1 00:00:08,800 --> 00:00:10,761 如果你想的話,我們能坐在這裡一整天 2 00:00:13,305 --> 00:00:14,681 艾德華,你為什麼那樣做? 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,267 這不是修辭,我需要一個答案 4 00:00:18,143 --> 00:00:20,354 你為什麼把鋼琴推下樓梯? 5 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 我想聽它摔下去是什麼聲音 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,030 - 你覺得這是個玩笑嗎? - 不是 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,031 很好,因為這一點也不有趣 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 學校有規章必須遵守 9 00:00:35,410 --> 00:00:37,996 防止有掃射槍手出現 10 00:00:37,996 --> 00:00:40,707 恐怖主義和病毒爆發 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,335 那些我作為行政人員從沒想過要處理的事 12 00:00:43,335 --> 00:00:48,215 但我沒有處置學生 把鋼琴推下樓梯間的標準程序 13 00:00:50,509 --> 00:00:51,969 我會賠償一台新的鋼琴 14 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - 這不是錢的問題 - 不然是什麼問題? 15 00:00:54,263 --> 00:00:55,514 這與鋼琴無關 16 00:00:59,059 --> 00:01:00,060 看著我 17 00:01:03,605 --> 00:01:04,897 你經歷了很多痛苦 18 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 沒有人會利用這件事針對你 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,697 但那是因為你走運,沒有人受傷 20 00:01:11,697 --> 00:01:14,032 你這樣做可能會令人喪命 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 但我沒有 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,870 我沒有害死人或讓人受傷 23 00:01:19,037 --> 00:01:22,249 其實,我有確認過樓梯上沒有人 才把它推下去 24 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 你為什麼要把它推下去? 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,801 艾德華,你可能是這所學校裡 最聰明的學生 26 00:01:33,302 --> 00:01:35,846 我才覺得可以跟你開門見山地說 27 00:01:37,389 --> 00:01:40,601 我們將和你的家人 以及學校的心理醫生一同合作 28 00:01:40,601 --> 00:01:44,479 然後我們會找到適合你的學習環境 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,400 但你不能再讀河景中學了 30 00:01:58,410 --> 00:01:59,786 我很抱歉,好嗎? 31 00:02:00,662 --> 00:02:03,749 我要打給你阿姨和巴洛醫師 她是學校的心理醫生 32 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 你得跟她聊聊 33 00:02:13,467 --> 00:02:14,468 艾德華 34 00:02:16,094 --> 00:02:18,931 今天是福斯特老師的生日 有人帶了一個蛋糕過來 35 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 你要吃一塊嗎? 36 00:02:29,566 --> 00:02:30,609 好,請給我一塊 37 00:03:48,729 --> 00:03:50,522 {\an8}(改編自安納波利塔諾著作) 38 00:03:55,611 --> 00:03:58,655 《親愛的艾德華》 39 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 山姆,這是什麼? 40 00:04:13,295 --> 00:04:14,630 那沒有任何意義 41 00:04:14,630 --> 00:04:18,216 沒有任何意義?到底是怎麼回事? 42 00:04:18,216 --> 00:04:19,885 我們要先冷靜下來... 43 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 - 你是同性戀嗎? - 不是 44 00:04:23,055 --> 00:04:24,389 所以,你是雙性戀吧? 45 00:04:25,057 --> 00:04:27,434 你可以老實跟我說 這他媽的到底是怎麼回事嗎? 46 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 山姆 47 00:04:31,522 --> 00:04:33,565 誰要帶我去看牙醫? 48 00:04:34,191 --> 00:04:37,778 吉娜寶貝,我帶妳去,跟爸爸說再見 49 00:04:37,778 --> 00:04:39,154 - 爸爸,再見 - 寶貝,再見 50 00:04:40,572 --> 00:04:42,324 - 席安娜 - 我晚點再跟你談 51 00:04:48,830 --> 00:04:49,915 琳達 52 00:04:51,124 --> 00:04:52,251 親愛的,我們要遲到了 53 00:04:53,043 --> 00:04:54,044 我要進去了 54 00:04:55,254 --> 00:04:56,255 妳起床了嗎? 55 00:05:00,884 --> 00:05:01,885 親愛的 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,099 我們該出門了 57 00:05:08,350 --> 00:05:09,434 我覺得很不舒服 58 00:05:09,434 --> 00:05:11,186 妳還好嗎?妳生病了嗎? 