1
00:00:08,800 --> 00:00:10,761
Podemos ficar aqui o dia todo.
2
00:00:13,305 --> 00:00:14,681
Por que fez aquilo?
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,267
Não é pergunta retórica.
4
00:00:18,143 --> 00:00:20,354
Por que empurrou o piano escada abaixo?
5
00:00:23,857 --> 00:00:25,817
Queria ouvir o som que faria.
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,030
- Isto é uma piada para você?
- Não.
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,031
Ótimo, porque não tem graça.
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
Há protocolos nesta escola
9
00:00:35,410 --> 00:00:37,996
que nos protegem de atiradores ativos,
10
00:00:37,996 --> 00:00:40,707
terrorismo, surto de vírus.
11
00:00:40,707 --> 00:00:43,335
Coisas para as quais jamais pensei
ter que me preparar.
12
00:00:43,335 --> 00:00:48,215
Mas não há protocolo para um aluno
empurrando um piano escada abaixo.
13
00:00:50,509 --> 00:00:51,969
Pago por um piano novo.
14
00:00:51,969 --> 00:00:54,263
- Essa não é a questão.
- E o que é?
15
00:00:54,263 --> 00:00:55,514
Não é o piano.
16
00:00:59,059 --> 00:01:00,060
Olhe para mim.
17
00:01:03,605 --> 00:01:04,897
Você sofreu muito.
18
00:01:06,358 --> 00:01:08,068
Ninguém vai culpar você.
19
00:01:08,986 --> 00:01:11,697
Mas só porque teve sorte,
e ninguém se machucou.
20
00:01:11,697 --> 00:01:14,032
Você podia ter matado alguém.
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
Mas não matei.
22
00:01:16,159 --> 00:01:17,870
E não machuquei ninguém.
23
00:01:19,037 --> 00:01:22,249
Até olhei se tinha alguém na escada
antes de empurrar.
24
00:01:22,249 --> 00:01:23,834
Por que você empurrou?
25
00:01:30,090 --> 00:01:32,801
Talvez seja o aluno
mais inteligente da escola,
26
00:01:33,302 --> 00:01:35,846
e por isso serei franco com você.
27
00:01:37,389 --> 00:01:40,601
Vamos colaborar com sua família
e a psicóloga da escola
28
00:01:40,601 --> 00:01:44,479
para encontrar
o ambiente educacional certo para você.
29
00:01:46,231 --> 00:01:48,400
Mas não estudará mais na Riverview.
30
00:01:58,410 --> 00:01:59,786
Desculpa, ok?
31
00:02:00,662 --> 00:02:03,749
Ligarei para sua tia
e para a Dra. Barlow, a psicóloga.
32
00:02:04,666 --> 00:02:05,959
Converse com ela.
33
00:02:13,467 --> 00:02:14,468
Edward.
34
00:02:16,094 --> 00:02:18,931
É aniversário da Sra. Foster.
Alguém trouxe bolo.
35
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
Quer um pedaço?
36
00:02:29,566 --> 00:02:30,609
Sim, por favor.
37
00:03:48,729 --> 00:03:50,522
{\an8}BASEADA NO LIVRO
DE ANN NAPOLITANO
38
00:03:55,611 --> 00:03:58,655
QUERIDO EDWARD
39
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
O que é isto, Sam?
40
00:04:13,295 --> 00:04:14,630
Não significa nada.
41
00:04:14,630 --> 00:04:18,216
Não significa nada? Que porra é essa?
42
00:04:18,216 --> 00:04:19,885
Vamos nos acalmar...
43
00:04:19,885 --> 00:04:21,928
- Você é gay?
- Não.
44
00:04:23,055 --> 00:04:24,389
Então você é bi?
45
00:04:25,057 --> 00:04:27,434
Pode me dizer o que está acontecendo?
46
00:04:30,020 --> 00:04:31,021
Sam.
47
00:04:31,522 --> 00:04:33,565
Quem vai me levar ao dentista?
48
00:04:34,191 --> 00:04:37,778
Eu vou, Geena. Diz tchau pro papai.
49
00:04:37,778 --> 00:04:39,154
- Tchau, papai.
- Tchau.
50
00:04:40,572 --> 00:04:42,324
- Sienna.
- Depois conversamos.
51
00:04:48,830 --> 00:04:49,915
Linda.
52
00:04:51,124 --> 00:04:52,251
Estamos atrasadas.
53
00:04:53,043 --> 00:04:54,044
Toc-toc.
54
00:04:55,254 --> 00:04:56,255
Está acordada?
55
00:05:00,884 --> 00:05:01,885
Querida.
56
00:05:05,722 --> 00:05:07,099
Temos que ir.
57
00:05:08,350 --> 00:05:09,434
Me sinto péssima.
58
00:05:09,434 --> 00:05:11,186
Você está bem? Está doente?
59
00:05:13,480 --> 00:05:15,858
Não sei, mas não consigo sair da cama.
60
00:05:15,858 --> 00:05:18,443
- É físico ou emocional?
- Não sei.
61
00:05:18,443 --> 00:05:19,820
Ok.
62
00:05:22,739 --> 00:05:23,824
Tudo bem.
63
00:05:25,701 --> 00:05:27,661
Se não está fisicamente doente,
64
00:05:28,328 --> 00:05:33,458
às vezes é melhor
só levantar da cama e começar o dia.
65
00:05:34,042 --> 00:05:37,212
Tenho me sentido um lixo ultimamente.
66
00:05:37,212 --> 00:05:40,591
E, hoje, me levantei bem cedo,
fui até o rio e...
67
00:05:40,591 --> 00:05:43,802
Isso é ótimo pra você,
mas nem todo mundo é você.
68
00:05:45,345 --> 00:05:46,180
O que quer dizer?
69
00:05:46,180 --> 00:05:49,474
Que às vezes só quero deitar na cama,
me sentir uma merda
70
00:05:49,474 --> 00:05:51,727
e jogar no celular, não é um crime.
71
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
Eu não disse que era.
