1
00:00:08,800 --> 00:00:10,761
Ülhetünk itt egész nap, ha akarod.
2
00:00:13,305 --> 00:00:14,681
Miért csináltad, Edward?
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,267
Ez nem költői kérdés. Választ kérek.
4
00:00:18,143 --> 00:00:20,354
Miért lökted le a zongorát a lépcsőn?
5
00:00:23,857 --> 00:00:25,817
Hallani akartam, milyen a hangja.
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,030
- Ez neked vicc?
- Nem.
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,031
Jó, mert nem is vicces.
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
Az iskolában vannak protokollok,
9
00:00:35,410 --> 00:00:37,996
hogy védjenek minket olyasmiktől,
mint egy lövöldöző,
10
00:00:37,996 --> 00:00:40,707
a terrorizmus, vagy egy terjedő vírus.
11
00:00:40,707 --> 00:00:43,335
Nem hittem, hogy igazgatóként
ilyesmikre kell készülnöm.
12
00:00:43,335 --> 00:00:48,215
De arra nincs protokollom,
ha egy diák lelök a lépcsőn egy zongorát.
13
00:00:50,509 --> 00:00:51,969
Kifizetem az új zongorát.
14
00:00:51,969 --> 00:00:54,263
- Nem ez a lényeg.
- Akkor mi a lényeg?
15
00:00:54,263 --> 00:00:55,514
Nem a zongoráról van szó.
16
00:00:59,059 --> 00:01:00,060
Nézz rám.
17
00:01:03,605 --> 00:01:04,897
Sok mindenen mentél keresztül.
18
00:01:06,358 --> 00:01:08,068
Ezt senki sem fogja felróni neked.
19
00:01:08,986 --> 00:01:11,697
De csak mert szerencséd volt,
és senki sem sérült meg.
20
00:01:11,697 --> 00:01:14,032
Megölhettél volna valakit.
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
De nem öltem.
22
00:01:16,159 --> 00:01:17,870
Senkit nem öltem meg, nem bántottam.
23
00:01:19,037 --> 00:01:22,249
Figyeltem, hogy senki se legyen a lépcsőn,
mikor lelöktem.
24
00:01:22,249 --> 00:01:23,834
Miért lökted le?
25
00:01:30,090 --> 00:01:32,801
Edward, valószínűleg te vagy
a legokosabb diák az iskolában,
26
00:01:33,302 --> 00:01:35,846
ezért úgy érzem,
nyíltan beszélhetek veled.
27
00:01:37,389 --> 00:01:40,601
Együtt fogunk működni a családoddal
és az iskolapszichológussal,
28
00:01:40,601 --> 00:01:44,479
és megtaláljuk neked
a megfelelő oktatási környezetet.
29
00:01:46,231 --> 00:01:48,400
De többé nem fogsz a Riverview-ba járni.
30
00:01:58,410 --> 00:01:59,786
Sajnálom, oké?
31
00:02:00,662 --> 00:02:03,749
Felhívom a nagynénédet
és dr. Barlow-t, az iskolapszichológust.
32
00:02:04,666 --> 00:02:05,959
Vele fogsz beszélgetni.
33
00:02:13,467 --> 00:02:14,468
Edward.
34
00:02:16,094 --> 00:02:18,931
Mrs. Fosternek születésnapja van.
Valaki sütött süteményt.
35
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
Kérsz egy szeletet?
36
00:02:29,566 --> 00:02:30,609
Igen, kérek.
37
00:03:48,729 --> 00:03:50,522
{\an8}ANN NAPOLITANO KÖNYVE ALAPJÁN
38
00:03:55,611 --> 00:03:58,655
KEDVES EDWARD
39
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
Mi ez, Sam?
40
00:04:13,295 --> 00:04:14,630
Nem jelent semmit.
41
00:04:14,630 --> 00:04:18,216
Nem jelent semmit? Mi a fasz folyik itt?
42
00:04:18,216 --> 00:04:19,885
Csak nyugodjunk meg...
43
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
- Meleg vagy?
- Nem.
44
00:04:23,055 --> 00:04:24,389
Akkor bi vagy?
45
00:04:25,057 --> 00:04:27,434
Meg tudnád mondani, mi a fasz zajlik itt?
46
00:04:30,020 --> 00:04:31,021
Sam.
47
00:04:31,522 --> 00:04:33,565
Ki visz engem a fogorvoshoz?
48
00:04:34,191 --> 00:04:37,778
Én, Geenie-mini. Köszönj el aputól.
49
00:04:37,778 --> 00:04:39,154
- Pápá, apu.
- Pá, kicsim.
50
00:04:40,572 --> 00:04:42,324
- Sienna.
- Később beszélünk.
51
00:04:48,830 --> 00:04:49,915
Linda.
52
00:04:51,124 --> 00:04:52,251
Édesem, elkésünk.
53
00:04:53,043 --> 00:04:54,044
Kopp-kopp.
54
00:04:55,254 --> 00:04:56,255
Fent vagy?
55
00:05:00,884 --> 00:05:01,885
Édesem.
56
00:05:05,722 --> 00:05:09,434
- Mennünk kell.
- Szarul érzem magam.
57
00:05:09,434 --> 00:05:11,186
Jól vagy? Hányingered van?
58
00:05:13,480 --> 00:05:15,858
Nem tudom,
de nem hiszem, hogy fel tudok kelni.
59
00:05:15,858 --> 00:05:18,443
- Testi vagy lelki rosszullét?
- Nem tudom. Nem tudom.
60
00:05:18,443 --> 00:05:19,820
Oké.
61
00:05:22,739 --> 00:05:23,824
Jól van.
62
00:05:25,701 --> 00:05:27,661
Hát, ha testileg nem vagy beteg,
63
00:05:28,328 --> 00:05:33,458
néha jobb felkelni az ágyból,
és elkezdeni a napot.
64
00:05:34,042 --> 00:05:37,212
Mostanában totál ki vagyok zsigerelve.
65
00:05:37,212 --> 00:05:40,591
És ma nagyon korán felkeltem,
és lementem a folyóhoz, és ettől...
66
00:05:40,591 --> 00:05:43,802
Hát, ez neked jót tesz,
de nem mindenki te.
67
00:05:45,345 --> 00:05:46,180
Ez mit jelent?
