1 00:00:11,512 --> 00:00:13,055 {\an8}НАМ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ ДОБРЕ! ЗАРАЗ? 2 00:00:13,055 --> 00:00:14,515 {\an8}У НЕДІЛЮ? В МОХУ? 11:00? 3 00:00:17,309 --> 00:00:18,477 «Нам треба поговорити»? 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,188 Таке добрим не буває. 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,780 Пацан. Що... Чувак, якого хера? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 Так! Молодець. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,043 Зосередься. Так. Тримай напоготові. 8 00:00:43,043 --> 00:00:44,670 Так! Ти зрозуміла! 9 00:00:45,337 --> 00:00:46,630 Кльово. 10 00:00:46,630 --> 00:00:49,550 Ану ще раз. Готова? Бий сюди. 11 00:00:50,259 --> 00:00:51,760 Добре. Правильно. Знизу. 12 00:01:18,412 --> 00:01:21,790 {\an8}МАКБЕТ 13 00:01:29,381 --> 00:01:33,427 «Я стану предком незліченних королів». 14 00:02:49,711 --> 00:02:52,172 Вибач. Ти щось хотів? 15 00:03:09,189 --> 00:03:11,024 РІВЕРВ'Ю, СЕРЕДНЯ ТА СТАРША ШКОЛА 16 00:03:39,011 --> 00:03:40,804 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕНН НАПОЛІТАНО 17 00:03:45,893 --> 00:03:48,937 МИЛИЙ ЕДВАРДЕ 18 00:03:59,156 --> 00:04:00,365 ПЕНСИЛЬВАНСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 19 00:04:00,365 --> 00:04:02,451 Може, не ставтеся до нас як до нужденних, 20 00:04:02,451 --> 00:04:03,827 а заплатіть кляті податки? 21 00:04:04,453 --> 00:04:06,371 У нашій студії знову Адріана Вашингтон, 22 00:04:06,371 --> 00:04:08,874 яка балотується в Конгрес від 13-го округу Нью-Йорка. 23 00:04:09,416 --> 00:04:12,419 Міс Вашингтон, усіх поставило на вуха це відео 24 00:04:12,419 --> 00:04:15,422 з вашої випускної промови. Кажуть, це соціалізм. 25 00:04:15,422 --> 00:04:19,259 Я ще й Шела Сільверстейна цитувала, але таке нікому не цікаво. 26 00:04:19,259 --> 00:04:21,220 Бо це зробило б вас людиною. 27 00:04:21,220 --> 00:04:26,391 Точно. Арі, коли я все це говорила, я була ще зовсім юна ідеалістка. 28 00:04:27,518 --> 00:04:30,145 Я часто дивилася серіал «Західне крило», 29 00:04:30,145 --> 00:04:33,190 і розуміння цих проблем у мене - суто теоретичне. 30 00:04:33,190 --> 00:04:34,691 Але вже в реальному світі 31 00:04:34,691 --> 00:04:37,069 ти розумієш, що все набагато складніше. 32 00:04:37,653 --> 00:04:40,948 Як ви знаєте, вашу бабусю часто запрошували в це шоу. 33 00:04:40,948 --> 00:04:42,282 Як і багато людей, я 34 00:04:42,282 --> 00:04:43,909 надзвичайно її шанував... 35 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 але до нас потрапили тривожні дані 36 00:04:46,036 --> 00:04:50,624 про те, що бабуся платила вам більше, ніж іншим помічницям в офісі. 37 00:04:50,624 --> 00:04:53,085 Я даю вам шанс відповісти на це звинувачення. 38 00:04:53,669 --> 00:04:55,128 Це махрова неправда. 39 00:04:55,128 --> 00:04:57,214 Бабуся все робила за протоколом. 40 00:04:57,214 --> 00:04:59,383 Ну, здається, таки не все. 41 00:04:59,383 --> 00:05:01,677 У нас тут є внутрішня бухгалтерія... 42 00:05:01,677 --> 00:05:03,345 РОУЗ ВАШИНГТОН ЗАРПЛАТА ПЕРСОНАЛУ: 43 00:05:03,345 --> 00:05:06,557 ...з якої випливає, що вам платили більше, ніж іншим вашого рівня. 44 00:05:26,702 --> 00:05:27,661 Він тебе підловив. 45 00:05:27,661 --> 00:05:29,288 Я забігла на секунду. 46 00:05:29,288 --> 00:05:32,416 Адріано, ти найкраща претендентка на цю посаду. 47 00:05:33,041 --> 00:05:37,087 Та навіть якщо звинувачення правдиве, це робила бабуся. Не ти сама. 48 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 - Люди не скажуть, що ти винна. - Та чомусь кажуть. 49 00:05:40,215 --> 00:05:42,092 - Ти читав Твіттер? - Слухай. 50 00:05:47,890 --> 00:05:50,142 Лате з вівсяним молоком з «Кави Джо». 51 00:05:51,894 --> 00:05:55,147 Не бійся, ніхто не дізнається, що ти п'єш таку елітну каву. 52 00:05:59,443 --> 00:06:00,903 Наталі чекає в машині. 53 00:06:04,281 --> 00:06:06,867 Зрозуміло. Гаразд. 54 00:06:06,867 --> 00:06:09,745 Дякую за каву. 55 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 Бувай. 56 00:06:14,708 --> 00:06:16,043 Нема за що. 57 00:06:29,681 --> 00:06:30,682 Салютик. 58 00:06:40,067 --> 00:06:41,944 Мені телефонував директор. 59 00:06:42,903 --> 00:06:44,488 Ти сьогодні втік зі школи? 60 00:06:46,448 --> 00:06:47,866 Мабуть. 61 00:06:47,866 --> 00:06:49,368 Мабуть? 62 00:06:51,411 --> 00:06:54,081 Я піднявся в актову залу, думав пограти. 63 00:06:55,207 --> 00:06:56,542 Вибач, що тебе не спитав. 64 00:06:57,626 --> 00:06:58,836 Це чудово. 65 00:06:59,419 --> 00:07:01,463 Чудово, що ти думаєш про музику. 66 00:07:01,463 --> 00:07:04,174 Попросимо дядька Джона поставити рояль. 67 00:07:04,174 --> 00:07:05,551 Він не зможе. 68 00:07:06,218 --> 00:07:07,469 Це ж рояль. 69 00:07:08,262 --> 00:07:09,888 Тобто його треба настроювати, 70 00:07:09,888 --> 00:07:12,057 а дека потребує ремонту. 71 00:07:12,057 --> 00:07:14,768 - Перевізники її знищили. - Добре. Зрозуміла. 72 00:07:14,768 --> 00:07:16,854 Я знайду когось, поремонтуємо. 73 00:07:17,729 --> 00:07:18,730 Можна я піду? 74 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 Я розумію, тобі, мабуть, дуже важко, 75 00:07:20,858 --> 00:07:22,734 бо дядько так раптово виїхав. 