59 00:05:13,480 --> 00:05:15,858 我不知道,但我應該下不了床 60 00:05:15,858 --> 00:05:18,443 - 是身體還是情緒問題? - 我不知道... 61 00:05:18,443 --> 00:05:19,820 好吧 62 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 好吧 63 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 如果妳不是身體不舒服 64 00:05:28,328 --> 00:05:33,458 有時候,妳最好起身下床 然後開始過一天的生活 65 00:05:34,042 --> 00:05:37,212 我最近一直覺得很內疚 66 00:05:37,212 --> 00:05:40,591 我今天很早起床,我去了河邊,然後... 67 00:05:40,591 --> 00:05:43,802 那樣對妳有效,但不是每個人都適用 68 00:05:45,345 --> 00:05:46,180 那是什麼意思? 69 00:05:46,180 --> 00:05:49,474 我的意思是,有時候我只想躺在床上 然後自怨自艾 70 00:05:49,474 --> 00:05:51,727 玩我手機裡的遊戲 這樣又沒傷害到任何人 71 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 我沒說過會傷害人 如果妳想要那樣做的話... 72 00:05:54,479 --> 00:05:55,647 - 我想那麼做 - 好 73 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 - 如果可以的話 - 這...當然可以 74 00:05:58,817 --> 00:06:02,905 - 妳確定妳還好嗎? - 我沒事... 75 00:06:05,324 --> 00:06:08,660 天啊,我最好...是艾德華的學校打來 76 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 喂 77 00:06:12,206 --> 00:06:17,419 對,我是萊希,他做了什麼事? 78 00:06:18,587 --> 00:06:21,048 很高興認識妳,我是阿德里亞娜華盛頓 79 00:06:21,632 --> 00:06:24,718 所以我要跟你說,明天出門去投票 80 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 為這座城市投票,為這個選區投票 81 00:06:27,638 --> 00:06:29,306 為自己的安全感投票 82 00:06:29,306 --> 00:06:31,892 因為現在正是時候 83 00:06:31,892 --> 00:06:35,562 做出持續性的改變 要有住房和負擔得起的房租 84 00:06:37,147 --> 00:06:38,649 所以我要跟你們說 85 00:06:39,525 --> 00:06:42,611 在這整個過程裡,我會幫助你們 86 00:06:48,951 --> 00:06:51,286 - 妳有事要忙嗎? - 可能吧 87 00:06:51,286 --> 00:06:54,331 - 華盛頓小姐 - 嗨,我是阿德里亞娜,幸會 88 00:07:05,008 --> 00:07:08,512 明天是投票日,她會很忙 89 00:07:10,013 --> 00:07:11,557 她說過會跟我們道別 90 00:07:14,893 --> 00:07:16,687 我們可以在機場跟她視訊 91 00:07:49,428 --> 00:07:50,429 妳在畫什麼? 92 00:07:53,932 --> 00:07:55,184 我要把這個留給她 93 00:07:58,562 --> 00:08:02,608 貝克絲,畫得很棒 94 00:08:04,026 --> 00:08:05,861 我們會再見到她的,妳知道嗎? 95 00:08:07,988 --> 00:08:08,989 可能吧 96 00:09:31,446 --> 00:09:32,614 我可以想像,他們會... 97 00:09:33,282 --> 00:09:35,284 現在有個問題... 98 00:10:20,370 --> 00:10:21,371 琳達? 99 00:10:24,374 --> 00:10:25,667 打911 100 00:10:34,426 --> 00:10:35,469 好 101 00:10:37,179 --> 00:10:38,805 打911 102 00:10:45,979 --> 00:10:48,065 天啊 103 00:11:26,645 --> 00:11:28,480 {\an8}(奈亞克社區) 104 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 剪刀、石頭、布 105 00:12:06,894 --> 00:12:09,313 - 再見 - 嘿,握著我的手 106 00:12:11,315 --> 00:12:12,691 剪刀、石頭、布 107 00:12:13,692 --> 00:12:14,526 小艾... 108 00:12:14,526 --> 00:12:16,612 防撞擊姿勢,身體往前壓低... 109 00:12:24,453 --> 00:12:26,288 - 嗨,怎麼回事? - 柯蒂斯女士 110 00:12:26,288 --> 00:12:28,916 - 他在哪裡? - 我們有個小問題 111 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 好 112 00:12:30,542 --> 00:12:36,048 好,根據我的理解...他消失了? 113 00:12:36,048 --> 00:12:40,719 那是什麼意思?他憑空消失嗎? 114 00:12:40,719 --> 00:12:42,137 他穿牆離開嗎? 115 00:12:42,137 --> 00:12:43,639 我們認為他是爬窗戶離開 116 00:12:44,848 --> 00:12:46,016 他爬窗戶離開? 117 00:12:46,016 --> 00:12:47,434 當然啦,我們是在一樓 118 00:12:47,434 --> 00:12:49,478 所以你跟我說,在過去一個小時內 119 00:12:49,478 --> 00:12:54,316 艾德華把一台鋼琴推下樓梯 120 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 然後他跳窗逃走嗎? 121 00:13:01,073 --> 00:13:02,699 你要怎麼解決? 122 00:13:05,911 --> 00:13:08,664 是他打來的,是他,艾德華現在打給我 123 00:13:08,664 --> 00:13:10,123 哈囉,嗨,親愛的,你在哪裡? 124 00:13:10,999 --> 00:13:12,334 妳是萊希柯蒂斯嗎? 125 00:13:12,918 --> 00:13:13,961 我是,你是誰? 126 00:13:13,961 --> 00:13:17,673 我代表琳達史多倫從全聖醫院打給妳 127 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 妳是她的親屬嗎? 