1
00:00:08,800 --> 00:00:10,761
Можем и цял ден да седим тук.
2
00:00:13,305 --> 00:00:14,681
Защо го направи?
3
00:00:15,390 --> 00:00:20,354
Въпросът не е риторичен. Отговори.
Защо бутна пианото по стълбите?
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,817
За да чуя как звучи.
5
00:00:27,778 --> 00:00:30,030
- Това шега ли е за теб?
- Не.
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,031
Добре, защото не е смешно.
7
00:00:33,700 --> 00:00:37,996
В училището има протокол
как да действаме в случаи на стрелба,
8
00:00:37,996 --> 00:00:40,707
терористични актове, вирусна епидемия -
9
00:00:40,707 --> 00:00:43,335
неща, за които трябва да съм подготвен.
10
00:00:43,335 --> 00:00:48,215
Но няма протокол как се действа,
когато ученик бутне пиано по стълбите.
11
00:00:50,509 --> 00:00:51,969
Ще платя за ново.
12
00:00:51,969 --> 00:00:54,263
- Не става дума за това.
- А за какво?
13
00:00:54,263 --> 00:00:55,514
Не е заради пианото.
14
00:00:59,059 --> 00:01:00,060
Погледни ме.
15
00:01:03,605 --> 00:01:04,897
Ти преживя много.
16
00:01:06,358 --> 00:01:08,068
Никой няма да те обвинява.
17
00:01:08,986 --> 00:01:11,697
Имаш късмет, че никой не пострада.
18
00:01:11,697 --> 00:01:14,032
Но можеше да убиеш човек.
19
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
Но не съм.
20
00:01:16,159 --> 00:01:17,870
Не съм убил или ранил никого.
21
00:01:19,037 --> 00:01:22,249
Дори се огледах дали стълбището е празно.
22
00:01:22,249 --> 00:01:23,834
Защо бутна пианото?
23
00:01:30,090 --> 00:01:32,801
Едуард, ти си може би
най-умният ученик тук.
24
00:01:33,302 --> 00:01:35,846
Затова ще бъда откровен с теб.
25
00:01:37,389 --> 00:01:40,601
Ще работим заедно
с близките ти и училищния психолог,
26
00:01:40,601 --> 00:01:44,479
за да намерим
най-подходящото училище за теб.
27
00:01:46,231 --> 00:01:48,400
Повече няма да учиш в "Ривървю".
28
00:01:58,410 --> 00:01:59,786
Много съжалявам.
29
00:02:00,662 --> 00:02:03,749
Ще се обадя на леля ти
и на психолога ни д-р Барлоу.
30
00:02:04,666 --> 00:02:05,959
Ще говориш с нея.
31
00:02:13,467 --> 00:02:14,468
Едуард.
32
00:02:16,094 --> 00:02:18,931
Г-жа Фостър има рожден ден,
някой донесе торта.
33
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
Искаш ли парче?
34
00:02:29,566 --> 00:02:30,609
Да, ако обичате.
35
00:03:48,729 --> 00:03:50,522
{\an8}ПО КНИГАТА НА АН НАПОЛИТАНО
36
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
Сам, какво е това?
37
00:04:13,295 --> 00:04:14,630
Нищо особено.
38
00:04:14,630 --> 00:04:18,216
Нищо особено ли? Какво става, по дяволите?
39
00:04:18,216 --> 00:04:19,885
Важно е да се успокоим...
40
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
- Гей ли си?
- Не.
41
00:04:23,055 --> 00:04:27,434
Значи си бисексуален, така ли?
Кажи ми какво става.
42
00:04:30,020 --> 00:04:31,021
Сам.
43
00:04:31,522 --> 00:04:33,565
Кой ще ме води на зъболекар?
44
00:04:34,191 --> 00:04:37,778
Аз, Джина, миличка. Кажи "чао" на тате.
45
00:04:37,778 --> 00:04:39,154
- Чао.
- Чао, слънчо.
46
00:04:40,572 --> 00:04:42,324
- Сиена.
- После ще говорим.
47
00:04:48,830 --> 00:04:49,915
Линда.
48
00:04:51,124 --> 00:04:52,251
Закъсняваме.
49
00:04:53,043 --> 00:04:54,044
Чук-чук.
50
00:04:55,254 --> 00:04:56,255
Будна ли си?
51
00:05:00,884 --> 00:05:01,885
Миличка!
52
00:05:05,722 --> 00:05:09,434
- Трябва да тръгваме.
- Чувствам се ужасно.
53
00:05:09,434 --> 00:05:11,186
Какво ти е? Болна ли си?
54
00:05:13,480 --> 00:05:15,858
Не знам, но не мога да стана от леглото.
55
00:05:15,858 --> 00:05:18,443
- От болка или нещо друго?
- Не знам.
56
00:05:18,443 --> 00:05:19,820
Добре.
57
00:05:22,739 --> 00:05:23,824
Добре.
58
00:05:25,701 --> 00:05:27,661
Ако не е физическо неразположение,
59
00:05:28,328 --> 00:05:33,458
понякога е по-добре да се насилиш
и някак да подкараш деня.
60
00:05:34,042 --> 00:05:37,212
Напоследък се чувствам отвратително.
61
00:05:37,212 --> 00:05:40,591
Днес станах много рано,
отидох до реката и...
62
00:05:40,591 --> 00:05:43,802
Помогнало ти е, но другите не са като теб.
63
00:05:45,345 --> 00:05:46,180
Какво намекваш?