68
00:05:46,180 --> 00:05:49,474
Azt, hogy néha csak dögleni akarok
az ágyban, és szarul érezni magam,
69
00:05:49,474 --> 00:05:51,727
és játszani a mobilomon,
és ez igazából nem bűn.
70
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
Sosem mondtam, hogy az.
Ha úgy érzed, ezt akarod...
71
00:05:54,479 --> 00:05:55,647
- Úgy.
- Oké.
72
00:05:56,273 --> 00:05:58,817
- Ha nem baj.
- Nem... Persze hogy nem baj.
73
00:05:58,817 --> 00:06:02,905
- Biztos, hogy jól érzed magad?
- Jól vagyok. Jól vagyok.
74
00:06:05,324 --> 00:06:08,660
Jó ég. Jobb, ha... Edward iskolája hív.
75
00:06:10,329 --> 00:06:11,330
Halló.
76
00:06:12,206 --> 00:06:17,419
Igen, itt Lacey. Mit csinált?
77
00:06:18,587 --> 00:06:21,048
Nagyon örvendek.
Adriana Washington vagyok.
78
00:06:21,632 --> 00:06:24,718
Ezért azt mondom,
mozduljanak ki, szavazzanak holnap.
79
00:06:25,344 --> 00:06:27,638
Szavazzanak a városért.
Szavazzanak a kerületért.
80
00:06:27,638 --> 00:06:29,306
Szavazzanak a lelki békéjükért.
81
00:06:29,306 --> 00:06:31,892
Mert valóban eljött az ideje
82
00:06:31,892 --> 00:06:35,562
a fenntartható lakhatásnak,
a megfizethető lakbéreknek.
83
00:06:37,147 --> 00:06:38,649
És azért jöttem, hogy elmondjam,
84
00:06:39,525 --> 00:06:42,611
hogy ott leszek maguk mellett
minden lépésnél.
85
00:06:48,951 --> 00:06:51,286
- Dolgod van valahol?
- Lehet.
86
00:06:51,286 --> 00:06:54,331
- Ms. Washington?
- Üdv, Adriana vagyok. Örvendek.
87
00:07:05,008 --> 00:07:08,512
Holnap van a választás. Nagyon elfoglalt.
88
00:07:10,013 --> 00:07:11,557
Azt mondta, elbúcsúzik tőlünk.
89
00:07:14,893 --> 00:07:16,687
Videócsetelhetünk a reptérről.
90
00:07:49,428 --> 00:07:50,429
Mit rajzolsz?
91
00:07:53,932 --> 00:07:55,184
Ezt itt hagyom neki.
92
00:07:58,562 --> 00:08:02,608
Ó, Becks. Ez szép.
93
00:08:04,026 --> 00:08:05,861
Fogjuk még látni őt, tudod?
94
00:08:07,988 --> 00:08:08,989
Talán.
95
00:09:31,446 --> 00:09:32,614
Elképzelem, hogy...
96
00:09:33,282 --> 00:09:35,284
Ezzel lesz egy probléma...
97
00:10:20,370 --> 00:10:21,371
Linda?
98
00:10:24,374 --> 00:10:25,667
Hívj mentőt.
99
00:10:34,426 --> 00:10:35,469
Oké.
100
00:10:37,179 --> 00:10:38,805
Hívj mentőt!
101
00:10:45,979 --> 00:10:48,065
Ó, istenem.
102
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
Kő, papír, olló, most.
103
00:12:06,894 --> 00:12:09,313
- Pá.
- Hé, fogd meg a kezem.
104
00:12:11,315 --> 00:12:12,691
Kő, papír, olló, most.
105
00:12:13,692 --> 00:12:14,526
Eddie, Eddie.
106
00:12:14,526 --> 00:12:16,612
...támasztópózt. Dőljenek előre...
107
00:12:24,453 --> 00:12:26,288
- Üdv. Mi történt?
- Ms. Curtis.
108
00:12:26,288 --> 00:12:28,916
- Hol van?
- Nos, van egy apró probléma.
109
00:12:28,916 --> 00:12:30,000
Oké.
110
00:12:30,542 --> 00:12:36,048
Oké, csak hogy én is értsem... Eltűnt?
111
00:12:36,048 --> 00:12:40,719
Ez mit jelent? Eltű... Kámforrá vált?
112
00:12:40,719 --> 00:12:42,137
Átment a falon?
113
00:12:42,137 --> 00:12:43,639
Úgy véljük, az ablakon ment ki.
114
00:12:44,848 --> 00:12:46,016
Az ablakon ment ki?
115
00:12:46,016 --> 00:12:47,434
A földszinten vagyunk, persze.
116
00:12:47,434 --> 00:12:49,478
Tehát azt mondja, hogy az elmúlt órában
117
00:12:49,478 --> 00:12:54,316
Edward lelökött egy zongorát a lépcsőn,
118
00:12:55,567 --> 00:12:57,653
aztán kiugrott az ablakon?
119
00:13:01,073 --> 00:13:02,699
Maga mit tesz ez ügyben?
120
00:13:05,911 --> 00:13:08,664
Ő az. Ez ő. Edward hív. Épp most.
121
00:13:08,664 --> 00:13:10,123
Halló. Szia. Kicsim, hol vagy?
122
00:13:10,999 --> 00:13:12,334
Lacey Curtisszel beszélek?
123
00:13:12,918 --> 00:13:13,961
Igen. Ki az?
124
00:13:13,961 --> 00:13:17,673
A Mindszentek Kórházból hívom
Linda Stollen nevében.
125
00:13:18,423 --> 00:13:19,758
Ön a legközelebbi hozzátartozója?
126
00:13:20,843 --> 00:13:22,177
Linda?
127
00:14:02,467 --> 00:14:04,803
- Dee Dee.
- Milo.
128
00:14:04,803 --> 00:14:07,723
- Mit keres itt?
- Csak röviden beszélnem kell magával.
129
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Időpontot kell kérnie.
130
00:14:09,057 --> 00:14:10,934
- Ó, basszus.
- Igen.
131
00:14:10,934 --> 00:14:14,438
Ó, ne. Oké, két perc?
Ha már eljöttem idáig.
132
00:14:14,438 --> 00:14:17,107
Nem baj? Gyorsan. Pikkpakk.
133
00:14:17,608 --> 00:14:19,359
- Jöjjön. Jó.
- Ó, köszönöm.
134
00:14:19,359 --> 00:14:21,445
- Szép hely.
- Igen, igyekszünk.
