13,041 Bunu yapmam lazım. Bu akşam yedide. 297 00:22:13,041 --> 00:22:15,127 Karnın aç gel, yemek yapayım. 298 00:22:15,127 --> 00:22:17,796 - Sağlıklı. Sağlıklı yersin, bilirim. - Evet. Yok, ben... 299 00:22:17,796 --> 00:22:18,881 Çok teşekkür ederim. 300 00:22:18,881 --> 00:22:21,383 Tanrım. Sensiz ne yapardım bilmiyorum, gerçekten. 301 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 Daireyi nasıl buldunuz? 302 00:22:23,427 --> 00:22:25,637 Kalbimi vücudumdan sökerim, kan kaybederim daha iyi. 303 00:22:25,637 --> 00:22:27,723 Burada yaşamam ama sağ olun. 304 00:22:28,473 --> 00:22:29,850 Düşüneceğiz. 305 00:22:35,689 --> 00:22:37,024 Resim çek. 306 00:22:40,485 --> 00:22:41,612 Yaşasın! 307 00:23:10,474 --> 00:23:12,226 Taşımacılar bunu mahvetmiş gerçekten. 308 00:23:12,226 --> 00:23:13,352 Sen kimsin? 309 00:23:15,395 --> 00:23:16,522 Ben Amanda. 310 00:23:16,522 --> 00:23:18,565 Teyzenin yas grubundan arkadaşıyım. 311 00:23:20,651 --> 00:23:22,236 Sen de mi birini kaybettin? 312 00:23:22,819 --> 00:23:26,740 Nişanlım Brent'i. 19D. 313 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 Hatırlamıyorum. Üzgünüm. 314 00:23:30,410 --> 00:23:32,037 Merak etme. Sormayacaktım. 315 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Gerçekten güzel bir piyano. 316 00:23:38,710 --> 00:23:42,172 Ağabeyim enstrüman çalmanın tek sebebi kız tavlamak derdi. 317 00:23:42,965 --> 00:23:44,883 Diğer sebepler kadar iyi. 318 00:23:44,883 --> 00:23:48,720 İlgilendiğim tek kız ölen ağabeyimin kız arkadaşı. 319 00:23:49,805 --> 00:23:54,101 Şey, ben de ölen nişanlımın kardeşinden hoşlanıyorum, işte... 320 00:23:55,227 --> 00:23:57,646 - Gerçekten mi? - Evet. Kimseye söyleme. 321 00:23:57,646 --> 00:23:58,981 Söylemem. 322 00:23:58,981 --> 00:24:00,566 Güzel bir enstrüman. 323 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Babamındı. 324 00:24:05,737 --> 00:24:08,115 - Öğretmenin miydi? - Evet. 325 00:24:10,158 --> 00:24:14,413 Ben çok küçükken o çalardı, ben de ellerimi onunkilerin üzerine koyardım. 326 00:24:15,664 --> 00:24:17,124 Genelde Chopin. 327 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 İlki Nocturne 19, Mi minördü. 328 00:24:22,671 --> 00:24:25,382 Ama sekiz yaşına gelince ondan daha iyi oldum. 329 00:24:25,382 --> 00:24:30,053 Annemle babam bana gerçek bir öğretmen tuttular. 330 00:24:33,724 --> 00:24:36,018 Ama o hiçbir zaman aynı olmadı. 331 00:24:38,562 --> 00:24:40,647 Şey, tamir edilmiş ve akort edilmiş olacak. 332 00:24:40,647 --> 00:24:42,357 Bir daha çalmak istersen diye. 333 00:24:45,277 --> 00:24:46,528 Seçimler, değil mi? 334 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Evet, seçimler. 