1
00:00:08,800 --> 00:00:10,761
Stiamo qui tutto il giorno.
2
00:00:10,761 --> 00:00:14,681
Perché ti comporti così, Edward?
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,267
Non è retorico, mi aspetto una risposta.
4
00:00:17,267 --> 00:00:20,354
Perché hai spinto un pianoforte
giù per le scale?
5
00:00:20,354 --> 00:00:25,817
Volevo sentire che suono faceva.
6
00:00:25,817 --> 00:00:30,030
- È uno scherzo per te?
- No.
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,031
Giusto, perché non è divertente.
8
00:00:32,031 --> 00:00:35,410
Le nostre misure di sicurezza
9
00:00:35,410 --> 00:00:37,996
ci possono tutelare
in caso di un uomo armato,
10
00:00:37,996 --> 00:00:40,707
di terrorismo della comparsa di un virus.
11
00:00:40,707 --> 00:00:43,335
Eventi di cui non pensavo
di dovermi occupare come preside.
12
00:00:43,335 --> 00:00:48,215
Ma non ho una procedura per uno studente
che scaraventa un pianoforte per le scale.
13
00:00:48,215 --> 00:00:51,969
Comprerò un pianoforte nuovo.
14
00:00:51,969 --> 00:00:54,263
- Non si tratta di questo.
- A cosa si riferisce?
15
00:00:54,263 --> 00:00:55,514
Non ad un pianoforte.
16
00:00:55,514 --> 00:01:00,060
Guardami.
17
00:01:00,060 --> 00:01:04,897
Ne hai passate tante.
18
00:01:04,897 --> 00:01:08,068
Nessuno ti accuserà per questo episodio.
19
00:01:08,068 --> 00:01:11,697
Ma soltanto perché sei stato fortunato,
e nessuno si è ferito.
20
00:01:11,697 --> 00:01:14,032
Oggi avresti potuto uccidere qualcuno.
21
00:01:14,032 --> 00:01:16,076
Ma non è successo.
22
00:01:16,076 --> 00:01:17,870
Non ho ucciso né ferito nessuno.
23
00:01:19,037 --> 00:01:22,249
In effetti, prima di spingerlo avevo
controllato che non ci fosse nessuno.
24
00:01:22,249 --> 00:01:23,834
Perché l'hai spinto, allora?
25
00:01:30,090 --> 00:01:32,801
Edward, sei forse lo studente
più brillante di questa scuola.
26
00:01:33,302 --> 00:01:35,846
Ed ecco perché penso
di poter essere franco con te.
27
00:01:37,389 --> 00:01:40,601
Collaboreremo con la tua famiglia
e con la psicologa della scuola,
28
00:01:40,601 --> 00:01:44,479
e ci impegneremo a trovare
l'ambiente educativo migliore per te.
29
00:01:46,231 --> 00:01:48,400
Ma non puoi più frequentare la Riverview.
30
00:01:58,410 --> 00:02:00,579
Mi dispiace, sul serio.
31
00:02:00,579 --> 00:02:03,749
Chiamerò tua zia e la dottoressa Barlow,
la psicologa della scuola.
32
00:02:04,666 --> 00:02:06,376
Dovrai parlare con lei.
33
00:02:11,048 --> 00:02:14,218
Edward.
34
00:02:16,094 --> 00:02:18,931
È il compleanno della signora Foster.
Le hanno portato una torta.
35
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
Ne vuoi una fetta?
36
00:02:29,566 --> 00:02:30,609
Sì, per favore.
37
00:03:48,729 --> 00:03:50,522
{\an8}BASATO SUL ROMANZO DI ANN NAPOLITANO
38
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
Cos'è questo, Sam?
39
00:04:13,295 --> 00:04:14,630
Non significa niente.
40
00:04:14,630 --> 00:04:18,216
Non significa niente?
Mi spieghi che cazzo sta succedendo?
41
00:04:18,216 --> 00:04:19,885
Cerca di calmarti un attimo e...
42
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
- Tu sei gay?
- No.
43
00:04:22,804 --> 00:04:24,389
Sei bisessuale, allora?
44
00:04:25,057 --> 00:04:27,434
Insomma, mi vuoi dire
cosa diavolo sta succedendo qui?
45
00:04:29,728 --> 00:04:31,021
Sam.
46
00:04:31,522 --> 00:04:33,565
Chi mi accompagna dal dentista?
47
00:04:34,191 --> 00:04:37,778
Io, amore-Geena, vieni. Di' ciao a papà.
48
00:04:37,778 --> 00:04:39,154
- Ciao, papà.
- Ciao, tesorino.
49
00:04:40,572 --> 00:04:42,324
- Sienna.
- Ne parliamo più tardi.
50
00:04:48,830 --> 00:04:49,915
Linda.
51
00:04:51,124 --> 00:04:52,251
Siamo in ritardo.
52
00:04:53,043 --> 00:04:54,044
Toc, toc?
53
00:04:55,254 --> 00:04:56,255
Sei sveglia?
54
00:05:00,884 --> 00:05:01,885
Tesoro.
55
00:05:05,722 --> 00:05:09,434
- Dobbiamo correre.
- Mi sento uno schifo.
56
00:05:09,434 --> 00:05:11,186
Ma che succede? Hai l'influenza?
57
00:05:13,480 --> 00:05:15,858
Non lo so, ma non riesco neanche
ad alzarmi dal letto.
58
00:05:15,858 --> 00:05:18,443
- È un malessere fisico o emotivo?
- Non lo so. Non lo so.
59
00:05:18,443 --> 00:05:19,820
D'accordo.
60
00:05:21,071 --> 00:05:23,407
Va bene.
61
00:05:25,701 --> 00:05:27,661
Allora, se non è un malessere fisico,
62
00:05:28,328 --> 00:05:33,458
a volte semplicemente è meglio
lasciare il letto e iniziare la giornata.
63
00:05:34,042 --> 00:05:37,212
Ultimamente mi sono sentita anch'io
a terra senza forze.
64
00:05:37,212 --> 00:05:40,591
Ma oggi, ho deciso di alzarmi presto,
sono andata al fiume e così...
65
00:05:40,591 --> 00:05:43,802
Bene, grande, buon per te,
ma non funziona per tutti così.
66
00:05:45,345 --> 00:05:46,180
Che cosa vuoi dire?
67
00:05:46,180 --> 00:05:49,474
Che a volte mi va soltanto
di rimanere a letto a sentirmi uno schifo
68
00:05:49,474 --> 00:05:51,727
e giocare col telefono,
e non c'è niente di male.