128 00:13:20,843 --> 00:13:22,177 琳達嗎? 129 00:14:02,467 --> 00:14:04,803 - 蒂蒂 - 麥洛 130 00:14:04,803 --> 00:14:07,723 - 妳來這裡做什麼? - 我想跟你簡短地說一下話 131 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 妳得先預約 132 00:14:09,057 --> 00:14:10,934 - 糟糕 - 對 133 00:14:10,934 --> 00:14:14,438 不好,好吧,兩分鐘就好 我都大老遠跑了一趟 134 00:14:14,438 --> 00:14:17,107 你介意嗎?一下就好... 135 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 - 來吧,好 - 謝謝 136 00:14:19,359 --> 00:14:21,445 - 這裡真不錯 - 對,我們有維護 137 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 所以你會做單獨諮商? 138 00:14:30,454 --> 00:14:32,247 對,那是我的工作 139 00:14:32,247 --> 00:14:34,291 我很樂意幫妳預約諮商時間 140 00:14:34,291 --> 00:14:35,918 如果那是妳想要的 141 00:14:35,918 --> 00:14:37,961 我還以為我們是你唯一的客戶 142 00:14:37,961 --> 00:14:40,797 悲傷支持小組嗎?不是,我還會看其他人 143 00:14:40,797 --> 00:14:42,841 蒂蒂,妳找我什麼事? 144 00:14:42,841 --> 00:14:46,011 我們下次聚會是最後一次 145 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 對,我知道 146 00:14:47,513 --> 00:14:49,389 所以我們得辦一場派對 147 00:14:50,474 --> 00:14:53,101 對支持小組來說這樣做很不尋常 148 00:14:53,101 --> 00:14:55,812 麥洛,你聽著,我不是心理健康專家 149 00:14:55,812 --> 00:14:59,399 但我很清楚,當你組了一個團體 150 00:14:59,399 --> 00:15:02,069 他們一起分享心事 然後他們要最後一次聚會 151 00:15:02,611 --> 00:15:03,987 應該要辦一場派對才對 152 00:15:03,987 --> 00:15:05,614 那代表什麼? 153 00:15:06,532 --> 00:15:11,703 - 點心、酒、杯子蛋糕和派對用品 - 好吧,好,可以 154 00:15:11,703 --> 00:15:14,164 - 可以,對 - 耶,太好了 155 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 你有自由運用的資金之類的嗎? 156 00:15:16,542 --> 00:15:18,293 就是航空公司提供的那種 157 00:15:18,293 --> 00:15:20,379 - 買點心和酒的資金? - 對 158 00:15:20,379 --> 00:15:22,256 沒有,但是,好吧 159 00:15:23,799 --> 00:15:26,677 - 這裡有40塊美金,好嗎? - 謝謝 160 00:15:26,677 --> 00:15:28,303 - 好,對 - 謝謝 161 00:15:29,596 --> 00:15:35,102 我還想說,這個小組 162 00:15:35,102 --> 00:15:40,649 這個經驗對我非常有幫助 163 00:15:41,400 --> 00:15:42,901 所以,謝謝你 164 00:15:45,070 --> 00:15:46,947 謝謝,我的意思是,不客氣 165 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 我希望這不必結束 166 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 - 我懂 - 為什麼要結束? 167 00:15:52,744 --> 00:15:56,456 這個嘛...我是說,妳還可以用其他途徑 168 00:15:56,456 --> 00:15:59,084 繼續妳的療癒過程,然後... 169 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 但我不想要其他途徑 170 00:16:00,836 --> 00:16:04,840 我的意思是,我想要這個小組 我喜歡這個小組 171 00:16:04,840 --> 00:16:06,466 這是我們的小組 172 00:16:06,466 --> 00:16:10,179 而且我們都有相同的獨特經歷,你懂嗎? 173 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 對,你們的確有 174 00:16:11,889 --> 00:16:14,558 - 但現在得結束了 - 對 175 00:16:14,558 --> 00:16:17,686 為什麼?因為航空公司不再提供經費嗎? 176 00:16:17,686 --> 00:16:20,898 因為他們已經合法地 擺脫法律責任了嗎?像是... 177 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 這是合理的做法 178 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 你怎麼看? 179 00:16:27,446 --> 00:16:28,906 我覺得那樣做很可惡 180 00:16:31,033 --> 00:16:33,744 我覺得他們對待你們的方式很殘忍 181 00:16:33,744 --> 00:16:34,703 但是... 182 00:16:37,122 --> 00:16:39,333 我不能說出口,所以... 183 00:16:40,501 --> 00:16:42,544 我很感謝你的坦白 184 00:16:42,544 --> 00:16:43,629 是 185 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 好吧 186 00:16:47,883 --> 00:16:49,134 好 187 00:16:49,134 --> 00:16:52,346 就是來參加車庫拍賣會的男人 188 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 對,就是他 189 00:16:54,640 --> 00:16:58,352 - 他叫做維農 - 他叫做維農啊?