Se é o que quer fazer...
72
00:05:54,479 --> 00:05:55,647
- É.
- Ok.
73
00:05:56,273 --> 00:05:58,817
- Se não se importar.
- Claro que não.
74
00:05:58,817 --> 00:06:02,905
- Está se sentindo bem mesmo?
- Estou.
75
00:06:05,324 --> 00:06:08,660
Ai, Deus. É da escola do Edward.
76
00:06:10,329 --> 00:06:11,330
Alô.
77
00:06:12,206 --> 00:06:17,419
Sim, é a Lacey. Ele fez o quê?
78
00:06:18,587 --> 00:06:21,048
Prazer te conhecer.
Sou Adriana Washington.
79
00:06:21,632 --> 00:06:24,718
Então eu digo: vá votar amanhã.
80
00:06:25,344 --> 00:06:27,638
Vote pela cidade. Vote pelo distrito.
81
00:06:27,638 --> 00:06:29,306
E pela sua paz de espírito.
82
00:06:29,306 --> 00:06:31,892
Porque agora é a hora de mudanças reais
83
00:06:31,892 --> 00:06:35,562
e sustentáveis em habitação,
aluguel acessível.
84
00:06:37,147 --> 00:06:38,649
E estou aqui para dizer
85
00:06:39,525 --> 00:06:42,611
que estarei ao lado de vocês o tempo todo.
86
00:06:48,951 --> 00:06:51,286
- Tem algo mais importante?
- Talvez.
87
00:06:51,286 --> 00:06:54,331
- Srta. Washington?
- Oi, eu sou a Adriana. Prazer.
88
00:07:05,008 --> 00:07:08,512
Amanhã é a eleição.
Ela está muito ocupada.
89
00:07:10,013 --> 00:07:11,557
Ela disse que ia se despedir.
90
00:07:14,893 --> 00:07:16,687
Podemos ligar do aeroporto.
91
00:07:49,428 --> 00:07:50,429
O que está desenhando?
92
00:07:53,932 --> 00:07:55,184
Vou deixar pra ela.
93
00:07:58,562 --> 00:08:02,608
Ah, Becks. Que legal.
94
00:08:04,026 --> 00:08:05,861
Nós a veremos de novo, tá?
95
00:08:07,988 --> 00:08:08,989
Talvez.
96
00:09:31,446 --> 00:09:32,614
Imagino que eles...
97
00:09:33,282 --> 00:09:35,284
Vai ser um problema agora...
98
00:10:20,370 --> 00:10:21,371
Linda?
99
00:10:24,374 --> 00:10:25,667
Liga pra emergência.
100
00:10:34,426 --> 00:10:35,469
Ok.
101
00:10:37,179 --> 00:10:38,805
Liga pra emergência!
102
00:10:45,979 --> 00:10:48,065
Meu Deus...
103
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
Pedra, papel e tesoura.
104
00:12:06,894 --> 00:12:09,313
- Tchau.
- Ei, segure minha mão.
105
00:12:11,315 --> 00:12:12,691
Pedra, papel e tesoura.
106
00:12:13,692 --> 00:12:14,526
Eddie.
107
00:12:14,526 --> 00:12:16,612
...a posição de impacto.
Inclinem-se pra frente...
108
00:12:24,453 --> 00:12:26,288
- Oi. O que houve?
- Sra. Curtis.
109
00:12:26,288 --> 00:12:28,916
- Cadê ele?
- Temos um pequeno problema.
110
00:12:28,916 --> 00:12:30,000
Ok.
111
00:12:30,542 --> 00:12:36,048
Tá, só pra entender... Ele desapareceu?
112
00:12:36,048 --> 00:12:40,719
O que isso significa?
Ele... Ele desapareceu do nada?
113
00:12:40,719 --> 00:12:42,137
Atravessou a parede?
114
00:12:42,137 --> 00:12:43,639
Achamos que saiu pela janela.
115
00:12:44,848 --> 00:12:46,016
Saiu pela janela?
116
00:12:46,016 --> 00:12:47,434
Estamos no térreo.
117
00:12:47,434 --> 00:12:49,478
Está dizendo que, na última hora,
118
00:12:49,478 --> 00:12:54,316
Edward empurrou um piano escada abaixo
119
00:12:55,567 --> 00:12:57,653
e depois pulou de uma janela?
120
00:13:01,073 --> 00:13:02,699
O que fará a respeito disso?
121
00:13:05,911 --> 00:13:08,664
É ele. É o Edward. Ele está ligando.
122
00:13:08,664 --> 00:13:10,123
Alô. Querido, cadê você?
123
00:13:10,999 --> 00:13:12,334
Falo com Lacey Curtis?
124
00:13:12,918 --> 00:13:13,961
Sim. Quem é?
125
00:13:13,961 --> 00:13:17,673
Estou ligando do Hospital All Saints
em nome de Linda Stollen.
126
00:13:18,423 --> 00:13:19,758
Você é parente dela?
127
00:13:20,843 --> 00:13:22,177
Linda?
128
00:14:02,467 --> 00:14:04,803
- Dee Dee.
- Milo.
129
00:14:04,803 --> 00:14:07,723
- O que faz aqui?
- Preciso falar com você rapidinho.
130
00:14:07,723 --> 00:14:09,057
Precisa marcar hora.
131
00:14:09,057 --> 00:14:10,934
- Droga.
- Pois é.
132
00:14:10,934 --> 00:14:14,438
Ai, não. Tá, dois minutos?
Eu vim até aqui, afinal.
133
00:14:14,438 --> 00:14:17,107
Se importa? É bem rápido.
134
00:14:17,608 --> 00:14:19,359
- Vamos. Tá bem.
- Obrigada.
135
00:14:19,359 --> 00:14:21,445
- É legal aqui.
- É, a gente tenta.
136
00:14:28,952 --> 00:14:30,454
Atende individualmente?
137
00:14:30,454 --> 00:14:32,247
Sim. É o meu trabalho.