335 00:24:50,991 --> 00:24:53,452 Ölen nişanlının kardeşiyle ilgili ne yapacaksın? 336 00:24:55,078 --> 00:24:58,415 Görmezden geleceğim. Hayatıma devam edeceğim. 337 00:25:01,210 --> 00:25:02,211 Tabii. 338 00:25:04,171 --> 00:25:05,881 Mahira da aynen bunu söyledi. 339 00:25:08,675 --> 00:25:12,513 Onunla çıkmak istemiyorsan bile eleman kardeşini kaybetmiş. 340 00:25:15,224 --> 00:25:18,101 Yani. Üzerine gitmesen? 341 00:25:56,849 --> 00:26:00,853 HEY ŞEY İSTEDİM 342 00:26:27,421 --> 00:26:29,423 HEY, GARAJ SATIŞINDA SENİ GEÇİŞTİRDİĞİM İÇİN 343 00:26:29,423 --> 00:26:31,383 ÖZÜR DİLEMEK İSTEDİM. 344 00:26:38,056 --> 00:26:39,725 SORUN YOK. 345 00:26:44,855 --> 00:26:47,524 TRX BANTLARI SATILDI MI? 346 00:26:52,362 --> 00:26:54,948 HAYIR. AMA KENDİM KULLANIYORUM. 347 00:26:59,494 --> 00:27:00,495 {\an8}YOK ARTIK. KASLANIRSAN 348 00:27:00,495 --> 00:27:03,081 {\an8}BARA GELMESEN İYİ OLUR. İNSANLARI BAŞINDAN SAVMAN GEREKİR. 349 00:27:10,380 --> 00:27:15,928 {\an8}SENİ BAŞIMDAN SAVMAM GEREKECEK Mİ? 350 00:27:20,307 --> 00:27:22,059 {\an8}ELİNDEN GELENİ YAP. 351 00:27:32,569 --> 00:27:34,530 {\an8}SIRA SENDE. 352 00:27:55,467 --> 00:27:56,635 FOTOĞRAFLAR 353 00:28:14,528 --> 00:28:19,950 Steve'den akşam yemeğine gelmesini rica ettim. 354 00:28:20,868 --> 00:28:25,747 Finansal durumu anlatmama yardımcı olur çünkü biraz karmaşık. 355 00:28:25,747 --> 00:28:26,957 Yani işte... 356 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 - Steve? - Tamam. 357 00:28:33,255 --> 00:28:34,756 Şey... Şey, öncelikle 358 00:28:35,966 --> 00:28:40,053 baban Los Angeles'ta bir ev almış. 359 00:28:41,180 --> 00:28:44,266 Maalesef piyasa yükseldiğinde alınmış. 360 00:28:44,266 --> 00:28:48,061 Şey, emlak yapabileceğin en iyi yatırım. Yani... 361 00:28:48,061 --> 00:28:49,646 Evet, çoğu zaman öyle 362 00:28:50,147 --> 00:28:52,316 ama işsizken ve borçluyken değil. 363 00:28:52,316 --> 00:28:55,903 Borcumuz yok. Ve babam işsiz değildi. 364 00:29:00,490 --> 00:29:01,617 Şey... 365 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 tatlım, 366 00:29:04,203 --> 00:29:08,332 işini kaybetmiş. 367 00:29:08,916 --> 00:29:10,542 Leighton'dan ayrılmış mı? 368 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 Bence teknik olarak kovulmuş. 369 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 Şirkette iki numaralı kişiydi anne. 370 00:29:15,964 --> 00:29:17,049 Biliyorum. 371 00:29:17,049 --> 00:29:20,177 Yani bilmiyorum çünkü detayları da bilmiyorum, 372 00:29:20,177 --> 00:29:22,471 işte. Bana anlatmadı. 373 00:29:22,471 --> 00:29:26,225 Sana anlatmamış. Şok edici. Ama ben uzatmak istemiyorum 374 00:29:26,225 --> 00:29:28,519 çünkü gerçekten... geride bırakmak istiyorum... 375 00:29:28,519 --> 00:29:30,854 - Steve'le mi geride bırakacaksın? - ...geleceğe. 