76 00:07:23,694 --> 00:07:24,778 Я майже його не знав. 77 00:07:24,778 --> 00:07:26,864 Едварде, ти знаєш, що... є правила. 78 00:07:26,864 --> 00:07:29,283 Не можна їсти в кімнаті. 79 00:07:29,283 --> 00:07:30,826 - Знаю правила. - Едварде? 80 00:07:30,826 --> 00:07:32,077 - То й що? - Едвард! 81 00:07:32,077 --> 00:07:34,746 - Що? - Їж собі, де хочеш, 82 00:07:34,746 --> 00:07:39,042 але не смій мені хамити й обходитися, як з невидимкою! 83 00:07:39,626 --> 00:07:42,921 Я людина, розумієш? Я людина. 84 00:07:52,848 --> 00:07:54,474 Їж свій сандвіч, де хочеш. 85 00:08:51,240 --> 00:08:56,537 Якщо так ми петляємо від розсилання весільних запрошень, 86 00:08:57,246 --> 00:08:58,539 то я схвалюю. 87 00:09:00,999 --> 00:09:02,167 Що на тебе найшло? 88 00:09:05,003 --> 00:09:06,255 Що ти маєш на увазі? 89 00:09:08,757 --> 00:09:09,967 Цього разу було інакше. 90 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 Хоча я не скаржуся. 91 00:09:15,597 --> 00:09:18,141 Мабуть, мене збуджує перспектива весілля. 92 00:09:27,484 --> 00:09:28,569 Я тебе люблю. 93 00:09:30,696 --> 00:09:31,989 І я тебе люблю. 94 00:09:43,667 --> 00:09:44,751 РЕНД МАКНЕЛЛІ АТЛАС ДОРІГ 95 00:09:49,214 --> 00:09:50,465 А що це? 96 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 Нічого. 97 00:10:13,989 --> 00:10:15,699 Власники постаралися, 98 00:10:15,699 --> 00:10:17,993 - як бачите. - Яка краса. 99 00:10:17,993 --> 00:10:19,411 Ти бачила люстру? 100 00:10:19,411 --> 00:10:22,206 - Дивовижна. - Її продають з будинком? 101 00:10:22,206 --> 00:10:24,124 - Я спитаю. - Добре. 102 00:10:24,124 --> 00:10:25,501 Здрастуйте! 103 00:10:25,501 --> 00:10:27,503 Ді Ді, не знав, що ви вдома. 104 00:10:27,503 --> 00:10:29,129 Як ви? 105 00:10:29,129 --> 00:10:32,424 - Я чула, ви питали про люстру. - Так. 106 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 Це венеційське скло. 107 00:10:35,427 --> 00:10:37,346 Чоловік замовив її з Італії. 108 00:10:37,346 --> 00:10:39,306 - Вона прекрасна. - Так. 109 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 - У вас дуже гарний дім. - Так. 110 00:10:40,933 --> 00:10:42,476 - Щиро дякую. - То ви... 111 00:10:42,476 --> 00:10:44,436 вирішили переїхати в менший будинок? 112 00:10:45,771 --> 00:10:48,774 Ми... Так, нас уже менше. 113 00:10:48,774 --> 00:10:49,983 Чоловік загинув. 114 00:10:50,859 --> 00:10:52,486 - Боже мій. - Дуже співчуваю. 115 00:10:52,486 --> 00:10:55,322 Так, пам'ятаєте, літак упав у березні? 116 00:10:55,322 --> 00:10:57,032 Той, з хлопчиком? 117 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Саме той. 118 00:10:58,951 --> 00:11:00,661 Чарльз був у кріслі 4C. 119 00:11:00,661 --> 00:11:01,954 Господи Ісусе. 120 00:11:01,954 --> 00:11:03,038 Дуже вам співчуваю. 121 00:11:03,038 --> 00:11:05,916 Яка трагедія. Ді Ді - надзвичайно хоробра жінка. 122 00:11:05,916 --> 00:11:08,335 - Коротше... - Стійте. Можна? 123 00:11:09,002 --> 00:11:10,254 Який у вас термін? 124 00:11:10,254 --> 00:11:13,674 - П'ять місяців. Ага. - Боже мій. 125 00:11:13,674 --> 00:11:15,717 Стривайте. Це дівчинка. 126 00:11:15,717 --> 00:11:17,553 - Ми не хочемо знати. - Ні. 127 00:11:17,553 --> 00:11:19,137 Я бачу, це дівчинка. Знаєте що? 128 00:11:19,137 --> 00:11:22,516 Я носила під серцем свою Зої, коли ми купили цей будинок. 129 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 - Коло життя. - Так. 130 00:11:24,560 --> 00:11:26,520 - Ходімо далі. - Вона тут виросла. 131 00:11:26,520 --> 00:11:30,023 Ми всі тут виросли, розумієте? І це було... У нас була сім'я. 132 00:11:31,608 --> 00:11:33,026 А потім усе зникає. 133 00:11:34,695 --> 00:11:36,655 Однак приємного огляду. 134 00:11:37,447 --> 00:11:40,367 - За будинком - дивовижний басейн. - Гляньте басейн. Чудовий. 135 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 - Дякую, Ді Ді. - Дякую. 136 00:11:57,759 --> 00:11:59,178 Це вже стає звичкою. 137 00:12:03,849 --> 00:12:05,726 Це лежало в тому атласі. 138 00:12:06,393 --> 00:12:10,063 По-моєму, це бабусин рецепт пельменів з бульйоном. 139 00:12:11,064 --> 00:12:12,316 Ясно. 140 00:12:12,316 --> 00:12:13,942 Ну, це... 141 00:12:14,568 --> 00:12:18,572 Брент приніс їх мені того вечора, коли я вигнав його з офісу. 142 00:12:24,494 --> 00:12:27,289 - Коли я востаннє його бачив. - Стів... 143 00:12:27,289 --> 00:12:31,418 Таке враження, що все моє життя було реакцією на Брента. 144 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 У нього все було чортзна-як. 145 00:12:37,633 --> 00:12:39,551 А я завжди мусив бути хорошим сином. 146 00:12:43,597 --> 00:12:45,641 А після його смерті... 147 00:12:48,268 --> 00:12:52,314 я відчув, що мама не витримує. 148 00:12:52,314 --> 00:12:55,692 Вона просто... розвалювалася на шматки. 149 00:12:57,194 --> 00:12:58,820 Я не міг на це дивитися. 150 00:13:04,243 --> 00:13:06,078 Тому покликав Дафні заміж. 151 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 Не перестаю думати про тебе. 152 00:13:16,046 --> 00:13:17,923 Треба перестати, Стів. 153 00:13:18,715 --> 00:13:19,675 Я розумію. 154 00:13:19,675 --> 00:13:21,760 Ти заплутався, і мене вганяєш у ступор. 155 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Не приходь сюди більше. 156 00:13:26,014 --> 00:13:27,182 Так. Я розумію. 157 00:13:27,182 --> 00:13:29,852 - Я не вимахуюся. Серйозно. - Добре. 