1
00:00:11,512 --> 00:00:13,055
{\an8}НАМ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ
ДОБРЕ! ЗАРАЗ?
2
00:00:13,055 --> 00:00:14,515
{\an8}У НЕДІЛЮ? В МОХУ? 11:00?
3
00:00:17,309 --> 00:00:18,477
«Нам треба поговорити»?
4
00:00:19,478 --> 00:00:21,188
Таке добрим не буває.
5
00:00:27,277 --> 00:00:29,780
Пацан. Що... Чувак, якого хера?
6
00:00:37,871 --> 00:00:39,581
Так! Молодець.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,043
Зосередься. Так. Тримай напоготові.
8
00:00:43,043 --> 00:00:44,670
Так! Ти зрозуміла!
9
00:00:45,337 --> 00:00:46,630
Кльово.
10
00:00:46,630 --> 00:00:49,550
Ану ще раз. Готова? Бий сюди.
11
00:00:50,259 --> 00:00:51,760
Добре. Правильно. Знизу.
12
00:01:18,412 --> 00:01:21,790
{\an8}МАКБЕТ
13
00:01:29,381 --> 00:01:33,427
«Я стану предком незліченних королів».
14
00:02:49,711 --> 00:02:52,172
Вибач. Ти щось хотів?
15
00:03:09,189 --> 00:03:11,024
РІВЕРВ'Ю, СЕРЕДНЯ ТА СТАРША ШКОЛА
16
00:03:39,011 --> 00:03:40,804
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕНН НАПОЛІТАНО
17
00:03:45,893 --> 00:03:48,937
МИЛИЙ ЕДВАРДЕ
18
00:03:59,156 --> 00:04:00,365
ПЕНСИЛЬВАНСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ
19
00:04:00,365 --> 00:04:02,451
Може, не ставтеся до нас
як до нужденних,
20
00:04:02,451 --> 00:04:03,827
а заплатіть кляті податки?
21
00:04:04,453 --> 00:04:06,371
У нашій студії знову Адріана Вашингтон,
22
00:04:06,371 --> 00:04:08,874
яка балотується в Конгрес
від 13-го округу Нью-Йорка.
23
00:04:09,416 --> 00:04:12,419
Міс Вашингтон, усіх
поставило на вуха це відео
24
00:04:12,419 --> 00:04:15,422
з вашої випускної промови.
Кажуть, це соціалізм.
25
00:04:15,422 --> 00:04:19,259
Я ще й Шела Сільверстейна цитувала,
але таке нікому не цікаво.
26
00:04:19,259 --> 00:04:21,220
Бо це зробило б вас людиною.
27
00:04:21,220 --> 00:04:26,391
Точно. Арі, коли я все це говорила,
я була ще зовсім юна ідеалістка.
28
00:04:27,518 --> 00:04:30,145
Я часто дивилася
серіал «Західне крило»,
29
00:04:30,145 --> 00:04:33,190
і розуміння цих проблем
у мене - суто теоретичне.
30
00:04:33,190 --> 00:04:34,691
Але вже в реальному світі
31
00:04:34,691 --> 00:04:37,069
ти розумієш, що все набагато складніше.
32
00:04:37,653 --> 00:04:40,948
Як ви знаєте, вашу бабусю часто
запрошували в це шоу.
33
00:04:40,948 --> 00:04:42,282
Як і багато людей, я
34
00:04:42,282 --> 00:04:43,909
надзвичайно її шанував...
35
00:04:43,909 --> 00:04:46,036
але до нас потрапили тривожні дані
36
00:04:46,036 --> 00:04:50,624
про те, що бабуся платила вам більше,
ніж іншим помічницям в офісі.
37
00:04:50,624 --> 00:04:53,085
Я даю вам шанс відповісти
на це звинувачення.
38
00:04:53,669 --> 00:04:55,128
Це махрова неправда.
39
00:04:55,128 --> 00:04:57,214
Бабуся все робила за протоколом.
40
00:04:57,214 --> 00:04:59,383
Ну, здається, таки не все.
41
00:04:59,383 --> 00:05:01,677
У нас тут є внутрішня бухгалтерія...
42
00:05:01,677 --> 00:05:03,345
РОУЗ ВАШИНГТОН
ЗАРПЛАТА ПЕРСОНАЛУ:
43
00:05:03,345 --> 00:05:06,557
...з якої випливає, що вам платили
більше, ніж іншим вашого рівня.
44
00:05:26,702 --> 00:05:27,661
Він тебе підловив.
45
00:05:27,661 --> 00:05:29,288
Я забігла на секунду.
46
00:05:29,288 --> 00:05:32,416
Адріано, ти найкраща
претендентка на цю посаду.
47
00:05:33,041 --> 00:05:37,087
Та навіть якщо звинувачення правдиве,
це робила бабуся. Не ти сама.
48
00:05:37,671 --> 00:05:40,215
- Люди не скажуть, що ти винна.
- Та чомусь кажуть.
49
00:05:40,215 --> 00:05:42,092
- Ти читав Твіттер?
- Слухай.
50
00:05:47,890 --> 00:05:50,142
Лате з вівсяним молоком з «Кави Джо».
51
00:05:51,894 --> 00:05:55,147
Не бійся, ніхто не дізнається,
що ти п'єш таку елітну каву.
52
00:05:59,443 --> 00:06:00,903
Наталі чекає в машині.
53
00:06:04,281 --> 00:06:06,867
Зрозуміло. Гаразд.
54
00:06:06,867 --> 00:06:09,745
Дякую за каву.
55
00:06:12,581 --> 00:06:13,582
Бувай.
56
00:06:14,708 --> 00:06:16,043
Нема за що.
57
00:06:29,681 --> 00:06:30,682
Салютик.
58
00:06:40,067 --> 00:06:41,944
Мені телефонував директор.
59
00:06:42,903 --> 00:06:44,488
Ти сьогодні втік зі школи?
60
00:06:46,448 --> 00:06:47,866
Мабуть.
61
00:06:47,866 --> 00:06:49,368
Мабуть?
62
00:06:51,411 --> 00:06:54,081
Я піднявся в актову залу,
думав пограти.
63
00:06:55,207 --> 00:06:56,542
Вибач, що тебе не спитав.
64
00:06:57,626 --> 00:06:58,836
Це чудово.
65
00:06:59,419 --> 00:07:01,463
Чудово, що ти думаєш про музику.
66
00:07:01,463 --> 00:07:04,174
Попросимо дядька Джона поставити рояль.
67
00:07:04,174 --> 00:07:05,551
Він не зможе.
68
00:07:06,218 --> 00:07:07,469
Це ж рояль.
69
00:07:08,262 --> 00:07:09,888
Тобто його треба настроювати,
70
00:07:09,888 --> 00:07:12,057
а дека потребує ремонту.
71
00:07:12,057 --> 00:07:14,768
- Перевізники її знищили.
- Добре. Зрозуміла.
72
00:07:14,768 --> 00:07:16,854
Я знайду когось, поремонтуємо.
73
00:07:17,729 --> 00:07:18,730
Можна я піду?
74
00:07:18,730 --> 00:07:20,858
Я розумію, тобі, мабуть, дуже важко,
75
00:07:20,858 --> 00:07:22,734
бо дядько так раптово виїхав.
76
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Я майже його не знав.
77
00:07:24,778 --> 00:07:26,864
Едварде, ти знаєш, що... є правила.