135
00:14:28,952 --> 00:14:30,454
Tehát egyesével is fogad pácienseket?
136
00:14:30,454 --> 00:14:32,247
Igen. Ez a munkám.
137
00:14:32,247 --> 00:14:34,291
Szívesen adok magának időpontot,
138
00:14:34,291 --> 00:14:35,918
ha ezt szeretné.
139
00:14:35,918 --> 00:14:37,961
Azt hittem,
mi vagyunk az egyetlen betegei.
140
00:14:37,961 --> 00:14:40,797
A gyászcsoport? Nem.
Másokkal is foglalkozom.
141
00:14:40,797 --> 00:14:42,841
Dee Dee, miről van szó?
142
00:14:42,841 --> 00:14:46,011
Ó, nos,
a következő foglalkozásunk az utolsó.
143
00:14:46,011 --> 00:14:47,513
Igen. Tudok róla.
144
00:14:47,513 --> 00:14:49,389
Úgyhogy bulit kell rendeznünk.
145
00:14:50,474 --> 00:14:53,101
Ez elég szokatlan lenne
egy gyászcsoportnál.
146
00:14:53,101 --> 00:14:55,812
Nézze, Milo,
nem értek a lelki nyavalyákhoz,
147
00:14:55,812 --> 00:14:59,399
de azt tudom,
hogy ha összehozunk egy csapat embert,
148
00:14:59,399 --> 00:15:02,069
akik közösen csinálnak valamit,
aztán utoljára jönnek össze,
149
00:15:02,611 --> 00:15:03,987
akkor oda buli dukál.
150
00:15:03,987 --> 00:15:05,614
És mi lenne a bulin?
151
00:15:06,532 --> 00:15:11,703
- Nasi. Puncs. Muffin. Bulis cuccok.
- Oké. Jó, rendben.
152
00:15:11,703 --> 00:15:14,164
- Ez jó. Igen.
- Hurrá! Nagyszerű.
153
00:15:14,164 --> 00:15:18,293
Van erre szabadon felhasználható keret,
vagy ilyesmi, tudja, a légitársaságtól?
154
00:15:18,293 --> 00:15:20,379
- Nasira és puncsra?
- Igen.
155
00:15:20,379 --> 00:15:22,256
Nincs. De igen.
156
00:15:23,799 --> 00:15:26,677
- Itt van 40 dollár, oké?
- Köszönöm.
157
00:15:26,677 --> 00:15:28,303
- Oké. Jó.
- Köszönöm.
158
00:15:29,596 --> 00:15:35,102
Azt is... el akartam mondani,
hogy ez a csoport,
159
00:15:35,102 --> 00:15:40,649
ez az élmény nagyon hasznos volt nekem.
160
00:15:41,400 --> 00:15:42,901
Úgyhogy köszönöm.
161
00:15:45,070 --> 00:15:46,947
Köszönöm. Vagyis szívesen.
162
00:15:46,947 --> 00:15:48,323
Bárcsak ne kéne befejezni.
163
00:15:48,323 --> 00:15:51,994
- Tudom.
- Miért kell befejezni?
164
00:15:52,744 --> 00:15:56,456
Hát... tudja,
vannak más módok, amik segítségével
165
00:15:56,456 --> 00:15:59,084
folytathatja a gyógyulást, és...
166
00:15:59,084 --> 00:16:00,836
Hát, én nem akarok más módokat.
167
00:16:00,836 --> 00:16:04,840
Én ezt a csoportot akarom.
Kedvelem a csoportot.
168
00:16:04,840 --> 00:16:06,466
Ez a mi csoportunk,
169
00:16:06,466 --> 00:16:10,179
és szerintem valami kurva különleges,
ami közös bennünk, érti?
170
00:16:10,179 --> 00:16:11,889
Igen. Értem.
171
00:16:11,889 --> 00:16:14,558
- Mégis véget kell érnie.
- Igen.
172
00:16:14,558 --> 00:16:17,686
Miért? Mert a légitársaság már nem fizeti,
173
00:16:17,686 --> 00:16:20,898
mert jogilag már
fedezték a kurva seggüket? Ez...
174
00:16:20,898 --> 00:16:22,566
Ez egy érvényes nézőpont.
175
00:16:22,566 --> 00:16:24,026
Mi a véleménye erről?
176
00:16:27,446 --> 00:16:28,906
Szerintem kurvára gáz.
177
00:16:31,033 --> 00:16:33,744
Szerintem kegyetlen,
amit önökkel művelnek.
178
00:16:33,744 --> 00:16:39,333
De... én nem mondhatok ilyet, úgyhogy...
179
00:16:40,501 --> 00:16:42,544
Hát, értékelem az őszinteségét.
180
00:16:42,544 --> 00:16:43,629
Igen.
181
00:16:45,088 --> 00:16:46,423
Oké.
182
00:16:47,883 --> 00:16:49,134
Jó.
183
00:16:49,134 --> 00:16:52,346
Az a fickó, aki ott volt a garázsvásáron.
184
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Igen, ő az.
185
00:16:54,640 --> 00:16:58,352
- A neve Vernon.
- A neve Vernon? És?
186
00:16:58,352 --> 00:16:59,645
Semmi sem történt.
187
00:16:59,645 --> 00:17:01,355
Szóval nem szexeltél vele?
188
00:17:01,355 --> 00:17:03,190
- Nem.
- Biztos?
189
00:17:03,190 --> 00:17:04,358
Sienna, én...
190
00:17:04,358 --> 00:17:05,567
Mi van Bennel?
191
00:17:06,859 --> 00:17:07,903
Van, amit nem mondtál el?
192
00:17:07,903 --> 00:17:09,320
Sienna...
193
00:17:09,946 --> 00:17:12,574
Csak mondd el, baszki. Kérlek.
194
00:17:12,574 --> 00:17:14,492
Tartozol ennyivel.
195
00:17:19,080 --> 00:17:21,083
Ben...
196
00:17:25,087 --> 00:17:30,342
Ben volt az első ember,
akibe szerelmes voltam.
197
00:17:39,309 --> 00:17:40,769
Sosem történt semmi komoly.
198
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
Olyan fiatalok voltunk.
199
00:17:45,023 --> 00:17:49,236
Csak flörtöltünk. Párszor csókolóztunk.
200
00:17:50,487 --> 00:17:51,697
Tehát tudtad.
201
00:17:52,990 --> 00:17:57,119
T... Mielőtt megismertél volna. Már tudtad.