376 00:29:30,854 --> 00:29:33,398 Yas grubundan öylesine biriyle? Bu mu... Gerçekten mi? 377 00:29:33,398 --> 00:29:35,692 - S... Alınma bence. - Hayır, sorun yok. 378 00:29:35,692 --> 00:29:38,529 - İkinizi yalnız bırakayım. - Hayır, rakamları açıkla. 379 00:29:38,529 --> 00:29:40,197 - Açıkla Steven. Sağ ol. - Peki. Evet. 380 00:29:40,197 --> 00:29:42,950 Borcunuz yaklaşık olarak üç milyon dolar. 381 00:29:42,950 --> 00:29:46,036 Ama bu rakam katlanarak büyüyecek, 382 00:29:46,036 --> 00:29:48,956 - hemen müdahale edilmezse. - Ne? 383 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 Ama bir plan var. 384 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 Planı açıkla. 385 00:29:52,251 --> 00:29:54,086 Finansal gücü kazanabilirsiniz 386 00:29:54,086 --> 00:29:57,422 ama biraz ödün vermek gerekecek. 387 00:29:57,422 --> 00:30:00,425 Ödün... Ne gibi ödünler? 388 00:30:00,425 --> 00:30:03,720 En önemlisi, evi satmanız gerekecek. 389 00:30:03,720 --> 00:30:05,514 - Hangi evi? - Bu evi. 390 00:30:06,515 --> 00:30:10,310 Evimizi? Planın bu mu? Evimizi satmak mı? 391 00:30:10,310 --> 00:30:13,355 - Şey, planın parçası. - Planın parçası mı? Tamam. 392 00:30:13,355 --> 00:30:16,608 - Harcamalarınızı da kesmeniz gerekecek. - Nasıl keseceğiz? 393 00:30:16,608 --> 00:30:18,235 Her çeşit masrafı. 394 00:30:18,235 --> 00:30:21,113 Kıyafet, yiyecek, seyahat, eğitim. 395 00:30:23,156 --> 00:30:25,868 - Eğitim mi? - Hayır. Kesinlikle... 396 00:30:25,868 --> 00:30:28,120 - Ona kesinlikle karar verilmedi. - Vay. 397 00:30:28,120 --> 00:30:30,873 - Üniversiteyi diyor. - Finans yardımına bakıyoruz. Bu... 398 00:30:30,873 --> 00:30:33,375 Yani yeteneklerine bakabiliriz ama açıkçası 399 00:30:33,375 --> 00:30:34,668 epey zorlayıcı olacak. 400 00:30:34,668 --> 00:30:37,212 Barnard'dan tamamen ayrılacak mıyım yani? 401 00:30:37,212 --> 00:30:39,631 Hayır, transfer öneriyorum. CUNY harikadır. 402 00:30:39,631 --> 00:30:42,217 - Brooklyn College, City College, Queens. - Tanrım. Ne diyeceğim? 403 00:30:42,217 --> 00:30:43,468 - Bütçenin içinde. - Sikeyim. 404 00:30:43,468 --> 00:30:45,804 Seyahatime çıkacağım çünkü benim de planlarım var. 405 00:30:45,804 --> 00:30:48,098 - Seyahat planı. - Hayır. Kimse bir yere gitmiyor. 406 00:30:48,098 --> 00:30:49,474 Kimse bir yere gitmiyor. 407 00:30:49,474 --> 00:30:50,642 Siktir Steve! 408 00:30:50,642 --> 00:30:52,561 Barnard söz konusu değil demiştim. 409 00:30:53,353 --> 00:30:58,567 Tatlım, babanın parayı idare edememesinin hayatını mahvetmesine izin vermem. 410 00:30:58,567 --> 00:31:00,569 Hayır anne. Bunu onun üzerine atma. 411 00:31:00,569 --> 00:31:03,280 Babam bizi severdi. Bizi severdi. 