1 00:00:08,800 --> 00:00:10,761 Podemos ficar aqui o dia todo. 2 00:00:13,305 --> 00:00:14,681 Por que fez aquilo? 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,267 Não é pergunta retórica. 4 00:00:18,143 --> 00:00:20,354 Por que empurrou o piano escada abaixo? 5 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 Queria ouvir o som que faria. 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,030 - Isto é uma piada para você? - Não. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,031 Ótimo, porque não tem graça. 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,410 Há protocolos nesta escola 9 00:00:35,410 --> 00:00:37,996 que nos protegem de atiradores ativos, 10 00:00:37,996 --> 00:00:40,707 terrorismo, surto de vírus. 11 00:00:40,707 --> 00:00:43,335 Coisas para as quais jamais pensei ter que me preparar. 12 00:00:43,335 --> 00:00:48,215 Mas não há protocolo para um aluno empurrando um piano escada abaixo. 13 00:00:50,509 --> 00:00:51,969 Pago por um piano novo. 14 00:00:51,969 --> 00:00:54,263 - Essa não é a questão. - E o que é? 15 00:00:54,263 --> 00:00:55,514 Não é o piano. 16 00:00:59,059 --> 00:01:00,060 Olhe para mim. 17 00:01:03,605 --> 00:01:04,897 Você sofreu muito. 18 00:01:06,358 --> 00:01:08,068 Ninguém vai culpar você. 19 00:01:08,986 --> 00:01:11,697 Mas só porque teve sorte, e ninguém se machucou. 20 00:01:11,697 --> 00:01:14,032 Você podia ter matado alguém. 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Mas não matei. 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,870 E não machuquei ninguém. 23 00:01:19,037 --> 00:01:22,249 Até olhei se tinha alguém na escada antes de empurrar. 24 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Por que você empurrou? 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,801 Talvez seja o aluno mais inteligente da escola, 26 00:01:33,302 --> 00:01:35,846 e por isso serei franco com você. 27 00:01:37,389 --> 00:01:40,601 Vamos colaborar com sua família e a psicóloga da escola 28 00:01:40,601 --> 00:01:44,479 para encontrar o ambiente educacional certo para você. 29 00:01:46,231 --> 00:01:48,400 Mas não estudará mais na Riverview. 30 00:01:58,410 --> 00:01:59,786 Desculpa, ok? 31 00:02:00,662 --> 00:02:03,749 Ligarei para sua tia e para a Dra. Barlow, a psicóloga. 32 00:02:04,666 --> 00:02:05,959 Converse com ela. 33 00:02:13,467 --> 00:02:14,468 Edward. 34 00:02:16,094 --> 00:02:18,931 É aniversário da Sra. Foster. Alguém trouxe bolo. 35 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 Quer um pedaço? 36 00:02:29,566 --> 00:02:30,609 Sim, por favor. 37 00:03:48,729 --> 00:03:50,522 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE ANN NAPOLITANO 38 00:03:55,611 --> 00:03:58,655 QUERIDO EDWARD 39 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 O que é isto, Sam? 40 00:04:13,295 --> 00:04:14,630 Não significa nada. 41 00:04:14,630 --> 00:04:18,216 Não significa nada? Que porra é essa? 42 00:04:18,216 --> 00:04:19,885 Vamos nos acalmar... 43 00:04:19,885 --> 00:04:21,928 - Você é gay? - Não. 44 00:04:23,055 --> 00:04:24,389 Então você é bi? 45 00:04:25,057 --> 00:04:27,434 Pode me dizer o que está acontecendo? 46 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 Sam. 47 00:04:31,522 --> 00:04:33,565 Quem vai me levar ao dentista? 48 00:04:34,191 --> 00:04:37,778 Eu vou, Geena. Diz tchau pro papai. 49 00:04:37,778 --> 00:04:39,154 - Tchau, papai. - Tchau. 50 00:04:40,572 --> 00:04:42,324 - Sienna. - Depois conversamos. 51 00:04:48,830 --> 00:04:49,915 Linda. 52 00:04:51,124 --> 00:04:52,251 Estamos atrasadas. 53 00:04:53,043 --> 00:04:54,044 Toc-toc. 54 00:04:55,254 --> 00:04:56,255 Está acordada? 55 00:05:00,884 --> 00:05:01,885 Querida. 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,099 Temos que ir. 57 00:05:08,350 --> 00:05:09,434 Me sinto péssima. 58 00:05:09,434 --> 00:05:11,186 Você está bem? Está doente? 59 00:05:13,480 --> 00:05:15,858 Não sei, mas não consigo sair da cama. 60 00:05:15,858 --> 00:05:18,443 - É físico ou emocional? - Não sei. 61 00:05:18,443 --> 00:05:19,820 Ok. 62 00:05:22,739 --> 00:05:23,824 Tudo bem. 63 00:05:25,701 --> 00:05:27,661 Se não está fisicamente doente, 64 00:05:28,328 --> 00:05:33,458 às vezes é melhor só levantar da cama e começar o dia. 65 00:05:34,042 --> 00:05:37,212 Tenho me sentido um lixo ultimamente. 