1 00:00:08,800 --> 00:00:10,761 Ülhetünk itt egész nap, ha akarod. 2 00:00:13,305 --> 00:00:14,681 Miért csináltad, Edward? 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,267 Ez nem költői kérdés. Választ kérek. 4 00:00:18,143 --> 00:00:20,354 Miért lökted le a zongorát a lépcsőn? 5 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 Hallani akartam, milyen a hangja. 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,030 - Ez neked vicc? - Nem. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,031 Jó, mert nem is vicces. 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 Az iskolában vannak protokollok, 9 00:00:35,410 --> 00:00:37,996 hogy védjenek minket olyasmiktől, mint egy lövöldöző, 10 00:00:37,996 --> 00:00:40,707 a terrorizmus, vagy egy terjedő vírus. 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,335 Nem hittem, hogy igazgatóként ilyesmikre kell készülnöm. 12 00:00:43,335 --> 00:00:48,215 De arra nincs protokollom, ha egy diák lelök a lépcsőn egy zongorát. 13 00:00:50,509 --> 00:00:51,969 Kifizetem az új zongorát. 14 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - Nem ez a lényeg. - Akkor mi a lényeg? 15 00:00:54,263 --> 00:00:55,514 Nem a zongoráról van szó. 16 00:00:59,059 --> 00:01:00,060 Nézz rám. 17 00:01:03,605 --> 00:01:04,897 Sok mindenen mentél keresztül. 18 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 Ezt senki sem fogja felróni neked. 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,697 De csak mert szerencséd volt, és senki sem sérült meg. 20 00:01:11,697 --> 00:01:14,032 Megölhettél volna valakit. 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 De nem öltem. 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,870 Senkit nem öltem meg, nem bántottam. 23 00:01:19,037 --> 00:01:22,249 Figyeltem, hogy senki se legyen a lépcsőn, mikor lelöktem. 24 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Miért lökted le? 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,801 Edward, valószínűleg te vagy a legokosabb diák az iskolában, 26 00:01:33,302 --> 00:01:35,846 ezért úgy érzem, nyíltan beszélhetek veled. 27 00:01:37,389 --> 00:01:40,601 Együtt fogunk működni a családoddal és az iskolapszichológussal, 28 00:01:40,601 --> 00:01:44,479 és megtaláljuk neked a megfelelő oktatási környezetet. 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,400 De többé nem fogsz a Riverview-ba járni. 30 00:01:58,410 --> 00:01:59,786 Sajnálom, oké? 31 00:02:00,662 --> 00:02:03,749 Felhívom a nagynénédet és dr. Barlow-t, az iskolapszichológust. 32 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 Vele fogsz beszélgetni. 33 00:02:13,467 --> 00:02:14,468 Edward. 34 00:02:16,094 --> 00:02:18,931 Mrs. Fosternek születésnapja van. Valaki sütött süteményt. 35 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 Kérsz egy szeletet? 36 00:02:29,566 --> 00:02:30,609 Igen, kérek. 37 00:03:48,729 --> 00:03:50,522 {\an8}ANN NAPOLITANO KÖNYVE ALAPJÁN 38 00:03:55,611 --> 00:03:58,655 KEDVES EDWARD 39 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 Mi ez, Sam? 40 00:04:13,295 --> 00:04:14,630 Nem jelent semmit. 41 00:04:14,630 --> 00:04:18,216 Nem jelent semmit? Mi a fasz folyik itt? 42 00:04:18,216 --> 00:04:19,885 Csak nyugodjunk meg... 43 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 - Meleg vagy? - Nem. 44 00:04:23,055 --> 00:04:24,389 Akkor bi vagy? 45 00:04:25,057 --> 00:04:27,434 Meg tudnád mondani, mi a fasz zajlik itt? 46 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 Sam. 47 00:04:31,522 --> 00:04:33,565 Ki visz engem a fogorvoshoz? 48 00:04:34,191 --> 00:04:37,778 Én, Geenie-mini. Köszönj el aputól. 49 00:04:37,778 --> 00:04:39,154 - Pápá, apu. - Pá, kicsim. 50 00:04:40,572 --> 00:04:42,324 - Sienna. - Később beszélünk. 51 00:04:48,830 --> 00:04:49,915 Linda. 52 00:04:51,124 --> 00:04:52,251 Édesem, elkésünk. 53 00:04:53,043 --> 00:04:54,044 Kopp-kopp. 54 00:04:55,254 --> 00:04:56,255 Fent vagy? 55 00:05:00,884 --> 00:05:01,885 Édesem. 56 00:05:05,722 --> 00:05:09,434 - Mennünk kell. - Szarul érzem magam. 57 00:05:09,434 --> 00:05:11,186 Jól vagy? Hányingered van? 58 00:05:13,480 --> 00:05:15,858 Nem tudom, de nem hiszem, hogy fel tudok kelni. 59 00:05:15,858 --> 00:05:18,443 - Testi vagy lelki rosszullét? - Nem tudom. Nem tudom. 60 00:05:18,443 --> 00:05:19,820 Oké. 61 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 Jól van. 62 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 Hát, ha testileg nem vagy beteg, 63 00:05:28,328 --> 00:05:33,458 néha jobb felkelni az ágyból, és elkezdeni a napot. 