412 00:31:03,280 --> 00:31:08,243 Ve belki çok harcamıştır ama hep bize çok harcadı. 413 00:31:08,243 --> 00:31:12,414 Kahrolası mücevherlerin, senin alışveriş çılgınlıkların, 414 00:31:12,414 --> 00:31:15,292 müsrifçe planladığın tatillerimiz. 415 00:31:15,292 --> 00:31:17,961 Kendisi için tek bir şey yapmadı. 416 00:31:19,463 --> 00:31:21,924 Kendisi için tek bir şey yapmadı... Komikmiş. 417 00:31:23,717 --> 00:31:25,469 - Gerçekten mi? - Evet, gerçekten. 418 00:31:25,469 --> 00:31:28,555 Aklı başında olan oydu ve ben sana kaldım! 419 00:31:28,555 --> 00:31:30,182 Ve kahrolası Steve'e! 420 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 Aklı başında olan oydu, ben de deli miyim? 421 00:31:32,184 --> 00:31:34,102 - Evet, çığlıklarına bak! - Ne diyeceğim tatlım? 422 00:31:34,102 --> 00:31:37,773 Bunlara bakman lazım. Yığınla, yığınla... 423 00:31:37,773 --> 00:31:39,816 Fatura. 424 00:31:39,816 --> 00:31:41,735 - Ödeyemediğimiz faturalar. - Tamam. 425 00:31:41,735 --> 00:31:44,988 Ve onun... Babanın para harcadığı şeyler. 426 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 Sen kafayı yemişsin. 427 00:31:46,073 --> 00:31:48,283 - Harcadığı 1,2 milyon... - Suratıma sokuyorsun. 428 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 - Baksana. - Yeter. 429 00:31:49,284 --> 00:31:51,411 - Anlaman lazım, baban... - Hanımlar, yeter. 430 00:31:51,411 --> 00:31:52,621 Ah, siktir. 431 00:31:52,621 --> 00:31:53,830 - Tanrım. - Sikeyim. 432 00:31:53,830 --> 00:31:55,374 - Siktir! - Steve, sen iyi misin? 433 00:31:55,374 --> 00:31:56,917 - Tanrım. - Ah, hayır. 434 00:31:56,917 --> 00:31:59,545 Tanrım. Gitmeliyim. 435 00:31:59,545 --> 00:32:00,879 İyi mi... Kırıldı mı? 436 00:32:00,879 --> 00:32:04,758 - Ah, sikeyim. Kahrolası... - Zoe! 437 00:32:57,186 --> 00:32:59,771 Selam. Selam. 438 00:32:59,771 --> 00:33:04,651 Ben çıkmadan önce tuvalete gireceğim. 439 00:33:04,651 --> 00:33:05,819 Hemen dönerim. 440 00:33:06,528 --> 00:33:08,280 Burada ne işin var? 441 00:33:08,280 --> 00:33:10,741 Sörf tahtamı almaya geldim. 442 00:33:11,617 --> 00:33:13,410 Pardon. Önce aramalıydım. 443 00:33:13,410 --> 00:33:16,205 Sadece... O... 444 00:33:16,872 --> 00:33:19,291 Gruptan Amanda. Piyanoya akort yapmaya geldi. 445 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Doğru. Edward yeniden çalıyor mu? 446 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 - Bilemedim John. - Tamam. 447 00:33:23,670 --> 00:33:28,175 - Beş senedir o tahtaya çıkmadın. - Evet, biliyorum. 448 00:33:28,800 --> 00:33:33,889 Tekrar denemeye başlamak için iyi bir zaman diye düşündüm. 449 00:33:37,976 --> 00:33:42,940 Zamanım var ve iyi gelir diye düşündüm. 