然後呢? 190 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 什麼都沒發生 191 00:16:59,645 --> 00:17:01,355 所以你沒有跟他上床嗎? 192 00:17:01,355 --> 00:17:03,190 - 沒有 - 你確定嗎? 193 00:17:03,190 --> 00:17:04,358 席安娜,我... 194 00:17:04,358 --> 00:17:05,567 那麼班呢? 195 00:17:06,859 --> 00:17:07,903 你還有其他事要說嗎? 196 00:17:07,903 --> 00:17:09,320 席安娜... 197 00:17:09,946 --> 00:17:12,574 跟我說實話,拜託 198 00:17:12,574 --> 00:17:14,492 你欠我一個解釋 199 00:17:19,080 --> 00:17:21,083 班... 200 00:17:25,087 --> 00:17:30,342 班是我愛過的第一個人 201 00:17:39,309 --> 00:17:40,769 我跟他真的什麼也沒發生過 202 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 我們當時很年輕 203 00:17:45,023 --> 00:17:49,236 我們會調情,接吻過幾次 204 00:17:50,487 --> 00:17:51,697 所以你早就知道 205 00:17:52,990 --> 00:17:57,119 你...在你遇到我之前,你就知道了 206 00:17:59,246 --> 00:18:01,957 我愛妳,我選擇的人是妳 207 00:18:01,957 --> 00:18:05,752 你可以選擇,山姆,但我沒得選 208 00:18:06,628 --> 00:18:09,631 因為你沒有給我尊嚴 讓我和你一起做選擇 209 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 席安娜,我愛妳勝過... 210 00:18:11,550 --> 00:18:14,469 不,你去死啦,山姆,你去死 211 00:18:21,143 --> 00:18:22,352 還是沒有消息 212 00:18:33,071 --> 00:18:35,741 你要跟我說今天在學校發生什麼事嗎? 213 00:18:38,452 --> 00:18:39,953 我把一部鋼琴推下樓梯 214 00:18:40,954 --> 00:18:43,582 對...你那樣做 215 00:18:44,166 --> 00:18:45,584 艾德華,你何要那樣做? 216 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 我想聽它被推下樓的聲音 217 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 - 這不是個玩笑 - 我是認真的 218 00:18:52,549 --> 00:18:55,928 我要得到比 “我想聽它被推下樓的聲音”更好的解釋 219 00:18:55,928 --> 00:18:57,346 我不知道為什麼會那樣做 220 00:19:00,098 --> 00:19:02,351 我是說,我無法向妳解釋原因 如果連我都不... 221 00:19:03,018 --> 00:19:04,186 我不知道我為何那樣做 222 00:19:05,229 --> 00:19:06,271 妳幹嘛要關心? 223 00:19:06,772 --> 00:19:08,524 我為什麼要關心? 224 00:19:08,524 --> 00:19:13,195 我的意思是,琳達快死了 她的寶寶可能也會死 225 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 沒有人快死了 226 00:19:15,697 --> 00:19:18,200 - 大家都會沒事 - 妳不能確定 227 00:19:21,578 --> 00:19:22,746 沒人能確定 228 00:19:25,541 --> 00:19:29,503 沒有人會一切沒事,我們都會死 229 00:19:41,431 --> 00:19:43,350 - 你要吃晚餐嗎? - 我不餓 230 00:19:44,059 --> 00:19:46,728 我要打給你的約翰姨丈 231 00:19:46,728 --> 00:19:49,273 我讓他來接你 232 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - 你們已經離婚了 - 我們沒有離婚 233 00:19:51,859 --> 00:19:54,820 我們只是分居,他還是你的姨丈 234 00:19:54,820 --> 00:19:56,154 他依然是我的丈夫 235 00:19:56,154 --> 00:19:58,740 無論怎麼說,不管我們的家庭有多不正常 236 00:19:58,740 --> 00:20:00,075 我們都還是一家人 237 00:20:00,659 --> 00:20:05,581 而且,這一切,艾德華...一切都會沒事 238 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 一切都會沒事 239 00:20:13,672 --> 00:20:14,715 我要打給你的約翰姨丈 240 00:20:55,756 --> 00:20:57,758 {\an8}(再見,貝克絲留) 241 00:22:32,936 --> 00:22:35,731 謝謝妳願意陪我一起做這個 242 00:22:37,816 --> 00:22:41,111 你為何對這些該死的湯包那麼著迷? 243 00:22:41,111 --> 00:22:45,657 有一年寒假,我們去奶奶家住時 她做這個給我們吃 244 00:22:45,657 --> 00:22:47,576 布蘭特和我在那裡玩得很快樂,所以... 245 00:22:47,576 --> 00:22:51,496 - 所以,你想重溫舊夢 - 正是如此 246 00:22:53,165 --> 00:22:56,376 你知道做湯包可能不會讓你比較好過吧 247 00:22:58,086 --> 00:22:59,796 對,可能不會 248 00:23:04,009 --> 00:23:07,346 是蒂蒂打來的,嗨,蒂蒂 249 00:23:08,013 --> 00:23:09,181 嗨 250 00:23:11,850 --> 00:23:16,730 麥洛要我在明天 悲傷支持小組的最後一次聚會辦派對 251 00:23:16,730 --> 00:23:18,815 我本來要準備一些簡單的食物 252 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 比方說一些酒和杯子蛋糕 253 00:23:20,859 --> 00:23:23,487 後來我想,或許我們能準備不同類的食物 254 00:23:23,487 --> 00:23:25,614 要花心思去做,所以我在做我的 255 00:23:25,614 --> 00:23:29,243 羅馬番茄開胃菜,這個好吃到無與倫比 256 00:23:29,243 --> 00:23:31,161 我覺得我們該做一些能夠反映出 257 00:23:31,161 --> 00:23:34,623 本小組文化多元性的菜色,所以你得出手 258 00:23:35,332 --> 00:23:37,125 所以妳要我帶有民族特色的食物嗎? 