158 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 Тоді до зустрічі на групі. 159 00:13:34,439 --> 00:13:35,524 Ага. 160 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Я накричала на Едварда. 161 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 Він хамив, і я на нього накинулася. 162 00:14:02,217 --> 00:14:05,888 Я все роблю неправильно. Він фортепіанний вундеркінд. Ви знали? 163 00:14:05,888 --> 00:14:08,599 Типу концертний піаніст, 164 00:14:08,599 --> 00:14:13,228 але він не хоче торкатися довбаного піаніно, бо я його зламала. 165 00:14:13,228 --> 00:14:15,772 Не тих перевізників найняла і вбила піаніно. 166 00:14:15,772 --> 00:14:17,524 Я його зламала. Воно зламане. 167 00:14:18,984 --> 00:14:19,985 Я не можу. 168 00:14:24,573 --> 00:14:26,074 А ще Джон пішов. Мій чоловік. 169 00:14:26,074 --> 00:14:28,911 Мене чоловік покинув. З'їхав з дому. 170 00:14:33,081 --> 00:14:34,541 Отакі пироги. 171 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Лейсі. 172 00:14:51,225 --> 00:14:52,226 Лейсі. 173 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 - Слухай. - Так. 174 00:14:55,229 --> 00:14:58,649 Якщо хочеш, я допоможу. Не з Едвардом. 175 00:14:58,649 --> 00:15:02,402 Я не вмію бути мамою, але можу полагодити піаніно. 176 00:15:03,111 --> 00:15:04,321 - Правда? - Так. 177 00:15:04,821 --> 00:15:06,823 Тільки по грошах вийде дуже дорого. 178 00:15:08,283 --> 00:15:09,952 Та я жартую. 179 00:15:09,952 --> 00:15:11,453 Я жартую. 180 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 І з радістю допоможу. 181 00:15:13,705 --> 00:15:15,249 - Дякую. - Нема за що. 182 00:15:17,459 --> 00:15:19,336 Це відео завірусилося. 183 00:15:19,336 --> 00:15:21,463 Мені кінець. 184 00:15:21,463 --> 00:15:23,632 Десятки людей та організацій закликають 185 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 - мене зняти кандидатуру. - І? 186 00:15:25,509 --> 00:15:26,593 Що б ти зробив? 187 00:15:30,097 --> 00:15:31,682 Якби не вірили в мою любов до Бога... 188 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 - Так. - ...моє служіння громаді, 189 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 я до скону воював би за право служити. 190 00:15:36,311 --> 00:15:37,646 Ясно. 191 00:15:37,646 --> 00:15:39,815 Будьмо чесні. Це нью-йоркська політика. 192 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 Цей скандал - вершина айсберга. 193 00:15:42,192 --> 00:15:43,819 Якщо ти виграєш перегони, 194 00:15:43,819 --> 00:15:46,780 у тебе щодня будуть нові виклики, до самої пенсії. 195 00:15:47,364 --> 00:15:50,826 Тож я можу сказати, якого рішення від тебе сподіваюся, 196 00:15:51,743 --> 00:15:54,204 можу сказати, яка ти, на мою думку, здібна. 197 00:15:55,330 --> 00:15:58,375 Яким благословенням стане твоє служіння цій громаді. 198 00:15:59,877 --> 00:16:01,920 Та не можу сказати, чи прагнеш ти цього, 199 00:16:02,880 --> 00:16:04,506 чи готова ризикувати. 200 00:16:05,883 --> 00:16:07,593 Не можу сказати, що в тебе на душі. 201 00:16:08,594 --> 00:16:10,012 Це тільки ти знаєш. 202 00:16:16,935 --> 00:16:19,396 - Я радий, що ти до мене прийшла. - Так. 203 00:16:32,284 --> 00:16:34,077 - Едді. 204 00:16:35,621 --> 00:16:37,331 - Привіт. - Дякую, що прийшов. 205 00:16:38,040 --> 00:16:40,667 Так. Ти сказала, тобі треба поговорити? 206 00:16:42,753 --> 00:16:43,962 Давай зайдемо. 207 00:16:43,962 --> 00:16:46,006 - Пам'ятаєш, як це робиться? - Так. 208 00:16:46,507 --> 00:16:47,758 Пам'ятаю. 209 00:16:55,432 --> 00:16:57,100 Я рада знайомству з тобою. 210 00:16:58,769 --> 00:17:00,354 Я теж радий. 211 00:17:07,027 --> 00:17:08,237 Інколи я його бачу. 212 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 Я теж його бачу. 213 00:17:12,281 --> 00:17:13,492 Правда? 214 00:17:13,492 --> 00:17:14,576 Так. 215 00:17:16,537 --> 00:17:17,454 Ти з ним говориш? 216 00:17:18,163 --> 00:17:20,832 Так. Часто. 217 00:17:22,709 --> 00:17:24,837 Взагалі-то він не затикається. 218 00:17:28,799 --> 00:17:29,842 А ти? 219 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Ні. 220 00:17:33,053 --> 00:17:36,682 Коли я його бачу, він дивиться так, наче молиться. 221 00:17:36,682 --> 00:17:38,767 - Дивно. - Так. 222 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 Ну... 223 00:17:45,566 --> 00:17:46,900 ми одне одного підтримуємо. 224 00:17:53,991 --> 00:17:55,951 Ми з тобою більше не побачимося. 225 00:17:57,119 --> 00:18:00,038 Що? Я не торкатимуся. Вибач. Даремно взяв за руку. 226 00:18:00,038 --> 00:18:04,793 Ні, не тому. Це те, що я прийшла тобі сказати. 227 00:18:04,793 --> 00:18:07,921 Ти змусила мене їхати аж сюди, 228 00:18:07,921 --> 00:18:09,798 щоб сказати: «Більше не побачимося»? 229 00:18:10,591 --> 00:18:12,426 Я повинна була і Джордану це сказати. 230 00:18:13,886 --> 00:18:15,596 Я вас обох більше не побачу. 231 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 Я мушу закрити цю сторінку. 232 00:18:20,517 --> 00:18:21,518 Щасти тобі, Едді. 233 00:18:22,060 --> 00:18:23,770 Не пиши мені більше. 234 00:18:24,605 --> 00:18:27,232 Стій. Я... 235 00:18:34,281 --> 00:18:37,784 Гей. Едді. 236 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 Боже, я ж тобі казав. 