64 00:05:34,042 --> 00:05:37,212 Mostanában totál ki vagyok zsigerelve. 65 00:05:37,212 --> 00:05:40,591 És ma nagyon korán felkeltem, és lementem a folyóhoz, és ettől... 66 00:05:40,591 --> 00:05:43,802 Hát, ez neked jót tesz, de nem mindenki te. 67 00:05:45,345 --> 00:05:46,180 Ez mit jelent? 68 00:05:46,180 --> 00:05:49,474 Azt, hogy néha csak dögleni akarok az ágyban, és szarul érezni magam, 69 00:05:49,474 --> 00:05:51,727 és játszani a mobilomon, és ez igazából nem bűn. 70 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 Sosem mondtam, hogy az. Ha úgy érzed, ezt akarod... 71 00:05:54,479 --> 00:05:55,647 - Úgy. - Oké. 72 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 - Ha nem baj. - Nem... Persze hogy nem baj. 73 00:05:58,817 --> 00:06:02,905 - Biztos, hogy jól érzed magad? - Jól vagyok. Jól vagyok. 74 00:06:05,324 --> 00:06:08,660 Jó ég. Jobb, ha... Edward iskolája hív. 75 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 Halló. 76 00:06:12,206 --> 00:06:17,419 Igen, itt Lacey. Mit csinált? 77 00:06:18,587 --> 00:06:21,048 Nagyon örvendek. Adriana Washington vagyok. 78 00:06:21,632 --> 00:06:24,718 Ezért azt mondom, mozduljanak ki, szavazzanak holnap. 79 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 Szavazzanak a városért. Szavazzanak a kerületért. 80 00:06:27,638 --> 00:06:29,306 Szavazzanak a lelki békéjükért. 81 00:06:29,306 --> 00:06:31,892 Mert valóban eljött az ideje 82 00:06:31,892 --> 00:06:35,562 a fenntartható lakhatásnak, a megfizethető lakbéreknek. 83 00:06:37,147 --> 00:06:38,649 És azért jöttem, hogy elmondjam, 84 00:06:39,525 --> 00:06:42,611 hogy ott leszek maguk mellett minden lépésnél. 85 00:06:48,951 --> 00:06:51,286 - Dolgod van valahol? - Lehet. 86 00:06:51,286 --> 00:06:54,331 - Ms. Washington? - Üdv, Adriana vagyok. Örvendek. 87 00:07:05,008 --> 00:07:08,512 Holnap van a választás. Nagyon elfoglalt. 88 00:07:10,013 --> 00:07:11,557 Azt mondta, elbúcsúzik tőlünk. 89 00:07:14,893 --> 00:07:16,687 Videócsetelhetünk a reptérről. 90 00:07:49,428 --> 00:07:50,429 Mit rajzolsz? 91 00:07:53,932 --> 00:07:55,184 Ezt itt hagyom neki. 92 00:07:58,562 --> 00:08:02,608 Ó, Becks. Ez szép. 93 00:08:04,026 --> 00:08:05,861 Fogjuk még látni őt, tudod? 94 00:08:07,988 --> 00:08:08,989 Talán. 95 00:09:31,446 --> 00:09:32,614 Elképzelem, hogy... 96 00:09:33,282 --> 00:09:35,284 Ezzel lesz egy probléma... 97 00:10:20,370 --> 00:10:21,371 Linda? 98 00:10:24,374 --> 00:10:25,667 Hívj mentőt. 99 00:10:34,426 --> 00:10:35,469 Oké. 100 00:10:37,179 --> 00:10:38,805 Hívj mentőt! 101 00:10:45,979 --> 00:10:48,065 Ó, istenem. 102 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 Kő, papír, olló, most. 103 00:12:06,894 --> 00:12:09,313 - Pá. - Hé, fogd meg a kezem. 104 00:12:11,315 --> 00:12:12,691 Kő, papír, olló, most. 105 00:12:13,692 --> 00:12:14,526 Eddie, Eddie. 106 00:12:14,526 --> 00:12:16,612 ...támasztópózt. Dőljenek előre... 107 00:12:24,453 --> 00:12:26,288 - Üdv. Mi történt? - Ms. Curtis. 108 00:12:26,288 --> 00:12:28,916 - Hol van? - Nos, van egy apró probléma. 109 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 Oké. 110 00:12:30,542 --> 00:12:36,048 Oké, csak hogy én is értsem... Eltűnt? 111 00:12:36,048 --> 00:12:40,719 Ez mit jelent? Eltű... Kámforrá vált? 112 00:12:40,719 --> 00:12:42,137 Átment a falon? 113 00:12:42,137 --> 00:12:43,639 Úgy véljük, az ablakon ment ki. 114 00:12:44,848 --> 00:12:46,016 Az ablakon ment ki? 115 00:12:46,016 --> 00:12:47,434 A földszinten vagyunk, persze. 116 00:12:47,434 --> 00:12:49,478 Tehát azt mondja, hogy az elmúlt órában 117 00:12:49,478 --> 00:12:54,316 Edward lelökött egy zongorát a lépcsőn, 118 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 aztán kiugrott az ablakon? 119 00:13:01,073 --> 00:13:02,699 Maga mit tesz ez ügyben? 120 00:13:05,911 --> 00:13:08,664 Ő az. Ez ő. Edward hív. Épp most. 121 00:13:08,664 --> 00:13:10,123 Halló. Szia. Kicsim, hol vagy? 122 00:13:10,999 --> 00:13:12,334 Lacey Curtisszel beszélek? 123 00:13:12,918 --> 00:13:13,961 Igen. Ki az? 124 00:13:13,961 --> 00:13:17,673 A Mindszentek Kórházból hívom Linda Stollen nevében. 125 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Ön a legközelebbi hozzátartozója? 126 00:13:20,843 --> 00:13:22,177 Linda? 127 00:14:02,467 --> 00:14:04,803 - Dee Dee. - Milo. 128 00:14:04,803 --> 00:14:07,723 - Mit keres itt? - Csak röviden beszélnem kell magával. 129 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Időpontot kell kérnie. 