202
00:17:59,246 --> 00:18:01,957
Szeretlek. Téged választottalak.
203
00:18:01,957 --> 00:18:05,752
Te választhattál, Sam. Én nem.
204
00:18:06,628 --> 00:18:09,631
Annyi méltóságot sem hagytál nekem,
hogy együtt döntsek veled erről.
205
00:18:09,631 --> 00:18:11,550
Sienna, én jobban szeretlek, mint...
206
00:18:11,550 --> 00:18:14,469
Nem. Baszd meg, Sam! Baszd meg!
207
00:18:21,143 --> 00:18:22,352
Még semmi hír.
208
00:18:33,071 --> 00:18:35,741
Nem akarod elmondani,
mi történt ma az iskolában?
209
00:18:38,452 --> 00:18:39,953
Lelöktem a zongorát a lépcsőn.
210
00:18:40,954 --> 00:18:43,582
Igen. Jól lelökted.
211
00:18:44,166 --> 00:18:45,584
Miért csináltad ezt, Edward?
212
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
Hallani akartam a hangját.
213
00:18:50,714 --> 00:18:52,549
- Ez nem vicc.
- Nem nevetek.
214
00:18:52,549 --> 00:18:55,928
Valami jobbat mondj,
mint hogy hallani akartad a hangját.
215
00:18:55,928 --> 00:18:57,346
Nem tudom, miért teszek bármit.
216
00:19:00,098 --> 00:19:02,351
Nem tudom elmondani,
miért csináltam valamit, ha nem...
217
00:19:03,018 --> 00:19:04,186
nem tudom, miért csináltam.
218
00:19:05,229 --> 00:19:06,271
Amúgy meg mit érdekel?
219
00:19:06,772 --> 00:19:08,524
Mit érdekel?
220
00:19:08,524 --> 00:19:13,195
Hiszen Linda haldoklik.
A babája meghalhat.
221
00:19:13,195 --> 00:19:14,571
Senki sem haldoklik.
222
00:19:15,697 --> 00:19:18,200
- Mindenki rendben lesz.
- Nem tudhatod.
223
00:19:21,578 --> 00:19:22,746
Ezt senki sem tudja.
224
00:19:25,541 --> 00:19:29,503
Senki sem lesz rendben. Mind meghalunk.
225
00:19:41,431 --> 00:19:43,350
- Kérsz vacsorát?
- Nem vagyok éhes.
226
00:19:44,059 --> 00:19:46,728
Felhívom John nagybátyádat.
227
00:19:46,728 --> 00:19:49,273
Megkérem, hogy jöjjön el érted.
228
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
- Elváltatok.
- Nem váltunk el.
229
00:19:51,859 --> 00:19:54,820
Szétköltöztünk. És még a nagybátyád.
230
00:19:54,820 --> 00:19:56,154
Még mindig a férjem,
231
00:19:56,154 --> 00:19:58,740
és mindent összevetve,
bármilyen működésképtelenül is,
232
00:19:58,740 --> 00:20:00,075
de még egy család vagyunk.
233
00:20:00,659 --> 00:20:05,581
És minden, Edward, minden rendben lesz.
234
00:20:07,332 --> 00:20:09,126
Minden rendben lesz.
235
00:20:13,672 --> 00:20:14,715
Felhívom John bácsikádat.
236
00:20:55,756 --> 00:20:57,758
{\an8}ÉG VELED
237
00:22:32,936 --> 00:22:35,731
Köszönöm,
hogy belementél, hogy együtt csináljuk.
238
00:22:37,816 --> 00:22:41,111
Amúgy miért lett a mániád
ez a kurva levesgombóc?
239
00:22:41,111 --> 00:22:45,657
Hát, a mi nainai- unkcsinált nekünk ilyet,
mikor nála voltunk egy télen,
240
00:22:45,657 --> 00:22:47,576
és Brenttel boldogok voltunk ott, úgyhogy...
241
00:22:47,576 --> 00:22:51,496
- Szóval visszaidézed a varázslatot.
- Pontosan.
242
00:22:53,165 --> 00:22:56,376
Tudod, hogy a gombóckészítéstől
valószínűleg nem érzed majd jobban magad?
243
00:22:58,086 --> 00:22:59,796
Valószínűleg nem.
244
00:23:04,009 --> 00:23:07,346
Dee Dee az. Szia, Dee Dee.
245
00:23:08,013 --> 00:23:09,181
Szia!
246
00:23:11,850 --> 00:23:16,730
Milo megkért, hogy tartsak bulit
a holnapi utolsó gyászcsoportgyűlésen.
247
00:23:16,730 --> 00:23:18,815
Először úgy gondoltam,
csinálok valami szimplát,
248
00:23:18,815 --> 00:23:20,859
mondjuk, puncsot és muffint.
249
00:23:20,859 --> 00:23:23,487
Aztán azt gondoltam,
talán kicsit variálni kéne.
250
00:23:23,487 --> 00:23:25,614
Tudod, álljunk bele. Úgyhogy megcsinálom
251
00:23:25,614 --> 00:23:29,243
a római töltött paradicsom előételem,
aminek nincs párja.
252
00:23:29,243 --> 00:23:31,161
Szerintem csináljunk valamit, ami tükrözi
253
00:23:31,161 --> 00:23:34,623
a csoport kulturális diverzitását.
Itt jössz te a képbe.
254
00:23:35,332 --> 00:23:37,125
Szóval valami etnikai kaját vigyek?
255
00:23:37,125 --> 00:23:38,585
Te mondtad, nem én.
256
00:23:38,585 --> 00:23:39,920
Értem.
257
00:23:41,129 --> 00:23:45,425
Hát, tetszik vagy sem,
én levesgombócot viszek.
258
00:23:47,010 --> 00:23:49,346
- Oké, le kell tennem. Pápá.
- Várj. Steve? Várj...
259
00:23:57,896 --> 00:23:59,022
Mit csinálunk mi itt?
260
00:24:00,482 --> 00:24:02,109
- Én levesgombócot.
- Ne hantázz.
261
00:24:02,109 --> 00:24:04,862
Nem, dehogy. Esküszöm.
Eskü, hogy gombócot csinálni jöttem.
262
00:24:04,862 --> 00:24:06,655
- Miért vagy itt?
- Gombócozni.
263
00:24:07,406 --> 00:24:08,407
Nem.
