1 00:00:08,800 --> 00:00:10,761 Можем и цял ден да седим тук. 2 00:00:13,305 --> 00:00:14,681 Защо го направи? 3 00:00:15,390 --> 00:00:20,354 Въпросът не е риторичен. Отговори. Защо бутна пианото по стълбите? 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 За да чуя как звучи. 5 00:00:27,778 --> 00:00:30,030 - Това шега ли е за теб? - Не. 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,031 Добре, защото не е смешно. 7 00:00:33,700 --> 00:00:37,996 В училището има протокол как да действаме в случаи на стрелба, 8 00:00:37,996 --> 00:00:40,707 терористични актове, вирусна епидемия - 9 00:00:40,707 --> 00:00:43,335 неща, за които трябва да съм подготвен. 10 00:00:43,335 --> 00:00:48,215 Но няма протокол как се действа, когато ученик бутне пиано по стълбите. 11 00:00:50,509 --> 00:00:51,969 Ще платя за ново. 12 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - Не става дума за това. - А за какво? 13 00:00:54,263 --> 00:00:55,514 Не е заради пианото. 14 00:00:59,059 --> 00:01:00,060 Погледни ме. 15 00:01:03,605 --> 00:01:04,897 Ти преживя много. 16 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 Никой няма да те обвинява. 17 00:01:08,986 --> 00:01:11,697 Имаш късмет, че никой не пострада. 18 00:01:11,697 --> 00:01:14,032 Но можеше да убиеш човек. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Но не съм. 20 00:01:16,159 --> 00:01:17,870 Не съм убил или ранил никого. 21 00:01:19,037 --> 00:01:22,249 Дори се огледах дали стълбището е празно. 22 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Защо бутна пианото? 23 00:01:30,090 --> 00:01:32,801 Едуард, ти си може би най-умният ученик тук. 24 00:01:33,302 --> 00:01:35,846 Затова ще бъда откровен с теб. 25 00:01:37,389 --> 00:01:40,601 Ще работим заедно с близките ти и училищния психолог, 26 00:01:40,601 --> 00:01:44,479 за да намерим най-подходящото училище за теб. 27 00:01:46,231 --> 00:01:48,400 Повече няма да учиш в "Ривървю". 28 00:01:58,410 --> 00:01:59,786 Много съжалявам. 29 00:02:00,662 --> 00:02:03,749 Ще се обадя на леля ти и на психолога ни д-р Барлоу. 30 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 Ще говориш с нея. 31 00:02:13,467 --> 00:02:14,468 Едуард. 32 00:02:16,094 --> 00:02:18,931 Г-жа Фостър има рожден ден, някой донесе торта. 33 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 Искаш ли парче? 34 00:02:29,566 --> 00:02:30,609 Да, ако обичате. 35 00:03:48,729 --> 00:03:50,522 {\an8}ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО 36 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 Сам, какво е това? 37 00:04:13,295 --> 00:04:14,630 Нищо особено. 38 00:04:14,630 --> 00:04:18,216 Нищо особено ли? Какво става, по дяволите? 39 00:04:18,216 --> 00:04:19,885 Важно е да се успокоим... 40 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 - Гей ли си? - Не. 41 00:04:23,055 --> 00:04:27,434 Значи си бисексуален, така ли? Кажи ми какво става. 42 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 Сам. 43 00:04:31,522 --> 00:04:33,565 Кой ще ме води на зъболекар? 44 00:04:34,191 --> 00:04:37,778 Аз, Джина, миличка. Кажи "чао" на тате. 45 00:04:37,778 --> 00:04:39,154 - Чао. - Чао, слънчо. 46 00:04:40,572 --> 00:04:42,324 - Сиена. - После ще говорим. 47 00:04:48,830 --> 00:04:49,915 Линда. 48 00:04:51,124 --> 00:04:52,251 Закъсняваме. 49 00:04:53,043 --> 00:04:54,044 Чук-чук. 50 00:04:55,254 --> 00:04:56,255 Будна ли си? 51 00:05:00,884 --> 00:05:01,885 Миличка! 52 00:05:05,722 --> 00:05:09,434 - Трябва да тръгваме. - Чувствам се ужасно. 53 00:05:09,434 --> 00:05:11,186 Какво ти е? Болна ли си? 54 00:05:13,480 --> 00:05:15,858 Не знам, но не мога да стана от леглото. 55 00:05:15,858 --> 00:05:18,443 - От болка или нещо друго? - Не знам. 56 00:05:18,443 --> 00:05:19,820 Добре. 57 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 Добре. 58 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 Ако не е физическо неразположение, 59 00:05:28,328 --> 00:05:33,458 понякога е по-добре да се насилиш и някак да подкараш деня. 60 00:05:34,042 --> 00:05:37,212 Напоследък се чувствам отвратително. 