450 00:33:42,940 --> 00:33:44,900 - Ve bence... - Ben... 451 00:33:44,900 --> 00:33:47,653 ...ayrılığın kötü bir şey olması gerekmiyor. 452 00:33:47,653 --> 00:33:50,739 Belki bazen bozulan eski bir araba motoru gibi. 453 00:33:50,739 --> 00:33:53,367 Tamir etmek için hepsini parçalara ayırmak zorundasın. 454 00:33:53,367 --> 00:33:57,329 Yani evliliğimiz eski bir araba motoru gibi mi? 455 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 - Onu demiyorum Lacey. - Ne diyorsun o zaman? 456 00:33:59,581 --> 00:34:01,750 Bizden vazgeçmek istemiyorum. 457 00:34:06,505 --> 00:34:09,382 Beni terk ettin John. 458 00:34:12,094 --> 00:34:16,139 Beni sen terk ettin. 459 00:34:17,683 --> 00:34:18,934 Biliyorum. 460 00:34:24,606 --> 00:34:27,234 O tahtayı senelerdir görmedim. Atmış olabilirim. 461 00:34:29,402 --> 00:34:30,654 Evet, tamam. 462 00:34:34,283 --> 00:34:35,742 Sonra görüşürüz Lace. 463 00:34:52,592 --> 00:34:53,635 Sen iyi misin? 464 00:34:56,597 --> 00:34:59,391 İyi değilim. Hayır. 465 00:35:10,194 --> 00:35:12,487 - Adriana teyze! Dayı, bak! - Canlı yayında 466 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 kampanya ofisindeki basın toplantısı 467 00:35:14,907 --> 00:35:17,659 - birazdan başlayacak gibi. - Yemek zamanı. Sonra izleriz. 468 00:35:17,659 --> 00:35:20,037 - Olmaz. İzlemeliyiz. - Bu hafta teyit edildi, 469 00:35:20,037 --> 00:35:22,998 büyükannem onun için çalışırken bana fazla ödeme yapmış. 470 00:35:22,998 --> 00:35:25,417 Sizin verdiğiniz vergilerle fazla ödeme yapmış. 471 00:35:27,085 --> 00:35:30,631 İdolleştirdiğiniz birinin yanlış yaptığını öğrenmek zor gelir. 472 00:35:30,631 --> 00:35:32,633 Özellikle de artık yanımızda değillerse. 473 00:35:32,633 --> 00:35:34,843 Kafasında ne dönüyordu, asla bilemeyeceğim. 474 00:35:34,843 --> 00:35:38,138 Ona kızgın olduğumu söyleyemem, keşke yapmasaydın diyemem. 475 00:35:38,972 --> 00:35:41,642 Ama bir şeyleri düzeltmeye çalışabilirim. 476 00:35:42,935 --> 00:35:47,105 çalıştığım senelerdeki vergi beyannamelerimi yayınlayacağım. 477 00:35:47,105 --> 00:35:51,735 Büyükannemin ofisindeki fazlalıkları yerel hayır kuruluşlarına bağışlayacağım. 478 00:35:51,735 --> 00:35:54,988 Mükemmel bir çözüm değil ama bir başlangıç sayılır. 479 00:35:56,365 --> 00:35:58,283 Birkaç soru için zamanımız var bence. 480 00:35:58,283 --> 00:35:59,993 - Adriana. - Ian. 481 00:35:59,993 --> 00:36:02,746 Eric Turner'la ne kadardır yeniden berabersiniz? 482 00:36:04,456 --> 00:36:06,208 Bugün bunu konuşmaya gelmedim. 483 00:36:06,208 --> 00:36:09,878 - Ama geçmişte beraberdiniz, değil mi? - Alakasını anlayamıyorum. 484 00:36:09,878 --> 00:36:12,881 Konudan sapmasak, lütfen? Zina, evet? 485 00:36:12,881 --> 00:36:17,094 Eric'le size, New York'un kralı ve kraliçesi demelerine cevabınız nedir? 