237 00:18:42,581 --> 00:18:44,374 «Треба поговорити» добрим не буває. 238 00:18:55,093 --> 00:18:56,720 А точно треба купатися? 239 00:18:56,720 --> 00:18:57,930 Так, племінничко. 240 00:18:57,930 --> 00:18:59,806 А може, краще підемо в парк? 241 00:18:59,806 --> 00:19:01,308 Ні, племінничко. 242 00:19:01,308 --> 00:19:04,228 - Чому? - Ти вчора не купалася. 243 00:19:05,270 --> 00:19:08,190 А якщо завтра я скупаюся двічі? 244 00:19:08,941 --> 00:19:11,109 - Так не вийде. - Чому? 245 00:19:16,823 --> 00:19:18,909 ПОМІЧЕНО: КАНДИДАТКА АДРІАНА ВАШИНГТОН 246 00:19:18,909 --> 00:19:20,536 НЕВИМУШЕНЕ СПІЛКУВАННЯ В ГАРЛЕМІ 247 00:19:30,045 --> 00:19:31,255 Привіт. 248 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 - Адріано. - Салют. 249 00:19:38,595 --> 00:19:40,889 - Чого всі так дивляться? - Як там Ерік? 250 00:19:40,889 --> 00:19:42,474 Як ти знаєш, що ми бачилися? 251 00:19:42,474 --> 00:19:44,309 Бо я живу на цій землі. 252 00:19:44,810 --> 00:19:46,019 Ти всі додатки вимкнула? 253 00:19:46,019 --> 00:19:47,271 Так. Що сталося? 254 00:19:53,735 --> 00:19:55,070 Господи. 255 00:19:55,070 --> 00:19:57,614 Точно. Ви з ним - король і королева Гарлему. 256 00:19:57,614 --> 00:19:58,699 Ми не зустрічаємося. 257 00:19:58,699 --> 00:20:00,284 - Кому яке діло? - Мені. І... 258 00:20:00,284 --> 00:20:01,535 - Коджо? - Ні. 259 00:20:01,535 --> 00:20:03,412 - Він вертається в Гану. - Не в тому суть. 260 00:20:03,412 --> 00:20:05,122 По інтернету гуляє брехня. 261 00:20:05,122 --> 00:20:07,666 По-перше, це хороший піар, який нам дуже потрібен. 262 00:20:07,666 --> 00:20:10,335 А по-друге, Ерік - красунчик. 263 00:20:10,335 --> 00:20:13,088 - Господи. - До нього прихильні люди всіх гендерів, 264 00:20:13,088 --> 00:20:15,716 усіх етнічних груп і політичних поглядів. 265 00:20:15,716 --> 00:20:18,927 Люди за тебе проголосують, якщо вважатимуть, що ти з ним. 266 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 Спочатку ти хочеш, щоб я брехала 267 00:20:20,596 --> 00:20:22,556 про те, що мій випускний спіч нещирий, 268 00:20:22,556 --> 00:20:24,892 а тепер я маю брехати про бойфренда? 269 00:20:24,892 --> 00:20:27,811 Ми не брешемо. Не спростовуємо, от і все. 270 00:20:27,811 --> 00:20:30,647 Адріано, до виборів менше тижня. 271 00:20:30,647 --> 00:20:32,524 Хай люди вірять у бажане 272 00:20:32,524 --> 00:20:34,443 - один тиждень. - Боже мій. 273 00:20:36,320 --> 00:20:37,738 Це брехлива херня. 274 00:20:38,447 --> 00:20:39,865 Дитинко. 275 00:20:43,535 --> 00:20:45,996 На кухні свіжий ремонт. Нові прилади. 276 00:20:45,996 --> 00:20:48,165 Кращого за таку ціну не знайти. 277 00:20:51,793 --> 00:20:54,755 - Можете обговорити. - Дякую. 278 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 Якщо тобі не подобається, можемо подивитися інші. 279 00:21:02,930 --> 00:21:06,725 Я розумію, це інший рівень, інший спосіб життя, 280 00:21:06,725 --> 00:21:10,771 але матеріальна забезпеченість зніме величезний тягар з твоїх плечей. 281 00:21:10,771 --> 00:21:12,397 Треба буде поговорити з Зої. 282 00:21:13,440 --> 00:21:14,858 - Дочкою? - Я не... 283 00:21:14,858 --> 00:21:16,527 я їй про це нічого не казала. 284 00:21:16,527 --> 00:21:20,697 Ні про гроші, ні про батькове «життя в Л.А.». 285 00:21:22,074 --> 00:21:23,617 Доки я їй не розповім... 286 00:21:24,618 --> 00:21:26,286 нічого не зміниться. 287 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 Я думаю, це дуже розумно. 288 00:21:28,163 --> 00:21:30,791 - Розумно. Так. Дякую. - Так. 289 00:21:32,334 --> 00:21:35,170 Дуже розумно. Але треба, щоб ти був присутній. 290 00:21:36,547 --> 00:21:38,674 Стій, про що ти говориш? 291 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 - Через фінансові моменти. - Але... 292 00:21:40,217 --> 00:21:41,718 Я не зможу пояснити. 293 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 Це ж твоя робота. 294 00:21:43,470 --> 00:21:48,016 Це... Ти так авторитетно говориш про ці моменти. 295 00:21:48,016 --> 00:21:49,393 Тебе вона слухатиме. 296 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 А якщо я спробую, вона розкатає мене бульдозером. 297 00:21:52,771 --> 00:21:55,440 Мені здається, це розмова між матір'ю та дочкою. 298 00:21:55,440 --> 00:21:57,234 - Розумієш? Це... - Ми вже ладнаємо. 299 00:21:57,234 --> 00:21:59,987 Наші стосунки поліпшилися, та все ж і досі є... 300 00:21:59,987 --> 00:22:02,072 Таке враження, що система комунікації 301 00:22:02,072 --> 00:22:03,907 все ще дуже крихка. 302 00:22:03,907 --> 00:22:07,327 А при тобі ми будемо поводитися по-людськи. 303 00:22:07,327 --> 00:22:08,829 По-моєму, невдалий план. 304 00:22:08,829 --> 00:22:10,664 Сьогодні ввечері. Зможемо? 305 00:22:10,664 --> 00:22:13,041 Мені треба це зробити. О сьомій вечора. 306 00:22:13,041 --> 00:22:15,127 Приходь голодний. Я щось приготую. 307 00:22:15,127 --> 00:22:17,796 - Корисне. Ти їси здорову їжу. - Так. Ні, я не... 308 00:22:17,796 --> 00:22:18,881 Дуже вдячна. 309 00:22:18,881 --> 00:22:21,383 Боже. Що б я без тебе робила, не знаю. 310 00:22:21,383 --> 00:22:22,843 Що скажете про квартиру? 311 00:22:23,427 --> 00:22:25,637 Я радше вирву собі серце і спливу кров'ю, 312 00:22:25,637 --> 00:22:27,723 ніж тут житиму, але дякую. 313 00:22:28,473 --> 00:22:29,850 Ми подумаємо. 