69
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
Non ho detto che sia un male.
Se è questo che tu ti senti...
70
00:05:54,479 --> 00:05:55,647
- È questo.
- Va bene.
71
00:05:56,273 --> 00:05:58,817
- Se anche tu sei d'accordo?
- Sì... Certo che sono d'accordo.
72
00:05:58,817 --> 00:06:02,905
- Dimmi solo se sei sicura di stare bene.
- Sto bene. Sto bene.
73
00:06:05,324 --> 00:06:08,660
Oh, Signore. Scusa...
È Edward... È la scuola di Edward.
74
00:06:10,329 --> 00:06:11,330
Pronto.
75
00:06:12,206 --> 00:06:17,419
Sì, sono io... sono Lacey.
Che cosa ha fatto?
76
00:06:18,587 --> 00:06:21,048
Sono felice di conoscerla,
piacere Adriana Washington.
77
00:06:21,632 --> 00:06:24,718
Quindi, mi raccomando,
domani uscite e andate a votare.
78
00:06:25,344 --> 00:06:27,638
Votate per questa città.
Votate per questo distretto.
79
00:06:27,638 --> 00:06:29,306
Votate per una serenità duratura.
80
00:06:29,306 --> 00:06:31,892
Perché ora è il momento di farlo
81
00:06:31,892 --> 00:06:35,562
per un vero progressivo cambiamento
nell'edilizia, verso affitti più equi.
82
00:06:37,147 --> 00:06:38,649
E se mi trovo qui oggi è per dirvi
83
00:06:39,525 --> 00:06:42,611
che è mio desiderio accompagnarvi
in ogni più piccolo passo.
84
00:06:48,951 --> 00:06:51,286
- Hai un appuntamento?
- Può darsi.
85
00:06:51,286 --> 00:06:54,331
- Signorina Washington?
- Salve, mi chiamo Adriana. Piacere.
86
00:07:05,008 --> 00:07:08,512
Domani ci saranno le elezioni.
Sarà molto impegnata.
87
00:07:10,013 --> 00:07:11,557
Aveva detto che ci avrebbe salutati.
88
00:07:14,893 --> 00:07:16,687
Faremo una videochiamata dall'aeroporto.
89
00:07:19,731 --> 00:07:20,732
Mhm.
90
00:07:49,428 --> 00:07:50,429
Cosa disegni?
91
00:07:53,932 --> 00:07:55,184
Voglio lasciarle questo.
92
00:07:58,562 --> 00:08:02,608
Oh, Becks. Che pensiero dolce.
93
00:08:04,026 --> 00:08:05,861
Presto la rivedremo, d'accordo?
94
00:08:07,988 --> 00:08:08,989
Speriamo.
95
00:09:31,446 --> 00:09:33,198
Posso immaginare che...
96
00:09:33,198 --> 00:09:35,284
Causeranno problemi...
97
00:10:20,370 --> 00:10:21,371
Li-Linda?
98
00:10:24,374 --> 00:10:25,667
Chiama il 911.
99
00:10:32,716 --> 00:10:35,469
Certo. Subito.
100
00:10:37,179 --> 00:10:38,805
Chiama il 911!
101
00:10:45,979 --> 00:10:48,065
Oh, Signore.
102
00:11:26,645 --> 00:11:28,480
{\an8}COMUNITÀ DI NYACK
103
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
Sasso, carta, forbici, giù.
104
00:12:06,894 --> 00:12:09,313
- Andrà tutto bene, ragazzi.
- Coraggio, dammi la mano.
105
00:12:11,315 --> 00:12:12,691
Sasso, carta, forbici, giù.
106
00:12:13,692 --> 00:12:14,526
Eddie.
107
00:12:14,526 --> 00:12:16,612
Emergenza! Emergenza!
108
00:12:24,453 --> 00:12:26,288
- Che è successo?
- Signora.
109
00:12:26,288 --> 00:12:28,916
- Lui dov'è?
- Si è verificato un piccolo problema.
110
00:12:28,916 --> 00:12:30,459
Okay.
111
00:12:30,459 --> 00:12:36,048
Scusi... Sia più chiaro... Per capire...
Che significa che Edward è sparito?
112
00:12:36,048 --> 00:12:40,719
Che cosa diavolo vuol dire?
Si è per caso volatilizzato?
113
00:12:40,719 --> 00:12:42,137
È passato attraverso un muro?
114
00:12:42,137 --> 00:12:43,639
Credo sia uscito dalla finestra.
115
00:12:44,848 --> 00:12:46,016
Da una finestra?
116
00:12:46,016 --> 00:12:47,434
Siamo al pianterreno.
117
00:12:47,434 --> 00:12:49,478
Quindi lei mi sta dicendo che un'ora fa
118
00:12:49,478 --> 00:12:54,316
Edward ha spinto un pianoforte
giù per le scale della scuola
119
00:12:55,567 --> 00:12:57,653
ed è scappato via
scavalcando una finestra?
120
00:13:01,073 --> 00:13:02,699
Perché se ne sta lì impalato allora?
121
00:13:05,911 --> 00:13:08,664
È lui. Meno male, è lui...
È Edward, mi sta chiamando al telefono.
122
00:13:08,664 --> 00:13:10,123
Pronto. Ciao. Tesoro, dove sei?
123
00:13:10,999 --> 00:13:12,334
Parlo con Lacey Curtis?
124
00:13:12,918 --> 00:13:13,961
Sì sono io. Lei chi è?
125
00:13:13,961 --> 00:13:17,673
Chiamo dall'ospedale
All Saints, da parte di Linda Stollen.
126
00:13:18,423 --> 00:13:19,758
Lei è una sua parente?
127
00:13:20,843 --> 00:13:22,177
Linda?
128
00:14:02,467 --> 00:14:04,803
- Dee Dee.
- Milo.
129
00:14:04,803 --> 00:14:07,723
- Che cosa fai qui?
- Avevo bisogno di parlarti, sarò breve.
130
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Servirebbe un appuntamento.
131
00:14:09,057 --> 00:14:10,934
- Oh, addirittura.
- Già.
132
00:14:10,934 --> 00:14:14,438
Oh, no. D'accordo, due minuti?
Ormai sono venuta fin qui.
133
00:14:14,438 --> 00:14:17,107
Ti dispiace? Un secondo. Un istantino!
134
00:14:17,608 --> 00:14:19,359
- Andiamo.
- Grazie infinite.
135
00:14:19,359 --> 00:14:21,445
- È rilassante.
- Lo scopo è quello.
136
00:14:27,075 --> 00:14:30,454
Ah. Così fai anche terapia individuale?
137
00:14:30,454 --> 00:14:32,247
Sì. È il mio lavoro.
138
00:14:32,247 --> 00:14:34,291
E sarei felice di fissarti
un appuntamento,
139
00:14:34,291 --> 00:14:35,918
- se ti dovesse servire.
- Oh.
140
00:14:35,918 --> 00:14:37,961
Io pensavo fossimo i tuoi unici pazienti.
141
00:14:37,961 --> 00:14:40,797
Il vostro gruppo? No.
Ho molte altre persone da seguire.
142
00:14:40,797 --> 00:14:42,841
Ma Dee Dee, vieni al punto.
143
00:14:42,841 --> 00:14:46,011
Certo, beh, la nostra
prossima seduta sarà l'ultima.
144
00:14:46,011 --> 00:14:47,513
Sì. Ne sono consapevole.
145
00:14:47,513 --> 00:14:49,389
Perciò dobbiamo dare una festa.
146
00:14:49,389 --> 00:14:53,101
Sarebbe piuttosto insolito
per un gruppo di supporto, non ti pare?
147
00:14:53,101 --> 00:14:55,812
Senti, Milo, io non sono un'esperta
di salute mentale,
148
00:14:55,812 --> 00:14:59,399
ma quello che so è che se metti insieme
un gruppo di persone sconosciute,
149
00:14:59,399 --> 00:15:02,069
che condividono qualcosa,
quando si vedono l'ultima volta
150
00:15:02,611 --> 00:15:03,987
è obbligatorio dare una festa.
151
00:15:03,987 --> 00:15:05,614
E in che consisterebbe?
152
00:15:06,532 --> 00:15:11,703
- Salatini. Punch. Cupcake. Cibo da festa.
- Va bene. D'accordo. Sì, perfetto.
153
00:15:11,703 --> 00:15:14,164
- Si può fare.
- Evviva. È grandioso.
154
00:15:14,164 --> 00:15:16,542
Per caso avete dei fondi o soldi simili
155
00:15:16,542 --> 00:15:18,293
messi dalla compagnia aerea?
156
00:15:18,293 --> 00:15:20,379
- Per salatini e punch?
- Già.
157
00:15:20,379 --> 00:15:23,006
No. Ma vediamo.
158
00:15:23,799 --> 00:15:26,677
- Ecco 40 dollari, tieni. Bastano?
- Ti ringrazio.
159
00:15:26,677 --> 00:15:28,303
- Prego.
- Grazie.
160
00:15:29,221 --> 00:15:35,102
Ah, volevo anche... Io ci tenevo molto
a dirti che questo gruppo,
161
00:15:35,102 --> 00:15:40,649
questa esperienza, per me,
si è rivelata davvero illuminante.
162
00:15:41,400 --> 00:15:42,901
Perciò ti ringrazio.
163
00:15:42,901 --> 00:15:46,947
Grazie. O meglio, prego.
164
00:15:46,947 --> 00:15:48,323
Vorrei che non dovesse finire.
165
00:15:48,323 --> 00:15:51,994
- Lo so.
- Ma perché deve finire?
166
00:15:52,744 --> 00:15:56,456
Mah... Perché dopotutto ci sono
molte altre strade da percorrere
167
00:15:56,456 --> 00:15:59,084
per continuare
il tuo processo di guarigione, e...
168
00:15:59,084 --> 00:16:00,836
Ma a me non interessano altre strade.
169
00:16:00,836 --> 00:16:04,840
Voglio dire, io... Io voglio questo gruppo.
Mi piace questo gruppo.
170
00:16:04,840 --> 00:16:06,466
Questo è... È il nostro gruppo,
171
00:16:06,466 --> 00:16:10,179
io credo che condividiamo un'esperienza
più unica che rara, non trovi?
172
00:16:10,179 --> 00:16:11,889
Sì. Hai ragione.
173
00:16:11,889 --> 00:16:14,558
- E tuttavia deve finire.
- Già.
174
00:16:14,558 --> 00:16:17,686
Perché? Perché la compagnia aerea
ha smesso di sovvenzionarlo,
175
00:16:17,686 --> 00:16:20,898
perché legalmente ha voluto
pararsi il fondoschiena con l'acciaio?
176
00:16:20,898 --> 00:16:22,566
È una giusta osservazione.
177
00:16:22,566 --> 00:16:24,026
Ma tu cosa pensi di questo?
178
00:16:24,026 --> 00:16:28,780
Che è uno schifo. Ecco che penso.
179
00:16:31,033 --> 00:16:33,744
Io penso che sia ingiusto
il modo in cui vi trattano.
180
00:16:33,744 --> 00:16:39,333
Ma...
Non sono autorizzato a dirlo. Perciò...
181
00:16:40,501 --> 00:16:42,544
Grazie. Io apprezzo la tua sincerità.
182
00:16:42,544 --> 00:16:43,629
Prego.
183
00:16:45,088 --> 00:16:46,423
D'accordo.
184
00:16:47,883 --> 00:16:49,134
Vieni.
185
00:16:49,134 --> 00:16:52,346
È quel ragazzo
con cui parlavi al mercatino.
186
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Sì certo, ecco chi è.
187
00:16:54,640 --> 00:16:58,352
- Si chiama Vernon.
- Oh, si chiama Vernon? E?
188
00:16:58,352 --> 00:16:59,645
Non è successo niente.
189
00:16:59,645 --> 00:17:01,355
Non siete andati a letto insieme?
190
00:17:01,355 --> 00:17:03,190
- No.
- Ne sei sicuro?
191
00:17:03,190 --> 00:17:04,358
Sienna, io...
192
00:17:04,358 --> 00:17:05,567
Che mi dici di Ben?
193
00:17:05,567 --> 00:17:07,903
Hai qualcosa da confessare?
194
00:17:07,903 --> 00:17:09,320
Sienna...
195
00:17:09,320 --> 00:17:12,574
Dimmelo una volta per tutte. Per favore.
196
00:17:12,574 --> 00:17:14,492
Almeno questo me lo devi!
197
00:17:19,080 --> 00:17:21,083
Ben...
198
00:17:25,087 --> 00:17:30,342
Ben è stata la prima persona,
che io abbia mai amato.
199
00:17:39,309 --> 00:17:40,769
Neanche con lui è successo niente.
200
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
Eravamo due ragazzini.
201
00:17:45,023 --> 00:17:49,236
Noi flirtavamo.
Ci siamo baciati solo un paio di volte.
202
00:17:49,987 --> 00:17:51,697
Quindi tu lo sapevi.