486 00:36:18,929 --> 00:36:21,014 Zina, sana ve gazetene saygı duyuyorum 487 00:36:22,724 --> 00:36:24,726 ama bana gerçekten bunu mu sormak istiyorsun? 488 00:36:24,726 --> 00:36:26,895 Ama silah şiddetini, evsizliği, 489 00:36:28,105 --> 00:36:30,649 iklim değişikliğini ele alma planlarım ne olacak? 490 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 Ya da daha da iyisi 491 00:36:31,817 --> 00:36:35,195 büyükannemin etik olmayan bir şey yaptığını teyit ettim. 492 00:36:35,195 --> 00:36:37,990 Bununla ilgili sorularınız nerede? Ben adayım. 493 00:36:38,824 --> 00:36:41,034 Ücretsiz halk üniversitelerine, 494 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 kira denetimine, varlık vergisine, herkes için sağlık hizmetine inanıyorum 495 00:36:44,746 --> 00:36:47,541 ve evsizlik krizini çözmek istiyorum. 496 00:36:47,541 --> 00:36:50,252 Seçilsem de seçilmesem de 497 00:36:50,252 --> 00:36:53,422 sokakta uyuyan herkesin başını sokacak bir evi olana dek rahat edemem. 498 00:36:55,424 --> 00:36:57,134 Ben iyi bir siyasetçi değilim. 499 00:36:58,135 --> 00:37:01,805 Kurnaz değilim ve belli ki kurallarına göre oynayamıyorum. 500 00:37:03,599 --> 00:37:07,895 Ama haklarından mahrum bırakılmış insanlar için çalışacağım 501 00:37:07,895 --> 00:37:10,564 çünkü en çok ihtiyacı olanlar onlar. 502 00:37:11,690 --> 00:37:15,027 Ve belli bir vergi diliminin gücüne gidiyorsa üzgünüm. 503 00:37:17,029 --> 00:37:21,366 Ama temsil ettiğim şey hoşunuza gitmiyorsa bana oy vermeyin. 504 00:37:31,668 --> 00:37:37,674 SELAM. BEN BİR PİSLİĞİM. ÖZÜR DİLERİM. 505 00:37:42,262 --> 00:37:45,599 BURALARDA MISIN? 506 00:39:05,596 --> 00:39:09,057 - Selam. - Selam. Günün nasıldı? 507 00:39:12,060 --> 00:39:14,563 Dee Dee'nin kızıyla tanıştım. 508 00:39:16,148 --> 00:39:17,524 Ben de Mucize Çocuk'la tanıştım. 509 00:39:18,192 --> 00:39:20,444 Sen kazandın. İlk sen anlat. 510 00:39:23,614 --> 00:39:25,657 Şey, Chopin çalıyor. 511 00:39:25,657 --> 00:39:27,117 Chopin mi? 512 00:39:27,701 --> 00:39:30,787 Yani hem mucize hem de deha mı? 513 00:39:38,128 --> 00:39:39,338 Selam. 514 00:39:40,005 --> 00:39:42,841 - Basın toplantısı başarılıydı. - Sağ ol. 515 00:39:44,134 --> 00:39:45,552 Pederle yeniden beraber misin? 516 00:39:46,553 --> 00:39:48,931 Yemek yedik. Tavsiyesini istedim, o kadar. 517 00:39:48,931 --> 00:39:51,642 Adriana, bana yalan söylemene gerek yok. 518 00:39:51,642 --> 00:39:53,393 Ben gazeteci değilim. 519 00:39:53,393 --> 00:39:56,146 Bu saçmalık. Neden suçlu hisseden benim? 520 00:39:56,146 --> 00:39:59,525 İşini ilişkimizin önünde tutan sensin. 521 00:39:59,525 --> 00:40:02,152 Başladığımızda Gana'ya geri döneceğimi biliyordun. 