64
00:05:46,180 --> 00:05:49,474
Не е престъпление
да искам да се излежавам,
65
00:05:49,474 --> 00:05:51,727
да ми е тъпо и да си цъкам игрички.
66
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
Не съм казала, че не може.
Щом това искаш...
67
00:05:54,479 --> 00:05:55,647
- Да.
- Добре.
68
00:05:56,273 --> 00:05:58,817
- Ако нямаш нищо против.
- Разбира се.
69
00:05:58,817 --> 00:06:02,905
- Сигурна ли си, че си добре?
- Добре съм.
70
00:06:05,324 --> 00:06:08,660
О, боже. Звънят от училището на Едуард.
71
00:06:10,329 --> 00:06:11,330
Ало?
72
00:06:12,206 --> 00:06:17,419
Да, аз съм. Лейси е. Какво е направил?
73
00:06:18,587 --> 00:06:21,048
Приятно ми е. Ейдриана Уошингтън.
74
00:06:21,632 --> 00:06:24,718
Едно ще ви кажа - утре идете да гласувате.
75
00:06:25,344 --> 00:06:29,306
Гласувайте за този град, за този район,
за собственото си спокойствие.
76
00:06:29,306 --> 00:06:31,892
Защото сега е моментът за реални,
77
00:06:31,892 --> 00:06:35,562
устойчиви промени в жилищната политика,
за достъпни наеми.
78
00:06:37,147 --> 00:06:42,611
Тук съм, за да ви уверя,
че ще ви подкрепя в този процес.
79
00:06:48,951 --> 00:06:51,286
- Бързаш ли занякъде?
- Май да.
80
00:06:51,286 --> 00:06:54,331
- Г-це Уошингтън?
- Здравейте, приятно ми е - Ейдриана.
81
00:07:05,008 --> 00:07:08,512
Изборите са утре. Тя е много заета.
82
00:07:10,013 --> 00:07:11,557
Обеща да се сбогуваме.
83
00:07:14,893 --> 00:07:16,687
Ще й се обадим от летището.
84
00:07:49,428 --> 00:07:50,429
Какво рисуваш?
85
00:07:53,932 --> 00:07:55,184
Оставям го за нея.
86
00:07:58,562 --> 00:08:02,608
Бекс, много е хубаво.
87
00:08:04,026 --> 00:08:05,861
Пак ще я видим, спокойно.
88
00:08:07,988 --> 00:08:08,989
Може би.
89
00:09:31,446 --> 00:09:32,614
Представям си...
90
00:09:33,282 --> 00:09:35,284
Ще стане проблем...
91
00:10:20,370 --> 00:10:21,371
Линда?
92
00:10:24,374 --> 00:10:25,667
Обади се на 911.
93
00:10:34,426 --> 00:10:35,469
Добре.
94
00:10:37,179 --> 00:10:38,805
Обади се на 911!
95
00:10:45,979 --> 00:10:48,065
О, боже.
96
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
Камък, ножица, хартия.
97
00:12:06,894 --> 00:12:09,313
- Чао.
- Дръж ме за ръка.
98
00:12:11,315 --> 00:12:12,691
Камък, ножица, хартия.
99
00:12:13,692 --> 00:12:14,526
Еди.
100
00:12:14,526 --> 00:12:16,612
Наведете се напред...
101
00:12:24,453 --> 00:12:26,288
- Какво има?
- Г-жо Къртис.
102
00:12:26,288 --> 00:12:28,916
- Къде е той?
- Имаме малък проблем.
103
00:12:28,916 --> 00:12:30,000
Добре.
104
00:12:30,542 --> 00:12:36,048
Нека си изясня. Той е... Изчезнал е?
105
00:12:36,048 --> 00:12:40,719
Какво значи това?
Просто се изпари, така ли?
106
00:12:40,719 --> 00:12:43,639
- През стена ли мина?
- Вероятно през прозореца.
107
00:12:44,848 --> 00:12:47,434
- Избягал е през прозореца?
- На партер сме.
108
00:12:47,434 --> 00:12:49,478
Казвате ми, че през последния час
109
00:12:49,478 --> 00:12:54,316
Едуард е бутнал пиано по стълбите,
110
00:12:55,567 --> 00:12:57,653
а после е скочил през прозорец?
111
00:13:01,073 --> 00:13:02,699
Вие къде бяхте?
112
00:13:05,911 --> 00:13:08,664
Той е. Той звъни. Това е Едуард.
113
00:13:08,664 --> 00:13:10,123
Ало? Миличък, къде си?
114
00:13:10,999 --> 00:13:12,334
Лейси Къртис?
115
00:13:12,918 --> 00:13:13,961
Да, кой се обажда?
116
00:13:13,961 --> 00:13:17,673
Звъня ви от болница "Ол Сейнтс"
от името на Линда Столън.
117
00:13:18,423 --> 00:13:22,177
- Роднини ли сте?
- Линда?
118
00:14:02,467 --> 00:14:04,803
- Диди.
- Майло.
119
00:14:04,803 --> 00:14:07,723
- Какво правиш тук?
- Искам да поговорим набързо.
120
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Запиши си час.
121
00:14:09,057 --> 00:14:10,934
- Гадост.
- Да.
122
00:14:10,934 --> 00:14:14,438
Добре, само две минути? Дойдох чак дотук.
123
00:14:14,438 --> 00:14:17,107
Нали може? Съвсем набързичко.
124
00:14:17,608 --> 00:14:19,359
- Ела.
- Благодаря ти!
125
00:14:19,359 --> 00:14:21,445
- Тук е хубаво.
- Стараем се.
126
00:14:28,952 --> 00:14:32,247
- Индивидуални консултации ли даваш?