138
00:14:32,247 --> 00:14:34,291
Posso marcar um horário
139
00:14:34,291 --> 00:14:35,918
se você quiser.
140
00:14:35,918 --> 00:14:37,961
Achei que fôssemos seus únicos clientes.
141
00:14:37,961 --> 00:14:40,797
O grupo de luto? Não.
Atendo outras pessoas.
142
00:14:40,797 --> 00:14:42,841
Dee Dee, como posso ajudar?
143
00:14:42,841 --> 00:14:46,011
Bem, nossa próxima sessão
será nossa última sessão.
144
00:14:46,011 --> 00:14:47,513
Sim. Estou ciente disso.
145
00:14:47,513 --> 00:14:49,389
Precisamos fazer uma festa.
146
00:14:50,474 --> 00:14:53,101
Isso seria incomum para um grupo de apoio.
147
00:14:53,101 --> 00:14:55,812
Milo, não sou especialista
em saúde mental,
148
00:14:55,812 --> 00:14:59,399
mas o que sei é que,
quando você reúne um grupo
149
00:14:59,399 --> 00:15:02,069
que compartilha algo
e se encontra pela última vez,
150
00:15:02,611 --> 00:15:03,987
tem que ter uma festa.
151
00:15:03,987 --> 00:15:05,614
E o que isso implica?
152
00:15:06,532 --> 00:15:11,703
- Lanche, suco, cupcakes. Coisas de festa.
- Ok. Tudo bem.
153
00:15:11,703 --> 00:15:14,164
- Pode ser. Sim.
- Oba. Isso é ótimo.
154
00:15:14,164 --> 00:15:16,542
Você tem alguma verba discricionária
155
00:15:16,542 --> 00:15:18,293
da companhia aérea?
156
00:15:18,293 --> 00:15:20,379
- Para lanches e suco?
- Sim.
157
00:15:20,379 --> 00:15:22,256
Não. Mas tá.
158
00:15:23,799 --> 00:15:26,677
- Toma, US$ 40, ok?
- Obrigada.
159
00:15:26,677 --> 00:15:28,303
- Ok. Sim.
- Obrigada.
160
00:15:29,596 --> 00:15:35,102
Eu também queria dizer que este grupo,
161
00:15:35,102 --> 00:15:40,649
esta experiência tem me ajudado muito.
162
00:15:41,400 --> 00:15:42,901
Então obrigada.
163
00:15:45,070 --> 00:15:46,947
Obrigado. Digo, de nada.
164
00:15:46,947 --> 00:15:48,323
Não queria que acabasse.
165
00:15:48,323 --> 00:15:51,994
- Eu sei.
- Por que tem que acabar?
166
00:15:52,744 --> 00:15:56,456
Bem, existem outros caminhos
que você pode trilhar
167
00:15:56,456 --> 00:15:59,084
para continuar seu processo de cura e...
168
00:15:59,084 --> 00:16:00,836
Não quero outros caminhos.
169
00:16:00,836 --> 00:16:04,840
Eu quero este grupo. Eu gosto deste grupo.
170
00:16:04,840 --> 00:16:06,466
Este é o nosso grupo,
171
00:16:06,466 --> 00:16:10,179
e acho que compartilhamos
algo muito único, sabe?
172
00:16:10,179 --> 00:16:11,889
Sim. Tem razão.
173
00:16:11,889 --> 00:16:14,558
- E, no entanto, tem que acabar.
- Sim.
174
00:16:14,558 --> 00:16:17,686
Só porque a companhia aérea
parou de subsidiá-lo,
175
00:16:17,686 --> 00:16:20,898
porque já se safaram legalmente disso?
176
00:16:20,898 --> 00:16:22,566
Essa é uma visão válida.
177
00:16:22,566 --> 00:16:24,026
O que você acha disso?
178
00:16:27,446 --> 00:16:28,906
Eu acho que é uma merda.
179
00:16:31,033 --> 00:16:33,744
Acho cruel o que estão fazendo com vocês.
180
00:16:33,744 --> 00:16:34,703
Mas...
181
00:16:37,122 --> 00:16:39,333
não posso dizer isso, então...
182
00:16:40,501 --> 00:16:42,544
Bem, agradeço sua franqueza.
183
00:16:42,544 --> 00:16:43,629
Sim.
184
00:16:45,088 --> 00:16:46,423
Ok.
185
00:16:47,883 --> 00:16:49,134
Sim.
186
00:16:49,134 --> 00:16:52,346
Era aquele cara que estava no bazar.
187
00:16:53,347 --> 00:16:54,640
Sim, era ele.
188
00:16:54,640 --> 00:16:58,352
- O nome dele é Vernon.
- O nome dele é Vernon? Que mais?
189
00:16:58,352 --> 00:16:59,645
Não aconteceu nada.
190
00:16:59,645 --> 00:17:01,355
Então não transou com ele?
191
00:17:01,355 --> 00:17:03,190
- Não.
- Tem certeza?
192
00:17:03,190 --> 00:17:04,358
Sienna, eu...
193
00:17:04,358 --> 00:17:05,567
E o Ben?
194
00:17:06,859 --> 00:17:07,903
Tem mais a contar?
195
00:17:07,903 --> 00:17:09,320
Sienna...
196
00:17:09,946 --> 00:17:12,574
Me conta logo, porra. Por favor.
197
00:17:12,574 --> 00:17:14,492
Você me deve isso.
198
00:17:19,080 --> 00:17:21,083
Ben...
199
00:17:25,087 --> 00:17:30,342
Ben foi a primeira pessoa que amei.
200
00:17:39,309 --> 00:17:40,769
Não aconteceu nada de mais.
201
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
Nós éramos jovens.
202
00:17:45,023 --> 00:17:49,236
Flertamos. Nos beijamos algumas vezes.
203
00:17:50,487 --> 00:17:51,697
Então você sabia.
204
00:17:52,990 --> 00:17:57,119
Antes mesmo de me conhecer. Você sabia.
205
00:17:59,246 --> 00:18:01,957
Eu te amo. Eu escolhi você.