78
00:07:26,864 --> 00:07:29,283
Не можна їсти в кімнаті.
79
00:07:29,283 --> 00:07:30,826
- Знаю правила.
- Едварде?
80
00:07:30,826 --> 00:07:32,077
- То й що?
- Едвард!
81
00:07:32,077 --> 00:07:34,746
- Що?
- Їж собі, де хочеш,
82
00:07:34,746 --> 00:07:39,042
але не смій мені хамити
й обходитися, як з невидимкою!
83
00:07:39,626 --> 00:07:42,921
Я людина, розумієш? Я людина.
84
00:07:52,848 --> 00:07:54,474
Їж свій сандвіч, де хочеш.
85
00:08:51,240 --> 00:08:56,537
Якщо так ми петляємо від розсилання
весільних запрошень,
86
00:08:57,246 --> 00:08:58,539
то я схвалюю.
87
00:09:00,999 --> 00:09:02,167
Що на тебе найшло?
88
00:09:05,003 --> 00:09:06,255
Що ти маєш на увазі?
89
00:09:08,757 --> 00:09:09,967
Цього разу було інакше.
90
00:09:11,718 --> 00:09:12,970
Хоча я не скаржуся.
91
00:09:15,597 --> 00:09:18,141
Мабуть, мене збуджує
перспектива весілля.
92
00:09:27,484 --> 00:09:28,569
Я тебе люблю.
93
00:09:30,696 --> 00:09:31,989
І я тебе люблю.
94
00:09:43,667 --> 00:09:44,751
РЕНД МАКНЕЛЛІ
АТЛАС ДОРІГ
95
00:09:49,214 --> 00:09:50,465
А що це?
96
00:09:53,594 --> 00:09:54,595
Нічого.
97
00:10:13,989 --> 00:10:15,699
Власники постаралися,
98
00:10:15,699 --> 00:10:17,993
- як бачите.
- Яка краса.
99
00:10:17,993 --> 00:10:19,411
Ти бачила люстру?
100
00:10:19,411 --> 00:10:22,206
- Дивовижна.
- Її продають з будинком?
101
00:10:22,206 --> 00:10:24,124
- Я спитаю.
- Добре.
102
00:10:24,124 --> 00:10:25,501
Здрастуйте!
103
00:10:25,501 --> 00:10:27,503
Ді Ді, не знав, що ви вдома.
104
00:10:27,503 --> 00:10:29,129
Як ви?
105
00:10:29,129 --> 00:10:32,424
- Я чула, ви питали про люстру.
- Так.
106
00:10:33,091 --> 00:10:34,718
Це венеційське скло.
107
00:10:35,427 --> 00:10:37,346
Чоловік замовив її з Італії.
108
00:10:37,346 --> 00:10:39,306
- Вона прекрасна.
- Так.
109
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
- У вас дуже гарний дім.
- Так.
110
00:10:40,933 --> 00:10:42,476
- Щиро дякую.
- То ви...
111
00:10:42,476 --> 00:10:44,436
вирішили переїхати в менший будинок?
112
00:10:45,771 --> 00:10:48,774
Ми... Так, нас уже менше.
113
00:10:48,774 --> 00:10:49,983
Чоловік загинув.
114
00:10:50,859 --> 00:10:52,486
- Боже мій.
- Дуже співчуваю.
115
00:10:52,486 --> 00:10:55,322
Так, пам'ятаєте, літак упав у березні?
116
00:10:55,322 --> 00:10:57,032
Той, з хлопчиком?
117
00:10:57,032 --> 00:10:58,325
Саме той.
118
00:10:58,951 --> 00:11:00,661
Чарльз був у кріслі 4C.
119
00:11:00,661 --> 00:11:01,954
Господи Ісусе.
120
00:11:01,954 --> 00:11:03,038
Дуже вам співчуваю.
121
00:11:03,038 --> 00:11:05,916
Яка трагедія.
Ді Ді - надзвичайно хоробра жінка.
122
00:11:05,916 --> 00:11:08,335
- Коротше...
- Стійте. Можна?
123
00:11:09,002 --> 00:11:10,254
Який у вас термін?
124
00:11:10,254 --> 00:11:13,674
- П'ять місяців. Ага.
- Боже мій.
125
00:11:13,674 --> 00:11:15,717
Стривайте. Це дівчинка.
126
00:11:15,717 --> 00:11:17,553
- Ми не хочемо знати.
- Ні.
127
00:11:17,553 --> 00:11:19,137
Я бачу, це дівчинка. Знаєте що?
128
00:11:19,137 --> 00:11:22,516
Я носила під серцем свою Зої,
коли ми купили цей будинок.
129
00:11:22,516 --> 00:11:24,560
- Коло життя.
- Так.
130
00:11:24,560 --> 00:11:26,520
- Ходімо далі.
- Вона тут виросла.
131
00:11:26,520 --> 00:11:30,023
Ми всі тут виросли, розумієте?
І це було... У нас була сім'я.
132
00:11:31,608 --> 00:11:33,026
А потім усе зникає.
133
00:11:34,695 --> 00:11:36,655
Однак приємного огляду.
134
00:11:37,447 --> 00:11:40,367
- За будинком - дивовижний басейн.
- Гляньте басейн. Чудовий.
135
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
- Дякую, Ді Ді.
- Дякую.
136
00:11:57,759 --> 00:11:59,178
Це вже стає звичкою.
137
00:12:03,849 --> 00:12:05,726
Це лежало в тому атласі.
138
00:12:06,393 --> 00:12:10,063
По-моєму, це бабусин
рецепт пельменів з бульйоном.
139
00:12:11,064 --> 00:12:12,316
Ясно.
140
00:12:12,316 --> 00:12:13,942
Ну, це...
141
00:12:14,568 --> 00:12:18,572
Брент приніс їх мені того вечора,
коли я вигнав його з офісу.
142
00:12:24,494 --> 00:12:27,289
- Коли я востаннє його бачив.
- Стів...
143
00:12:27,289 --> 00:12:31,418
Таке враження, що все моє життя
було реакцією на Брента.
144
00:12:34,129 --> 00:12:35,672
У нього все було чортзна-як.
145
00:12:37,633 --> 00:12:39,551
А я завжди мусив бути хорошим сином.
146
00:12:43,597 --> 00:12:45,641
А після його смерті...
147
00:12:48,268 --> 00:12:52,314
я відчув, що мама не витримує.
148
00:12:52,314 --> 00:12:55,692
Вона просто... розвалювалася на шматки.
149
00:12:57,194 --> 00:12:58,820
Я не міг на це дивитися.
150
00:13:04,243 --> 00:13:06,078
Тому покликав Дафні заміж.
151
00:13:14,545 --> 00:13:16,046
Не перестаю думати про тебе.
152
00:13:16,046 --> 00:13:17,923
Треба перестати, Стів.
153
00:13:18,715 --> 00:13:19,675
Я розумію.
154
00:13:19,675 --> 00:13:21,760
Ти заплутався, і мене вганяєш у ступор.
155
00:13:21,760 --> 00:13:23,387
Не приходь сюди більше.
156
00:13:26,014 --> 00:13:27,182
Так. Я розумію.
157
00:13:27,182 --> 00:13:29,852
- Я не вимахуюся. Серйозно.
- Добре.
158
00:13:32,729 --> 00:13:34,439
Тоді до зустрічі на групі.