314 00:22:35,689 --> 00:22:37,024 Сфоткай. 315 00:22:40,485 --> 00:22:41,612 Ура! 316 00:23:10,474 --> 00:23:12,226 Перевізники його роздовбали. 317 00:23:12,226 --> 00:23:13,352 А ви хто? 318 00:23:15,395 --> 00:23:16,522 Аманда. 319 00:23:16,522 --> 00:23:18,565 Тітчина подруга зі скорботної групи. 320 00:23:20,651 --> 00:23:22,236 Ви теж когось втратили? 321 00:23:22,819 --> 00:23:26,740 Нареченого. Брента. 19D. 322 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 Я його не запам'ятав. Вибачте. 323 00:23:30,410 --> 00:23:32,037 Нічого. Я не збиралася питати. 324 00:23:35,916 --> 00:23:37,459 Такий чудовий рояль. 325 00:23:38,710 --> 00:23:42,172 Брат казав, що на інструменті грають, щоб зацікавити дівчат. 326 00:23:42,965 --> 00:23:44,883 Причина, не гірша за інші. 327 00:23:44,883 --> 00:23:48,720 А мені подобається лише дівчина покійного брата. 328 00:23:49,805 --> 00:23:54,101 А я запала на брата покійного нареченого, тому... 329 00:23:55,227 --> 00:23:57,646 - Чесно? - Так. Нікому не кажи. 330 00:23:57,646 --> 00:23:58,981 Не скажу. 331 00:23:58,981 --> 00:24:00,566 Це хороший інструмент. 332 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Належав татові. 333 00:24:05,737 --> 00:24:08,115 - Тебе тато навчав? - Так. 334 00:24:10,158 --> 00:24:14,413 Як я був зовсім малий, він грав, а я клав свої руки на його. 335 00:24:15,664 --> 00:24:17,124 Переважно Шопен. 336 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 Перший був «Ноктюрн No19 мі мінор». 337 00:24:22,671 --> 00:24:25,382 Але у вісім років я вже грав краще за нього, 338 00:24:25,382 --> 00:24:30,053 тому батьки знайшли мені справжнього вчителя. 339 00:24:33,724 --> 00:24:36,018 Але це вже було не те. 340 00:24:38,562 --> 00:24:40,647 Ми його поремонтуємо і настроїмо. 341 00:24:40,647 --> 00:24:42,357 Може, з'явиться настрій пограти. 342 00:24:45,277 --> 00:24:46,528 У нас є вибір, так? 343 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 Так, вибір є. 344 00:24:50,991 --> 00:24:53,452 А що ви думаєте робити з братом нареченого? 345 00:24:55,078 --> 00:24:58,415 Не звертати уваги. Жити далі. 346 00:25:01,210 --> 00:25:02,211 Ясно. 347 00:25:04,171 --> 00:25:05,881 Магіра так і сказала. 348 00:25:08,675 --> 00:25:12,513 Нехай ви не хочете з ним зустрічатися, але він втратив брата. 349 00:25:15,224 --> 00:25:18,101 Розумієте? Може, будьте з ним м'якші. 350 00:25:56,849 --> 00:26:00,853 ПРИВІТ ПРОСТО ХОТІВ 351 00:26:27,421 --> 00:26:29,423 ХОТІВ ПОПРОСИТИ ВИБАЧЕННЯ ЗА ТЕ, ЩО ВІДШИВ 352 00:26:29,423 --> 00:26:31,383 НА ГАРАЖНОМУ РОЗПРОДАЖІ. 353 00:26:38,056 --> 00:26:39,725 НІЧОГО СТРАШНОГО. 354 00:26:44,855 --> 00:26:47,524 МОЇ ЕЛАСТИЧНІ СТРІЧКИ ПРОДАЛИСЯ? 355 00:26:52,362 --> 00:26:54,948 НІ. АЛЕ Я ТРЕНУЮСЯ З НИМИ САМ. 356 00:26:59,494 --> 00:27:00,495 {\an8}ТА НУ. СТАНЕШ КАЧКОМ, 357 00:27:00,495 --> 00:27:01,747 {\an8}ТО КРАЩЕ НЕ ПРИХОДЬ У БАР. 358 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 {\an8}САМ БУДЕШ ВІДБИВАТИСЯ. 359 00:27:10,380 --> 00:27:15,928 {\an8}ВІД ТЕБЕ ТЕЖ? 360 00:27:20,307 --> 00:27:22,059 {\an8}ПОКАЖИ, НА ЩО ЗДАТЕН. 361 00:27:32,569 --> 00:27:34,530 {\an8}ТВОЯ ЧЕРГА. 362 00:28:14,528 --> 00:28:19,950 Я запросила Стіва на вечерю, щоб він допоміг прояснити 363 00:28:20,868 --> 00:28:25,747 фінансову ситуацію, бо вона трохи складна. 364 00:28:25,747 --> 00:28:26,957 От якось так... 365 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 - Стів. - Гаразд. 366 00:28:33,255 --> 00:28:34,756 Ну... Почнемо з того, 367 00:28:35,966 --> 00:28:40,053 що твій тато купив кондо в Лос-Анджелесі, але, 368 00:28:41,180 --> 00:28:44,266 на жаль, цю покупку було здійснено на піку ринку. 369 00:28:44,266 --> 00:28:48,061 Нерухомість - найкраща з усіх можливих інвестицій. Тому... 370 00:28:48,061 --> 00:28:49,646 Часто так і є, 371 00:28:50,147 --> 00:28:52,316 але не тоді, коли ти безробітний і в боргах. 372 00:28:52,316 --> 00:28:55,903 Ми не в боргах, а тато не був безробітний. 373 00:29:00,490 --> 00:29:01,617 Ну... 374 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 донечко, 375 00:29:04,203 --> 00:29:08,332 він справді втратив роботу. 376 00:29:08,916 --> 00:29:10,542 Він звільнився з «Лейтон»? 377 00:29:10,542 --> 00:29:13,462 Я думаю, формально його звільнили. 378 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 Мамо, він був другою людиною в компанії. 379 00:29:15,964 --> 00:29:17,049 Я знаю. 380 00:29:17,049 --> 00:29:20,177 Тобто не знаю, бо я подробиць теж не знаю, 381 00:29:20,177 --> 00:29:22,471 розумієш? Він і мені не сказав. Мені, 382 00:29:22,471 --> 00:29:24,306 тобі не сказав. Це шок. 383 00:29:24,306 --> 00:29:26,225 Я не хочу зациклюватися, 384 00:29:26,225 --> 00:29:28,519 бо я дуже... хочу рухатися далі... 385 00:29:28,519 --> 00:29:30,854 - Рухатися далі зі Стівом? - ...у майбутнє. 386 00:29:30,854 --> 00:29:33,398 Лівим чуваком з групи скорботи? Це він... Серйозно? 387 00:29:33,398 --> 00:29:35,692 - Без образ, мабуть. - Ні, все гаразд. 388 00:29:35,692 --> 00:29:38,529 - Краще я вас покину. - Ні, поясни в цифрах. 389 00:29:38,529 --> 00:29:40,197 - Стівене, цифри. Дякую. - Добре. 390 00:29:40,197 --> 00:29:42,950 Ваш борг - приблизно три мільйони доларів. 