206
00:18:01,957 --> 00:18:05,752
Você pôde escolher, Sam. Eu, não.
207
00:18:06,628 --> 00:18:09,631
Porque não me deu a dignidade
de escolher com você.
208
00:18:09,631 --> 00:18:11,550
Sienna, eu te amo mais do que...
209
00:18:11,550 --> 00:18:14,469
Não. Vai se foder, Sam! Vai se foder!
210
00:18:21,143 --> 00:18:22,352
Ainda sem novidade.
211
00:18:33,071 --> 00:18:35,741
Quer me contar
o que aconteceu na escola hoje?
212
00:18:38,452 --> 00:18:39,953
Empurrei um piano escada abaixo.
213
00:18:40,954 --> 00:18:43,582
Sim, empurrou.
214
00:18:44,166 --> 00:18:45,584
Por que você fez isso?
215
00:18:48,670 --> 00:18:50,005
Queria ouvir o som que faria.
216
00:18:50,714 --> 00:18:52,549
- Não é uma piada.
- É sério.
217
00:18:52,549 --> 00:18:55,928
Preciso de algo melhor
que "queria ouvir o som que faria".
218
00:18:55,928 --> 00:18:57,346
Não sei por que faço coisas.
219
00:19:00,098 --> 00:19:04,186
Não posso dizer por que fiz algo se não...
Se não sei por que fiz.
220
00:19:05,229 --> 00:19:06,271
Por que se importa?
221
00:19:06,772 --> 00:19:08,524
Por que eu me importo?
222
00:19:08,524 --> 00:19:13,195
Linda está morrendo.
O bebê dela pode morrer.
223
00:19:13,195 --> 00:19:14,571
Ninguém está morrendo.
224
00:19:15,697 --> 00:19:18,200
- Todos vão ficar bem.
- Você não sabe.
225
00:19:21,578 --> 00:19:22,746
Ninguém sabe disso.
226
00:19:25,541 --> 00:19:29,503
Ninguém vai ficar bem.
Nós todos iremos morrer.
227
00:19:41,431 --> 00:19:43,350
- Quer jantar?
- Não estou com fome.
228
00:19:44,059 --> 00:19:46,728
Vou ligar para o seu tio John.
229
00:19:46,728 --> 00:19:49,273
Vou pedir para ele vir buscá-lo.
230
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
- Mas se divorciaram.
- Não nos divorciamos.
231
00:19:51,859 --> 00:19:54,820
Estamos separados. E ele ainda é seu tio.
232
00:19:54,820 --> 00:19:56,154
Ainda é meu marido
233
00:19:56,154 --> 00:20:00,075
e, mesmo que seja disfuncional,
ainda somos uma família.
234
00:20:00,659 --> 00:20:05,581
E tudo, Edward, tudo vai ficar bem.
235
00:20:07,332 --> 00:20:09,126
Tudo vai ficar bem.
236
00:20:13,672 --> 00:20:14,715
Vou ligar pra ele.
237
00:20:55,756 --> 00:20:57,758
{\an8}ADEUS
238
00:22:32,936 --> 00:22:35,731
Obrigado por concordar
em fazer isso comigo.
239
00:22:37,816 --> 00:22:41,111
Por que você é tão obcecado
com esses malditos bolinhos?
240
00:22:41,111 --> 00:22:45,657
Bem, nossa vó fez isso pra gente
quando ficamos com ela em um inverno.
241
00:22:45,657 --> 00:22:47,576
Brent e eu fomos muito felizes lá.
242
00:22:47,576 --> 00:22:51,496
- Então quer recuperar a magia.
- Exatamente.
243
00:22:53,165 --> 00:22:56,376
Fazer bolinhos
não vai fazer você se sentir melhor.
244
00:22:58,086 --> 00:22:59,796
É, provavelmente não.
245
00:23:04,009 --> 00:23:07,346
É a Dee Dee. Oi, Dee Dee.
246
00:23:08,013 --> 00:23:09,181
Oi.
247
00:23:11,850 --> 00:23:16,730
Milo me pediu para dar uma festa
para nosso último grupo de luto amanhã.
248
00:23:16,730 --> 00:23:18,815
Primeiro pensei em algo simples,
249
00:23:18,815 --> 00:23:20,859
como suco e cupcakes.
250
00:23:20,859 --> 00:23:23,487
Aí, pensei em talvez dar uma variada.
251
00:23:23,487 --> 00:23:25,614
Vou me empenhar. Estou fazendo
252
00:23:25,614 --> 00:23:29,243
meu aperitivo de tomate italiano recheado,
que é incomparável.
253
00:23:29,243 --> 00:23:31,161
Acho que podemos fazer algo que reflita
254
00:23:31,161 --> 00:23:34,623
a diversidade cultural do grupo.
É aí que você entra.
255
00:23:35,332 --> 00:23:37,125
Quer que eu leve algo étnico?
256
00:23:37,125 --> 00:23:38,585
Palavras suas, não minhas.
257
00:23:38,585 --> 00:23:39,920
Certo.
258
00:23:41,129 --> 00:23:45,425
Para bem ou para mal,
levarei bolinhos de sopa.
259
00:23:47,010 --> 00:23:49,346
- Tenho que ir. Tchau.
- Espera. Steve?
260
00:23:57,896 --> 00:23:59,022
O que estamos fazendo?
261
00:24:00,482 --> 00:24:02,109
- Vim fazer bolinhos.
- Sem essa.
262
00:24:02,109 --> 00:24:04,862
Não, é sério. Juro. Eu vim fazer bolinhos.
263
00:24:04,862 --> 00:24:06,655
- Por que está aqui?
- Pra fazer isso.
264
00:24:07,406 --> 00:24:08,407
Não.
265
00:24:10,617 --> 00:24:12,286
Não. Por que você está aqui?
266
00:24:16,999 --> 00:24:20,419
Olha pra mim. Por quê?
267
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
Não sei.
268
00:24:25,048 --> 00:24:29,761
Eu sei por quê. É a mesma razão
pela qual deixei você vir.
269
00:24:34,224 --> 00:24:35,225
Por que está aqui?
270
00:24:38,729 --> 00:24:39,980
Quero ouvir de você.
271
00:25:10,552 --> 00:25:14,264
- Está com fome?
- Não.
272
00:25:14,932 --> 00:25:17,267
Comprei mais daqueles salgadinhos.
273
00:25:17,267 --> 00:25:19,394
Sabe, o barril grande de plástico
274
00:25:19,394 --> 00:25:21,021
com Cheetos, pretzels, etc.
275
00:25:21,021 --> 00:25:22,606
Esse é gigantesco.
276
00:25:26,527 --> 00:25:28,153
Não vai perguntar por que fiz?
277
00:25:29,154 --> 00:25:32,074
Eu fiz coisas muito mais idiotas
quando era garoto.
278
00:25:32,074 --> 00:25:35,202
Então não estou... Ou por quê?
279
00:25:35,202 --> 00:25:36,870
Você quer falar sobre isso?
280
00:25:38,997 --> 00:25:39,998
Não.
281
00:25:40,666 --> 00:25:42,501
Não. Entendi.
282
00:26:24,626 --> 00:26:26,253
Com 15 anos, meus pais se separaram.
283
00:26:28,922 --> 00:26:33,177
Eu costumava roubar lâmpadas da nossa casa
284
00:26:33,177 --> 00:26:35,971
e jogá-las contra a parede
da nossa garagem.
285
00:26:35,971 --> 00:26:40,767
Quando meu pai descobriu
onde as lâmpadas foram parar,
286
00:26:41,393 --> 00:26:43,228
ele me fez ir a um psiquiatra.
287
00:26:43,228 --> 00:26:47,691
E o psiquiatra me perguntava, sabe:
"Por que está fazendo isso?"
288
00:26:48,525 --> 00:26:52,029
Eu respondia: "Cara, eu não sei."
E eu não sabia. E não sei.
289
00:26:54,531 --> 00:26:55,866
Só gostava de quebrar coisas.
290
00:26:58,785 --> 00:27:00,495
Gostava do barulho que fazia.
291
00:27:02,581 --> 00:27:03,582
Sim, exatamente.
292
00:27:07,127 --> 00:27:08,504
Eu queria ouvir.
293
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
Né?
294
00:27:23,018 --> 00:27:24,269
Eu devia ter morrido.
295
00:27:27,147 --> 00:27:29,191
Ei. Não devia, não.
296
00:27:29,733 --> 00:27:31,193
Eu devia ter morrido no avião.
297
00:27:36,782 --> 00:27:39,785
Antes de decolar,
Jordan estava no assento da janela...
298
00:27:45,499 --> 00:27:46,583
Mas eu queria.
299
00:27:48,335 --> 00:27:52,714
Então jogamos pedra, papel e tesoura.
Ele jogou pedra, eu joguei papel.
300
00:27:55,759 --> 00:27:56,844
Peguei o lugar dele.
301
00:27:59,972 --> 00:28:01,014
Mas o lugar era dele.
302
00:28:06,645 --> 00:28:08,230
Jordan devia ter sobrevivido.
303
00:28:12,901 --> 00:28:14,319
Eu não deveria estar aqui.
304
00:28:25,789 --> 00:28:28,041
Só estou porque papel cobre pedra.
305
00:28:45,058 --> 00:28:47,728
INSTALAÇÕES
306
00:29:52,918 --> 00:29:56,463
Está sem eletricidade e também alagou?
Isso é... Não, isso...
307
00:29:56,463 --> 00:29:58,298
Vou dar uma olhada, mas parece
308
00:29:58,298 --> 00:30:00,384
que tem dois problemas diferentes.
309
00:30:01,802 --> 00:30:06,390
Sim. Tempestade perfeita. Beleza.
310
00:30:12,521 --> 00:30:13,897
Beleza.
311
00:30:14,857 --> 00:30:15,858
Cara.
312
00:30:18,652 --> 00:30:22,614
Vou ter que lidar com uma emergência
no outro lado do campus.
313
00:30:23,490 --> 00:30:24,825
Você pode ficar aqui.
314
00:30:24,825 --> 00:30:28,287
Tem internet. Tem videogames.
315
00:30:28,287 --> 00:30:33,208
Tem a obra completa do Tolkien,
se é isso que você curte.
316
00:30:35,752 --> 00:30:38,005
Ficará de boa enquanto estou fora?
317
00:30:38,797 --> 00:30:39,965
Sim.
318
00:30:39,965 --> 00:30:43,385
Foi mal, cara. Costumo ficar
sem porra nenhuma pra fazer.
319
00:30:43,385 --> 00:30:46,972
Na noite em que tenho companhia,
tenho que resolver pepino.
320
00:30:48,056 --> 00:30:49,892
Tem refri na geladeira, lanches.
321
00:30:51,602 --> 00:30:52,769
Tudo certo.
322
00:30:52,769 --> 00:30:55,856
Sim. Tudo bem.
323
00:30:57,191 --> 00:30:58,317
Edward, escute.
324
00:31:00,235 --> 00:31:01,612
Se vale de algo,
325
00:31:01,612 --> 00:31:05,324
pedra, papel e tesoura
é um contrato vinculativo.
326
00:31:06,658 --> 00:31:08,410
E quem joga sabe disso.
327
00:31:10,537 --> 00:31:14,333
Assim que você ganhou do Jordan,
aquele lugar passou a ser seu.
328
00:31:19,004 --> 00:31:20,923
Você está onde deveria estar.
329
00:31:53,956 --> 00:31:55,916
...rafting que também podemos fazer.
330
00:31:55,916 --> 00:31:59,294
Qual é a distância? Tipo, uma hora?
331
00:31:59,962 --> 00:32:00,963
Acho que sim.
332
00:32:02,756 --> 00:32:04,758
- Oi, Lucy.
- Sra. Cameron. Ei.
333
00:32:04,758 --> 00:32:06,802
- Que porra?
- Oi, gente. Oi, Zoe.
334
00:32:06,802 --> 00:32:08,387
- Como vocês estão?
- Oi.
335
00:32:08,387 --> 00:32:09,972
- Quer lámen?
- Ela não quer.
336
00:32:09,972 --> 00:32:12,349
- Por que está aqui?
- O que posso fazer?
337
00:32:12,349 --> 00:32:13,684
Você não me responde.
338
00:32:13,684 --> 00:32:15,936
Que tal tomar isso como uma indicação
339
00:32:15,936 --> 00:32:17,855
de que não quero falar com você?
340
00:32:17,855 --> 00:32:19,815
- Eu quero.
- Claro que quer.
341
00:32:19,815 --> 00:32:21,650
Só a Dee Dee importa, sempre.
342
00:32:21,650 --> 00:32:24,486
- Podemos falar em particular?
- Não. Pode ir embora?
343
00:32:24,486 --> 00:32:26,905
Tudo bem. Então vou falar aqui mesmo.
344
00:32:26,905 --> 00:32:28,615
- Vai embora!
- Errei como mãe.
345
00:32:28,615 --> 00:32:31,159
- Ah, cale a boca!
- Escuta.
346
00:32:31,159 --> 00:32:34,204
- Eu estava focada demais nas aparências.
- Aqui?
347
00:32:34,204 --> 00:32:37,499
Nas aparências
e em parecer uma família perfeita,
348
00:32:37,499 --> 00:32:41,962
em vez de focar em você
e no que você precisava.
349
00:32:41,962 --> 00:32:44,214
- Você era uma garotinha frágil.
- Aqui, não.
350
00:32:44,214 --> 00:32:47,634
E sinto muito.
Preciso te dizer que sinto muito.
351
00:32:48,552 --> 00:32:50,429
Você pode me ouvir, por favor?
352
00:32:51,388 --> 00:32:52,764
Ok.
353
00:32:52,764 --> 00:32:54,224
Seu pai também errou.
354
00:32:54,808 --> 00:32:55,934
Erramos um com o outro.
355
00:32:57,227 --> 00:33:02,774
Ele e eu. Nós erramos em todos
os aspectos de nossas vidas idiotas.
356
00:33:05,861 --> 00:33:08,780
E ele me machucou. Ele machucou a gente.
357
00:33:09,323 --> 00:33:15,120
Quando ele foi para Los Angeles,
Zoe, ele conheceu alguém.
358
00:33:15,996 --> 00:33:16,830
O quê?
359
00:33:16,830 --> 00:33:20,626
Um homem de quem ele gostava.
360
00:33:22,211 --> 00:33:27,090
- Como assim, gostava?
- Era um homem que ele amava.
361
00:33:28,884 --> 00:33:31,470
- O que está dizendo?
- Ele amava um homem.
362
00:33:32,054 --> 00:33:34,806
Eu sei que é difícil. É difícil de ouvir.
363
00:33:35,641 --> 00:33:39,394
Eu tenho sentido tanta raiva.
Tanta tristeza e raiva.
364
00:33:39,895 --> 00:33:43,815
Mas ele estava afundando.
Ele só estava tentando sobreviver.
365
00:33:44,691 --> 00:33:47,903
O que eu preciso que você saiba
é que você e eu, Zoe,
366
00:33:47,903 --> 00:33:52,032
nós ainda estamos vivas
e ainda podemos mudar.
367
00:33:53,659 --> 00:33:57,246
Não precisamos continuar
cometendo os mesmos erros.
368
00:33:57,246 --> 00:33:58,455
Não é melhor a gente ir?
369
00:33:58,455 --> 00:34:00,624
- Cala a boca, Lucy.
- Desculpa.
370
00:34:02,209 --> 00:34:04,211
Tenho ido ao grupo de luto, sabe?
371
00:34:04,211 --> 00:34:05,879
A terapia tem sido ótima.
372
00:34:05,879 --> 00:34:08,422
- É, mãe, parece que sim.
- Não. É ótima.
373
00:34:08,422 --> 00:34:11,592
Nossa última sessão é amanhã,
e vou dar uma festa.
374
00:34:11,592 --> 00:34:14,221
Porque, mesmo que nunca mais
veja essas pessoas,
375
00:34:14,221 --> 00:34:16,849
o que me assusta
porque aprendi a confiar nelas,
376
00:34:18,475 --> 00:34:20,811
eu sei que vou mudar.
377
00:34:21,562 --> 00:34:23,313
Elas tomaram o lugar do seu pai.
378
00:34:23,313 --> 00:34:28,569
Tipo, me ajudaram a ver
quem eu sou sem ele.
379
00:34:30,070 --> 00:34:32,281
E, mesmo sabendo que vai ser difícil,
380
00:34:33,532 --> 00:34:35,324
sei que posso mudar.
381
00:34:38,203 --> 00:34:39,955
Posso mudar e ser uma mãe melhor.
382
00:34:39,955 --> 00:34:41,915
Posso mudar e ser uma pessoa melhor.
383
00:34:45,627 --> 00:34:46,795
Eu te prometo isso.
384
00:34:51,216 --> 00:34:54,803
- Tá bem?
- Tá bem.
385
00:34:55,469 --> 00:34:56,763
Eu te amo, querida.
386
00:35:05,647 --> 00:35:09,318
Tchau, meninas.
Lucy, me desculpe por ter sido grossa.
387
00:35:58,784 --> 00:36:01,828
- Oi.
- Estou aqui.
388
00:36:10,671 --> 00:36:12,631
Mamãe, pronta pra ver seu bebê?
389
00:36:24,101 --> 00:36:26,478
Desculpa. Só a mãe pode entrar lá.
390
00:36:26,478 --> 00:36:28,647
Ok. Eu estarei ali fora.
391
00:37:44,806 --> 00:37:46,058
- Ei.
- Ei.
392
00:37:51,897 --> 00:37:56,276
Eu te amo, Sam.