- Това ми е работата.
127
00:14:32,247 --> 00:14:35,918
С удоволствие ще ти запиша час, ако искаш.
128
00:14:35,918 --> 00:14:37,961
Мислех, че работиш само с нас.
129
00:14:37,961 --> 00:14:40,797
С групата ли? Не. Имам и други пациенти.
130
00:14:40,797 --> 00:14:42,841
Диди, защо си дошла?
131
00:14:42,841 --> 00:14:46,011
Следващата ни среща е последна.
132
00:14:46,011 --> 00:14:47,513
Да, знам.
133
00:14:47,513 --> 00:14:49,389
Трябва да го отпразнуваме.
134
00:14:50,474 --> 00:14:53,101
Би било доста необичайно
за група за подкрепа.
135
00:14:53,101 --> 00:14:55,812
Не съм експерт по психично здраве,
136
00:14:55,812 --> 00:14:59,399
но знам,
че когато хора се съберат в група,
137
00:14:59,399 --> 00:15:02,069
споделят,
а после се срещат за последен път,
138
00:15:02,611 --> 00:15:03,987
трябва да има парти.
139
00:15:03,987 --> 00:15:05,614
Какво имаш предвид?
140
00:15:06,532 --> 00:15:11,703
- Хапки, пунш, къпкейкове... Неща за парти.
- Добре, това е чудесно.
141
00:15:11,703 --> 00:15:14,164
- Добре.
- Чудесно.
142
00:15:14,164 --> 00:15:18,293
Има ли някакви предвидени средства
от самолетната компания?
143
00:15:18,293 --> 00:15:20,379
- За хапки и пунш?
- Да.
144
00:15:20,379 --> 00:15:22,256
Не. Но добре.
145
00:15:23,799 --> 00:15:26,677
- Ето 40 долара.
- Благодаря.
146
00:15:26,677 --> 00:15:28,303
- Добре.
- Благодаря.
147
00:15:29,596 --> 00:15:35,102
И още... Искам да кажа, че тази група...
148
00:15:35,102 --> 00:15:40,649
за мен преживяното там беше много полезно.
149
00:15:41,400 --> 00:15:42,901
Затова ти благодаря.
150
00:15:45,070 --> 00:15:46,947
Благодаря. Тоест моля.
151
00:15:46,947 --> 00:15:48,323
Не ми се иска да свършва.
152
00:15:48,323 --> 00:15:51,994
- Да.
- Защо трябва да свърши?
153
00:15:52,744 --> 00:15:56,456
Има други варианти, които да опиташ,
154
00:15:56,456 --> 00:15:59,084
за да продължиш оздравителния процес.
155
00:15:59,084 --> 00:16:00,836
Не искам други варианти.
156
00:16:00,836 --> 00:16:04,840
Искам тази група. Тя ми харесва.
157
00:16:04,840 --> 00:16:06,466
Това е нашата група.
158
00:16:06,466 --> 00:16:10,179
Мисля, че споделяме уникално преживяване.
159
00:16:10,179 --> 00:16:11,889
Да, така е.
160
00:16:11,889 --> 00:16:14,558
- И въпреки това трябва да спрем.
- Да.
161
00:16:14,558 --> 00:16:17,686
Защо?
Авиокомпанията спира да ви финансира ли?
162
00:16:17,686 --> 00:16:20,898
Вързали са си гащите пред закона, а?
163
00:16:20,898 --> 00:16:22,566
Имаш право.
164
00:16:22,566 --> 00:16:24,026
Ти какво мислиш?
165
00:16:27,446 --> 00:16:28,906
Според мен е тъпотия.
166
00:16:31,033 --> 00:16:33,744
Мисля, че това,
което ви причиняват, е жестоко.
167
00:16:33,744 --> 00:16:39,333
Но...
Не ми е позволено да го казвам, така че...
168
00:16:40,501 --> 00:16:42,544
Оценявам твоята искреност.
169
00:16:42,544 --> 00:16:43,629
Да.
170
00:16:45,088 --> 00:16:46,423
Добре.
171
00:16:47,883 --> 00:16:49,134
Да.
172
00:16:49,134 --> 00:16:52,346
Беше мъжът,
който дойде на гаражната разпродажба.
173
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Да, същият.
174
00:16:54,640 --> 00:16:58,352
- Казва се Върнън.
- Казва се Върнън! И?
175
00:16:58,352 --> 00:16:59,645
Нямаше нищо между нас.
176
00:16:59,645 --> 00:17:01,355
Не си правил секс с него?
177
00:17:01,355 --> 00:17:03,190
- Не съм.
- Сигурен ли си?
178
00:17:03,190 --> 00:17:04,358
Сиена, аз...
179
00:17:04,358 --> 00:17:05,567
Ами Бен?
180
00:17:06,859 --> 00:17:07,903
Премълчаваш ли нещо?
181
00:17:07,903 --> 00:17:09,320
Сиена...
182
00:17:09,946 --> 00:17:12,574
Просто ми кажи, моля те!
183
00:17:12,574 --> 00:17:14,492
Поне това ми дължиш.
184
00:17:19,080 --> 00:17:21,083
Бен...
185
00:17:25,087 --> 00:17:30,342
Бен беше първият човек, когото съм обичал.
186
00:17:39,309 --> 00:17:40,769
Нищо повече не е имало.
187
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
Бяхме млади.
188
00:17:45,023 --> 00:17:49,236
Флиртувахме. Целували сме се няколко пъти.
189
00:17:50,487 --> 00:17:51,697
Значи си знаел.