259 00:23:37,125 --> 00:23:38,585 是你說的,不是我 260 00:23:38,585 --> 00:23:39,920 對 261 00:23:41,129 --> 00:23:45,425 無論好壞,我會帶一點湯包過去 262 00:23:47,010 --> 00:23:49,346 - 好,我要掛電話了,再見... - 史提夫,等等... 263 00:23:57,896 --> 00:23:59,022 我們在這裡做什麼? 264 00:24:00,482 --> 00:24:02,109 - 我是來做湯包的 - 別裝傻了 265 00:24:02,109 --> 00:24:04,862 不,我沒有,我發誓 我保證是來做湯包的 266 00:24:04,862 --> 00:24:06,655 - 你為什麼來這裡? - 做這些湯包 267 00:24:07,406 --> 00:24:08,407 不是 268 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 不,你為什麼在這裡? 269 00:24:16,999 --> 00:24:20,419 看著我,為什麼? 270 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 我不知道 271 00:24:25,048 --> 00:24:29,761 我知道原因,這也是我讓你來這裡的原因 272 00:24:34,224 --> 00:24:35,225 你為什麼在這裡? 273 00:24:38,729 --> 00:24:39,980 我要聽你親口說 274 00:25:10,552 --> 00:25:14,264 - 你會餓嗎? - 不會 275 00:25:14,932 --> 00:25:17,267 我有派對零食包 276 00:25:17,267 --> 00:25:19,394 就是那種用大塑膠桶裝著 277 00:25:19,394 --> 00:25:21,021 裡面有奇多和椒鹽蝴蝶餅之類的 278 00:25:21,021 --> 00:25:22,606 感覺像無底洞的那種 279 00:25:26,527 --> 00:25:28,153 你不問我為什麼那樣做嗎? 280 00:25:29,154 --> 00:25:32,074 聽著,小兄弟,我小時候做過 比這更蠢的事,你懂嗎? 281 00:25:32,074 --> 00:25:35,202 所以,我不太...你為何這樣問? 282 00:25:35,202 --> 00:25:36,870 你想談這件事嗎? 283 00:25:38,997 --> 00:25:39,998 不想 284 00:25:40,666 --> 00:25:42,501 不想,我懂 285 00:26:24,626 --> 00:26:26,253 我父母在我15歲時離婚 286 00:26:28,922 --> 00:26:33,177 我以前會從家裡偷燈泡出來 287 00:26:33,177 --> 00:26:35,971 然後往車庫的側牆上砸 288 00:26:35,971 --> 00:26:40,767 後來我爸發現所有的燈泡都不見時 289 00:26:41,393 --> 00:26:43,228 他逼我去見一個心理醫生 290 00:26:43,228 --> 00:26:47,691 心理醫生問我:“你為什麼要那樣做?” 291 00:26:48,525 --> 00:26:52,029 我回他:“老兄,我不知道 當時不知道,現在也不知道” 292 00:26:54,531 --> 00:26:55,866 我只是喜歡摔碎東西 293 00:26:58,785 --> 00:27:00,495 我喜歡那發出的聲音 294 00:27:02,581 --> 00:27:03,582 對,正是如此 295 00:27:07,127 --> 00:27:08,504 我想聽到那種聲音 296 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 對吧? 297 00:27:23,018 --> 00:27:24,269 其實我應該要死 298 00:27:27,147 --> 00:27:29,191 嘿,不,才不是 299 00:27:29,733 --> 00:27:31,193 我應該死在那架飛機上 300 00:27:36,782 --> 00:27:39,785 我們起飛前,喬丹的座位是靠窗位 301 00:27:45,499 --> 00:27:46,583 但我想要坐靠窗 302 00:27:48,335 --> 00:27:52,714 所以我們猜拳決定,他出石頭,我出布 303 00:27:55,759 --> 00:27:56,844 我贏到他的座位 304 00:27:59,972 --> 00:28:01,014 但那本來是他的座位 305 00:28:06,645 --> 00:28:08,230 喬丹應該活下來才對,不該是我 306 00:28:12,901 --> 00:28:14,319 我不該活在這世上 307 00:28:25,789 --> 00:28:28,041 我活著的唯一原因是因為布贏石頭 308 00:28:45,058 --> 00:28:47,728 (設施) 309 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 你現在沒電,而且還淹水嗎? 那樣...對,不,我的意思是那樣... 310 00:29:56,463 --> 00:29:58,298 我得先檢查,但聽起來像... 311 00:29:58,298 --> 00:30:00,384 你同時間遇到兩種故障 312 00:30:01,802 --> 00:30:06,390 對,好,屋漏偏逢連夜雨,好吧 313 00:30:12,521 --> 00:30:13,897 好 314 00:30:14,857 --> 00:30:15,858 小兄弟 315 00:30:18,652 --> 00:30:22,614 我得去校園的另一端處理緊急狀況 316 00:30:23,490 --> 00:30:24,825 你可能得待在這裡 317 00:30:24,825 --> 00:30:28,287 我這裡有網路和電玩 318 00:30:28,287 --> 00:30:33,208 我還有托爾金的平裝全集 如果你有興趣的話 319 00:30:35,752 --> 00:30:38,005 我不在時,你能待在這裡玩嗎? 320 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 好 321 00:30:39,965 --> 00:30:43,385 小兄弟,抱歉,老實說 大部分的夜晚我都是坐在這裡發呆 322 00:30:43,385 --> 00:30:45,554 當然了,偏偏就在有人來找我時 323 00:30:45,554 --> 00:30:46,972 我得去解決突發狀況 324 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 冰箱裡有汽水,這裡有零食 325 00:30:51,602 --> 00:30:52,769 你在這裡很妥當 326 00:30:52,769 --> 00:30:55,856 對,我可以 327 00:30:57,191 --> 00:30:58,317 艾德華,聽著 328 00:31:00,235 --> 00:31:01,612 不管有用與否 329 00:31:01,612 --> 00:31:05,324 剪刀、石頭、布是有約束力的合約 330 00:31:06,658 --> 00:31:08,410 玩的人都懂這個道理 331 00:31:10,537 --> 00:31:14,333 所以,你贏喬丹的當下 那個座位就是你的了 332 00:31:19,004 --> 00:31:20,923 你應該要活下來 333 00:31:53,956 --> 00:31:55,916 我們也可以玩泛舟,如果... 334 00:31:55,916 --> 00:31:59,294 距離多遠?大約一個鐘頭嗎? 335 00:31:59,962 --> 00:32:00,963 我想是吧 336 00:32:02,756 --> 00:32:04,758 - 嗨,露西 - 卡麥隆太太,嘿 337 00:32:04,758 --> 00:32:06,802 - 媽,搞什麼鬼? - 嗨,女孩們,嗨,柔伊 338 00:32:06,802 --> 00:32:08,387 - 妳們好嗎? - 嗨 339 00:32:08,387 --> 00:32:09,972 - 要吃泡麵嗎? - 不,她不吃泡麵 340 00:32:09,972 --> 00:32:12,349 - 媽,妳來幹嘛? - 那我該怎麼做? 341 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 妳都不回我的簡訊 342 00:32:13,684 --> 00:32:15,936 也許妳該把那當做一個暗示 343 00:32:15,936 --> 00:32:17,855 我現在不想跟妳溝通 344 00:32:17,855 --> 00:32:19,815 - 我有 - 妳當然有 345 00:32:19,815 --> 00:32:21,650 每次都是以蒂蒂為中心 346 00:32:21,650 --> 00:32:24,486 - 我們能私下談談嗎? - 不,不行,但妳能離開嗎? 347 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 好吧,那我就在這裡直說了 348 00:32:26,905 --> 00:32:28,615 - 妳能離開嗎? - 我是個失職的母親 349 00:32:28,615 --> 00:32:31,159 - 閉嘴... - 因為,妳聽著 350 00:32:31,159 --> 00:32:34,204 - 我太注重外在 - 要在這裡說? 351 00:32:34,204 --> 00:32:37,499 我注重外在 還堅持我們要像一個完美的家庭 352 00:32:37,499 --> 00:32:41,962 而不是專注在妳和妳的需要 353 00:32:41,962 --> 00:32:44,214 - 妳是一個很脆弱的小女孩 - 媽,別在這裡說,好嗎? 354 00:32:44,214 --> 00:32:47,634 對不起,我很抱歉 我需要告訴妳我有多抱歉 355 00:32:48,552 --> 00:32:50,429 妳能聽我說嗎?拜託 356 00:32:51,388 --> 00:32:52,764 好 357 00:32:52,764 --> 00:32:54,224 妳父親也辜負了妳 358 00:32:54,808 --> 00:32:55,934 我們辜負了彼此 359 00:32:57,227 --> 00:33:02,774 他和我兩個人 都在我們愚蠢生活中的各方面失敗透頂 360 00:33:05,861 --> 00:33:08,780 然後,他傷害了我,傷害了我們 361 00:33:09,323 --> 00:33:15,120 柔伊,他去洛杉磯時,他認識了某人 362 00:33:15,996 --> 00:33:16,830 什麼? 363 00:33:16,830 --> 00:33:20,626 一個他很在乎的男人 364 00:33:22,211 --> 00:33:27,090 - 怎樣在乎? - 他...是他愛的男人 365 00:33:28,884 --> 00:33:31,470 - 媽,妳在說什麼? - 他愛上一個男人 366 00:33:32,054 --> 00:33:34,806 我懂...這很難接受 367 00:33:35,641 --> 00:33:39,394 我一直感到很憤怒,我怒火中燒 368 00:33:39,895 --> 00:33:43,815 但重點是,他當時也在苦苦掙扎 369 00:33:44,691 --> 00:33:47,903 我要妳知道一件事,柔伊,親愛的 370 00:33:47,903 --> 00:33:52,032 我們倆還活著,我們還可以改變 371 00:33:53,659 --> 00:33:55,702 我們不必一直重蹈覆轍 372 00:33:55,702 --> 00:33:57,246 一次又一次地 373 00:33:57,246 --> 00:33:58,455 我們該離開嗎? 374 00:33:58,455 --> 00:34:00,624 - 閉嘴,露西 - 抱歉 375 00:34:02,209 --> 00:34:04,211 我一直在參加悲傷支持小組,妳知道嗎? 376 00:34:04,211 --> 00:34:05,879 這個小組治療很棒 377 00:34:05,879 --> 00:34:08,422 - 對,媽,那聽起來很棒 - 不,真的很棒 378 00:34:08,422 --> 00:34:11,592 明天是我們最後一次聚會 所以我要辦一場派對 379 00:34:11,592 --> 00:34:14,221 因為即使我再也見不到那群人了 380 00:34:14,221 --> 00:34:16,849 我因此感到很恐懼 因為我已經非常依賴他們了 381 00:34:18,475 --> 00:34:20,811 我知道我將會改變 382 00:34:21,562 --> 00:34:23,313 某個程度上,他們取代妳父親的位置 383 00:34:23,313 --> 00:34:28,569 就像我...他們幫助我明白 沒有他的我究竟是誰 384 00:34:30,070 --> 00:34:32,281 所以,儘管我知道這樣做會很難 385 00:34:33,532 --> 00:34:35,324 但我知道我能改變 386 00:34:38,203 --> 00:34:39,955 我能變成一個更好的母親 387 00:34:39,955 --> 00:34:41,915 我能變成更好的人 388 00:34:45,627 --> 00:34:46,795 我向妳保證 389 00:34:51,216 --> 00:34:54,803 - 好嗎? - 好 390 00:34:55,469 --> 00:34:56,763 寶貝,我愛妳 391 00:35:05,647 --> 00:35:09,318 女孩們,再見,露西,抱歉我剛才發火 392 00:35:58,784 --> 00:36:01,828 - 嘿 - 我在這裡 393 00:36:10,671 --> 00:36:12,631 媽媽,準備好去見妳的寶寶了嗎? 