264
00:24:10,617 --> 00:24:12,286
Nem. Miért vagy itt?
265
00:24:16,999 --> 00:24:20,419
Nézz rám. Miért?
266
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
Nem tudom.
267
00:24:25,048 --> 00:24:29,761
Én tudom, miért.
Ugyanazért, amiért hagytam, hogy átjöjj.
268
00:24:34,224 --> 00:24:35,225
Miért vagy itt?
269
00:24:38,729 --> 00:24:39,980
Azt akarom, hogy mondd ki.
270
00:25:10,552 --> 00:25:14,264
- Éhes vagy?
- Nem.
271
00:25:14,932 --> 00:25:17,267
Van még olyan parti-mixem.
272
00:25:17,267 --> 00:25:21,021
Tudod, a nagy műanyag hordós,
Cheetosszal, perecekkel, meg minden.
273
00:25:21,021 --> 00:25:22,606
Feneketlen hordó.
274
00:25:26,527 --> 00:25:28,153
Nem kérdezed meg, miért csináltam?
275
00:25:29,154 --> 00:25:32,074
Figyu, én sokkal hülyébb szarságokat
csináltam kölyökként, tudod?
276
00:25:32,074 --> 00:25:35,202
Úgyhogy nem igazán... Vagy miért?
277
00:25:35,202 --> 00:25:36,870
Akarsz beszélni róla?
278
00:25:38,997 --> 00:25:39,998
Nem.
279
00:25:40,666 --> 00:25:42,501
Nem. Értem én.
280
00:26:24,626 --> 00:26:26,253
Tizenöt voltam, mikor anyámék szétmentek.
281
00:26:28,922 --> 00:26:33,177
Villanykörtéket loptam a házunkból,
282
00:26:33,177 --> 00:26:35,971
és a garázsunk falához vagdostam őket.
283
00:26:35,971 --> 00:26:40,767
És mikor apám rájött,
hová tűntek a villanykörték,
284
00:26:41,393 --> 00:26:43,228
elküldött pszichológushoz.
285
00:26:43,228 --> 00:26:47,691
És a pszichológus azt kérdezte, tudod:
„Miért csinálod ezt?”
286
00:26:48,525 --> 00:26:52,029
Én meg így: „Haver, nem tudom.”
És nem tudtam. És most sem tudom.
287
00:26:54,531 --> 00:26:55,866
Szerettem összetörni dolgokat.
288
00:26:58,785 --> 00:27:00,495
Tetszett a hangja.
289
00:27:02,581 --> 00:27:03,582
Igen, pontosan.
290
00:27:07,127 --> 00:27:08,504
Hallani akartam.
291
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
Ugye?
292
00:27:23,018 --> 00:27:24,269
Meg kellett volna halnom.
293
00:27:27,147 --> 00:27:29,191
Hé. Nem, nem kellett volna.
294
00:27:29,733 --> 00:27:31,193
Meg kellett volna halnom a gépen.
295
00:27:36,782 --> 00:27:39,785
Felszállás előtt
Jordané volt az ablak melletti hely.
296
00:27:45,499 --> 00:27:46,583
De én akartam.
297
00:27:48,335 --> 00:27:52,714
Így kő-papír-ollóztunk a helyért,
ő követ mutatott, én meg papírt.
298
00:27:55,759 --> 00:27:56,844
És az enyém lett a helye.
299
00:27:59,972 --> 00:28:01,014
De az ő helye volt.
300
00:28:06,645 --> 00:28:08,230
Jordannek kellett volna túlélnie,
nem nekem.
301
00:28:12,901 --> 00:28:14,319
Nem kéne itt lennem.
302
00:28:25,789 --> 00:28:28,041
Csak azért vagyok itt,
mert a papír veri a követ.
303
00:28:45,058 --> 00:28:47,728
KÖZMŰVEK
304
00:29:52,918 --> 00:29:56,463
Nincs áram, és csőtörés van?
Ez... Ja, nem, úgy értem, ez...
305
00:29:56,463 --> 00:29:58,298
Meg kell néznem, de úgy hangzik,
306
00:29:58,298 --> 00:30:00,384
hogy két külön baj ütött be egyszerre.
307
00:30:01,802 --> 00:30:06,390
Ja. Tökéletes vihar. Rendben.
308
00:30:12,521 --> 00:30:13,897
Jól van.
309
00:30:14,857 --> 00:30:15,858
Cimbora.
310
00:30:18,652 --> 00:30:22,614
Át kell mennem a kampusz túlsó felébe
egy vészhelyzethez.
311
00:30:23,490 --> 00:30:24,825
Gondolom, te maradsz.
312
00:30:24,825 --> 00:30:28,287
Van, tudod, internet. Vannak videójátékok.
313
00:30:28,287 --> 00:30:33,208
Megvan J.R.R. Tolkien összes műve
papírkötésben, ha ez megy nálad.
314
00:30:35,752 --> 00:30:38,005
Tudsz itt lazulni, amíg elmegyek?
315
00:30:38,797 --> 00:30:39,965
Igen.
316
00:30:39,965 --> 00:30:43,385
Bocs, öregem. A legtöbb este
csak itt ülök, és nem csinálok semmit.
317
00:30:43,385 --> 00:30:46,972
Nyilván pont, mikor vendégem van,
akkor rohangászok tüzet oltani.
318
00:30:48,056 --> 00:30:49,892
Üdítő a frigóban. Van nasi.
319
00:30:51,602 --> 00:30:52,769
Megleszel?
320
00:30:52,769 --> 00:30:55,856
Ja. Megleszek.
321
00:30:57,191 --> 00:30:58,317
Edward, figyelj.
322
00:31:00,235 --> 00:31:01,612
Ha számít a véleményem,
323
00:31:01,612 --> 00:31:05,324
a kő, papír, olló kötelező érvényű.
324
00:31:06,658 --> 00:31:08,410
És mindenki, aki játszik, tudja ezt.
325
00:31:10,537 --> 00:31:14,333
Abban a pillanatban,
hogy legyőzted Jordant, tiéd lett a hely.
326
00:31:19,004 --> 00:31:20,923
Neked kell itt lenned.
327
00:31:53,956 --> 00:31:55,916
...vadvízi evezés is szóba jöhet. Ha...
328
00:31:55,916 --> 00:31:59,294
Milyen messze van? Úgy egy óra?
329
00:31:59,962 --> 00:32:00,963
Azt hiszem.
330
00:32:02,756 --> 00:32:04,758
- Szia, Lucy.
- Mrs. Cameron. Üdv.
331
00:32:04,758 --> 00:32:06,802
- Anya, mi a fasz?
- Csá, csajok. Szia, Zoe.
332
00:32:06,802 --> 00:32:08,387
- Hogy vagytok?
- Üdv.
333
00:32:08,387 --> 00:32:09,972
- Kér ráment?
- Nem kér ráment.
334
00:32:09,972 --> 00:32:12,349
- Mit csinálsz itt?
- Mit csinálhattam?
335
00:32:12,349 --> 00:32:13,684
Nem felelsz az SMS-eimre.
336
00:32:13,684 --> 00:32:17,855
Ezt esetleg veheted jelnek, miszerint
most nem akarok kommunikálni veled.
337
00:32:17,855 --> 00:32:19,815
- Én akarok.
- Persze hogy akarsz.
338
00:32:19,815 --> 00:32:21,650
Mindig minden Dee Dee-ről szól.
339
00:32:21,650 --> 00:32:24,486
- Beszélhetünk kettesben?
- Nem. De elmennél?
340
00:32:24,486 --> 00:32:26,905
Jó. Jó, akkor itt mondom el,
amit el kell mondanom.
341
00:32:26,905 --> 00:32:28,615
- Elmennél?
- Rossz anyád voltam.
342
00:32:28,615 --> 00:32:31,159
- Ó, hallgass!
- Mert... Figyelj.
343
00:32:31,159 --> 00:32:34,204
- Túlságosan a látszatra koncentráltam.
- Itt?
344
00:32:34,204 --> 00:32:37,499
A látszatra,
és hogy tökéletes családnak tűnjünk,
345
00:32:37,499 --> 00:32:41,962
ahelyett, hogy rád figyeltem volna,
és hogy mire volt szükséged.
346
00:32:41,962 --> 00:32:44,214
- Olyan törékeny kislány voltál.
- Anya, ne itt, jó?
347
00:32:44,214 --> 00:32:47,634
És sajnálom. Úgy sajnálom.
El kell mondanom, mennyire sajnálom.
348
00:32:48,552 --> 00:32:50,429
Meghallgatnál, kérlek?
349
00:32:51,388 --> 00:32:52,764
Oké.
350
00:32:52,764 --> 00:32:54,224
Apád is cserben hagyott.
351
00:32:54,808 --> 00:32:55,934
Cserben hagytuk egymást.
352
00:32:57,227 --> 00:33:02,774
Ő és én is. Kudarcot vallottunk
a hülye életünk minden aspektusában.
353
00:33:05,861 --> 00:33:08,780
És ő bántott engem. Bántott minket.
354
00:33:09,323 --> 00:33:15,120
Amikor elment L.A.-be, Zoe,
megismert valakit.
355
00:33:15,996 --> 00:33:16,830
Mi?
356
00:33:16,830 --> 00:33:20,626
Egy férfit, aki fontos volt neki.
357
00:33:22,211 --> 00:33:27,090
- Hogy volt fontos?
- Ő... Egy férfi volt, akit szeretett.
358
00:33:28,884 --> 00:33:31,470
- Anya, ezt hogy érted?
- Egy férfit szeretett.
359
00:33:32,054 --> 00:33:34,806
Tudom. Nehéz, tudom. Nehéz hallani.
360
00:33:35,641 --> 00:33:39,394
Olyan dühös voltam.
Kurva nyers voltam, és dühös.
361
00:33:39,895 --> 00:33:43,815
De ez a helyzet.
Elnyelte az ár. Csak megpróbálta túlélni.
362
00:33:44,691 --> 00:33:47,903
Azt kell tudnod,
hogy te meg én, Zoe, édesem,
363
00:33:47,903 --> 00:33:52,032
mi még élünk, és még változhatunk.
364
00:33:53,659 --> 00:33:55,702
Nem kell elkövetnünk ugyanazokat a hibákat
365
00:33:55,702 --> 00:33:57,246
újra és újra és újra.
366
00:33:57,246 --> 00:33:58,455
Mi ne menjünk el?
367
00:33:58,455 --> 00:34:00,624
- Pofa be, Lucy.
- Bocs.
368
00:34:02,209 --> 00:34:04,211
Csinálom ezt a gyászcsoportot, tudod?
369
00:34:04,211 --> 00:34:05,879
Ezt a csoportterápiát. És nagyszerű.
370
00:34:05,879 --> 00:34:08,422
- Ja, prímának hangzik.
- Nem. Tényleg jó.
371
00:34:08,422 --> 00:34:11,592
És holnap van az utolsó foglalkozás,
és bulit tartok.
372
00:34:11,592 --> 00:34:14,221
Mert lehet,
hogy többé nem látom azokat az embereket,
373
00:34:14,221 --> 00:34:16,849
ami megrémít,
mert nagyon elkezdtem számítani rájuk.
374
00:34:18,475 --> 00:34:20,811
Tudom, hogy meg fogok változni.
375
00:34:21,562 --> 00:34:23,313
Valami módon helyettesítik nekem apádat.
376
00:34:23,313 --> 00:34:28,569
Mintha...
Segítettek megtudnom, ki vagyok nélküle.
377
00:34:30,070 --> 00:34:32,281
És így, bár tudom, hogy nehéz lesz,
378
00:34:33,532 --> 00:34:35,324
tudom, hogy meg tudok változni.
379
00:34:38,203 --> 00:34:39,955
És jobb anyává tudok változni.
380
00:34:39,955 --> 00:34:41,915
És jobb emberré tudok változni.
381
00:34:45,627 --> 00:34:46,795
És ezt megígérem neked.
382
00:34:51,216 --> 00:34:54,803
- Oké?
- Oké.
383
00:34:55,469 --> 00:34:56,763
Szeretlek, édesem.
384
00:35:05,647 --> 00:35:09,318
Pá, lányok.
Lucy, bocs, hogy rád förmedtem.
385
00:35:58,784 --> 00:36:01,828
- Ó, szia.
- Itt vagyok.
386
00:36:10,671 --> 00:36:12,631
Anyuka, kész megnézni a babát?
387
00:36:24,101 --> 00:36:26,478
Bocs. A koraszülött osztályra
csak az anyát vihetem.
388
00:36:26,478 --> 00:36:28,647
Oké. Én majd itt leszek kint.
389
00:37:44,806 --> 00:37:46,058
- Szia.
- Szia.
390
00:37:51,897 --> 00:37:56,276
Szeretlek, Sam.
És kurvára nem akarlak elveszíteni.
391
00:37:57,069 --> 00:37:59,530
De tudnom kell, hogy 100%-ig benne vagy.
392
00:38:00,113 --> 00:38:03,534
Nem akarok nyílt házasságot.
Nem akarok osztozni rajtad.
393
00:38:04,201 --> 00:38:07,162
Nem akarok minden áldott nap azon aggódni,
394
00:38:07,162 --> 00:38:10,541
hogy te talán valaki mást akarsz,
vagy valami mást.
395
00:38:11,124 --> 00:38:13,252
Úgyhogy döntened kell, Sam.
396
00:38:14,837 --> 00:38:17,798
El kell döntened,
milyennek akarod az életed.
397
00:38:29,142 --> 00:38:31,228
Személyit és beszállókártyát kérnék.
398
00:38:31,937 --> 00:38:32,771
Beszállókártya?
399
00:38:41,196 --> 00:38:42,197
Szerintem ez...
400
00:38:46,034 --> 00:38:48,161
Uram, ön Kojo Ansah?
401
00:38:48,745 --> 00:38:50,873
- Igen.
- Kérem, jöjjön velem, uram.
402
00:38:52,207 --> 00:38:54,209
- Miről van szó?
- Jöjjön velem.
403
00:38:54,877 --> 00:38:58,213
Következő. A beszállókártyáját kérném.
404
00:38:59,840 --> 00:39:01,550
A mobilomon van.
405
00:39:01,550 --> 00:39:03,218
Mutassa, kérem.
406
00:39:03,218 --> 00:39:04,303
Jó. Rendben.
407
00:39:04,970 --> 00:39:07,764
Mi a gond, kérem? Minden iratom érvényes.
408
00:39:08,765 --> 00:39:10,392
- Adriana!
- Sziasztok.
409
00:39:10,392 --> 00:39:12,644
Úgy sajnálom.
Csak... látnom kellett titeket.
410
00:39:15,147 --> 00:39:17,441
Ekkora hatalmad van képviselőjelöltként?
411
00:39:17,441 --> 00:39:21,195
Nem, Ade az osztálytársam volt.
Mindig kiállt értem.
412
00:39:21,195 --> 00:39:22,571
Köszönöm.
413
00:39:22,571 --> 00:39:24,156
- Nem zavarok.
- Köszi.
414
00:39:26,283 --> 00:39:27,451
Rajzoltam neked.
415
00:39:27,451 --> 00:39:30,245
Tudom. És nagyon imádom.
416
00:39:30,245 --> 00:39:31,788
Rajzolhatok még egyet.
417
00:39:31,788 --> 00:39:34,416
Tényleg? Oké. Rajta.
418
00:39:38,045 --> 00:39:42,549
Itt jön az a rész a filmben,
amikor megállítasz a kapunál,
419
00:39:42,549 --> 00:39:44,801
szerelmet vallasz,
és azt mondod, maradjak?
420
00:39:46,136 --> 00:39:50,098
- Lehet.
- Vagy...
421
00:39:52,643 --> 00:39:57,231
ez az a rész,
ahol felszállsz velünk a gépre,
422
00:39:57,231 --> 00:39:59,858
és Ghánába megyünk,
és boldogan élünk, míg meg nem halunk?
423
00:40:01,026 --> 00:40:02,486
Ezt a filmet nem láttam.
424
00:40:04,238 --> 00:40:05,239
Pedig jó film.
425
00:40:07,991 --> 00:40:09,868
Holnap van a választás.
426
00:40:11,870 --> 00:40:15,791
- Nyerni fogsz?
- Natalie szerint igen.
427
00:40:17,709 --> 00:40:18,710
Persze.
428
00:40:23,090 --> 00:40:26,635
Rajzolok neked egy térképet. Add a kezed.
429
00:40:32,599 --> 00:40:38,397
- Oké, tehát ez itt Accra, a kezed.
- Oké.
430
00:40:41,859 --> 00:40:45,737
És itt, a tenyered szélénél, ez az óceán.
431
00:40:48,574 --> 00:40:51,785
Itt a mi környékünk, Labone.
432
00:40:56,331 --> 00:41:01,170
És ez az, ahol élünk. Az otthonunk.
433
00:41:03,422 --> 00:41:07,718
Az apám és a nagybátyám építették fel
ezt az otthont, lassan, az évek során.
434
00:41:09,094 --> 00:41:10,679
Még a születésem előtt kezdték.
435
00:41:11,513 --> 00:41:16,018
Végül 20 év után
magam fejeztem be a nyugati szárnyat.
436
00:41:17,769 --> 00:41:21,190
Ebben a házban él anyám
a lánytestvéreimmel,
437
00:41:21,190 --> 00:41:25,736
két unokahúgommal és négy unokaöcsémmel.
Van, aki itt van. Van, aki máshol.
438
00:41:25,736 --> 00:41:27,237
Vannak Becksszel egyidősek.
439
00:41:28,238 --> 00:41:31,408
Mindannyian nagy érdeklődéssel követték a kampányodat.
440
00:41:32,993 --> 00:41:35,829
Itt tenyésztem a galambokat.
441
00:41:35,829 --> 00:41:37,331
Galambokat tenyésztesz?
442
00:41:37,331 --> 00:41:40,959
Nem olyanok, mint az itteni galambok.
Ezek rendkívüliek.
443
00:41:44,046 --> 00:41:49,426
És itt, ebben a szobában fog Becks lakni.
444
00:41:51,970 --> 00:41:54,556
És ez a szoba, ez az én szobám.
445
00:41:56,808 --> 00:41:58,227
És ha eljönne a nap,
446
00:41:59,186 --> 00:42:03,732
holnap, holnapután, vagy egy év múltán,
447
00:42:05,150 --> 00:42:08,362
amikor meg akarod nézni
a világ eme kis szegletét,
448
00:42:10,072 --> 00:42:11,323
ide kell jönnöd.
449
00:42:15,786 --> 00:42:17,287
Már tudom, hol talállak meg.
450
00:42:36,223 --> 00:42:37,558
Szeretlek.
451
00:42:40,686 --> 00:42:41,728
Én is szeretlek.
452
00:42:48,026 --> 00:42:49,027
Medo wo.