190
00:17:52,990 --> 00:17:57,119
Знаел си, преди да ме срещнеш.
191
00:17:59,246 --> 00:18:01,957
Обичам те. Избрах теб.
192
00:18:01,957 --> 00:18:05,752
Ти е трябвало да правиш избор, Сам, не аз.
193
00:18:06,628 --> 00:18:09,631
Лишил си ме дори от достойнството
да направя избора.
194
00:18:09,631 --> 00:18:11,550
Сиена, аз те обичам повече...
195
00:18:11,550 --> 00:18:14,469
Не, Сам. Върви на майната си.
196
00:18:21,143 --> 00:18:22,352
Нищо ново.
197
00:18:33,071 --> 00:18:35,741
Ще ми кажеш ли какво стана днес в училище?
198
00:18:38,452 --> 00:18:39,953
Бутнах пиано по стълбите.
199
00:18:40,954 --> 00:18:43,582
Да, разбрах.
200
00:18:44,166 --> 00:18:45,584
Защо го направи?
201
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
Исках да чуя как дрънчи.
202
00:18:50,714 --> 00:18:52,549
- Това не е шега.
- Не се смея.
203
00:18:52,549 --> 00:18:55,928
Имам нужда от нормален отговор,
а не "да чуя как дрънчи".
204
00:18:55,928 --> 00:18:57,346
Не знам какви ги върша.
205
00:19:00,098 --> 00:19:04,186
Не мога да ти кажа защо съм направил нещо,
като не знам защо.
206
00:19:05,229 --> 00:19:06,271
А и защо питаш?
207
00:19:06,772 --> 00:19:08,524
Защо питам ли?
208
00:19:08,524 --> 00:19:13,195
Линда умира. Може да загуби и бебето си.
209
00:19:13,195 --> 00:19:14,571
Никой няма да умре.
210
00:19:15,697 --> 00:19:18,200
- Всички ще са добре.
- Няма как да знаеш.
211
00:19:21,578 --> 00:19:22,746
Никой не знае.
212
00:19:25,541 --> 00:19:29,503
Никой няма да е добре, всички ще умрем.
213
00:19:41,431 --> 00:19:43,350
- Нещо за вечеря?
- Не ми се яде.
214
00:19:44,059 --> 00:19:46,728
Ще се обадя на чичо ти Джон.
215
00:19:46,728 --> 00:19:49,273
Ще го викна да те прибере.
216
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
- Вие сте разведени.
- Не сме.
217
00:19:51,859 --> 00:19:54,820
Разделени сме. Но той си остава твой чичо.
218
00:19:54,820 --> 00:19:56,154
И още е мой съпруг.
219
00:19:56,154 --> 00:20:00,075
Колкото и да куцат нещата,
ние все още се водим семейство.
220
00:20:00,659 --> 00:20:05,581
И всичко, Едуард, всичко ще бъде наред.
221
00:20:07,332 --> 00:20:09,126
Всичко ще бъде наред.
222
00:20:13,672 --> 00:20:14,715
Ще викна чичо ти.
223
00:20:55,756 --> 00:20:57,758
{\an8}СБОГОМ, БЕКС
224
00:22:32,936 --> 00:22:35,731
Благодаря, че се съгласи.
225
00:22:37,816 --> 00:22:41,111
Защо е тази твоя мания по пелмените?
226
00:22:41,111 --> 00:22:45,657
Баба ни ги готвеше,
когато бяхме у тях една зима.
227
00:22:45,657 --> 00:22:47,576
С Брент бяхме много щастливи там и...
228
00:22:47,576 --> 00:22:51,496
- Съживяваш магията.
- Точно.
229
00:22:53,165 --> 00:22:56,376
Няма да ти олекне, като готвиш пелмени.
230
00:22:58,086 --> 00:22:59,796
Да, сигурно няма.
231
00:23:04,009 --> 00:23:07,346
Диди е. Здрасти, Диди.
232
00:23:08,013 --> 00:23:09,181
Здрасти!
233
00:23:11,850 --> 00:23:16,730
Майло ме помоли да организирам парти
за последната сбирка на групата утре.
234
00:23:16,730 --> 00:23:18,815
Мислех да приготвя нещо просто -
235
00:23:18,815 --> 00:23:20,859
пунш и къпкейкове.
236
00:23:20,859 --> 00:23:23,487
Но реших,
че е добре да вкараме разнообразие.
237
00:23:23,487 --> 00:23:29,243
Да се раздадем. Правя пълнени домати,
които са ненадмината разядка.
238
00:23:29,243 --> 00:23:34,623
Добре е да има неща, разкриващи колко
разнолика е групата, и тук е твоето място.
239
00:23:35,332 --> 00:23:37,125
Нещо от националната ми кухня?
240
00:23:37,125 --> 00:23:38,585
Ти го каза.
241
00:23:38,585 --> 00:23:39,920
Ясно.
242
00:23:41,129 --> 00:23:45,425
За добро или лошо,
ще донеса супа с пелмени.
243
00:23:47,010 --> 00:23:49,346
- Трябва да затварям. Чао!
- Момент, Стив...
244
00:23:57,896 --> 00:23:59,022
Защо сме тук?
245
00:24:00,482 --> 00:24:02,109
- Да правим пелмени.
- Да бе!
246
00:24:02,109 --> 00:24:04,862
Сериозно, кълна се.
Дойдох заради пелмените.
247
00:24:04,862 --> 00:24:06,655
- Защо си тук?
- Да готвим.
248
00:24:07,406 --> 00:24:08,407
Не.
249
00:24:10,617 --> 00:24:12,286
Не. Кажи защо.
250
00:24:16,999 --> 00:24:20,419
Погледни ме. Защо?
251
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
Не знам.
252
00:24:25,048 --> 00:24:29,761
Аз знам. По същата причина,
поради която те пуснах тук.
253
00:24:34,224 --> 00:24:35,225
Защо си тук?
254
00:24:38,729 --> 00:24:39,980
Искам да го чуя.
255
00:25:10,552 --> 00:25:14,264
- Гладен ли си?
- Не.
256
00:25:14,932 --> 00:25:17,267
О, имам "Парти микс".
257
00:25:17,267 --> 00:25:21,021
Сещаш се, големият пакет
с "Читос", брецели и всичко останало.
258
00:25:21,021 --> 00:25:22,606
Сякаш е бездънен.
259
00:25:26,527 --> 00:25:28,153
Няма ли да ме питаш защо?
260
00:25:29,154 --> 00:25:32,074
Като малък съм правил
много по-големи тъпотии.
261
00:25:32,074 --> 00:25:36,870
Не съм... Защо?
Искаш да говорим за това ли?
262
00:25:38,997 --> 00:25:39,998
Не.
263
00:25:40,666 --> 00:25:42,501
Не. Разбирам.
264
00:26:24,626 --> 00:26:26,253
Нашите се разведоха, като бях на 15.
265
00:26:28,922 --> 00:26:33,177
Крадях крушки от къщи
266
00:26:33,177 --> 00:26:35,971
и ги разбивах в стената на гаража.
267
00:26:35,971 --> 00:26:40,767
Когато татко разбра
къде изчезват крушките,
268
00:26:41,393 --> 00:26:43,228
ме прати на психиатър.
269
00:26:43,228 --> 00:26:47,691
А психиатърът постоянно ме питаше:
"Защо го правиш?".
270
00:26:48,525 --> 00:26:52,029
Казах му, че не знам.
И наистина не знаех. И сега не знам.
271
00:26:54,531 --> 00:26:55,866
Обичах да чупя неща.
272
00:26:58,785 --> 00:27:00,495
Харесваше ми звукът.
273
00:27:02,581 --> 00:27:03,582
Точно така.
274
00:27:07,127 --> 00:27:08,504
Исках да го чуя.
275
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
Нали?
276
00:27:23,018 --> 00:27:24,269
Трябваше аз да умра.
277
00:27:27,147 --> 00:27:29,191
Не, не е вярно.
278
00:27:29,733 --> 00:27:31,193
Да умра в катастрофата.
279
00:27:36,782 --> 00:27:39,785
Мястото на Джордан беше до прозореца.
280
00:27:45,499 --> 00:27:46,583
Но аз го пожелах.
281
00:27:48,335 --> 00:27:52,714
Играхме на "Камък, ножица, хартия",
за да решим. Победих.
282
00:27:55,759 --> 00:27:56,844
Заех мястото му.
283
00:27:59,972 --> 00:28:01,014
Но то беше негово.
284
00:28:06,645 --> 00:28:08,230
Той трябваше да оцелее.
285
00:28:12,901 --> 00:28:14,319
Мястото ми не е тук.
286
00:28:25,789 --> 00:28:28,041
Жив съм само защото хартията бие камъка.
287
00:29:52,918 --> 00:29:56,463
Нямате ток и е станало наводнение?
Да, това е...
288
00:29:56,463 --> 00:30:00,384
Ще дойда да погледна,
но явно проблемите са много.
289
00:30:01,802 --> 00:30:06,390
Да. Лошото не идва само. Добре.
290
00:30:12,521 --> 00:30:13,897
Така.
291
00:30:14,857 --> 00:30:15,858
Приятелю.
292
00:30:18,652 --> 00:30:24,825
Трябва да ида в другия край на кампуса
заради авария. Ти ме чакай тук.
293
00:30:24,825 --> 00:30:28,287
Има интернет, видеоигри...
294
00:30:28,287 --> 00:30:33,208
Имам всички книги на Толкин, ако си падаш.
295
00:30:35,752 --> 00:30:38,005
Добре ли ще ти е тук, докато ме няма?
296
00:30:38,797 --> 00:30:39,965
Да.
297
00:30:39,965 --> 00:30:43,385
Съжалявам.
Повечето вечери кисна тук и бездействам.
298
00:30:43,385 --> 00:30:46,972
Един път да имам компания, и става авария.
299
00:30:48,056 --> 00:30:52,769
В хладилника има безалкохолно.
Има и снакс. Нищо няма да ти липсва.
300
00:30:52,769 --> 00:30:55,856
Да. Ще се оправя.
301
00:30:57,191 --> 00:30:58,317
Едуард, чуй.
302
00:31:00,235 --> 00:31:01,612
Ако това има значение,
303
00:31:01,612 --> 00:31:05,324
"Камък, ножица, хартия"
е нещо като договор.
304
00:31:06,658 --> 00:31:08,410
Всеки, който го играе, е наясно.
305
00:31:10,537 --> 00:31:14,333
Когато си победил Джордан,
мястото е станало твое.
306
00:31:19,004 --> 00:31:20,923
И сега мястото ти е тук.
307
00:31:53,956 --> 00:31:55,916
Има и рафтинг, може да опитаме.
308
00:31:55,916 --> 00:31:59,294
На колко път е? На час?
309
00:31:59,962 --> 00:32:00,963
Нещо такова.
310
00:32:02,756 --> 00:32:04,758
- Здрасти, Луси!
- Г-жо Камерън.
311
00:32:04,758 --> 00:32:06,802
- Мамо, какво става?
- Здрасти, Зоуи.
312
00:32:06,802 --> 00:32:08,387
- Как си?
- Здравей.
313
00:32:08,387 --> 00:32:09,972
- Искаш ли рамен?
- Не иска.
314
00:32:09,972 --> 00:32:13,684
- Защо си дошла, мамо?
- Не отговаряш на съобщенията ми.
315
00:32:13,684 --> 00:32:17,855
Може би трябва да разчетеш посланието -
не искам да общувам с теб.
316
00:32:17,855 --> 00:32:19,815
- Аз искам.
- Естествено.
317
00:32:19,815 --> 00:32:21,650
Винаги всичко опира до Диди.
318
00:32:21,650 --> 00:32:24,486
- Може ли да говорим насаме?
- Не. Върви си.
319
00:32:24,486 --> 00:32:26,905
Добре, ще ти кажа каквото имам да кажа.
320
00:32:26,905 --> 00:32:28,615
- Иди си.
- Провалих се като майка.
321
00:32:28,615 --> 00:32:31,159
- Млъкни!
- Слушай.
322
00:32:31,159 --> 00:32:34,204
- Гледах само лустрото.
- Тук ли?
323
00:32:34,204 --> 00:32:37,499
Стараех се да изглеждаме
като идеалното семейство,
324
00:32:37,499 --> 00:32:41,962
вместо да насоча вниманието си към теб
и твоите нужди.
325
00:32:41,962 --> 00:32:44,214
- А ти беше крехко момиченце.
- Не тук.
326
00:32:44,214 --> 00:32:47,634
И много съжалявам.
Държа да ти кажа колко съжалявам.
327
00:32:48,552 --> 00:32:50,429
Изслушай ме, моля те.
328
00:32:51,388 --> 00:32:52,764
Добре.
329
00:32:52,764 --> 00:32:55,934
И баща ти не беше добър баща.
Не се справихме.
330
00:32:57,227 --> 00:33:02,774
И аз, и той. И двамата се издънихме
по всички параграфи в тъпия си живот.
331
00:33:05,861 --> 00:33:08,780
Той ме нарани. Нарани нас.
332
00:33:09,323 --> 00:33:15,120
Срещнал е някого в Ел Ей, Зоуи.
333
00:33:15,996 --> 00:33:16,830
Какво?
334
00:33:16,830 --> 00:33:20,626
Мъж, на когото е държал.
335
00:33:22,211 --> 00:33:27,090
- В какъв смисъл?
- Обичал е този мъж.
336
00:33:28,884 --> 00:33:31,470
- Мамо, какво искаш да кажеш?
- Обичал е мъж.
337
00:33:32,054 --> 00:33:34,806
Знам, че е тежко да чуеш такова нещо.
338
00:33:35,641 --> 00:33:39,394
Аз бях бясна.
Бях вбесена, изпълнена с див гняв.
339
00:33:39,895 --> 00:33:43,815
Но той е бил затънал,
опитвал се е да оцелее.
340
00:33:44,691 --> 00:33:47,903
Искам да знаеш, че ние с теб, Зоуи,
341
00:33:47,903 --> 00:33:52,032
ние все още сме живи
и можем да се променим.
342
00:33:53,659 --> 00:33:57,246
И да не повтаряме същите грешки занапред.
343
00:33:57,246 --> 00:33:58,455
Да излезем ли?
344
00:33:58,455 --> 00:34:00,624
- Млъкни, Луси.
- Извинявай.
345
00:34:02,209 --> 00:34:05,879
Ходя на терапия в група на опечалените.
Много е полезно.
346
00:34:05,879 --> 00:34:08,422
- Да, сигурно.
- Не, наистина е чудесно.
347
00:34:08,422 --> 00:34:11,592
Утре е последната ни среща
и организирам парти.
348
00:34:11,592 --> 00:34:14,221
Може никога повече да не видя тези хора
349
00:34:14,221 --> 00:34:16,849
и умирам от страх, защото разчитам на тях,
350
00:34:18,475 --> 00:34:20,811
но знам, че ще се променя.
351
00:34:21,562 --> 00:34:23,313
Някак си заместиха баща ти.
352
00:34:23,313 --> 00:34:28,569
Сякаш...
Помогнаха ми да разбера коя съм без него.
353
00:34:30,070 --> 00:34:35,324
Знам, че ще е трудно,
но мога да се променя.
354
00:34:38,203 --> 00:34:41,915
Мога да съм по-добра майка
и по-добър човек.
355
00:34:45,627 --> 00:34:46,795
Обещавам ти.
356
00:34:51,216 --> 00:34:54,803
- Нали?
- Да.
357
00:34:55,469 --> 00:34:56,763
Обичам те.
358
00:35:05,647 --> 00:35:09,318
Чао, момичета.
Луси, извинявай, че избухнах.
359
00:35:58,784 --> 00:36:01,828
- Здрасти.
- Тук съм.
360
00:36:10,671 --> 00:36:12,631
Мамче, готова ли си за бебето?
361
00:36:24,101 --> 00:36:26,478
Съжалявам. Може да влезе само майката.
362
00:36:26,478 --> 00:36:28,647
Добре. Ще те чакам отвън.
363
00:37:44,806 --> 00:37:46,058
- Здрасти.
- Здрасти.
364
00:37:51,897 --> 00:37:56,276
Сам, обичам те. Не искам да те загубя.
365
00:37:57,069 --> 00:37:59,530
Но трябва да знам, че си искрен.
366
00:38:00,113 --> 00:38:03,534
Не искам отворен брак,
не искам да те деля с други.
367
00:38:04,201 --> 00:38:07,162
И всеки ден да се тормозя,
368
00:38:07,162 --> 00:38:10,541
че може би желаеш друг човек
или нещо друго.
369
00:38:11,124 --> 00:38:13,252
Трябва да решиш, Сам.
370
00:38:14,837 --> 00:38:17,798
Трябва да решиш как искаш да живееш.
371
00:38:29,142 --> 00:38:31,228
Лични документи и бордни карти.
372
00:38:31,937 --> 00:38:32,771
Бордната карта?
373
00:38:41,196 --> 00:38:42,197
Мисля, че е...
374
00:38:46,034 --> 00:38:48,161
Вие ли сте Коджо Анса?
375
00:38:48,745 --> 00:38:50,873
- Да.
- Моля, елате с мен.
376
00:38:52,207 --> 00:38:54,209
- Какво има?
- Елате с мен.
377
00:38:54,877 --> 00:38:58,213
Следващият. Бордната карта, моля.
378
00:38:59,840 --> 00:39:01,550
В телефона е.
379
00:39:01,550 --> 00:39:03,218
Покажете ми я.
380
00:39:03,218 --> 00:39:04,303
Добре.
381
00:39:04,970 --> 00:39:07,764
Моля ви, какво има?
Документите ми са наред.
382
00:39:08,765 --> 00:39:10,392
- Ейдриана!
- Здравейте.
383
00:39:10,392 --> 00:39:12,644
Много съжалявам. Исках да ви видя.
384
00:39:15,147 --> 00:39:17,441
Още като кандидат имаш толкова власт?
385
00:39:17,441 --> 00:39:21,195
Не, с Ейд сме съученички.
Винаги й помагах.
386
00:39:21,195 --> 00:39:22,571
Благодаря.
387
00:39:22,571 --> 00:39:24,156
- Ще изляза.
- Благодаря.
388
00:39:26,283 --> 00:39:27,451
Оставих ти рисунка.
389
00:39:27,451 --> 00:39:30,245
Знам. Много ми хареса!
390
00:39:30,245 --> 00:39:34,416
- Ще ти нарисувам още една.
- Наистина ли? Чудесно, хайде!
391
00:39:38,045 --> 00:39:42,549
Това онази част от филма ли е,
когато ме спираш на изхода за полета,
392
00:39:42,549 --> 00:39:44,801
кълнеш ми се в любов и молиш да остана?
393
00:39:46,136 --> 00:39:50,098
- Може би.
- Или е...
394
00:39:52,643 --> 00:39:57,231
онази част,
в която се качваш с нас на самолета,
395
00:39:57,231 --> 00:39:59,858
отиваме заедно в Гана и живеем щастливо?
396
00:40:01,026 --> 00:40:02,486
Този не съм го гледала.
397
00:40:04,238 --> 00:40:05,239
Хубав филм е.
398
00:40:07,991 --> 00:40:09,868
Изборите са утре.
399
00:40:11,870 --> 00:40:15,791
- Ще спечелиш ли?
- Така мисли Натали.
400
00:40:17,709 --> 00:40:18,710
Разбира се!
401
00:40:23,090 --> 00:40:26,635
Ще ти нарисувам карта. Дай ми ръката си.
402
00:40:32,599 --> 00:40:38,397
- Това е Акра - ръката ти.
- Добре.
403
00:40:41,859 --> 00:40:45,737
А тук, където свършва дланта ти,
е океанът.
404
00:40:48,574 --> 00:40:51,785
Това е нашият квартал - Лабоне.
405
00:40:56,331 --> 00:41:01,170
Ето къде живеем. Това е нашият дом.
406
00:41:03,422 --> 00:41:07,718
Татко и чичо са го строили няколко години.
407
00:41:09,094 --> 00:41:10,679
Започнали са, преди да се родя.
408
00:41:11,513 --> 00:41:16,018
Аз довърших южното крило
20 години по-късно.
409
00:41:17,769 --> 00:41:21,190
Майка ми живее тук със сестрите ми.
410
00:41:21,190 --> 00:41:25,736
Имам две племенници и четирима племенника.
Някои са тук, други заминаха.
411
00:41:25,736 --> 00:41:27,237
Има и връстници на Бекс.
412
00:41:28,238 --> 00:41:31,408
Всички следят кампанията ти
с голям интерес.
413
00:41:32,993 --> 00:41:35,829
Тук отглеждам гълъби.
414
00:41:35,829 --> 00:41:37,331
Отглеждаш гълъби?
415
00:41:37,331 --> 00:41:40,959
Не са като тукашните. Прелестни са.
416
00:41:44,046 --> 00:41:49,426
А тази стая ще бъде на Бекс.
417
00:41:51,970 --> 00:41:54,556
Това е моята стая.
418
00:41:56,808 --> 00:42:03,732
И когато настъпи денят -
утре, вдругиден, след година -
419
00:42:05,150 --> 00:42:08,362
в който ще пожелаеш
да видиш това кътче на света,
420
00:42:10,072 --> 00:42:11,323
ела тук.
421
00:42:15,786 --> 00:42:17,287
Вече знам къде да те намеря.
422
00:42:36,223 --> 00:42:37,558
Обичам те.
423
00:42:40,686 --> 00:42:41,728
И аз те обичам.
424
00:42:48,026 --> 00:42:49,027
Обичам те.
425
00:44:30,587 --> 00:44:33,507
ПИСМА ДО ЕДИ
426
00:45:13,297 --> 00:45:16,425
Скъпи Едуард, жена ми беше в самолета.