394 00:36:24,101 --> 00:36:26,478 抱歉,我只能帶生母進新生兒加護病房 395 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 好,我會在這裡等妳 396 00:37:44,806 --> 00:37:46,058 - 嘿 - 嘿 397 00:37:51,897 --> 00:37:56,276 山姆,我愛你,而且我不想失去你 398 00:37:57,069 --> 00:37:59,530 但我必須知道 你對這個婚姻是百分之百忠誠 399 00:38:00,113 --> 00:38:03,534 我不要開放式的婚姻關係 我不要跟其他人分享你 400 00:38:04,201 --> 00:38:07,162 我不想要每一天都提心吊膽 401 00:38:07,162 --> 00:38:10,541 擔心你可能想和其他人在一起 或想著其他事 402 00:38:11,124 --> 00:38:13,252 山姆,所以你必須決定 403 00:38:14,837 --> 00:38:17,798 你必須決定你想要什麼樣的生活 404 00:38:29,142 --> 00:38:31,228 請給我看你的身分證和登機證 405 00:38:31,937 --> 00:38:32,771 登機證呢? 406 00:38:35,524 --> 00:38:37,526 (運輸安全管理局) 407 00:38:41,196 --> 00:38:42,197 我覺得他就是... 408 00:38:46,034 --> 00:38:48,161 先生,你是柯喬安索嗎? 409 00:38:48,745 --> 00:38:50,873 - 是的 - 先生,請跟我來 410 00:38:52,207 --> 00:38:54,209 - 這是要幹嘛? - 請跟我來 411 00:38:54,877 --> 00:38:58,213 下一位,請給我看你的登機證 412 00:38:59,840 --> 00:39:01,550 我的登機證在我的手機裡 413 00:39:01,550 --> 00:39:03,218 你可以拿給我看 414 00:39:03,218 --> 00:39:04,303 好,可以 415 00:39:04,970 --> 00:39:07,764 請跟我說是什麼問題? 我的文件都按最新程序申請 416 00:39:08,765 --> 00:39:10,392 - 阿德里亞娜 - 嗨,你們倆 417 00:39:10,392 --> 00:39:12,644 我非常抱歉,我只是得見你們一面 418 00:39:15,147 --> 00:39:17,441 妳身為眾議員參選人有如此大的權力嗎? 419 00:39:17,441 --> 00:39:21,195 不,我和小德是國小同學,我一直很挺她 420 00:39:21,195 --> 00:39:22,571 謝謝 421 00:39:22,571 --> 00:39:24,156 - 我讓你們獨處 - 謝謝 422 00:39:26,283 --> 00:39:27,451 我畫了一張圖給妳 423 00:39:27,451 --> 00:39:30,245 我知道,我好喜歡 424 00:39:30,245 --> 00:39:31,788 我可以再畫一張給妳 425 00:39:31,788 --> 00:39:34,416 真的嗎?好,妳去畫 426 00:39:38,045 --> 00:39:42,549 所以,這是妳在登機門攔下我的電影橋段 427 00:39:42,549 --> 00:39:44,801 然後向我示愛,要求我留下來嗎? 428 00:39:46,136 --> 00:39:50,098 - 可能吧 - 或是... 429 00:39:52,643 --> 00:39:57,231 這是妳要跟我們一起上飛機的橋段? 430 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 妳要跟我們一起回迦納 從此過著幸福快樂的生活嗎? 431 00:40:01,026 --> 00:40:02,486 我沒看過那部電影 432 00:40:04,238 --> 00:40:05,239 那是一部好電影 433 00:40:07,991 --> 00:40:09,868 明天是投票日 434 00:40:11,870 --> 00:40:15,791 - 妳會贏嗎? - 娜塔莉覺得我會贏 435 00:40:17,709 --> 00:40:18,710 當然 436 00:40:23,090 --> 00:40:26,635 我畫一張地圖給妳,把妳的手給我 437 00:40:32,599 --> 00:40:38,397 - 好,妳的手代表阿克拉 - 好... 438 00:40:41,859 --> 00:40:45,737 妳的手掌末端那裡是海洋 439 00:40:48,574 --> 00:40:51,785 這裡是我們住的社區,叫做拉邦尼 440 00:40:56,331 --> 00:41:01,170 這裡是我們住的地方,我們的家 441 00:41:03,422 --> 00:41:07,718 我父親和叔叔花了好幾年的時間 慢慢蓋好的家園 442 00:41:09,094 --> 00:41:10,679 他們在我出生前就開始蓋了 443 00:41:11,513 --> 00:41:16,018 20年後,我終於獨自蓋完南邊的那一棟 444 00:41:17,769 --> 00:41:21,190 在這間房子裡 我母親與我的姊妹們一起住 445 00:41:21,190 --> 00:41:25,736 還有兩個外甥女和四個外甥 有些住在這裡,有些不住在家裡 446 00:41:25,736 --> 00:41:27,237 有些和貝克絲同齡 447 00:41:28,238 --> 00:41:31,408 大家都密切地關注妳的選舉 448 00:41:32,993 --> 00:41:35,829 這裡是我養鴿子的地方 449 00:41:35,829 --> 00:41:37,331 你有養鴿子? 