391 00:29:42,950 --> 00:29:46,036 Але ця сума стрімко зростатиме, 392 00:29:46,036 --> 00:29:48,956 - якщо негайно з нею не розібратися. - Що? 393 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 Але є план. 394 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 Поясни план. 395 00:29:52,251 --> 00:29:54,086 Ви повернете платоспроможність, 396 00:29:54,086 --> 00:29:57,422 але для цього потрібно дечим пожертвувати. 397 00:29:57,422 --> 00:30:00,425 Пожертву... Чим пожертвувати? 398 00:30:00,425 --> 00:30:03,720 Насамперед доведеться продати будинок. 399 00:30:03,720 --> 00:30:05,514 - Який будинок? - Цей. 400 00:30:06,515 --> 00:30:10,310 Наш будинок? Такий у вас план? Продати наш будинок? 401 00:30:10,310 --> 00:30:13,355 - Це частина плану. - Тільки частина? Супер. 402 00:30:13,355 --> 00:30:15,065 Ще треба урізати витрати. 403 00:30:15,065 --> 00:30:16,608 Як урізати? 404 00:30:16,608 --> 00:30:18,235 На видатки всіх видів. 405 00:30:18,235 --> 00:30:21,113 Одяг, їжа, подорожі, освіта. 406 00:30:23,156 --> 00:30:25,868 - Освіта? - Ні. Однозначно... 407 00:30:25,868 --> 00:30:28,120 - Це однозначно ще не вирішено. - Ого. 408 00:30:28,120 --> 00:30:30,873 - Він про коледж? - Ми шукаємо фінансову допомогу. Це не... 409 00:30:30,873 --> 00:30:33,375 Побачимо, на що ви можете претендувати, та якщо чесно, 410 00:30:33,375 --> 00:30:34,668 це буде складно. 411 00:30:34,668 --> 00:30:37,212 То я маю покинути Барнард, типу, назавжди? 412 00:30:37,212 --> 00:30:39,631 Ні. Я раджу перевестися. СУНІ чудовий. 413 00:30:39,631 --> 00:30:42,217 - Бруклінський, Сіті-Коледж, Квінс. - Боже. Знаєте що? 414 00:30:42,217 --> 00:30:43,468 - Усе бюджетно. - До сраки. 415 00:30:43,468 --> 00:30:45,804 Я поїду в подорож, бо в мене теж є плани. 416 00:30:45,804 --> 00:30:48,098 - Плани подорожувати. - Ніхто нікуди не їде. 417 00:30:48,098 --> 00:30:49,474 Ніхто нікуди не їде. 418 00:30:49,474 --> 00:30:50,642 Пішов ти, Стів! 419 00:30:50,642 --> 00:30:52,561 Я ж казала, Барнард не чіпаємо. 420 00:30:53,353 --> 00:30:58,567 Доню, я не хочу, щоб татова фінансова безпорадність зіпсувала тобі життя. 421 00:30:58,567 --> 00:31:00,569 Ні, мамо. Не звалюй усе на нього. 422 00:31:00,569 --> 00:31:03,280 Тато нас любив. Він нас любив. 423 00:31:03,280 --> 00:31:08,243 І нехай він витрачав забагато, але всі надмірні забаганки були наші. 424 00:31:08,243 --> 00:31:12,414 Твої всрані коштовності, твої шопінги, 425 00:31:12,414 --> 00:31:15,292 наші відпустки по-багатому, які ти організувала. 426 00:31:15,292 --> 00:31:17,961 Він для себе ніколи нічого не робив. 427 00:31:19,463 --> 00:31:21,924 Він для себе ніколи нічого не роб... Смішно. 428 00:31:23,717 --> 00:31:25,469 - Серйозно? - Так, серйозно. 429 00:31:25,469 --> 00:31:28,555 У нас він був психічно здоровий, а я лишилася з тобою! 430 00:31:28,555 --> 00:31:30,182 І з довбаним Стівом! 431 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 Він був здоровий, а я божевільна? 432 00:31:32,184 --> 00:31:34,102 - Послухай свій вереск! - Знаєш, доцю. 433 00:31:34,102 --> 00:31:37,773 А подивися на це. Глянь, які кучугури... 434 00:31:37,773 --> 00:31:39,816 Усе це - рахунки. 435 00:31:39,816 --> 00:31:41,735 - Яких ми не можемо сплатити. - Так. 436 00:31:41,735 --> 00:31:44,988 І те, на що він... На що твій батько викидав гроші. 437 00:31:44,988 --> 00:31:46,073 Ти психована. 438 00:31:46,073 --> 00:31:48,283 - Витратив 1,2 мільйона... - Тицяєш мені це лайно? 439 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 - Подивися. - Досить. 440 00:31:49,284 --> 00:31:51,411 - Усвідом, що твій татусь... - Дівчата, годі. 441 00:31:51,411 --> 00:31:52,621 Ой, чорт. 442 00:31:52,621 --> 00:31:53,830 - Боже. - Охрініти. 443 00:31:53,830 --> 00:31:55,374 - Бляха! - Стів, боляче? 444 00:31:55,374 --> 00:31:56,917 - Господи. - О, ні. 445 00:31:56,917 --> 00:31:59,545 Боже. Я йду звідси. 446 00:31:59,545 --> 00:32:00,879 Усе норма... Не зламав? 447 00:32:00,879 --> 00:32:04,758 - Боже, яка херня. Твою ж... - Зої! 448 00:32:57,186 --> 00:32:59,771 Привіт. 449 00:32:59,771 --> 00:33:04,651 Взагалі-то я ще хотіла в туалет зайти, перед тим як поїдемо. 450 00:33:04,651 --> 00:33:05,819 Я зараз. 451 00:33:06,528 --> 00:33:08,280 Що ти тут забув? 452 00:33:08,280 --> 00:33:10,741 Приїхав забрати сапборд. 453 00:33:11,617 --> 00:33:13,410 Вибач. Треба було подзвонити. 454 00:33:13,410 --> 00:33:16,205 Я просто... А це... 455 00:33:16,872 --> 00:33:19,291 Аманда з групи. Настроювала рояль. 456 00:33:19,291 --> 00:33:21,251 Ясно. Едвард знову грає? 457 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 - Я не знаю, Джон. - Добре. 458 00:33:23,670 --> 00:33:28,175 Ти на ту дошку не ставав скільки, п'ять років? 459 00:33:28,800 --> 00:33:33,889 Ну так. Подумав, що непогано було б знову спробувати. 460 00:33:37,976 --> 00:33:42,940 Тепер є вільний час, і це може бути як медитація. 461 00:33:42,940 --> 00:33:44,900 - І я думаю... - Я... 462 00:33:44,900 --> 00:33:47,653 ...що жити нарізно не так уже й погано. 463 00:33:47,653 --> 00:33:50,739 Може, іноді це як поломка двигуна в старій машині, 464 00:33:50,739 --> 00:33:53,367 і щоб відремонтувати, треба його розібрати. 465 00:33:53,367 --> 00:33:57,329 Ти порівнюєш наш шлюб з двигуном старої машини? 