522 00:40:02,152 --> 00:40:06,073 Evet ama bir şeyleri değiştirir sandım. 523 00:40:06,865 --> 00:40:09,117 Senin ilişki anlayışın peşinden Gana'ya gelmem. 524 00:40:09,117 --> 00:40:11,662 - Geriye gitmek demek. - Sadece işim değil. 525 00:40:11,662 --> 00:40:14,289 Ailem, evim. 526 00:40:14,289 --> 00:40:17,835 Peki ya benim işim? Benim ailem? Benim evim? 527 00:40:19,628 --> 00:40:21,505 Bak, tartışmak istemiyorum. 528 00:40:22,005 --> 00:40:23,423 Orada olman lazım. 529 00:40:25,926 --> 00:40:27,636 Ve benim de burada olmam lazım. 530 00:40:30,973 --> 00:40:33,100 Ve bu üzücü ama olan da bu. 531 00:40:39,815 --> 00:40:42,359 Tamam. 532 00:40:43,986 --> 00:40:47,698 Büyükannem içimi şiddetli bir istekle doldurdu. 533 00:40:47,698 --> 00:40:51,034 Bu dünyada kendi amacımı bulmam için. Liderlik etmem için. 534 00:40:53,620 --> 00:40:56,748 Bu hayat uğruna fedakârlık etmem de gerekiyor. 535 00:40:56,748 --> 00:40:58,375 Özellikle de bir kadın için. 536 00:40:59,626 --> 00:41:03,964 Öldüğünde öfkesi burnunda, 82 yaşında bekâr bir kadındı 537 00:41:03,964 --> 00:41:05,674 ama beni bu yola o soktu. 538 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 Ben de takip etmek zorundayım. 539 00:41:12,306 --> 00:41:14,391 Resim ortaya çıktığı için üzgünüm. 540 00:41:16,518 --> 00:41:18,437 Kalbini kırdığı için üzgünüm. 541 00:41:19,980 --> 00:41:22,524 Eric ve ben birlikte değiliz. Ben onun kraliçesi değilim. 542 00:41:26,278 --> 00:41:28,238 Ama seninki de değilim. 543 00:41:36,747 --> 00:41:37,789 Anlıyorum. 544 00:41:37,789 --> 00:41:39,541 Kojo, ben... 545 00:42:18,372 --> 00:42:22,167 HASSAS DİKKATLİ TAŞIYIN 546 00:43:19,683 --> 00:43:23,854 YORUM EKLE YA DA YOLLA 547 00:43:24,855 --> 00:43:25,814 {\an8}GÖNDERİLDİ 548 00:43:37,701 --> 00:43:38,911 Tanrım! 549 00:43:38,911 --> 00:43:40,746 İtfaiyeyi aramamız lazım. 550 00:43:42,331 --> 00:43:43,332 Sam? 551 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 Bu pankekler çok fena yandı. 552 00:43:45,250 --> 00:43:47,628 İlkler neden hep berbat oluyor? 553 00:43:47,628 --> 00:43:49,630 Bana versene. Yanık pankek severim. 554 00:43:51,423 --> 00:43:52,466 Her şey yolunda mı? 555 00:43:53,008 --> 00:43:54,968 Sabahtan beri çok gerginsin. 556 00:43:54,968 --> 00:43:56,303 Evet, her şey yolunda. 557 00:43:57,429 --> 00:43:58,430 Tamam. 558 00:43:58,972 --> 00:44:01,016 Anne, ayakkabılarım kayboldu. 559 00:44:01,016 --> 00:44:02,434 Ve başladık. 560 00:44:02,434 --> 00:44:03,727 Ben alırım. 561 00:44:03,727 --> 00:44:05,687 Geenie, tatlım, nerede bıraktın? 562 00:44:15,113 --> 00:44:18,408 KATILMAK İSTER MİSİN? 563 00:45:32,816 --> 00:45:35,569 Alo? 564 00:45:35,861 --> 00:45:37,988 Dee Dee, oturuyor musun? 