427
00:45:17,509 --> 00:45:21,013
Не мога да продължа напред.
Не знам ти как успяваш.
428
00:45:22,139 --> 00:45:23,849
Съжалявам за трагедията ти.
429
00:45:23,849 --> 00:45:27,186
Имам три момичета - Ели, Ема и Ив.
430
00:45:38,530 --> 00:45:42,951
Казвам се Дзинян Яо.
Живея в Тиендзин, Китай.
431
00:45:42,951 --> 00:45:45,662
Историята ти ме натъжи.
432
00:45:45,662 --> 00:45:47,414
Искам да станем приятели.
433
00:45:49,666 --> 00:45:50,876
Скъпи Еди,
434
00:45:51,543 --> 00:45:53,962
помниш ли дъщеря ми от самолета?
435
00:45:54,546 --> 00:45:57,049
Пращам ти нейна снимка.
436
00:45:57,758 --> 00:45:59,676
Зарадвах се за теб.
437
00:46:00,636 --> 00:46:05,349
За някои историята ти е тъжна,
но това не е вярно.
438
00:46:05,349 --> 00:46:10,646
Тя е изумителен пример
за Божието благоволение и милост.
439
00:46:10,646 --> 00:46:12,981
Оставих я на летището
440
00:46:12,981 --> 00:46:16,610
и я целунах три пъти по нослето.
441
00:46:16,610 --> 00:46:18,278
Винаги се сбогувахме така.
442
00:46:18,278 --> 00:46:21,823
Той е решил да те спаси.
Той е решил да те пощади.
443
00:46:21,823 --> 00:46:24,952
Ели е на година и половина.
Постоянно търси майка си.
444
00:46:24,952 --> 00:46:26,703
Не разбира какво е да умреш.
445
00:46:26,703 --> 00:46:29,122
Казват, че душите остават
да довършат делата си.
446
00:46:29,122 --> 00:46:32,543
Скъпи Едуард, видя ли дядо ми?
Беше на място 12С.
447
00:46:32,543 --> 00:46:35,128
Искам да го запомня с часовника му.
448
00:46:35,128 --> 00:46:39,550
{\an8}Скъпи Едуард,
или Рандъл Тимоти Уейкшър. Ха-ха.
449
00:46:39,550 --> 00:46:44,263
Да, знам кой си.
Видях истинския ти акт за раждане.
450
00:46:44,263 --> 00:46:47,057
Видях доказателствата.
Гледах записите в "Ютюб".
451
00:46:47,558 --> 00:46:50,310
Знам истината. Знаем кой си всъщност.
452
00:46:52,688 --> 00:46:57,067
Скъпи Еди, пиша ти,
защото познавах брат ти Джордан.
453
00:46:57,693 --> 00:46:59,069
Бяхме повече от познати.
454
00:46:59,611 --> 00:47:03,907
Не знам дали знаеш за мен.
Каза, че не е споделил с никого.
455
00:47:03,907 --> 00:47:09,538
Може би на теб е казал.
С Джордан бяхме гаджета.
456
00:47:10,038 --> 00:47:12,332
Той беше първата ми любов.
457
00:47:13,750 --> 00:47:15,169
Оцеля след апокалипсиса...
458
00:47:15,169 --> 00:47:18,338
Махнеш ли Е-то и Д-тата в "Еди Адлър",
459
00:47:18,338 --> 00:47:21,300
лъсва, че си лъжец!
За глупаци ли ни вземаш?
460
00:47:21,300 --> 00:47:24,219
Получи ли другите ми писма? Тревожа се.
461
00:47:24,219 --> 00:47:26,889
Пиша ти всеки ден, а отговор няма.
462
00:47:26,889 --> 00:47:29,308
Четох, че си бил на 15А.
463
00:47:29,308 --> 00:47:34,146
Тя е била през няколко реда - на 20В.
Може да си я видял на път за тоалетната.
464
00:47:34,146 --> 00:47:36,648
Скъпи Едуард, днес ще умра.
465
00:47:36,648 --> 00:47:40,277
Ще оставя колата на нашите да работи
в гаража и ще се задуша.
466
00:47:41,820 --> 00:47:43,488
Скъпи Едуард...
467
00:47:43,488 --> 00:47:45,115
Имаш ли домашни любимци?
468
00:47:45,115 --> 00:47:47,576
Искам Ели да знае,
че майка й много я обичаше.
469
00:47:47,576 --> 00:47:48,744
Изключителен си.
470
00:47:48,744 --> 00:47:50,329
Вярвай. Радвай се.
471
00:47:50,329 --> 00:47:51,997
Той ти подари живота.
472
00:47:51,997 --> 00:47:54,958
Не успях да оставя предсмъртна бележка.
473
00:47:54,958 --> 00:47:57,461
Нищо нормално не мога да направя.
474
00:47:57,461 --> 00:47:58,462
Защо ти оцеля?
475
00:47:58,462 --> 00:48:00,380
Егоист си, макар и несъзнателно.
476
00:48:02,674 --> 00:48:04,343
- Липсва ми.
- Искам си дъщерята.
477
00:48:04,343 --> 00:48:05,344
Не го познавах.
478
00:48:05,344 --> 00:48:06,762
Слава на Господа, нашия Бог.
479
00:48:07,471 --> 00:48:08,430
Едуард! Събуди се!
480
00:48:09,598 --> 00:48:11,934
- Ще го обичам до гроб.
- Едуард!
481
00:48:16,104 --> 00:48:17,314
Едуард.
482
00:49:34,892 --> 00:49:36,894
Превод на субтитрите
Анна Делчева