203
00:17:52,990 --> 00:17:57,119
Sì... Prima ancora che tu
ti mettessi con me. Tu già lo sapevi.
204
00:17:59,246 --> 00:18:01,957
Io ti amo. E ho scelto te Sienna.
205
00:18:01,957 --> 00:18:05,752
Tu hai potuto fare una scelta Sam.
Io invece no.
206
00:18:06,628 --> 00:18:09,631
Non mi hai considerata degna
di lasciarmi fare quella scelta con te.
207
00:18:09,631 --> 00:18:11,550
Sienna, io ti amo più di...
208
00:18:11,550 --> 00:18:14,469
No, vaffanculo, Sam! Fottiti!
209
00:18:21,143 --> 00:18:22,352
Nessuna notizia.
210
00:18:33,071 --> 00:18:35,741
Ti va di raccontarmi
che cosa è successo a scuola oggi?
211
00:18:38,452 --> 00:18:39,953
Ho spinto un piano giù dalle scale.
212
00:18:40,954 --> 00:18:43,582
Già. Sì, questo lo so.
213
00:18:44,166 --> 00:18:45,584
Ma per quale motivo l'hai fatto?
214
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
Per sentire che suono faceva.
215
00:18:50,714 --> 00:18:52,549
- Non è divertente.
- Non sto ridendo.
216
00:18:52,549 --> 00:18:55,928
Ho bisogno di una risposta migliore
di "volevo sentire che suono faceva".
217
00:18:55,928 --> 00:18:57,346
Non so perché lo faccio.
218
00:19:00,098 --> 00:19:02,351
Cioè come potrei dirti
perché ho fatto una cosa se...
219
00:19:03,018 --> 00:19:04,186
non lo so neanch'io perché.
220
00:19:05,229 --> 00:19:06,271
A te che importa?
221
00:19:06,772 --> 00:19:08,524
Non mi dovrebbe interessare?
222
00:19:08,524 --> 00:19:13,195
Un'amica rischia la vita.
Il suo bambino può morire.
223
00:19:13,195 --> 00:19:14,571
Non morirà nessuno.
224
00:19:15,697 --> 00:19:18,200
- Si sistemerà tutto per il meglio.
- Non puoi saperlo.
225
00:19:21,578 --> 00:19:22,746
Non può saperlo nessuno.
226
00:19:25,541 --> 00:19:29,503
La verità è che nessuno starà bene.
Moriremo tutti.
227
00:19:41,431 --> 00:19:43,350
- Vuoi mangiare qualcosa?
- Non ho fame.
228
00:19:44,059 --> 00:19:46,728
Chiamerò tuo zio John, allora.
229
00:19:46,728 --> 00:19:49,273
Magari lui può venire a prenderti.
230
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
- Voi siete divorziati.
- Non siamo divorziati.
231
00:19:51,859 --> 00:19:54,820
Ci siamo solo separati.
E lui è ancora tuo zio.
232
00:19:54,820 --> 00:19:56,154
Insomma, è ancora mio marito,
233
00:19:56,154 --> 00:19:58,740
e, per quanto disastrata
possa essere, la nostra
234
00:19:58,740 --> 00:20:00,075
è ancora una famiglia.
235
00:20:00,659 --> 00:20:05,581
E ti assicuro che tutto, Edward...
Tutto si sistemerà per il meglio.
236
00:20:07,332 --> 00:20:09,126
Andrà tutto bene, vedrai.
237
00:20:13,672 --> 00:20:14,715
Vado a chiamare lo zio.
238
00:20:55,756 --> 00:20:57,758
{\an8}CIAO
BECKS
239
00:22:32,936 --> 00:22:35,731
Grazie per esserti fatta
coinvolgere in quest'impresa.
240
00:22:37,816 --> 00:22:41,111
Mi spieghi perché sei così fissato
con questi stramaledetti ravioli?
241
00:22:41,111 --> 00:22:45,657
Beh, la nostra nǎinai ce li preparò
durante l'unico inverno che passò con noi,
242
00:22:45,657 --> 00:22:47,576
e Brent e io ne andammo pazzi, così...
243
00:22:47,576 --> 00:22:51,496
- Così, ti piacerebbe ricreare la magia.
- Esatto.
244
00:22:53,165 --> 00:22:56,376
Sai che preparare i ravioli
non basterà a farti sentire meglio.
245
00:22:58,086 --> 00:23:00,130
Già, probabilmente no.
246
00:23:04,009 --> 00:23:07,346
È Dee Dee. Ciao, Dee Dee.
247
00:23:08,013 --> 00:23:10,682
Ciao. Mhm.
248
00:23:11,850 --> 00:23:16,730
Milo ha chiesto se potevo organizzare
una festa per l'ultima seduta di domani.
249
00:23:16,730 --> 00:23:18,815
All'inizio pensavo
a qualcosina di semplice,
250
00:23:18,815 --> 00:23:20,859
come punch e cupcake.
251
00:23:20,859 --> 00:23:23,487
Poi mi sono detta:
forse dovremmo fare una cosa diversa.
252
00:23:23,487 --> 00:23:25,614
Così sto preparando il mio piatto forte...
253
00:23:25,614 --> 00:23:29,243
Pomodorini ripieni, una vera prelibatezza.
254
00:23:29,243 --> 00:23:31,161
Ma credo che la festa dovrebbe riflettere
255
00:23:31,161 --> 00:23:34,623
la diversità culturale del nostro gruppo.
Ed è qui che tu entri in scena.
256
00:23:35,332 --> 00:23:37,125
Stai chiedendo di fare un piatto etnico?
257
00:23:37,125 --> 00:23:38,585
Parole tue, non mie.
258
00:23:38,585 --> 00:23:39,920
D'accordo.
259
00:23:41,129 --> 00:23:45,425
Allora facciamo così: a tutti i costi
io preparerò la zuppa di ravioli.
260
00:23:47,010 --> 00:23:49,346
- Scusa, devo lasciarti. Ciao.
- Steve? Aspetta...
261
00:23:57,896 --> 00:23:59,022
Perché sei venuto qui?
262
00:24:00,482 --> 00:24:02,109
- Per i ravioli.
- Non mentire.
263
00:24:02,109 --> 00:24:04,862
No veramente. Giuro, mi devi credere,
sono venuto per i ravioli.
264
00:24:04,862 --> 00:24:06,655
- Perché sei qui?
- Per fare questi.
265
00:24:07,406 --> 00:24:08,407
No.
266
00:24:10,617 --> 00:24:12,953
No. No, qual è il vero motivo?