66 00:05:37,212 --> 00:05:40,591 E, hoje, me levantei bem cedo, fui até o rio e... 67 00:05:40,591 --> 00:05:43,802 Isso é ótimo pra você, mas nem todo mundo é você. 68 00:05:45,345 --> 00:05:46,180 O que quer dizer? 69 00:05:46,180 --> 00:05:49,474 Que às vezes só quero deitar na cama, me sentir uma merda 70 00:05:49,474 --> 00:05:51,727 e jogar no celular, não é um crime. 71 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 Eu não disse que era. Se é o que quer fazer... 72 00:05:54,479 --> 00:05:55,647 - É. - Ok. 73 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 - Se não se importar. - Claro que não. 74 00:05:58,817 --> 00:06:02,905 - Está se sentindo bem mesmo? - Estou. 75 00:06:05,324 --> 00:06:08,660 Ai, Deus. É da escola do Edward. 76 00:06:10,329 --> 00:06:11,330 Alô. 77 00:06:12,206 --> 00:06:17,419 Sim, é a Lacey. Ele fez o quê? 78 00:06:18,587 --> 00:06:21,048 Prazer te conhecer. Sou Adriana Washington. 79 00:06:21,632 --> 00:06:24,718 Então eu digo: vá votar amanhã. 80 00:06:25,344 --> 00:06:27,638 Vote pela cidade. Vote pelo distrito. 81 00:06:27,638 --> 00:06:29,306 E pela sua paz de espírito. 82 00:06:29,306 --> 00:06:31,892 Porque agora é a hora de mudanças reais 83 00:06:31,892 --> 00:06:35,562 e sustentáveis em habitação, aluguel acessível. 84 00:06:37,147 --> 00:06:38,649 E estou aqui para dizer 85 00:06:39,525 --> 00:06:42,611 que estarei ao lado de vocês o tempo todo. 86 00:06:48,951 --> 00:06:51,286 - Tem algo mais importante? - Talvez. 87 00:06:51,286 --> 00:06:54,331 - Srta. Washington? - Oi, eu sou a Adriana. Prazer. 88 00:07:05,008 --> 00:07:08,512 Amanhã é a eleição. Ela está muito ocupada. 89 00:07:10,013 --> 00:07:11,557 Ela disse que ia se despedir. 90 00:07:14,893 --> 00:07:16,687 Podemos ligar do aeroporto. 91 00:07:49,428 --> 00:07:50,429 O que está desenhando? 92 00:07:53,932 --> 00:07:55,184 Vou deixar pra ela. 93 00:07:58,562 --> 00:08:02,608 Ah, Becks. Que legal. 94 00:08:04,026 --> 00:08:05,861 Nós a veremos de novo, tá? 95 00:08:07,988 --> 00:08:08,989 Talvez. 96 00:09:31,446 --> 00:09:32,614 Imagino que eles... 97 00:09:33,282 --> 00:09:35,284 Vai ser um problema agora... 98 00:10:20,370 --> 00:10:21,371 Linda? 99 00:10:24,374 --> 00:10:25,667 Liga pra emergência. 100 00:10:34,426 --> 00:10:35,469 Ok. 101 00:10:37,179 --> 00:10:38,805 Liga pra emergência! 102 00:10:45,979 --> 00:10:48,065 Meu Deus... 103 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 Pedra, papel e tesoura. 104 00:12:06,894 --> 00:12:09,313 - Tchau. - Ei, segure minha mão. 105 00:12:11,315 --> 00:12:12,691 Pedra, papel e tesoura. 106 00:12:13,692 --> 00:12:14,526 Eddie. 107 00:12:14,526 --> 00:12:16,612 ...a posição de impacto. Inclinem-se pra frente... 108 00:12:24,453 --> 00:12:26,288 - Oi. O que houve? - Sra. Curtis. 109 00:12:26,288 --> 00:12:28,916 - Cadê ele? - Temos um pequeno problema. 110 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 Ok. 111 00:12:30,542 --> 00:12:36,048 Tá, só pra entender... Ele desapareceu? 112 00:12:36,048 --> 00:12:40,719 O que isso significa? Ele... Ele desapareceu do nada? 113 00:12:40,719 --> 00:12:42,137 Atravessou a parede? 114 00:12:42,137 --> 00:12:43,639 Achamos que saiu pela janela. 115 00:12:44,848 --> 00:12:46,016 Saiu pela janela? 116 00:12:46,016 --> 00:12:47,434 Estamos no térreo. 117 00:12:47,434 --> 00:12:49,478 Está dizendo que, na última hora, 118 00:12:49,478 --> 00:12:54,316 Edward empurrou um piano escada abaixo 119 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 e depois pulou de uma janela? 120 00:13:01,073 --> 00:13:02,699 O que fará a respeito disso? 121 00:13:05,911 --> 00:13:08,664 É ele. É o Edward. Ele está ligando. 122 00:13:08,664 --> 00:13:10,123 Alô. Querido, cadê você? 123 00:13:10,999 --> 00:13:12,334 Falo com Lacey Curtis? 124 00:13:12,918 --> 00:13:13,961 Sim. Quem é? 125 00:13:13,961 --> 00:13:17,673 Estou ligando do Hospital All Saints em nome de Linda Stollen. 126 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Você é parente dela? 127 00:13:20,843 --> 00:13:22,177 Linda? 128 00:14:02,467 --> 00:14:04,803 - Dee Dee. - Milo. 129 00:14:04,803 --> 00:14:07,723 - O que faz aqui? - Preciso falar com você rapidinho. 130 00:14:07,723 --> 00:14:09,057 Precisa marcar hora. 131 00:14:09,057 --> 00:14:10,934 - Droga. - Pois é. 132 00:14:10,934 --> 00:14:14,438 Ai, não. Tá, dois minutos? Eu vim até aqui, afinal. 133 00:14:14,438 --> 00:14:17,107 Se importa? É bem rápido. 