565 00:45:37,988 --> 00:45:39,615 O çift teklif yapıyor. 566 00:45:41,116 --> 00:45:42,409 Hızlı oldu. 567 00:45:43,118 --> 00:45:45,329 Emin değilim demiştin ama çok istiyorlar. 568 00:45:45,329 --> 00:45:48,582 Agresif dönüş yaparsak teklif fiyatının üzerine çıkarabiliriz. 569 00:46:09,394 --> 00:46:10,646 Nereye gidiyorsun? 570 00:46:14,608 --> 00:46:16,652 Beni sıkıştırma anne. 571 00:46:16,652 --> 00:46:19,071 Seni hep sıkıştıracağım Zoeskies'im. 572 00:46:19,071 --> 00:46:21,573 - Seni çok seviyorum. - Seni seviyorum anne. 573 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 Yakaladım seni. 574 00:46:42,803 --> 00:46:44,388 Dee Dee, orada mısın? 575 00:46:48,684 --> 00:46:52,229 - Buradayım, evet. - Ee? 576 00:46:52,813 --> 00:46:54,731 Evde 60 gün daha oturacağım. 577 00:46:56,733 --> 00:46:58,777 Ve avizeyi de alıyorum. 578 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 Selam. Sendin, değil mi? 579 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 Golf sahasındaki? 580 00:48:14,937 --> 00:48:15,979 Evet. 581 00:48:15,979 --> 00:48:19,483 Şey, aslında Home Depot'dan Trent PVC boruyu kesmiş 582 00:48:19,483 --> 00:48:21,151 ama evet, kalanını ben yaptım. 583 00:48:26,156 --> 00:48:27,699 Babanla ilgili dediklerim için özür dilerim. 584 00:48:29,785 --> 00:48:31,453 Çok üzgünüm, tamam mı? 585 00:48:31,453 --> 00:48:35,457 Edward, ben değişiyorum. 586 00:48:36,500 --> 00:48:38,126 Her şey değişiyor. 587 00:48:42,506 --> 00:48:44,049 Artık bizde kalamazsın. 588 00:48:44,049 --> 00:48:47,678 Neden? Yani hiç mi? 589 00:48:47,678 --> 00:48:50,222 Artık odamda bir erkek yatamaz. 590 00:48:50,222 --> 00:48:51,515 Neden ki? 591 00:48:51,515 --> 00:48:53,225 Açık açık söylemem mi gerekiyor? 592 00:48:53,225 --> 00:48:55,060 Şey, beni seviyorsan sorun ne? 593 00:48:56,478 --> 00:48:57,604 Ben artık kadın oldum. 594 00:48:59,898 --> 00:49:00,941 Daha önce neydin? 595 00:49:03,443 --> 00:49:04,778 Âdet görüyorum. 596 00:49:05,988 --> 00:49:09,408 Ben öyle şeyleri umursamam. Sorun yok. 597 00:49:09,408 --> 00:49:11,326 Bu... Dünyanın işleyişi bu. 598 00:49:11,326 --> 00:49:12,703 Kişisel değil. 599 00:49:15,455 --> 00:49:16,582 Eşyaların. 600 00:49:27,551 --> 00:49:29,136 Artık arkadaş değil miyiz? 601 00:49:31,180 --> 00:49:32,639 Bazen takılabiliriz. 602 00:49:34,099 --> 00:49:35,517 Sorun olmayacak. Bu... 603 00:49:36,059 --> 00:49:39,855 Hayır, bu sorun olacak. 604 00:49:41,481 --> 00:49:42,941 Benim için sorun olacak. 605 00:49:42,941 --> 00:49:44,443 Yeni arkadaşlar edinirsin. 606 00:50:07,466 --> 00:50:12,513 ..."çifte zahmet ve çifte bela. Ateş yansın ve kazan kabarsın." 607 00:52:26,146 --> 00:52:28,148 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz