1 00:00:08,800 --> 00:00:10,761 Stiamo qui tutto il giorno. 2 00:00:10,761 --> 00:00:14,681 Perché ti comporti così, Edward? 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,267 Non è retorico, mi aspetto una risposta. 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,354 Perché hai spinto un pianoforte giù per le scale? 5 00:00:20,354 --> 00:00:25,817 Volevo sentire che suono faceva. 6 00:00:25,817 --> 00:00:30,030 - È uno scherzo per te? - No. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,031 Giusto, perché non è divertente. 8 00:00:32,031 --> 00:00:35,410 Le nostre misure di sicurezza 9 00:00:35,410 --> 00:00:37,996 ci possono tutelare in caso di un uomo armato, 10 00:00:37,996 --> 00:00:40,707 di terrorismo della comparsa di un virus. 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,335 Eventi di cui non pensavo di dovermi occupare come preside. 12 00:00:43,335 --> 00:00:48,215 Ma non ho una procedura per uno studente che scaraventa un pianoforte per le scale. 13 00:00:48,215 --> 00:00:51,969 Comprerò un pianoforte nuovo. 14 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - Non si tratta di questo. - A cosa si riferisce? 15 00:00:54,263 --> 00:00:55,514 Non ad un pianoforte. 16 00:00:55,514 --> 00:01:00,060 Guardami. 17 00:01:00,060 --> 00:01:04,897 Ne hai passate tante. 18 00:01:04,897 --> 00:01:08,068 Nessuno ti accuserà per questo episodio. 19 00:01:08,068 --> 00:01:11,697 Ma soltanto perché sei stato fortunato, e nessuno si è ferito. 20 00:01:11,697 --> 00:01:14,032 Oggi avresti potuto uccidere qualcuno. 21 00:01:14,032 --> 00:01:16,076 Ma non è successo. 22 00:01:16,076 --> 00:01:17,870 Non ho ucciso né ferito nessuno. 23 00:01:19,037 --> 00:01:22,249 In effetti, prima di spingerlo avevo controllato che non ci fosse nessuno. 24 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Perché l'hai spinto, allora? 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,801 Edward, sei forse lo studente più brillante di questa scuola. 26 00:01:33,302 --> 00:01:35,846 Ed ecco perché penso di poter essere franco con te. 27 00:01:37,389 --> 00:01:40,601 Collaboreremo con la tua famiglia e con la psicologa della scuola, 28 00:01:40,601 --> 00:01:44,479 e ci impegneremo a trovare l'ambiente educativo migliore per te. 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,400 Ma non puoi più frequentare la Riverview. 30 00:01:58,410 --> 00:02:00,579 Mi dispiace, sul serio. 31 00:02:00,579 --> 00:02:03,749 Chiamerò tua zia e la dottoressa Barlow, la psicologa della scuola. 32 00:02:04,666 --> 00:02:06,376 Dovrai parlare con lei. 33 00:02:11,048 --> 00:02:14,218 Edward. 34 00:02:16,094 --> 00:02:18,931 È il compleanno della signora Foster. Le hanno portato una torta. 35 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 Ne vuoi una fetta? 36 00:02:29,566 --> 00:02:30,609 Sì, per favore. 37 00:03:48,729 --> 00:03:50,522 {\an8}BASATO SUL ROMANZO DI ANN NAPOLITANO 38 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 Cos'è questo, Sam? 39 00:04:13,295 --> 00:04:14,630 Non significa niente. 40 00:04:14,630 --> 00:04:18,216 Non significa niente? Mi spieghi che cazzo sta succedendo? 41 00:04:18,216 --> 00:04:19,885 Cerca di calmarti un attimo e... 42 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 - Tu sei gay? - No. 43 00:04:22,804 --> 00:04:24,389 Sei bisessuale, allora? 44 00:04:25,057 --> 00:04:27,434 Insomma, mi vuoi dire cosa diavolo sta succedendo qui? 45 00:04:29,728 --> 00:04:31,021 Sam. 46 00:04:31,522 --> 00:04:33,565 Chi mi accompagna dal dentista? 47 00:04:34,191 --> 00:04:37,778 Io, amore-Geena, vieni. Di' ciao a papà. 48 00:04:37,778 --> 00:04:39,154 - Ciao, papà. - Ciao, tesorino. 49 00:04:40,572 --> 00:04:42,324 - Sienna. - Ne parliamo più tardi. 50 00:04:48,830 --> 00:04:49,915 Linda. 51 00:04:51,124 --> 00:04:52,251 Siamo in ritardo. 52 00:04:53,043 --> 00:04:54,044 Toc, toc? 53 00:04:55,254 --> 00:04:56,255 Sei sveglia? 54 00:05:00,884 --> 00:05:01,885 Tesoro. 55 00:05:05,722 --> 00:05:09,434 - Dobbiamo correre. - Mi sento uno schifo. 56 00:05:09,434 --> 00:05:11,186 Ma che succede? Hai l'influenza? 57 00:05:13,480 --> 00:05:15,858 Non lo so, ma non riesco neanche ad alzarmi dal letto. 58 00:05:15,858 --> 00:05:18,443 - È un malessere fisico o emotivo? - Non lo so. Non lo so. 59 00:05:18,443 --> 00:05:19,820 D'accordo. 60 00:05:21,071 --> 00:05:23,407 Va bene. 61 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 Allora, se non è un malessere fisico, 62 00:05:28,328 --> 00:05:33,458 a volte semplicemente è meglio lasciare il letto e iniziare la giornata. 63 00:05:34,042 --> 00:05:37,212 Ultimamente mi sono sentita anch'io a terra senza forze. 64 00:05:37,212 --> 00:05:40,591 Ma oggi, ho deciso di alzarmi presto, sono andata al fiume e così... 65 00:05:40,591 --> 00:05:43,802 Bene, grande, buon per te, ma non funziona per tutti così. 66 00:05:45,345 --> 00:05:46,180 Che cosa vuoi dire? 67 00:05:46,180 --> 00:05:49,474 Che a volte mi va soltanto di rimanere a letto a sentirmi uno schifo 68 00:05:49,474 --> 00:05:51,727 e giocare col telefono, e non c'è niente di male. 69 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 Non ho detto che sia un male. Se è questo che tu ti senti... 70 00:05:54,479 --> 00:05:55,647 - È questo. - Va bene. 71 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 - Se anche tu sei d'accordo? - Sì... Certo che sono d'accordo. 72 00:05:58,817 --> 00:06:02,905 - Dimmi solo se sei sicura di stare bene. - Sto bene. Sto bene. 73 00:06:05,324 --> 00:06:08,660 Oh, Signore. Scusa... È Edward... È la scuola di Edward. 74 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 Pronto. 75 00:06:12,206 --> 00:06:17,419 Sì, sono io... sono Lacey. Che cosa ha fatto? 76 00:06:18,587 --> 00:06:21,048 Sono felice di conoscerla, piacere Adriana Washington. 77 00:06:21,632 --> 00:06:24,718 Quindi, mi raccomando, domani uscite e andate a votare. 78 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 Votate per questa città. Votate per questo distretto. 79 00:06:27,638 --> 00:06:29,306 Votate per una serenità duratura. 80 00:06:29,306 --> 00:06:31,892 Perché ora è il momento di farlo 81 00:06:31,892 --> 00:06:35,562 per un vero progressivo cambiamento nell'edilizia, verso affitti più equi. 82 00:06:37,147 --> 00:06:38,649 E se mi trovo qui oggi è per dirvi 83 00:06:39,525 --> 00:06:42,611 che è mio desiderio accompagnarvi in ogni più piccolo passo. 84 00:06:48,951 --> 00:06:51,286 - Hai un appuntamento? - Può darsi. 85 00:06:51,286 --> 00:06:54,331 - Signorina Washington? - Salve, mi chiamo Adriana. Piacere. 86 00:07:05,008 --> 00:07:08,512 Domani ci saranno le elezioni. Sarà molto impegnata. 87 00:07:10,013 --> 00:07:11,557 Aveva detto che ci avrebbe salutati. 88 00:07:14,893 --> 00:07:16,687 Faremo una videochiamata dall'aeroporto. 89 00:07:19,731 --> 00:07:20,732 Mhm. 90 00:07:49,428 --> 00:07:50,429 Cosa disegni? 91 00:07:53,932 --> 00:07:55,184 Voglio lasciarle questo. 92 00:07:58,562 --> 00:08:02,608 Oh, Becks. Che pensiero dolce. 93 00:08:04,026 --> 00:08:05,861 Presto la rivedremo, d'accordo? 94 00:08:07,988 --> 00:08:08,989 Speriamo. 95 00:09:31,446 --> 00:09:33,198 Posso immaginare che... 96 00:09:33,198 --> 00:09:35,284 Causeranno problemi... 97 00:10:20,370 --> 00:10:21,371 Li-Linda? 98 00:10:24,374 --> 00:10:25,667 Chiama il 911. 99 00:10:32,716 --> 00:10:35,469 Certo. Subito. 100 00:10:37,179 --> 00:10:38,805 Chiama il 911! 101 00:10:45,979 --> 00:10:48,065 Oh, Signore. 102 00:11:26,645 --> 00:11:28,480 {\an8}COMUNITÀ DI NYACK 103 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 Sasso, carta, forbici, giù. 104 00:12:06,894 --> 00:12:09,313 - Andrà tutto bene, ragazzi. - Coraggio, dammi la mano. 105 00:12:11,315 --> 00:12:12,691 Sasso, carta, forbici, giù. 106 00:12:13,692 --> 00:12:14,526 Eddie. 107 00:12:14,526 --> 00:12:16,612 Emergenza! Emergenza! 108 00:12:24,453 --> 00:12:26,288 - Che è successo? - Signora. 109 00:12:26,288 --> 00:12:28,916 - Lui dov'è? - Si è verificato un piccolo problema. 110 00:12:28,916 --> 00:12:30,459 Okay. 111 00:12:30,459 --> 00:12:36,048 Scusi... Sia più chiaro... Per capire... Che significa che Edward è sparito? 112 00:12:36,048 --> 00:12:40,719 Che cosa diavolo vuol dire? Si è per caso volatilizzato? 113 00:12:40,719 --> 00:12:42,137 È passato attraverso un muro? 114 00:12:42,137 --> 00:12:43,639 Credo sia uscito dalla finestra. 115 00:12:44,848 --> 00:12:46,016 Da una finestra? 116 00:12:46,016 --> 00:12:47,434 Siamo al pianterreno. 117 00:12:47,434 --> 00:12:49,478 Quindi lei mi sta dicendo che un'ora fa 118 00:12:49,478 --> 00:12:54,316 Edward ha spinto un pianoforte giù per le scale della scuola 119 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 ed è scappato via scavalcando una finestra? 120 00:13:01,073 --> 00:13:02,699 Perché se ne sta lì impalato allora? 121 00:13:05,911 --> 00:13:08,664 È lui. Meno male, è lui... È Edward, mi sta chiamando al telefono. 122 00:13:08,664 --> 00:13:10,123 Pronto. Ciao. Tesoro, dove sei? 123 00:13:10,999 --> 00:13:12,334 Parlo con Lacey Curtis? 124 00:13:12,918 --> 00:13:13,961 Sì sono io. Lei chi è? 125 00:13:13,961 --> 00:13:17,673 Chiamo dall'ospedale All Saints, da parte di Linda Stollen. 126 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Lei è una sua parente? 127 00:13:20,843 --> 00:13:22,177 Linda? 128 00:14:02,467 --> 00:14:04,803 - Dee Dee. - Milo. 129 00:14:04,803 --> 00:14:07,723 - Che cosa fai qui? - Avevo bisogno di parlarti, sarò breve. 130 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Servirebbe un appuntamento. 131 00:14:09,057 --> 00:14:10,934 - Oh, addirittura. - Già. 132 00:14:10,934 --> 00:14:14,438 Oh, no. D'accordo, due minuti? Ormai sono venuta fin qui. 133 00:14:14,438 --> 00:14:17,107 Ti dispiace? Un secondo. Un istantino! 134 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 - Andiamo. - Grazie infinite. 135 00:14:19,359 --> 00:14:21,445 - È rilassante. - Lo scopo è quello. 136 00:14:27,075 --> 00:14:30,454 Ah. Così fai anche terapia individuale? 137 00:14:30,454 --> 00:14:32,247 Sì. È il mio lavoro. 138 00:14:32,247 --> 00:14:34,291 E sarei felice di fissarti un appuntamento, 139 00:14:34,291 --> 00:14:35,918 - se ti dovesse servire. - Oh. 140 00:14:35,918 --> 00:14:37,961 Io pensavo fossimo i tuoi unici pazienti. 141 00:14:37,961 --> 00:14:40,797 Il vostro gruppo? No. Ho molte altre persone da seguire. 142 00:14:40,797 --> 00:14:42,841 Ma Dee Dee, vieni al punto. 143 00:14:42,841 --> 00:14:46,011 Certo, beh, la nostra prossima seduta sarà l'ultima. 144 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 Sì. Ne sono consapevole. 145 00:14:47,513 --> 00:14:49,389 Perciò dobbiamo dare una festa. 146 00:14:49,389 --> 00:14:53,101 Sarebbe piuttosto insolito per un gruppo di supporto, non ti pare? 147 00:14:53,101 --> 00:14:55,812 Senti, Milo, io non sono un'esperta di salute mentale, 148 00:14:55,812 --> 00:14:59,399 ma quello che so è che se metti insieme un gruppo di persone sconosciute, 149 00:14:59,399 --> 00:15:02,069 che condividono qualcosa, quando si vedono l'ultima volta 150 00:15:02,611 --> 00:15:03,987 è obbligatorio dare una festa. 151 00:15:03,987 --> 00:15:05,614 E in che consisterebbe? 152 00:15:06,532 --> 00:15:11,703 - Salatini. Punch. Cupcake. Cibo da festa. - Va bene. D'accordo. Sì, perfetto. 153 00:15:11,703 --> 00:15:14,164 - Si può fare. - Evviva. È grandioso. 154 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 Per caso avete dei fondi o soldi simili 155 00:15:16,542 --> 00:15:18,293 messi dalla compagnia aerea? 156 00:15:18,293 --> 00:15:20,379 - Per salatini e punch? - Già. 157 00:15:20,379 --> 00:15:23,006 No. Ma vediamo. 158 00:15:23,799 --> 00:15:26,677 - Ecco 40 dollari, tieni. Bastano? - Ti ringrazio. 159 00:15:26,677 --> 00:15:28,303 - Prego. - Grazie. 160 00:15:29,221 --> 00:15:35,102 Ah, volevo anche... Io ci tenevo molto a dirti che questo gruppo, 161 00:15:35,102 --> 00:15:40,649 questa esperienza, per me, si è rivelata davvero illuminante. 162 00:15:41,400 --> 00:15:42,901 Perciò ti ringrazio. 163 00:15:42,901 --> 00:15:46,947 Grazie. O meglio, prego. 164 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Vorrei che non dovesse finire. 165 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 - Lo so. - Ma perché deve finire? 166 00:15:52,744 --> 00:15:56,456 Mah... Perché dopotutto ci sono molte altre strade da percorrere 167 00:15:56,456 --> 00:15:59,084 per continuare il tuo processo di guarigione, e... 168 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 Ma a me non interessano altre strade. 169 00:16:00,836 --> 00:16:04,840 Voglio dire, io... Io voglio questo gruppo. Mi piace questo gruppo. 170 00:16:04,840 --> 00:16:06,466 Questo è... È il nostro gruppo, 171 00:16:06,466 --> 00:16:10,179 io credo che condividiamo un'esperienza più unica che rara, non trovi? 172 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 Sì. Hai ragione. 173 00:16:11,889 --> 00:16:14,558 - E tuttavia deve finire. - Già. 174 00:16:14,558 --> 00:16:17,686 Perché? Perché la compagnia aerea ha smesso di sovvenzionarlo, 175 00:16:17,686 --> 00:16:20,898 perché legalmente ha voluto pararsi il fondoschiena con l'acciaio? 176 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 È una giusta osservazione. 177 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 Ma tu cosa pensi di questo? 178 00:16:24,026 --> 00:16:28,780 Che è uno schifo. Ecco che penso. 179 00:16:31,033 --> 00:16:33,744 Io penso che sia ingiusto il modo in cui vi trattano. 180 00:16:33,744 --> 00:16:39,333 Ma... Non sono autorizzato a dirlo. Perciò... 181 00:16:40,501 --> 00:16:42,544 Grazie. Io apprezzo la tua sincerità. 182 00:16:42,544 --> 00:16:43,629 Prego. 183 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 D'accordo. 184 00:16:47,883 --> 00:16:49,134 Vieni. 185 00:16:49,134 --> 00:16:52,346 È quel ragazzo con cui parlavi al mercatino. 186 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Sì certo, ecco chi è. 187 00:16:54,640 --> 00:16:58,352 - Si chiama Vernon. - Oh, si chiama Vernon? E? 188 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 Non è successo niente. 189 00:16:59,645 --> 00:17:01,355 Non siete andati a letto insieme? 190 00:17:01,355 --> 00:17:03,190 - No. - Ne sei sicuro? 191 00:17:03,190 --> 00:17:04,358 Sienna, io... 192 00:17:04,358 --> 00:17:05,567 Che mi dici di Ben? 193 00:17:05,567 --> 00:17:07,903 Hai qualcosa da confessare? 194 00:17:07,903 --> 00:17:09,320 Sienna... 195 00:17:09,320 --> 00:17:12,574 Dimmelo una volta per tutte. Per favore. 196 00:17:12,574 --> 00:17:14,492 Almeno questo me lo devi! 197 00:17:19,080 --> 00:17:21,083 Ben... 198 00:17:25,087 --> 00:17:30,342 Ben è stata la prima persona, che io abbia mai amato. 199 00:17:39,309 --> 00:17:40,769 Neanche con lui è successo niente. 200 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 Eravamo due ragazzini. 201 00:17:45,023 --> 00:17:49,236 Noi flirtavamo. Ci siamo baciati solo un paio di volte. 202 00:17:49,987 --> 00:17:51,697 Quindi tu lo sapevi. 203 00:17:52,990 --> 00:17:57,119 Sì... Prima ancora che tu ti mettessi con me. Tu già lo sapevi. 204 00:17:59,246 --> 00:18:01,957 Io ti amo. E ho scelto te Sienna. 205 00:18:01,957 --> 00:18:05,752 Tu hai potuto fare una scelta Sam. Io invece no. 206 00:18:06,628 --> 00:18:09,631 Non mi hai considerata degna di lasciarmi fare quella scelta con te. 207 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 Sienna, io ti amo più di... 208 00:18:11,550 --> 00:18:14,469 No, vaffanculo, Sam! Fottiti! 209 00:18:21,143 --> 00:18:22,352 Nessuna notizia. 210 00:18:33,071 --> 00:18:35,741 Ti va di raccontarmi che cosa è successo a scuola oggi? 211 00:18:38,452 --> 00:18:39,953 Ho spinto un piano giù dalle scale. 212 00:18:40,954 --> 00:18:43,582 Già. Sì, questo lo so. 213 00:18:44,166 --> 00:18:45,584 Ma per quale motivo l'hai fatto? 214 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 Per sentire che suono faceva. 215 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 - Non è divertente. - Non sto ridendo. 216 00:18:52,549 --> 00:18:55,928 Ho bisogno di una risposta migliore di "volevo sentire che suono faceva". 217 00:18:55,928 --> 00:18:57,346 Non so perché lo faccio. 218 00:19:00,098 --> 00:19:02,351 Cioè come potrei dirti perché ho fatto una cosa se... 219 00:19:03,018 --> 00:19:04,186 non lo so neanch'io perché. 220 00:19:05,229 --> 00:19:06,271 A te che importa? 221 00:19:06,772 --> 00:19:08,524 Non mi dovrebbe interessare? 222 00:19:08,524 --> 00:19:13,195 Un'amica rischia la vita. Il suo bambino può morire. 223 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Non morirà nessuno. 224 00:19:15,697 --> 00:19:18,200 - Si sistemerà tutto per il meglio. - Non puoi saperlo. 225 00:19:21,578 --> 00:19:22,746 Non può saperlo nessuno. 226 00:19:25,541 --> 00:19:29,503 La verità è che nessuno starà bene. Moriremo tutti. 227 00:19:41,431 --> 00:19:43,350 - Vuoi mangiare qualcosa? - Non ho fame. 228 00:19:44,059 --> 00:19:46,728 Chiamerò tuo zio John, allora. 229 00:19:46,728 --> 00:19:49,273 Magari lui può venire a prenderti. 230 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - Voi siete divorziati. - Non siamo divorziati. 231 00:19:51,859 --> 00:19:54,820 Ci siamo solo separati. E lui è ancora tuo zio. 232 00:19:54,820 --> 00:19:56,154 Insomma, è ancora mio marito, 233 00:19:56,154 --> 00:19:58,740 e, per quanto disastrata possa essere, la nostra 234 00:19:58,740 --> 00:20:00,075 è ancora una famiglia. 235 00:20:00,659 --> 00:20:05,581 E ti assicuro che tutto, Edward... Tutto si sistemerà per il meglio. 236 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 Andrà tutto bene, vedrai. 237 00:20:13,672 --> 00:20:14,715 Vado a chiamare lo zio. 238 00:20:55,756 --> 00:20:57,758 {\an8}CIAO BECKS 239 00:22:32,936 --> 00:22:35,731 Grazie per esserti fatta coinvolgere in quest'impresa. 240 00:22:37,816 --> 00:22:41,111 Mi spieghi perché sei così fissato con questi stramaledetti ravioli? 241 00:22:41,111 --> 00:22:45,657 Beh, la nostra nǎinai ce li preparò durante l'unico inverno che passò con noi, 242 00:22:45,657 --> 00:22:47,576 e Brent e io ne andammo pazzi, così... 243 00:22:47,576 --> 00:22:51,496 - Così, ti piacerebbe ricreare la magia. - Esatto. 244 00:22:53,165 --> 00:22:56,376 Sai che preparare i ravioli non basterà a farti sentire meglio. 245 00:22:58,086 --> 00:23:00,130 Già, probabilmente no. 246 00:23:04,009 --> 00:23:07,346 È Dee Dee. Ciao, Dee Dee. 247 00:23:08,013 --> 00:23:10,682 Ciao. Mhm. 248 00:23:11,850 --> 00:23:16,730 Milo ha chiesto se potevo organizzare una festa per l'ultima seduta di domani. 249 00:23:16,730 --> 00:23:18,815 All'inizio pensavo a qualcosina di semplice, 250 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 come punch e cupcake. 251 00:23:20,859 --> 00:23:23,487 Poi mi sono detta: forse dovremmo fare una cosa diversa. 252 00:23:23,487 --> 00:23:25,614 Così sto preparando il mio piatto forte... 253 00:23:25,614 --> 00:23:29,243 Pomodorini ripieni, una vera prelibatezza. 254 00:23:29,243 --> 00:23:31,161 Ma credo che la festa dovrebbe riflettere 255 00:23:31,161 --> 00:23:34,623 la diversità culturale del nostro gruppo. Ed è qui che tu entri in scena. 256 00:23:35,332 --> 00:23:37,125 Stai chiedendo di fare un piatto etnico? 257 00:23:37,125 --> 00:23:38,585 Parole tue, non mie. 258 00:23:38,585 --> 00:23:39,920 D'accordo. 259 00:23:41,129 --> 00:23:45,425 Allora facciamo così: a tutti i costi io preparerò la zuppa di ravioli. 