450 00:41:37,331 --> 00:41:40,959 牠們跟美國的鴿子不同,牠們很美 451 00:41:44,046 --> 00:41:49,426 然後這間是貝克絲要住的房間 452 00:41:51,970 --> 00:41:54,556 然後這間是我的房間 453 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 如果有一天 454 00:41:59,186 --> 00:42:03,732 明天或後天,又或是一年後 455 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 當妳想看看這個世上的小角落時 456 00:42:10,072 --> 00:42:11,323 妳來這裡 457 00:42:15,786 --> 00:42:17,287 我現在知道要去哪裡找你了 458 00:42:36,223 --> 00:42:37,558 我愛你們 459 00:42:40,686 --> 00:42:41,728 我也愛妳 460 00:42:48,026 --> 00:42:49,027 我愛妳 461 00:44:30,587 --> 00:44:33,507 (給小艾的信) 462 00:45:13,297 --> 00:45:16,425 親愛的艾德華 我老婆跟你搭上同一班飛機 463 00:45:17,509 --> 00:45:18,677 我不知道該怎麼繼續生活 464 00:45:19,720 --> 00:45:21,013 我不知道你是怎麼做到的 465 00:45:22,139 --> 00:45:23,849 對於你的遭遇,我非常遺憾 466 00:45:23,849 --> 00:45:27,186 我有三個女兒,艾麗、艾瑪和艾娃 467 00:45:38,530 --> 00:45:42,951 我叫做姚敬陽,我住在中國天津 468 00:45:42,951 --> 00:45:45,662 我聽到你的遭遇後感到很難過 469 00:45:45,662 --> 00:45:47,414 所以我想和你做朋友 470 00:45:49,666 --> 00:45:50,876 親愛的小艾 471 00:45:51,543 --> 00:45:53,962 我很好奇你在飛機上是否有看到我女兒 472 00:45:54,546 --> 00:45:57,049 我希望你不介意我這樣問 我附上了一張照片 473 00:45:57,758 --> 00:45:59,676 我很高興知道你的故事 474 00:46:00,636 --> 00:46:05,349 有些人可能會說 你的故事很悲傷,但一點也不 475 00:46:05,349 --> 00:46:10,646 這是一個上帝恩典與憐憫的神蹟 476 00:46:10,646 --> 00:46:12,981 我送她去機場時 477 00:46:12,981 --> 00:46:16,610 我捧著她的臉,我吻了她的鼻子三次 478 00:46:16,610 --> 00:46:18,278 那是我們以前道別的方式 479 00:46:18,278 --> 00:46:20,030 因為祂選擇拯救你的性命 480 00:46:20,030 --> 00:46:21,823 祂選擇放過你 481 00:46:21,823 --> 00:46:24,952 艾麗大約一歲半,她一直在找媽媽 482 00:46:24,952 --> 00:46:26,703 她不懂死亡的意思 483 00:46:26,703 --> 00:46:29,122 他們說人有心願未了時會陰魂不散 484 00:46:29,122 --> 00:46:32,543 親愛的艾德華,你在飛機上 有看到我祖父嗎?他坐在12C 485 00:46:32,543 --> 00:46:35,128 我只想用他的手錶來記得他 486 00:46:35,128 --> 00:46:39,550 {\an8}最親愛的“艾德華” 也就是蘭德爾提姆西韋克希爾,哈哈 487 00:46:39,550 --> 00:46:44,263 沒錯,我知道你是誰 我看過你真正的出生證明 488 00:46:44,263 --> 00:46:47,057 我見過證據,也看過YouTube的紀錄片 489 00:46:47,558 --> 00:46:50,310 我知道實情,我們知道你的真實身分 490 00:46:52,688 --> 00:46:57,067 親愛的小艾,我寫這封信給你 因為我認識你哥哥喬丹 491 00:46:57,693 --> 00:46:59,069 不是普通的認識 492 00:46:59,611 --> 00:47:03,907 我不知道他是否有跟你提過我 他說他沒對任何人說過 493 00:47:03,907 --> 00:47:09,538 但也許你不是普通的任何人 喬丹是我的男朋友 494 00:47:10,038 --> 00:47:12,332 他是我愛過的第一個人 495 00:47:13,750 --> 00:47:15,169 忍受末日,下地獄吧 496 00:47:15,169 --> 00:47:18,338 若把你的名字 小艾阿德勒中的E與D都拿掉 497 00:47:18,338 --> 00:47:21,300 剩下字母拼出的就是“騙子” 你以為我們不會發現嗎? 498 00:47:21,300 --> 00:47:24,219 你有收到我寫的其他封信嗎?我很擔心 499 00:47:24,219 --> 00:47:26,889 我每天都寫信給你 但我依然沒得到任何回覆 500 00:47:26,889 --> 00:47:29,308 我得知你的座位是15A 501 00:47:29,308 --> 00:47:32,603 她坐在你後幾排的20B 502 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 也許你去廁所時有看到她 503 00:47:34,146 --> 00:47:36,648 親愛的艾德華,我今天會死 504 00:47:36,648 --> 00:47:40,277 我要開父母的車去撞車庫,直到我窒息 505 00:47:41,820 --> 00:47:43,488 親愛的艾德華 506 00:47:43,488 --> 00:47:45,115 你有寵物嗎? 507 00:47:45,115 --> 00:47:47,576 如果可以的話 請你跟艾麗說,她的母親很愛她 508 00:47:47,576 --> 00:47:48,744 你是個特別的男孩 509 00:47:48,744 --> 00:47:50,329 你要有信念,要感恩 510 00:47:50,329 --> 00:47:51,997 以祂之名,你被賜予此生 511 00:47:51,997 --> 00:47:54,958 我想留普通的自殺遺書,但我做不到 512 00:47:54,958 --> 00:47:57,461 我無法正常過生活,我什麼都沒辦法做 513 00:47:57,461 --> 00:47:58,462 為何你能活下來? 514 00:47:58,462 --> 00:48:00,380 我知道你不是故意要自私,但你真的是 515 00:48:02,674 --> 00:48:04,343 - 我想念我的太太 - 我要我女兒回來 516 00:48:04,343 --> 00:48:05,344 我根本不瞭解他 517 00:48:05,344 --> 00:48:06,762 讚美歸於主,我們的神 518 00:48:07,471 --> 00:48:08,430 艾德華,起來 519 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 - 我會愛他直到我死亡那天 - 艾德華 520 00:48:16,104 --> 00:48:17,314 艾德華 521 00:49:34,892 --> 00:49:36,894 字幕翻譯:陳佳瑜