61 00:05:37,212 --> 00:05:40,591 Днес станах много рано, отидох до реката и... 62 00:05:40,591 --> 00:05:43,802 Помогнало ти е, но другите не са като теб. 63 00:05:45,345 --> 00:05:46,180 Какво намекваш? 64 00:05:46,180 --> 00:05:49,474 Не е престъпление да искам да се излежавам, 65 00:05:49,474 --> 00:05:51,727 да ми е тъпо и да си цъкам игрички. 66 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 Не съм казала, че не може. Щом това искаш... 67 00:05:54,479 --> 00:05:55,647 - Да. - Добре. 68 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 - Ако нямаш нищо против. - Разбира се. 69 00:05:58,817 --> 00:06:02,905 - Сигурна ли си, че си добре? - Добре съм. 70 00:06:05,324 --> 00:06:08,660 О, боже. Звънят от училището на Едуард. 71 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 Ало? 72 00:06:12,206 --> 00:06:17,419 Да, аз съм. Лейси е. Какво е направил? 73 00:06:18,587 --> 00:06:21,048 Приятно ми е. Ейдриана Уошингтън. 74 00:06:21,632 --> 00:06:24,718 Едно ще ви кажа - утре идете да гласувате. 75 00:06:25,344 --> 00:06:29,306 Гласувайте за този град, за този район, за собственото си спокойствие. 76 00:06:29,306 --> 00:06:31,892 Защото сега е моментът за реални, 77 00:06:31,892 --> 00:06:35,562 устойчиви промени в жилищната политика, за достъпни наеми. 78 00:06:37,147 --> 00:06:42,611 Тук съм, за да ви уверя, че ще ви подкрепя в този процес. 79 00:06:48,951 --> 00:06:51,286 - Бързаш ли занякъде? - Май да. 80 00:06:51,286 --> 00:06:54,331 - Г-це Уошингтън? - Здравейте, приятно ми е - Ейдриана. 81 00:07:05,008 --> 00:07:08,512 Изборите са утре. Тя е много заета. 82 00:07:10,013 --> 00:07:11,557 Обеща да се сбогуваме. 83 00:07:14,893 --> 00:07:16,687 Ще й се обадим от летището. 84 00:07:49,428 --> 00:07:50,429 Какво рисуваш? 85 00:07:53,932 --> 00:07:55,184 Оставям го за нея. 86 00:07:58,562 --> 00:08:02,608 Бекс, много е хубаво. 87 00:08:04,026 --> 00:08:05,861 Пак ще я видим, спокойно. 88 00:08:07,988 --> 00:08:08,989 Може би. 89 00:09:31,446 --> 00:09:32,614 Представям си... 90 00:09:33,282 --> 00:09:35,284 Ще стане проблем... 91 00:10:20,370 --> 00:10:21,371 Линда? 92 00:10:24,374 --> 00:10:25,667 Обади се на 911. 93 00:10:34,426 --> 00:10:35,469 Добре. 94 00:10:37,179 --> 00:10:38,805 Обади се на 911! 95 00:10:45,979 --> 00:10:48,065 О, боже. 96 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 Камък, ножица, хартия. 97 00:12:06,894 --> 00:12:09,313 - Чао. - Дръж ме за ръка. 98 00:12:11,315 --> 00:12:12,691 Камък, ножица, хартия. 99 00:12:13,692 --> 00:12:14,526 Еди. 100 00:12:14,526 --> 00:12:16,612 Наведете се напред... 101 00:12:24,453 --> 00:12:26,288 - Какво има? - Г-жо Къртис. 102 00:12:26,288 --> 00:12:28,916 - Къде е той? - Имаме малък проблем. 103 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 Добре. 104 00:12:30,542 --> 00:12:36,048 Нека си изясня. Той е... Изчезнал е? 105 00:12:36,048 --> 00:12:40,719 Какво значи това? Просто се изпари, така ли? 106 00:12:40,719 --> 00:12:43,639 - През стена ли мина? - Вероятно през прозореца. 107 00:12:44,848 --> 00:12:47,434 - Избягал е през прозореца? - На партер сме. 108 00:12:47,434 --> 00:12:49,478 Казвате ми, че през последния час 109 00:12:49,478 --> 00:12:54,316 Едуард е бутнал пиано по стълбите, 110 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 а после е скочил през прозорец? 111 00:13:01,073 --> 00:13:02,699 Вие къде бяхте? 112 00:13:05,911 --> 00:13:08,664 Той е. Той звъни. Това е Едуард. 113 00:13:08,664 --> 00:13:10,123 Ало? Миличък, къде си? 114 00:13:10,999 --> 00:13:12,334 Лейси Къртис? 115 00:13:12,918 --> 00:13:13,961 Да, кой се обажда? 116 00:13:13,961 --> 00:13:17,673 Звъня ви от болница "Ол Сейнтс" от името на Линда Столън. 117 00:13:18,423 --> 00:13:22,177 - Роднини ли сте? - Линда? 118 00:14:02,467 --> 00:14:04,803 - Диди. - Майло. 119 00:14:04,803 --> 00:14:07,723 - Какво правиш тук? - Искам да поговорим набързо. 120 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Запиши си час. 121 00:14:09,057 --> 00:14:10,934 - Гадост. - Да. 122 00:14:10,934 --> 00:14:14,438 Добре, само две минути? Дойдох чак дотук. 