159
00:13:34,439 --> 00:13:35,524
Ага.
160
00:13:49,246 --> 00:13:50,581
Я накричала на Едварда.
161
00:13:53,417 --> 00:13:55,502
Він хамив, і я на нього накинулася.
162
00:14:02,217 --> 00:14:05,888
Я все роблю неправильно.
Він фортепіанний вундеркінд. Ви знали?
163
00:14:05,888 --> 00:14:08,599
Типу концертний піаніст,
164
00:14:08,599 --> 00:14:13,228
але він не хоче торкатися
довбаного піаніно, бо я його зламала.
165
00:14:13,228 --> 00:14:15,772
Не тих перевізників найняла
і вбила піаніно.
166
00:14:15,772 --> 00:14:17,524
Я його зламала. Воно зламане.
167
00:14:18,984 --> 00:14:19,985
Я не можу.
168
00:14:24,573 --> 00:14:26,074
А ще Джон пішов. Мій чоловік.
169
00:14:26,074 --> 00:14:28,911
Мене чоловік покинув. З'їхав з дому.
170
00:14:33,081 --> 00:14:34,541
Отакі пироги.
171
00:14:47,638 --> 00:14:48,639
Лейсі.
172
00:14:51,225 --> 00:14:52,226
Лейсі.
173
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
- Слухай.
- Так.
174
00:14:55,229 --> 00:14:58,649
Якщо хочеш, я допоможу. Не з Едвардом.
175
00:14:58,649 --> 00:15:02,402
Я не вмію бути мамою,
але можу полагодити піаніно.
176
00:15:03,111 --> 00:15:04,321
- Правда?
- Так.
177
00:15:04,821 --> 00:15:06,823
Тільки по грошах вийде дуже дорого.
178
00:15:08,283 --> 00:15:09,952
Та я жартую.
179
00:15:09,952 --> 00:15:11,453
Я жартую.
180
00:15:11,453 --> 00:15:13,121
І з радістю допоможу.
181
00:15:13,705 --> 00:15:15,249
- Дякую.
- Нема за що.
182
00:15:17,459 --> 00:15:19,336
Це відео завірусилося.
183
00:15:19,336 --> 00:15:21,463
Мені кінець.
184
00:15:21,463 --> 00:15:23,632
Десятки людей та організацій закликають
185
00:15:23,632 --> 00:15:25,509
- мене зняти кандидатуру.
- І?
186
00:15:25,509 --> 00:15:26,593
Що б ти зробив?
187
00:15:30,097 --> 00:15:31,682
Якби не вірили в мою любов до Бога...
188
00:15:31,682 --> 00:15:33,892
- Так.
- ...моє служіння громаді,
189
00:15:33,892 --> 00:15:36,311
я до скону воював би за право служити.
190
00:15:36,311 --> 00:15:37,646
Ясно.
191
00:15:37,646 --> 00:15:39,815
Будьмо чесні. Це нью-йоркська політика.
192
00:15:40,315 --> 00:15:42,192
Цей скандал - вершина айсберга.
193
00:15:42,192 --> 00:15:43,819
Якщо ти виграєш перегони,
194
00:15:43,819 --> 00:15:46,780
у тебе щодня будуть нові виклики,
до самої пенсії.
195
00:15:47,364 --> 00:15:50,826
Тож я можу сказати,
якого рішення від тебе сподіваюся,
196
00:15:51,743 --> 00:15:54,204
можу сказати, яка ти,
на мою думку, здібна.
197
00:15:55,330 --> 00:15:58,375
Яким благословенням
стане твоє служіння цій громаді.
198
00:15:59,877 --> 00:16:01,920
Та не можу сказати,
чи прагнеш ти цього,
199
00:16:02,880 --> 00:16:04,506
чи готова ризикувати.
200
00:16:05,883 --> 00:16:07,593
Не можу сказати, що в тебе на душі.
201
00:16:08,594 --> 00:16:10,012
Це тільки ти знаєш.
202
00:16:16,935 --> 00:16:19,396
- Я радий, що ти до мене прийшла.
- Так.
203
00:16:32,284 --> 00:16:34,077
- Едді.
204
00:16:35,621 --> 00:16:37,331
- Привіт.
- Дякую, що прийшов.
205
00:16:38,040 --> 00:16:40,667
Так. Ти сказала, тобі треба поговорити?
206
00:16:42,753 --> 00:16:43,962
Давай зайдемо.
207
00:16:43,962 --> 00:16:46,006
- Пам'ятаєш, як це робиться?
- Так.
208
00:16:46,507 --> 00:16:47,758
Пам'ятаю.
209
00:16:55,432 --> 00:16:57,100
Я рада знайомству з тобою.
210
00:16:58,769 --> 00:17:00,354
Я теж радий.
211
00:17:07,027 --> 00:17:08,237
Інколи я його бачу.
212
00:17:10,071 --> 00:17:11,490
Я теж його бачу.
213
00:17:12,281 --> 00:17:13,492
Правда?
214
00:17:13,492 --> 00:17:14,576
Так.
215
00:17:16,537 --> 00:17:17,454
Ти з ним говориш?
216
00:17:18,163 --> 00:17:20,832
Так. Часто.
217
00:17:22,709 --> 00:17:24,837
Взагалі-то він не затикається.
218
00:17:28,799 --> 00:17:29,842
А ти?
219
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Ні.
220
00:17:33,053 --> 00:17:36,682
Коли я його бачу, він
дивиться так, наче молиться.
221
00:17:36,682 --> 00:17:38,767
- Дивно.
- Так.
222
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
Ну...
223
00:17:45,566 --> 00:17:46,900
ми одне одного підтримуємо.
224
00:17:53,991 --> 00:17:55,951
Ми з тобою більше не побачимося.
225
00:17:57,119 --> 00:18:00,038
Що? Я не торкатимуся. Вибач.
Даремно взяв за руку.
226
00:18:00,038 --> 00:18:04,793
Ні, не тому. Це те,
що я прийшла тобі сказати.
227
00:18:04,793 --> 00:18:07,921
Ти змусила мене їхати аж сюди,
228
00:18:07,921 --> 00:18:09,798
щоб сказати: «Більше не побачимося»?
229
00:18:10,591 --> 00:18:12,426
Я повинна була і Джордану це сказати.
230
00:18:13,886 --> 00:18:15,596
Я вас обох більше не побачу.
231
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
Я мушу закрити цю сторінку.
232
00:18:20,517 --> 00:18:21,518
Щасти тобі, Едді.
233
00:18:22,060 --> 00:18:23,770
Не пиши мені більше.
234
00:18:24,605 --> 00:18:27,232
Стій. Я...
235
00:18:34,281 --> 00:18:37,784
Гей. Едді.
236
00:18:39,119 --> 00:18:40,412
Боже, я ж тобі казав.
237
00:18:42,581 --> 00:18:44,374
«Треба поговорити» добрим не буває.
238
00:18:55,093 --> 00:18:56,720
А точно треба купатися?
239
00:18:56,720 --> 00:18:57,930
Так, племінничко.
240
00:18:57,930 --> 00:18:59,806
А може, краще підемо в парк?
241
00:18:59,806 --> 00:19:01,308
Ні, племінничко.
242
00:19:01,308 --> 00:19:04,228
- Чому?
- Ти вчора не купалася.