E eu não quero perder você.
393
00:37:57,069 --> 00:37:59,530
Mas preciso saber
se está 100% comprometido.
394
00:38:00,113 --> 00:38:03,534
Não quero um casamento aberto.
Não quero dividir você.
395
00:38:04,201 --> 00:38:07,162
Não quero ter que me preocupar
todos os dias
396
00:38:07,162 --> 00:38:10,541
pensando que talvez você queira
outra pessoa, outra coisa.
397
00:38:11,124 --> 00:38:13,252
Então você precisa decidir, Sam.
398
00:38:14,837 --> 00:38:17,798
Você precisa decidir
como quer que sua vida seja.
399
00:38:29,142 --> 00:38:31,228
Identidade e cartão de embarque.
400
00:38:31,937 --> 00:38:32,771
Cartão?
401
00:38:41,196 --> 00:38:42,197
Acho que esse é...
402
00:38:46,034 --> 00:38:48,161
O senhor é o Kojo Ansah?
403
00:38:48,745 --> 00:38:50,873
- Sim.
- Me acompanhe, por favor.
404
00:38:52,207 --> 00:38:54,209
- Do que se trata?
- Me acompanhe.
405
00:38:54,877 --> 00:38:58,213
Próximo na fila.
Preciso do cartão de embarque.
406
00:38:59,840 --> 00:39:01,550
Está no meu celular.
407
00:39:01,550 --> 00:39:03,218
É só mostrar.
408
00:39:03,218 --> 00:39:04,303
Sim. Tudo bem.
409
00:39:04,970 --> 00:39:07,764
Qual é o problema?
Meus documentos estão em dia.
410
00:39:08,765 --> 00:39:10,392
- Adriana!
- Oi, gente.
411
00:39:10,392 --> 00:39:12,644
Desculpa. Eu tinha que ver vocês.
412
00:39:15,147 --> 00:39:17,441
Tem tanto poder só como candidata?
413
00:39:17,441 --> 00:39:21,195
Não, eu e Ade estudamos juntas.
Estou sempre aqui pra ajudar.
414
00:39:21,195 --> 00:39:22,571
Obrigada.
415
00:39:22,571 --> 00:39:24,156
- Vou deixá-los.
- Obrigada.
416
00:39:26,283 --> 00:39:27,451
Fiz um desenho pra você.
417
00:39:27,451 --> 00:39:30,245
Eu sei. E eu amei muito.
418
00:39:30,245 --> 00:39:31,788
Posso fazer outro.
419
00:39:31,788 --> 00:39:34,416
Sério? Tá bem. Pode fazer.
420
00:39:38,045 --> 00:39:42,549
Então, essa é a parte do filme
em que você me para no portão,
421
00:39:42,549 --> 00:39:44,801
declara seu amor e me pede pra ficar?
422
00:39:46,136 --> 00:39:50,098
- Talvez.
- Ou...
423
00:39:52,643 --> 00:39:57,231
é a parte em que você pega o mesmo voo,
424
00:39:57,231 --> 00:39:59,858
e vamos para Gana
viver felizes para sempre?
425
00:40:01,026 --> 00:40:02,486
Eu não vi esse filme.
426
00:40:04,238 --> 00:40:05,239
É bom.
427
00:40:07,991 --> 00:40:09,868
A eleição é amanhã.
428
00:40:11,870 --> 00:40:15,791
- Você vai ganhar?
- Natalie acha que sim.
429
00:40:17,709 --> 00:40:18,710
É claro.
430
00:40:23,090 --> 00:40:26,635
Vou desenhar um mapa pra você.
Me dê sua mão.
431
00:40:32,599 --> 00:40:38,397
- Então, aqui é Accra, a sua mão.
- Ok.
432
00:40:41,859 --> 00:40:45,737
E onde sua palma termina, está o oceano.
433
00:40:48,574 --> 00:40:51,785
Aqui é o nosso bairro de Labone.
434
00:40:56,331 --> 00:41:01,170
E aqui é onde moramos. Nossa casa.
435
00:41:03,422 --> 00:41:07,718
Meu pai e meu tio construíram esta casa
ao longo de vários anos.
436
00:41:09,094 --> 00:41:10,679
Começaram antes de eu nascer.
437
00:41:11,513 --> 00:41:16,018
Eu finalmente terminei a ala sul
depois de 20 anos.
438
00:41:17,769 --> 00:41:21,190
Nesta casa,
mora minha mãe com minhas irmãs,
439
00:41:21,190 --> 00:41:25,736
duas sobrinhas e quatro sobrinhos.
Alguns estão aqui. Alguns estão longe.
440
00:41:25,736 --> 00:41:27,237
Alguns têm a idade da Becks.
441
00:41:28,238 --> 00:41:31,408
Todos têm acompanhado
a sua campanha de perto.
442
00:41:32,993 --> 00:41:35,829
Aqui é onde eu crio pombos.
443
00:41:35,829 --> 00:41:37,331
Você cria pombos?
444
00:41:37,331 --> 00:41:40,959
Não são como os pombos daqui.
Eles são requintados.
445
00:41:44,046 --> 00:41:49,426
E este quarto aqui,
é onde Becks vai ficar.
446
00:41:51,970 --> 00:41:54,556
E este quarto, este é o meu quarto.
447
00:41:56,808 --> 00:41:58,227
E, se chegar um dia,
448
00:41:59,186 --> 00:42:03,732
amanhã ou depois ou no ano seguinte,
449
00:42:05,150 --> 00:42:08,362
em que você desejar ver
este cantinho do mundo,
450
00:42:10,072 --> 00:42:11,323
é só vir até aqui.
451
00:42:15,786 --> 00:42:17,287
Agora sei onde te encontrar.
452
00:42:36,223 --> 00:42:37,558
Eu te amo.
453
00:42:40,686 --> 00:42:41,728
Eu também te amo.
454
00:42:48,026 --> 00:42:49,027
Medo wo.
455
00:44:30,587 --> 00:44:33,507
CARTAS PARA EDDIE
456
00:45:13,297 --> 00:45:16,425
Querido Edward, minha esposa
estava no mesmo voo que você.
457
00:45:17,509 --> 00:45:18,677
Não sei como continuar.
458
00:45:19,720 --> 00:45:21,013
Não sei como você faz.
459
00:45:22,139 --> 00:45:27,186
Sinto muito pelo que aconteceu com você.
Tenho três meninas. Ellie, Emma e Eve.
460
00:45:38,530 --> 00:45:42,951
Meu nome é Jingyang Yao.
Eu moro em Tianjin, na China.
461
00:45:42,951 --> 00:45:45,662
Fiquei triste com o que aconteceu com você
462
00:45:45,662 --> 00:45:47,414
e gostaria de ser seu amigo.
463
00:45:49,666 --> 00:45:50,876
Querido Eddie,
464
00:45:51,543 --> 00:45:53,962
queria saber se viu minha filha no voo.
465
00:45:54,546 --> 00:45:57,049
Espero que não se importe.
Mandei uma foto.
466
00:45:57,758 --> 00:45:59,676
É uma alegria saber de você.
467
00:46:00,636 --> 00:46:05,349
Alguns dizem que sua história é triste,
mas não é nada triste.
468
00:46:05,349 --> 00:46:10,646
É um exemplo incrível
da graça e da misericórdia de Deus.
469
00:46:10,646 --> 00:46:12,981
Quando a deixei no aeroporto,
470
00:46:12,981 --> 00:46:16,610
segurei o rosto dela
e a beijei três vezes no nariz.
471
00:46:16,610 --> 00:46:18,278
A gente se despedia assim.
472
00:46:18,278 --> 00:46:20,030
Ele escolheu salvar sua vida.
473
00:46:20,030 --> 00:46:21,823
Ele escolheu poupá-lo.
474
00:46:21,823 --> 00:46:24,952
Ellie tem um ano e meio.
Ela sempre pergunta pela mãe.
475
00:46:24,952 --> 00:46:26,703
Ela não sabe o que é morrer.
476
00:46:26,703 --> 00:46:29,122
Fantasmas ficam
quando têm assuntos inacabados.
477
00:46:29,122 --> 00:46:32,543
Querido Edward, você viu meu vô?
Ele estava no assento 12C.
478
00:46:32,543 --> 00:46:35,128
Só queria ter
o relógio dele como lembrança.
479
00:46:35,128 --> 00:46:39,550
{\an8}Querido "Edward", também conhecido
como Randall Timothy Wakeshire. Risos.
480
00:46:39,550 --> 00:46:44,263
Isso mesmo. Sei quem você é.
Vi sua certidão de nascimento verdadeira.
481
00:46:44,263 --> 00:46:47,057
Vi as evidências,
os documentários no YouTube.
482
00:46:47,558 --> 00:46:50,310
Eu sei a verdade.
Sabemos quem você é de verdade.
483
00:46:52,688 --> 00:46:57,067
Querido Eddie, estou escrevendo
porque conhecia seu irmão, Jordan.
484
00:46:57,693 --> 00:46:59,069
Bem, não só conhecia.
485
00:46:59,611 --> 00:47:03,907
Não sei se ele te contou sobre mim.
Ele disse que nunca contou a ninguém.
486
00:47:03,907 --> 00:47:09,538
Mas talvez você não seja qualquer um.
Jordan era meu namorado.
487
00:47:10,038 --> 00:47:12,332
Ele foi a primeira pessoa que amei.
488
00:47:15,252 --> 00:47:18,338
Se tirar todos os Es e Ds de Eddie Adler,
489
00:47:18,338 --> 00:47:21,300
sobra "mentiroso" em inglês.
Achou que não notaríamos?
490
00:47:21,300 --> 00:47:24,219
Recebeu minhas outras cartas?
Estou preocupada.
491
00:47:24,219 --> 00:47:26,889
Escrevi todos os dias e nenhuma resposta.
492
00:47:26,889 --> 00:47:29,308
Eu li que seu assento era o 15A.
493
00:47:29,308 --> 00:47:32,603
Ela estava algumas fileiras atrás, no 20B.
494
00:47:32,603 --> 00:47:34,146
Talvez a tenha visto.
495
00:47:34,146 --> 00:47:36,648
Querido Edward, eu vou morrer hoje.
496
00:47:36,648 --> 00:47:40,277
Vou ligar o carro dos meus pais na garagem
até sufocar.
497
00:47:41,820 --> 00:47:43,488
Querido Edward
498
00:47:43,488 --> 00:47:45,115
Você tem animal de estimação?
499
00:47:45,115 --> 00:47:47,576
Se puder, diga à Ellie
que a mãe dela a amava muito.
500
00:47:47,576 --> 00:47:48,744
Garoto especial.
501
00:47:48,744 --> 00:47:50,329
Seja fiel! Seja feliz.
502
00:47:50,329 --> 00:47:51,997
Ganhou esta vida em nome Dele.
503
00:47:51,997 --> 00:47:54,958
Ia deixar um bilhete de suicídio normal,
mas não consegui.
504
00:47:54,958 --> 00:47:57,461
Não consigo fazer nada normal.
Não consigo fazer nada.
505
00:47:57,461 --> 00:47:58,462
Como sobreviveu?
506
00:47:58,462 --> 00:48:00,380
Sei que não quer ser egoísta, mas é.
507
00:48:02,674 --> 00:48:04,343
- Minha esposa.
- Quero minha filha.
508
00:48:04,343 --> 00:48:05,344
Eu nem o conhecia.
509
00:48:05,344 --> 00:48:06,762
Louvado seja o Senhor.
510
00:48:07,471 --> 00:48:08,430
Edward! Acorda!
511
00:48:09,598 --> 00:48:11,934
- Vou amá-lo até morrer.
- Edward!
512
00:48:16,104 --> 00:48:17,314
Edward.
513
00:49:34,892 --> 00:49:36,894
Legendas: Marcela Almeida