123 00:14:14,438 --> 00:14:17,107 Нали може? Съвсем набързичко. 124 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 - Ела. - Благодаря ти! 125 00:14:19,359 --> 00:14:21,445 - Тук е хубаво. - Стараем се. 126 00:14:28,952 --> 00:14:32,247 - Индивидуални консултации ли даваш? - Това ми е работата. 127 00:14:32,247 --> 00:14:35,918 С удоволствие ще ти запиша час, ако искаш. 128 00:14:35,918 --> 00:14:37,961 Мислех, че работиш само с нас. 129 00:14:37,961 --> 00:14:40,797 С групата ли? Не. Имам и други пациенти. 130 00:14:40,797 --> 00:14:42,841 Диди, защо си дошла? 131 00:14:42,841 --> 00:14:46,011 Следващата ни среща е последна. 132 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 Да, знам. 133 00:14:47,513 --> 00:14:49,389 Трябва да го отпразнуваме. 134 00:14:50,474 --> 00:14:53,101 Би било доста необичайно за група за подкрепа. 135 00:14:53,101 --> 00:14:55,812 Не съм експерт по психично здраве, 136 00:14:55,812 --> 00:14:59,399 но знам, че когато хора се съберат в група, 137 00:14:59,399 --> 00:15:02,069 споделят, а после се срещат за последен път, 138 00:15:02,611 --> 00:15:03,987 трябва да има парти. 139 00:15:03,987 --> 00:15:05,614 Какво имаш предвид? 140 00:15:06,532 --> 00:15:11,703 - Хапки, пунш, къпкейкове... Неща за парти. - Добре, това е чудесно. 141 00:15:11,703 --> 00:15:14,164 - Добре. - Чудесно. 142 00:15:14,164 --> 00:15:18,293 Има ли някакви предвидени средства от самолетната компания? 143 00:15:18,293 --> 00:15:20,379 - За хапки и пунш? - Да. 144 00:15:20,379 --> 00:15:22,256 Не. Но добре. 145 00:15:23,799 --> 00:15:26,677 - Ето 40 долара. - Благодаря. 146 00:15:26,677 --> 00:15:28,303 - Добре. - Благодаря. 147 00:15:29,596 --> 00:15:35,102 И още... Искам да кажа, че тази група... 148 00:15:35,102 --> 00:15:40,649 за мен преживяното там беше много полезно. 149 00:15:41,400 --> 00:15:42,901 Затова ти благодаря. 150 00:15:45,070 --> 00:15:46,947 Благодаря. Тоест моля. 151 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Не ми се иска да свършва. 152 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 - Да. - Защо трябва да свърши? 153 00:15:52,744 --> 00:15:56,456 Има други варианти, които да опиташ, 154 00:15:56,456 --> 00:15:59,084 за да продължиш оздравителния процес. 155 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 Не искам други варианти. 156 00:16:00,836 --> 00:16:04,840 Искам тази група. Тя ми харесва. 157 00:16:04,840 --> 00:16:06,466 Това е нашата група. 158 00:16:06,466 --> 00:16:10,179 Мисля, че споделяме уникално преживяване. 159 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 Да, така е. 160 00:16:11,889 --> 00:16:14,558 - И въпреки това трябва да спрем. - Да. 161 00:16:14,558 --> 00:16:17,686 Защо? Авиокомпанията спира да ви финансира ли? 162 00:16:17,686 --> 00:16:20,898 Вързали са си гащите пред закона, а? 163 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 Имаш право. 164 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 Ти какво мислиш? 165 00:16:27,446 --> 00:16:28,906 Според мен е тъпотия. 166 00:16:31,033 --> 00:16:33,744 Мисля, че това, което ви причиняват, е жестоко. 167 00:16:33,744 --> 00:16:39,333 Но... Не ми е позволено да го казвам, така че... 168 00:16:40,501 --> 00:16:42,544 Оценявам твоята искреност. 169 00:16:42,544 --> 00:16:43,629 Да. 170 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 Добре. 171 00:16:47,883 --> 00:16:49,134 Да. 172 00:16:49,134 --> 00:16:52,346 Беше мъжът, който дойде на гаражната разпродажба. 173 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Да, същият. 174 00:16:54,640 --> 00:16:58,352 - Казва се Върнън. - Казва се Върнън! И? 175 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 Нямаше нищо между нас. 176 00:16:59,645 --> 00:17:01,355 Не си правил секс с него? 177 00:17:01,355 --> 00:17:03,190 - Не съм. - Сигурен ли си? 178 00:17:03,190 --> 00:17:04,358 Сиена, аз... 179 00:17:04,358 --> 00:17:05,567 Ами Бен? 180 00:17:06,859 --> 00:17:07,903 Премълчаваш ли нещо? 181 00:17:07,903 --> 00:17:09,320 Сиена... 182 00:17:09,946 --> 00:17:12,574 Просто ми кажи, моля те! 183 00:17:12,574 --> 00:17:14,492 Поне това ми дължиш. 