466 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 - Лейсі, я не це мав на увазі. - А що? 467 00:33:59,581 --> 00:34:01,750 Я не хочу ставити на нас хрест. 468 00:34:06,505 --> 00:34:09,382 Ти мене покинув, Джон. 469 00:34:12,094 --> 00:34:16,139 Ти покинув мене. 470 00:34:17,683 --> 00:34:18,934 Я знаю. 471 00:34:24,606 --> 00:34:27,234 Я багато років не бачила того борда. Здається, викинула. 472 00:34:29,402 --> 00:34:30,654 Ну добре. 473 00:34:34,283 --> 00:34:35,742 Ще побачимося, Лейс. 474 00:34:52,592 --> 00:34:53,635 Ти в нормі? 475 00:34:56,597 --> 00:34:59,391 Я не в нормі. Ні. 476 00:35:10,194 --> 00:35:12,487 - Адріана! Дядьку, глянь! - Ми в ефірі, 477 00:35:12,487 --> 00:35:14,907 в офісі кампанії, і схоже, що пресконференція 478 00:35:14,907 --> 00:35:17,659 - от-от почнеться. - Вечеряймо. Потім телик подивимося. 479 00:35:17,659 --> 00:35:20,037 - Ні. Дивимося. - Недавно ми підтвердили, 480 00:35:20,037 --> 00:35:22,998 що бабуся переплачувала мені за роботу. 481 00:35:22,998 --> 00:35:25,417 Переплачувала грішми з ваших податків. 482 00:35:25,417 --> 00:35:26,376 АДРІАНА ВАШИНГТОН 483 00:35:26,376 --> 00:35:27,794 ДЕМОКРАТ У КОНГРЕС США 484 00:35:27,794 --> 00:35:30,631 Важко дізнаватися, що твій ідол щось порушив, 485 00:35:30,631 --> 00:35:32,633 особливо якщо ця людина вже не з нами. 486 00:35:32,633 --> 00:35:34,843 Я ніколи не дізнаюся, що її спонукало. 487 00:35:34,843 --> 00:35:38,138 Не можу їй сказати, яка я зла, як я шкодую про її вчинок. 488 00:35:38,972 --> 00:35:41,642 Але в моїх силах спробувати все виправити. 489 00:35:42,935 --> 00:35:47,105 Я опублікую свої податкові декларації за всі роки роботи 490 00:35:47,105 --> 00:35:50,317 в бабусиному офісі й пожертвую надлишки 491 00:35:50,317 --> 00:35:51,735 на місцеву доброчиннність. 492 00:35:51,735 --> 00:35:54,988 Це не ідеальне рішення, але вже якийсь початок. 493 00:35:56,365 --> 00:35:58,283 Маємо час на кілька запитань. 494 00:35:58,283 --> 00:35:59,993 - Адріано. - Ієне. 495 00:35:59,993 --> 00:36:02,746 Давно ви з Еріком Тернером знову разом? 496 00:36:04,456 --> 00:36:06,208 Я прийшла говорити не про це. 497 00:36:06,208 --> 00:36:09,878 - Але колись ви зустрічалися, так? - Не розумію, до чого тут це. 498 00:36:09,878 --> 00:36:12,881 Можна ближче до теми, будь ласка? Зіно, так? 499 00:36:12,881 --> 00:36:15,342 Ваша реакція на те, що вас із Еріком називають 500 00:36:15,342 --> 00:36:17,094 королем і королевою Нью-Йорка? 501 00:36:18,929 --> 00:36:21,014 Зіно, я поважаю вас і вашу газету, 502 00:36:22,724 --> 00:36:24,726 але невже вас тільки це цікавить? 503 00:36:24,726 --> 00:36:26,895 А мої плани боротьби зі збройним насильством, 504 00:36:28,105 --> 00:36:30,649 безпритульністю та змінами клімату? 505 00:36:30,649 --> 00:36:31,817 Або ще краще, 506 00:36:31,817 --> 00:36:35,195 я щойно підтвердила, що моя бабуся вчинила вкрай неетично. 507 00:36:35,195 --> 00:36:37,990 Де ваші запитання про це? Я кандидатка. 508 00:36:38,824 --> 00:36:41,034 Я прихильниця безплатної вищої освіти, 509 00:36:41,034 --> 00:36:44,204 контролю орендної плати, податків на багатство, медицини для всіх, 510 00:36:44,746 --> 00:36:47,541 і я хочу розв'язати кризу безпритульності. 511 00:36:47,541 --> 00:36:50,252 Байдуже, оберуть мене чи ні. Я не заспокоюся, 512 00:36:50,252 --> 00:36:53,422 доки всі, хто спить на вулицях, матимуть дах над головою. 513 00:36:55,424 --> 00:36:57,134 Я не хороший політик. 514 00:36:58,135 --> 00:37:01,805 Я не хитра, явно не вмію грати за правилами. 515 00:37:03,599 --> 00:37:07,895 Але я тяжко працюватиму заради тих, кого позбавили громадянських прав, 516 00:37:07,895 --> 00:37:10,564 бо це люди, яким це найбільше потрібно. 517 00:37:11,690 --> 00:37:15,027 Прикро, якщо це ображає певну податкову категорію. 518 00:37:17,029 --> 00:37:21,366 Але якщо вам не до вподоби мої переконання, не голосуйте за мене. 519 00:37:31,668 --> 00:37:37,674 ПРИВІТ. Я КОЗЕЛ. ВИБАЧ. 520 00:37:42,262 --> 00:37:45,599 ЗУСТРІНЕМОСЯ 521 00:39:00,799 --> 00:39:02,092 АМАНДА 522 00:39:05,596 --> 00:39:09,057 - Привіт. - Привіт. Як ти там? 523 00:39:12,060 --> 00:39:14,563 Я познайомився з дочкою Ді Ді. 524 00:39:16,148 --> 00:39:17,524 А я - з диво-хлопчиком. 525 00:39:18,192 --> 00:39:20,444 Ти виграла. Розказуй перша. 526 00:39:23,614 --> 00:39:25,657 Ну, він грає Шопена. 527 00:39:25,657 --> 00:39:27,117 Шопена? 528 00:39:27,701 --> 00:39:30,787 То він і диво, і геній? 529 00:39:38,128 --> 00:39:39,338 Привіт. 530 00:39:40,005 --> 00:39:42,841 - Успішна пресконференція. - Дякую. 531 00:39:44,134 --> 00:39:45,552 Ти вернулася до священника? 532 00:39:46,553 --> 00:39:48,931 Ми обідали. Я просила в нього поради, от і все. 533 00:39:48,931 --> 00:39:51,642 Адріано, не треба плести байки. 534 00:39:51,642 --> 00:39:53,393 Я не репортер. 535 00:39:53,393 --> 00:39:56,146 Сміх, та й годі. Чому я почуваюся винною? 536 00:39:56,146 --> 00:39:59,525 Це ти свій бізнес цінуєш вище за наші стосунки. 537 00:39:59,525 --> 00:40:02,152 Коли в нас усе почалося, ти знала, що я повертаюся в Гану. 538 00:40:02,152 --> 00:40:06,073 Так, але я думала, що це може все змінити. 