453
00:44:30,587 --> 00:44:33,507
LEVELEK EDDIE-NEK
454
00:45:13,297 --> 00:45:16,425
Kedves Edward!
A feleségem is a te gépeden ült.
455
00:45:17,509 --> 00:45:18,677
Nem tudom, hogy éljek tovább.
456
00:45:19,720 --> 00:45:21,013
Nem tudom, te hogy csinálod.
457
00:45:22,139 --> 00:45:23,849
Sajnálom, ami veled történt.
458
00:45:23,849 --> 00:45:27,186
Három lányom van. Ellie, Emma és Eve.
459
00:45:38,530 --> 00:45:42,951
A nevem Jingyang Yao.
Tiencsinben élek, Kínában.
460
00:45:42,951 --> 00:45:45,662
Elszomorított, ami veled történt,
461
00:45:45,662 --> 00:45:47,414
és szeretnék a barátod lenni.
462
00:45:49,666 --> 00:45:50,876
Kedves Eddie!
463
00:45:51,543 --> 00:45:53,962
Érdeklődnék,
hogy láttad-e a lányomat a gépen.
464
00:45:54,546 --> 00:45:57,049
Remélem, nem baj. Küldtem egy fotót.
465
00:45:57,758 --> 00:45:59,676
Olyan nagy öröm hallani rólad.
466
00:46:00,636 --> 00:46:05,349
Egyesek szerint a történeted szomorú,
pedig egyáltalán nem az.
467
00:46:05,349 --> 00:46:10,646
Inkább hihetetlen példája
Isten kegyelmének és irgalmának.
468
00:46:10,646 --> 00:46:12,981
Amikor kitettem őt a reptérnél,
469
00:46:12,981 --> 00:46:16,610
megfogtam az arcát,
és háromszor megpusziltam az orrát.
470
00:46:16,610 --> 00:46:18,278
Régen így búcsúztunk el.
471
00:46:18,278 --> 00:46:21,823
Ő döntött úgy, hogy megmenti
az életed. Ő döntött úgy, hogy megkímél.
472
00:46:21,823 --> 00:46:24,952
Ellie még csak másfél éves.
Folyton az anyját akarja.
473
00:46:24,952 --> 00:46:26,703
Nem érti, mit jelent a halál.
474
00:46:26,703 --> 00:46:29,122
A szellemek addig maradnak,
míg elintézetlen ügyük van.
475
00:46:29,122 --> 00:46:32,543
Kedves Edward! Láttad
a nagyapámat a gépen? A 12C helyen ült.
476
00:46:32,543 --> 00:46:35,128
Csak az óráját akartam emlékbe.
477
00:46:35,128 --> 00:46:39,550
{\an8}Legkedvesebb „Edward”,
azaz Randall Timothy Wakeshire! LOL.
478
00:46:39,550 --> 00:46:44,263
Bizony. Tudom, ki vagy. Láttam
az igazi születési bizonyítványodat.
479
00:46:44,263 --> 00:46:47,057
Láttam a bizonyítékokat.
Megnéztem a dokufilmeket a YouTube-on.
480
00:46:47,558 --> 00:46:50,310
Tudom az igazat. Tudjuk, ki vagy igazából.
481
00:46:52,688 --> 00:46:57,067
Kedves Eddie! Azért írok neked,
mert ismertem a bátyádat, Jordant.
482
00:46:57,693 --> 00:46:59,069
Sőt, nem csak ismertem.
483
00:46:59,611 --> 00:47:03,907
Nem tudom, beszélt-e rólam valaha.
Azt mondta, senkinek sem mondta el.
484
00:47:03,907 --> 00:47:09,538
De talán te több voltál a senkinél.
Jordan a pasim volt.
485
00:47:10,038 --> 00:47:12,332
Ő volt az első ember,
akibe szerelmes voltam.
486
00:47:13,750 --> 00:47:15,169
Kibírta az apokalipszist, a poklot
487
00:47:15,169 --> 00:47:18,338
Ha kivesszük
az összes E-t és D-t az Eddie Adlerből,
488
00:47:18,338 --> 00:47:21,300
az marad, hogy „liar”, azaz hazug!
Azt hitted, nem vesszük észre?
489
00:47:21,300 --> 00:47:24,219
Megkaptad a többi levelemet? Aggódom.
490
00:47:24,219 --> 00:47:26,889
Mindennap írok neked, és még mindig semmi.
491
00:47:26,889 --> 00:47:29,308
Azt olvastam, hogy a 15A volt a helyed.
492
00:47:29,308 --> 00:47:34,146
Ő pár sorral mögötted volt, a 20B ülésen.
Talán láttad, mikor a mosdóba ment.
493
00:47:34,146 --> 00:47:36,648
Kedves Edward! Én ma meghalok.
494
00:47:36,648 --> 00:47:40,277
Addig járatom a szüleim kocsiját
a garázsban, míg meg nem fulladok.
495
00:47:41,820 --> 00:47:43,488
Kedves Edward
496
00:47:43,488 --> 00:47:45,115
Van kisállatod?
497
00:47:45,115 --> 00:47:47,576
Mondd Ellie-nek,
hogy az anyja úgy szerette.
498
00:47:47,576 --> 00:47:48,744
Te különleges fiú.
499
00:47:48,744 --> 00:47:51,997
Legyen benned hit! Örvendj.
Az ő nevében kaptad ezt az életet.
500
00:47:51,997 --> 00:47:54,958
Próbáltam rendes búcsúlevelet hagyni, de nem ment.
501
00:47:54,958 --> 00:47:57,461
Semmi nem megy rendesen. Semmi nem megy.
502
00:47:57,461 --> 00:47:58,462
Miért te élhetsz?
503
00:47:58,462 --> 00:48:00,380
Nem akarsz önző lenni, de az vagy.
504
00:48:02,674 --> 00:48:04,343
- Hiányzik a nejem.
- A lányomat akarom.
505
00:48:04,343 --> 00:48:05,344
Nem is ismertem.
506
00:48:05,344 --> 00:48:06,762
Dicsértessék a mi Urunk.
507
00:48:07,471 --> 00:48:08,430
Edward! Ébredj!
508
00:48:09,598 --> 00:48:11,934
- Szeretni fogom halálomig.
- Edward!
509
00:48:16,104 --> 00:48:17,314
Edward.
510
00:49:34,892 --> 00:49:36,894
A feliratot fordította: Speier Dávid