184 00:17:19,080 --> 00:17:21,083 Бен... 185 00:17:25,087 --> 00:17:30,342 Бен беше първият човек, когото съм обичал. 186 00:17:39,309 --> 00:17:40,769 Нищо повече не е имало. 187 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 Бяхме млади. 188 00:17:45,023 --> 00:17:49,236 Флиртувахме. Целували сме се няколко пъти. 189 00:17:50,487 --> 00:17:51,697 Значи си знаел. 190 00:17:52,990 --> 00:17:57,119 Знаел си, преди да ме срещнеш. 191 00:17:59,246 --> 00:18:01,957 Обичам те. Избрах теб. 192 00:18:01,957 --> 00:18:05,752 Ти е трябвало да правиш избор, Сам, не аз. 193 00:18:06,628 --> 00:18:09,631 Лишил си ме дори от достойнството да направя избора. 194 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 Сиена, аз те обичам повече... 195 00:18:11,550 --> 00:18:14,469 Не, Сам. Върви на майната си. 196 00:18:21,143 --> 00:18:22,352 Нищо ново. 197 00:18:33,071 --> 00:18:35,741 Ще ми кажеш ли какво стана днес в училище? 198 00:18:38,452 --> 00:18:39,953 Бутнах пиано по стълбите. 199 00:18:40,954 --> 00:18:43,582 Да, разбрах. 200 00:18:44,166 --> 00:18:45,584 Защо го направи? 201 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 Исках да чуя как дрънчи. 202 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 - Това не е шега. - Не се смея. 203 00:18:52,549 --> 00:18:55,928 Имам нужда от нормален отговор, а не "да чуя как дрънчи". 204 00:18:55,928 --> 00:18:57,346 Не знам какви ги върша. 205 00:19:00,098 --> 00:19:04,186 Не мога да ти кажа защо съм направил нещо, като не знам защо. 206 00:19:05,229 --> 00:19:06,271 А и защо питаш? 207 00:19:06,772 --> 00:19:08,524 Защо питам ли? 208 00:19:08,524 --> 00:19:13,195 Линда умира. Може да загуби и бебето си. 209 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Никой няма да умре. 210 00:19:15,697 --> 00:19:18,200 - Всички ще са добре. - Няма как да знаеш. 211 00:19:21,578 --> 00:19:22,746 Никой не знае. 212 00:19:25,541 --> 00:19:29,503 Никой няма да е добре, всички ще умрем. 213 00:19:41,431 --> 00:19:43,350 - Нещо за вечеря? - Не ми се яде. 214 00:19:44,059 --> 00:19:46,728 Ще се обадя на чичо ти Джон. 215 00:19:46,728 --> 00:19:49,273 Ще го викна да те прибере. 216 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - Вие сте разведени. - Не сме. 217 00:19:51,859 --> 00:19:54,820 Разделени сме. Но той си остава твой чичо. 218 00:19:54,820 --> 00:19:56,154 И още е мой съпруг. 219 00:19:56,154 --> 00:20:00,075 Колкото и да куцат нещата, ние все още се водим семейство. 220 00:20:00,659 --> 00:20:05,581 И всичко, Едуард, всичко ще бъде наред. 221 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 Всичко ще бъде наред. 222 00:20:13,672 --> 00:20:14,715 Ще викна чичо ти. 223 00:20:55,756 --> 00:20:57,758 {\an8}СБОГОМ, БЕКС 224 00:22:32,936 --> 00:22:35,731 Благодаря, че се съгласи. 225 00:22:37,816 --> 00:22:41,111 Защо е тази твоя мания по пелмените? 226 00:22:41,111 --> 00:22:45,657 Баба ни ги готвеше, когато бяхме у тях една зима. 227 00:22:45,657 --> 00:22:47,576 С Брент бяхме много щастливи там и... 228 00:22:47,576 --> 00:22:51,496 - Съживяваш магията. - Точно. 229 00:22:53,165 --> 00:22:56,376 Няма да ти олекне, като готвиш пелмени. 230 00:22:58,086 --> 00:22:59,796 Да, сигурно няма. 231 00:23:04,009 --> 00:23:07,346 Диди е. Здрасти, Диди. 232 00:23:08,013 --> 00:23:09,181 Здрасти! 233 00:23:11,850 --> 00:23:16,730 Майло ме помоли да организирам парти за последната сбирка на групата утре. 234 00:23:16,730 --> 00:23:18,815 Мислех да приготвя нещо просто - 235 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 пунш и къпкейкове. 236 00:23:20,859 --> 00:23:23,487 Но реших, че е добре да вкараме разнообразие. 237 00:23:23,487 --> 00:23:29,243 Да се раздадем. Правя пълнени домати, които са ненадмината разядка. 238 00:23:29,243 --> 00:23:34,623 Добре е да има неща, разкриващи колко разнолика е групата, и тук е твоето място. 239 00:23:35,332 --> 00:23:37,125 Нещо от националната ми кухня? 240 00:23:37,125 --> 00:23:38,585 Ти го каза. 241 00:23:38,585 --> 00:23:39,920 Ясно. 242 00:23:41,129 --> 00:23:45,425 За добро или лошо, ще донеса супа с пелмени. 243 00:23:47,010 --> 00:23:49,346 - Трябва да затварям. Чао! - Момент, Стив... 244 00:23:57,896 --> 00:23:59,022 Защо сме тук? 245 00:24:00,482 --> 00:24:02,109 - Да правим пелмени. - Да бе! 246 00:24:02,109 --> 00:24:04,862 Сериозно, кълна се. Дойдох заради пелмените. 247 00:24:04,862 --> 00:24:06,655 - Защо си тук? - Да готвим. 248 00:24:07,406 --> 00:24:08,407 Не. 249 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 Не. Кажи защо. 250 00:24:16,999 --> 00:24:20,419 Погледни ме. Защо? 251 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 Не знам. 252 00:24:25,048 --> 00:24:29,761 Аз знам. По същата причина, поради която те пуснах тук. 253 00:24:34,224 --> 00:24:35,225 Защо си тук? 254 00:24:38,729 --> 00:24:39,980 Искам да го чуя. 255 00:25:10,552 --> 00:25:14,264 - Гладен ли си? - Не. 256 00:25:14,932 --> 00:25:17,267 О, имам "Парти микс". 257 00:25:17,267 --> 00:25:21,021 Сещаш се, големият пакет с "Читос", брецели и всичко останало. 258 00:25:21,021 --> 00:25:22,606 Сякаш е бездънен. 259 00:25:26,527 --> 00:25:28,153 Няма ли да ме питаш защо? 260 00:25:29,154 --> 00:25:32,074 Като малък съм правил много по-големи тъпотии. 261 00:25:32,074 --> 00:25:36,870 Не съм... Защо? Искаш да говорим за това ли? 262 00:25:38,997 --> 00:25:39,998 Не. 263 00:25:40,666 --> 00:25:42,501 Не. Разбирам. 264 00:26:24,626 --> 00:26:26,253 Нашите се разведоха, като бях на 15. 265 00:26:28,922 --> 00:26:33,177 Крадях крушки от къщи 266 00:26:33,177 --> 00:26:35,971 и ги разбивах в стената на гаража. 267 00:26:35,971 --> 00:26:40,767 Когато татко разбра къде изчезват крушките, 268 00:26:41,393 --> 00:26:43,228 ме прати на психиатър. 269 00:26:43,228 --> 00:26:47,691 А психиатърът постоянно ме питаше: "Защо го правиш?". 270 00:26:48,525 --> 00:26:52,029 Казах му, че не знам. И наистина не знаех. И сега не знам. 271 00:26:54,531 --> 00:26:55,866 Обичах да чупя неща. 272 00:26:58,785 --> 00:27:00,495 Харесваше ми звукът. 273 00:27:02,581 --> 00:27:03,582 Точно така. 274 00:27:07,127 --> 00:27:08,504 Исках да го чуя. 275 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Нали? 276 00:27:23,018 --> 00:27:24,269 Трябваше аз да умра. 277 00:27:27,147 --> 00:27:29,191 Не, не е вярно. 278 00:27:29,733 --> 00:27:31,193 Да умра в катастрофата. 279 00:27:36,782 --> 00:27:39,785 Мястото на Джордан беше до прозореца. 280 00:27:45,499 --> 00:27:46,583 Но аз го пожелах. 281 00:27:48,335 --> 00:27:52,714 Играхме на "Камък, ножица, хартия", за да решим. Победих. 282 00:27:55,759 --> 00:27:56,844 Заех мястото му. 283 00:27:59,972 --> 00:28:01,014 Но то беше негово. 284 00:28:06,645 --> 00:28:08,230 Той трябваше да оцелее. 285 00:28:12,901 --> 00:28:14,319 Мястото ми не е тук. 286 00:28:25,789 --> 00:28:28,041 Жив съм само защото хартията бие камъка. 287 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 Нямате ток и е станало наводнение? Да, това е... 288 00:29:56,463 --> 00:30:00,384 Ще дойда да погледна, но явно проблемите са много. 289 00:30:01,802 --> 00:30:06,390 Да. Лошото не идва само. Добре. 290 00:30:12,521 --> 00:30:13,897 Така. 291 00:30:14,857 --> 00:30:15,858 Приятелю. 292 00:30:18,652 --> 00:30:24,825 Трябва да ида в другия край на кампуса заради авария. Ти ме чакай тук. 293 00:30:24,825 --> 00:30:28,287 Има интернет, видеоигри... 294 00:30:28,287 --> 00:30:33,208 Имам всички книги на Толкин, ако си падаш. 295 00:30:35,752 --> 00:30:38,005 Добре ли ще ти е тук, докато ме няма? 296 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 Да. 297 00:30:39,965 --> 00:30:43,385 Съжалявам. Повечето вечери кисна тук и бездействам. 298 00:30:43,385 --> 00:30:46,972 Един път да имам компания, и става авария. 299 00:30:48,056 --> 00:30:52,769 В хладилника има безалкохолно. Има и снакс. Нищо няма да ти липсва. 300 00:30:52,769 --> 00:30:55,856 Да. Ще се оправя. 301 00:30:57,191 --> 00:30:58,317 Едуард, чуй. 302 00:31:00,235 --> 00:31:01,612 Ако това има значение, 303 00:31:01,612 --> 00:31:05,324 "Камък, ножица, хартия" е нещо като договор. 304 00:31:06,658 --> 00:31:08,410 Всеки, който го играе, е наясно. 305 00:31:10,537 --> 00:31:14,333 Когато си победил Джордан, мястото е станало твое. 306 00:31:19,004 --> 00:31:20,923 И сега мястото ти е тук. 307 00:31:53,956 --> 00:31:55,916 Има и рафтинг, може да опитаме. 308 00:31:55,916 --> 00:31:59,294 На колко път е? На час? 309 00:31:59,962 --> 00:32:00,963 Нещо такова. 310 00:32:02,756 --> 00:32:04,758 - Здрасти, Луси! - Г-жо Камерън. 311 00:32:04,758 --> 00:32:06,802 - Мамо, какво става? - Здрасти, Зоуи. 312 00:32:06,802 --> 00:32:08,387 - Как си? - Здравей. 313 00:32:08,387 --> 00:32:09,972 - Искаш ли рамен? - Не иска. 314 00:32:09,972 --> 00:32:13,684 - Защо си дошла, мамо? - Не отговаряш на съобщенията ми. 315 00:32:13,684 --> 00:32:17,855 Може би трябва да разчетеш посланието - не искам да общувам с теб. 316 00:32:17,855 --> 00:32:19,815 - Аз искам. - Естествено. 317 00:32:19,815 --> 00:32:21,650 Винаги всичко опира до Диди. 318 00:32:21,650 --> 00:32:24,486 - Може ли да говорим насаме? - Не. Върви си. 319 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 Добре, ще ти кажа каквото имам да кажа. 320 00:32:26,905 --> 00:32:28,615 - Иди си. - Провалих се като майка. 321 00:32:28,615 --> 00:32:31,159 - Млъкни! - Слушай. 322 00:32:31,159 --> 00:32:34,204 - Гледах само лустрото. - Тук ли? 323 00:32:34,204 --> 00:32:37,499 Стараех се да изглеждаме като идеалното семейство, 324 00:32:37,499 --> 00:32:41,962 вместо да насоча вниманието си към теб и твоите нужди. 325 00:32:41,962 --> 00:32:44,214 - А ти беше крехко момиченце. - Не тук. 326 00:32:44,214 --> 00:32:47,634 И много съжалявам. Държа да ти кажа колко съжалявам. 327 00:32:48,552 --> 00:32:50,429 Изслушай ме, моля те. 328 00:32:51,388 --> 00:32:52,764 Добре. 329 00:32:52,764 --> 00:32:55,934 И баща ти не беше добър баща. Не се справихме. 330 00:32:57,227 --> 00:33:02,774 И аз, и той. И двамата се издънихме по всички параграфи в тъпия си живот. 331 00:33:05,861 --> 00:33:08,780 Той ме нарани. Нарани нас. 332 00:33:09,323 --> 00:33:15,120 Срещнал е някого в Ел Ей, Зоуи. 333 00:33:15,996 --> 00:33:16,830 Какво? 334 00:33:16,830 --> 00:33:20,626 Мъж, на когото е държал. 335 00:33:22,211 --> 00:33:27,090 - В какъв смисъл? - Обичал е този мъж. 336 00:33:28,884 --> 00:33:31,470 - Мамо, какво искаш да кажеш? - Обичал е мъж. 337 00:33:32,054 --> 00:33:34,806 Знам, че е тежко да чуеш такова нещо. 338 00:33:35,641 --> 00:33:39,394 Аз бях бясна. Бях вбесена, изпълнена с див гняв. 339 00:33:39,895 --> 00:33:43,815 Но той е бил затънал, опитвал се е да оцелее. 340 00:33:44,691 --> 00:33:47,903 Искам да знаеш, че ние с теб, Зоуи, 341 00:33:47,903 --> 00:33:52,032 ние все още сме живи и можем да се променим. 342 00:33:53,659 --> 00:33:57,246 И да не повтаряме същите грешки занапред. 343 00:33:57,246 --> 00:33:58,455 Да излезем ли? 344 00:33:58,455 --> 00:34:00,624 - Млъкни, Луси. - Извинявай. 345 00:34:02,209 --> 00:34:05,879 Ходя на терапия в група на опечалените. Много е полезно. 346 00:34:05,879 --> 00:34:08,422 - Да, сигурно. - Не, наистина е чудесно. 347 00:34:08,422 --> 00:34:11,592 Утре е последната ни среща и организирам парти. 348 00:34:11,592 --> 00:34:14,221 Може никога повече да не видя тези хора 349 00:34:14,221 --> 00:34:16,849 и умирам от страх, защото разчитам на тях, 350 00:34:18,475 --> 00:34:20,811 но знам, че ще се променя. 351 00:34:21,562 --> 00:34:23,313 Някак си заместиха баща ти. 352 00:34:23,313 --> 00:34:28,569 Сякаш... Помогнаха ми да разбера коя съм без него. 353 00:34:30,070 --> 00:34:35,324 Знам, че ще е трудно, но мога да се променя. 354 00:34:38,203 --> 00:34:41,915 Мога да съм по-добра майка и по-добър човек. 355 00:34:45,627 --> 00:34:46,795 Обещавам ти. 356 00:34:51,216 --> 00:34:54,803 - Нали? - Да. 357 00:34:55,469 --> 00:34:56,763 Обичам те. 358 00:35:05,647 --> 00:35:09,318 Чао, момичета. Луси, извинявай, че избухнах. 359 00:35:58,784 --> 00:36:01,828 - Здрасти. - Тук съм. 360 00:36:10,671 --> 00:36:12,631 Мамче, готова ли си за бебето? 361 00:36:24,101 --> 00:36:26,478 Съжалявам. Може да влезе само майката. 362 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 Добре. Ще те чакам отвън. 363 00:37:44,806 --> 00:37:46,058 - Здрасти. - Здрасти. 364 00:37:51,897 --> 00:37:56,276 Сам, обичам те. Не искам да те загубя. 365 00:37:57,069 --> 00:37:59,530 Но трябва да знам, че си искрен. 366 00:38:00,113 --> 00:38:03,534 Не искам отворен брак, не искам да те деля с други. 367 00:38:04,201 --> 00:38:07,162 И всеки ден да се тормозя, 368 00:38:07,162 --> 00:38:10,541 че може би желаеш друг човек или нещо друго. 369 00:38:11,124 --> 00:38:13,252 Трябва да решиш, Сам. 370 00:38:14,837 --> 00:38:17,798 Трябва да решиш как искаш да живееш. 371 00:38:29,142 --> 00:38:31,228 Лични документи и бордни карти. 372 00:38:31,937 --> 00:38:32,771 Бордната карта? 373 00:38:41,196 --> 00:38:42,197 Мисля, че е... 374 00:38:46,034 --> 00:38:48,161 Вие ли сте Коджо Анса? 375 00:38:48,745 --> 00:38:50,873 - Да. - Моля, елате с мен. 376 00:38:52,207 --> 00:38:54,209 - Какво има? - Елате с мен. 377 00:38:54,877 --> 00:38:58,213 Следващият. Бордната карта, моля. 378 00:38:59,840 --> 00:39:01,550 В телефона е. 379 00:39:01,550 --> 00:39:03,218 Покажете ми я. 380 00:39:03,218 --> 00:39:04,303 Добре. 381 00:39:04,970 --> 00:39:07,764 Моля ви, какво има? Документите ми са наред. 382 00:39:08,765 --> 00:39:10,392 - Ейдриана! - Здравейте. 383 00:39:10,392 --> 00:39:12,644 Много съжалявам. Исках да ви видя. 384 00:39:15,147 --> 00:39:17,441 Още като кандидат имаш толкова власт? 385 00:39:17,441 --> 00:39:21,195 Не, с Ейд сме съученички. Винаги й помагах. 386 00:39:21,195 --> 00:39:22,571 Благодаря. 387 00:39:22,571 --> 00:39:24,156 - Ще изляза. - Благодаря. 388 00:39:26,283 --> 00:39:27,451 Оставих ти рисунка. 389 00:39:27,451 --> 00:39:30,245 Знам. Много ми хареса! 390 00:39:30,245 --> 00:39:34,416 - Ще ти нарисувам още една. - Наистина ли? Чудесно, хайде! 391 00:39:38,045 --> 00:39:42,549 Това онази част от филма ли е, когато ме спираш на изхода за полета, 392 00:39:42,549 --> 00:39:44,801 кълнеш ми се в любов и молиш да остана? 393 00:39:46,136 --> 00:39:50,098 - Може би. - Или е... 394 00:39:52,643 --> 00:39:57,231 онази част, в която се качваш с нас на самолета, 395 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 отиваме заедно в Гана и живеем щастливо? 396 00:40:01,026 --> 00:40:02,486 Този не съм го гледала. 397 00:40:04,238 --> 00:40:05,239 Хубав филм е. 398 00:40:07,991 --> 00:40:09,868 Изборите са утре. 399 00:40:11,870 --> 00:40:15,791 - Ще спечелиш ли? - Така мисли Натали. 400 00:40:17,709 --> 00:40:18,710 Разбира се! 401 00:40:23,090 --> 00:40:26,635 Ще ти нарисувам карта. Дай ми ръката си. 402 00:40:32,599 --> 00:40:38,397 - Това е Акра - ръката ти. - Добре. 403 00:40:41,859 --> 00:40:45,737 А тук, където свършва дланта ти, е океанът. 404 00:40:48,574 --> 00:40:51,785 Това е нашият квартал - Лабоне. 405 00:40:56,331 --> 00:41:01,170 Ето къде живеем. Това е нашият дом. 406 00:41:03,422 --> 00:41:07,718 Татко и чичо са го строили няколко години. 407 00:41:09,094 --> 00:41:10,679 Започнали са, преди да се родя. 408 00:41:11,513 --> 00:41:16,018 Аз довърших южното крило 20 години по-късно. 409 00:41:17,769 --> 00:41:21,190 Майка ми живее тук със сестрите ми. 410 00:41:21,190 --> 00:41:25,736 Имам две племенници и четирима племенника. Някои са тук, други заминаха. 411 00:41:25,736 --> 00:41:27,237 Има и връстници на Бекс. 412 00:41:28,238 --> 00:41:31,408 Всички следят кампанията ти с голям интерес. 413 00:41:32,993 --> 00:41:35,829 Тук отглеждам гълъби. 414 00:41:35,829 --> 00:41:37,331 Отглеждаш гълъби? 415 00:41:37,331 --> 00:41:40,959 Не са като тукашните. Прелестни са. 416 00:41:44,046 --> 00:41:49,426 А тази стая ще бъде на Бекс. 417 00:41:51,970 --> 00:41:54,556 Това е моята стая. 418 00:41:56,808 --> 00:42:03,732 И когато настъпи денят - утре, вдругиден, след година - 419 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 в който ще пожелаеш да видиш това кътче на света, 420 00:42:10,072 --> 00:42:11,323 ела тук. 421 00:42:15,786 --> 00:42:17,287 Вече знам къде да те намеря. 422 00:42:36,223 --> 00:42:37,558 Обичам те. 423 00:42:40,686 --> 00:42:41,728 И аз те обичам. 