134 00:14:17,608 --> 00:14:19,359 - Vamos. Tá bem. - Obrigada. 135 00:14:19,359 --> 00:14:21,445 - É legal aqui. - É, a gente tenta. 136 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 Atende individualmente? 137 00:14:30,454 --> 00:14:32,247 Sim. É o meu trabalho. 138 00:14:32,247 --> 00:14:34,291 Posso marcar um horário 139 00:14:34,291 --> 00:14:35,918 se você quiser. 140 00:14:35,918 --> 00:14:37,961 Achei que fôssemos seus únicos clientes. 141 00:14:37,961 --> 00:14:40,797 O grupo de luto? Não. Atendo outras pessoas. 142 00:14:40,797 --> 00:14:42,841 Dee Dee, como posso ajudar? 143 00:14:42,841 --> 00:14:46,011 Bem, nossa próxima sessão será nossa última sessão. 144 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 Sim. Estou ciente disso. 145 00:14:47,513 --> 00:14:49,389 Precisamos fazer uma festa. 146 00:14:50,474 --> 00:14:53,101 Isso seria incomum para um grupo de apoio. 147 00:14:53,101 --> 00:14:55,812 Milo, não sou especialista em saúde mental, 148 00:14:55,812 --> 00:14:59,399 mas o que sei é que, quando você reúne um grupo 149 00:14:59,399 --> 00:15:02,069 que compartilha algo e se encontra pela última vez, 150 00:15:02,611 --> 00:15:03,987 tem que ter uma festa. 151 00:15:03,987 --> 00:15:05,614 E o que isso implica? 152 00:15:06,532 --> 00:15:11,703 - Lanche, suco, cupcakes. Coisas de festa. - Ok. Tudo bem. 153 00:15:11,703 --> 00:15:14,164 - Pode ser. Sim. - Oba. Isso é ótimo. 154 00:15:14,164 --> 00:15:16,542 Você tem alguma verba discricionária 155 00:15:16,542 --> 00:15:18,293 da companhia aérea? 156 00:15:18,293 --> 00:15:20,379 - Para lanches e suco? - Sim. 157 00:15:20,379 --> 00:15:22,256 Não. Mas tá. 158 00:15:23,799 --> 00:15:26,677 - Toma, US$ 40, ok? - Obrigada. 159 00:15:26,677 --> 00:15:28,303 - Ok. Sim. - Obrigada. 160 00:15:29,596 --> 00:15:35,102 Eu também queria dizer que este grupo, 161 00:15:35,102 --> 00:15:40,649 esta experiência tem me ajudado muito. 162 00:15:41,400 --> 00:15:42,901 Então obrigada. 163 00:15:45,070 --> 00:15:46,947 Obrigado. Digo, de nada. 164 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Não queria que acabasse. 165 00:15:48,323 --> 00:15:51,994 - Eu sei. - Por que tem que acabar? 166 00:15:52,744 --> 00:15:56,456 Bem, existem outros caminhos que você pode trilhar 167 00:15:56,456 --> 00:15:59,084 para continuar seu processo de cura e... 168 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 Não quero outros caminhos. 169 00:16:00,836 --> 00:16:04,840 Eu quero este grupo. Eu gosto deste grupo. 170 00:16:04,840 --> 00:16:06,466 Este é o nosso grupo, 171 00:16:06,466 --> 00:16:10,179 e acho que compartilhamos algo muito único, sabe? 172 00:16:10,179 --> 00:16:11,889 Sim. Tem razão. 173 00:16:11,889 --> 00:16:14,558 - E, no entanto, tem que acabar. - Sim. 174 00:16:14,558 --> 00:16:17,686 Só porque a companhia aérea parou de subsidiá-lo, 175 00:16:17,686 --> 00:16:20,898 porque já se safaram legalmente disso? 176 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 Essa é uma visão válida. 177 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 O que você acha disso? 178 00:16:27,446 --> 00:16:28,906 Eu acho que é uma merda. 179 00:16:31,033 --> 00:16:33,744 Acho cruel o que estão fazendo com vocês. 180 00:16:33,744 --> 00:16:34,703 Mas... 181 00:16:37,122 --> 00:16:39,333 não posso dizer isso, então... 182 00:16:40,501 --> 00:16:42,544 Bem, agradeço sua franqueza. 183 00:16:42,544 --> 00:16:43,629 Sim. 184 00:16:45,088 --> 00:16:46,423 Ok. 185 00:16:47,883 --> 00:16:49,134 Sim. 186 00:16:49,134 --> 00:16:52,346 Era aquele cara que estava no bazar. 187 00:16:53,347 --> 00:16:54,640 Sim, era ele. 188 00:16:54,640 --> 00:16:58,352 - O nome dele é Vernon. - O nome dele é Vernon? Que mais? 189 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 Não aconteceu nada. 190 00:16:59,645 --> 00:17:01,355 Então não transou com ele? 191 00:17:01,355 --> 00:17:03,190 - Não. - Tem certeza? 192 00:17:03,190 --> 00:17:04,358 Sienna, eu... 193 00:17:04,358 --> 00:17:05,567 E o Ben? 194 00:17:06,859 --> 00:17:07,903 Tem mais a contar? 195 00:17:07,903 --> 00:17:09,320 Sienna... 196 00:17:09,946 --> 00:17:12,574 Me conta logo, porra. Por favor. 197 00:17:12,574 --> 00:17:14,492 Você me deve isso. 198 00:17:19,080 --> 00:17:21,083 Ben... 199 00:17:25,087 --> 00:17:30,342 Ben foi a primeira pessoa que amei. 200 00:17:39,309 --> 00:17:40,769 Não aconteceu nada de mais. 201 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 Nós éramos jovens. 202 00:17:45,023 --> 00:17:49,236 Flertamos. Nos beijamos algumas vezes. 203 00:17:50,487 --> 00:17:51,697 Então você sabia. 204 00:17:52,990 --> 00:17:57,119 Antes mesmo de me conhecer. Você sabia. 205 00:17:59,246 --> 00:18:01,957 Eu te amo. Eu escolhi você. 206 00:18:01,957 --> 00:18:05,752 Você pôde escolher, Sam. Eu, não. 207 00:18:06,628 --> 00:18:09,631 Porque não me deu a dignidade de escolher com você. 208 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 Sienna, eu te amo mais do que... 209 00:18:11,550 --> 00:18:14,469 Não. Vai se foder, Sam! Vai se foder! 210 00:18:21,143 --> 00:18:22,352 Ainda sem novidade. 211 00:18:33,071 --> 00:18:35,741 Quer me contar o que aconteceu na escola hoje? 212 00:18:38,452 --> 00:18:39,953 Empurrei um piano escada abaixo. 213 00:18:40,954 --> 00:18:43,582 Sim, empurrou. 214 00:18:44,166 --> 00:18:45,584 Por que você fez isso? 215 00:18:48,670 --> 00:18:50,005 Queria ouvir o som que faria. 216 00:18:50,714 --> 00:18:52,549 - Não é uma piada. - É sério. 217 00:18:52,549 --> 00:18:55,928 Preciso de algo melhor que "queria ouvir o som que faria". 218 00:18:55,928 --> 00:18:57,346 Não sei por que faço coisas. 219 00:19:00,098 --> 00:19:04,186 Não posso dizer por que fiz algo se não... Se não sei por que fiz. 220 00:19:05,229 --> 00:19:06,271 Por que se importa? 221 00:19:06,772 --> 00:19:08,524 Por que eu me importo? 222 00:19:08,524 --> 00:19:13,195 Linda está morrendo. O bebê dela pode morrer. 223 00:19:13,195 --> 00:19:14,571 Ninguém está morrendo. 224 00:19:15,697 --> 00:19:18,200 - Todos vão ficar bem. - Você não sabe. 225 00:19:21,578 --> 00:19:22,746 Ninguém sabe disso. 226 00:19:25,541 --> 00:19:29,503 Ninguém vai ficar bem. Nós todos iremos morrer. 227 00:19:41,431 --> 00:19:43,350 - Quer jantar? - Não estou com fome. 228 00:19:44,059 --> 00:19:46,728 Vou ligar para o seu tio John. 229 00:19:46,728 --> 00:19:49,273 Vou pedir para ele vir buscá-lo. 230 00:19:49,273 --> 00:19:51,859 - Mas se divorciaram. - Não nos divorciamos. 231 00:19:51,859 --> 00:19:54,820 Estamos separados. E ele ainda é seu tio. 232 00:19:54,820 --> 00:19:56,154 Ainda é meu marido 233 00:19:56,154 --> 00:20:00,075 e, mesmo que seja disfuncional, ainda somos uma família. 234 00:20:00,659 --> 00:20:05,581 E tudo, Edward, tudo vai ficar bem. 235 00:20:07,332 --> 00:20:09,126 Tudo vai ficar bem. 236 00:20:13,672 --> 00:20:14,715 Vou ligar pra ele. 237 00:20:55,756 --> 00:20:57,758 {\an8}ADEUS 238 00:22:32,936 --> 00:22:35,731 Obrigado por concordar em fazer isso comigo. 239 00:22:37,816 --> 00:22:41,111 Por que você é tão obcecado com esses malditos bolinhos? 240 00:22:41,111 --> 00:22:45,657 Bem, nossa vó fez isso pra gente quando ficamos com ela em um inverno. 241 00:22:45,657 --> 00:22:47,576 Brent e eu fomos muito felizes lá. 242 00:22:47,576 --> 00:22:51,496 - Então quer recuperar a magia. - Exatamente. 243 00:22:53,165 --> 00:22:56,376 Fazer bolinhos não vai fazer você se sentir melhor. 244 00:22:58,086 --> 00:22:59,796 É, provavelmente não. 245 00:23:04,009 --> 00:23:07,346 É a Dee Dee. Oi, Dee Dee. 246 00:23:08,013 --> 00:23:09,181 Oi. 247 00:23:11,850 --> 00:23:16,730 Milo me pediu para dar uma festa para nosso último grupo de luto amanhã. 248 00:23:16,730 --> 00:23:18,815 Primeiro pensei em algo simples, 249 00:23:18,815 --> 00:23:20,859 como suco e cupcakes. 250 00:23:20,859 --> 00:23:23,487 Aí, pensei em talvez dar uma variada. 251 00:23:23,487 --> 00:23:25,614 Vou me empenhar. Estou fazendo 252 00:23:25,614 --> 00:23:29,243 meu aperitivo de tomate italiano recheado, que é incomparável. 253 00:23:29,243 --> 00:23:31,161 Acho que podemos fazer algo que reflita 254 00:23:31,161 --> 00:23:34,623 a diversidade cultural do grupo. É aí que você entra. 255 00:23:35,332 --> 00:23:37,125 Quer que eu leve algo étnico? 256 00:23:37,125 --> 00:23:38,585 Palavras suas, não minhas. 257 00:23:38,585 --> 00:23:39,920 Certo. 258 00:23:41,129 --> 00:23:45,425 Para bem ou para mal, levarei bolinhos de sopa. 259 00:23:47,010 --> 00:23:49,346 - Tenho que ir. Tchau. - Espera. Steve? 260 00:23:57,896 --> 00:23:59,022 O que estamos fazendo? 261 00:24:00,482 --> 00:24:02,109 - Vim fazer bolinhos. - Sem essa. 262 00:24:02,109 --> 00:24:04,862 Não, é sério. Juro. Eu vim fazer bolinhos. 263 00:24:04,862 --> 00:24:06,655 - Por que está aqui? - Pra fazer isso. 264 00:24:07,406 --> 00:24:08,407 Não. 265 00:24:10,617 --> 00:24:12,286 Não. Por que você está aqui? 266 00:24:16,999 --> 00:24:20,419 Olha pra mim. Por quê? 267 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 Não sei. 268 00:24:25,048 --> 00:24:29,761 Eu sei por quê. É a mesma razão pela qual deixei você vir. 269 00:24:34,224 --> 00:24:35,225 Por que está aqui? 270 00:24:38,729 --> 00:24:39,980 Quero ouvir de você. 271 00:25:10,552 --> 00:25:14,264 - Está com fome? - Não. 272 00:25:14,932 --> 00:25:17,267 Comprei mais daqueles salgadinhos. 273 00:25:17,267 --> 00:25:19,394 Sabe, o barril grande de plástico 274 00:25:19,394 --> 00:25:21,021 com Cheetos, pretzels, etc. 275 00:25:21,021 --> 00:25:22,606 Esse é gigantesco. 276 00:25:26,527 --> 00:25:28,153 Não vai perguntar por que fiz? 277 00:25:29,154 --> 00:25:32,074 Eu fiz coisas muito mais idiotas quando era garoto. 278 00:25:32,074 --> 00:25:35,202 Então não estou... Ou por quê? 279 00:25:35,202 --> 00:25:36,870 Você quer falar sobre isso? 280 00:25:38,997 --> 00:25:39,998 Não. 281 00:25:40,666 --> 00:25:42,501 Não. Entendi. 282 00:26:24,626 --> 00:26:26,253 Com 15 anos, meus pais se separaram. 283 00:26:28,922 --> 00:26:33,177 Eu costumava roubar lâmpadas da nossa casa 284 00:26:33,177 --> 00:26:35,971 e jogá-las contra a parede da nossa garagem. 285 00:26:35,971 --> 00:26:40,767 Quando meu pai descobriu onde as lâmpadas foram parar, 286 00:26:41,393 --> 00:26:43,228 ele me fez ir a um psiquiatra. 287 00:26:43,228 --> 00:26:47,691 E o psiquiatra me perguntava, sabe: "Por que está fazendo isso?" 288 00:26:48,525 --> 00:26:52,029 Eu respondia: "Cara, eu não sei." E eu não sabia. E não sei. 289 00:26:54,531 --> 00:26:55,866 Só gostava de quebrar coisas. 290 00:26:58,785 --> 00:27:00,495 Gostava do barulho que fazia. 291 00:27:02,581 --> 00:27:03,582 Sim, exatamente. 292 00:27:07,127 --> 00:27:08,504 Eu queria ouvir. 293 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Né? 294 00:27:23,018 --> 00:27:24,269 Eu devia ter morrido. 295 00:27:27,147 --> 00:27:29,191 Ei. Não devia, não. 296 00:27:29,733 --> 00:27:31,193 Eu devia ter morrido no avião. 297 00:27:36,782 --> 00:27:39,785 Antes de decolar, Jordan estava no assento da janela... 298 00:27:45,499 --> 00:27:46,583 Mas eu queria. 299 00:27:48,335 --> 00:27:52,714 Então jogamos pedra, papel e tesoura. Ele jogou pedra, eu joguei papel. 300 00:27:55,759 --> 00:27:56,844 Peguei o lugar dele. 301 00:27:59,972 --> 00:28:01,014 Mas o lugar era dele. 302 00:28:06,645 --> 00:28:08,230 Jordan devia ter sobrevivido. 303 00:28:12,901 --> 00:28:14,319 Eu não deveria estar aqui. 304 00:28:25,789 --> 00:28:28,041 Só estou porque papel cobre pedra. 305 00:28:45,058 --> 00:28:47,728 INSTALAÇÕES 306 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 Está sem eletricidade e também alagou? Isso é... Não, isso... 307 00:29:56,463 --> 00:29:58,298 Vou dar uma olhada, mas parece 308 00:29:58,298 --> 00:30:00,384 que tem dois problemas diferentes. 309 00:30:01,802 --> 00:30:06,390 Sim. Tempestade perfeita. Beleza. 310 00:30:12,521 --> 00:30:13,897 Beleza. 311 00:30:14,857 --> 00:30:15,858 Cara. 312 00:30:18,652 --> 00:30:22,614 Vou ter que lidar com uma emergência no outro lado do campus. 313 00:30:23,490 --> 00:30:24,825 Você pode ficar aqui. 314 00:30:24,825 --> 00:30:28,287 Tem internet. Tem videogames. 315 00:30:28,287 --> 00:30:33,208 Tem a obra completa do Tolkien, se é isso que você curte. 316 00:30:35,752 --> 00:30:38,005 Ficará de boa enquanto estou fora? 317 00:30:38,797 --> 00:30:39,965 Sim. 318 00:30:39,965 --> 00:30:43,385 Foi mal, cara. Costumo ficar sem porra nenhuma pra fazer. 319 00:30:43,385 --> 00:30:46,972 Na noite em que tenho companhia, tenho que resolver pepino. 320 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 Tem refri na geladeira, lanches. 321 00:30:51,602 --> 00:30:52,769 Tudo certo. 322 00:30:52,769 --> 00:30:55,856 Sim. Tudo bem. 323 00:30:57,191 --> 00:30:58,317 Edward, escute. 324 00:31:00,235 --> 00:31:01,612 Se vale de algo, 325 00:31:01,612 --> 00:31:05,324 pedra, papel e tesoura é um contrato vinculativo. 326 00:31:06,658 --> 00:31:08,410 E quem joga sabe disso. 327 00:31:10,537 --> 00:31:14,333 Assim que você ganhou do Jordan, aquele lugar passou a ser seu. 328 00:31:19,004 --> 00:31:20,923 Você está onde deveria estar. 329 00:31:53,956 --> 00:31:55,916 ...rafting que também podemos fazer. 330 00:31:55,916 --> 00:31:59,294 Qual é a distância? Tipo, uma hora? 331 00:31:59,962 --> 00:32:00,963 Acho que sim. 332 00:32:02,756 --> 00:32:04,758 - Oi, Lucy. - Sra. Cameron. Ei. 333 00:32:04,758 --> 00:32:06,802 - Que porra? - Oi, gente. Oi, Zoe. 334 00:32:06,802 --> 00:32:08,387 - Como vocês estão? - Oi. 335 00:32:08,387 --> 00:32:09,972 - Quer lámen? - Ela não quer. 336 00:32:09,972 --> 00:32:12,349 - Por que está aqui? - O que posso fazer? 337 00:32:12,349 --> 00:32:13,684 Você não me responde. 338 00:32:13,684 --> 00:32:15,936 Que tal tomar isso como uma indicação 339 00:32:15,936 --> 00:32:17,855 de que não quero falar com você? 340 00:32:17,855 --> 00:32:19,815 - Eu quero. - Claro que quer. 341 00:32:19,815 --> 00:32:21,650 Só a Dee Dee importa, sempre. 342 00:32:21,650 --> 00:32:24,486 - Podemos falar em particular? - Não. Pode ir embora? 343 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 Tudo bem. Então vou falar aqui mesmo. 344 00:32:26,905 --> 00:32:28,615 - Vai embora! - Errei como mãe. 345 00:32:28,615 --> 00:32:31,159 - Ah, cale a boca! - Escuta. 346 00:32:31,159 --> 00:32:34,204 - Eu estava focada demais nas aparências. - Aqui? 347 00:32:34,204 --> 00:32:37,499 Nas aparências e em parecer uma família perfeita, 348 00:32:37,499 --> 00:32:41,962 em vez de focar em você e no que você precisava. 349 00:32:41,962 --> 00:32:44,214 - Você era uma garotinha frágil. - Aqui, não. 350 00:32:44,214 --> 00:32:47,634 E sinto muito. Preciso te dizer que sinto muito. 351 00:32:48,552 --> 00:32:50,429 Você pode me ouvir, por favor? 352 00:32:51,388 --> 00:32:52,764 Ok. 353 00:32:52,764 --> 00:32:54,224 Seu pai também errou. 354 00:32:54,808 --> 00:32:55,934 Erramos um com o outro. 355 00:32:57,227 --> 00:33:02,774 Ele e eu. Nós erramos em todos os aspectos de nossas vidas idiotas. 356 00:33:05,861 --> 00:33:08,780 E ele me machucou. Ele machucou a gente. 357 00:33:09,323 --> 00:33:15,120 Quando ele foi para Los Angeles, Zoe, ele conheceu alguém. 358 00:33:15,996 --> 00:33:16,830 O quê? 359 00:33:16,830 --> 00:33:20,626 Um homem de quem ele gostava. 360 00:33:22,211 --> 00:33:27,090 - Como assim, gostava? - Era um homem que ele amava. 361 00:33:28,884 --> 00:33:31,470 - O que está dizendo? - Ele amava um homem. 362 00:33:32,054 --> 00:33:34,806 Eu sei que é difícil. É difícil de ouvir. 363 00:33:35,641 --> 00:33:39,394 Eu tenho sentido tanta raiva. Tanta tristeza e raiva. 364 00:33:39,895 --> 00:33:43,815 Mas ele estava afundando. Ele só estava tentando sobreviver. 365 00:33:44,691 --> 00:33:47,903 O que eu preciso que você saiba é que você e eu, Zoe, 366 00:33:47,903 --> 00:33:52,032 nós ainda estamos vivas e ainda podemos mudar. 367 00:33:53,659 --> 00:33:57,246 Não precisamos continuar cometendo os mesmos erros. 368 00:33:57,246 --> 00:33:58,455 Não é melhor a gente ir? 369 00:33:58,455 --> 00:34:00,624 - Cala a boca, Lucy. - Desculpa. 370 00:34:02,209 --> 00:34:04,211 Tenho ido ao grupo de luto, sabe? 371 00:34:04,211 --> 00:34:05,879 A terapia tem sido ótima. 372 00:34:05,879 --> 00:34:08,422 - É, mãe, parece que sim. - Não. É ótima. 373 00:34:08,422 --> 00:34:11,592 Nossa última sessão é amanhã, e vou dar uma festa. 374 00:34:11,592 --> 00:34:14,221 Porque, mesmo que nunca mais veja essas pessoas, 375 00:34:14,221 --> 00:34:16,849 o que me assusta porque aprendi a confiar nelas, 376 00:34:18,475 --> 00:34:20,811 eu sei que vou mudar. 377 00:34:21,562 --> 00:34:23,313 Elas tomaram o lugar do seu pai. 378 00:34:23,313 --> 00:34:28,569 Tipo, me ajudaram a ver quem eu sou sem ele. 379 00:34:30,070 --> 00:34:32,281 E, mesmo sabendo que vai ser difícil, 380 00:34:33,532 --> 00:34:35,324 sei que posso mudar. 381 00:34:38,203 --> 00:34:39,955 Posso mudar e ser uma mãe melhor. 382 00:34:39,955 --> 00:34:41,915 Posso mudar e ser uma pessoa melhor. 383 00:34:45,627 --> 00:34:46,795 Eu te prometo isso. 384 00:34:51,216 --> 00:34:54,803 - Tá bem? - Tá bem. 385 00:34:55,469 --> 00:34:56,763 Eu te amo, querida. 386 00:35:05,647 --> 00:35:09,318 Tchau, meninas. Lucy, me desculpe por ter sido grossa. 387 00:35:58,784 --> 00:36:01,828 - Oi. - Estou aqui. 388 00:36:10,671 --> 00:36:12,631 Mamãe, pronta pra ver seu bebê? 389 00:36:24,101 --> 00:36:26,478 Desculpa. Só a mãe pode entrar lá. 390 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 Ok. Eu estarei ali fora. 391 00:37:44,806 --> 00:37:46,058 - Ei. - Ei. 392 00:37:51,897 --> 00:37:56,276 Eu te amo, Sam. E eu não quero perder você. 393 00:37:57,069 --> 00:37:59,530 Mas preciso saber se está 100% comprometido. 394 00:38:00,113 --> 00:38:03,534 Não quero um casamento aberto. Não quero dividir você. 395 00:38:04,201 --> 00:38:07,162 Não quero ter que me preocupar todos os dias 396 00:38:07,162 --> 00:38:10,541 pensando que talvez você queira outra pessoa, outra coisa. 397 00:38:11,124 --> 00:38:13,252 Então você precisa decidir, Sam. 398 00:38:14,837 --> 00:38:17,798 Você precisa decidir como quer que sua vida seja. 399 00:38:29,142 --> 00:38:31,228 Identidade e cartão de embarque. 400 00:38:31,937 --> 00:38:32,771 Cartão? 401 00:38:41,196 --> 00:38:42,197 Acho que esse é... 402 00:38:46,034 --> 00:38:48,161 O senhor é o Kojo Ansah? 403 00:38:48,745 --> 00:38:50,873 - Sim. - Me acompanhe, por favor. 404 00:38:52,207 --> 00:38:54,209 - Do que se trata? - Me acompanhe. 405 00:38:54,877 --> 00:38:58,213 Próximo na fila. Preciso do cartão de embarque. 406 00:38:59,840 --> 00:39:01,550 Está no meu celular. 407 00:39:01,550 --> 00:39:03,218 É só mostrar. 408 00:39:03,218 --> 00:39:04,303 Sim. Tudo bem. 409 00:39:04,970 --> 00:39:07,764 Qual é o problema? Meus documentos estão em dia. 410 00:39:08,765 --> 00:39:10,392 - Adriana! - Oi, gente. 411 00:39:10,392 --> 00:39:12,644 Desculpa. Eu tinha que ver vocês. 412 00:39:15,147 --> 00:39:17,441 Tem tanto poder só como candidata? 413 00:39:17,441 --> 00:39:21,195 Não, eu e Ade estudamos juntas. Estou sempre aqui pra ajudar. 414 00:39:21,195 --> 00:39:22,571 Obrigada. 415 00:39:22,571 --> 00:39:24,156 - Vou deixá-los. - Obrigada. 416 00:39:26,283 --> 00:39:27,451 Fiz um desenho pra você. 417 00:39:27,451 --> 00:39:30,245 Eu sei. E eu amei muito. 418 00:39:30,245 --> 00:39:31,788 Posso fazer outro. 419 00:39:31,788 --> 00:39:34,416 Sério? Tá bem. Pode fazer. 420 00:39:38,045 --> 00:39:42,549 Então, essa é a parte do filme em que você me para no portão, 421 00:39:42,549 --> 00:39:44,801 declara seu amor e me pede pra ficar? 422 00:39:46,136 --> 00:39:50,098 - Talvez. - Ou... 423 00:39:52,643 --> 00:39:57,231 é a parte em que você pega o mesmo voo, 424 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 e vamos para Gana viver felizes para sempre? 425 00:40:01,026 --> 00:40:02,486 Eu não vi esse filme. 426 00:40:04,238 --> 00:40:05,239 É bom. 427 00:40:07,991 --> 00:40:09,868 A eleição é amanhã. 428 00:40:11,870 --> 00:40:15,791 - Você vai ganhar? - Natalie acha que sim. 429 00:40:17,709 --> 00:40:18,710 É claro. 430 00:40:23,090 --> 00:40:26,635 Vou desenhar um mapa pra você. Me dê sua mão. 431 00:40:32,599 --> 00:40:38,397 - Então, aqui é Accra, a sua mão. - Ok. 432 00:40:41,859 --> 00:40:45,737 E onde sua palma termina, está o oceano. 433 00:40:48,574 --> 00:40:51,785 Aqui é o nosso bairro de Labone. 434 00:40:56,331 --> 00:41:01,170 E aqui é onde moramos. Nossa casa. 435 00:41:03,422 --> 00:41:07,718 Meu pai e meu tio construíram esta casa ao longo de vários anos. 436 00:41:09,094 --> 00:41:10,679 Começaram antes de eu nascer. 437 00:41:11,513 --> 00:41:16,018 Eu finalmente terminei a ala sul depois de 20 anos. 438 00:41:17,769 --> 00:41:21,190 Nesta casa, mora minha mãe com minhas irmãs, 439 00:41:21,190 --> 00:41:25,736 duas sobrinhas e quatro sobrinhos. Alguns estão aqui. Alguns estão longe. 440 00:41:25,736 --> 00:41:27,237 Alguns têm a idade da Becks. 441 00:41:28,238 --> 00:41:31,408 Todos têm acompanhado a sua campanha de perto. 442 00:41:32,993 --> 00:41:35,829 Aqui é onde eu crio pombos. 443 00:41:35,829 --> 00:41:37,331 Você cria pombos? 444 00:41:37,331 --> 00:41:40,959 Não são como os pombos daqui. Eles são requintados. 445 00:41:44,046 --> 00:41:49,426 E este quarto aqui, é onde Becks vai ficar. 446 00:41:51,970 --> 00:41:54,556 E este quarto, este é o meu quarto. 447 00:41:56,808 --> 00:41:58,227 E, se chegar um dia, 448 00:41:59,186 --> 00:42:03,732 amanhã ou depois ou no ano seguinte, 449 00:42:05,150 --> 00:42:08,362 em que você desejar ver este cantinho do mundo, 450 00:42:10,072 --> 00:42:11,323 é só vir até aqui. 451 00:42:15,786 --> 00:42:17,287 Agora sei onde te encontrar. 452 00:42:36,223 --> 00:42:37,558 Eu te amo. 453 00:42:40,686 --> 00:42:41,728 Eu também te amo. 454 00:42:48,026 --> 00:42:49,027 Medo wo. 455 00:44:30,587 --> 00:44:33,507 CARTAS PARA EDDIE 456 00:45:13,297 --> 00:45:16,425 Querido Edward, minha esposa estava no mesmo voo que você. 457 00:45:17,509 --> 00:45:18,677 Não sei como continuar. 458 00:45:19,720 --> 00:45:21,013 Não sei como você faz. 459 00:45:22,139 --> 00:45:27,186 Sinto muito pelo que aconteceu com você. Tenho três meninas. Ellie, Emma e Eve. 460 00:45:38,530 --> 00:45:42,951 Meu nome é Jingyang Yao. Eu moro em Tianjin, na China. 461 00:45:42,951 --> 00:45:45,662 Fiquei triste com o que aconteceu com você 462 00:45:45,662 --> 00:45:47,414 e gostaria de ser seu amigo. 463 00:45:49,666 --> 00:45:50,876 Querido Eddie, 464 00:45:51,543 --> 00:45:53,962 queria saber se viu minha filha no voo. 465 00:45:54,546 --> 00:45:57,049 Espero que não se importe. Mandei uma foto. 466 00:45:57,758 --> 00:45:59,676 É uma alegria saber de você. 467 00:46:00,636 --> 00:46:05,349 Alguns dizem que sua história é triste, mas não é nada triste. 468 00:46:05,349 --> 00:46:10,646 É um exemplo incrível da graça e da misericórdia de Deus. 469 00:46:10,646 --> 00:46:12,981 Quando a deixei no aeroporto, 470 00:46:12,981 --> 00:46:16,610 segurei o rosto dela e a beijei três vezes no nariz. 471 00:46:16,610 --> 00:46:18,278 A gente se despedia assim. 472 00:46:18,278 --> 00:46:20,030 Ele escolheu salvar sua vida. 473 00:46:20,030 --> 00:46:21,823 Ele escolheu poupá-lo. 474 00:46:21,823 --> 00:46:24,952 Ellie tem um ano e meio. Ela sempre pergunta pela mãe. 475 00:46:24,952 --> 00:46:26,703 Ela não sabe o que é morrer. 476 00:46:26,703 --> 00:46:29,122 Fantasmas ficam quando têm assuntos inacabados. 477 00:46:29,122 --> 00:46:32,543 Querido Edward, você viu meu vô? Ele estava no assento 12C. 478 00:46:32,543 --> 00:46:35,128 Só queria ter o relógio dele como lembrança. 479 00:46:35,128 --> 00:46:39,550 {\an8}Querido "Edward", também conhecido como Randall Timothy Wakeshire. Risos. 480 00:46:39,550 --> 00:46:44,263 Isso mesmo. Sei quem você é. Vi sua certidão de nascimento verdadeira. 481 00:46:44,263 --> 00:46:47,057 Vi as evidências, os documentários no YouTube. 482 00:46:47,558 --> 00:46:50,310 Eu sei a verdade. Sabemos quem você é de verdade. 483 00:46:52,688 --> 00:46:57,067 Querido Eddie, estou escrevendo porque conhecia seu irmão, Jordan. 484 00:46:57,693 --> 00:46:59,069 Bem, não só conhecia. 485 00:46:59,611 --> 00:47:03,907 Não sei se ele te contou sobre mim. Ele disse que nunca contou a ninguém. 486 00:47:03,907 --> 00:47:09,538 Mas talvez você não seja qualquer um. Jordan era meu namorado. 487 00:47:10,038 --> 00:47:12,332 Ele foi a primeira pessoa que amei. 488 00:47:15,252 --> 00:47:18,338 Se tirar todos os Es e Ds de Eddie Adler, 489 00:47:18,338 --> 00:47:21,300 sobra "mentiroso" em inglês. Achou que não notaríamos? 490 00:47:21,300 --> 00:47:24,219 Recebeu minhas outras cartas? Estou preocupada. 491 00:47:24,219 --> 00:47:26,889 Escrevi todos os dias e nenhuma resposta. 492 00:47:26,889 --> 00:47:29,308 Eu li que seu assento era o 15A. 493 00:47:29,308 --> 00:47:32,603 Ela estava algumas fileiras atrás, no 20B. 494 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Talvez a tenha visto. 495 00:47:34,146 --> 00:47:36,648 Querido Edward, eu vou morrer hoje. 496 00:47:36,648 --> 00:47:40,277 Vou ligar o carro dos meus pais na garagem até sufocar. 497 00:47:41,820 --> 00:47:43,488 Querido Edward 498 00:47:43,488 --> 00:47:45,115 Você tem animal de estimação? 499 00:47:45,115 --> 00:47:47,576 Se puder, diga à Ellie que a mãe dela a amava muito. 500 00:47:47,576 --> 00:47:48,744 Garoto especial. 501 00:47:48,744 --> 00:47:50,329 Seja fiel! Seja feliz. 502 00:47:50,329 --> 00:47:51,997 Ganhou esta vida em nome Dele. 503 00:47:51,997 --> 00:47:54,958 Ia deixar um bilhete de suicídio normal, mas não consegui. 504 00:47:54,958 --> 00:47:57,461 Não consigo fazer nada normal. Não consigo fazer nada. 505 00:47:57,461 --> 00:47:58,462 Como sobreviveu? 506 00:47:58,462 --> 00:48:00,380 Sei que não quer ser egoísta, mas é. 507 00:48:02,674 --> 00:48:04,343 - Minha esposa. - Quero minha filha. 508 00:48:04,343 --> 00:48:05,344 Eu nem o conhecia. 509 00:48:05,344 --> 00:48:06,762 Louvado seja o Senhor. 510 00:48:07,471 --> 00:48:08,430 Edward! Acorda! 511 00:48:09,598 --> 00:48:11,934 - Vou amá-lo até morrer. - Edward! 512 00:48:16,104 --> 00:48:17,314 Edward. 513 00:49:34,892 --> 00:49:36,894 Legendas: Marcela Almeida