260 00:23:47,010 --> 00:23:49,346 - Scusa, devo lasciarti. Ciao. - Steve? Aspetta... 261 00:23:57,896 --> 00:23:59,022 Perché sei venuto qui? 262 00:24:00,482 --> 00:24:02,109 - Per i ravioli. - Non mentire. 263 00:24:02,109 --> 00:24:04,862 No veramente. Giuro, mi devi credere, sono venuto per i ravioli. 264 00:24:04,862 --> 00:24:06,655 - Perché sei qui? - Per fare questi. 265 00:24:07,406 --> 00:24:08,407 No. 266 00:24:10,617 --> 00:24:12,953 No. No, qual è il vero motivo? 267 00:24:16,999 --> 00:24:20,419 Guardami. Perché? 268 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 Io non lo so. 269 00:24:25,048 --> 00:24:29,761 Io sì invece. È lo stesso motivo per cui io ho lasciato che venissi. 270 00:24:34,224 --> 00:24:35,225 Perché sei qui? 271 00:24:38,729 --> 00:24:39,980 Voglio sentirlo da te. 272 00:25:10,552 --> 00:25:14,431 - Almeno hai un po' fame? - No. 273 00:25:14,431 --> 00:25:17,267 Oh, comunque ti ho preso il party mix di salatini. 274 00:25:17,267 --> 00:25:19,394 Come si chiama... Il secchiello grande di plastica 275 00:25:19,394 --> 00:25:21,021 con gli scrocchiosi e il resto. 276 00:25:21,021 --> 00:25:22,606 È gigantesco. 277 00:25:26,527 --> 00:25:28,153 Non hai nessuna domanda da farmi? 278 00:25:29,154 --> 00:25:32,074 Lascia perdere, sapessi quante stupidaggini ho fatto da ragazzino. 279 00:25:32,074 --> 00:25:35,202 Perciò a me non interessa... A meno che tu... 280 00:25:35,202 --> 00:25:36,870 Non voglia parlarne. 281 00:25:38,997 --> 00:25:39,998 No. 282 00:25:40,666 --> 00:25:42,501 No. Capisco. 283 00:26:24,626 --> 00:26:26,253 A 15 anni i miei si mollarono. 284 00:26:28,922 --> 00:26:33,177 Io iniziai a rubare le lampadine di casa nostra, 285 00:26:33,177 --> 00:26:35,971 e a lanciarle contro la parete del nostro garage. 286 00:26:35,971 --> 00:26:40,767 E quando mio padre scoprì che fine avevano fatto tutte le lampadine 287 00:26:41,393 --> 00:26:43,228 mi mandò dallo strizzacervelli. 288 00:26:43,228 --> 00:26:47,691 E lui mi faceva sempre domande come: "Scusa, perché ti comporti così?" 289 00:26:48,525 --> 00:26:52,029 E io rispondevo: "Non lo so". Era vero, non lo sapevo. 290 00:26:54,531 --> 00:26:55,866 Volevo solo spaccare le cose. 291 00:26:58,785 --> 00:27:00,495 Mi piaceva il suono che facevano. 292 00:27:02,581 --> 00:27:03,582 Sì, esatto. 293 00:27:07,127 --> 00:27:09,338 Io volevo sentirlo. 294 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Giusto. 295 00:27:23,018 --> 00:27:24,269 Dovrei essere morto, ora. 296 00:27:27,147 --> 00:27:29,191 Ehi. Non devi dirlo. 297 00:27:29,733 --> 00:27:31,193 Sarei dovuto morire sull'aereo. 298 00:27:36,782 --> 00:27:39,785 Prima del decollo, Jordan era vicino al finestrino... 299 00:27:45,499 --> 00:27:46,583 Ma volevo quel posto. 300 00:27:48,335 --> 00:27:52,714 Ce lo siamo giocato a sasso, carta, forbici, e l'ho battuto. 301 00:27:55,759 --> 00:27:56,844 Così ho avuto il posto. 302 00:27:59,972 --> 00:28:01,014 Ma era il suo posto. 303 00:28:06,645 --> 00:28:08,230 Lui doveva sopravvivere, non io. 304 00:28:12,901 --> 00:28:14,319 Io non merito di essere qui. 305 00:28:25,789 --> 00:28:28,041 Se io sono qui è perché carta avvolge sasso. 306 00:28:45,100 --> 00:28:46,768 SERVIZI 307 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 Non avete elettricità e c'è anche un allagamento? Certo, la capisco. 308 00:29:56,463 --> 00:29:58,298 Devo venire a dare un'occhiata, ma sembra 309 00:29:58,298 --> 00:30:00,384 ci siano due disagi diversi insieme. 310 00:30:01,802 --> 00:30:06,390 Già. Sì. Combinazione perfetta. Arrivo. 311 00:30:12,521 --> 00:30:13,897 Allora. 312 00:30:14,857 --> 00:30:16,859 Maxi guaio. 313 00:30:18,652 --> 00:30:22,614 Devo andare di corsa al campus, c'è da risolvere un'emergenza 314 00:30:23,490 --> 00:30:24,616 Ti toccherà restare qui. 315 00:30:24,616 --> 00:30:28,287 Ah, però hai internet. E anche dei videogiochi. 316 00:30:28,287 --> 00:30:33,208 Ho la raccolta completa di J.R.R. Tolkien tascabile, se è il tuo genere. 317 00:30:35,752 --> 00:30:38,005 Sei in grado di aspettarmi qui finché non torno? 318 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 Certo. 319 00:30:39,965 --> 00:30:43,385 Mi dispiace. Credimi, molte notti mi siedo qui a non fare un piffero. 320 00:30:43,385 --> 00:30:45,554 Invece ovviamente, quando ho compagnia, 321 00:30:45,554 --> 00:30:46,972 succedono gli incidenti. 322 00:30:47,848 --> 00:30:49,892 Ah, c'è della soda in frigo, e salatini. 323 00:30:51,602 --> 00:30:52,769 Tutto bene? 324 00:30:52,769 --> 00:30:55,856 Sì, sì. Sto... sto... sto... sto bene. 325 00:30:56,732 --> 00:30:58,317 Edward, ascolta. 326 00:31:00,235 --> 00:31:01,612 Magari non ti è d'aiuto, 327 00:31:01,612 --> 00:31:05,324 ma sasso, carta, forbici ha delle regole ben precise. 328 00:31:06,658 --> 00:31:08,410 E chiunque accetti di giocare lo sa. 329 00:31:10,537 --> 00:31:14,333 Quindi, nel momento in cui tu hai battuto Jordan, quel posto è diventato tuo. 330 00:31:19,004 --> 00:31:20,923 E meriti di essere qui. 331 00:31:53,956 --> 00:31:55,916 ...ci sarebbe da provare il rafting. 332 00:31:55,916 --> 00:31:59,294 Quanto ci vorrà con l'auto? Circa un'ora? 333 00:31:59,962 --> 00:32:00,963 Penso di sì. 334 00:32:02,422 --> 00:32:04,758 - Ciao, Lucy. - Signora Cameron. Salve. 335 00:32:04,758 --> 00:32:06,802 - Mamma, che cazzo? - Ciao ragazze. Ciao, Zoe. 336 00:32:06,802 --> 00:32:08,387 - Come va qui? - Salve. 337 00:32:08,387 --> 00:32:09,972 - Vuole assaggiare? - Odia il ramen. 338 00:32:09,972 --> 00:32:12,349 - Cosa sei venuta a fare? - Mi sembra normale. 339 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 Non rispondi ai messaggi. 340 00:32:13,684 --> 00:32:15,936 Beh, magari dovresti prenderlo come un chiaro segno 341 00:32:15,936 --> 00:32:17,855 che non ho voglia di comunicare con te. 342 00:32:17,855 --> 00:32:19,815 - Ma io tanta. - Non mi stupisce, è ovvio. 343 00:32:19,815 --> 00:32:21,650 Tutto ruota intorno a Dee Dee, sempre. 344 00:32:21,650 --> 00:32:24,486 - Possiamo parlare in privato? - No. Puoi andartene? 345 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 Va bene. Allora ti dirò quello che devo proprio qui. 346 00:32:26,905 --> 00:32:28,615 - Vuoi andare? - Ho fallito come madre. 347 00:32:28,615 --> 00:32:31,159 - Oh, chiudi il becco! Sta' zitta! - Perché, ascolta. 348 00:32:31,159 --> 00:32:34,204 Sono stata troppo concentrata sulle apparenze. 349 00:32:34,204 --> 00:32:37,499 Sulle apparenze e sul ritratto della famiglia perfetta, 350 00:32:37,499 --> 00:32:41,962 invece di preoccuparmi di te e di quello di cui avevi bisogno. 351 00:32:41,962 --> 00:32:44,214 - Eri così fragile e piccola - Mamma, non qui. 352 00:32:44,214 --> 00:32:47,634 E mi dispiace. Mi dispiace tanto, non ti rendi conto quanto mi dispiaccia. 353 00:32:48,552 --> 00:32:50,429 Puoi lasciarmi spiegare, ci provo? 354 00:32:51,388 --> 00:32:52,764 D'accordo. 355 00:32:52,764 --> 00:32:54,224 Anche tuo padre ha sbagliato. 356 00:32:54,808 --> 00:32:55,934 Noi abbiamo fallito. 357 00:32:57,227 --> 00:33:02,774 Lui ed io, abbiamo fallito in ogni aspetto delle nostre stupide e ridicole vite. 358 00:33:05,861 --> 00:33:08,780 E lui ha ferito me, ha ferito noi. 359 00:33:09,323 --> 00:33:15,120 Quando se ne andava a Los Angeles, Zoe, lui si vedeva con qualcuno. 360 00:33:15,996 --> 00:33:16,830 Che cosa? 361 00:33:16,830 --> 00:33:20,626 Un uomo di cui era molto preso. 362 00:33:22,211 --> 00:33:27,090 - Che intendi con preso? - Era... Si era innamorato di quest'uomo. 363 00:33:28,884 --> 00:33:31,470 - Mamma, ma che stai dicendo? - Era innamorato di un uomo. 364 00:33:32,054 --> 00:33:34,806 Lo so, tesoro, io so che è difficile da dover sentire. 365 00:33:35,641 --> 00:33:39,394 Mi sono arrabbiata all'inizio. Mi è uscito il fumo dalle orecchie dalla collera. 366 00:33:39,895 --> 00:33:43,815 Ma questa è la realtà. Era molto confuso e stava cercando di ritrovare sé stesso. 367 00:33:44,691 --> 00:33:47,903 Quello che vorrei che tu capissi è che noi due, Zoe, tesoro, 368 00:33:47,903 --> 00:33:52,032 noi siamo ancora vive e che possiamo ancora cambiare. 369 00:33:53,659 --> 00:33:55,702 Non siamo costrette a ripetere gli stessi sbagli 370 00:33:55,702 --> 00:33:57,246 ancora e ancora all'infinito. 371 00:33:57,246 --> 00:33:58,455 Dovremmo uscire? 372 00:33:58,455 --> 00:34:00,624 - Chiudi il becco Lucy. - Scusi. 373 00:34:02,209 --> 00:34:04,211 Ho frequentato un gruppo di supporto. 374 00:34:04,211 --> 00:34:05,879 Terapia di gruppo, è stato pazzesco! 375 00:34:05,879 --> 00:34:08,422 - Sì, mamma, si vede. - No, è vero è stato pazzesco. 376 00:34:08,422 --> 00:34:11,592 E ci sarà l'ultima seduta domani per cui ho organizzato una festa. 377 00:34:11,592 --> 00:34:14,221 Perché anche se forse non rivedrò quelle persone mai più 378 00:34:14,221 --> 00:34:16,849 cosa che mi spaventa perché è su loro che faccio affidamento 379 00:34:18,475 --> 00:34:20,811 io so che posso ancora cambiare. 380 00:34:21,562 --> 00:34:23,313 Hanno sostituito tuo padre per me, 381 00:34:23,313 --> 00:34:28,569 con la differenza che mi hanno aiutato a capire chi sono senza un uomo. 382 00:34:30,070 --> 00:34:32,281 E perciò, anche se so che sarà molto dura, 383 00:34:33,532 --> 00:34:35,324 io ora so anche che posso farcela. 384 00:34:38,203 --> 00:34:39,955 Posso essere una madre migliore, 385 00:34:39,955 --> 00:34:41,915 posso essere una persona migliore. 386 00:34:45,627 --> 00:34:46,795 E ti prometto che lo farò. 387 00:34:51,216 --> 00:34:54,803 - D'accordo? - D'accordo. 388 00:34:55,469 --> 00:34:57,472 Ti voglio bene, amore. 389 00:35:05,647 --> 00:35:09,318 Vi lascio, ragazze. Lucy, scusa se sono stata brusca. 390 00:35:49,399 --> 00:35:50,734 Oh. 391 00:35:58,283 --> 00:36:01,828 - Oh, ciao. - Sono qui. 392 00:36:03,705 --> 00:36:07,584 Mhm. 393 00:36:10,671 --> 00:36:12,631 Mamma, vuole vedere il suo bambino? 394 00:36:22,808 --> 00:36:24,017 Oh. 395 00:36:24,017 --> 00:36:26,478 Scusi. Nell'UTIN può entrare solo la madre. 396 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 D'accordo. Va bene io ti aspetto qui fuori. 397 00:37:44,806 --> 00:37:46,058 - Ciao. - Ciao. 398 00:37:51,897 --> 00:37:56,276 Io ti amo, Sam. E non voglio perderti per nulla al mondo. 399 00:37:57,069 --> 00:37:59,530 Ma ho bisogno di sapere che tu sei presente al 100%. 400 00:38:00,113 --> 00:38:03,534 Io non voglio un matrimonio aperto. Io non voglio dividerti con nessuno. 401 00:38:04,201 --> 00:38:07,162 Non voglio dovermi preoccupare ogni giorno 402 00:38:07,162 --> 00:38:10,541 che tu possa volere qualcosa di diverso, un compagno diverso. 403 00:38:11,124 --> 00:38:13,252 Perciò devi decidere, Sam. 404 00:38:14,837 --> 00:38:17,798 Tu devi decidere che cosa vuoi fare della tua vita d'ora in poi. 405 00:38:29,142 --> 00:38:31,228 Carta d'identità e carta d'imbarco? 406 00:38:31,937 --> 00:38:32,771 Carta d'imbarco? 407 00:38:41,196 --> 00:38:43,949 Credo che questo signore sia... 408 00:38:46,034 --> 00:38:48,161 Signore, è lei Kojo Ansah? 409 00:38:48,745 --> 00:38:50,873 - Sì. - Venga con me, per favore. 410 00:38:52,207 --> 00:38:54,209 - C'è qualche problema? - Mi segua prego. 411 00:38:54,877 --> 00:38:58,213 Il prossimo. La sua carta d'imbarco, prego. 412 00:38:59,840 --> 00:39:01,550 È sul telefono. 413 00:39:01,550 --> 00:39:03,218 Me la mostri, allora. 414 00:39:03,218 --> 00:39:04,303 Bene. La ringrazio. 415 00:39:04,970 --> 00:39:07,764 Qual è il problema? I miei documenti dovrebbero essere in regola. 416 00:39:08,765 --> 00:39:10,392 - Adriana! - Ciao, ragazzi. 417 00:39:10,392 --> 00:39:12,644 Mi dispiace, ma... Avevo bisogno di vedervi. 418 00:39:15,147 --> 00:39:17,441 Ti dà tutto questo potere essere candidata? 419 00:39:17,441 --> 00:39:21,195 No, io e Adriana ci conosciamo dalle elementari. Le copro le spalle. 420 00:39:21,195 --> 00:39:22,571 Ti adoro. 421 00:39:22,571 --> 00:39:24,156 - Vi lascio. - Grazie. 422 00:39:26,283 --> 00:39:27,451 Ho fatto un disegno per te. 423 00:39:27,451 --> 00:39:30,245 Si, l'ho visto. E non sai quanto mi piace. 424 00:39:30,245 --> 00:39:31,788 Posso fartene un altro se vuoi. 425 00:39:31,788 --> 00:39:34,416 Davvero? Va bene. Fallo ora. 426 00:39:38,045 --> 00:39:42,549 Così questa sarebbe la parte del film in cui tu mi fermi al gate 427 00:39:42,549 --> 00:39:44,801 mi dichiari il tuo amore e mi chiedi di restare? 428 00:39:46,136 --> 00:39:50,098 - Può darsi. - O... 429 00:39:52,643 --> 00:39:57,231 è la parte in cui tu ci raggiungi all'ultimo sull'aereo 430 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 e voliamo verso il Ghana dove vivremo felici e contenti? 431 00:40:01,026 --> 00:40:02,486 Io non ho visto quel film. 432 00:40:04,238 --> 00:40:05,239 Finisce bene. 433 00:40:07,991 --> 00:40:09,868 Le elezioni saranno domani. 434 00:40:11,870 --> 00:40:15,791 - E credi che vincerai? - Natalie sembra pensarlo. 435 00:40:15,791 --> 00:40:18,710 Ma è ovvio. 436 00:40:23,090 --> 00:40:26,635 Voglio disegnarti una mappa. Avanti dammi la mano. 437 00:40:32,599 --> 00:40:38,397 - Perfetto. Allora, la tua mano è Accra. - Sì. D'accordo. 438 00:40:41,859 --> 00:40:45,737 E qui dove finisce il palmo è l'inizio dell'oceano. 439 00:40:48,574 --> 00:40:51,785 Qui si trova il nostro quartiere, Labone. 440 00:40:51,785 --> 00:40:52,870 Mhm. 441 00:40:56,331 --> 00:41:01,170 E qui è dove siamo noi. Dove abitiamo. 442 00:41:03,422 --> 00:41:07,718 Mio padre e mio zio hanno faticato anni per poter tirare su la nostra casa. 443 00:41:09,094 --> 00:41:10,679 Hanno cominciato prima che nascessi. 444 00:41:11,513 --> 00:41:16,018 E, dopo 20 anni, ho finito anche l'ala sud e sono riuscito a completarla. 445 00:41:17,769 --> 00:41:21,190 In questa casa mia madre vive insieme alle mie sorelle, 446 00:41:21,190 --> 00:41:25,736 due nipoti femmine e quattro maschi. Alcuni abitano qui, altri fuori. 447 00:41:25,736 --> 00:41:27,237 Alcuni hanno l'età di Becks. 448 00:41:28,238 --> 00:41:31,408 Hanno seguito tutti la tua campagna elettorale con grande interesse. 449 00:41:32,993 --> 00:41:35,829 Qui è dove io allevo i piccioni. 450 00:41:35,829 --> 00:41:37,331 Tu allevi piccioni? 451 00:41:37,331 --> 00:41:40,959 Non sono come i piccioni che avete a New York. Sono più educati. 452 00:41:44,046 --> 00:41:49,426 E questa stanza, qui sarà la stanza di Becks. 453 00:41:51,970 --> 00:41:54,556 E questa invece, questa è la mia stanza. 454 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 E casomai un giorno, 455 00:41:59,186 --> 00:42:03,732 domani o dopodomani oppure tra un anno magari, 456 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 dovesse venirti la voglia di vedere questo piccolo angolo di mondo, 457 00:42:10,072 --> 00:42:11,323 sarai la benvenuta. 458 00:42:15,786 --> 00:42:17,287 Adesso so dove trovarvi. 459 00:42:36,223 --> 00:42:37,558 Sei nel mio cuore. 460 00:42:40,686 --> 00:42:41,728 E tu nel mio. 461 00:42:48,026 --> 00:42:49,027 Medo wo. 462 00:44:30,587 --> 00:44:33,507 LETTERE A EDDIE 463 00:45:13,297 --> 00:45:16,425 Caro Edward, mia moglie era sul tuo stesso volo. 464 00:45:17,509 --> 00:45:18,677 Non so come andare avanti. 465 00:45:19,720 --> 00:45:21,013 Non so come tu ci riesca. 466 00:45:22,139 --> 00:45:23,849 Mi dispiace per il tuo incidente 467 00:45:23,849 --> 00:45:27,186 Ho tre figlie. Ellie, Emma ed Eve. 468 00:45:38,530 --> 00:45:42,951 Mi chiamo Jingyang Yao. Io vivo a Tianjin in Cina. 469 00:45:42,951 --> 00:45:45,662 Quello che ti è successo mi ha reso davvero molto triste 470 00:45:45,662 --> 00:45:47,414 e mi piacerebbe essere tuo amico. 471 00:45:49,666 --> 00:45:50,876 Caro Eddie, 472 00:45:51,543 --> 00:45:53,962 mi chiedevo avessi visto mia figlia sull'aereo. 473 00:45:54,546 --> 00:45:57,049 Spero non ti dispiaccia. Accludo una sua foto. 474 00:45:57,758 --> 00:45:59,676 Sapere di te mi riempie di gioia. 475 00:46:00,636 --> 00:46:05,349 Qualcuno può dire che la tua è una storia drammatica, ma non la trovo triste. 476 00:46:05,349 --> 00:46:10,646 Invece è uno straordinario esempio della grazia di Dio e della sua pietà. 477 00:46:10,646 --> 00:46:12,981 Quando l'ho accompagnata all'aeroporto, 478 00:46:12,981 --> 00:46:16,610 le ho afferrato il viso e l'ho baciata tre volte sul naso. 479 00:46:16,610 --> 00:46:18,278 Era il nostro modo di salutarci. 480 00:46:18,278 --> 00:46:20,030 Lui salva le nostre vite. 481 00:46:20,030 --> 00:46:21,823 È lui che ha deciso di risparmiarti. 482 00:46:21,823 --> 00:46:24,952 Ellie non ha neanche un anno e mezzo. Chiede della sua mamma. 483 00:46:24,952 --> 00:46:26,703 Non ha idea di che significhi morire. 484 00:46:26,703 --> 00:46:29,122 I fantasmi aleggiano dove hanno questioni in sospeso. 485 00:46:29,122 --> 00:46:32,543 Caro Edward, hai visto mio nonno sul volo? Era seduto al 12C. 486 00:46:32,543 --> 00:46:35,128 Vorrei solamente avere il suo orologio per ricordarlo. 487 00:46:35,128 --> 00:46:39,550 {\an8}Carissimo "Edward", aka Randall Timothy Wakeshire. LOL. 488 00:46:39,550 --> 00:46:44,263 Esatto. Io ho scoperto chi sei. Ho visto il tuo certificato di nascita. 489 00:46:44,263 --> 00:46:47,057 Ho visto le prove. Ho visto dei documentari su YouTube. 490 00:46:47,558 --> 00:46:50,310 Io so tutta la verità. Sappiamo chi sei veramente. 491 00:46:52,688 --> 00:46:57,067 Caro Eddie, ho deciso di scrivere perché ero amica di tuo fratello, Jordan. 492 00:46:57,693 --> 00:46:59,069 Beh, più di un'amica. 493 00:46:59,611 --> 00:47:03,907 Non so se lui ti avesse parlato di me. Mi aveva detto che nessuno sapeva di noi. 494 00:47:03,907 --> 00:47:09,538 Ma magari tu non eri proprio nessuno. Jordan era il mio ragazzo. 495 00:47:10,038 --> 00:47:12,332 È stata la prima persona che io abbia mai amato. 496 00:47:15,252 --> 00:47:18,338 Se togli tutte le E e le D da Eddie Adler, 497 00:47:18,338 --> 00:47:21,300 resta LIAR, "bugiardo"! Pensi che non l'avremmo notato? 498 00:47:21,300 --> 00:47:24,219 Hai ricevuto tutte le mie lettere? Sono preoccupata. 499 00:47:24,219 --> 00:47:26,889 Ti ho scritto ogni giorno, ma ancora niente. 500 00:47:26,889 --> 00:47:29,308 Ho letto che tu eri seduto al 15A. 501 00:47:29,308 --> 00:47:32,603 Lei era poche file dietro di te, al 20B. 502 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Potresti averla vista. 503 00:47:34,146 --> 00:47:36,648 Caro Edward, oggi mi toglierò la vita. 504 00:47:36,648 --> 00:47:40,277 Metterò in moto la macchina dei miei in garage fino a morire soffocato. 505 00:47:41,820 --> 00:47:43,488 Dear Edward 506 00:47:43,488 --> 00:47:45,115 Tu hai animali domestici? 507 00:47:45,115 --> 00:47:47,576 Potresti dire a Ellie che sua madre la amava. 508 00:47:47,576 --> 00:47:48,744 Sei un ragazzo speciale. 509 00:47:48,744 --> 00:47:50,329 Siate devoti! 510 00:47:50,329 --> 00:47:51,997 È lui che vi ha donato la vita. 511 00:47:51,997 --> 00:47:54,958 Ho provato a lasciare una lettera, ma non ce l'ho fatta. 512 00:47:54,958 --> 00:47:57,461 Non riesco a fare niente di normale. A fare niente. 513 00:47:57,461 --> 00:47:58,462 Come ti sei salvato? 514 00:47:58,462 --> 00:48:00,380 Sei stato egoista. 515 00:48:02,674 --> 00:48:04,343 - Mi manca mia moglie. - Mia figlia. 516 00:48:04,343 --> 00:48:05,344 Non lo conoscevo. 517 00:48:05,344 --> 00:48:06,762 Sia lodato il Signore. 518 00:48:07,471 --> 00:48:09,515 Edward! Svegliati! 519 00:48:09,515 --> 00:48:11,934 - Lo amerò per sempre. - Edward! 520 00:48:16,104 --> 00:48:17,314 Edward. 521 00:49:37,853 --> 00:49:39,855 {\an8}Tradotto da: Livia Carbotti