130 00:14:09,057 --> 00:14:10,934 - Ó, basszus. - Igen. 131 00:14:10,934 --> 00:14:14,438 Ó, ne. Oké, két perc? Ha már eljöttem idáig. 132 00:14:14,438 --> 00:14:17,107 Nem baj? Gyorsan. Pikkpakk. 133 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 - Jöjjön. Jó. - Ó, köszönöm. 134 00:14:19,359 --> 00:14:21,445 - Szép hely. - Igen, igyekszünk. 135 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 Tehát egyesével is fogad pácienseket? 136 00:14:30,454 --> 00:14:32,247 Igen. Ez a munkám. 137 00:14:32,247 --> 00:14:34,291 Szívesen adok magának időpontot, 138 00:14:34,291 --> 00:14:35,918 ha ezt szeretné. 139 00:14:35,918 --> 00:14:37,961 Azt hittem, mi vagyunk az egyetlen betegei. 140 00:14:37,961 --> 00:14:40,797 A gyászcsoport? Nem. Másokkal is foglalkozom. 141 00:14:40,797 --> 00:14:42,841 Dee Dee, miről van szó? 142 00:14:42,841 --> 00:14:46,011 Ó, nos, a következő foglalkozásunk az utolsó. 143 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 Igen. Tudok róla. 144 00:14:47,513 --> 00:14:49,389 Úgyhogy bulit kell rendeznünk. 145 00:14:50,474 --> 00:14:53,101 Ez elég szokatlan lenne egy gyászcsoportnál. 146 00:14:53,101 --> 00:14:55,812 Nézze, Milo, nem értek a lelki nyavalyákhoz, 147 00:14:55,812 --> 00:14:59,399 de azt tudom, hogy ha összehozunk egy csapat embert, 148 00:14:59,399 --> 00:15:02,069 akik közösen csinálnak valamit, aztán utoljára jönnek össze, 149 00:15:02,611 --> 00:15:03,987 akkor oda buli dukál. 150 00:15:03,987 --> 00:15:05,614 És mi lenne a bulin? 151 00:15:06,532 --> 00:15:11,703 - Nasi. Puncs. Muffin. Bulis cuccok. - Oké. Jó, rendben. 152 00:15:11,703 --> 00:15:14,164 - Ez jó. Igen. - Hurrá! Nagyszerű. 153 00:15:14,164 --> 00:15:18,293 Van erre szabadon felhasználható keret, vagy ilyesmi, tudja, a légitársaságtól? 154 00:15:18,293 --> 00:15:20,379 - Nasira és puncsra? - Igen. 155 00:15:20,379 --> 00:15:22,256 Nincs. De igen. 156 00:15:23,799 --> 00:15:26,677 - Itt van 40 dollár, oké? - Köszönöm. 157 00:15:26,677 --> 00:15:28,303 - Oké. Jó. - Köszönöm. 158 00:15:29,596 --> 00:15:35,102 Azt is... el akartam mondani, hogy ez a csoport, 159 00:15:35,102 --> 00:15:40,649 ez az élmény nagyon hasznos volt nekem. 160 00:15:41,400 --> 00:15:42,901 Úgyhogy köszönöm. 161 00:15:45,070 --> 00:15:46,947 Köszönöm. Vagyis szívesen. 162 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Bárcsak ne kéne befejezni. 163 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 - Tudom. - Miért kell befejezni? 164 00:15:52,744 --> 00:15:56,456 Hát... tudja, vannak más módok, amik segítségével 165 00:15:56,456 --> 00:15:59,084 folytathatja a gyógyulást, és... 166 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 Hát, én nem akarok más módokat. 167 00:16:00,836 --> 00:16:04,840 Én ezt a csoportot akarom. Kedvelem a csoportot. 168 00:16:04,840 --> 00:16:06,466 Ez a mi csoportunk, 169 00:16:06,466 --> 00:16:10,179 és szerintem valami kurva különleges, ami közös bennünk, érti? 170 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 Igen. Értem. 171 00:16:11,889 --> 00:16:14,558 - Mégis véget kell érnie. - Igen. 172 00:16:14,558 --> 00:16:17,686 Miért? Mert a légitársaság már nem fizeti, 173 00:16:17,686 --> 00:16:20,898 mert jogilag már fedezték a kurva seggüket? Ez... 174 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 Ez egy érvényes nézőpont. 175 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 Mi a véleménye erről? 176 00:16:27,446 --> 00:16:28,906 Szerintem kurvára gáz. 177 00:16:31,033 --> 00:16:33,744 Szerintem kegyetlen, amit önökkel művelnek. 178 00:16:33,744 --> 00:16:39,333 De... én nem mondhatok ilyet, úgyhogy... 179 00:16:40,501 --> 00:16:42,544 Hát, értékelem az őszinteségét. 180 00:16:42,544 --> 00:16:43,629 Igen. 181 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 Oké. 182 00:16:47,883 --> 00:16:49,134 Jó. 183 00:16:49,134 --> 00:16:52,346 Az a fickó, aki ott volt a garázsvásáron. 184 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Igen, ő az. 185 00:16:54,640 --> 00:16:58,352 - A neve Vernon. - A neve Vernon? És? 186 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 Semmi sem történt. 187 00:16:59,645 --> 00:17:01,355 Szóval nem szexeltél vele? 188 00:17:01,355 --> 00:17:03,190 - Nem. - Biztos? 189 00:17:03,190 --> 00:17:04,358 Sienna, én... 190 00:17:04,358 --> 00:17:05,567 Mi van Bennel? 191 00:17:06,859 --> 00:17:07,903 Van, amit nem mondtál el? 192 00:17:07,903 --> 00:17:09,320 Sienna... 193 00:17:09,946 --> 00:17:12,574 Csak mondd el, baszki. Kérlek. 194 00:17:12,574 --> 00:17:14,492 Tartozol ennyivel. 195 00:17:19,080 --> 00:17:21,083 Ben... 196 00:17:25,087 --> 00:17:30,342 Ben volt az első ember, akibe szerelmes voltam. 197 00:17:39,309 --> 00:17:40,769 Sosem történt semmi komoly. 198 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 Olyan fiatalok voltunk. 199 00:17:45,023 --> 00:17:49,236 Csak flörtöltünk. Párszor csókolóztunk. 200 00:17:50,487 --> 00:17:51,697 Tehát tudtad. 201 00:17:52,990 --> 00:17:57,119 T... Mielőtt megismertél volna. Már tudtad. 202 00:17:59,246 --> 00:18:01,957 Szeretlek. Téged választottalak. 203 00:18:01,957 --> 00:18:05,752 Te választhattál, Sam. Én nem. 204 00:18:06,628 --> 00:18:09,631 Annyi méltóságot sem hagytál nekem, hogy együtt döntsek veled erről. 205 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 Sienna, én jobban szeretlek, mint... 206 00:18:11,550 --> 00:18:14,469 Nem. Baszd meg, Sam! Baszd meg! 207 00:18:21,143 --> 00:18:22,352 Még semmi hír. 208 00:18:33,071 --> 00:18:35,741 Nem akarod elmondani, mi történt ma az iskolában? 209 00:18:38,452 --> 00:18:39,953 Lelöktem a zongorát a lépcsőn. 210 00:18:40,954 --> 00:18:43,582 Igen. Jól lelökted. 211 00:18:44,166 --> 00:18:45,584 Miért csináltad ezt, Edward? 212 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 Hallani akartam a hangját. 213 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 - Ez nem vicc. - Nem nevetek. 214 00:18:52,549 --> 00:18:55,928 Valami jobbat mondj, mint hogy hallani akartad a hangját. 215 00:18:55,928 --> 00:18:57,346 Nem tudom, miért teszek bármit. 216 00:19:00,098 --> 00:19:02,351 Nem tudom elmondani, miért csináltam valamit, ha nem... 217 00:19:03,018 --> 00:19:04,186 nem tudom, miért csináltam. 218 00:19:05,229 --> 00:19:06,271 Amúgy meg mit érdekel? 219 00:19:06,772 --> 00:19:08,524 Mit érdekel? 220 00:19:08,524 --> 00:19:13,195 Hiszen Linda haldoklik. A babája meghalhat. 221 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Senki sem haldoklik. 222 00:19:15,697 --> 00:19:18,200 - Mindenki rendben lesz. - Nem tudhatod. 223 00:19:21,578 --> 00:19:22,746 Ezt senki sem tudja. 224 00:19:25,541 --> 00:19:29,503 Senki sem lesz rendben. Mind meghalunk. 225 00:19:41,431 --> 00:19:43,350 - Kérsz vacsorát? - Nem vagyok éhes. 226 00:19:44,059 --> 00:19:46,728 Felhívom John nagybátyádat. 227 00:19:46,728 --> 00:19:49,273 Megkérem, hogy jöjjön el érted. 228 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - Elváltatok. - Nem váltunk el. 229 00:19:51,859 --> 00:19:54,820 Szétköltöztünk. És még a nagybátyád. 230 00:19:54,820 --> 00:19:56,154 Még mindig a férjem, 231 00:19:56,154 --> 00:19:58,740 és mindent összevetve, bármilyen működésképtelenül is, 232 00:19:58,740 --> 00:20:00,075 de még egy család vagyunk. 233 00:20:00,659 --> 00:20:05,581 És minden, Edward, minden rendben lesz. 234 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 Minden rendben lesz. 235 00:20:13,672 --> 00:20:14,715 Felhívom John bácsikádat. 236 00:20:55,756 --> 00:20:57,758 {\an8}ÉG VELED 237 00:22:32,936 --> 00:22:35,731 Köszönöm, hogy belementél, hogy együtt csináljuk. 238 00:22:37,816 --> 00:22:41,111 Amúgy miért lett a mániád ez a kurva levesgombóc? 239 00:22:41,111 --> 00:22:45,657 Hát, a mi nainai- unkcsinált nekünk ilyet, mikor nála voltunk egy télen, 240 00:22:45,657 --> 00:22:47,576 és Brenttel boldogok voltunk ott, úgyhogy... 241 00:22:47,576 --> 00:22:51,496 - Szóval visszaidézed a varázslatot. - Pontosan. 242 00:22:53,165 --> 00:22:56,376 Tudod, hogy a gombóckészítéstől valószínűleg nem érzed majd jobban magad? 243 00:22:58,086 --> 00:22:59,796 Valószínűleg nem. 244 00:23:04,009 --> 00:23:07,346 Dee Dee az. Szia, Dee Dee. 245 00:23:08,013 --> 00:23:09,181 Szia! 246 00:23:11,850 --> 00:23:16,730 Milo megkért, hogy tartsak bulit a holnapi utolsó gyászcsoportgyűlésen. 247 00:23:16,730 --> 00:23:18,815 Először úgy gondoltam, csinálok valami szimplát, 248 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 mondjuk, puncsot és muffint. 249 00:23:20,859 --> 00:23:23,487 Aztán azt gondoltam, talán kicsit variálni kéne. 250 00:23:23,487 --> 00:23:25,614 Tudod, álljunk bele. Úgyhogy megcsinálom 251 00:23:25,614 --> 00:23:29,243 a római töltött paradicsom előételem, aminek nincs párja. 252 00:23:29,243 --> 00:23:31,161 Szerintem csináljunk valamit, ami tükrözi 253 00:23:31,161 --> 00:23:34,623 a csoport kulturális diverzitását. Itt jössz te a képbe. 254 00:23:35,332 --> 00:23:37,125 Szóval valami etnikai kaját vigyek? 255 00:23:37,125 --> 00:23:38,585 Te mondtad, nem én. 256 00:23:38,585 --> 00:23:39,920 Értem. 257 00:23:41,129 --> 00:23:45,425 Hát, tetszik vagy sem, én levesgombócot viszek. 258 00:23:47,010 --> 00:23:49,346 - Oké, le kell tennem. Pápá. - Várj. Steve? Várj... 259 00:23:57,896 --> 00:23:59,022 Mit csinálunk mi itt? 260 00:24:00,482 --> 00:24:02,109 - Én levesgombócot. - Ne hantázz. 261 00:24:02,109 --> 00:24:04,862 Nem, dehogy. Esküszöm. Eskü, hogy gombócot csinálni jöttem. 262 00:24:04,862 --> 00:24:06,655 - Miért vagy itt? - Gombócozni. 263 00:24:07,406 --> 00:24:08,407 Nem. 264 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 Nem. Miért vagy itt? 265 00:24:16,999 --> 00:24:20,419 Nézz rám. Miért? 266 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 Nem tudom. 267 00:24:25,048 --> 00:24:29,761 Én tudom, miért. Ugyanazért, amiért hagytam, hogy átjöjj. 268 00:24:34,224 --> 00:24:35,225 Miért vagy itt? 269 00:24:38,729 --> 00:24:39,980 Azt akarom, hogy mondd ki. 270 00:25:10,552 --> 00:25:14,264 - Éhes vagy? - Nem. 271 00:25:14,932 --> 00:25:17,267 Van még olyan parti-mixem. 272 00:25:17,267 --> 00:25:21,021 Tudod, a nagy műanyag hordós, Cheetosszal, perecekkel, meg minden. 273 00:25:21,021 --> 00:25:22,606 Feneketlen hordó. 274 00:25:26,527 --> 00:25:28,153 Nem kérdezed meg, miért csináltam? 275 00:25:29,154 --> 00:25:32,074 Figyu, én sokkal hülyébb szarságokat csináltam kölyökként, tudod? 276 00:25:32,074 --> 00:25:35,202 Úgyhogy nem igazán... Vagy miért? 277 00:25:35,202 --> 00:25:36,870 Akarsz beszélni róla? 278 00:25:38,997 --> 00:25:39,998 Nem. 279 00:25:40,666 --> 00:25:42,501 Nem. Értem én. 280 00:26:24,626 --> 00:26:26,253 Tizenöt voltam, mikor anyámék szétmentek. 281 00:26:28,922 --> 00:26:33,177 Villanykörtéket loptam a házunkból, 282 00:26:33,177 --> 00:26:35,971 és a garázsunk falához vagdostam őket. 283 00:26:35,971 --> 00:26:40,767 És mikor apám rájött, hová tűntek a villanykörték, 284 00:26:41,393 --> 00:26:43,228 elküldött pszichológushoz. 285 00:26:43,228 --> 00:26:47,691 És a pszichológus azt kérdezte, tudod: „Miért csinálod ezt?” 286 00:26:48,525 --> 00:26:52,029 Én meg így: „Haver, nem tudom.” És nem tudtam. És most sem tudom. 287 00:26:54,531 --> 00:26:55,866 Szerettem összetörni dolgokat. 288 00:26:58,785 --> 00:27:00,495 Tetszett a hangja. 289 00:27:02,581 --> 00:27:03,582 Igen, pontosan. 290 00:27:07,127 --> 00:27:08,504 Hallani akartam. 291 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Ugye? 292 00:27:23,018 --> 00:27:24,269 Meg kellett volna halnom. 293 00:27:27,147 --> 00:27:29,191 Hé. Nem, nem kellett volna. 294 00:27:29,733 --> 00:27:31,193 Meg kellett volna halnom a gépen. 295 00:27:36,782 --> 00:27:39,785 Felszállás előtt Jordané volt az ablak melletti hely. 296 00:27:45,499 --> 00:27:46,583 De én akartam. 297 00:27:48,335 --> 00:27:52,714 Így kő-papír-ollóztunk a helyért, ő követ mutatott, én meg papírt. 298 00:27:55,759 --> 00:27:56,844 És az enyém lett a helye. 299 00:27:59,972 --> 00:28:01,014 De az ő helye volt. 300 00:28:06,645 --> 00:28:08,230 Jordannek kellett volna túlélnie, nem nekem. 301 00:28:12,901 --> 00:28:14,319 Nem kéne itt lennem. 302 00:28:25,789 --> 00:28:28,041 Csak azért vagyok itt, mert a papír veri a követ. 303 00:28:45,058 --> 00:28:47,728 KÖZMŰVEK 304 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 Nincs áram, és csőtörés van? Ez... Ja, nem, úgy értem, ez... 305 00:29:56,463 --> 00:29:58,298 Meg kell néznem, de úgy hangzik, 306 00:29:58,298 --> 00:30:00,384 hogy két külön baj ütött be egyszerre. 307 00:30:01,802 --> 00:30:06,390 Ja. Tökéletes vihar. Rendben. 308 00:30:12,521 --> 00:30:13,897 Jól van. 309 00:30:14,857 --> 00:30:15,858 Cimbora. 310 00:30:18,652 --> 00:30:22,614 Át kell mennem a kampusz túlsó felébe egy vészhelyzethez. 311 00:30:23,490 --> 00:30:24,825 Gondolom, te maradsz. 312 00:30:24,825 --> 00:30:28,287 Van, tudod, internet. Vannak videójátékok. 313 00:30:28,287 --> 00:30:33,208 Megvan J.R.R. Tolkien összes műve papírkötésben, ha ez megy nálad. 314 00:30:35,752 --> 00:30:38,005 Tudsz itt lazulni, amíg elmegyek? 315 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 Igen. 316 00:30:39,965 --> 00:30:43,385 Bocs, öregem. A legtöbb este csak itt ülök, és nem csinálok semmit. 317 00:30:43,385 --> 00:30:46,972 Nyilván pont, mikor vendégem van, akkor rohangászok tüzet oltani. 318 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 Üdítő a frigóban. Van nasi. 319 00:30:51,602 --> 00:30:52,769 Megleszel? 320 00:30:52,769 --> 00:30:55,856 Ja. Megleszek. 321 00:30:57,191 --> 00:30:58,317 Edward, figyelj. 322 00:31:00,235 --> 00:31:01,612 Ha számít a véleményem, 323 00:31:01,612 --> 00:31:05,324 a kő, papír, olló kötelező érvényű. 324 00:31:06,658 --> 00:31:08,410 És mindenki, aki játszik, tudja ezt. 325 00:31:10,537 --> 00:31:14,333 Abban a pillanatban, hogy legyőzted Jordant, tiéd lett a hely. 326 00:31:19,004 --> 00:31:20,923 Neked kell itt lenned. 327 00:31:53,956 --> 00:31:55,916 ...vadvízi evezés is szóba jöhet. Ha... 328 00:31:55,916 --> 00:31:59,294 Milyen messze van? Úgy egy óra? 329 00:31:59,962 --> 00:32:00,963 Azt hiszem. 330 00:32:02,756 --> 00:32:04,758 - Szia, Lucy. - Mrs. Cameron. Üdv. 331 00:32:04,758 --> 00:32:06,802 - Anya, mi a fasz? - Csá, csajok. Szia, Zoe. 332 00:32:06,802 --> 00:32:08,387 - Hogy vagytok? - Üdv. 333 00:32:08,387 --> 00:32:09,972 - Kér ráment? - Nem kér ráment. 334 00:32:09,972 --> 00:32:12,349 - Mit csinálsz itt? - Mit csinálhattam? 335 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 Nem felelsz az SMS-eimre. 336 00:32:13,684 --> 00:32:17,855 Ezt esetleg veheted jelnek, miszerint most nem akarok kommunikálni veled. 337 00:32:17,855 --> 00:32:19,815 - Én akarok. - Persze hogy akarsz. 338 00:32:19,815 --> 00:32:21,650 Mindig minden Dee Dee-ről szól. 339 00:32:21,650 --> 00:32:24,486 - Beszélhetünk kettesben? - Nem. De elmennél? 340 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 Jó. Jó, akkor itt mondom el, amit el kell mondanom. 341 00:32:26,905 --> 00:32:28,615 - Elmennél? - Rossz anyád voltam. 342 00:32:28,615 --> 00:32:31,159 - Ó, hallgass! - Mert... Figyelj. 343 00:32:31,159 --> 00:32:34,204 - Túlságosan a látszatra koncentráltam. - Itt? 344 00:32:34,204 --> 00:32:37,499 A látszatra, és hogy tökéletes családnak tűnjünk, 345 00:32:37,499 --> 00:32:41,962 ahelyett, hogy rád figyeltem volna, és hogy mire volt szükséged. 346 00:32:41,962 --> 00:32:44,214 - Olyan törékeny kislány voltál. - Anya, ne itt, jó? 347 00:32:44,214 --> 00:32:47,634 És sajnálom. Úgy sajnálom. El kell mondanom, mennyire sajnálom. 348 00:32:48,552 --> 00:32:50,429 Meghallgatnál, kérlek? 349 00:32:51,388 --> 00:32:52,764 Oké. 350 00:32:52,764 --> 00:32:54,224 Apád is cserben hagyott. 351 00:32:54,808 --> 00:32:55,934 Cserben hagytuk egymást. 352 00:32:57,227 --> 00:33:02,774 Ő és én is. Kudarcot vallottunk a hülye életünk minden aspektusában. 353 00:33:05,861 --> 00:33:08,780 És ő bántott engem. Bántott minket. 354 00:33:09,323 --> 00:33:15,120 Amikor elment L.A.-be, Zoe, megismert valakit. 355 00:33:15,996 --> 00:33:16,830 Mi? 356 00:33:16,830 --> 00:33:20,626 Egy férfit, aki fontos volt neki. 357 00:33:22,211 --> 00:33:27,090 - Hogy volt fontos? - Ő... Egy férfi volt, akit szeretett. 358 00:33:28,884 --> 00:33:31,470 - Anya, ezt hogy érted? - Egy férfit szeretett. 359 00:33:32,054 --> 00:33:34,806 Tudom. Nehéz, tudom. Nehéz hallani. 360 00:33:35,641 --> 00:33:39,394 Olyan dühös voltam. Kurva nyers voltam, és dühös. 361 00:33:39,895 --> 00:33:43,815 De ez a helyzet. Elnyelte az ár. Csak megpróbálta túlélni. 362 00:33:44,691 --> 00:33:47,903 Azt kell tudnod, hogy te meg én, Zoe, édesem, 363 00:33:47,903 --> 00:33:52,032 mi még élünk, és még változhatunk. 364 00:33:53,659 --> 00:33:55,702 Nem kell elkövetnünk ugyanazokat a hibákat 365 00:33:55,702 --> 00:33:57,246 újra és újra és újra. 366 00:33:57,246 --> 00:33:58,455 Mi ne menjünk el? 367 00:33:58,455 --> 00:34:00,624 - Pofa be, Lucy. - Bocs. 368 00:34:02,209 --> 00:34:04,211 Csinálom ezt a gyászcsoportot, tudod? 369 00:34:04,211 --> 00:34:05,879 Ezt a csoportterápiát. És nagyszerű. 370 00:34:05,879 --> 00:34:08,422 - Ja, prímának hangzik. - Nem. Tényleg jó. 371 00:34:08,422 --> 00:34:11,592 És holnap van az utolsó foglalkozás, és bulit tartok. 372 00:34:11,592 --> 00:34:14,221 Mert lehet, hogy többé nem látom azokat az embereket, 373 00:34:14,221 --> 00:34:16,849 ami megrémít, mert nagyon elkezdtem számítani rájuk. 374 00:34:18,475 --> 00:34:20,811 Tudom, hogy meg fogok változni. 375 00:34:21,562 --> 00:34:23,313 Valami módon helyettesítik nekem apádat. 376 00:34:23,313 --> 00:34:28,569 Mintha... Segítettek megtudnom, ki vagyok nélküle. 377 00:34:30,070 --> 00:34:32,281 És így, bár tudom, hogy nehéz lesz, 378 00:34:33,532 --> 00:34:35,324 tudom, hogy meg tudok változni. 379 00:34:38,203 --> 00:34:39,955 És jobb anyává tudok változni. 380 00:34:39,955 --> 00:34:41,915 És jobb emberré tudok változni. 381 00:34:45,627 --> 00:34:46,795 És ezt megígérem neked. 382 00:34:51,216 --> 00:34:54,803 - Oké? - Oké. 383 00:34:55,469 --> 00:34:56,763 Szeretlek, édesem. 384 00:35:05,647 --> 00:35:09,318 Pá, lányok. Lucy, bocs, hogy rád förmedtem. 385 00:35:58,784 --> 00:36:01,828 - Ó, szia. - Itt vagyok. 386 00:36:10,671 --> 00:36:12,631 Anyuka, kész megnézni a babát? 387 00:36:24,101 --> 00:36:26,478 Bocs. A koraszülött osztályra csak az anyát vihetem. 388 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 Oké. Én majd itt leszek kint. 389 00:37:44,806 --> 00:37:46,058 - Szia. - Szia. 390 00:37:51,897 --> 00:37:56,276 Szeretlek, Sam. És kurvára nem akarlak elveszíteni. 391 00:37:57,069 --> 00:37:59,530 De tudnom kell, hogy 100%-ig benne vagy. 392 00:38:00,113 --> 00:38:03,534 Nem akarok nyílt házasságot. Nem akarok osztozni rajtad. 393 00:38:04,201 --> 00:38:07,162 Nem akarok minden áldott nap azon aggódni, 394 00:38:07,162 --> 00:38:10,541 hogy te talán valaki mást akarsz, vagy valami mást. 395 00:38:11,124 --> 00:38:13,252 Úgyhogy döntened kell, Sam. 396 00:38:14,837 --> 00:38:17,798 El kell döntened, milyennek akarod az életed. 397 00:38:29,142 --> 00:38:31,228 Személyit és beszállókártyát kérnék. 398 00:38:31,937 --> 00:38:32,771 Beszállókártya? 399 00:38:41,196 --> 00:38:42,197 Szerintem ez... 400 00:38:46,034 --> 00:38:48,161 Uram, ön Kojo Ansah? 401 00:38:48,745 --> 00:38:50,873 - Igen. - Kérem, jöjjön velem, uram. 402 00:38:52,207 --> 00:38:54,209 - Miről van szó? - Jöjjön velem. 403 00:38:54,877 --> 00:38:58,213 Következő. A beszállókártyáját kérném. 404 00:38:59,840 --> 00:39:01,550 A mobilomon van. 405 00:39:01,550 --> 00:39:03,218 Mutassa, kérem. 406 00:39:03,218 --> 00:39:04,303 Jó. Rendben. 407 00:39:04,970 --> 00:39:07,764 Mi a gond, kérem? Minden iratom érvényes. 408 00:39:08,765 --> 00:39:10,392 - Adriana! - Sziasztok. 409 00:39:10,392 --> 00:39:12,644 Úgy sajnálom. Csak... látnom kellett titeket. 410 00:39:15,147 --> 00:39:17,441 Ekkora hatalmad van képviselőjelöltként? 411 00:39:17,441 --> 00:39:21,195 Nem, Ade az osztálytársam volt. Mindig kiállt értem. 412 00:39:21,195 --> 00:39:22,571 Köszönöm. 413 00:39:22,571 --> 00:39:24,156 - Nem zavarok. - Köszi. 414 00:39:26,283 --> 00:39:27,451 Rajzoltam neked. 415 00:39:27,451 --> 00:39:30,245 Tudom. És nagyon imádom. 416 00:39:30,245 --> 00:39:31,788 Rajzolhatok még egyet. 417 00:39:31,788 --> 00:39:34,416 Tényleg? Oké. Rajta. 418 00:39:38,045 --> 00:39:42,549 Itt jön az a rész a filmben, amikor megállítasz a kapunál, 419 00:39:42,549 --> 00:39:44,801 szerelmet vallasz, és azt mondod, maradjak? 420 00:39:46,136 --> 00:39:50,098 - Lehet. - Vagy... 421 00:39:52,643 --> 00:39:57,231 ez az a rész, ahol felszállsz velünk a gépre, 422 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 és Ghánába megyünk, és boldogan élünk, míg meg nem halunk? 423 00:40:01,026 --> 00:40:02,486 Ezt a filmet nem láttam. 424 00:40:04,238 --> 00:40:05,239 Pedig jó film. 425 00:40:07,991 --> 00:40:09,868 Holnap van a választás. 426 00:40:11,870 --> 00:40:15,791 - Nyerni fogsz? - Natalie szerint igen. 427 00:40:17,709 --> 00:40:18,710 Persze. 428 00:40:23,090 --> 00:40:26,635 Rajzolok neked egy térképet. Add a kezed. 429 00:40:32,599 --> 00:40:38,397 - Oké, tehát ez itt Accra, a kezed. - Oké. 430 00:40:41,859 --> 00:40:45,737 És itt, a tenyered szélénél, ez az óceán. 431 00:40:48,574 --> 00:40:51,785 Itt a mi környékünk, Labone. 432 00:40:56,331 --> 00:41:01,170 És ez az, ahol élünk. Az otthonunk. 433 00:41:03,422 --> 00:41:07,718 Az apám és a nagybátyám építették fel ezt az otthont, lassan, az évek során. 434 00:41:09,094 --> 00:41:10,679 Még a születésem előtt kezdték. 435 00:41:11,513 --> 00:41:16,018 Végül 20 év után magam fejeztem be a nyugati szárnyat. 436 00:41:17,769 --> 00:41:21,190 Ebben a házban él anyám a lánytestvéreimmel, 437 00:41:21,190 --> 00:41:25,736 két unokahúgommal és négy unokaöcsémmel. Van, aki itt van. Van, aki máshol. 438 00:41:25,736 --> 00:41:27,237 Vannak Becksszel egyidősek. 439 00:41:28,238 --> 00:41:31,408 Mindannyian nagy érdeklődéssel követték a kampányodat. 440 00:41:32,993 --> 00:41:35,829 Itt tenyésztem a galambokat. 441 00:41:35,829 --> 00:41:37,331 Galambokat tenyésztesz? 442 00:41:37,331 --> 00:41:40,959 Nem olyanok, mint az itteni galambok. Ezek rendkívüliek. 443 00:41:44,046 --> 00:41:49,426 És itt, ebben a szobában fog Becks lakni. 444 00:41:51,970 --> 00:41:54,556 És ez a szoba, ez az én szobám. 445 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 És ha eljönne a nap, 446 00:41:59,186 --> 00:42:03,732 holnap, holnapután, vagy egy év múltán, 447 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 amikor meg akarod nézni a világ eme kis szegletét, 448 00:42:10,072 --> 00:42:11,323 ide kell jönnöd. 449 00:42:15,786 --> 00:42:17,287 Már tudom, hol talállak meg. 450 00:42:36,223 --> 00:42:37,558 Szeretlek. 451 00:42:40,686 --> 00:42:41,728 Én is szeretlek. 452 00:42:48,026 --> 00:42:49,027 Medo wo. 453 00:44:30,587 --> 00:44:33,507 LEVELEK EDDIE-NEK 454 00:45:13,297 --> 00:45:16,425 Kedves Edward! A feleségem is a te gépeden ült. 455 00:45:17,509 --> 00:45:18,677 Nem tudom, hogy éljek tovább. 456 00:45:19,720 --> 00:45:21,013 Nem tudom, te hogy csinálod. 457 00:45:22,139 --> 00:45:23,849 Sajnálom, ami veled történt. 458 00:45:23,849 --> 00:45:27,186 Három lányom van. Ellie, Emma és Eve. 459 00:45:38,530 --> 00:45:42,951 A nevem Jingyang Yao. Tiencsinben élek, Kínában. 460 00:45:42,951 --> 00:45:45,662 Elszomorított, ami veled történt, 461 00:45:45,662 --> 00:45:47,414 és szeretnék a barátod lenni. 462 00:45:49,666 --> 00:45:50,876 Kedves Eddie! 463 00:45:51,543 --> 00:45:53,962 Érdeklődnék, hogy láttad-e a lányomat a gépen. 464 00:45:54,546 --> 00:45:57,049 Remélem, nem baj. Küldtem egy fotót. 465 00:45:57,758 --> 00:45:59,676 Olyan nagy öröm hallani rólad. 466 00:46:00,636 --> 00:46:05,349 Egyesek szerint a történeted szomorú, pedig egyáltalán nem az. 467 00:46:05,349 --> 00:46:10,646 Inkább hihetetlen példája Isten kegyelmének és irgalmának. 468 00:46:10,646 --> 00:46:12,981 Amikor kitettem őt a reptérnél, 469 00:46:12,981 --> 00:46:16,610 megfogtam az arcát, és háromszor megpusziltam az orrát. 470 00:46:16,610 --> 00:46:18,278 Régen így búcsúztunk el. 471 00:46:18,278 --> 00:46:21,823 Ő döntött úgy, hogy megmenti az életed. Ő döntött úgy, hogy megkímél. 472 00:46:21,823 --> 00:46:24,952 Ellie még csak másfél éves. Folyton az anyját akarja. 473 00:46:24,952 --> 00:46:26,703 Nem érti, mit jelent a halál. 474 00:46:26,703 --> 00:46:29,122 A szellemek addig maradnak, míg elintézetlen ügyük van. 475 00:46:29,122 --> 00:46:32,543 Kedves Edward! Láttad a nagyapámat a gépen? A 12C helyen ült. 476 00:46:32,543 --> 00:46:35,128 Csak az óráját akartam emlékbe. 477 00:46:35,128 --> 00:46:39,550 {\an8}Legkedvesebb „Edward”, azaz Randall Timothy Wakeshire! LOL. 478 00:46:39,550 --> 00:46:44,263 Bizony. Tudom, ki vagy. Láttam az igazi születési bizonyítványodat. 479 00:46:44,263 --> 00:46:47,057 Láttam a bizonyítékokat. Megnéztem a dokufilmeket a YouTube-on. 480 00:46:47,558 --> 00:46:50,310 Tudom az igazat. Tudjuk, ki vagy igazából. 481 00:46:52,688 --> 00:46:57,067 Kedves Eddie! Azért írok neked, mert ismertem a bátyádat, Jordant. 482 00:46:57,693 --> 00:46:59,069 Sőt, nem csak ismertem. 483 00:46:59,611 --> 00:47:03,907 Nem tudom, beszélt-e rólam valaha. Azt mondta, senkinek sem mondta el. 484 00:47:03,907 --> 00:47:09,538 De talán te több voltál a senkinél. Jordan a pasim volt. 485 00:47:10,038 --> 00:47:12,332 Ő volt az első ember, akibe szerelmes voltam. 486 00:47:13,750 --> 00:47:15,169 Kibírta az apokalipszist, a poklot 487 00:47:15,169 --> 00:47:18,338 Ha kivesszük az összes E-t és D-t az Eddie Adlerből, 488 00:47:18,338 --> 00:47:21,300 az marad, hogy „liar”, azaz hazug! Azt hitted, nem vesszük észre? 489 00:47:21,300 --> 00:47:24,219 Megkaptad a többi levelemet? Aggódom. 490 00:47:24,219 --> 00:47:26,889 Mindennap írok neked, és még mindig semmi. 491 00:47:26,889 --> 00:47:29,308 Azt olvastam, hogy a 15A volt a helyed. 492 00:47:29,308 --> 00:47:34,146 Ő pár sorral mögötted volt, a 20B ülésen. Talán láttad, mikor a mosdóba ment. 493 00:47:34,146 --> 00:47:36,648 Kedves Edward! Én ma meghalok. 494 00:47:36,648 --> 00:47:40,277 Addig járatom a szüleim kocsiját a garázsban, míg meg nem fulladok. 495 00:47:41,820 --> 00:47:43,488 Kedves Edward 496 00:47:43,488 --> 00:47:45,115 Van kisállatod? 497 00:47:45,115 --> 00:47:47,576 Mondd Ellie-nek, hogy az anyja úgy szerette. 498 00:47:47,576 --> 00:47:48,744 Te különleges fiú. 499 00:47:48,744 --> 00:47:51,997 Legyen benned hit! Örvendj. Az ő nevében kaptad ezt az életet. 500 00:47:51,997 --> 00:47:54,958 Próbáltam rendes búcsúlevelet hagyni, de nem ment. 501 00:47:54,958 --> 00:47:57,461 Semmi nem megy rendesen. Semmi nem megy. 502 00:47:57,461 --> 00:47:58,462 Miért te élhetsz? 503 00:47:58,462 --> 00:48:00,380 Nem akarsz önző lenni, de az vagy. 504 00:48:02,674 --> 00:48:04,343 - Hiányzik a nejem. - A lányomat akarom. 505 00:48:04,343 --> 00:48:05,344 Nem is ismertem. 506 00:48:05,344 --> 00:48:06,762 Dicsértessék a mi Urunk. 507 00:48:07,471 --> 00:48:08,430 Edward! Ébredj! 508 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 - Szeretni fogom halálomig. - Edward! 509 00:48:16,104 --> 00:48:17,314 Edward. 510 00:49:34,892 --> 00:49:36,894 A feliratot fordította: Speier Dávid