243
00:19:05,270 --> 00:19:08,190
А якщо завтра я скупаюся двічі?
244
00:19:08,941 --> 00:19:11,109
- Так не вийде.
- Чому?
245
00:19:16,823 --> 00:19:18,909
ПОМІЧЕНО: КАНДИДАТКА АДРІАНА ВАШИНГТОН
246
00:19:18,909 --> 00:19:20,536
НЕВИМУШЕНЕ СПІЛКУВАННЯ В ГАРЛЕМІ
247
00:19:30,045 --> 00:19:31,255
Привіт.
248
00:19:31,797 --> 00:19:33,257
- Адріано.
- Салют.
249
00:19:38,595 --> 00:19:40,889
- Чого всі так дивляться?
- Як там Ерік?
250
00:19:40,889 --> 00:19:42,474
Як ти знаєш, що ми бачилися?
251
00:19:42,474 --> 00:19:44,309
Бо я живу на цій землі.
252
00:19:44,810 --> 00:19:46,019
Ти всі додатки вимкнула?
253
00:19:46,019 --> 00:19:47,271
Так. Що сталося?
254
00:19:53,735 --> 00:19:55,070
Господи.
255
00:19:55,070 --> 00:19:57,614
Точно. Ви з ним -
король і королева Гарлему.
256
00:19:57,614 --> 00:19:58,699
Ми не зустрічаємося.
257
00:19:58,699 --> 00:20:00,284
- Кому яке діло?
- Мені. І...
258
00:20:00,284 --> 00:20:01,535
- Коджо?
- Ні.
259
00:20:01,535 --> 00:20:03,412
- Він вертається в Гану.
- Не в тому суть.
260
00:20:03,412 --> 00:20:05,122
По інтернету гуляє брехня.
261
00:20:05,122 --> 00:20:07,666
По-перше, це хороший піар,
який нам дуже потрібен.
262
00:20:07,666 --> 00:20:10,335
А по-друге, Ерік - красунчик.
263
00:20:10,335 --> 00:20:13,088
- Господи.
- До нього прихильні люди всіх гендерів,
264
00:20:13,088 --> 00:20:15,716
усіх етнічних груп
і політичних поглядів.
265
00:20:15,716 --> 00:20:18,927
Люди за тебе проголосують,
якщо вважатимуть, що ти з ним.
266
00:20:18,927 --> 00:20:20,596
Спочатку ти хочеш, щоб я брехала
267
00:20:20,596 --> 00:20:22,556
про те, що мій випускний спіч нещирий,
268
00:20:22,556 --> 00:20:24,892
а тепер я маю брехати про бойфренда?
269
00:20:24,892 --> 00:20:27,811
Ми не брешемо.
Не спростовуємо, от і все.
270
00:20:27,811 --> 00:20:30,647
Адріано, до виборів менше тижня.
271
00:20:30,647 --> 00:20:32,524
Хай люди вірять у бажане
272
00:20:32,524 --> 00:20:34,443
- один тиждень.
- Боже мій.
273
00:20:36,320 --> 00:20:37,738
Це брехлива херня.
274
00:20:38,447 --> 00:20:39,865
Дитинко.
275
00:20:43,535 --> 00:20:45,996
На кухні свіжий ремонт. Нові прилади.
276
00:20:45,996 --> 00:20:48,165
Кращого за таку ціну не знайти.
277
00:20:51,793 --> 00:20:54,755
- Можете обговорити.
- Дякую.
278
00:20:59,801 --> 00:21:02,930
Якщо тобі не подобається,
можемо подивитися інші.
279
00:21:02,930 --> 00:21:06,725
Я розумію, це інший рівень,
інший спосіб життя,
280
00:21:06,725 --> 00:21:10,771
але матеріальна забезпеченість зніме
величезний тягар з твоїх плечей.
281
00:21:10,771 --> 00:21:12,397
Треба буде поговорити з Зої.
282
00:21:13,440 --> 00:21:14,858
- Дочкою?
- Я не...
283
00:21:14,858 --> 00:21:16,527
я їй про це нічого не казала.
284
00:21:16,527 --> 00:21:20,697
Ні про гроші,
ні про батькове «життя в Л.А.».
285
00:21:22,074 --> 00:21:23,617
Доки я їй не розповім...
286
00:21:24,618 --> 00:21:26,286
нічого не зміниться.
287
00:21:26,286 --> 00:21:28,163
Я думаю, це дуже розумно.
288
00:21:28,163 --> 00:21:30,791
- Розумно. Так. Дякую.
- Так.
289
00:21:32,334 --> 00:21:35,170
Дуже розумно.
Але треба, щоб ти був присутній.
290
00:21:36,547 --> 00:21:38,674
Стій, про що ти говориш?
291
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
- Через фінансові моменти.
- Але...
292
00:21:40,217 --> 00:21:41,718
Я не зможу пояснити.
293
00:21:41,718 --> 00:21:43,470
Це ж твоя робота.
294
00:21:43,470 --> 00:21:48,016
Це... Ти так авторитетно
говориш про ці моменти.
295
00:21:48,016 --> 00:21:49,393
Тебе вона слухатиме.
296
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
А якщо я спробую,
вона розкатає мене бульдозером.
297
00:21:52,771 --> 00:21:55,440
Мені здається, це розмова
між матір'ю та дочкою.
298
00:21:55,440 --> 00:21:57,234
- Розумієш? Це...
- Ми вже ладнаємо.
299
00:21:57,234 --> 00:21:59,987
Наші стосунки поліпшилися,
та все ж і досі є...
300
00:21:59,987 --> 00:22:02,072
Таке враження, що система комунікації
301
00:22:02,072 --> 00:22:03,907
все ще дуже крихка.
302
00:22:03,907 --> 00:22:07,327
А при тобі ми будемо
поводитися по-людськи.
303
00:22:07,327 --> 00:22:08,829
По-моєму, невдалий план.
304
00:22:08,829 --> 00:22:10,664
Сьогодні ввечері. Зможемо?
305
00:22:10,664 --> 00:22:13,041
Мені треба це зробити. О сьомій вечора.
306
00:22:13,041 --> 00:22:15,127
Приходь голодний. Я щось приготую.
307
00:22:15,127 --> 00:22:17,796
- Корисне. Ти їси здорову їжу.
- Так. Ні, я не...
308
00:22:17,796 --> 00:22:18,881
Дуже вдячна.
309
00:22:18,881 --> 00:22:21,383
Боже. Що б я без тебе робила, не знаю.
310
00:22:21,383 --> 00:22:22,843
Що скажете про квартиру?
311
00:22:23,427 --> 00:22:25,637
Я радше вирву собі серце
і спливу кров'ю,
312
00:22:25,637 --> 00:22:27,723
ніж тут житиму, але дякую.
313
00:22:28,473 --> 00:22:29,850
Ми подумаємо.
314
00:22:35,689 --> 00:22:37,024
Сфоткай.
315
00:22:40,485 --> 00:22:41,612
Ура!
316
00:23:10,474 --> 00:23:12,226
Перевізники його роздовбали.
317
00:23:12,226 --> 00:23:13,352
А ви хто?
318
00:23:15,395 --> 00:23:16,522
Аманда.
319
00:23:16,522 --> 00:23:18,565
Тітчина подруга зі скорботної групи.
320
00:23:20,651 --> 00:23:22,236
Ви теж когось втратили?
321
00:23:22,819 --> 00:23:26,740
Нареченого. Брента. 19D.
322
00:23:28,534 --> 00:23:30,410
Я його не запам'ятав. Вибачте.
323
00:23:30,410 --> 00:23:32,037
Нічого. Я не збиралася питати.
324
00:23:35,916 --> 00:23:37,459
Такий чудовий рояль.
325
00:23:38,710 --> 00:23:42,172
Брат казав, що на інструменті грають,
щоб зацікавити дівчат.
326
00:23:42,965 --> 00:23:44,883
Причина, не гірша за інші.
327
00:23:44,883 --> 00:23:48,720
А мені подобається лише
дівчина покійного брата.
328
00:23:49,805 --> 00:23:54,101
А я запала на брата
покійного нареченого, тому...
329
00:23:55,227 --> 00:23:57,646
- Чесно?
- Так. Нікому не кажи.
330
00:23:57,646 --> 00:23:58,981
Не скажу.
331
00:23:58,981 --> 00:24:00,566
Це хороший інструмент.
332
00:24:01,900 --> 00:24:03,151
Належав татові.
333
00:24:05,737 --> 00:24:08,115
- Тебе тато навчав?
- Так.
334
00:24:10,158 --> 00:24:14,413
Як я був зовсім малий, він грав,
а я клав свої руки на його.
335
00:24:15,664 --> 00:24:17,124
Переважно Шопен.
336
00:24:17,916 --> 00:24:21,211
Перший був «Ноктюрн No19 мі мінор».
337
00:24:22,671 --> 00:24:25,382
Але у вісім років
я вже грав краще за нього,
338
00:24:25,382 --> 00:24:30,053
тому батьки знайшли мені
справжнього вчителя.
339
00:24:33,724 --> 00:24:36,018
Але це вже було не те.
340
00:24:38,562 --> 00:24:40,647
Ми його поремонтуємо і настроїмо.
341
00:24:40,647 --> 00:24:42,357
Може, з'явиться настрій пограти.
342
00:24:45,277 --> 00:24:46,528
У нас є вибір, так?
343
00:24:47,571 --> 00:24:49,448
Так, вибір є.
344
00:24:50,991 --> 00:24:53,452
А що ви думаєте робити
з братом нареченого?
345
00:24:55,078 --> 00:24:58,415
Не звертати уваги. Жити далі.
346
00:25:01,210 --> 00:25:02,211
Ясно.
347
00:25:04,171 --> 00:25:05,881
Магіра так і сказала.
348
00:25:08,675 --> 00:25:12,513
Нехай ви не хочете з ним
зустрічатися, але він втратив брата.
349
00:25:15,224 --> 00:25:18,101
Розумієте? Може, будьте з ним м'якші.
350
00:25:56,849 --> 00:26:00,853
ПРИВІТ ПРОСТО ХОТІВ
351
00:26:27,421 --> 00:26:29,423
ХОТІВ ПОПРОСИТИ
ВИБАЧЕННЯ ЗА ТЕ, ЩО ВІДШИВ
352
00:26:29,423 --> 00:26:31,383
НА ГАРАЖНОМУ РОЗПРОДАЖІ.
353
00:26:38,056 --> 00:26:39,725
НІЧОГО СТРАШНОГО.
354
00:26:44,855 --> 00:26:47,524
МОЇ ЕЛАСТИЧНІ СТРІЧКИ ПРОДАЛИСЯ?
355
00:26:52,362 --> 00:26:54,948
НІ. АЛЕ Я ТРЕНУЮСЯ З НИМИ САМ.
356
00:26:59,494 --> 00:27:00,495
{\an8}ТА НУ. СТАНЕШ КАЧКОМ,
357
00:27:00,495 --> 00:27:01,747
{\an8}ТО КРАЩЕ НЕ ПРИХОДЬ У БАР.
358
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
{\an8}САМ БУДЕШ ВІДБИВАТИСЯ.
359
00:27:10,380 --> 00:27:15,928
{\an8}ВІД ТЕБЕ ТЕЖ?
360
00:27:20,307 --> 00:27:22,059
{\an8}ПОКАЖИ, НА ЩО ЗДАТЕН.
361
00:27:32,569 --> 00:27:34,530
{\an8}ТВОЯ ЧЕРГА.
362
00:28:14,528 --> 00:28:19,950
Я запросила Стіва на вечерю,
щоб він допоміг прояснити
363
00:28:20,868 --> 00:28:25,747
фінансову ситуацію,
бо вона трохи складна.
364
00:28:25,747 --> 00:28:26,957
От якось так...
365
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
- Стів.
- Гаразд.
366
00:28:33,255 --> 00:28:34,756
Ну... Почнемо з того,
367
00:28:35,966 --> 00:28:40,053
що твій тато купив кондо
в Лос-Анджелесі, але,
368
00:28:41,180 --> 00:28:44,266
на жаль, цю покупку було
здійснено на піку ринку.
369
00:28:44,266 --> 00:28:48,061
Нерухомість - найкраща
з усіх можливих інвестицій. Тому...
370
00:28:48,061 --> 00:28:49,646
Часто так і є,
371
00:28:50,147 --> 00:28:52,316
але не тоді, коли ти
безробітний і в боргах.
372
00:28:52,316 --> 00:28:55,903
Ми не в боргах,
а тато не був безробітний.
373
00:29:00,490 --> 00:29:01,617
Ну...
374
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
донечко,
375
00:29:04,203 --> 00:29:08,332
він справді втратив роботу.
376
00:29:08,916 --> 00:29:10,542
Він звільнився з «Лейтон»?
377
00:29:10,542 --> 00:29:13,462
Я думаю, формально його звільнили.
378
00:29:13,462 --> 00:29:15,964
Мамо, він був
другою людиною в компанії.
379
00:29:15,964 --> 00:29:17,049
Я знаю.
380
00:29:17,049 --> 00:29:20,177
Тобто не знаю,
бо я подробиць теж не знаю,
381
00:29:20,177 --> 00:29:22,471
розумієш? Він і мені не сказав. Мені,
382
00:29:22,471 --> 00:29:24,306
тобі не сказав. Це шок.
383
00:29:24,306 --> 00:29:26,225
Я не хочу зациклюватися,
384
00:29:26,225 --> 00:29:28,519
бо я дуже... хочу рухатися далі...
385
00:29:28,519 --> 00:29:30,854
- Рухатися далі зі Стівом?
- ...у майбутнє.
386
00:29:30,854 --> 00:29:33,398
Лівим чуваком з групи скорботи?
Це він... Серйозно?
387
00:29:33,398 --> 00:29:35,692
- Без образ, мабуть.
- Ні, все гаразд.
388
00:29:35,692 --> 00:29:38,529
- Краще я вас покину.
- Ні, поясни в цифрах.
389
00:29:38,529 --> 00:29:40,197
- Стівене, цифри. Дякую.
- Добре.
390
00:29:40,197 --> 00:29:42,950
Ваш борг - приблизно
три мільйони доларів.
391
00:29:42,950 --> 00:29:46,036
Але ця сума стрімко зростатиме,
392
00:29:46,036 --> 00:29:48,956
- якщо негайно з нею не розібратися.
- Що?
393
00:29:48,956 --> 00:29:50,832
Але є план.
394
00:29:50,832 --> 00:29:52,251
Поясни план.
395
00:29:52,251 --> 00:29:54,086
Ви повернете платоспроможність,
396
00:29:54,086 --> 00:29:57,422
але для цього потрібно
дечим пожертвувати.
397
00:29:57,422 --> 00:30:00,425
Пожертву... Чим пожертвувати?
398
00:30:00,425 --> 00:30:03,720
Насамперед доведеться продати будинок.
399
00:30:03,720 --> 00:30:05,514
- Який будинок?
- Цей.
400
00:30:06,515 --> 00:30:10,310
Наш будинок? Такий у вас план?
Продати наш будинок?
401
00:30:10,310 --> 00:30:13,355
- Це частина плану.
- Тільки частина? Супер.
402
00:30:13,355 --> 00:30:15,065
Ще треба урізати витрати.
403
00:30:15,065 --> 00:30:16,608
Як урізати?
404
00:30:16,608 --> 00:30:18,235
На видатки всіх видів.
405
00:30:18,235 --> 00:30:21,113
Одяг, їжа, подорожі, освіта.
406
00:30:23,156 --> 00:30:25,868
- Освіта?
- Ні. Однозначно...
407
00:30:25,868 --> 00:30:28,120
- Це однозначно ще не вирішено.
- Ого.
408
00:30:28,120 --> 00:30:30,873
- Він про коледж?
- Ми шукаємо фінансову допомогу. Це не...
409
00:30:30,873 --> 00:30:33,375
Побачимо, на що ви можете
претендувати, та якщо чесно,
410
00:30:33,375 --> 00:30:34,668
це буде складно.
411
00:30:34,668 --> 00:30:37,212
То я маю покинути Барнард,
типу, назавжди?
412
00:30:37,212 --> 00:30:39,631
Ні. Я раджу перевестися. СУНІ чудовий.
413
00:30:39,631 --> 00:30:42,217
- Бруклінський, Сіті-Коледж, Квінс.
- Боже. Знаєте що?
414
00:30:42,217 --> 00:30:43,468
- Усе бюджетно.
- До сраки.
415
00:30:43,468 --> 00:30:45,804
Я поїду в подорож,
бо в мене теж є плани.
416
00:30:45,804 --> 00:30:48,098
- Плани подорожувати.
- Ніхто нікуди не їде.
417
00:30:48,098 --> 00:30:49,474
Ніхто нікуди не їде.
418
00:30:49,474 --> 00:30:50,642
Пішов ти, Стів!
419
00:30:50,642 --> 00:30:52,561
Я ж казала, Барнард не чіпаємо.
420
00:30:53,353 --> 00:30:58,567
Доню, я не хочу, щоб татова фінансова
безпорадність зіпсувала тобі життя.
421
00:30:58,567 --> 00:31:00,569
Ні, мамо. Не звалюй усе на нього.
422
00:31:00,569 --> 00:31:03,280
Тато нас любив. Він нас любив.
423
00:31:03,280 --> 00:31:08,243
І нехай він витрачав забагато,
але всі надмірні забаганки були наші.
424
00:31:08,243 --> 00:31:12,414
Твої всрані коштовності, твої шопінги,
425
00:31:12,414 --> 00:31:15,292
наші відпустки по-багатому,
які ти організувала.
426
00:31:15,292 --> 00:31:17,961
Він для себе ніколи нічого не робив.
427
00:31:19,463 --> 00:31:21,924
Він для себе ніколи
нічого не роб... Смішно.
428
00:31:23,717 --> 00:31:25,469
- Серйозно?
- Так, серйозно.
429
00:31:25,469 --> 00:31:28,555
У нас він був психічно здоровий,
а я лишилася з тобою!
430
00:31:28,555 --> 00:31:30,182
І з довбаним Стівом!
431
00:31:30,182 --> 00:31:32,184
Він був здоровий, а я божевільна?
432
00:31:32,184 --> 00:31:34,102
- Послухай свій вереск!
- Знаєш, доцю.
433
00:31:34,102 --> 00:31:37,773
А подивися на це. Глянь, які кучугури...
434
00:31:37,773 --> 00:31:39,816
Усе це - рахунки.
435
00:31:39,816 --> 00:31:41,735
- Яких ми не можемо сплатити.
- Так.
436
00:31:41,735 --> 00:31:44,988
І те, на що він... На що
твій батько викидав гроші.
437
00:31:44,988 --> 00:31:46,073
Ти психована.
438
00:31:46,073 --> 00:31:48,283
- Витратив 1,2 мільйона...
- Тицяєш мені це лайно?
439
00:31:48,283 --> 00:31:49,284
- Подивися.
- Досить.
440
00:31:49,284 --> 00:31:51,411
- Усвідом, що твій татусь...
- Дівчата, годі.
441
00:31:51,411 --> 00:31:52,621
Ой, чорт.
442
00:31:52,621 --> 00:31:53,830
- Боже.
- Охрініти.
443
00:31:53,830 --> 00:31:55,374
- Бляха!
- Стів, боляче?
444
00:31:55,374 --> 00:31:56,917
- Господи.
- О, ні.
445
00:31:56,917 --> 00:31:59,545
Боже. Я йду звідси.
446
00:31:59,545 --> 00:32:00,879
Усе норма... Не зламав?
447
00:32:00,879 --> 00:32:04,758
- Боже, яка херня. Твою ж...
- Зої!
448
00:32:57,186 --> 00:32:59,771
Привіт.
449
00:32:59,771 --> 00:33:04,651
Взагалі-то я ще хотіла в туалет зайти,
перед тим як поїдемо.
450
00:33:04,651 --> 00:33:05,819
Я зараз.
451
00:33:06,528 --> 00:33:08,280
Що ти тут забув?
452
00:33:08,280 --> 00:33:10,741
Приїхав забрати сапборд.
453
00:33:11,617 --> 00:33:13,410
Вибач. Треба було подзвонити.
454
00:33:13,410 --> 00:33:16,205
Я просто... А це...
455
00:33:16,872 --> 00:33:19,291
Аманда з групи. Настроювала рояль.
456
00:33:19,291 --> 00:33:21,251
Ясно. Едвард знову грає?
457
00:33:21,835 --> 00:33:23,670
- Я не знаю, Джон.
- Добре.
458
00:33:23,670 --> 00:33:28,175
Ти на ту дошку не ставав
скільки, п'ять років?
459
00:33:28,800 --> 00:33:33,889
Ну так. Подумав, що непогано
було б знову спробувати.
460
00:33:37,976 --> 00:33:42,940
Тепер є вільний час,
і це може бути як медитація.
461
00:33:42,940 --> 00:33:44,900
- І я думаю...
- Я...
462
00:33:44,900 --> 00:33:47,653
...що жити нарізно не так уже й погано.
463
00:33:47,653 --> 00:33:50,739
Може, іноді це як поломка
двигуна в старій машині,
464
00:33:50,739 --> 00:33:53,367
і щоб відремонтувати,
треба його розібрати.
465
00:33:53,367 --> 00:33:57,329
Ти порівнюєш наш шлюб
з двигуном старої машини?
466
00:33:57,329 --> 00:33:59,581
- Лейсі, я не це мав на увазі.
- А що?
467
00:33:59,581 --> 00:34:01,750
Я не хочу ставити на нас хрест.
468
00:34:06,505 --> 00:34:09,382
Ти мене покинув, Джон.
469
00:34:12,094 --> 00:34:16,139
Ти покинув мене.
470
00:34:17,683 --> 00:34:18,934
Я знаю.
471
00:34:24,606 --> 00:34:27,234
Я багато років не бачила того борда.
Здається, викинула.
472
00:34:29,402 --> 00:34:30,654
Ну добре.
473
00:34:34,283 --> 00:34:35,742
Ще побачимося, Лейс.
474
00:34:52,592 --> 00:34:53,635
Ти в нормі?
475
00:34:56,597 --> 00:34:59,391
Я не в нормі. Ні.
476
00:35:10,194 --> 00:35:12,487
- Адріана! Дядьку, глянь!
- Ми в ефірі,
477
00:35:12,487 --> 00:35:14,907
в офісі кампанії,
і схоже, що пресконференція
478
00:35:14,907 --> 00:35:17,659
- от-от почнеться.
- Вечеряймо. Потім телик подивимося.
479
00:35:17,659 --> 00:35:20,037
- Ні. Дивимося.
- Недавно ми підтвердили,
480
00:35:20,037 --> 00:35:22,998
що бабуся переплачувала
мені за роботу.
481
00:35:22,998 --> 00:35:25,417
Переплачувала грішми з ваших податків.
482
00:35:25,417 --> 00:35:26,376
АДРІАНА ВАШИНГТОН
483
00:35:26,376 --> 00:35:27,794
ДЕМОКРАТ У КОНГРЕС США
484
00:35:27,794 --> 00:35:30,631
Важко дізнаватися,
що твій ідол щось порушив,
485
00:35:30,631 --> 00:35:32,633
особливо якщо ця людина вже не з нами.
486
00:35:32,633 --> 00:35:34,843
Я ніколи не дізнаюся, що її спонукало.
487
00:35:34,843 --> 00:35:38,138
Не можу їй сказати, яка я зла,
як я шкодую про її вчинок.
488
00:35:38,972 --> 00:35:41,642
Але в моїх силах
спробувати все виправити.
489
00:35:42,935 --> 00:35:47,105
Я опублікую свої податкові декларації
за всі роки роботи
490
00:35:47,105 --> 00:35:50,317
в бабусиному офісі й пожертвую надлишки
491
00:35:50,317 --> 00:35:51,735
на місцеву доброчиннність.
492
00:35:51,735 --> 00:35:54,988
Це не ідеальне рішення,
але вже якийсь початок.
493
00:35:56,365 --> 00:35:58,283
Маємо час на кілька запитань.
494
00:35:58,283 --> 00:35:59,993
- Адріано.
- Ієне.
495
00:35:59,993 --> 00:36:02,746
Давно ви з Еріком Тернером знову разом?
496
00:36:04,456 --> 00:36:06,208
Я прийшла говорити не про це.
497
00:36:06,208 --> 00:36:09,878
- Але колись ви зустрічалися, так?
- Не розумію, до чого тут це.
498
00:36:09,878 --> 00:36:12,881
Можна ближче до теми, будь ласка?
Зіно, так?
499
00:36:12,881 --> 00:36:15,342
Ваша реакція на те,
що вас із Еріком називають
500
00:36:15,342 --> 00:36:17,094
королем і королевою Нью-Йорка?
501
00:36:18,929 --> 00:36:21,014
Зіно, я поважаю вас і вашу газету,
502
00:36:22,724 --> 00:36:24,726
але невже вас тільки це цікавить?
503
00:36:24,726 --> 00:36:26,895
А мої плани боротьби
зі збройним насильством,
504
00:36:28,105 --> 00:36:30,649
безпритульністю та змінами клімату?
505
00:36:30,649 --> 00:36:31,817
Або ще краще,
506
00:36:31,817 --> 00:36:35,195
я щойно підтвердила, що моя бабуся
вчинила вкрай неетично.
507
00:36:35,195 --> 00:36:37,990
Де ваші запитання про це? Я кандидатка.
508
00:36:38,824 --> 00:36:41,034
Я прихильниця безплатної вищої освіти,
509
00:36:41,034 --> 00:36:44,204
контролю орендної плати, податків
на багатство, медицини для всіх,
510
00:36:44,746 --> 00:36:47,541
і я хочу розв'язати
кризу безпритульності.
511
00:36:47,541 --> 00:36:50,252
Байдуже, оберуть мене чи ні.
Я не заспокоюся,
512
00:36:50,252 --> 00:36:53,422
доки всі, хто спить на вулицях,
матимуть дах над головою.
513
00:36:55,424 --> 00:36:57,134
Я не хороший політик.
514
00:36:58,135 --> 00:37:01,805
Я не хитра,
явно не вмію грати за правилами.
515
00:37:03,599 --> 00:37:07,895
Але я тяжко працюватиму заради тих,
кого позбавили громадянських прав,
516
00:37:07,895 --> 00:37:10,564
бо це люди, яким це найбільше потрібно.
517
00:37:11,690 --> 00:37:15,027
Прикро, якщо це ображає
певну податкову категорію.
518
00:37:17,029 --> 00:37:21,366
Але якщо вам не до вподоби
мої переконання, не голосуйте за мене.
519
00:37:31,668 --> 00:37:37,674
ПРИВІТ. Я КОЗЕЛ. ВИБАЧ.
520
00:37:42,262 --> 00:37:45,599
ЗУСТРІНЕМОСЯ
521
00:39:00,799 --> 00:39:02,092
АМАНДА
522
00:39:05,596 --> 00:39:09,057
- Привіт.
- Привіт. Як ти там?
523
00:39:12,060 --> 00:39:14,563
Я познайомився з дочкою Ді Ді.
524
00:39:16,148 --> 00:39:17,524
А я - з диво-хлопчиком.
525
00:39:18,192 --> 00:39:20,444
Ти виграла. Розказуй перша.
526
00:39:23,614 --> 00:39:25,657
Ну, він грає Шопена.
527
00:39:25,657 --> 00:39:27,117
Шопена?
528
00:39:27,701 --> 00:39:30,787
То він і диво, і геній?
529
00:39:38,128 --> 00:39:39,338
Привіт.
530
00:39:40,005 --> 00:39:42,841
- Успішна пресконференція.
- Дякую.
531
00:39:44,134 --> 00:39:45,552
Ти вернулася до священника?
532
00:39:46,553 --> 00:39:48,931
Ми обідали. Я просила
в нього поради, от і все.
533
00:39:48,931 --> 00:39:51,642
Адріано, не треба плести байки.
534
00:39:51,642 --> 00:39:53,393
Я не репортер.
535
00:39:53,393 --> 00:39:56,146
Сміх, та й годі.
Чому я почуваюся винною?
536
00:39:56,146 --> 00:39:59,525
Це ти свій бізнес
цінуєш вище за наші стосунки.
537
00:39:59,525 --> 00:40:02,152
Коли в нас усе почалося, ти знала,
що я повертаюся в Гану.
538
00:40:02,152 --> 00:40:06,073
Так, але я думала,
що це може все змінити.
539
00:40:06,865 --> 00:40:09,117
Твоє уявлення про стосунки -
забрати мене в Гану.
540
00:40:09,117 --> 00:40:11,662
- Це так відстало.
- Там не тільки мій бізнес.
541
00:40:11,662 --> 00:40:14,289
У мене там сім'я, дім.
542
00:40:14,289 --> 00:40:17,835
А мій бізнес? Моя сім'я? Мій дім?
543
00:40:19,628 --> 00:40:21,505
Я не хочу сваритися.
544
00:40:22,005 --> 00:40:23,423
Тобі треба там бути.
545
00:40:25,926 --> 00:40:27,636
А мені треба бути тут.
546
00:40:30,973 --> 00:40:33,100
Дуже прикро, але така реальність.
547
00:40:39,815 --> 00:40:42,359
Добре. Гаразд.
548
00:40:43,986 --> 00:40:47,698
Бабуся заразила мене
несамовитою потребою
549
00:40:47,698 --> 00:40:51,034
знайти власне призначення
в цьому світі. Прокладати свій шлях.
550
00:40:53,620 --> 00:40:56,748
Таке життя вимагає жертв.
551
00:40:56,748 --> 00:40:58,375
Особливо з боку жінки.
552
00:40:59,626 --> 00:41:03,964
Вона померла 82-річною самотньою жінкою
з великою затаєною образою,
553
00:41:03,964 --> 00:41:05,674
але вона привела мене на цей шлях.
554
00:41:06,675 --> 00:41:08,218
І я повинна його пройти.
555
00:41:12,306 --> 00:41:14,391
Мені прикро, що фото потрапило в пресу.
556
00:41:16,518 --> 00:41:18,437
Вибач, що воно завдало тобі болю.
557
00:41:19,980 --> 00:41:22,524
Ми з Еріком не разом.
Я не його королева.
558
00:41:26,278 --> 00:41:28,238
Але й не твоя теж.
559
00:41:36,747 --> 00:41:37,789
Я розумію.
560
00:41:37,789 --> 00:41:39,541
Коджо, я...
561
00:42:18,372 --> 00:42:22,167
КРИХКЕ
ПОВОДИТИСЬ ОБЕРЕЖНО
562
00:42:36,265 --> 00:42:37,349
{\an8}ЕДДІ
563
00:43:19,683 --> 00:43:23,854
ДОДАТИ КОМЕНТАР ЧИ НАДІСЛАТИ
564
00:43:24,855 --> 00:43:25,814
{\an8}ДОСТАВЛЕНО
565
00:43:37,701 --> 00:43:38,911
Боже!
566
00:43:38,911 --> 00:43:40,746
Доведеться викликати пожежників.
567
00:43:42,331 --> 00:43:43,332
Сем?
568
00:43:43,999 --> 00:43:45,250
Оладки згоріли вщент.
569
00:43:45,250 --> 00:43:47,628
Чому перші - завжди катастрофа?
570
00:43:47,628 --> 00:43:49,630
Мені поклади. Люблю підгорілі.
571
00:43:51,423 --> 00:43:52,466
Усе добре?
572
00:43:53,008 --> 00:43:54,968
Ти весь ранок якийсь нервовий.
573
00:43:54,968 --> 00:43:56,303
Так, усе чудово.
574
00:43:57,429 --> 00:43:58,430
Добре.
575
00:43:58,972 --> 00:44:01,016
Мамо, туфлі зникли.
576
00:44:01,016 --> 00:44:02,434
Починається.
577
00:44:02,434 --> 00:44:03,727
Я знайду.
578
00:44:03,727 --> 00:44:05,687
Джинчику, де ти їх посіяла?
579
00:44:15,113 --> 00:44:18,408
ПРИЄДНАЄШСЯ?
580
00:45:32,816 --> 00:45:34,610
Алло.
581
00:45:34,610 --> 00:45:36,320
ДЖЕЙК
582
00:45:36,320 --> 00:45:37,988
Ді Ді, ви сидите?
583
00:45:37,988 --> 00:45:39,615
Парочка вирішила купити.
584
00:45:41,116 --> 00:45:42,409
Як швидко.
585
00:45:43,118 --> 00:45:45,329
Ви не впевнені, але вони дуже хочуть.
586
00:45:45,329 --> 00:45:48,582
Якщо діяти агресивно, отримаємо
значно більше, ніж просили.
587
00:46:09,394 --> 00:46:10,646
Куди це ти?
588
00:46:14,608 --> 00:46:16,652
Мамо, перестань мене стискати.
589
00:46:16,652 --> 00:46:19,071
Я ніколи не перестану
тебе стискати, Зойченя.
590
00:46:19,071 --> 00:46:21,573
- Я дуже тебе люблю.
- І я тебе люблю, мамо.
591
00:46:22,658 --> 00:46:23,659
Зловила.
592
00:46:42,803 --> 00:46:44,388
Ді Ді, ви там?
593
00:46:48,684 --> 00:46:52,229
- Ага. Так, я тут.
- Ну?
594
00:46:52,813 --> 00:46:54,731
Потрібне умовне депонування на 60 днів.
595
00:46:56,733 --> 00:46:58,777
І люстру я заберу з собою.
596
00:48:09,598 --> 00:48:11,934
Стій. Це ти зробив, правда ж?
597
00:48:12,935 --> 00:48:13,936
Газон для гольфу?
598
00:48:14,937 --> 00:48:15,979
Так.
599
00:48:15,979 --> 00:48:19,483
Насправді пластикову трубу розрізав
Трент у господарчому,
600
00:48:19,483 --> 00:48:21,151
але так, я зробив усе інше.
601
00:48:26,156 --> 00:48:27,699
Вибач за мої слова про тата.
602
00:48:29,785 --> 00:48:31,453
Мені дуже шкода.
603
00:48:31,453 --> 00:48:35,457
Едварде, я змінююся.
604
00:48:36,500 --> 00:48:38,126
Усе змінюється.
605
00:48:42,506 --> 00:48:44,049
Тобі не можна в мене ночувати.
606
00:48:44,049 --> 00:48:47,678
Чому? Типу, ніколи?
607
00:48:47,678 --> 00:48:50,222
Не можна, щоб хлопець
ночував у мене в кімнаті.
608
00:48:50,222 --> 00:48:51,515
Чому?
609
00:48:51,515 --> 00:48:53,225
Тобі все детально розжувати?
610
00:48:53,225 --> 00:48:55,060
Якщо я тобі подобаюся, в чому проблема?
611
00:48:56,478 --> 00:48:57,604
Тепер я - жінка.
612
00:48:59,898 --> 00:49:00,941
А раніше ким була?
613
00:49:03,443 --> 00:49:04,778
Почалися місячні.
614
00:49:05,988 --> 00:49:09,408
Я на таке не звертаю уваги. Нічого.
615
00:49:09,408 --> 00:49:11,326
Це... Просто так влаштований світ.
616
00:49:11,326 --> 00:49:12,703
Нічого особистого.
617
00:49:15,455 --> 00:49:16,582
Ось усі твої речі.
618
00:49:27,551 --> 00:49:29,136
Ми більше не друзі?
619
00:49:31,180 --> 00:49:32,639
Іноді можемо тусити.
620
00:49:34,099 --> 00:49:35,517
Усе буде добре. Це...
621
00:49:36,059 --> 00:49:39,855
Ні. Нічого не буде добре.
622
00:49:41,481 --> 00:49:42,941
Мені добре не буде.
623
00:49:42,941 --> 00:49:44,443
Знайдеш нових друзів.
624
00:50:07,466 --> 00:50:12,513
...«Булькай, булькай, йди, туман,
палай, вогонь, вари, казан».
625
00:52:26,146 --> 00:52:28,148
Переклад субтитрів: Олена Любенко