539 00:40:06,865 --> 00:40:09,117 Твоє уявлення про стосунки - забрати мене в Гану. 540 00:40:09,117 --> 00:40:11,662 - Це так відстало. - Там не тільки мій бізнес. 541 00:40:11,662 --> 00:40:14,289 У мене там сім'я, дім. 542 00:40:14,289 --> 00:40:17,835 А мій бізнес? Моя сім'я? Мій дім? 543 00:40:19,628 --> 00:40:21,505 Я не хочу сваритися. 544 00:40:22,005 --> 00:40:23,423 Тобі треба там бути. 545 00:40:25,926 --> 00:40:27,636 А мені треба бути тут. 546 00:40:30,973 --> 00:40:33,100 Дуже прикро, але така реальність. 547 00:40:39,815 --> 00:40:42,359 Добре. Гаразд. 548 00:40:43,986 --> 00:40:47,698 Бабуся заразила мене несамовитою потребою 549 00:40:47,698 --> 00:40:51,034 знайти власне призначення в цьому світі. Прокладати свій шлях. 550 00:40:53,620 --> 00:40:56,748 Таке життя вимагає жертв. 551 00:40:56,748 --> 00:40:58,375 Особливо з боку жінки. 552 00:40:59,626 --> 00:41:03,964 Вона померла 82-річною самотньою жінкою з великою затаєною образою, 553 00:41:03,964 --> 00:41:05,674 але вона привела мене на цей шлях. 554 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 І я повинна його пройти. 555 00:41:12,306 --> 00:41:14,391 Мені прикро, що фото потрапило в пресу. 556 00:41:16,518 --> 00:41:18,437 Вибач, що воно завдало тобі болю. 557 00:41:19,980 --> 00:41:22,524 Ми з Еріком не разом. Я не його королева. 558 00:41:26,278 --> 00:41:28,238 Але й не твоя теж. 559 00:41:36,747 --> 00:41:37,789 Я розумію. 560 00:41:37,789 --> 00:41:39,541 Коджо, я... 561 00:42:18,372 --> 00:42:22,167 КРИХКЕ ПОВОДИТИСЬ ОБЕРЕЖНО 562 00:42:36,265 --> 00:42:37,349 {\an8}ЕДДІ 563 00:43:19,683 --> 00:43:23,854 ДОДАТИ КОМЕНТАР ЧИ НАДІСЛАТИ 564 00:43:24,855 --> 00:43:25,814 {\an8}ДОСТАВЛЕНО 565 00:43:37,701 --> 00:43:38,911 Боже! 566 00:43:38,911 --> 00:43:40,746 Доведеться викликати пожежників. 567 00:43:42,331 --> 00:43:43,332 Сем? 568 00:43:43,999 --> 00:43:45,250 Оладки згоріли вщент. 569 00:43:45,250 --> 00:43:47,628 Чому перші - завжди катастрофа? 570 00:43:47,628 --> 00:43:49,630 Мені поклади. Люблю підгорілі. 571 00:43:51,423 --> 00:43:52,466 Усе добре? 572 00:43:53,008 --> 00:43:54,968 Ти весь ранок якийсь нервовий. 573 00:43:54,968 --> 00:43:56,303 Так, усе чудово. 574 00:43:57,429 --> 00:43:58,430 Добре. 575 00:43:58,972 --> 00:44:01,016 Мамо, туфлі зникли. 576 00:44:01,016 --> 00:44:02,434 Починається. 577 00:44:02,434 --> 00:44:03,727 Я знайду. 578 00:44:03,727 --> 00:44:05,687 Джинчику, де ти їх посіяла? 579 00:44:15,113 --> 00:44:18,408 ПРИЄДНАЄШСЯ? 580 00:45:32,816 --> 00:45:34,610 Алло. 581 00:45:34,610 --> 00:45:36,320 ДЖЕЙК 582 00:45:36,320 --> 00:45:37,988 Ді Ді, ви сидите? 583 00:45:37,988 --> 00:45:39,615 Парочка вирішила купити. 584 00:45:41,116 --> 00:45:42,409 Як швидко. 585 00:45:43,118 --> 00:45:45,329 Ви не впевнені, але вони дуже хочуть. 586 00:45:45,329 --> 00:45:48,582 Якщо діяти агресивно, отримаємо значно більше, ніж просили. 587 00:46:09,394 --> 00:46:10,646 Куди це ти? 588 00:46:14,608 --> 00:46:16,652 Мамо, перестань мене стискати. 589 00:46:16,652 --> 00:46:19,071 Я ніколи не перестану тебе стискати, Зойченя. 590 00:46:19,071 --> 00:46:21,573 - Я дуже тебе люблю. - І я тебе люблю, мамо. 591 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 Зловила. 592 00:46:42,803 --> 00:46:44,388 Ді Ді, ви там? 593 00:46:48,684 --> 00:46:52,229 - Ага. Так, я тут. - Ну? 594 00:46:52,813 --> 00:46:54,731 Потрібне умовне депонування на 60 днів. 595 00:46:56,733 --> 00:46:58,777 І люстру я заберу з собою. 596 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 Стій. Це ти зробив, правда ж? 597 00:48:12,935 --> 00:48:13,936 Газон для гольфу? 598 00:48:14,937 --> 00:48:15,979 Так. 599 00:48:15,979 --> 00:48:19,483 Насправді пластикову трубу розрізав Трент у господарчому, 600 00:48:19,483 --> 00:48:21,151 але так, я зробив усе інше. 601 00:48:26,156 --> 00:48:27,699 Вибач за мої слова про тата. 602 00:48:29,785 --> 00:48:31,453 Мені дуже шкода. 603 00:48:31,453 --> 00:48:35,457 Едварде, я змінююся. 604 00:48:36,500 --> 00:48:38,126 Усе змінюється. 605 00:48:42,506 --> 00:48:44,049 Тобі не можна в мене ночувати. 606 00:48:44,049 --> 00:48:47,678 Чому? Типу, ніколи? 607 00:48:47,678 --> 00:48:50,222 Не можна, щоб хлопець ночував у мене в кімнаті. 608 00:48:50,222 --> 00:48:51,515 Чому? 609 00:48:51,515 --> 00:48:53,225 Тобі все детально розжувати? 610 00:48:53,225 --> 00:48:55,060 Якщо я тобі подобаюся, в чому проблема? 611 00:48:56,478 --> 00:48:57,604 Тепер я - жінка. 612 00:48:59,898 --> 00:49:00,941 А раніше ким була? 613 00:49:03,443 --> 00:49:04,778 Почалися місячні. 614 00:49:05,988 --> 00:49:09,408 Я на таке не звертаю уваги. Нічого. 615 00:49:09,408 --> 00:49:11,326 Це... Просто так влаштований світ. 616 00:49:11,326 --> 00:49:12,703 Нічого особистого. 617 00:49:15,455 --> 00:49:16,582 Ось усі твої речі. 618 00:49:27,551 --> 00:49:29,136 Ми більше не друзі? 619 00:49:31,180 --> 00:49:32,639 Іноді можемо тусити. 620 00:49:34,099 --> 00:49:35,517 Усе буде добре. Це... 621 00:49:36,059 --> 00:49:39,855 Ні. Нічого не буде добре. 622 00:49:41,481 --> 00:49:42,941 Мені добре не буде. 623 00:49:42,941 --> 00:49:44,443 Знайдеш нових друзів. 624 00:50:07,466 --> 00:50:12,513 ...«Булькай, булькай, йди, туман, палай, вогонь, вари, казан». 625 00:52:26,146 --> 00:52:28,148 Переклад субтитрів: Олена Любенко