424 00:42:48,026 --> 00:42:49,027 Обичам те. 425 00:44:30,587 --> 00:44:33,507 ПИСМА ДО ЕДИ 426 00:45:13,297 --> 00:45:16,425 Скъпи Едуард, жена ми беше в самолета. 427 00:45:17,509 --> 00:45:21,013 Не мога да продължа напред. Не знам ти как успяваш. 428 00:45:22,139 --> 00:45:23,849 Съжалявам за трагедията ти. 429 00:45:23,849 --> 00:45:27,186 Имам три момичета - Ели, Ема и Ив. 430 00:45:38,530 --> 00:45:42,951 Казвам се Дзинян Яо. Живея в Тиендзин, Китай. 431 00:45:42,951 --> 00:45:45,662 Историята ти ме натъжи. 432 00:45:45,662 --> 00:45:47,414 Искам да станем приятели. 433 00:45:49,666 --> 00:45:50,876 Скъпи Еди, 434 00:45:51,543 --> 00:45:53,962 помниш ли дъщеря ми от самолета? 435 00:45:54,546 --> 00:45:57,049 Пращам ти нейна снимка. 436 00:45:57,758 --> 00:45:59,676 Зарадвах се за теб. 437 00:46:00,636 --> 00:46:05,349 За някои историята ти е тъжна, но това не е вярно. 438 00:46:05,349 --> 00:46:10,646 Тя е изумителен пример за Божието благоволение и милост. 439 00:46:10,646 --> 00:46:12,981 Оставих я на летището 440 00:46:12,981 --> 00:46:16,610 и я целунах три пъти по нослето. 441 00:46:16,610 --> 00:46:18,278 Винаги се сбогувахме така. 442 00:46:18,278 --> 00:46:21,823 Той е решил да те спаси. Той е решил да те пощади. 443 00:46:21,823 --> 00:46:24,952 Ели е на година и половина. Постоянно търси майка си. 444 00:46:24,952 --> 00:46:26,703 Не разбира какво е да умреш. 445 00:46:26,703 --> 00:46:29,122 Казват, че душите остават да довършат делата си. 446 00:46:29,122 --> 00:46:32,543 Скъпи Едуард, видя ли дядо ми? Беше на място 12С. 447 00:46:32,543 --> 00:46:35,128 Искам да го запомня с часовника му. 448 00:46:35,128 --> 00:46:39,550 {\an8}Скъпи Едуард, или Рандъл Тимоти Уейкшър. Ха-ха. 449 00:46:39,550 --> 00:46:44,263 Да, знам кой си. Видях истинския ти акт за раждане. 450 00:46:44,263 --> 00:46:47,057 Видях доказателствата. Гледах записите в "Ютюб". 451 00:46:47,558 --> 00:46:50,310 Знам истината. Знаем кой си всъщност. 452 00:46:52,688 --> 00:46:57,067 Скъпи Еди, пиша ти, защото познавах брат ти Джордан. 453 00:46:57,693 --> 00:46:59,069 Бяхме повече от познати. 454 00:46:59,611 --> 00:47:03,907 Не знам дали знаеш за мен. Каза, че не е споделил с никого. 455 00:47:03,907 --> 00:47:09,538 Може би на теб е казал. С Джордан бяхме гаджета. 456 00:47:10,038 --> 00:47:12,332 Той беше първата ми любов. 457 00:47:13,750 --> 00:47:15,169 Оцеля след апокалипсиса... 458 00:47:15,169 --> 00:47:18,338 Махнеш ли Е-то и Д-тата в "Еди Адлър", 459 00:47:18,338 --> 00:47:21,300 лъсва, че си лъжец! За глупаци ли ни вземаш? 460 00:47:21,300 --> 00:47:24,219 Получи ли другите ми писма? Тревожа се. 461 00:47:24,219 --> 00:47:26,889 Пиша ти всеки ден, а отговор няма. 462 00:47:26,889 --> 00:47:29,308 Четох, че си бил на 15А. 463 00:47:29,308 --> 00:47:34,146 Тя е била през няколко реда - на 20В. Може да си я видял на път за тоалетната. 464 00:47:34,146 --> 00:47:36,648 Скъпи Едуард, днес ще умра. 465 00:47:36,648 --> 00:47:40,277 Ще оставя колата на нашите да работи в гаража и ще се задуша. 466 00:47:41,820 --> 00:47:43,488 Скъпи Едуард... 467 00:47:43,488 --> 00:47:45,115 Имаш ли домашни любимци? 468 00:47:45,115 --> 00:47:47,576 Искам Ели да знае, че майка й много я обичаше. 469 00:47:47,576 --> 00:47:48,744 Изключителен си. 470 00:47:48,744 --> 00:47:50,329 Вярвай. Радвай се. 471 00:47:50,329 --> 00:47:51,997 Той ти подари живота. 472 00:47:51,997 --> 00:47:54,958 Не успях да оставя предсмъртна бележка. 473 00:47:54,958 --> 00:47:57,461 Нищо нормално не мога да направя. 474 00:47:57,461 --> 00:47:58,462 Защо ти оцеля? 475 00:47:58,462 --> 00:48:00,380 Егоист си, макар и несъзнателно. 476 00:48:02,674 --> 00:48:04,343 - Липсва ми. - Искам си дъщерята. 477 00:48:04,343 --> 00:48:05,344 Не го познавах. 478 00:48:05,344 --> 00:48:06,762 Слава на Господа, нашия Бог. 479 00:48:07,471 --> 00:48:08,430 Едуард! Събуди се! 480 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 - Ще го обичам до гроб. - Едуард! 481 00:48:16,104 --> 00:48:17,314 Едуард. 482 00:49:34,892 --> 00:49:36,894 Превод на субтитрите Анна Делчева