267
00:24:16,999 --> 00:24:20,419
Guardami. Perché?
268
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
Io non lo so.
269
00:24:25,048 --> 00:24:29,761
Io sì invece. È lo stesso motivo
per cui io ho lasciato che venissi.
270
00:24:34,224 --> 00:24:35,225
Perché sei qui?
271
00:24:38,729 --> 00:24:39,980
Voglio sentirlo da te.
272
00:25:10,552 --> 00:25:14,431
- Almeno hai un po' fame?
- No.
273
00:25:14,431 --> 00:25:17,267
Oh, comunque ti ho preso
il party mix di salatini.
274
00:25:17,267 --> 00:25:19,394
Come si chiama...
Il secchiello grande di plastica
275
00:25:19,394 --> 00:25:21,021
con gli scrocchiosi e il resto.
276
00:25:21,021 --> 00:25:22,606
È gigantesco.
277
00:25:26,527 --> 00:25:28,153
Non hai nessuna domanda da farmi?
278
00:25:29,154 --> 00:25:32,074
Lascia perdere, sapessi quante
stupidaggini ho fatto da ragazzino.
279
00:25:32,074 --> 00:25:35,202
Perciò a me non interessa...
A meno che tu...
280
00:25:35,202 --> 00:25:36,870
Non voglia parlarne.
281
00:25:38,997 --> 00:25:39,998
No.
282
00:25:40,666 --> 00:25:42,501
No. Capisco.
283
00:26:24,626 --> 00:26:26,253
A 15 anni i miei si mollarono.
284
00:26:28,922 --> 00:26:33,177
Io iniziai a rubare
le lampadine di casa nostra,
285
00:26:33,177 --> 00:26:35,971
e a lanciarle contro la parete
del nostro garage.
286
00:26:35,971 --> 00:26:40,767
E quando mio padre scoprì
che fine avevano fatto tutte le lampadine
287
00:26:41,393 --> 00:26:43,228
mi mandò dallo strizzacervelli.
288
00:26:43,228 --> 00:26:47,691
E lui mi faceva sempre domande come:
"Scusa, perché ti comporti così?"
289
00:26:48,525 --> 00:26:52,029
E io rispondevo: "Non lo so".
Era vero, non lo sapevo.
290
00:26:54,531 --> 00:26:55,866
Volevo solo spaccare le cose.
291
00:26:58,785 --> 00:27:00,495
Mi piaceva il suono che facevano.
292
00:27:02,581 --> 00:27:03,582
Sì, esatto.
293
00:27:07,127 --> 00:27:09,338
Io volevo sentirlo.
294
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
Giusto.
295
00:27:23,018 --> 00:27:24,269
Dovrei essere morto, ora.
296
00:27:27,147 --> 00:27:29,191
Ehi. Non devi dirlo.
297
00:27:29,733 --> 00:27:31,193
Sarei dovuto morire sull'aereo.
298
00:27:36,782 --> 00:27:39,785
Prima del decollo,
Jordan era vicino al finestrino...
299
00:27:45,499 --> 00:27:46,583
Ma volevo quel posto.
300
00:27:48,335 --> 00:27:52,714
Ce lo siamo giocato
a sasso, carta, forbici, e l'ho battuto.
301
00:27:55,759 --> 00:27:56,844
Così ho avuto il posto.
302
00:27:59,972 --> 00:28:01,014
Ma era il suo posto.
303
00:28:06,645 --> 00:28:08,230
Lui doveva sopravvivere, non io.
304
00:28:12,901 --> 00:28:14,319
Io non merito di essere qui.
305
00:28:25,789 --> 00:28:28,041
Se io sono qui
è perché carta avvolge sasso.
306
00:28:45,100 --> 00:28:46,768
SERVIZI
307
00:29:52,918 --> 00:29:56,463
Non avete elettricità e c'è anche
un allagamento? Certo, la capisco.
308
00:29:56,463 --> 00:29:58,298
Devo venire a dare un'occhiata, ma sembra
309
00:29:58,298 --> 00:30:00,384
ci siano due disagi diversi insieme.
310
00:30:01,802 --> 00:30:06,390
Già. Sì. Combinazione perfetta. Arrivo.
311
00:30:12,521 --> 00:30:13,897
Allora.
312
00:30:14,857 --> 00:30:16,859
Maxi guaio.
313
00:30:18,652 --> 00:30:22,614
Devo andare di corsa al campus,
c'è da risolvere un'emergenza
314
00:30:23,490 --> 00:30:24,616
Ti toccherà restare qui.
315
00:30:24,616 --> 00:30:28,287
Ah, però hai internet.
E anche dei videogiochi.
316
00:30:28,287 --> 00:30:33,208
Ho la raccolta completa di J.R.R. Tolkien
tascabile, se è il tuo genere.
317
00:30:35,752 --> 00:30:38,005
Sei in grado di aspettarmi qui
finché non torno?
318
00:30:38,797 --> 00:30:39,965
Certo.
319
00:30:39,965 --> 00:30:43,385
Mi dispiace. Credimi, molte notti
mi siedo qui a non fare un piffero.
320
00:30:43,385 --> 00:30:45,554
Invece ovviamente, quando ho compagnia,
321
00:30:45,554 --> 00:30:46,972
succedono gli incidenti.
322
00:30:47,848 --> 00:30:49,892
Ah, c'è della soda in frigo, e salatini.
323
00:30:51,602 --> 00:30:52,769
Tutto bene?
324
00:30:52,769 --> 00:30:55,856
Sì, sì. Sto... sto... sto... sto bene.
325
00:30:56,732 --> 00:30:58,317
Edward, ascolta.
326
00:31:00,235 --> 00:31:01,612
Magari non ti è d'aiuto,
327
00:31:01,612 --> 00:31:05,324
ma sasso, carta, forbici
ha delle regole ben precise.
328
00:31:06,658 --> 00:31:08,410
E chiunque accetti di giocare lo sa.
329
00:31:10,537 --> 00:31:14,333
Quindi, nel momento in cui tu hai battuto
Jordan, quel posto è diventato tuo.
330
00:31:19,004 --> 00:31:20,923
E meriti di essere qui.
331
00:31:53,956 --> 00:31:55,916
...ci sarebbe da provare il rafting.
332
00:31:55,916 --> 00:31:59,294
Quanto ci vorrà con l'auto? Circa un'ora?
333
00:31:59,962 --> 00:32:00,963
Penso di sì.
334
00:32:02,422 --> 00:32:04,758
- Ciao, Lucy.
- Signora Cameron. Salve.
335
00:32:04,758 --> 00:32:06,802
- Mamma, che cazzo?
- Ciao ragazze. Ciao, Zoe.
336
00:32:06,802 --> 00:32:08,387
- Come va qui?
- Salve.
337
00:32:08,387 --> 00:32:09,972
- Vuole assaggiare?
- Odia il ramen.
338
00:32:09,972 --> 00:32:12,349
- Cosa sei venuta a fare?
- Mi sembra normale.
339
00:32:12,349 --> 00:32:13,684
Non rispondi ai messaggi.
340
00:32:13,684 --> 00:32:15,936
Beh, magari dovresti prenderlo
come un chiaro segno
341
00:32:15,936 --> 00:32:17,855
che non ho voglia di comunicare con te.
342
00:32:17,855 --> 00:32:19,815
- Ma io tanta.
- Non mi stupisce, è ovvio.
343
00:32:19,815 --> 00:32:21,650
Tutto ruota intorno a Dee Dee, sempre.
344
00:32:21,650 --> 00:32:24,486
- Possiamo parlare in privato?
- No. Puoi andartene?
345
00:32:24,486 --> 00:32:26,905
Va bene. Allora ti dirò
quello che devo proprio qui.
346
00:32:26,905 --> 00:32:28,615
- Vuoi andare?
- Ho fallito come madre.
347
00:32:28,615 --> 00:32:31,159
- Oh, chiudi il becco! Sta' zitta!
- Perché, ascolta.
348
00:32:31,159 --> 00:32:34,204
Sono stata troppo
concentrata sulle apparenze.
349
00:32:34,204 --> 00:32:37,499
Sulle apparenze e sul ritratto
della famiglia perfetta,
350
00:32:37,499 --> 00:32:41,962
invece di preoccuparmi di te
e di quello di cui avevi bisogno.
351
00:32:41,962 --> 00:32:44,214
- Eri così fragile e piccola
- Mamma, non qui.
352
00:32:44,214 --> 00:32:47,634
E mi dispiace. Mi dispiace tanto,
non ti rendi conto quanto mi dispiaccia.
353
00:32:48,552 --> 00:32:50,429
Puoi lasciarmi spiegare, ci provo?
354
00:32:51,388 --> 00:32:52,764
D'accordo.
355
00:32:52,764 --> 00:32:54,224
Anche tuo padre ha sbagliato.
356
00:32:54,808 --> 00:32:55,934
Noi abbiamo fallito.
357
00:32:57,227 --> 00:33:02,774
Lui ed io, abbiamo fallito in ogni aspetto
delle nostre stupide e ridicole vite.
358
00:33:05,861 --> 00:33:08,780
E lui ha ferito me, ha ferito noi.
359
00:33:09,323 --> 00:33:15,120
Quando se ne andava a Los Angeles,
Zoe, lui si vedeva con qualcuno.
360
00:33:15,996 --> 00:33:16,830
Che cosa?
361
00:33:16,830 --> 00:33:20,626
Un uomo di cui era molto preso.
362
00:33:22,211 --> 00:33:27,090
- Che intendi con preso?
- Era... Si era innamorato di quest'uomo.
363
00:33:28,884 --> 00:33:31,470
- Mamma, ma che stai dicendo?
- Era innamorato di un uomo.
364
00:33:32,054 --> 00:33:34,806
Lo so, tesoro,
io so che è difficile da dover sentire.
365
00:33:35,641 --> 00:33:39,394
Mi sono arrabbiata all'inizio. Mi è uscito
il fumo dalle orecchie dalla collera.
366
00:33:39,895 --> 00:33:43,815
Ma questa è la realtà. Era molto confuso
e stava cercando di ritrovare sé stesso.
367
00:33:44,691 --> 00:33:47,903
Quello che vorrei che tu capissi
è che noi due, Zoe, tesoro,
368
00:33:47,903 --> 00:33:52,032
noi siamo ancora vive
e che possiamo ancora cambiare.
369
00:33:53,659 --> 00:33:55,702
Non siamo costrette
a ripetere gli stessi sbagli
370
00:33:55,702 --> 00:33:57,246
ancora e ancora all'infinito.
371
00:33:57,246 --> 00:33:58,455
Dovremmo uscire?
372
00:33:58,455 --> 00:34:00,624
- Chiudi il becco Lucy.
- Scusi.
373
00:34:02,209 --> 00:34:04,211
Ho frequentato un gruppo di supporto.
374
00:34:04,211 --> 00:34:05,879
Terapia di gruppo, è stato pazzesco!
375
00:34:05,879 --> 00:34:08,422
- Sì, mamma, si vede.
- No, è vero è stato pazzesco.
376
00:34:08,422 --> 00:34:11,592
E ci sarà l'ultima seduta domani
per cui ho organizzato una festa.
377
00:34:11,592 --> 00:34:14,221
Perché anche se forse
non rivedrò quelle persone mai più
378
00:34:14,221 --> 00:34:16,849
cosa che mi spaventa
perché è su loro che faccio affidamento
379
00:34:18,475 --> 00:34:20,811
io so che posso ancora cambiare.
380
00:34:21,562 --> 00:34:23,313
Hanno sostituito tuo padre per me,
381
00:34:23,313 --> 00:34:28,569
con la differenza che mi hanno aiutato
a capire chi sono senza un uomo.
382
00:34:30,070 --> 00:34:32,281
E perciò, anche se so che sarà molto dura,
383
00:34:33,532 --> 00:34:35,324
io ora so anche che posso farcela.
384
00:34:38,203 --> 00:34:39,955
Posso essere una madre migliore,
385
00:34:39,955 --> 00:34:41,915
posso essere una persona migliore.
386
00:34:45,627 --> 00:34:46,795
E ti prometto che lo farò.
387
00:34:51,216 --> 00:34:54,803
- D'accordo?
- D'accordo.
388
00:34:55,469 --> 00:34:57,472
Ti voglio bene, amore.
389
00:35:05,647 --> 00:35:09,318
Vi lascio, ragazze.
Lucy, scusa se sono stata brusca.
390
00:35:49,399 --> 00:35:50,734
Oh.
391
00:35:58,283 --> 00:36:01,828
- Oh, ciao.
- Sono qui.
392
00:36:03,705 --> 00:36:07,584
Mhm.
393
00:36:10,671 --> 00:36:12,631
Mamma, vuole vedere il suo bambino?
394
00:36:22,808 --> 00:36:24,017
Oh.
395
00:36:24,017 --> 00:36:26,478
Scusi. Nell'UTIN
può entrare solo la madre.
396
00:36:26,478 --> 00:36:28,647
D'accordo.
Va bene io ti aspetto qui fuori.
397
00:37:44,806 --> 00:37:46,058
- Ciao.
- Ciao.
398
00:37:51,897 --> 00:37:56,276
Io ti amo, Sam.
E non voglio perderti per nulla al mondo.
399
00:37:57,069 --> 00:37:59,530
Ma ho bisogno di sapere
che tu sei presente al 100%.
400
00:38:00,113 --> 00:38:03,534
Io non voglio un matrimonio aperto.
Io non voglio dividerti con nessuno.
401
00:38:04,201 --> 00:38:07,162
Non voglio dovermi preoccupare ogni giorno
402
00:38:07,162 --> 00:38:10,541
che tu possa volere qualcosa di diverso,
un compagno diverso.
403
00:38:11,124 --> 00:38:13,252
Perciò devi decidere, Sam.
404
00:38:14,837 --> 00:38:17,798
Tu devi decidere che cosa vuoi fare
della tua vita d'ora in poi.
405
00:38:29,142 --> 00:38:31,228
Carta d'identità e carta d'imbarco?
406
00:38:31,937 --> 00:38:32,771
Carta d'imbarco?
407
00:38:41,196 --> 00:38:43,949
Credo che questo signore sia...
408
00:38:46,034 --> 00:38:48,161
Signore, è lei Kojo Ansah?
409
00:38:48,745 --> 00:38:50,873
- Sì.
- Venga con me, per favore.
410
00:38:52,207 --> 00:38:54,209
- C'è qualche problema?
- Mi segua prego.
411
00:38:54,877 --> 00:38:58,213
Il prossimo.
La sua carta d'imbarco, prego.
412
00:38:59,840 --> 00:39:01,550
È sul telefono.
413
00:39:01,550 --> 00:39:03,218
Me la mostri, allora.
414
00:39:03,218 --> 00:39:04,303
Bene. La ringrazio.
415
00:39:04,970 --> 00:39:07,764
Qual è il problema? I miei documenti
dovrebbero essere in regola.
416
00:39:08,765 --> 00:39:10,392
- Adriana!
- Ciao, ragazzi.
417
00:39:10,392 --> 00:39:12,644
Mi dispiace, ma...
Avevo bisogno di vedervi.
418
00:39:15,147 --> 00:39:17,441
Ti dà tutto questo potere
essere candidata?
419
00:39:17,441 --> 00:39:21,195
No, io e Adriana ci conosciamo
dalle elementari. Le copro le spalle.
420
00:39:21,195 --> 00:39:22,571
Ti adoro.
421
00:39:22,571 --> 00:39:24,156
- Vi lascio.
- Grazie.
422
00:39:26,283 --> 00:39:27,451
Ho fatto un disegno per te.
423
00:39:27,451 --> 00:39:30,245
Si, l'ho visto. E non sai quanto mi piace.
424
00:39:30,245 --> 00:39:31,788
Posso fartene un altro se vuoi.
425
00:39:31,788 --> 00:39:34,416
Davvero? Va bene. Fallo ora.
426
00:39:38,045 --> 00:39:42,549
Così questa sarebbe la parte del film
in cui tu mi fermi al gate
427
00:39:42,549 --> 00:39:44,801
mi dichiari il tuo amore
e mi chiedi di restare?
428
00:39:46,136 --> 00:39:50,098
- Può darsi.
- O...
429
00:39:52,643 --> 00:39:57,231
è la parte in cui tu ci raggiungi
all'ultimo sull'aereo
430
00:39:57,231 --> 00:39:59,858
e voliamo verso il Ghana
dove vivremo felici e contenti?
431
00:40:01,026 --> 00:40:02,486
Io non ho visto quel film.
432
00:40:04,238 --> 00:40:05,239
Finisce bene.
433
00:40:07,991 --> 00:40:09,868
Le elezioni saranno domani.
434
00:40:11,870 --> 00:40:15,791
- E credi che vincerai?
- Natalie sembra pensarlo.
435
00:40:15,791 --> 00:40:18,710
Ma è ovvio.
436
00:40:23,090 --> 00:40:26,635
Voglio disegnarti una mappa.
Avanti dammi la mano.
437
00:40:32,599 --> 00:40:38,397
- Perfetto. Allora, la tua mano è Accra.
- Sì. D'accordo.
438
00:40:41,859 --> 00:40:45,737
E qui dove finisce il palmo
è l'inizio dell'oceano.
439
00:40:48,574 --> 00:40:51,785
Qui si trova il nostro quartiere, Labone.
440
00:40:51,785 --> 00:40:52,870
Mhm.
441
00:40:56,331 --> 00:41:01,170
E qui è dove siamo noi. Dove abitiamo.
442
00:41:03,422 --> 00:41:07,718
Mio padre e mio zio hanno faticato anni
per poter tirare su la nostra casa.
443
00:41:09,094 --> 00:41:10,679
Hanno cominciato prima che nascessi.
444
00:41:11,513 --> 00:41:16,018
E, dopo 20 anni, ho finito anche
l'ala sud e sono riuscito a completarla.
445
00:41:17,769 --> 00:41:21,190
In questa casa mia madre
vive insieme alle mie sorelle,
446
00:41:21,190 --> 00:41:25,736
due nipoti femmine e quattro maschi.
Alcuni abitano qui, altri fuori.
447
00:41:25,736 --> 00:41:27,237
Alcuni hanno l'età di Becks.
448
00:41:28,238 --> 00:41:31,408
Hanno seguito tutti la tua campagna
elettorale con grande interesse.
449
00:41:32,993 --> 00:41:35,829
Qui è dove io allevo i piccioni.
450
00:41:35,829 --> 00:41:37,331
Tu allevi piccioni?
451
00:41:37,331 --> 00:41:40,959
Non sono come i piccioni che avete
a New York. Sono più educati.
452
00:41:44,046 --> 00:41:49,426
E questa stanza,
qui sarà la stanza di Becks.
453
00:41:51,970 --> 00:41:54,556
E questa invece, questa è la mia stanza.
454
00:41:56,808 --> 00:41:58,227
E casomai un giorno,
455
00:41:59,186 --> 00:42:03,732
domani o dopodomani
oppure tra un anno magari,
456
00:42:05,150 --> 00:42:08,362
dovesse venirti la voglia di vedere
questo piccolo angolo di mondo,
457
00:42:10,072 --> 00:42:11,323
sarai la benvenuta.
458
00:42:15,786 --> 00:42:17,287
Adesso so dove trovarvi.
459
00:42:36,223 --> 00:42:37,558
Sei nel mio cuore.
460
00:42:40,686 --> 00:42:41,728
E tu nel mio.
461
00:42:48,026 --> 00:42:49,027
Medo wo.
462
00:44:30,587 --> 00:44:33,507
LETTERE A EDDIE
463
00:45:13,297 --> 00:45:16,425
Caro Edward,
mia moglie era sul tuo stesso volo.
464
00:45:17,509 --> 00:45:18,677
Non so come andare avanti.
465
00:45:19,720 --> 00:45:21,013
Non so come tu ci riesca.
466
00:45:22,139 --> 00:45:23,849
Mi dispiace per il tuo incidente
467
00:45:23,849 --> 00:45:27,186
Ho tre figlie. Ellie, Emma ed Eve.
468
00:45:38,530 --> 00:45:42,951
Mi chiamo Jingyang Yao.
Io vivo a Tianjin in Cina.
469
00:45:42,951 --> 00:45:45,662
Quello che ti è successo
mi ha reso davvero molto triste
470
00:45:45,662 --> 00:45:47,414
e mi piacerebbe essere tuo amico.
471
00:45:49,666 --> 00:45:50,876
Caro Eddie,
472
00:45:51,543 --> 00:45:53,962
mi chiedevo avessi visto
mia figlia sull'aereo.
473
00:45:54,546 --> 00:45:57,049
Spero non ti dispiaccia.
Accludo una sua foto.
474
00:45:57,758 --> 00:45:59,676
Sapere di te mi riempie di gioia.
475
00:46:00,636 --> 00:46:05,349
Qualcuno può dire che la tua è una storia
drammatica, ma non la trovo triste.
476
00:46:05,349 --> 00:46:10,646
Invece è uno straordinario esempio
della grazia di Dio e della sua pietà.
477
00:46:10,646 --> 00:46:12,981
Quando l'ho accompagnata all'aeroporto,
478
00:46:12,981 --> 00:46:16,610
le ho afferrato il viso
e l'ho baciata tre volte sul naso.
479
00:46:16,610 --> 00:46:18,278
Era il nostro modo di salutarci.
480
00:46:18,278 --> 00:46:20,030
Lui salva le nostre vite.
481
00:46:20,030 --> 00:46:21,823
È lui che ha deciso di risparmiarti.
482
00:46:21,823 --> 00:46:24,952
Ellie non ha neanche un anno
e mezzo. Chiede della sua mamma.
483
00:46:24,952 --> 00:46:26,703
Non ha idea di che significhi morire.
484
00:46:26,703 --> 00:46:29,122
I fantasmi aleggiano
dove hanno questioni in sospeso.
485
00:46:29,122 --> 00:46:32,543
Caro Edward, hai visto
mio nonno sul volo? Era seduto al 12C.
486
00:46:32,543 --> 00:46:35,128
Vorrei solamente avere
il suo orologio per ricordarlo.
487
00:46:35,128 --> 00:46:39,550
{\an8}Carissimo "Edward",
aka Randall Timothy Wakeshire. LOL.
488
00:46:39,550 --> 00:46:44,263
Esatto. Io ho scoperto chi sei.
Ho visto il tuo certificato di nascita.
489
00:46:44,263 --> 00:46:47,057
Ho visto le prove.
Ho visto dei documentari su YouTube.
490
00:46:47,558 --> 00:46:50,310
Io so tutta la verità.
Sappiamo chi sei veramente.
491
00:46:52,688 --> 00:46:57,067
Caro Eddie, ho deciso di scrivere
perché ero amica di tuo fratello, Jordan.
492
00:46:57,693 --> 00:46:59,069
Beh, più di un'amica.
493
00:46:59,611 --> 00:47:03,907
Non so se lui ti avesse parlato di me.
Mi aveva detto che nessuno sapeva di noi.
494
00:47:03,907 --> 00:47:09,538
Ma magari tu non eri proprio nessuno.
Jordan era il mio ragazzo.
495
00:47:10,038 --> 00:47:12,332
È stata la prima persona
che io abbia mai amato.
496
00:47:15,252 --> 00:47:18,338
Se togli tutte le E e le D da Eddie Adler,
497
00:47:18,338 --> 00:47:21,300
resta LIAR, "bugiardo"!
Pensi che non l'avremmo notato?
498
00:47:21,300 --> 00:47:24,219
Hai ricevuto tutte
le mie lettere? Sono preoccupata.
499
00:47:24,219 --> 00:47:26,889
Ti ho scritto ogni giorno,
ma ancora niente.
500
00:47:26,889 --> 00:47:29,308
Ho letto che tu eri seduto al 15A.
501
00:47:29,308 --> 00:47:32,603
Lei era poche file dietro di te, al 20B.
502
00:47:32,603 --> 00:47:34,146
Potresti averla vista.
503
00:47:34,146 --> 00:47:36,648
Caro Edward, oggi mi toglierò la vita.
504
00:47:36,648 --> 00:47:40,277
Metterò in moto la macchina dei miei
in garage fino a morire soffocato.
505
00:47:41,820 --> 00:47:43,488
Dear Edward
506
00:47:43,488 --> 00:47:45,115
Tu hai animali domestici?
507
00:47:45,115 --> 00:47:47,576
Potresti dire a Ellie
che sua madre la amava.
508
00:47:47,576 --> 00:47:48,744
Sei un ragazzo speciale.
509
00:47:48,744 --> 00:47:50,329
Siate devoti!
510
00:47:50,329 --> 00:47:51,997
È lui che vi ha donato la vita.
511
00:47:51,997 --> 00:47:54,958
Ho provato a lasciare
una lettera, ma non ce l'ho fatta.
512
00:47:54,958 --> 00:47:57,461
Non riesco a fare niente di normale.
A fare niente.
513
00:47:57,461 --> 00:47:58,462
Come ti sei salvato?
514
00:47:58,462 --> 00:48:00,380
Sei stato egoista.
515
00:48:02,674 --> 00:48:04,343
- Mi manca mia moglie.
- Mia figlia.
516
00:48:04,343 --> 00:48:05,344
Non lo conoscevo.
517
00:48:05,344 --> 00:48:06,762
Sia lodato il Signore.
518
00:48:07,471 --> 00:48:09,515
Edward! Svegliati!
519
00:48:09,515 --> 00:48:11,934
- Lo amerò per sempre.
- Edward!
520
00:48:16,104 --> 00:48:17,314
Edward.
521
00:49:37,853 --> 00:49:39,855
{\an8}Tradotto da:
Livia Carbotti